[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun/philosophy schools.ca.html
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun/philosophy schools.ca.html |
Date: |
Sun, 27 Apr 2008 20:25:14 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/04/27 20:25:14
Added files:
gnun/philosophy: schools.ca.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/schools.ca.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
Patches:
Index: schools.ca.html
===================================================================
RCS file: schools.ca.html
diff -N schools.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ schools.ca.html 27 Apr 2008 20:25:13 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,184 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Per què les escoles han d'usar exclusivament programari lliure -
+Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Per què les escoles han d'usar exclusivament programari lliure</h2>
+
+<p>per <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors
+haurien d'usar programari lliure. Aquest, proporciona als usuaris la
+llibertat de controlar els seus propis ordinadors. En canvi, amb el
+programari privatiu, l'ordinador fa el que l'amo del programari vol que
+faci, no el que l'usuari vol. També facilita als usuaris la llibertat
+de poder cooperar entre ells, estant tranquils amb la seva
+consciència. Això és així tant per als usuaris
+com per a les escoles.</p>
+
+<p>Però hi ha raons especials per a les escoles. Aquestes raons
+són el tema principal d'aquest article. </p>
+
+<p>Primer, el programari lliure pot ajudar les escoles a estalviar diners.
Fins
+i tot en els països rics, les escoles tenen pocs recursos
+econòmics. El programari lliure proporciona a les escoles, com a
+altres usuaris, la llibertat de copiar i redistribuir el programari, de tal
+manera que l'administració educativa pot fer còpies per a tots
+els ordinadors de totes les escoles. Als països pobres, això pot
+ajudar a disminuir l'anomenada fractura digital.</p>
+
+<p>Aquesta raó òbvia, encara que important, és la
+més superficial. I els creadors de programari privatiu poden eliminar
+aquest desavantatge regalant còpies a les escoles (alerta: una escola
+que accepta aquesta oferta pot haver de pagar per actualitzacions en el
+futur!). Així que, vegem les raons més profundes.</p>
+
+<p>L'escola ha d'ensenyar als estudiants estils de vida que beneficiïn
+tota la societat. Ha de promoure l'ús del programari lliure
+així com promou el reciclatge. Si les escoles ensenyen programari
+lliure, els estudiants l'usaran més tard en deixar
+l'escola. Això permetrà la societat escapar del domini (i
+abús) de les grans empreses. Aquestes empreses ofereixen mostres
+gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les companyies
+tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i
+adolescents addictes <a href="#1">(1)</a>. No faran descomptes a aquests
+estudiants quan creixin i deixin l'escola.</p>
+
+<p>El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com treballa el
+programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns
+d'ells volen saber tot el que es necessita saber sobre el seu sistema
+operatiu i els seus programes. Aquesta és l'edat en la qual
+l'al·lot/a que ha de ser bon programador ha d'aprendre a
+programar. Per aprendre a escriure bon programari, els estudiants necessiten
+llegir-ne i escriure'n molt. Necessiten llegir i entendre programes reals
+que la gent veritablement usa. Tendran molta curiositat per llegir el codi
+font dels programes que utilitzen.</p>
+
+<p>El programari privatiu rebutja les seves ànsies de coneixement: diu
+"el coneixement que cerques és un secret, aprendre està
+prohibit!" El programari lliure anima a tothom a aprendre. La comunitat del
+programari lliure rebutja "el sacerdoci de la tecnologia", que manté
+el gran públic en la ignorància de com funciona la tecnologia;
+nosaltres encoratjam els estudiants de qualsevol edat i posició a
+llegir el codi font i a aprendre tant com ells vulguin aprendre. Les escoles
+que usin programari lliure permetran millorar als alumnes més dotats
+per la programació.</p>
+
+<p>La següent raó és encara més profunda. Esperam
que
+les escoles ensenyin als estudiants els fets bàsics i habilitats
+útils, però aquesta no és tota la seva tasca. La
+missió fonamental de les escoles és ensenyar la gent a ser
+bons ciutadans i bons veïns, a saber cooperar amb els altres que
+necessiten de la seva ajuda. En l'àmbit informàtic,
+això significa ensenyar-los a compartir programari. Les escoles
+primàries, sobretot, han de dir-los: "Si duus programari a l'escola,
+has de compartir-lo amb els companys". Per descomptat, l'escola ha de
+practicar allò que predica: tot el programari instal·lat per
+l'escola ha d'estar disponible perquè sigui copiat pels estudiants,
+per dur a casa i després ser redistribuït.</p>
+
+<p>Ensenyar als estudiants a usar programari lliure i a participar en la
+comunitat del programari lliure és una lliçó
+cívica duita a la pràctica. També ensenya als
+estudiants el model de servei públic en comptes del de magnats. Tots
+els nivells escolars han d'usar programari lliure.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a name="1"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada
a
+pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver subministrat
+mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Veure <a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
+(en anglès). </cite></li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;"> </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha
d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els
+enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació
+de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i
+distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense
+pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">Traducció: Joan Lladonet i Pau Cabot,
9 de juliol de 2004</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2008/04/27 20:25:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/schools.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/schools.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/schools.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/philosophy/schools.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/schools.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/schools.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/schools.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/schools.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/schools.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/schools.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/schools.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/philosophy/schools.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Uzbek -->
+<li><a href="/philosophy/schools.uz.html">O'zbekcha</a> [uz]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- trans-coord/gnun/philosophy schools.ca.html,
Yavor Doganov <=