trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/gnu/po gnu-users-never-heard-o...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/gnu/po gnu-users-never-heard-o...
Date: Tue, 26 Feb 2008 09:35:12 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/26 09:35:12

Added files:
        gnun/gnu/po    : gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po 

Log message:
        Populate from www-bg/gnu.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po  26 Feb 2008 09:35:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,210 @@
+# Bulgarian translation of 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-23 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:3
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Потребители на GNU, които никога не са 
чували за GNU - Проектът GNU - "
+"Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:6
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "Потребители на GNU, които никога не са 
чували за GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:8
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:11
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"За да научите повече по този въпрос, може 
да прочетете нашите <a href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, както и 
статиите <a href=\"/gnu/"
+"why-gnu-linux.bg.html\">Защо GNU/Линукс?</a> и <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"bg.html\">Линукс и проектът GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:18
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Повечето хора никога не са чували за GNU.  
Дори повечето потребители на "
+"системата GNU никога не са чували за GNU, 
благодарение на много хора и "
+"компании, които ги учат да я наричат 
„Линукс“.  Въпреки това, името GNU "
+"предизвиква определени асоциации, които х
ората ще открият, щом го чуят.  GNU "
+"се свързва с идеалите за свобода на 
Движението за свободен софтуер.  Тази "
+"асоциация не е случайна; мотивът за 
разработката на GNU беше именно да бъде "
+"възможно да се използва компютър и да 
имаме свобода."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:27
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"Връзката между името GNU и нашите цели за 
свобода и социална солидарност "
+"съществува в съзнанието на стотици хиляди 
потребители на GNU/Линукс, които "
+"знаят за GNU.  Съществува в Уикипедия.  И 
съществува в уеб; ако тези "
+"потребители търсят за GNU, ще открият <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu."
+"org</a>, където се говори за свободен софтуер 
и свобода."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:34
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"Човек, който за пръв път вижда името GNU в 
GNU/Линукс, няма да го свърже "
+"моментално с нищо.  Но ако хората знаят, че 
системата е основно GNU, това ги "
+"приближава една стъпка до научаването за 
нашите идеали.  Например, те биха "
+"станали любопитни и биха потърсили повече 
информация относно GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:40
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"Ако не потърсят, те пак биха попаднали на 
нея.  Реториката на „отворения "
+"код“ отвлича вниманието на хората от 
проблемите за свободата на "
+"потребителите, но не напълно — все още се 
обсъжда GNU и свободния софтуер и "
+"има шанс хората да чуят за това.  Когато се 
случи, по-вероятно е читателят "
+"да обърне внимание на информация относно 
GNU (като това, че е следствие на "
+"кампания за свобода и общност), ако знае, 
че е потребител на системата GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:49
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"В дългосрочен план, назоваването на 
системата „GNU/Линукс“ спомага за "
+"осъзнаването на идеалите за свобода, 
заради които ние разработихме системата "
+"GNU.  Полезно е, понеже също напомня на х
ората от нашата общност, които "
+"знаят за тези идеали, в свят, където 
повечето обсъждания за свободен софтуер "
+"възприемат изключително технически (и по 
този начин аморален) характер.  "
+"Когато ви молим да наричате системата 
„GNU/Линукс“, го правим, защото "
+"съзнанието за GNU бавно, но сигурно води до 
съзнаването на идеалите за "
+"софтуерна свобода и общност."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:61
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:68
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:78
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на "
+"тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:85
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Авторски права &copy; 2006, 2007 Фондация за 
свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:86
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:87
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
+"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:95
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:97
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:105
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]