trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun philosophy/po/free-sw.af.po se...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun philosophy/po/free-sw.af.po se...
Date: Sun, 17 Feb 2008 15:18:51 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/17 15:18:51

Added files:
        gnun/philosophy/po: free-sw.af.po 
        gnun/server/po : banner.af.po footer-text.af.po 

Log message:
        Add Afrikaans translations by Renier Maritz, slightly edited by me to
        match the established formal standard.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/free-sw.af.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.af.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/footer-text.af.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/free-sw.af.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.af.po
diff -N philosophy/po/free-sw.af.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.af.po 17 Feb 2008 15:18:50 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,604 @@
+# Afrikaans translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Renier Maritz <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-06 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Renier Maritz <address@hidden>\n"
+"Language-Team:\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:4
+msgid ""
+"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Die Vrye Sagteware Definisie - GNU Projek - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:8
+msgid "What's New"
+msgstr "Wat's Nuut"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:9
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Nuwe Vrye Sagteware"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:13
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Die Vrye Sagteware Definisie"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:16
+msgid ""
+"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
+"about a particular software program for it to be considered free software."
+msgstr ""
+"Ons onderhou die definisie van vrye sagteware om te verseker dat daar "
+"duidelik verstaan kan word wat waar moet wees omtrent 'n besondere "
+"sagtewareprogram alvorens dit as vrye sagteware beskou kan word."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:22
+msgid ""
+"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
+"<q>free beer.</q>"
+msgstr ""
+"<q>Vrye sagteware</q> gaan oor vryheid en nie prys nie. Daarom die woord "
+"<q>vry</q> en nie gratis nie.  Vrye sagteware kan jou geld kos terwyl "
+"sommige sagteware wat jy verniet kry nie noodwendig vry is nie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:28
+msgid ""
+"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software.  More precisely, it refers to four "
+"kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"Vrye sagteware gaan oor 'n gebruiker se reg om die sagteware/programmatuur "
+"te kan hardloop, kopie&euml;r, versprei te bestudeer, te verander en te "
+"verbeter.&nbsp; Meer presies verwys dit na vier soorte vryhede vir die "
+"gebruikers van die sagteware:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:34
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Die vryheid om die program te hardloop vir enige doeleinde (vryheid 0)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:35
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Die vryheid om die program te bestudeer en te leer hoe dit werk en dit aan "
+"te pas na joubehoefte.&nbsp; (vryheid 1) Toegang tot die bronkode is 'n&nbsp;"
+"voorvereiste vir hierdie vryheid."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:39
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Die vryheid om kopie&euml; te herversprei sodat jy jou naaste kan help "
+"(vryheid 2)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:42
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Die vryheid om die program te verbeter en jou verbeteringe aan die publiek "
+"vry te stel sodat die hele gemeenskap voordeel daaruit kan trek (vryheid "
+"3).  Toegang tot die bronkode is 'n voorvereiste hiervoor."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:49
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission."
+msgstr ""
+"'n Program is vrye sagteware as gebruikers al hierdie vryhede geniet.  Dus "
+"behoort dit jou vry te staan om kopie&euml; te herversprei, hetsy met of "
+"sonder veranderinge, hetsy gratis of deur 'n verspreidingsfooi te vra, vir "
+"<a href=\"#exportcontrol\">enigeenop enige plek</a>.&nbsp; Om vry te wees om "
+"hierdie dinge te doen beteken (onder andere) dat jy nie vir toestemming hoef "
+"te vra of te betaal nie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:58
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Jy behoort ook die vryheid te h&ecirc; om veranderinge te maak en hulle vir "
+"privaatdoeleindes te gebruik as jy werk of speel sonder om die bestaan van "
+"sodanige veranderinge hoef bekend te maak.&nbsp; As jy jou veranderinge "
+"publiseer behoort daar nie van jou vereis te word om iemand in besonder "
+"daarvan in kennis te stel nie of op 'n besondere manier daarvan in kennis te "
+"stel nie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:65
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run a program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Die vryheid om 'n program te hardloop beteken dat enige soort persoon of "
+"organisasie vry is om dit op enige soort rekenaarstelsel te gebruik vir "
+"enige soort werk of doeleinde, sonder dat daar vereis word om dit an die "
+"ontwikkelaar of enige besondere instansie tekommunikeer.&nbsp; Met hierdie "
+"vryheid is die gebruiker se doelwit belangriker, nie die ontwikkelaar s'n "
+"nie; jy as 'n gebruiker is vry om 'n program te gebruik vir jou doeleindes "
+"en as jy dit aan iemand anders versprei, is daardie persoon dan vry om dit "
+"vir sy eie doeleindes te gebruik en is jy nie geregtig om beperkinge op "
+"daardie persoon tel&ecirc; nie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:76
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is ok if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Die vryheid om kopie&euml; te herversprei moet bin&ecirc;re of uitvoerbare "
+"vorms van die program, asook die bronkode insluit vir beidie onveranderde en "
+"veranderde weergawes.&nbsp; (Die verspreiding van programme in uitvoerbare "
+"vorm is nodig vir gerief van installasie op vrye bedryfstelsels)&nbsp; Dit "
+"is aanvaarbaar as daar geen manier is om 'n bin&ecirc;re of uitvoerbare vorm "
+"van 'n sekere program te skep nie (aangesien sekere tale hierdie kenmerk nie "
+"ondersteun nie), maar jy behoort die vryheid te h&ecirc; om sulke vorme te "
+"versprei as jy 'n manier vind of ontwikkel om dit te kan maak."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:87
+msgid ""
+"In order for the freedoms to make changes, and to publish improved versions, "
+"to be meaningful, you must have access to the source code of the program.  "
+"Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
+"software."
+msgstr ""
+"Ten einde die vryheid om veranderinge te maak en verbeterde weergawes te "
+"implementeer, betekenisvol te maak, moet jy toegang tot die bronkode van die "
+"program h&ecirc;.  Daarom is toegang tot die bronkode 'n voorvereiste vir "
+"vrye sagteware."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:94
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in an existing module, such as if it requires you to be the copyright "
+"holder of any code you add, then the license is too restrictive to qualify "
+"as free."
+msgstr ""
+"Een belangrike manier om 'n program te verander is deur dit saam te smelt "
+"met ander beskikbare vrye subroetines en modules.  As die program se "
+"lisensie jou verbied om bestaade modules te benut, soos om te vereis dat jy "
+"die kopiereg hou op enige kode wat jy byvoeg, dan is die lisensie te "
+"beperkend om te kwalifiseer as vrye sagteware."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:102
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long as "
+"you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to "
+"revoke the license, without your doing anything to give cause, the software "
+"is not free."
+msgstr ""
+"Vir hierdie vryhede om verwesenlik te word moet hulle onherroeplik wees "
+"solank as wat jy niks verkeerd gedoen het nie; as die ontwikkelaar van die "
+"sagteware die mag het om die lisensie te herroep, sonder dat jy aanleiding "
+"daartoe gegee het, is die sagteware nie vry nie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:109
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Sommige re&euml;ls oor die manier waarop vrye sagteware versprei moet word "
+"is aanvaarbaar, as hulle nie met die kernvryhede inmeng nie.  Kopielinks, "
+"byvoorbeeld is die re&euml;l wat bepaal dat wanneer die program herversprei "
+"word, jy nie beperkinge kan bylas om ander mense die kernvryhede te "
+"onts&ecirc; nie. Hierdie re&euml;l is nie in stryd met die kernvryhede nie; "
+"dit beskerm hulle eerder."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:118
+msgid ""
+"You may have paid money to get copies of free software, or you may have "
+"obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
+"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"Jy mag dalk geld betaal het om kopie&euml; van vrye sagteware te bekom, of "
+"jy mag kopie&euml; verniet gekry het.&nbsp; Ongeag van hoe jy jou kopie in "
+"die hande gekry het, het jy altyd die vryheid om kopie&euml; te maak en die "
+"sagteware te verander en dit selfs te <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"philosophy/selling.html\">verkoop</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:125
+msgid ""
+"<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
+"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
+"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
+"such free commercial software is very important."
+msgstr ""
+"<q>Vrye sagteware</q> beteken nie <q>nie-kommersie&euml;l</q> nie.  'n Vrye "
+"program moet beskikbaar wees vir kommersi&euml;le gebruik, -ontwikkeling en -"
+"verspreiding.&nbsp; Kommersi&euml;le ontwikkeling van vrye sagteware is nie "
+"meer ongewoon nie; sulke vryekommersi&euml;le sagteware is baie belangrik."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:132
+msgid ""
+"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
+"substantively block your freedom to release modified versions, or your "
+"freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if you "
+"make your version available in this way, you must make it available in that "
+"way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that such "
+"a rule still leaves you the choice of whether to publish your version at "
+"all.)  Rules that require release of source code to the users for versions "
+"that you put into public use are also acceptable.  It is also acceptable for "
+"the license to require that, if you have distributed a modified version and "
+"a previous developer asks for a copy of it, you must send one, or that you "
+"identify yourself on your modifications."
+msgstr ""
+"Re&euml;ls oor hoe om 'n veranderde pakket te verpak is aanvaarbaar as hulle "
+"nie jou vryheid beduidend beperk om veranderde weergawes te versprei nie of "
+"jou vryheid om veranderings privaat te maak en te gebruik nie.  Re&euml;ls "
+"wat van jou vereis om 'n pakket op 'n besondere manier beskikbaar te maak "
+"indien jy dit op 'n andermanier doen is ook aanvaarbaar op dieselfde "
+"voorwaardes (Neem kennis dat so 'n re&euml;l jou nog steeds vrystaan om te "
+"besluit of jy jou weergawe wil publiseer aldan nie).  Re&euml;ls wat die "
+"vrystel van die bronkode vereis aan gebruikers van weergawes wat jy vir "
+"openbare gebruik beskikbaar stel is ook aanvaarbaar.  Dit isook aanvaarbaar "
+"dat die lisensie vereis dat, as jy 'n veranderdeweergawe versprei het, jy "
+"dit op aanvraag aan die vorige ontwikkelaarmoet stuur of dat jy jouself op "
+"veranderinge identifiseer."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:146
+msgid ""
+"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
+"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
+"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but "
+"if your program is non-copylefted free software, we can still use it."
+msgstr ""
+"In die GNU-projek, word <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html";
+"\">kopielinks</a>gebruik om hierdie vryhede wettiglikvir almal te beskerm."
+"&nbsp; Daar bestaan egter ook <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">nie-kopielinkse vrye sagteware</"
+"a>.  Die GNU-projek se mense glo dat daar <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"philosophy/pragmatic.html\">belangrikeredes is waarom dit beter is om "
+"kopielinks te gebruik</a>, maar as jou program nie-kopielinkse vrye "
+"sagteware bevat kan dit steeds aanvaarbaar geag word. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:157
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
+"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
+"and other categories of software relate to each other."
+msgstr ""
+"Sien <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.html";
+"\">Kategorie&euml;</a> van Vrye Sagteware vir 'n beskrywing van hoe vrye "
+"sagteware, kopielinkse sagteware en ander kategorie&euml; sagteware verband "
+"hou met mekaar."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:163
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments."
+msgstr ""
+"<a id=\"exportcontrol\">Soms stel regerings uitvoerbeheermaatre&euml;ls</a> "
+"en handelsanksies in wat jou vryheid om sagteware internasionaal te versprei "
+"kan beperk.  Sagteware ontwikkelaars het nie die mag om hierdie beperkings "
+"te elimineer of ter syde te stel nie, mar wat hulle kan en moet doen is om "
+"te weier om dit as voorwaardes vir verspreiding van die program te stel.  Op "
+"hierdie manier sal die beperkinge nie mense buite die jurisdiksie van "
+"hierdie regerings be&iuml;nvloed nie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:173
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and non-free."
+msgstr ""
+"Die meeste vrye sagteware lisensies is gebaseer op kopiereg en daar bestaan "
+"beperkinge op watter soorte vereistes deur middel van kopiereg opgel&ecirc; "
+"kan word.  As 'n kopiereggebaseerde lisensie vryheid op bostaande wyse "
+"beskryf respekteer is dit onwaarskynlik dat daar die een of ander probleem "
+"sou opduik wat nie voorsien kon word nie (alhoewel dit van tyd tot tyd wel "
+"gebeur).  Sommige vrye sagteware lisensies is egter gebaseer op kontrakte en "
+"kontrakte kan 'n baie weier reeks beperkinge opl&ecirc;.  Dit beteken dat "
+"daar baie moontlike maniere is waarop so 'n lisensie onaanvaarbaar beperkend "
+"en nie-vry kan wees nie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:184
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is non-free."
+msgstr ""
+"Dit is onmoontlik om al die maniere te lys waarop dit moontlik kan gebeur.  "
+"As 'n kontrakgebaseerde lisensie 'n gebruiker op 'n ongewone wyse beperk wat "
+"nie moontlik is met lisensies wat op kopiereg gegrond is nie en wat nie hier "
+"as aanvaarbaar gelys word nie, sal dit waarskynlik oorweeg moet word en in "
+"alle waarskynlikheid nie aanvaar word as vrye sagteware nie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:192
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
+"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
+"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
+"a discussion of these terms.  We also have a list of <a href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> into various "
+"languages."
+msgstr ""
+"Wanneer daar oor vrye sagteware gepraat word is dit beter om begrippe soos "
+"\"weggee\" of \"gratis\" te gebruik omadt daardie begrippe impliseer dat dit "
+"oor prys alleen gaan en nie vryheid nie.&nbsp; Sommige algemene begrippe "
+"soos kopieregskending (piracy) sluit opinies in wat ons hoop u nie "
+"ondersteun nie.&nbsp; <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.";
+"html\">Sien verwarrende woorde en frases wat vermy moet word</a> vir 'n "
+"bespreking oor hierdie begrippe.&nbsp; Daar is ook 'n lys van <a href="
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.html\";>vertalings van vry "
+"sagteware</a> in verskeie tale."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:203
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Laastens moet u kennis neem dat kriteria soos die wat deur hierdie sagteware "
+"definisie uitgestip word versigtige oorweging verg vir hulle vertolking.  Om "
+"te besluit watter sagteware lisensie as 'n vrye sagteware lisensie "
+"kwalifiseer word dit op hierdie oorwegings beoordeel om te bepaal of dit pas "
+"by die gees en letter van hierdie bepalings.  As 'n lisensie onbillike "
+"beperkinge insluit, word dit verwerp, selfs al is die kwessies in hierdie "
+"kriteria nie deur ons voorsien nie.  Soms sal 'n lisensie-vereiste 'n "
+"kwessie aanraak wat uitvoerige oorweging verg, insluitende besprekings met "
+"regsgeleerdes, voordat daar besluit kan word of hierdie vereistes "
+"aanvaarbaar is.&nbsp; Wanneer daar 'n gevolgtrekking gemaak word rondom 'n "
+"nuwe kwessie, word hierdie kriteria dikwels opgedateer om dit makliker vir "
+"andere te maak om te sien waarom sekere lisensies as vryesagteware "
+"kwalifiseer aldan nie."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:217
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"As u belangstel om te weet of 'n spesifieke lisensie kwalifiseer as 'n vrye "
+"sagteware lisensie, sien ons <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-";
+"list.html\">lys vanlisensies</a>.&nbsp; As die lisensie&nbsp; wat u oorweeg "
+"nie hier gelys is nie, kan u onsdaaroor uitvra deur 'n epos aan ons te stuur "
+"by <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:225
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to that address. The proliferation of different free software "
+"licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
+"may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
+"your needs."
+msgstr ""
+"As u oorweeg om 'n nuwe lisensie te skryf, kontak asseblief die Vrye "
+"sagtewarestigting (FSF) by die bogenoemde adres.  Die vervuiling van "
+"sagteware lisensies beteken dat daar van gebruikers meer werk geverg word om "
+"hierdie lisensies te verstaan; ons mag kan help om 'n bestaande sagteware "
+"lisensie te vind wat aan u behoeftes voldoen."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:233
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"As dit nie moontlik is nie en u regtig 'n nuwe lisensie benodig, kan ons u "
+"help om te verseker dat die lisensie werklik 'n Vrye Sagteware lisensie is "
+"en sodoende verskeie praktiese probleme vermy."
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:238
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "Verder as Sagteware"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:241
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html";
+"\">Sagtewarehandleidingsmoet ook vry wees</a> om dieselfde redes dat "
+"sagteware vry moet wees en omdat die handleidings in wese deel is van die "
+"sagteware."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:247
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best known example."
+msgstr ""
+"Dieselfde argument maak ook sin vir ander soorte werke van praktiese waarde "
+"- dit wil s&ecirc;, werke wat nuttige kennis vervat, soos opvoedkundige - en "
+"verwysingswerke.  <a href=\"http://af.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is die "
+"bes bekende voorbeeld daarvan."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:255
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Enige soort werk kan vry wees en die definisie van vrye sagteware is "
+"uitgebreie tot 'n definisie van <a href=\"http://freedomdefined.org/\";>vrye "
+"kulturele werke</a> wat toepaslik is op enige soort werk."
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:260
+msgid "Open Source?"
+msgstr "Oopbron?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:263
+msgid ""
+"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
+"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
+"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
+"freedom</a>."
+msgstr ""
+"'n Ander groep het begin om die begrip oopbron te gebruik om iets "
+"soortgelyks (maar nie identies) aan vrye sagteware te beteken.  Die begrip "
+"vrye sagteware word verkies omdat dit vryheid beklemtoon.  Die woord <a href="
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html\";>oop "
+"verwys nooit na vryheid nie</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:272
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:281
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"about/contact.html\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Stuur vrae oor die FSF &amp; GNU (in engels!) na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. Ander <a href=\"/home.html#ContactInfo"
+"\">maniere om kontak te maak</a> met die FSF.<br /> Stuur gebroke skakels en "
+"ander regstellings (of voorstelle) aan <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:291
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Sien asseblief die <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Vertalings README</a> vir meer inligting oor koördinering en voorlegging "
+"van vertalings van hierdie artikel."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:298
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Kopiereg &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:301
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Vyfde Vloer, Boston, MA 02110-1301, VSA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:302
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Woordelikse kopiëring en verspreiding van hierdie artikel in sy geheel word "
+"toegelaat op enige medium sonder tantieme op voorwaarde dat hierdie "
+"kennisgewing bewaar word."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:308
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Vertaal deur Renier Maritz <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:310
+msgid "Updated:"
+msgstr "Opgedateer:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/free-sw.proto:318
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Vertalings van hierdie blad"

Index: server/po/banner.af.po
===================================================================
RCS file: server/po/banner.af.po
diff -N server/po/banner.af.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/banner.af.po      17 Feb 2008 15:18:50 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,117 @@
+# Afrikaans translation of http://www.gnu.org/server/banner.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Renier Maritz <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banner.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-12 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Renier Maritz <address@hidden>\n"
+"Language-Team:\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <style>
+#: ../../server/banner.html:2
+msgid "@import url('/style.css');"
+msgstr "@import url('/style.css');"
+
+# type: Content of: <style>
+#: ../../server/banner.html:6
+msgid "@import url('/print.css');"
+msgstr "@import url('/print.css');"
+
+# type: Content of: <body><div>
+#: ../../server/banner.html:12
+msgid ""
+"<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+msgstr ""
+"<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Gaan na inhoud</a> | </"
+"span><a href=\"#translations\">Vertalings van hierdie blad</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><p>
+#: ../../server/banner.html:20
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/boycottTrendMicro.html\";>Join "
+"the Free Software Foundation and Boycott Trend Micro!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/boycottTrendMicro.html\";>Sluit "
+"aan by die Free Software Foundation en Boikot Trend Micro!</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><form><div>
+#: ../../server/banner.html:29
+msgid ""
+"<label for=\"phrase\">Search:</label> <input name=\"phrase\" id=\"phrase\" "
+"type=\"text\" size=\"35\" accesskey=\"s\" /> <input type=\"submit\" value="
+"\"Go\" />"
+msgstr ""
+"<label for=\"phrase\">Soek:</label> <input name=\"phrase\" id=\"phrase\" "
+"type=\"text\" size=\"35\" accesskey=\"s\" /> <input type=\"submit\" value="
+"\"Go\" />"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><h1>
+#: ../../server/banner.html:40
+msgid "<a href=\"/\">The GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/\">Die GNU Bedryfstelsel</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:44
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
+"referrer=2442\">Join the FSF today!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
+"referrer=2442\">Sluit vandag by die FSF aan!</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:47
+msgid ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
+"distros</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Vrye GNU/Linux "
+"verspreidings</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:48
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:58
+msgid "<a href=\"/\">Home</a>"
+msgstr "<a href=\"/\">Tuisblad</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:59
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">About</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Omtrent</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:60
+msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free&nbsp;Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.html\">Vrye&nbsp;Sagteware</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:61
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filosofie</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:62
+msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Lisensies</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:63
+msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Werfuitleg</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#: ../../server/banner.html:64
+msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Ons</a>"

Index: server/po/footer-text.af.po
===================================================================
RCS file: server/po/footer-text.af.po
diff -N server/po/footer-text.af.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/footer-text.af.po 17 Feb 2008 15:18:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,21 @@
+# Afrikaans translation of http://www.gnu.org/server/footer-text.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Renier Maritz <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: footer-text.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-30 13:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Renier Maritz <address@hidden>\n"
+"Language-Team:\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../server/footer-text.html:2
+msgid "<a href=\"#header\">back to top</a>"
+msgstr "<a href=\"#header\">terug na bo</a>"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]