trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/philosophy free-software-for-f...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/philosophy free-software-for-f...
Date: Fri, 15 Feb 2008 21:25:07 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/15 21:25:07

Added files:
        gnun/philosophy: free-software-for-freedom.bg.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-for-freedom.bg.html
===================================================================
RCS file: free-software-for-freedom.bg.html
diff -N free-software-for-freedom.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-for-freedom.bg.html   15 Feb 2008 21:25:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,529 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо понятието „свободен софтуер“ е 
по-добро от „отворен код“ - Проектът GNU 
+- Фондация за свободен софтуер (ФСС)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Защо понятието „свободен софтуер“ е 
по-добро от „отворен код“</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
+ text/html.  Please ensure that markup style considers 
+ appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
+ Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
+ Change include statements to be consistent with the relevant 
+ language, where necessary. -->
+<div class="announcement">
+<blockquote><p><a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">„Отвореният 
код“ 
+пропуска най-важното за свободния 
софтуер</a> е обновена версия на тази 
+статия.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Въпреки че свободният софтуер под каквото 
и да е име би ви предоставил 
+същата свобода, има голямо значение какво 
име използваме — различните думи 
+<em>въплъщават различни идеи</em>.</p>
+
+<p>
+През 1998 г. някои от хората в общността на 
свободния софтуер започнаха да 
+използват термина <a 
href="http://www.opensource.org/";>„софтуер с отворен 
+код“</a> вместо <a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">„свободен 
+софтуер“</a>, за да описват какво вършат.  
Терминът „отворен код“ бързо се 
+обвърза с различен подход, различна 
философия, различни ценности и дори 
+различен критерий за допустимите лицензи.  
Движението за свободен софтуер и 
+движението<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> за отворен 
код днес са <a 
+href="#relationship">различни движения</a> с различни 
възгледи и цели, 
+въпреки че ние можем и работим заедно по 
някои практически проекти.</p>
+
+<p>
+Фундаменталната разлика между двете 
движения е в техните ценности, в 
+начините, по които гледат на света.  За 
движението за софтуер с отворен код, 
+въпросът дали софтуерът би трябвало да 
бъде с отворен код е практически, а 
+не етичен.  Както един човек беше казал: 
„Отвореният код е методика за 
+разработка, свободният софтуер е социално 
движение“.  За движението за 
+софтуер с отворен код несвободният 
софтуер е лошо, но приемливо решение.  За 
+Движението за свободен софтуер 
несвободният софтуер е социален проблем и 
+решението му е свободния софтуер.</p>
+
+<h3 id="relationship">Връзка между Движението за 
свободен софтуер и движението за софтуер с 
+отворен код</h3>
+
+<p>
+Движението за свободен софтуер и 
движението за софтуер с отворен код са като 
+два политически лагера в общността на 
свободния софтуер.</p>
+
+<p>
+През 60-те години радикални групи си 
издействаха репутацията на фракционисти 
+— организациите се разделяха поради 
различия относно подробности за 
+стратегиите и впоследствие се отнасяха 
един с друг като с врагове.  Или поне 
+такова е впечатлението, което хората имат 
за тях, независимо дали е вярно 
+или не.</p>
+
+<p>
+Взаимоотношенията между Движението за 
свободен софтуер и движението за 
+софтуер с отворен код се намират в точно 
обратното положение.  Ние имаме 
+различия за основните принципи, но малко 
или много сме съгласни за 
+практическите препоръки.  Така че ние 
можем да работим заедно по много 
+специфични проекти и действително го 
правим.  Ние не мислим за движението за 
+софтуер с отворен код като за враг.  Врагът 
е <a 
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственическия
 
+софтуер</a>.</p>
+
+<p>
+Ние не сме против движението за софтуер с 
отворен код, но не искаме да ни 
+бъркат с тях и да ни слагат под общ 
знаменател.  Ние признаваме, че те са 
+допринесли за нашата общност, но ние сме я 
създали и искаме хората да знаят 
+това.  Искаме хората да свързват нашите 
постижения с нашите ценности и 
+нашата философия, не с техните.  Искаме да 
бъдем чути, а не замаскирани зад 
+група с различни възгледи.  За да не 
допускаме хората да мислят, че ние сме 
+част от тях, ние правим всичко възможно да 
избягваме използването на думата 
+„отворен“, за да описваме свободния 
софтуер, или противоположната 
+„затворен“, когато говорим за несвободен 
софтуер.</p>
+
+<p>
+Молим ви, споменавайте Движението за 
свободен софтуер, когато говорите за 
+работата, която сме свършили и софтуера, 
който сме разработили — като 
+операционната система <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a>.</p>
+
+<h3 id="comparison">Сравняване на двата термина</h3>
+
+<p>
+Останалата част от статията сравнява 
двата термина „свободен софтуер“ и 
+„софтуер с отворен код“, като показва 
защо терминът „отворен код“ не решава 
+никакви проблеми и всъщност създава 
някои.</p>
+
+<h3 id="ambiguity">Двусмисленост</h3>
+
+<p>
+Терминът „свободен софтуер“ има проблем 
с двусмислието<sup><a 
+href="#TransNote2">2</a></sup> си.  На английски език 
терминът може да значи 
+„софтуер, с който може да се сдобиете на 
нулева цена“, а може да значи и 
+„софтуер, който предоставя на потребителя 
определени свободи“, което 
+всъщност е желаното значение.  Ние 
адресираме проблема, като публикуваме <a 
+href="/philosophy/free-sw.bg.html">по-прецизна дефиниция 
на свободен 
+софтуер</a>, но това не е идеално решение, то 
не може да елиминира проблема 
+напълно.  Би било по-добре да има 
недвусмислен термин, ако той нямаше други 
+проблеми.</p>
+
+<p>
+За съжаление всички алтернативи на 
английски език имат свои проблеми.  
+Разглеждали сме много варианти, които х
ората са предлагали, но нито един не 
+е истински „правилен“, за да бъде 
предпочетен вместо термина „свободен 
+софтуер“.  Всяка предложена алтернатива 
на „свободен софтуер“ има подобен 
+(ако не и по-лош) семантичен проблем, и 
„софтуер с отворен код“ не прави 
+изключение.</p>
+
+<p>
+Официалната дефиниция за „софтуер с 
отворен код“, както е публикувана от 
+Инициативата за отворен код (OSI — Open Source 
Initiative), е много близка 
+до нашата дефиниция за свободен софтуер, 
само че е по-хлабава в някои 
+отношения и те са приели някои лицензи, 
които ние считаме за недопустимо 
+ограничаващи потребителите.  Очевидното 
значение на израза „софтуер с 
+отворен код“ е „Можете да видите изходния 
код“.  Това е доста по-слаб 
+критерий в сравнение със свободния 
софтуер; той включва свободен софтуер, но 
+и <a 
href="/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware">полу-свободни</a>
 
+програми като Xv, и дори някои <a 
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственически</a>
 
+програми, включително „Кю ти“ под 
оригиналния си лиценз (преди QPL).</p>
+
+<p>
+Това очевидно значение на „отворен код“ 
не е значението, което застъпниците 
+му са имали предвид.  Резултатът е, че 
повечето хора разбират погрешно какво 
+пропагандират тези поддръжници.  Ето как 
писателят Нийл Стивънсън определя 
+„отворен код“:</p>
+
+<blockquote><p>
+Линукс е „софтуер с отворен код“, което 
просто означава, че всеки може да се 
+сдобие с копие на файловете с изходен код.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";> state of
+
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+Не мисля, че той нарочно е решил да отх
върли или да оспори „официалната“ 
+дефиниция.  Според мен той просто е 
приложил конвенциите на английския език, 
+за да получи това значение на термина.  
Щатът Канзас е публикувал подобна 
+дефиниция:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Използване на софтуер с отворен код (СОК).  
СОК е софтуер, чийто изходен код 
+е безплатен и публично достъпен, въпреки 
че специфичните лицензионни 
+споразумения варират в зависимост от това 
какво е позволено да се прави с 
+този код.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Разбира се, хората от кампанията за 
софтуер с отворен код са се опитали да 
+разрешат проблема, публикувайки точна 
дефиниция на термина, точно както и 
+ние сме направили за „свободен 
софтуер“.</p>
+
+<p>
+Но обяснението за „свободен софтуер“ е 
просто — човек, който е схванал 
+идеята за „свобода на словото, а не 
безплатен обяд“<sup><a 
+href="#TransNote3">3</a></sup> никога няма да го 
възприеме по погрешния 
+начин.  Няма такъв кратък и ясен начин да се 
обясни официалното значение на 
+„отворен код“ и да се покаже точно защо 
естественото определение е грешното.</p>
+
+<h3 id="fear">Страх от свободата</h3>
+
+<p>
+Основният аргумент в полза на термина 
„софтуер с отворен код“ е, че 
+„свободен софтуер“ кара някои хора да се 
чувстват неловко.  Вярно е — да се 
+говори за свободата, за етични въпроси, за 
отговорности, както и за 
+удобство, значи да се подканват хората да 
се замислят за неща, които те 
+навярно биха предпочели да пренебрегнат.  
Това може да предизвика неудобство 
+и смущение, и някои биха отхвърлили идеята. 
 Но от това не следва, че нашето 
+общество би било по-добро, ако спрем да 
говорим за тези неща.</p>
+
+<p>
+Преди години разработчиците на свободен 
софтуер са забелязали тази реакция 
+на смущение и някои от тях са започнали да 
търсят начин да я избегнат.  
+Открили са, че ако си мълчат за етиката и 
свободата, и говорят само за 
+бързите практически ползи на даден 
свободен софтуер, те биха могли да 
+„продадат“ софтуера по-ефективно на 
определени потребители, особено от 
+средите на бизнеса.  Терминът „отворен 
код“ е предложен като начин за 
+постигането на тази цел — начин да бъде 
„по-приемлив за бизнеса“.  
+Възгледите и ценностите на движението за 
софтуер с отворен код произтичат от 
+това решение.</p>
+
+<p>
+Този подход се оказа ефективен, по свой 
собствен начин.  Днес много хора 
+мигрират към свободен софтуер изцяло от 
практически подбуди.  Това е добре 
+само по себе си, но съвсем не е всичко, 
което трябва да правим!  Задачата не 
+приключва с привличането на потребители 
към свободния софтуер, това е само 
+първата стъпка.</p>
+
+<p>
+Рано или късно тези потребители ще бъдат 
поканени да се прехвърлят на 
+собственически софтуер заради някакво 
практическо преимущество.  Безброй 
+компании се стремят да предложат такова 
изкушение, и защо потребителите биха 
+отказали?  Биха отказали само при 
положение, че са се научили да <em>ценят 
+свободата</em> като такава.  От нас зависи да 
разпространим тази идея — а за 
+да го направим, ние трябва да говорим за 
свободата.  Към бизнеса определена 
+доза от подхода „да си мълчим“ може да 
бъде полезна за общността, но трябва 
+да говорим много и за свободата.</p>
+
+<p>
+Понастоящем имаме много от „да си 
мълчим“, но не говорим достатъчно за 
+свободата.  Повечето хора, свързвани със 
свободния софтуер, говорят малко за 
+свободата, обикновено защото се стремят да 
са „по-приемливи за бизнеса“.  
+Дистрибуторите на софтуер следват 
предимно този подход.  Някои дистрибуции 
+на операционната система <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a> 
+добавят собственически пакети към 
основната свободна система, и подканват 
+потребителите да разглеждат това като 
преимущество, вместо като стъпка назад 
+от свободата.</p>
+
+<p>
+Ние се проваляме в опита си да поддържаме 
притока на потребители на свободен 
+софтуер, проваляме се в опитите си да учим х
ората на свобода и общност с 
+бързината, с която те се включват.  Точно 
заради това несвободния софтуер 
+(какъвто беше „Кю ти“, когато стана 
популярна), и частично несвободни 
+дистрибуции на операционни системи, 
намират такава плодотворна почва.  Да 
+спрем да използваме думата „свободен“ 
сега би било грешка; имаме нужда да 
+говорим за свободата повече, а не 
по-малко.</p>
+
+<p>
+Ако тези, които използват термина 
„отворен код“, привличат повече 
+потребители в нашата общност, това е 
принос, но останалите от нас трябва да 
+работят дори по-усърдно, за да повдигнат 
въпроса за свободата на вниманието 
+на тези потребители.  Днес трябва да 
казваме по-често и по-гръмко от когато 
+и да е: „Това е свободен софтуер и ви 
предоставя свобода!“.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Дали търговска марка би 
помогнала?</h3>
+
+<p>
+Поддръжниците на „софтуера с отворен 
код“ се опитаха да го направят 
+търговска марка, като казаха, че това би им 
помогнало да предотвратят 
+злоупотреби с наименованието.  Тази 
инициатива бе изоставена по-късно, 
+понеже терминът е твърде описателен, за да 
отговаря на изискванията за 
+търговска марка.  Така че правното 
състояние на „отворен код“ е същото, 
+каквото и на „свободен софтуер“ — няма 
никакво <em>законово</em> ограничение 
+за използването му.  Чувал съм за доклади 
за компании, които наричат 
+софтуерните си пакети „отворен код“, 
въпреки че не отговарят на официалната 
+дефиниция, виждал съм лично някои 
примери.</p>
+
+<p>
+Но дали би имало голяма разлика, ако се 
използваше термин, който е търговска 
+марка?  Не съвсем.</p>
+
+<p>
+Компаниите правят обявления, които 
създават впечатлението, че програмата е 
+„софтуер с отворен код“, без да го твърдят 
изрично.  Например, в едно 
+обявление на „Ай Би Ем“ за програма, която 
не се вмества в официалната 
+дефиниция, се казва това:</p>
+
+<blockquote><p>
+Както е присъщо в общността на отворения 
код, потребителите на &hellip; 
+технология също ще могат да си сътрудничат 
с „Ай Би Ем“ &hellip;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Това в действителност не казва, че 
програмата <em>е</em> с „отворен код“, но 
+много читатели не са забелязали тази 
подробност.  (Трябва да отбележа, че 
+„Ай Би Ем“ искрено се опитваше да направи 
тази програма свободен софтуер, и 
+по-късно възприе нов лиценз, който я 
превърна в свободен софтуер и „отворен 
+код“.  Но по времето, когато цитираното 
обявление бе направено, програмата 
+не беше нито едното, нито другото.)</p>
+
+<p>
+А ето как „Сигнус Солюшънс“, която бе 
основана като компания за свободен 
+софтуер и впоследствие се преквалифицира 
(един вид) в собственически 
+софтуер, рекламираше някои собственически 
продукти:</p>
+
+<blockquote><p>
+„Сигнус Солюшънс“ е лидер в пазара за 
отворен код и вече стартира два 
+продукта за пазара на [GNU/]Линукс. 
+</p></blockquote>
+
+<p>
+За разлика от „Ай Би Ем“, „Сигнус“ не са 
се опитвали да направят тези пакети 
+свободен софтуер, и те дори и минимално не 
се доближават до условията.  Но 
+на практика „Сигнус“ не са казали, че 
пакетите са „софтуер с отворен код“, а 
+само използвали термина, за да създадат 
това впечатление у невнимателните 
+читатели.</p>
+
+<p>
+Тези наблюдения показват, че търговска 
марка не би предотвратила наистина 
+объркването, което настъпва с термина 
„отворен код“.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">Недоразуменията(?) на 
„отворения код“</h3>
+
+<p>
+Дефиницията за софтуер с отворен код е 
достатъчно ясна и е пределно ясно, че 
+типичната несвободна програма не отговаря 
на условията.  Така че бихте си 
+помислили, че „Фирма за софтуер с отворен 
код“ означава такава, чиито 
+продукти са свободен софтуер (или близко 
до това), нали така?  Уви, много 
+фирми се опитват да придадат различно 
значение.</p>
+
+<p>
+На срещата „Ден на разработчиците на 
софтуер с отворен код“ през август 1998 
+г., някои от поканените комерсиални 
разработчици казаха, че възнамеряват да 
+направят само част от тяхната работа 
свободен софтуер (или „отворен код“).  
+Центърът на техния бизнес е 
разработването на собственически добавки 
+(софтуер или <a 
href="/philosophy/free-doc.html">ръководства</a>), които 
+продават на потребителите на свободен 
софтуер.  Те ни молят да се отнасяме 
+към това като нещо допустимо, като част от 
нашата общност, понеже част от 
+парите се даряват за разработка на 
свободен софтуер.</p>
+
+<p>
+На практика, тези фирми искат да положат 
одобрителния щемпел „отворен код“ 
+върху своите продукти със собственически 
софтуер — макар и самите продукти 
+да не са „софтуер с отворен код“ — само 
защото имат някаква връзка със 
+свободния софтуер или понеже същата фирма 
поддържа също и някакъв свободен 
+софтуер.  (Един основател на фирма каза 
доста категорично, че те биха 
+вложили в свободния пакет, който 
поддържат, минимална част от труда си — 
+толкова, колкото е достатъчно за 
общността.)</p>
+
+<p>
+През годините много фирми са допринесли за 
разработката на свободен 
+софтуер.  Някои от тях основно са 
разработвали несвободен софтуер, но двете 
+дейности са били отделни; така ние можехме 
да пренебрегнем техните 
+несвободни продукти и да работим с тях по 
проекти за свободен софтуер.  
+Накрая можехме искрено да им благодарим за 
приноса им към свободния софтуер, 
+без да говорим за останалото, което са 
направили.</p>
+
+<p>
+Не можем да направим същото с тези нови 
фирми, понеже те няма да ни 
+позволят.  Те активно приканват обществото 
да не прави разлика между 
+отделните им дейности.  Искат да се 
отнасяме към несвободния им софтуер като 
+към истински принос, макар и той да не е 
такъв.  Те се представят като 
+„фирми за софтуер с отворен код“, 
надявайки се да изпитаме топло, замайващо 
+вълнение от това и че ще разсъждаваме също 
тъй замаяно когато прилагаме 
+критериите си.</p>
+
+<p>
+Тази манипулативна практика би била също 
толкова вредна, ако беше направена 
+чрез термина „свободен софтуер“.  Но 
изглежда фирмите не използват термина 
+„свободен софтуер“ по този начин, навярно 
асоциацията му с идеализма го 
+прави неприложим.  Терминът „отворен код“ 
отвори вратата за злоупотреби от 
+този род.</p>
+
+<p>
+На едно търговско изложение в края на 1998 г., 
посветено на операционната 
+система, често наричана <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">„Линукс“</a>, 
+един от лекторите беше ръководно лице на 
известна софтуерна фирма.  Навярно 
+е бил поканен заради решението на фирмата 
му да „поддържа“ тази система.  За 
+жалост, тяхната форма на „поддръжка“ се 
състои в издаването на несвободен 
+софтуер, който работи със системата — с 
други думи, използват нашата общност 
+като пазар, без да допринасят за нея.</p>
+
+<p>
+Той каза: „Няма начин да направим нашия 
продукт отворен код, но може би ще 
+го направим „вътрешен“ отворен код.  Ако 
позволим на персонала по 
+поддръжката достъп до изходния код, те бих
а могли да коригират грешки за 
+клиентите, и бихме осигурили по-добър 
продукт и по-добро обслужване.“  (Това 
+не е точен цитат, понеже не си записах 
думите му, но предава същината.)</p>
+
+<p>
+Хора от публиката след това ми казаха: 
„Той просто не разбира най-важното.“  
+Но дали е така?  Кое точно не е разбрал?</p>
+
+<p>
+Той не е пропуснал същността на движението 
за софтуер с отворен код.  Това 
+движение не твърди, че потребителите 
трябва да имат свобода, а само че 
+позволяването на повече хора да погледнат 
изходния код и да помогнат при 
+подобрението му води до по-бърза и по-добра 
разработка.  Изпълнителният 
+директор е разбрал тази част напълно.  
Нежелаейки да следва този подход 
+изцяло, включвайки и потребителите, той е 
обмислял да го внедри частично, в 
+рамките на фирмата.</p>
+
+<p>
+Това, което той е пропуснал, е въпросът, 
който „отворен код“ е създаден да 
+не повдига: въпросът, че потребителите 
<em>заслужават</em> свобода.</p>
+
+<p>
+Разпространяването на идеята за свобода е 
голяма задача и има нужда от 
+Вашата подкрепа.  Точно заради това в 
проекта GNU ние се придържаме към 
+термина „свободен софтуер“, за да си 
помагаме в тази задача.  Ако чувствате, 
+че свободата и общността са важни сами по 
себе си — не заради удобствата, 
+които следват от тях — молим ви, 
присъединете се към нас в използването на 
+термина „свободен софтуер“.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Джо Бар е написал статия, озаглавена <a 
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Живей и 
+лицензирай<sup><a href="#TransNote4">4</a></sup></a>, която 
представя 
+неговите възгледи по този въпрос.</p>
+
+<p>
+<a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>Докладът 
за 
+мотивацията на разработчиците на свободен 
софтуер</a> от Лахани и Улф 
+твърди, че значителна част от тях са 
мотивирани от възгледа, че софтуерът 
+трябва да е свободен.  Това е въпреки факта, 
че те са изследвали 
+разработчици от SourceForge, сайт, който не 
поддържа възгледа, че това е 
+етичен въпрос.</p>
+
+<hr />
+<h4>Това есе е публикувано в книгата <a 
href="/doc/book13.html"><cite>Свободен 
+софтуер, свободно общество: избрани есета 
от Ричард М. Столман</cite></a>.</h4>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, 
+ all pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;"><b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">Спорно е дали изобщо може да се 
нарече движение;
+     по-скоро е кампания или инициатива.</li>
+
+<li id="TransNote2">Английската дума „free“ е 
многозначна.  На
+     български тя може да се предава като 
свободен, но и като
+     безплатен.  За щастие, в българския език 
това двусмислие не
+     съществува.</li>
+
+<li id="TransNote3">В оригинал „free speech, not free beer“ 
(англ.) —
+     двете различни значения изпъкват ясно в 
този израз.  На
+     англ. език изразът често се използва от 
представителите на
+     Движението за свободен софтуер, за да се 
артикулират тези две
+     значения и да се посочи желаното от тях 
— свободен, а не
+     безплатен.</li>
+
+<li id="TransNote4">На английски език „Live and let 
license“, закачка
+     с известната песен „Live and let die“ на Пол 
Макартни и
+     „Уингс“.</li>
+</ol></div>
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за 
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за 
+преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на преводи 
+на тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права: &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 
Фондация за свободен 
+софтуер
+</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA  
+02110,  USA</address>
+<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки 
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде 
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits"><b>Превод</b>: Явор Доганов 
<a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2007 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="http://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a> на <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за 
превод на
+www.gnu.org</a>. Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/02/15 21:25:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]