[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun/gnu/po gnu-users-never-heard-o...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun/gnu/po gnu-users-never-heard-o... |
Date: |
Tue, 26 Feb 2008 09:35:12 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/02/26 09:35:12
Added files:
gnun/gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
Log message:
Populate from www-bg/gnu.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po 26 Feb 2008 09:35:11 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,210 @@
+# Bulgarian translation of
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-23 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:3
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"ÐоÑÑебиÑели на GNU, коиÑо никога не Ñа
ÑÑвали за GNU - ÐÑоекÑÑÑ GNU - "
+"ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:6
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "ÐоÑÑебиÑели на GNU, коиÑо никога не Ñа
ÑÑвали за GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:8
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Ð¾Ñ <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд
СÑолман</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:11
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Ðа да наÑÑиÑе повеÑе по Ñози вÑпÑоÑ, може
да пÑоÑеÑеÑе наÑиÑе <a href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">ЧÐРза GNU/ÐинÑкÑ</a>, какÑо и
ÑÑаÑииÑе <a href=\"/gnu/"
+"why-gnu-linux.bg.html\">ÐаÑо GNU/ÐинÑкÑ?</a> и <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"bg.html\">ÐинÑÐºÑ Ð¸ пÑоекÑÑÑ GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:18
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"ÐовеÑеÑо Ñ
оÑа никога не Ñа ÑÑвали за GNU.
ÐоÑи повеÑеÑо поÑÑебиÑели на "
+"ÑиÑÑемаÑа GNU никога не Ñа ÑÑвали за GNU,
благодаÑение на много Ñ
оÑа и "
+"компании, коиÑо ги ÑÑÐ°Ñ Ð´Ð° Ñ Ð½Ð°ÑиÑаÑ
âÐинÑкÑâ. ÐÑпÑеки Ñова, имеÑо GNU "
+"пÑедизвиква опÑеделени аÑоÑиаÑии, коиÑо Ñ
оÑаÑа Ñе оÑкÑиÑÑ, Ñом го ÑÑÑÑ. GNU "
+"Ñе ÑвÑÑзва Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»Ð¸Ñе за Ñвобода на
ÐвижениеÑо за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. Тази "
+"аÑоÑиаÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ е ÑлÑÑайна; моÑивÑÑ Ð·Ð°
ÑазÑабоÑкаÑа на GNU беÑе именно да бÑде "
+"вÑзможно да Ñе използва компÑÑÑÑ Ð¸ да
имаме Ñвобода."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:27
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"ÐÑÑзкаÑа Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑо GNU и наÑиÑе Ñели за
Ñвобода и ÑоÑиална ÑолидаÑноÑÑ "
+"ÑÑÑеÑÑвÑва в ÑÑзнаниеÑо на ÑÑоÑиÑи Ñ
илÑди
поÑÑебиÑели на GNU/ÐинÑкÑ, коиÑо "
+"знаÑÑ Ð·Ð° GNU. СÑÑеÑÑвÑва в УикипедиÑ. Ð
ÑÑÑеÑÑвÑва в Ñеб; ако Ñези "
+"поÑÑебиÑели ÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð° GNU, Ñе оÑкÑиÑÑ <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu."
+"org</a>, кÑдеÑо Ñе говоÑи за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
и Ñвобода."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:34
+msgid ""
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"Човек, койÑо за пÑÑв пÑÑ Ð²Ð¸Ð¶Ð´Ð° имеÑо GNU в
GNU/ÐинÑкÑ, нÑма да го ÑвÑÑже "
+"моменÑално Ñ Ð½Ð¸Ñо. Ðо ако Ñ
оÑаÑа знаÑÑ, Ñе
ÑиÑÑемаÑа е оÑновно GNU, Ñова ги "
+"пÑиближава една ÑÑÑпка до наÑÑаванеÑо за
наÑиÑе идеали. ÐапÑимеÑ, Ñе биÑ
а "
+"ÑÑанали лÑбопиÑни и биÑ
а поÑÑÑÑили повеÑе
инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑноÑно GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:40
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it. When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"Ðко не поÑÑÑÑÑÑ, Ñе пак биÑ
а попаднали на
неÑ. РеÑоÑикаÑа на âоÑвоÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"кодâ оÑвлиÑа вниманиеÑо на Ñ
оÑаÑа оÑ
пÑоблемиÑе за ÑвободаÑа на "
+"поÑÑебиÑелиÑе, но не напÑлно â вÑе оÑе Ñе
обÑÑжда GNU и ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¸ "
+"има ÑÐ°Ð½Ñ Ñ
оÑаÑа да ÑÑÑÑ Ð·Ð° Ñова. ÐогаÑо Ñе
ÑлÑÑи, по-веÑоÑÑно е ÑиÑаÑелÑÑ "
+"да обÑÑне внимание на инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑноÑно
GNU (каÑо Ñова, Ñе е ÑледÑÑвие на "
+"ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвобода и обÑноÑÑ), ако знае,
Ñе е поÑÑебиÑел на ÑиÑÑемаÑа GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:49
+msgid ""
+"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
+"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"РдÑлгоÑÑоÑен план, назоваванеÑо на
ÑиÑÑемаÑа âGNU/ÐинÑкÑâ Ñпомага за "
+"оÑÑзнаванеÑо на идеалиÑе за Ñвобода,
заÑади коиÑо ние ÑазÑабоÑиÑ
ме ÑиÑÑемаÑа "
+"GNU. Ðолезно е, понеже ÑÑÑо Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° Ñ
оÑаÑа Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑаÑа обÑноÑÑ, коиÑо "
+"знаÑÑ Ð·Ð° Ñези идеали, в ÑвÑÑ, кÑдеÑо
повеÑеÑо обÑÑÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ "
+"вÑзпÑÐ¸ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð·ÐºÐ»ÑÑиÑелно ÑеÑ
ниÑеÑки (и по
Ñози наÑин амоÑален) Ñ
аÑакÑеÑ. "
+"ÐогаÑо ви молим да наÑиÑаÑе ÑиÑÑемаÑа
âGNU/ÐинÑкÑâ, го пÑавим, заÑоÑо "
+"ÑÑзнаниеÑо за GNU бавно, но ÑигÑÑно води до
ÑÑзнаванеÑо на идеалиÑе за "
+"ÑоÑÑÑеÑна Ñвобода и обÑноÑÑ."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:61
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:68
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:78
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐижÑе <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ÐокÑменÑаÑиÑÑа
"
+"за пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на пÑеводи на "
+"Ñази ÑÑаÑиÑ."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:85
+msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "ÐвÑоÑÑки пÑава © 2006, 2007 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:86
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:87
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
+"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:95
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>ÐÑевод</b>: Ð¯Ð²Ð¾Ñ Ðоганов <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:97
+msgid "Updated:"
+msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:105
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- trans-coord/gnun/gnu/po gnu-users-never-heard-o...,
Yavor Doganov <=