trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/philosophy/po free-software-fo...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/philosophy/po free-software-fo...
Date: Fri, 15 Feb 2008 13:47:18 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/15 13:47:18

Added files:
        gnun/philosophy/po: free-software-for-freedom.bg.po 

Log message:
        Populate from the existing translation and update.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-for-freedom.bg.po
===================================================================
RCS file: free-software-for-freedom.bg.po
diff -N free-software-for-freedom.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-for-freedom.bg.po     15 Feb 2008 13:47:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,927 @@
+# Bulgarian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html
+# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Yavor Doganov <address@hidden>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-06 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-15 15:43+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:3
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Защо понятието „свободен софтуер“ е 
по-добро от „отворен код“ - Проектът GNU "
+"- Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:6
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "Защо понятието „свободен софтуер“ е 
по-добро от „отворен код“"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:17
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;Open "
+"Source&rdquo; misses the point of Free Software</a> is an updated version of "
+"this article."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html\">„Отвореният
 "
+"код“ пропуска най-важното за свободния 
софтуер</a> е обновена версия на тази "
+"статия."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:23
+msgid ""
+"While free software by any other name would give you the same freedom, it "
+"makes a big difference which name we use: different words <em>convey "
+"different ideas</em>."
+msgstr ""
+"Въпреки че свободният софтуер под каквото 
и да е име би ви предоставил "
+"същата свобода, има голямо значение какво 
име използваме — различните думи "
+"<em>въплъщават различни идеи</em>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:28
+msgid ""
+"In 1998, some of the people in the free software community began using the "
+"term <a href=\"http://www.opensource.org/\";>&ldquo;open source "
+"software&rdquo;</a> instead of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> to describe what they do.  The term &ldquo;open "
+"source&rdquo; quickly became associated with a different approach, a "
+"different philosophy, different values, and even a different criterion for "
+"which licenses are acceptable.  The Free Software movement and the Open "
+"Source movement are today <a href=\"#relationship\"> separate movements</a> "
+"with different views and goals, although we can and do work together on some "
+"practical projects."
+msgstr ""
+"През 1998 г. някои от хората в общността на 
свободния софтуер започнаха да "
+"използват термина <a 
href=\"http://www.opensource.org/\";>„софтуер с отворен "
+"код“</a> вместо <a 
href=\"/philosophy/free-sw.bg.html\">„свободен софтуер“</"
+"a>, за да описват какво вършат.  Терминът 
„отворен код“ бързо се обвърза с "
+"различен подход, различна философия, 
различни ценности и дори различен "
+"критерий за допустимите лицензи.  
Движението за свободен софтуер и "
+"движението<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> за 
отворен код днес са <a "
+"href=\"#relationship\">различни движения</a> с 
различни възгледи и цели, "
+"въпреки че ние можем и работим заедно по 
някои практически проекти."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:40
+msgid ""
+"The fundamental difference between the two movements is in their values, "
+"their ways of looking at the world.  For the Open Source movement, the issue "
+"of whether software should be open source is a practical question, not an "
+"ethical one.  As one person put it, &ldquo;Open source is a development "
+"methodology; free software is a social movement.&rdquo; For the Open Source "
+"movement, non-free software is a suboptimal solution.  For the Free Software "
+"movement, non-free software is a social problem and free software is the "
+"solution."
+msgstr ""
+"Фундаменталната разлика между двете 
движения е в техните ценности, в "
+"начините, по които гледат на света.  За 
движението за софтуер с отворен код, "
+"въпросът дали софтуерът би трябвало да 
бъде с отворен код е практически, а "
+"не етичен.  Както един човек беше казал: 
„Отвореният код е методика за "
+"разработка, свободният софтуер е социално 
движение“.  За движението за "
+"софтуер с отворен код несвободният 
софтуер е лошо, но приемливо решение.  За "
+"Движението за свободен софтуер 
несвободният софтуер е социален проблем и "
+"решението му е свободния софтуер."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:49
+msgid ""
+"Relationship between the Free Software movement and Open Source movement"
+msgstr ""
+"Връзка между Движението за свободен 
софтуер и движението за софтуер с "
+"отворен код"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:53
+msgid ""
+"The Free Software movement and the Open Source movement are like two "
+"political camps within the free software community."
+msgstr ""
+"Движението за свободен софтуер и 
движението за софтуер с отворен код са като 
"
+"два политически лагера в общността на 
свободния софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:57
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
+"then treated each other as enemies.  Or at least, such is the image people "
+"have of them, whether or not it was true."
+msgstr ""
+"През 60-те години радикални групи си 
издействаха репутацията на фракционисти "
+"— организациите се разделяха поради 
различия относно подробности за "
+"стратегиите и впоследствие се отнасяха 
един с друг като с врагове.  Или поне "
+"такова е впечатлението, което хората имат 
за тях, независимо дали е вярно "
+"или не."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:63
+msgid ""
+"The relationship between the Free Software movement and the Open Source "
+"movement is just the opposite of that picture.  We disagree on the basic "
+"principles, but agree more or less on the practical recommendations.  So we "
+"can and do work together on many specific projects.  We don't think of the "
+"Open Source movement as an enemy.  The enemy is <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary software</a>."
+msgstr ""
+"Взаимоотношенията между Движението за 
свободен софтуер и движението за "
+"софтуер с отворен код се намират в точно 
обратното положение.  Ние имаме "
+"различия за основните принципи, но малко 
или много сме съгласни за "
+"практическите препоръки.  Така че ние 
можем да работим заедно по много "
+"специфични проекти и действително го 
правим.  Ние не мислим за движението за "
+"софтуер с отворен код като за враг.  Врагът 
е <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">собственическия 
софтуер</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:73
+msgid ""
+"We are not against the Open Source movement, but we don't want to be lumped "
+"in with them.  We acknowledge that they have contributed to our community, "
+"but we created this community, and we want people to know this.  We want "
+"people to associate our achievements with our values and our philosophy, not "
+"with theirs.  We want to be heard, not obscured behind a group with "
+"different views.  To prevent people from thinking we are part of them, we "
+"take pains to avoid using the word &ldquo;open&rdquo; to describe free "
+"software, or its contrary, &ldquo;closed&rdquo;, in talking about non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Ние не сме против движението за софтуер с 
отворен код, но не искаме да ни "
+"бъркат с тях и да ни слагат под общ 
знаменател.  Ние признаваме, че те са "
+"допринесли за нашата общност, но ние сме я 
създали и искаме хората да знаят "
+"това.  Искаме хората да свързват нашите 
постижения с нашите ценности и "
+"нашата философия, не с техните.  Искаме да 
бъдем чути, а не замаскирани зад "
+"група с различни възгледи.  За да не 
допускаме хората да мислят, че ние сме "
+"част от тях, ние правим всичко възможно да 
избягваме използването на думата "
+"„отворен“, за да описваме свободния 
софтуер, или противоположната "
+"„затворен“, когато говорим за несвободен 
софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:84
+msgid ""
+"So please mention the Free Software movement when you talk about the work we "
+"have done, and the software we have developed&mdash;such as the <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system."
+msgstr ""
+"Молим ви, споменавайте Движението за 
свободен софтуер, когато говорите за "
+"работата, която сме свършили и софтуера, 
който сме разработили — като "
+"операционната система <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:88
+msgid "Comparing the two terms"
+msgstr "Сравняване на двата термина"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:91
+msgid ""
+"This rest of this article compares the two terms &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;open source&rdquo;.  It shows why the term &ldquo;open "
+"source&rdquo; does not solve any problems, and in fact creates some."
+msgstr ""
+"Останалата част от статията сравнява 
двата термина „свободен софтуер“ и "
+"„софтуер с отворен код“, като показва 
защо терминът „отворен код“ не решава "
+"никакви проблеми и всъщност създава 
някои."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:95
+msgid "Ambiguity"
+msgstr "Двусмисленост"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:98
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; has an ambiguity problem: an unintended "
+"meaning, &ldquo;Software you can get for zero price,&rdquo; fits the term "
+"just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives the user "
+"certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing a <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> more precise definition of free software</a>, but "
+"this is not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.  "
+"An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other "
+"problems."
+msgstr ""
+"Терминът „свободен софтуер“ има проблем 
с двусмислието<sup><a href="
+"\"#TransNote2\">2</a></sup> си.  На английски език 
терминът може да значи "
+"„софтуер, с който може да се сдобиете на 
нулева цена“, а може да значи и "
+"„софтуер, който предоставя на 
потребителя определени свободи“, което "
+"всъщност е желаното значение.  Ние 
адресираме проблема, като публикуваме <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.bg.html\">по-прецизна дефиниция 
на свободен "
+"софтуер</a>, но това не е идеално решение, то 
не може да елиминира проблема "
+"напълно.  Би било по-добре да има 
недвусмислен термин, ако той нямаше други "
+"проблеми."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:108
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
+"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  "
+"Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has a similar "
+"kind of semantic problem, or worse&mdash;and this includes &ldquo;open "
+"source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"За съжаление всички алтернативи на 
английски език имат свои проблеми.  "
+"Разглеждали сме много варианти, които х
ората са предлагали, но нито един не "
+"е истински „правилен“, за да бъде 
предпочетен вместо термина „свободен "
+"софтуер“.  Всяка предложена алтернатива 
на „свободен софтуер“ има подобен "
+"(ако не и по-лош) семантичен проблем, и 
„софтуер с отворен код“ не прави "
+"изключение."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:116
+msgid ""
+"The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published "
+"by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free "
+"software; however, it is a little looser in some respects, and they have "
+"accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of the "
+"users.  However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; This is a "
+"much weaker criterion than free software; it includes free software, but "
+"also includes <a href=\"/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware\">semi-"
+"free</a> programs such as Xv, and even some <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> programs, including Qt under its "
+"original license (before the QPL)."
+msgstr ""
+"Официалната дефиниция за „софтуер с 
отворен код“, както е публикувана от "
+"Инициативата за отворен код (OSI — Open Source 
Initiative), е много близка "
+"до нашата дефиниция за свободен софтуер, 
само че е по-хлабава в някои "
+"отношения и те са приели някои лицензи, 
които ние считаме за недопустимо "
+"ограничаващи потребителите.  Очевидното 
значение на израза „софтуер с "
+"отворен код“ е „Можете да видите изх
одния код“.  Това е доста по-слаб "
+"критерий в сравнение със свободния 
софтуер; той включва свободен софтуер, но "
+"и <a 
href=\"/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware\">полу-свободни</"
+"a> програми като Xv, и дори някои <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">собственически</a> програми, 
включително „Кю ти“ "
+"под оригиналния си лиценз (преди QPL)."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:134
+msgid ""
+"That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning that "
+"its advocates intend.  The result is that most people misunderstand what "
+"those advocates are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
+"&ldquo;open source&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Това очевидно значение на „отворен код“ 
не е значението, което застъпниците "
+"му са имали предвид.  Резултатът е, че 
повечето хора разбират погрешно какво "
+"пропагандират тези поддръжници.  Ето как 
писателят Нийл Стивънсън определя "
+"„отворен код“:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:140
+msgid ""
+"Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
+"get copies of its source code files."
+msgstr ""
+"Линукс е „софтуер с отворен код“, което 
просто означава, че всеки може да се "
+"сдобие с копие на файловете с изходен код."
+
+#
+# type: Content of: <p>
+#.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";> state of
+#. Kansas</a> published a similar definition: 
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:145
+msgid ""
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
+"official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
+"the English language to come up with a meaning for the term. The state of "
+"Kansas published a similar definition:"
+msgstr ""
+"Не мисля, че той нарочно е решил да отх
върли или да оспори „официалната“ "
+"дефиниция.  Според мен той просто е 
приложил конвенциите на английския език, "
+"за да получи това значение на термина.  
Щатът Канзас е публикувал подобна "
+"дефиниция:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:153
+msgid ""
+"Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the source "
+"code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
+msgstr ""
+"Използване на софтуер с отворен код (СОК).  
СОК е софтуер, чийто изходен код "
+"е безплатен и публично достъпен, въпреки 
че специфичните лицензионни "
+"споразумения варират в зависимост от това 
какво е позволено да се прави с "
+"този код."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:159
+msgid ""
+"Of course, the open source people have tried to deal with this by publishing "
+"a precise definition for the term, just as we have done for &ldquo;free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Разбира се, хората от кампанията за 
софтуер с отворен код са се опитали да "
+"разрешат проблема, публикувайки точна 
дефиниция на термина, точно както и "
+"ние сме направили за „свободен софтуер“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:164
+msgid ""
+"But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a person "
+"who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will "
+"not get it wrong again.  There is no such succinct way to explain the "
+"official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and show clearly why the "
+"natural definition is the wrong one."
+msgstr ""
+"Но обяснението за „свободен софтуер“ е 
просто — човек, който е схванал "
+"идеята за „свобода на словото, а не 
безплатен обяд“<sup><a href=\"#TransNote3"
+"\">3</a></sup> никога няма да го възприеме по 
погрешния начин.  Няма такъв "
+"кратък и ясен начин да се обясни 
официалното значение на „отворен код“ и 
да "
+"се покаже точно защо естественото 
определение е грешното."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:170
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Страх от свободата"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:173
+msgid ""
+"The main argument for the term &ldquo;open source software&rdquo; is that "
+"&ldquo;free software&rdquo; makes some people uneasy.  That's true: talking "
+"about freedom, about ethical issues, about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might rather "
+"ignore.  This can trigger discomfort, and some people may reject the idea "
+"for that.  It does not follow that society would be better off if we stop "
+"talking about these things."
+msgstr ""
+"Основният аргумент в полза на термина 
„софтуер с отворен код“ е, че "
+"„свободен софтуер“ кара някои хора да се 
чувстват неловко.  Вярно е — да се "
+"говори за свободата, за етични въпроси, за 
отговорности, както и за "
+"удобство, значи да се подканват хората да 
се замислят за неща, които те "
+"навярно биха предпочели да пренебрегнат.  
Това може да предизвика неудобство "
+"и смущение, и някои биха отхвърлили 
идеята.  Но от това не следва, че нашето "
+"общество би било по-добро, ако спрем да 
говорим за тези неща."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:182
+msgid ""
+"Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and "
+"some started exploring an approach for avoiding it.  They figured that by "
+"keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about the immediate "
+"practical benefits of certain free software, they might be able to &ldquo;"
+"sell&rdquo; the software more effectively to certain users, especially "
+"business.  The term &ldquo;open source&rdquo; is offered as a way of doing "
+"more of this&mdash;a way to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
+"The views and values of the Open Source movement stem from this decision."
+msgstr ""
+"Преди години разработчиците на свободен 
софтуер са забелязали тази реакция "
+"на смущение и някои от тях са започнали да 
търсят начин да я избегнат.  "
+"Открили са, че ако си мълчат за етиката и 
свободата, и говорят само за "
+"бързите практически ползи на даден 
свободен софтуер, те биха могли да "
+"„продадат“ софтуера по-ефективно на 
определени потребители, особено от "
+"средите на бизнеса.  Терминът „отворен 
код“ е предложен като начин за "
+"постигането на тази цел — начин да бъде 
„по-приемлив за бизнеса“.  "
+"Възгледите и ценностите на движението за 
софтуер с отворен код произтичат от "
+"това решение."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:193
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  Today many people are "
+"switching to free software for purely practical reasons.  That is good, as "
+"far as it goes, but that isn't all we need to do! Attracting users to free "
+"software is not the whole job, just the first step."
+msgstr ""
+"Този подход се оказа ефективен, по свой 
собствен начин.  Днес много хора "
+"мигрират към свободен софтуер изцяло от 
практически подбуди.  Това е добре "
+"само по себе си, но съвсем не е всичко, 
което трябва да правим!  Задачата не "
+"приключва с привличането на потребители 
към свободния софтуер, това е само "
+"първата стъпка."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:200
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, and why would users decline? Only if they have learned to "
+"<em>value the freedom</em> free software gives them, for its own sake.  It "
+"is up to us to spread this idea&mdash;and in order to do that, we have to "
+"talk about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; "
+"approach to business can be useful for the community, but we must have "
+"plenty of freedom talk too."
+msgstr ""
+"Рано или късно тези потребители ще бъдат 
поканени да се прехвърлят на "
+"собственически софтуер заради някакво 
практическо преимущество.  Безброй "
+"компании се стремят да предложат такова 
изкушение, и защо потребителите биха "
+"отказали?  Биха отказали само при 
положение, че са се научили да <em>ценят "
+"свободата</em> като такава.  От нас зависи да 
разпространим тази идея — а за "
+"да го направим, ние трябва да говорим за 
свободата.  Към бизнеса определена "
+"доза от подхода „да си мълчим“ може да 
бъде полезна за общността, но трябва "
+"да говорим много и за свободата."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:211
+msgid ""
+"At present, we have plenty of &ldquo;keep quiet&rdquo;, but not enough "
+"freedom talk.  Most people involved with free software say little about "
+"freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to "
+"business.&rdquo; Software distributors especially show this pattern.  Some "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system "
+"distributions add proprietary packages to the basic free system, and they "
+"invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards "
+"from freedom."
+msgstr ""
+"Понастоящем имаме много от „да си 
мълчим“, но не говорим достатъчно за "
+"свободата.  Повечето хора, свързвани със 
свободния софтуер, говорят малко за "
+"свободата, обикновено защото се стремят 
да са „по-приемливи за бизнеса“.  "
+"Дистрибуторите на софтуер следват 
предимно този подход.  Някои дистрибуции "
+"на операционната система <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">GNU/Линукс</"
+"a> добавят собственически пакети към 
основната свободна система, и подканват "
+"потребителите да разглеждат това като 
преимущество, вместо като стъпка назад "
+"от свободата."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:222
+msgid ""
+"We are failing to keep up with the influx of free software users, failing to "
+"teach people about freedom and our community as fast as they enter it.  This "
+"is why non-free software (which Qt was when it first became popular), and "
+"partially non-free operating system distributions, find such fertile "
+"ground.  To stop using the word &ldquo;free&rdquo; now would be a mistake; "
+"we need more, not less, talk about freedom."
+msgstr ""
+"Ние се проваляме в опита си да поддържаме 
притока на потребители на свободен "
+"софтуер, проваляме се в опитите си да учим 
хората на свобода и общност с "
+"бързината, с която те се включват.  Точно 
заради това несвободния софтуер "
+"(какъвто беше „Кю ти“, когато стана 
популярна), и частично несвободни "
+"дистрибуции на операционни системи, 
намират такава плодотворна почва.  Да "
+"спрем да използваме думата „свободен“ 
сега би било грешка; имаме нужда да "
+"говорим за свободата повече, а не по-малко."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:231
+msgid ""
+"If those using the term &ldquo;open source&rdquo; draw more users into our "
+"community, that is a contribution, but the rest of us will have to work even "
+"harder to bring the issue of freedom to those users' attention.  We have to "
+"say, &ldquo;It's free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more "
+"and louder than ever before."
+msgstr ""
+"Ако тези, които използват термина 
„отворен код“, привличат повече "
+"потребители в нашата общност, това е 
принос, но останалите от нас трябва да "
+"работят дори по-усърдно, за да повдигнат 
въпроса за свободата на вниманието "
+"на тези потребители.  Днес трябва да 
казваме по-често и по-гръмко от когато "
+"и да е: „Това е свободен софтуер и ви 
предоставя свобода!“."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:237
+msgid "Would a Trademark Help?"
+msgstr "Дали търговска марка би помогнала?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:240
+msgid ""
+"The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a "
+"trademark, saying this would enable them to prevent misuse.  This initiative "
+"was later dropped, the term being too descriptive to qualify as a trademark; "
+"thus, the legal status of &ldquo;open source&rdquo; is the same as that of "
+"&ldquo;free software&rdquo;: there is no <em>legal</em> constraint on using "
+"it.  I have heard reports of a number of companies' calling software "
+"packages &ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
+"definition; I have observed some instances myself."
+msgstr ""
+"Поддръжниците на „софтуера с отворен 
код“ се опитаха да го направят "
+"търговска марка, като казаха, че това би им 
помогнало да предотвратят "
+"злоупотреби с наименованието.  Тази 
инициатива бе изоставена по-късно, "
+"понеже терминът е твърде описателен, за да 
отговаря на изискванията за "
+"търговска марка.  Така че правното 
състояние на „отворен код“ е същото, "
+"каквото и на „свободен софтуер“ — няма 
никакво <em>законово</em> ограничение "
+"за използването му.  Чувал съм за доклади 
за компании, които наричат "
+"софтуерните си пакети „отворен код“, 
въпреки че не отговарят на официалната "
+"дефиниция, виждал съм лично някои примери."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:251
+msgid ""
+"But would it have made a big difference to use a term that is a trademark? "
+"Not necessarily."
+msgstr ""
+"Но дали би имало голяма разлика, ако се 
използваше термин, който е търговска "
+"марка?  Не съвсем."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:255
+msgid ""
+"Companies also made announcements that give the impression that a program is "
+"&ldquo;open source software&rdquo; without explicitly saying so.  For "
+"example, one IBM announcement, about a program that did not fit the official "
+"definition, said this:"
+msgstr ""
+"Компаниите правят обявления, които 
създават впечатлението, че програмата е "
+"„софтуер с отворен код“, без да го 
твърдят изрично.  Например, в едно "
+"обявление на „Ай Би Ем“ за програма, 
която не се вмества в официалната "
+"дефиниция, се казва това:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:261
+msgid ""
+"As is common in the open source community, users of the ...  technology will "
+"also be able to collaborate with IBM ..."
+msgstr ""
+"Както е присъщо в общността на отворения 
код, потребителите на &hellip; "
+"технология също ще могат да си 
сътрудничат с „Ай Би Ем“ &hellip;"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:266
+msgid ""
+"This did not actually say that the program <em>was</em> &ldquo;open "
+"source&rdquo;, but many readers did not notice that detail.  (I should note "
+"that IBM was sincerely trying to make this program free software, and later "
+"adopted a new license which does make it free software and &ldquo;open "
+"source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did not "
+"qualify as either one.)"
+msgstr ""
+"Това в действителност не казва, че 
програмата <em>е</em> с „отворен код“, но "
+"много читатели не са забелязали тази 
подробност.  (Трябва да отбележа, че "
+"„Ай Би Ем“ искрено се опитваше да направи 
тази програма свободен софтуер, и "
+"по-късно възприе нов лиценз, който я 
превърна в свободен софтуер и „отворен "
+"код“.  Но по времето, когато цитираното 
обявление бе направено, програмата "
+"не беше нито едното, нито другото.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:274
+msgid ""
+"And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free software "
+"company and subsequently branched out (so to speak) into proprietary "
+"software, advertised some proprietary software products:"
+msgstr ""
+"А ето как „Сигнус Солюшънс“, която бе 
основана като компания за свободен "
+"софтуер и впоследствие се преквалифицира 
(един вид) в собственически "
+"софтуер, рекламираше някои 
собственически продукти:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:279
+msgid ""
+"Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched "
+"two products into the [GNU/]Linux marketplace."
+msgstr ""
+"„Сигнус Солюшънс“ е лидер в пазара за 
отворен код и вече стартира два "
+"продукта за пазара на [GNU/]Линукс."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:284
+msgid ""
+"Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free software, and "
+"the packages did not come close to qualifying.  But Cygnus didn't actually "
+"say that these are &ldquo;open source software&rdquo;, they just made use of "
+"the term to give careless readers that impression."
+msgstr ""
+"За разлика от „Ай Би Ем“, „Сигнус“ не са 
се опитвали да направят тези пакети "
+"свободен софтуер, и те дори и минимално не 
се доближават до условията.  Но "
+"на практика „Сигнус“ не са казали, че 
пакетите са „софтуер с отворен код“, а "
+"само използвали термина, за да създадат 
това впечатление у невнимателните "
+"читатели."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:291
+msgid ""
+"These observations suggest that a trademark would not have truly prevented "
+"the confusion that comes with the term &ldquo;open source&rdquo;."
+msgstr ""
+"Тези наблюдения показват, че търговска 
марка не би предотвратила наистина "
+"объркването, което настъпва с термина 
„отворен код“."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:294
+msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "Недоразуменията(?) на „отворения код“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:297
+msgid ""
+"The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that the "
+"typical non-free program does not qualify.  So you would think that &ldquo;"
+"Open Source company&rdquo; would mean one whose products are free software "
+"(or close to it), right? Alas, many companies are trying to give it a "
+"different meaning."
+msgstr ""
+"Дефиницията за софтуер с отворен код е 
достатъчно ясна и е пределно ясно, че "
+"типичната несвободна програма не 
отговаря на условията.  Така че бихте си "
+"помислили, че „Фирма за софтуер с отворен 
код“ означава такава, чиито "
+"продукти са свободен софтуер (или близко 
до това), нали така?  Уви, много "
+"фирми се опитват да придадат различно 
значение."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:304
+msgid ""
+"At the &ldquo;Open Source Developers Day&rdquo; meeting in August 1998, "
+"several of the commercial developers invited said they intend to make only a "
+"part of their work free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  The focus "
+"of their business is on developing proprietary add-ons (software or <a href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">manuals</a>) to sell to the users of this free "
+"software.  They ask us to regard this as legitimate, as part of our "
+"community, because some of the money is donated to free software development."
+msgstr ""
+"На срещата „Ден на разработчиците на 
софтуер с отворен код“ през август 1998 "
+"г., някои от поканените комерсиални 
разработчици казаха, че възнамеряват да "
+"направят само част от тяхната работа 
свободен софтуер (или „отворен код“).  "
+"Центърът на техния бизнес е 
разработването на собственически добавки "
+"(софтуер или <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">ръководства</a>), които "
+"продават на потребителите на свободен 
софтуер.  Те ни молят да се отнасяме "
+"към това като нещо допустимо, като част от 
нашата общност, понеже част от "
+"парите се даряват за разработка на 
свободен софтуер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:314
+msgid ""
+"In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of &ldquo;open "
+"source&rdquo; for their proprietary software products&mdash;even though "
+"those are not &ldquo;open source software&rdquo;&mdash;because they have "
+"some relationship to free software or because the same company also "
+"maintains some free software.  (One company founder said quite explicitly "
+"that they would put, into the free package they support, as little of their "
+"work as the community would stand for.)"
+msgstr ""
+"На практика, тези фирми искат да положат 
одобрителния щемпел „отворен код“ "
+"върху своите продукти със собственически 
софтуер — макар и самите продукти "
+"да не са „софтуер с отворен код“ — само 
защото имат някаква връзка със "
+"свободния софтуер или понеже същата фирма 
поддържа също и някакъв свободен "
+"софтуер.  (Един основател на фирма каза 
доста категорично, че те биха "
+"вложили в свободния пакет, който 
поддържат, минимална част от труда си — "
+"толкова, колкото е достатъчно за 
общността.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:324
+msgid ""
+"Over the years, many companies have contributed to free software "
+"development.  Some of these companies primarily developed non-free software, "
+"but the two activities were separate; thus, we could ignore their non-free "
+"products, and work with them on free software projects.  Then we could "
+"honestly thank them afterward for their free software contributions, without "
+"talking about the rest of what they did."
+msgstr ""
+"През годините много фирми са допринесли 
за разработката на свободен "
+"софтуер.  Някои от тях основно са 
разработвали несвободен софтуер, но двете "
+"дейности са били отделни; така ние можехме 
да пренебрегнем техните "
+"несвободни продукти и да работим с тях по 
проекти за свободен софтуер.  "
+"Накрая можехме искрено да им благодарим 
за приноса им към свободния софтуер, "
+"без да говорим за останалото, което са 
направили."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:332
+msgid ""
+"We cannot do the same with these new companies, because they won't let us.  "
+"These companies actively invite the public to lump all their activities "
+"together; they want us to regard their non-free software as favorably as we "
+"would regard a real contribution, although it is not one.  They present "
+"themselves as &ldquo;open source companies,&rdquo; hoping that we will get a "
+"warm fuzzy feeling about them, and that we will be fuzzy-minded in applying "
+"it."
+msgstr ""
+"Не можем да направим същото с тези нови 
фирми, понеже те няма да ни "
+"позволят.  Те активно приканват 
обществото да не прави разлика между "
+"отделните им дейности.  Искат да се 
отнасяме към несвободния им софтуер като "
+"към истински принос, макар и той да не е 
такъв.  Те се представят като "
+"„фирми за софтуер с отворен код“, 
надявайки се да изпитаме топло, замайващо "
+"вълнение от това и че ще разсъждаваме също 
тъй замаяно когато прилагаме "
+"критериите си."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:341
+msgid ""
+"This manipulative practice would be no less harmful if it were done using "
+"the term &ldquo;free software.&rdquo; But companies do not seem to use the "
+"term &ldquo;free software&rdquo; that way; perhaps its association with "
+"idealism makes it seem unsuitable.  The term &ldquo;open source&rdquo; "
+"opened the door for this."
+msgstr ""
+"Тази манипулативна практика би била също 
толкова вредна, ако беше направена "
+"чрез термина „свободен софтуер“.  Но 
изглежда фирмите не използват термина "
+"„свободен софтуер“ по този начин, 
навярно асоциацията му с идеализма го "
+"прави неприложим.  Терминът „отворен 
код“ отвори вратата за злоупотреби от "
+"този род."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:348
+msgid ""
+"At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often "
+"referred to as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;Linux&rdquo;</a>, "
+"the featured speaker was an executive from a prominent software company.  He "
+"was probably invited on account of his company's decision to &ldquo;"
+"support&rdquo; that system.  Unfortunately, their form of &ldquo;"
+"support&rdquo; consists of releasing non-free software that works with the "
+"system&mdash;in other words, using our community as a market but not "
+"contributing to it."
+msgstr ""
+"На едно търговско изложение в края на 1998 
г., посветено на операционната "
+"система, често наричана <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.bg.html\">„Линукс“</a>, "
+"един от лекторите беше ръководно лице на 
известна софтуерна фирма.  Навярно "
+"е бил поканен заради решението на фирмата 
му да „поддържа“ тази система.  За "
+"жалост, тяхната форма на „поддръжка“ се 
състои в издаването на несвободен "
+"софтуер, който работи със системата — с 
други думи, използват нашата общност "
+"като пазар, без да допринасят за нея."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:359
+msgid ""
+"He said, &ldquo;There is no way we will make our product open source, but "
+"perhaps we will make it &lsquo;internal&rsquo; open source.  If we allow our "
+"customer support staff to have access to the source code, they could fix "
+"bugs for the customers, and we could provide a better product and better "
+"service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I did not write his words "
+"down, but it gets the gist.)"
+msgstr ""
+"Той каза: „Няма начин да направим нашия 
продукт отворен код, но може би ще "
+"го направим „вътрешен“ отворен код.  Ако 
позволим на персонала по "
+"поддръжката достъп до изходния код, те бих
а могли да коригират грешки за "
+"клиентите, и бихме осигурили по-добър 
продукт и по-добро обслужване.“  (Това "
+"не е точен цитат, понеже не си записах 
думите му, но предава същината.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:367
+msgid ""
+"People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the "
+"point.&rdquo; But is that so? Which point did he not get?"
+msgstr ""
+"Хора от публиката след това ми казаха: 
„Той просто не разбира най-важното.“  "
+"Но дали е така?  Кое точно не е разбрал?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:371
+msgid ""
+"He did not miss the point of the Open Source movement.  That movement does "
+"not say users should have freedom, only that allowing more people to look at "
+"the source code and help improve it makes for faster and better "
+"development.  The executive grasped that point completely; unwilling to "
+"carry out that approach in full, users included, he was considering "
+"implementing it partially, within the company."
+msgstr ""
+"Той не е пропуснал същността на 
движението за софтуер с отворен код.  Това "
+"движение не твърди, че потребителите 
трябва да имат свобода, а само че "
+"позволяването на повече хора да погледнат 
изходния код и да помогнат при "
+"подобрението му води до по-бърза и 
по-добра разработка.  Изпълнителният "
+"директор е разбрал тази част напълно.  
Нежелаейки да следва този подход "
+"изцяло, включвайки и потребителите, той е 
обмислял да го внедри частично, в "
+"рамките на фирмата."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:379
+msgid ""
+"The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was "
+"designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
+msgstr ""
+"Това, което той е пропуснал, е въпросът, 
който „отворен код“ е създаден да "
+"не повдига: въпросът, че потребителите 
<em>заслужават</em> свобода."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:384
+msgid ""
+"Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help.  That's "
+"why we stick to the term &ldquo;free software&rdquo; in the GNU Project, so "
+"we can help do that job.  If you feel that freedom and community are "
+"important for their own sake&mdash;not just for the convenience they "
+"bring&mdash;please join us in using the term &ldquo;free software&rdquo;."
+msgstr ""
+"Разпространяването на идеята за свобода е 
голяма задача и има нужда от "
+"Вашата подкрепа.  Точно заради това в 
проекта GNU ние се придържаме към "
+"термина „свободен софтуер“, за да си 
помагаме в тази задача.  Ако чувствате, "
+"че свободата и общността са важни сами по 
себе си — не заради удобствата, "
+"които следват от тях — молим ви, 
присъединете се към нас в използването на "
+"термина „свободен софтуер“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:394
+msgid ""
+"Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+"LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
+"this issue."
+msgstr ""
+"Джо Бар е написал статия, озаглавена <a 
href=\"http://www.itworld.com/";
+"AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Живей и лицензирай<sup><a 
href=\"#TransNote4"
+"\">4</a></sup></a>, която представя неговите 
възгледи по този въпрос."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:399
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free.  This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>Докладът 
за "
+"мотивацията на разработчиците на 
свободен софтуер</a> от Лахани и Улф "
+"твърди, че значителна част от тях са 
мотивирани от възгледа, че софтуерът "
+"трябва да е свободен.  Това е въпреки 
факта, че те са изследвали "
+"разработчици от SourceForge, сайт, който не 
поддържа възгледа, че това е "
+"етичен въпрос."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:407
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
+"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Това есе е публикувано в книгата <a 
href=\"/doc/book13.html\"><cite>Свободен "
+"софтуер, свободно общество: избрани есета 
от Ричард М. Столман</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:418
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Бележки на преводача</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Спорно е дали изобщо може да 
се нарече движение;\n"
+"     по-скоро е кампания или инициатива.</li>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Английската дума „free“ е 
многозначна.  На\n"
+"     български тя може да се предава като 
свободен, но и като\n"
+"     безплатен.  За щастие, в българския език 
това двусмислие не\n"
+"     съществува.</li>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote3\">В оригинал „free speech, not free beer“ 
(англ.) —\n"
+"     двете различни значения изпъкват ясно 
в този израз.  На\n"
+"     англ. език изразът често се използва от 
представителите на\n"
+"     Движението за свободен софтуер, за да 
се артикулират тези две\n"
+"     значения и да се посочи желаното от тях 
— свободен, а не\n"
+"     безплатен.</li>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote4\">На английски език „Live and let 
license“, закачка\n"
+"     с известната песен „Live and let die“ на Пол 
Макартни и\n"
+"     „Уингс“.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:424
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:434
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
+"преводи на тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:441
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Авторски права: &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 
Фондация за свободен "
+"софтуер"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:443
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
+"02110,  USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:444
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
+"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:450
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2007 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:452
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/free-software-for-freedom.proto:460
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]