trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/help/po help.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: trans-coord/gnun/help/po help.ca.po
Date: Tue, 06 May 2008 14:45:15 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       08/05/06 14:45:15

Added files:
        gnun/help/po   : help.ca.po 

Log message:
        New po file

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/help/po/help.ca.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: help.ca.po
===================================================================
RCS file: help.ca.po
diff -N help.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help.ca.po  6 May 2008 14:45:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,264 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/help/help.html
+
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+
+#
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-30 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-06 16:40+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../help/po/help.proto:4
+msgid "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Com podeu ajudar al Projecte GNU - Projecte GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../help/po/help.proto:8
+msgid "A guide to helping the GNU operating system"
+msgstr "Guia per ajudar al sistema operatiu GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../help/po/help.proto:10
+msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can assist you if you 
wish to help the GNU Project. They will be able to put you in touch with other 
people interested in or working on similar projects. When you have selected a 
task from our task lists, please let them know you're interested in working on 
it."
+msgstr "Si voleu ajudar al Projecte GNU, els coordinadors de voluntaris de GNU 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> us poden 
assessorar. Els coordinadors us posaran en contacte amb altres persones 
interessades o que ja estan treballant en projectes similars. Quan hagueu 
escollit una tasca de les nostres llistes, feu-los saber que esteu interessats 
en treballar-hi."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../help/po/help.proto:17
+msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> know if you take on 
any task from this list.  We want to keep track of what tasks our volunteers 
are working on."
+msgstr "Si assumiu alguna tasca de la llista, feu-ho saber si us plau als 
coordinadors de voluntaris de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Volem estar al 
corrent de en quines tasques estan treballant els nostres voluntaris."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../help/po/help.proto:22
+msgid "For general questions about the GNU project, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> and for questions and 
suggestions about this web site, mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Per a preguntes generals sobre el projecte GNU, envieu un missatge de 
correu electr&ograve;nic a l'adre&ccedil;a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Si teniu suggeriments 
o q&uuml;estions relatives a la p&agrave;gina web, l'adre&ccedil;a &eacute;s <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../help/po/help.proto:28
+msgid "How to help the GNU Project"
+msgstr "Com ajudar el Projecte GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../help/po/help.proto:30
+msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr "Aquesta llista s'ha ordenat col&middot;locant les tasques m&eacute;s 
urgents al principi. Noteu que moltes de les tasques contenen enlla&ccedil;os a 
llistes m&eacute;s extenses."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:34
+msgid "Help improve <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are 
looking for technical volunteers to help handle pending project submissions, 
improve older PHP code, work on the Perl backend, and help with various 
anti-spam systems. If you can help with any of these items, please email us at 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Improving Savannah 
will make development easier for the nearly 3,000 free software projects hosted 
there."
+msgstr "Ajudeu a millorar <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. 
Busquem voluntaris t&egrave;cnics per ajudar a gestionar els projectes pendents 
d'aprovaci&oacute;, millorar el codi PHP obsolet, treballar en els processos 
interns amb Perl i ajudar en el desenvolupament de diversos sistemes anti-spam. 
Si podeu ajudar-nos en alguna d'aquestes tasques, escriviu-nos si us plau a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Millorar Savannah 
far&agrave; m&eacute;s senzill el desenvolupament dels gaireb&eacute; 3000 
projectes de programari lliure que s'hi allotgen."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:43
+msgid "Volunteer to extend the <a id=\"FreeSoftwareDirectory\" 
href=\"http://directory.fsf.org/\";> Free Software Directory</a>.  This task 
entails downloading free software packages, digging up information about these 
packages, and checking and verifying the licenses of the programs.  <a 
href=\"/help/directory.html\">You can read details of how to help the 
project</a>.  If you are interested in volunteering for this task, please 
contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Oferiu-vos com a voluntari per ampliar el <a 
id=\"FreeSoftwareDirectory\" href=\"http://directory.fsf.org/\";> Directori de 
Programari Lliure</a>.  Aquesta feina implica descarregar paquets de programari 
lliure, reunir informaci&oacute; sobre aquests paquets i comprovar i verificar 
les llic&egrave;ncies dels programes. <a href=\"/help/directory.html\">Podeu 
llegir m&eacute;s detalls sobre com contribuir al projecte</a>.  Si esteu 
interessats en aquesta tasca, contacteu si us plau amb <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:54
+msgid "Organize a new <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux User 
Group</a>."
+msgstr "Organitzeu un nou <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">grup d'usuaris 
de GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:57
+msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free 
software in your country, region or city."
+msgstr "Organitzeu un nou grup d'activistes del programari lliure per promoure 
la utilitzaci&oacute; del programari lliure al vostre pa&iacute;s, regi&oacute; 
o ciutat."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:60
+msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a 
href=\"/software/software.html\">free software</a> operating system.  The 
easiest way to do that is to install and use one of the <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> free GNU/Linux 
distributions</a>."
+msgstr "Doneu exemple migrant a un sistema operatiu <em>completament</em> <a 
href=\"/software/software.ca.html\">lliure</a>. La manera m&eacute;s senzilla 
de fer-ho &eacute;s instal&middot;lar i utilitzar una de les <a 
href=\"/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions\"> distribucions 
GNU/Linux lliures</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:66
+msgid "Write free software:"
+msgstr "Escriviu programari lliure:"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:68
+msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help 
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages.  You might 
also consider taking over one of the <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr "La <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help 
Wanted</a> &eacute;s la llista general de tasques dels paquets de programari 
GNU. Tamb&eacute; podeu considerar la possibilitat d'encarregar-vos d'alguns 
dels <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">paquets de GNU no mantinguts 
actualment</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:74
+msgid "When writing software for GNU, please follow the <a 
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a 
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a> 
documents."
+msgstr "Quan escriviu programari per GNU, seguiu si us plau els <a 
href=\"/prep/standards/\">Est&agrave;ndards de codi GNU</a> i llegiu la <a 
href=\"/prep/maintain/\">Informaci&oacute; per als mantenidors de programari 
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:79
+msgid "To offer software you have written to GNU, please see this <a 
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information.  We 
also welcome volunteers to help us do the evaluations; information on the same 
page."
+msgstr "Per oferir un programa que hagueu escrit a GNU, consulteu si us plau 
aquesta p&agrave;gina sobre <a 
href=\"/help/evaluation.html\">l'avaluaci&oacute; del programari GNU</a>.  
Convidem els voluntaris a ajudar-nos en el proc&eacute;s d'avaluaci&oacute;. 
Trobareu informaci&oacute; a la mateixa p&agrave;gina."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:84
+msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the 
same task as an existing GNU package.  Although of course we appreciate all 
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time 
writing free software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before 
starting a new program, please check the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> for free 
software that does the job already."
+msgstr "De vegades ens ofereixen programes que realitzen de manera substancial 
la mateixa tasca que un paquet ja existent de GNU. Tot i que apreciem totes les 
ofertes, voldr&iacute;em invitar els programadors a invertir el seu temps en 
escriure programes lliures per realitzar noves feines i no tasques ja resoltes. 
Per tant, abans de comen&ccedil;ar a escriure un nou programa, comproveu que al 
<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directori de Programari Lliure</a> no 
n'hi hagi ja un que faci la mateixa feina."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:93
+msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to 
help GNU software developers."
+msgstr "Oferim <a href=\"/software/devel.ca.html\">alguns recursos</a> per 
ajudar als desenvolupadors de programari GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:98
+msgid "Write documentation for GNU software, using these <a 
href=\"/doc/potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
+msgstr "Escriviu documentaci&oacute; per al programari GNU, servint-vos 
d'aquests <a href=\"/doc/potentialauthors.html\">recursos, consells i 
recomanacions</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:102
+msgid "Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check whether a given 
distribution contains only free software, so it can be included on the <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">list of free 
distributions</a>."
+msgstr "Oferiu-vos com a &quot;Certificador de llibertats&quot; per acreditar 
que una determinada distribuci&oacute; cont&eacute; nom&eacute;s programari 
lliure, de manera que pugui ser inclosa a la <a 
href=\"/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions\">llista de distribucions 
lliures</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:108
+msgid "Translate the GNU Web site into other languages.  More information 
about the issue can be found at the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the 
www.gnu.org Web Pages</a>.  Write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want to help."
+msgstr "Tradu&iuml;u el lloc web de GNU a altres lleng&uuml;es. Trobareu 
m&eacute;s informaci&oacute; a la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia per a la 
traducci&oacute; de les p&agrave;gines web de www.gnu.org</a>.  Escriviu a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> si voleu 
col&middot;laborar."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:115
+msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
+msgstr "Difongueu el Projecte GNU i la Free Software Foundation:"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:118
+msgid "informing your friends about the GNU <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a 
href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr "explicant als vostres amics <a 
href=\"/philosophy/philosophy.ca.html\">filosofia de GNU</a> i del seu <a 
href=\"/software/software.ca.html\">programari</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:122
+msgid "informing your friends that the &ldquo;Linux&rdquo; operating system is 
really <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: that is, the GNU 
system, plus Linux, the kernel.  Simply making a consistent and unfailing 
distinction between GNU/Linux (the whole system) and Linux (the kernel) when 
you write or speak about the system will <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">help us greatly</a>, while taking very little 
time once you have unlearned the old habit."
+msgstr "informant els vostres amics que el sistema operatiu 
&laquo;Linux&raquo; &eacute;s de fet <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\">GNU/Linux</a>: &eacute;s a dir, el sistema 
GNU m&eacute;s el nucli Linux. Nom&eacute;s fent una consistent i clara 
distinci&oacute; entre GNU/Linux (el sistema sencer) i Linux (el nucli) quan 
escriviu o parleu sobre el sistema <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.ca.html\">ens 
ajudareu enormement</a>. No us costar&agrave; gens un cop hagueu perdut el vell 
costum."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:131
+msgid "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home 
page</a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
+msgstr "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">afegint un enlla&ccedil; cap a la 
p&agrave;gina principal de GNU</a> a la vostra p&agrave;gina personal i 
suggerint a altres que facin el mateix."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:136
+msgid "When you are talking with people that don't value freedom and 
community, you can show them the many practical advantages of free software 
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source / Free 
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence).  But keep 
mentioning the ethical issues too! Don't change your voice into an open-source 
voice just to cater to others."
+msgstr "Quan parleu amb gent que no concedeix valor a la llibertat i a la 
comunitat, els podeu ensenyar els avantatges pr&agrave;ctics del programari 
lliure (vegeu <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Per 
qu&egrave; codi obert / programari lliure? Mireu les xifres!</a> per tenir 
dades convincents). Per&ograve; mencioneu tamb&eacute; la dimensi&oacute; 
&egrave;tica! No convertiu el vostre discurs en un discurs codi-obert 
nom&eacute;s per satisfer els altres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:144
+msgid "Help the FSF raise funds by:"
+msgstr "Ajudeu la FSF a recaptar fons:"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:147
+msgid "making a <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donation</a> to the FSF."
+msgstr "fent una <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donaci&oacute;</a> a la 
FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:150
+msgid "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of 
the FSF."
+msgstr "esdevenint <a href=\"http://member.fsf.org/\";>membre associat</a> de 
la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:155
+msgid "choosing the FSF as a beneficiary in your <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>Affero page</a>, linking to your FSF 
Affero page in your email signature, software project, and writings."
+msgstr "escollint la FSF com a benefici&agrave;ria a la vostra <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>p&agrave;gina Affero</a>, i posant-hi un 
enlla&ccedil; a la signatura dels vostres correus electr&ograve;nics, del 
vostre projecte de programari i dels vostres escrits."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:162
+msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts and 
especially CD-ROMs from the FSF. The FSF raises funds partially by selling 
copies of things that everyone is free to copy."
+msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>comprant</a> manuals, samarretes i 
especialment CD-ROMs a la FSF. La FSF es finan&ccedil;a parcialment venent 
c&ograve;pies de coses que tothom &eacute;s lliure de copiar."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:169
+msgid "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> 
manuals, t-shirts, and especially CD-ROMs from the FSF."
+msgstr "convencent a la vostra empresa de <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>comprar</a> manuals, samarretes i especialment 
CD-ROMs a la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:174
+msgid "convincing your office to order a <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>Deluxe Distribution</a> from the FSF."
+msgstr "convencent a la vostra empresa de comprar una <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>distribuci&oacute; de luxe</a> a la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:180
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and 
donating a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software 
Foundation</a> or some other free software development project. By funding 
development, you can advance the world of free software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.ca.html\">venent programari lliure</a> i 
donant una part dels guanys a la <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software 
Foundation</a> o qualsevol altre projecte de desenvolupament de programari 
lliure. Proporcionant fons per al desenvolupament, contribuireu a 
l'aven&ccedil; del programari lliure."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+#: ../../help/po/help.proto:187
+msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for 
development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr "<strong>La distribuci&oacute; de programari lliure &eacute;s una 
oportunitat de recaptar fons per al desenvolupament. No la malgasteu!</strong>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:193
+msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are 
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index 
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google.  Get these sites to add detailed 
entries about our different web pages.  Make sure that essays from our <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are 
linked to often in the appropriate categories.  If you'd like to help us with 
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Oferiu-vos com a voluntari per assegurar que els assaigs de la <a 
href=\"/philosophy/philosophy.ca.html\">secci&oacute; de filosofia</a> i altres 
adreces de GNU siguin referenciats als portals, directoris i &iacute;ndexs 
jer&agrave;rquics de llocs com Yahoo!, dmoz.org i Google. Aconseguiu que 
aquests llocs web afegeixin entrades detallades sobre les nostres 
p&agrave;gines. Comproveu que els assaigs de la nostra <a 
href=\"/philosophy/philosophy.ca.html\">secci&oacute; de filosofia</a> i altres 
adreces de GNU estiguin registrades en les categories adients. Si voleu 
ajudar-nos en aquesta tasques, contacteu si us plau amb els coordinadors de 
voluntaris de GNU <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:206
+msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
+msgstr "Feu una donaci&oacute; de <a 
href=\"/help/help-hardware.html\">maquinari</a> a la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:209
+msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done 
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr "Encarregueu-vos d'alguna de les <a 
href=\"/server/tasks.html\">feines</a> que cal fer al nostre <a 
href=\"/server/server.html\">servidor</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:212
+msgid "If you or your company work supporting or developing free software in 
some way, you can list yourself (or your company) in the <a 
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr "Si la vostra empresa o vosaltres mateixos treballeu en donar suport o 
desenvolupar programari lliure d'alguna manera, us podeu inscriure (vosaltres o 
la vostra empresa) al <a href=\"/prep/service.html\">Directori de Serveis de 
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:217
+msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free 
software, you can advertise on our <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job Page</a>."
+msgstr "Si dirigiu una empresa que necessita contractar gent per treballar en 
programari lliure, podeu posar un anunci a la nostra p&agrave;gina d'<a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>ofertes de treball en programari 
lliure</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:222
+msgid "Offer to contact companies looking for additional job postings to put 
on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job 
Page</a>.  If you would be interested in this, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Oferiu-vos per contactar amb empreses i aconseguir que pengin les 
seves ofertes a la nostra p&agrave;gina d'<a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>ofertes de treball en programari 
lliure</a>.  Si hi esteu interessats, contacteu si us plau amb <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../help/po/help.proto:227
+msgid "<a href=\"/help/used-computers.html\">Donate used computers</a> to 
other free software organizations."
+msgstr "<a href=\"/help/used-computers.html\">Doneu ordinadors de segona 
m&agrave;</a> a altres organitzacions del programari lliure."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../help/po/help.proto:234
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../help/po/help.proto:241
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Tamb&eacute; hi ha 
d'<a href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.<br />Envieu 
els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../help/po/help.proto:251
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Verbatim copying 
and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided 
this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Es permet 
realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en qualsevol 
medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../help/po/help.proto:261
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Darrera actualitzaci&oacute;: <a 
href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 6 de maig de 2008."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#: ../../help/po/help.proto:263
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../help/po/help.proto:272
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta p&agrave;gina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]