trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/philosophy/po open-source-miss...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/philosophy/po open-source-miss...
Date: Mon, 18 Feb 2008 12:02:37 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/18 12:02:37

Added files:
        gnun/philosophy/po: open-source-misses-the-point.bg.po 

Log message:
        Populate and update.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.bg.po
===================================================================
RCS file: open-source-misses-the-point.bg.po
diff -N open-source-misses-the-point.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ open-source-misses-the-point.bg.po  18 Feb 2008 12:02:37 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,799 @@
+# Bulgarian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
+# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-06 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:01+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:4
+msgid ""
+"Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Защо „Отвореният код“ пропуска 
най-важното за свободния софтуер - Проектът 
"
+"GNU - Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:8
+msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
+msgstr "Защо „Отвореният код“ пропуска 
най-важното за свободния софтуер"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:10
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "от <strong>Ричард Столман</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:12
+msgid ""
+"When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Когато наричаме даден софтуер 
„свободен“, имаме предвид, че той уважава 
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.bg.html\">съществените свободи 
на потребителите</"
+"a> — свободата да го изпълняват, да го 
изучават и променят, както и да "
+"разпространяват променени или 
непроменени копия.  Това е въпрос на 
свобода, "
+"не на цена, така че мислете за „свобода на 
словото“, а не за „безплатен "
+"обяд“<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:19
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but because they promote social solidarity&mdash;"
+"that is, sharing and cooperation.  They become even more important as more "
+"and more of our culture and life activities are digitized.  In a world of "
+"digital sounds, images and words, free software comes increasingly to equate "
+"with freedom in general."
+msgstr ""
+"Тези свободи са жизненоважни.  Те са 
съществени не просто заради "
+"индивидуалните потребители, а защото 
поощряват социална солидарност — "
+"споделяне и сътрудничество.  Те стават все 
по-важни, тъй като голяма част от "
+"нашата култура и ежедневие се 
цифровизират.  В един свят с цифрови звуци, "
+"изображения и думи, свободният софтуер с 
все по-голяма сила се равнява със "
+"свободата като общо понятие."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:26
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  But "
+"most of these users have never heard of the ethical reasons for which we "
+"developed this system and built the free software community, because today "
+"this system and community are more often described as &ldquo;open source,"
+"&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these freedoms are "
+"hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Днес десетки милиони души по света 
използват свободен софтуер — училищата от "
+"райони на Индия и Испания вече учат 
учениците си да използват свободната <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">операционна система 
GNU/Линукс</a>.  Но "
+"повечето от тези потребители никога не са 
чували за етичните причини, поради "
+"които разработихме тази система и 
изградихме общността на свободния софтуер, 
"
+"защото днес тази система и общността 
по-често се представят като „отворен "
+"код“.  Приписват се и на различна 
философия, в която тези свободи почти не "
+"се споменават."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:35
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so we could avoid the non-free operating systems that deny freedom to their "
+"users.  During the 80s, we developed most of the essential components of "
+"such a system, as well as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a>, a license designed specifically to protect freedom for "
+"all users of a program."
+msgstr ""
+"Движението за свободен софтуер се е 
борило за свободата на компютърните "
+"потребители от 1983 г. насам.  През 1984 г. 
започнахме разработката на "
+"свободната операционна система GNU, за да 
можем да избегнем несвободните "
+"операционни системи, които отнемат 
свободата на потребителите си.  През 80-"
+"те години разработихме повечето от 
съществените компоненти на системата, "
+"както и <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> 
— "
+"лиценз, създаден точно за да защитава 
свободата на всички потребители на "
+"дадена програма."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:44
+msgid ""
+"However, not all of the users and developers of free software agreed with "
+"the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
+"software community splintered off and began campaigning in the name of "
+"&ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a "
+"possible misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it "
+"soon became associated with philosophical views quite different from those "
+"of the free software movement."
+msgstr ""
+"Но не всички потребители и разработчици 
на свободен софтуер бяха съгласни с "
+"целите на Движението за свободен софтуер.  
През 1998 г., част от общността "
+"на свободния софтуер се отцепи и започна 
кампания в името на „отворения "
+"код“.  Първоначално терминът бе 
предложен, за да се избегне евентуално "
+"погрешно тълкуване на термина „свободен 
софтуер“, но скоро бе обвързан с "
+"философски възгледи, твърде различни от 
тези на Движението за свободен "
+"софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:52
+msgid ""
+"Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a &ldquo;"
+"marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business "
+"executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of right and "
+"wrong that they might not like to hear.  Other proponents flatly rejected "
+"the free software movement's ethical and social values.  Whichever their "
+"views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; they did not cite or "
+"advocate those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became "
+"associated with the practice of citing only practical values, such as making "
+"powerful, reliable software.  Most of the supporters of &ldquo;open "
+"source&rdquo; have come to it since then, and that practice is what they "
+"take it to mean."
+msgstr ""
+"Някои от привържениците на „отворения 
код“ го смятаха за „маркетингова "
+"кампания за свободен софтуер“, която да 
привлича хора с позиции в бизнеса "
+"чрез изтъкване на практическите ползи, 
като същевременно се избягват идеите "
+"за „добро“ и „лошо“, които те не биха 
искали да чуят.  Други привърженици "
+"решително отхвърлиха етичните и социални 
ценности на Движението за свободен "
+"софтуер.  Каквито и да са били възгледите 
им, при воденето на кампания за "
+"„отворен код“ те не са цитирали или 
заставали зад тези ценности.  Терминът "
+"„отворен код“ бързо се обвърза с 
практиката на цитиране само на практически 
"
+"ценности, като писането на мощен и 
надежден софтуер.  Повечето от "
+"поддръжниците на „отворения код“ още 
оттогава имат това предвид и за тях "
+"това е практиката, която олицетворява тях
ната кампания."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:65
+msgid ""
+"Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
+"almost the same category of software.  But they stand for views based on "
+"fundamentally different values.  Open source is a development methodology; "
+"free software is a social movement.  For the free software movement, free "
+"software is an ethical imperative, because only free software respects the "
+"users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues "
+"in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical "
+"sense only.  It says that non-free software is a suboptimal solution.  For "
+"the free software movement, however, non-free software is a social problem, "
+"and moving to free software is the solution."
+msgstr ""
+"Почти всеки софтуер с отворен код е 
свободен софтуер — двете понятия описват "
+"почти една и съща категория софтуер.  Но те 
стоят зад възгледи, базирани на "
+"коренно различни в основата си ценности.  
Отвореният код е методика за "
+"разработка; свободният софтуер е социално 
движение.  За Движението за "
+"свободен софтуер, свободният софтуер е 
етически императив, защото само "
+"свободният софтуер зачита свободата на 
потребителите.  За разлика от него, "
+"философията на отворения код разглежда 
въпросите в светлината на правенето "
+"на „по-добър“ софтуер — само от 
практическа гледна точка.  В нея се твърди, "
+"че несвободният софтуер е лошо, но 
приемливо решение.  За Движението за "
+"свободен софтуер, обаче, несвободният 
софтуер е социален проблем и решението "
+"е мигрирането към свободен софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:77
+msgid ""
+"Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
+"which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
+"While a free program by any other name would give you the same freedom "
+"today, establishing freedom in a lasting way depends above all on teaching "
+"people to value freedom.  If you want to help do this, it is essential to "
+"speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Свободен софтуер, софтуер с отворен код.  
Ако това е един и същ софтуер, има "
+"ли значение какво име използвате?  Да, 
защото различните думи въплъщават "
+"различни идеи.  Докато една свободна 
програма под каквото и да е име би ви "
+"предоставила същата свобода днес, 
затвърждаването на свободата в 
дългосрочен "
+"план зависи преди всичко от това — хората 
да се научат да ценят свободата.  "
+"Ако искате да ни помогнете да направим 
това, крайно необходимо е да говорите "
+"за „свободен софтуер“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:85
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being misidentified as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"Ние в Движението за свободен софтуер не 
мислим за лагера на софтуера с "
+"отворен код като за враг — врагът е 
собственическия софтуер.  Но искаме "
+"хората да знаят, че държим на свободата, 
така че не приемаме да бъдем "
+"идентифицирани погрешно като поддръжници 
на „отворения код“."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:90
+msgid ""
+"Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
+"source&rdquo;"
+msgstr ""
+"Широко разпространено погрешно тълкуване 
на „свободен софтуер“ и „отворен "
+"код“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:93
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: an "
+"unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
+"the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives "
+"the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of free speech, not "
+"free beer.&rdquo; This is not a perfect solution; it cannot completely "
+"eliminate the problem.  An unambiguous, correct term would be better, if it "
+"didn't have other problems."
+msgstr ""
+"Терминът „свободен софтуер“ има проблем 
с двусмислието<sup><a href="
+"\"#TransNote2\">2</a></sup> си.  На английски език 
терминът може да значи "
+"„софтуер, с който може да се сдобиете на 
нулева цена“, а може да значи и "
+"„софтуер, който предоставя на 
потребителя определени свободи“, което "
+"всъщност е желаното значение.  Ние 
адресираме проблема, като публикуваме "
+"дефиницията за свободен софтуер, и като 
казваме „Мислете за свобода на "
+"словото, не за безплатен обяд“.  Това не е 
идеално решение и не може да "
+"елиминира проблема напълно.  Би било 
по-добре да има недвусмислен термин, "
+"ако той нямаше други проблеми."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:103
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
+"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  "
+"Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of "
+"semantic problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"За съжаление всички алтернативи на 
английски език имат свои проблеми.  "
+"Разглеждали сме много варианти, които х
ората са предлагали, но нито един не "
+"е истински „правилен“, за да бъде 
предпочетен вместо термина „свободен "
+"софтуер“.  Всяка предложена алтернатива 
на „свободен софтуер“ има подобен "
+"семантичен проблем, в това число и 
„софтуер с отворен код“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:111
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
+"fairly close to our definition in practice."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Официалната 
дефиниция за „софтуер "
+"с отворен код“</a> (която е публикувана от 
Инициативата за отворен код и е "
+"твърде дълга, за да я цитираме тук), произх
ожда непряко от нашите критерии "
+"за свободен софтуер.  Не е същата, по-х
лабава е в някои отношения — "
+"поддръжниците на отворения код са приели 
някои лицензи, които ние считаме за "
+"недопустимо ограничаващи потребителите.  
Въпреки това, на практика тя е "
+"доста близка до нашата дефиниция."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:120
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and most "
+"people seem to think that's what it means.  That is a much weaker criterion "
+"than free software, and much weaker than the official definition of open "
+"source.  It includes many programs that are neither free nor open source."
+msgstr ""
+"Но очевидното значение на израза 
„софтуер с отворен код“ е „може да "
+"погледнете изходния код“ и повечето хора 
изглежда мислят, че това е "
+"значението.  Това е много по-слаб критерий 
от свободния софтуер, и по-слаб "
+"от официалната дефиниция за отворен код.  
Това определение включва много "
+"програми, които не са нито свободен 
софтуер, нито софтуер с отворен код."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:127
+msgid ""
+"Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term.  Here is how writer Neal Stephenson defined &ldquo;open source&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Понеже това очевидно значение на 
„отворен код“ не е значението, което "
+"застъпниците му са имали предвид, 
резултатът е, че повечето хора разбират "
+"погрешно термина.  Ето как писателят Нийл 
Стивънсън определя „отворен код“:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:132
+msgid ""
+"Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
+"get copies of its source code files."
+msgstr ""
+"Линукс е „софтуер с отворен код“, което 
просто означава, че всеки може да се "
+"сдобие с копие на файловете с изходен код."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:136
+msgid ""
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
+"official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
+"the English language to come up with a meaning for the term.  The state of "
+"Kansas published a similar definition:"
+msgstr ""
+"Не мисля, че той нарочно е решил да отх
върли или да оспори „официалната“ "
+"дефиниция.  Според мен той просто е 
приложил конвенциите на английския език, "
+"за да получи това значение на термина.  
Щатът Канзас е публикувал подобна "
+"дефиниция:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:141
+msgid ""
+"Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the "
+"source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
+msgstr ""
+"Използване на софтуер с отворен код (СОК).  
СОК е софтуер, чийто изходен код "
+"е безплатен и публично достъпен, въпреки, 
че специфичните лицензионни "
+"споразумения варират в зависимост от това 
какво е позволено да се прави с "
+"този код."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:146
+msgid ""
+"The open source people try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
+"But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is "
+"different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct "
+"way to explain and justify the official definition of &ldquo;open source."
+"&rdquo; That makes for worse confusion."
+msgstr ""
+"Хората от кампанията за софтуер с отворен 
код се опитват да разрешат "
+"проблема, посочвайки тяхната официална 
дефиниция, но този корективен подход "
+"не е толкова ефективен, колкото нашия.  
Терминът „свободен софтуер“ има две "
+"естествени значения, едното от които е 
желаното.  Човек, който е схванал "
+"идеята за „свобода на словото, а не 
безплатен обяд“ никога няма да го "
+"възприеме по погрешния начин.  Но 
„отворен код“ има само едно естествено "
+"значение, което е различно от желаното от 
поддръжниците на кампанията.  Няма "
+"кратък и ясен начин да се обясни 
официалното значение на „отворен код“.  "
+"Това води до задълбочаване на 
объркването."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:157
+msgid "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
+msgstr ""
+"Различните ценности могат да доведат до 
почти едни и същи изводи&hellip;но "
+"не винаги"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:159
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values.  The right-wing made much of this, and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"През 60-те години радикални групи си 
издействаха репутацията на "
+"фракционисти.  Някои организации се 
разделяха поради различия относно "
+"подробности за стратегиите и 
впоследствие двете дъщерни групи се 
отнасяха "
+"един с друг като с врагове, въпреки сх
одните основни цели и ценности.  "
+"Десните често правеха това и критикуваха 
цялото ляво пространство за тази "
+"практика."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:165
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
+"They have it backwards.  We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior&mdash;such as developing free software."
+msgstr ""
+"Някои се опитват да очернят Движението за 
свободен софтуер, като сравняват "
+"нашите различия с лагера на отворения код 
с различията на онези радикални "
+"групи.  Ситуацията е точно обратната.  Ние 
имаме различия с лагера на "
+"отворения код относно основните цели и 
ценности, но техните и нашите "
+"възгледи в много случаи водят до едно и 
също поведение на практика, като "
+"разработката на свободен софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:172
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development.  It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, these "
+"views are very different, and there are situations where they lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"В резултат на това, хора от Движението за 
свободен софтуер и от лагера на "
+"отворения код работят заедно по 
практически проекти като разработка на "
+"софтуер.  Забележително е, че толкова 
различни философски възгледи могат "
+"толкова често да мотивират различни хора 
да участват в едни и същи проекти.  "
+"Въпреки това, тези възгледи са много 
различни, и има ситуации, в които водят "
+"до много различни действия."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:179
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
+"guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent.  Sometimes they produce a program which is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom.  How will free "
+"software activists and open source enthusiasts react to that?"
+msgstr ""
+"Идеята на отворения код е, че като се 
позволява на потребителите да променят "
+"и разпространяват софтуера, това ще го 
направи по-мощен и по-надежден.  Но "
+"това не винаги е гарантирано.  Р
азработчиците на собственически софтуер 
не "
+"винаги са некомпетентни.  Понякога те 
разработват програма, която е мощна и "
+"надеждна, дори и да не зачита свободата на 
потребителите.  Как биха "
+"реагирали активисти на Движението за 
свободен софтуер и ентусиасти на "
+"отворения код на това?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:187
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"Един същински ентусиаст на отворения код, 
който изобщо не е повлиян от "
+"идеалите на свободния софтуер, би казал: 
„Изненадан съм, че сте успели да "
+"направите програмата да работи така 
добре, без да използвате нашия модел за "
+"разработка.  Но сте го направили.  Как мога 
да се сдобия с копие?“  Такова "
+"отношение би било в полза на схеми, които 
отнемат свободата ни и водят до "
+"пълната ѝ загуба."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:193
+msgid ""
+"The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
+"but not at the price of my freedom.  So I have to do without it.  Instead I "
+"will support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"Активистът на Движението за свободен 
софтуер би казал: „Вашата програма е "
+"много привлекателна, но не и на цената на 
свободата ми.  Така че ще мина и "
+"без нея.  Вместо това ще поддържам проект 
за разработката на свободен "
+"заместител.“ Ако ценим свободата си, може 
да я поддържаме и защитаваме."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:199
+msgid "Powerful, reliable software can be bad"
+msgstr "Мощният, надежден софтуер може да бъде 
лошо нещо"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:201
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"Идеята, че искаме софтуерът да е мощен и 
надежден, следва от "
+"предположението, че софтуера би трябвало 
да служи на потребителите.  Ако е "
+"мощен и надежден, той им служи по-добре."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:205
+msgid ""
+"But software can only be said to serve its users if it respects their "
+"freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness only means the chains are more constricting, and reliability "
+"that they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the "
+"users, restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to do likewise."
+msgstr ""
+"Но може да се каже, че софтуерът служи на 
потребителите, само ако зачита "
+"тяхната свобода.  Ами ако софтуерът е 
проектиран, за да слага окови на "
+"потребителите?  Тогава мощността само 
означава, че оковите са още по-здрави "
+"и стегнати, а надеждността просто 
означава, че е по-трудно те да бъдат "
+"премахнати.  Злонамерени функционалности 
като шпиониране на потребителите, "
+"ограничаването им, задни врати и 
принудителна актуализация са често 
срещани "
+"сред собственическия софтуер, и някои от 
поддръжниците на отворения код "
+"искат да постъпват по същия начин."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:213
+msgid ""
+"Under the pressure of the movie and record companies, software for "
+"individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.  "
+"This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions Management "
+"(see <a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>), "
+"and it is the antithesis in spirit of the freedom that free software aims to "
+"provide.  And not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your "
+"freedom, DRM developers try to make it hard, impossible, or even illegal for "
+"you to change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"Под натиска на филмови и звукозаписни 
компании, софтуерът все по-често се "
+"проектира специално за да ограничава 
правата на ползващите го.  Тази "
+"злонамерена технология е позната като DRM, 
или „цифрово управление на "
+"ограниченията“ (вижте <a 
href=\"http://defectivebydesign.org/";
+"\">DefectiveByDesign.org</a>), и по дух е антитезата на 
свободата, която "
+"свободния софтуер се стреми да осигури.  И 
не само по дух — понеже целта на "
+"DRM е да погази свободата ви, 
разработчиците на DRM се опитват да направят 
"
+"трудно, невъзможно и дори незаконно за вас 
да променяте софтуера, който "
+"реализира DRM."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:223
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
+"software.  Their idea is that by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media, and allowing others to "
+"change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you.  Then it will be delivered to you in devices "
+"that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"Въпреки това някои поддръжници на 
отворения код предложиха софтуер с „DRM с "
+"отворен код“.  Идеята им е, че чрез 
публикуването на изходния код на "
+"програмите, създадени да ограничават 
достъпа ви до шифрирани носители, и "
+"позволявайки на другите да го променят, те 
ще могат да създадат по-мощен и "
+"надежден софтуер за ограничаването на 
потребители като вас.  После той ще ви "
+"бъде предоставен в устройства, които не ви 
позволяват да го променяте."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:230
+msgid ""
+"This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
+"development model; but it won't be free software, since it won't respect the "
+"freedom of the users that actually run it.  If the open source development "
+"model succeeds in making this software more powerful and reliable for "
+"restricting you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"Този софтуер може и да е с „отворен код“ и 
да се използва модела за "
+"разработка на отворения код, но той няма 
да бъде свободен софтуер, понеже "
+"няма да зачита свободата на 
потребителите, които в действителност го "
+"използват.  Ако моделът за разработка на 
отворения код успее да направи този "
+"софтуер по-мощен и надежден в 
ограничаването ви, това ще го превърне в 
още "
+"по-лош."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:237
+msgid "Fear of freedom"
+msgstr "Страх от свободата"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:239
+msgid ""
+"The main initial motivation for the term &ldquo;open source software&rdquo; "
+"is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; make some people "
+"uneasy.  That's true: talking about freedom, about ethical issues, about "
+"responsibilities as well as convenience, is asking people to think about "
+"things they might prefer to ignore, such as whether their conduct is "
+"ethical.  This can trigger discomfort, and some people may simply close "
+"their minds to it.  It does not follow that we ought to stop talking about "
+"these things."
+msgstr ""
+"Основната първоначална мотивация за 
термина „софтуер с отворен код“ е, че "
+"етичните идеи на „свободен софтуер“ 
карат някои хора да се чувстват "
+"неловко.  Вярно е — да се говори за 
свободата, за етични въпроси, за "
+"отговорности, както и за удобство, значи 
да се подканват хората да се "
+"замислят за неща, които те навярно биха 
предпочели да пренебрегнат — "
+"например дали поведението им е етично.  
Това може да предизвика неудобство и "
+"смущение, и някои хора просто биха отх
върлили идеята.  Но от това не следва, "
+"че би трябвало да спрем да говорим за тези 
неща."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:248
+msgid ""
+"However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
+"do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
+"talking only about the immediate practical benefits of certain free "
+"software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more "
+"effectively to certain users, especially business."
+msgstr ""
+"Само че точно това са решили да направят 
предводителите на „отворения код“.  "
+"Открили са, че ако си мълчат за етиката и 
свободата, и говорят само за "
+"бързите практически ползи на даден 
свободен софтуер, те биха могли да "
+"„продадат“ софтуера по-ефективно на 
определени потребители, особено от "
+"средите на бизнеса."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:254
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at "
+"the superficial, practical level.  The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it.  That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"Този подход се оказа ефективен, по свой 
собствен начин.  Реториката на "
+"отворения код е убедила много хора и 
бизнес потребители да използват и дори "
+"да разработват свободен софтуер.  Това е 
разширило нашата общност, но само "
+"повърхностно, на практическо ниво.  
Философията на отворения код с нейните "
+"чисто практически ценности възпрепятства 
разбирането на дълбоките идеи на "
+"свободния софтуер — тя води много хора в 
нашата общност, но не ги учи как да "
+"я защитават.  Това е добре само по себе си, 
но не е достатъчно, за да си "
+"осигурим свободата.  Привличането на 
потребители към свободния софтуер ги "
+"отвежда само до част от пътя да станат 
защитници на собствената си свобода."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:265
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom as such rather than the technical and practical convenience of "
+"specific free software.  To spread this idea, we have to talk about "
+"freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"Рано или късно тези потребители ще бъдат 
поканени да се прехвърлят на "
+"собственически софтуер заради някакво 
практическо преимущество.  Безброй "
+"компании се стремят да предложат такова 
изкушение, някои дори предлагат "
+"безплатни копия.  Защо биха отказали 
потребителите?  Само ако те са научили "
+"да оценяват свободата, която свободният 
софтуер им предоставя, да оценяват "
+"свободата сама по себе си, вместо тех
ническото и практическо удобство на "
+"даден свободен софтуер.  За да 
разпространяваме тази идея, трябва да 
говорим "
+"за свободата.  Определена доза от подхода 
„да си мълчим“ към бизнеса може да "
+"бъде полезна за общността, но е опасно ако 
стане толкова често срещан, че "
+"любовта към свободата да изглежда като 
ексцентричност."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:276
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
+"free software say little about freedom&mdash;usually because they seek to be "
+"&ldquo;more acceptable to business.&rdquo; Software distributors especially "
+"show this pattern.  Nearly all GNU/Linux operating system distributions add "
+"proprietary packages to the basic free system, and they invite users to "
+"consider this an advantage, rather than a step backwards from freedom."
+msgstr ""
+"Точно в такава опасна ситуация се 
намираме в момента.  Повечето хора, "
+"свързвани със свободния софтуер, говорят 
малко за свободата — обикновено "
+"защото се стремят да са „по-приемливи за 
бизнеса“.  Разпространителите на "
+"софтуер най-вече следват този пример.  
Почти всички дистрибуции на "
+"операционната система GNU/Линукс добавят 
собственически пакети към основната "
+"свободна система, и подканват 
потребителите да разглеждат това като "
+"преимущество, вместо като стъпка назад от 
свободата."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:284
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system by &ldquo;open source&rdquo; discussion which "
+"doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Добавеният собственически софтуер и 
частично несвободните дистрибуции на GNU/"
+"Линукс намират плодотворна почва, защото 
по-голямата част от нашата общност "
+"не изисква софтуера да е свободен.  Това не 
е случайно.  Повечето "
+"потребители на GNU/Линукс са се запознали 
със системата чрез обсъждания за "
+"„отворен код“, където не се говори, че 
свободата е цел.  Практиките, които "
+"не поддържат свободата и думите, които не 
говорят за свободата, вървят ръка "
+"за ръка — всяка насърчава другата.  За да 
превъзмогнем тази тенденция, е "
+"нужно да говорим повече, а не по-малко за 
свободата."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:293
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Заключение"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:295
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists have to work even more to bring the issue of freedom to "
+"those new users' attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and "
+"it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time "
+"you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; "
+"you help our campaign."
+msgstr ""
+"Докато застъпниците на отворения код 
привличат нови потребители в нашата "
+"общност, ние, активистите на свободния 
софтуер, трябва да работим дори по-"
+"усърдно, за да повдигнем въпроса за 
свободата на вниманието на тези нови "
+"потребители.  Трябва да казваме „Това е 
свободен софтуер и ви предоставя "
+"свобода!“ повече и по-гръмко от когато и 
да е.  Всеки път, когато вие "
+"казвате „свободен софтуер“ вместо 
„софтуер с отворен код“, вие помагате на "
+"нашето начинание."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:302
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Бележки"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:305
+msgid ""
+"Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+"LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
+"this issue."
+msgstr ""
+"Джо Бар е написал статия, озаглавена <a 
href=\"http://www.itworld.com/";
+"AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Живей и лицензирай<sup><a 
href=\"#TransNote3"
+"\">3</a></sup></a>, която представя неговите 
възгледи по този въпрос."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:310
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free.  This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>Докладът 
за "
+"мотивацията на разработчиците на 
свободен софтуер</a> от Лахани и Улф "
+"твърди, че значителна част от тях са 
мотивирани от възгледа, че софтуерът "
+"трябва да е свободен.  Това е въпреки 
факта, че те са изследвали "
+"разработчици от SourceForge, сайт, който не 
поддържа възгледа, че това е "
+"етичен въпрос."
+
+# type: Content of: <div>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:318
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Бележки на преводача</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">В оригинал „free speech, not free beer“ 
(англ.) —\n"
+"двете различни значения изпъкват ясно в 
този израз.  На англ. език\n"
+"изразът често се използва от 
представителите на Движението за 
свободен\n"
+"софтуер, за да се артикулират тези две 
значения и да се посочи\n"
+"желаното от тях — свободен, а не 
безплатен.</li>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Английската дума „free“ е 
многозначна.  На\n"
+"български тя може да се предава като 
свободен, но и като безплатен.\n"
+"За щастие, в българския език това 
двусмислие не съществува.</li>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote3\">На английски език „Live and let 
license“, закачка\n"
+"с известната песен „Live and let die“ на Пол 
Макартни и „Уингс“.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:325
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:334
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 2007 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и "
+"разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител, стига "
+"тази бележка да бъде запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:341
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2007 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:343
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:355
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]