# Translation of pingus to German
# Copyright (C) Felix, 2001.
# Copyright (C) Andy Balaam, 2003.
# Copyright (C) Giray Devlet
, 2001.
# Copyright (C) Ingo Ruhnke , 2000-2008, 2010.
# Copyright (C) Harald Brass , 2007.
# Copyright (C) David Philippi , 2003, 2004, 2007.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2011.
# This file is distributed under the same license as the pingus package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 23:56+0100\n"
"Last-Translator: Wuzzy \n"
"Language-Team: de \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14165)\n"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:37
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
msgstr "Screenshot: speichere Bildschirmfoto als: "
#: src/engine/display/screenshot.cpp:39
msgid "Screenshot: Screenshot is done."
msgstr "Screenshot: Bildschirmfoto wurde erstellt."
#: src/engine/display/screenshot.cpp:124
#: src/engine/display/screenshot.cpp:152
msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
msgstr "Screenshot: Datei konnte nicht geschrieben werden: "
#: src/editor/editor_screen.cpp:230
msgid "== Editor Help =="
msgstr "== Editor-Hilfe =="
#: src/editor/editor_screen.cpp:248
msgid ""
"Select all\n"
"Clear Selection\n"
"Raise objects\n"
"Lower objects\n"
"Raise objects to top\n"
"Lower objects to bottom\n"
"Rotate 90 degree\n"
"Rotate 270 degree\n"
"Group selected objects\n"
"Ungroup selected objects\n"
msgstr ""
"Alles markieren\n"
"Auswahl aufheben\n"
"Objekte anheben\n"
"Objekte absenken\n"
"Objekte zum Hintergrund\n"
"Objekte zum Vordergrund\n"
"Objekte um 90° drehen\n"
"Objekte um 270° drehen\n"
"Objekte gruppieren\n"
"Gruppierung der Objekte aufheben\n"
#: src/editor/editor_screen.cpp:271
msgid ""
"Flip object horizontaly\n"
"Flip object vertically\n"
"Delete all marked objects\n"
"Move objects by one pixel\n"
"Move objects by 32 pixel\n"
"Toggle background color\n"
"Increase/lower repeat\n"
msgstr ""
"Objekt horizontal spiegeln\n"
"Objekt vertikal spiegeln\n"
"Markierte Objekte löschen\n"
"Objekte um 1 Pixel bewegen\n"
"Objekte um 32 Pixel bewegen\n"
"Hintergrundfarbe wechseln\n"
"Mehr/weniger Wiederholungen\n"
# FIXME Original s/a your/your/
#: src/editor/editor_screen.cpp:282
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their number and your nickname:\n"
"\n"
" -.pingus\n"
"\n"
"So if you create your second level with a stone theme, call it: stone2-yourname.pingus\n"
"\n"
"When you have created a level and want to have it included in the game mail it to:\n"
"\n"
" address@hidden"
"\n"
"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor automatically inserts a reference \n"
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you have to change that reference.\n"
msgstr ""
"Level-Dateinamen sollten einem festen Schema folgen, d.h. ihrem Thema, ihrer Nummer und deinem\n"
"Nicknamen:\n"
"\n"
" -.pingus\n"
"\n"
"Wenn zum Beispiel das Thema des Levels »Steine« sind und es der zweite Level mit diesem Thema ist, dann\n"
"würde der Name »Steine2-DeinName.pingus« lauten.\n"
"\n"
"Wenn du einen Level erstellt hast und ihn ins Spiel eingefügt haben willst, sende ihn an:\n"
"\n"
" address@hidden"
"\n"
"Nur Level, die unter der GPL stehen, können ins Spiel aufgenommen werden. Alle mit diesem Editor\n"
"erstellten Level enthalten automatisch einen Verweis auf die GPL. Wer eine andere Lizenz will,\n"
"muss diesen Verweis ändern.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Datadir"
msgstr "Datenpfad"
#: src/editor/file_dialog.cpp:60
msgid "Userdir"
msgstr "Benutzerpfad"
#: src/editor/file_dialog.cpp:63
msgid "Open"
msgstr "Ãffnen"
#: src/editor/file_dialog.cpp:63
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/editor/file_dialog.cpp:66
#: src/editor/message_box.cpp:35
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/editor/file_dialog.cpp:77
msgid "Filename:"
msgstr "Datei:"
#: src/editor/file_dialog.cpp:78
msgid "Pathname:"
msgstr "Pfad:"
#: src/editor/file_dialog.cpp:98
msgid "Open a level"
msgstr "Level öffnen"
#: src/editor/file_dialog.cpp:98
msgid "Save your level"
msgstr "Level speichern"
#: src/editor/panel.cpp:171
msgid "New level"
msgstr "Neues Level"
#: src/editor/panel.cpp:173
msgid "Open level..."
msgstr "Level laden ..."
#: src/editor/panel.cpp:175
msgid "Save level..."
msgstr "Level speichern ..."
#: src/editor/panel.cpp:177
msgid "Save level as..."
msgstr "Level speichern als ..."
#: src/editor/panel.cpp:180
msgid "Play level..."
msgstr "Level spielen ..."
#: src/editor/panel.cpp:183
msgid "Configure actions"
msgstr "Aktionen konfigurieren"
#: src/editor/panel.cpp:185
msgid "Configure level"
msgstr "Level konfigurieren"
#: src/editor/panel.cpp:187
msgid "Display object properties"
msgstr "Objekteigenschaften anzeigen"
#: src/editor/panel.cpp:189
msgid "Show object insertion window"
msgstr "Fenster zum Einfügen von Objekten anzeigen"
#: src/editor/panel.cpp:191
msgid "Show minimap"
msgstr "Minikarte anzeigen"
#: src/editor/panel.cpp:194
msgid "Duplicate the selected objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"
#: src/editor/panel.cpp:196
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen"
#: src/editor/panel.cpp:199
msgid "Raise object to top"
msgstr "Objekt ans obere Ende anheben"
#: src/editor/panel.cpp:201
msgid "Raise object"
msgstr "Objekt anheben"
#: src/editor/panel.cpp:203
msgid "Lower object"
msgstr "Objekt absenken"
#: src/editor/panel.cpp:205
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Objekt ans untere Ende absenken"
#: src/editor/panel.cpp:211
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Objekt horizontal spiegeln"
#: src/editor/panel.cpp:213
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Objekt vertikal spiegeln"
#: src/editor/panel.cpp:216
msgid "Rotate object -90 degree"
msgstr "Objekt um -90° drehen"
#: src/editor/panel.cpp:218
msgid "Rotate object 90 degree"
msgstr "Objekt um 90° drehen"
#: src/editor/panel.cpp:227
msgid "Display help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: src/editor/panel.cpp:229
#: src/editor/object_selector.cpp:174
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"
#: src/editor/object_selector.cpp:165
msgid "Entrance"
msgstr "Eingang"
#: src/editor/object_selector.cpp:166
msgid "Groundpiece (ground)"
msgstr "Bodenelement (Boden)"
#: src/editor/object_selector.cpp:167
msgid "Groundpiece (solid)"
msgstr "Bodenelement (unzerstörbar)"
#: src/editor/object_selector.cpp:168
msgid "Groundpiece (bridge)"
msgstr "Bodenelement (Brücke)"
#: src/editor/object_selector.cpp:169
msgid "Groundpiece (transparent)"
msgstr "Bodenelement (transparent)"
#: src/editor/object_selector.cpp:170
msgid "Groundpiece (remove)"
msgstr "Bodenelement (entfernen)"
#: src/editor/object_selector.cpp:171
msgid "Hotspot"
msgstr "Grafikelement (hotspot)"
#: src/editor/object_selector.cpp:172
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/editor/object_selector.cpp:175
msgid "Liquid"
msgstr "Flüssigkeit"
#: src/editor/object_selector.cpp:176
msgid "Trap"
msgstr "Falle"
#: src/editor/object_selector.cpp:177
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"
#: src/editor/object_selector.cpp:178
msgid "Special Object"
msgstr "besonderes Objekt"
#: src/editor/object_selector.cpp:179
msgid "Prefab Object"
msgstr "vergefertigtes Objekt"
#: src/editor/message_box.cpp:37
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/editor/object_properties.cpp:87
#: src/editor/object_properties.cpp:515
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#: src/editor/object_properties.cpp:88
#: src/editor/object_properties.cpp:516
msgid "Nothing selected"
msgstr "nichts markiert"
#: src/editor/object_properties.cpp:97
msgid "Transparent"
msgstr "transparent"
#: src/editor/object_properties.cpp:98
msgid "Solid"
msgstr "unzerstörbar"
#: src/editor/object_properties.cpp:99
msgid "Ground"
msgstr "Boden"
#: src/editor/object_properties.cpp:100
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: src/editor/object_properties.cpp:101
msgid "Water"
msgstr "Wasser"
#: src/editor/object_properties.cpp:102
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#: src/editor/object_properties.cpp:103
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/editor/object_properties.cpp:108
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: src/editor/object_properties.cpp:110
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/editor/object_properties.cpp:111
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: src/editor/object_properties.cpp:112
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/editor/object_properties.cpp:117
msgid "ReleaseRate:"
msgstr "Einlassrate:"
#: src/editor/object_properties.cpp:140
msgid "Para-X:"
msgstr "Para-X:"
#: src/editor/object_properties.cpp:141
msgid "Para-Y:"
msgstr "Para-Y:"
#: src/editor/object_properties.cpp:149
msgid "Scroll-X:"
msgstr "Scroll-X:"
#: src/editor/object_properties.cpp:150
msgid "Scroll-Y:"
msgstr "Scroll-Y:"
#: src/editor/object_properties.cpp:158
msgid "Owner Id:"
msgstr "Besitzer-Id:"
#: src/editor/object_properties.cpp:162
msgid "Z-Pos:"
msgstr "Z-Pos:"
#: src/editor/object_properties.cpp:169
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: src/editor/object_properties.cpp:181
msgid "Small Stars:"
msgstr "Sterne (klein):"
#: src/editor/object_properties.cpp:184
msgid "Middle Stars:"
msgstr "Sterne (mittel):"
#: src/editor/object_properties.cpp:187
msgid "Large Stars:"
msgstr "Sterne (groÃ):"
#: src/editor/object_properties.cpp:195
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholungen:"
#: src/editor/object_properties.cpp:211
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/editor/object_properties.cpp:215
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel-ID:"
#: src/editor/object_properties.cpp:220
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: src/editor/object_properties.cpp:521
msgid "Object: [Group]"
msgstr "Objekt: [Gruppe]"
#: src/editor/object_properties.cpp:522
msgid "Group not supported"
msgstr "Gruppen nicht unterstützt"
#: src/editor/object_properties.cpp:527
msgid "Object: "
msgstr "Objekt: "
#: src/pingus/pingus_main.cpp:172
msgid "[OPTIONS]... [FILE]"
msgstr "[OPTIONEN] ... [DATEI]"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:173
msgid "Pingus is a puzzle game where you need to guide a bunch of little penguins around the world."
msgstr "Pingus ist ein Puzzle-Spiel, bei dem Sie eine Truppe Pinguine rund um die Welt leiten müssen."
#: src/pingus/pingus_main.cpp:175
msgid "General Options:"
msgstr "Allgemeine Einstellungen:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:177
msgid "Displays this help"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:179
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Version ausgeben und beenden"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:181
msgid "Enable info level log output"
msgstr "Aktiviere Log auf Stufe »info«"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:183
msgid "Enable debug level log output"
msgstr "Aktiviere Log auf Stufe »debug«"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:185
msgid "Disable all log output"
msgstr "Deaktiviere Log"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:187
msgid "Display Options:"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:189
msgid "Start in Window Mode"
msgstr "Pingus im Fenster starten"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:191
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Pingus im Vollbild starten"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:193
msgid "Use the given renderer (default: sdl)"
msgstr "Den angegebenen Renderer verwenden (Standard: sdl)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:195
msgid "Set the window resolution for pingus (default: 800x600)"
msgstr "Die FenstergröÃe für Pingus einstellen (Standard: 800Ã600)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:197
msgid "Set the resolution used in fullscreen mode (default: 800x600)"
msgstr "Die Auflösung im Vollbild einstellen (Standard: 800Ã600)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:199
msgid "Enable software cursor"
msgstr "Software-Cursor aktivieren"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:201
msgid "Game Options:"
msgstr "Spiel-Einstellungen:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:203
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr "Automatisches Scrollen abschalten"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:205
msgid "Enable drag'n drop scrolling"
msgstr "Drag-ânâ-Drop-Scrollen"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:207
msgid "Sound Options:"
msgstr "Ton-Einstellungen:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:209
msgid "Disable sound"
msgstr "Sound deaktivieren"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:211
msgid "Disable music"
msgstr "Musik deaktivieren"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:215
msgid "Select language to use with Pingus"
msgstr "Sprache für Pingus auswählen"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:217
msgid "List all available languages"
msgstr "Alle verfügbare Sprachen auflisten"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:221
msgid "Loads the level editor"
msgstr "Level-Editor laden"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:223
msgid "Directory Options:"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:224
#: src/pingus/pingus_main.cpp:226
#: src/pingus/pingus_main.cpp:228
msgid "DIR"
msgstr "VERZ"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:225
msgid "Load game datafiles from DIR"
msgstr "Spieldaten aus VERZ laden"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:227
msgid "Load config files and store savegames in DIR"
msgstr "Konfigurationsdateien laden und Spielstände in VERZ speichern"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:229
msgid "Load game modifications from DIR"
msgstr "Lade Spielmodifikationen aus VERZ"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:231
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
msgstr "~/.pingus/config nicht einlesen"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:232
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:233
msgid "Read config options from FILE"
msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:235
msgid "Uses the controller given in FILE"
msgstr "Controller aus DATEI benutzen"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:237
msgid "Debug Options:"
msgstr "Debug-Einstellungen:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:239
msgid "Enables some special features for developers"
msgstr "Aktiviert einige Sonderfunktionen für Entwickler"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:241
msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
msgstr "Geschwindigkeit festlegen (0=schnellste, >0=langsamer)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:243
msgid "Set the desired game framerate (frames per second)"
msgstr "Setzt die gewünschte Spiel-Bildwiederholrate (Bilder pro Sekunde)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:245
msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
msgstr "GröÃe der Kartenteile festlegen (Standard: 32)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:663
msgid "Pingus: Out of memory!"
msgstr "Pingus: Speicher ist ausgegangen"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:667
msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
msgstr "Pingus: Standard-Ausnahme abgefangen!:\n"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:671
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Unbekannte Ausnahme abgefangen!"
#: src/pingus/game_time.cpp:29
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"
#: src/pingus/actions/bridger.cpp:38
#: src/pingus/actions/bridger.cpp:196
#: src/pingus/action_name.cpp:32
msgid "Bridger"
msgstr "Brückenbauer"
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:67
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:111
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:50
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:166
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Anzahl an Pingus: "
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:169
msgid "Number to Save: "
msgstr "Zu rettende Pingus: "
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:172
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:178
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: src/pingus/screens/addon_menu.cpp:53
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:336
msgid "Close"
msgstr "SchlieÃen"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:54
msgid "Story"
msgstr "Geschichte"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:55
msgid "..:: Start the game ::.."
msgstr "..:: das Spiel starten ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:60
msgid "..:: Create your own levels ::.."
msgstr "..:: erstelle deinen eigenen Level ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:64
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:65
msgid "..:: Configure the game ::.."
msgstr "..:: Das Spiel konfigurieren ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:69
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:177
msgid "Levelsets"
msgstr "Levelsätze"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:70
msgid "..:: Play User Built levels ::.."
msgstr "..:: benutzererstellte Level spielen ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:75
msgid "..:: Bye, bye ::.."
msgstr "..:: auf Wiedersehen ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:87
msgid "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: fullscreen :: F12: screenshot ::.."
msgstr "..:: Strg-g: Maus festhalten :: F10: FPS-Zähler :: F11: Vollbild :: F12: Bildschirmfoto ::.."
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:155
msgid "Under Construction"
msgstr "noch nicht fertig"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:156
msgid "Untested, unpolished and broken levels"
msgstr "Ungetestete, unsaubere und kaputte Levels"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:192
msgid "Solved:"
msgstr "Gelöst:"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:193
msgid "levels"
msgstr "Level"
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:108
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:114
msgid "skip"
msgstr "überspringen"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:209
msgid "Mouse Grab"
msgstr "Mauszeiger einfangen"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:211
msgid "Software Cursor"
msgstr "Software-Mauszeiger"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:212
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisch scrollen"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:213
msgid "Drag&Drop Scrolling"
msgstr "Drag-&-Drop-Scrollen"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:215
msgid "Print FPS"
msgstr "FPS zeigen"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:219
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:220
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderer:"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:222
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:224
msgid "Master Volume:"
msgstr "Gesamtlautst.:"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:225
msgid "Sound Volume:"
msgstr "Effektlautst.:"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:226
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiklautst.:"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:334
msgid "Option Menu"
msgstr "Optionen-Menü"
#: src/pingus/screens/option_menu.cpp:340
msgid "Some options require a restart of the game to take effect."
msgstr "Einige Einstellungen erfordern einen Neustart des Spiels, um wirksam zu sein."
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
msgid "Give up"
msgstr "Aufgeben"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126
msgid "Retry"
msgstr "Neuer Versuch"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:183
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:191
msgid "Failure!"
msgstr "Versagt!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:200
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
msgstr "Perfekt! Du hast alle gerettet!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:202
msgid "No-one got killed, pretty good work."
msgstr "Keiner wurde getötet, sehr gute Arbeit."
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:204
msgid ""
"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
"maybe you can do better?"
msgstr ""
"Du hast so viele wie nötig gerettet. Du hast es\n"
"geschafft, aber vielleicht kannst Du es noch besser?"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:207
msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
msgstr "Nicht alle wurden gerettet, aber trotzdem noch gute Arbeit!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:209
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
msgstr "Was soll ich sagen, du hast es geschafft. Gratuliere!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:214
msgid "You killed everybody, not good."
msgstr "Du hast alle getötet, nicht gut."
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:216
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
msgstr "Keiner wurde gerettet. Das kannst du besser!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:218
msgid ""
"You didn't save enough, but you saved a few. Next\n"
"time you might do better."
msgstr ""
"Du hast nicht genug gerettet, aber immerhin ein paar.\n"
"Nächstes Mal machst du es bestimmt besser."
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:221
msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
msgstr "Nur noch einer und du hättest es geschafft. Versuch es nochmal!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:223
msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
msgstr "Nur ein paar mehr und du hättest es geschafft, versuch es nochmal!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:225
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Vielleicht klappt's ja beim nächstem Mal!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:233
msgid "Saved: "
msgstr "Gerettet: "
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:237
msgid "Died: "
msgstr "Gestorben: "
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:240
msgid "Time left: "
msgstr "Verbliebene Zeit: "
#: src/pingus/action_name.cpp:27
msgid "Angel"
msgstr "Engel"
#: src/pingus/action_name.cpp:28
msgid "Basher"
msgstr "Schachtgräber"
#: src/pingus/action_name.cpp:29
msgid "Blocker"
msgstr "Wegelagerer"
#: src/pingus/action_name.cpp:30
msgid "Boarder"
msgstr "Boarder"
#: src/pingus/action_name.cpp:31
msgid "Bomber"
msgstr "Bomber"
#: src/pingus/action_name.cpp:33
msgid "Climber"
msgstr "Kletterer"
#: src/pingus/action_name.cpp:34
msgid "Digger"
msgstr "Lochgräber"
#: src/pingus/action_name.cpp:35
msgid "Drown"
msgstr "ertrinkt"
#: src/pingus/action_name.cpp:36
msgid "Exiter"
msgstr "geht heim"
#: src/pingus/action_name.cpp:37
msgid "Faller"
msgstr "fällt"
#: src/pingus/action_name.cpp:38
msgid "Floater"
msgstr "Schweber"
#: src/pingus/action_name.cpp:39
msgid "Jumper"
msgstr "Springer"
#: src/pingus/action_name.cpp:40
msgid "Laserkill"
msgstr "Lasertod"
#: src/pingus/action_name.cpp:41
msgid "Miner"
msgstr "Stollengräber"
#: src/pingus/action_name.cpp:42
msgid "Slider"
msgstr "Rutscher"
#: src/pingus/action_name.cpp:43
msgid "Smashed"
msgstr "zerschmettert"
#: src/pingus/action_name.cpp:44
msgid "Splashed"
msgstr "zermatscht"
#: src/pingus/action_name.cpp:45
msgid "Superman"
msgstr "Supermann"
#: src/pingus/action_name.cpp:46
msgid "Teleported"
msgstr "teleportiert"
#: src/pingus/action_name.cpp:47
msgid "Waiter"
msgstr "wartet"
#: src/pingus/action_name.cpp:48
msgid "Walker"
msgstr "Läufer"
#: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43
#, c-format, boost-format
msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d"
msgstr "Hereingelassen: %3d/%d Raus: %3d Gerettet: %3d/%d"
#: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:134
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:84
msgid "Show Ending?"
msgstr "Ende anzeigen?"
#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:113
msgid "Leave?"
msgstr "Verlassen?"
#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "If the way is blocked, bash away"
msgstr "Ist der Weg blockiert, dann grab ihn frei"
#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new action is called Basher. "
msgstr "Vergleichbar zum Lochgräber, der bereits aus den vorherigen Leveln bekannt ist, gibt es auch eine Fähigkeit, mit der ein Pingu horizontal graben kann, im Gegensatz zur Fähigkeit zum vertikalen Graben eines Lochgräbers. Diese neue Fähigkeit heiÃt Tunnelbauer. "
#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Sacrifice a few and save the rest"
msgstr "Opfere einige und rette den Rest"
#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to save the rest. "
msgstr "Manchmal, wenn kein anderer Weg existiert, musst du dir deinen Weg durch den Boden sprengen. Ein Pingu kann dies tun, indem er sich selbst sprengt. Dies wird ihn töten, aber es ist gelegentlich notwendig, einige zu opfern, um den Rest zu retten. "
#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Learning to dig"
msgstr "Lerne zu graben"
#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. "
msgstr "Dies ist deine erste Mission. Wie immer, ist sie ziemlich einfach. Alles was du tun musst, ist, einem Pingu den Befehl zum Graben eines Lochs in den Boden zu erteilen, damit alle den Ausgang erreichen können. Dies kann einfach dadurch erreicht werden, dass du auf einen Pingu klickst. "
#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Float or Die"
msgstr "Schwebe oder stirb"
#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to survive the fall, so keep your eyes open! "
msgstr "Erste Mission erfolgreich abgeschlossen, nun lass uns mit der nächsten beginnen. Dieses Mal musst du deine Pingus mit einem kleinen Propeller versehen, so dass sie langsam zu Boden schweben können. Wenn ein Pingu zu tief fällt, wird er dies nicht überleben. Darum halte die Augen offen! "
#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Jump for joy"
msgstr "Springe aus Freude"
#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
msgstr "Manchmal muss ein Pingu eine Plattform erreichen, die weit weg ist und nicht durch Laufen erreicht werden kann. Dann ist der Springer hilfreich, er erlaubt es einem Pingu, einen kleinen Sprung zu machen und ermöglicht es so, die Plattform zu erreichen. "
#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Miner's heaven"
msgstr "Stollengräbers Himmel"
#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid "Another action hits the street - another digging action, this time a diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus creating a path for following Pingus. The action is called Miner. "
msgstr "Und eine weitere Fähigkeit taucht auf, es ist wieder eine Fähigkeit, zu graben, dieses Mal diagonal. Sie erlaubt es einem Pingu, diagonal durch den Boden zu graben und damit einen Weg für die folgenden Pingus zu bahnen. Diese Fähigkeit heiÃt Bergmann. "
#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5
msgid "Panic Island (float/bash)"
msgstr "Insel der Panik (schwebe/grabe)"
#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6
msgid "While the previous levels have not required much quick action from you, this one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
msgstr "Während die vorangegangen Level nicht viel schnelle Reaktionen von dir gefordert haben, wird dieser etwas schwieriger. Die Pingus kommen aus zwei Eingängen gleichzeitig, und es ist deine Aufgabe, beide Gruppen umsichtig zu koordinieren. "
#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5
msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
msgstr "Springe ... und grabe ..."
#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6
msgid "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since they turn around when they hit walls you will soon have some trouble coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. "
msgstr "Und wieder herrscht Panik. Die Pingus kommen nicht sehr schnell heraus, aber da sie umkehren, wenn sie eine Wand erreichen, wirst du bald Probleme bekommen, sie zu koordinieren. Da du nur 5 retten musst, sollte es lösbar sein, aber wenn alles andere versagt, nutze den Pause-Modus (»p«), um dir wieder einen Ãberblick zu verschaffen. "
#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5
msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
msgstr "Zwei Gruppen gleichzeitig, koordiniere umsichtig"
#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6
msgid "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this level gives you enough time to think your actions through. No more tips this time, but good luck! "
msgstr "Diesmal hast du zwei Gruppen zu koordinieren, aber keine Panik, denn dieser Level gibt dir genug Zeit zum Ãberlegen. Keine weiteren Tipps dieses Mal, aber viel Glück! "
#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5
msgid "Block'a Rock"
msgstr "Blockiere und sprenge"
#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6
msgid "Once again it's time to combine the things you have learned in your previous levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the Pingus under control. The Blocker action will be helpful."
msgstr "Und wieder musst du die Fähigkeiten weise und vorsichtig kombinieren. Ansonsten könntest du in dem Loch noch kurz vor dem Ausgang enden. Also denke nach, wie du dies vermeiden kannst. "
#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber,... Boom!"
msgstr "Kletter, Kletter ... Bumm!"
#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6
msgid "As you might have already figured out from previous levels, you often have to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it reach the place to bomb? "
msgstr "Wie du wohl bereits in den vorherigen Leveln bemerkt hast, musst du oftmals mehrere Fähigkeiten kombinieren, um das Ziel zu erreichen. Da die Lochgräber-Fähigkeit fehlt, muss der Bomber einspringen, aber wie erreicht er den Platz zum Sprengen? "
#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5
msgid "Bridging gets more complicated..."
msgstr "Brückenbauen wird schwieriger ..."
#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6
msgid "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't you could end up in the hole just before the exit, so think about how to avoid that. "
msgstr "Und wieder musst du die Fähigkeiten weise und vorsichtig kombinieren. Ansonsten könntest du in dem Loch noch kurz vor dem Ausgang enden. Also denk darüber nach, wie du dies vermeiden kannst!"
#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
msgid "If too high, your Pingu will die..."
msgstr "Zu hoch und dein Pingu wird sterben ..."
#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
msgid "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the rest. "
msgstr "Dieses Mal führt Teamwork zum Ausgang. Du hast nicht genug Schweber, um den Ausgang zu erreichen, also schick ein paar und lass sie den Weg für den Rest vorbereiten."
#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
msgid "Learn to use the bridge"
msgstr "Lerne Brücken zu bauen"
#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
msgid "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it allows following Pingus to reach the other end too. "
msgstr "Wenn kein Springer da ist und ein groÃes Loch passiert werden muss, kann eine Brücke sehr nützlich sein. Es dauert einige Zeit, sie zu bauen, aber anders als die Springer-Fähigkeit erlaubt sie auch den nachfolgenden Pingus auf die andere Seite zu kommen. "
#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
msgid "Three solutions, it's up to you"
msgstr "Drei Lösungen, du hast die Wahl"
#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
msgid "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. This level presents you with at least three different ways to solve it. It's up to you which one you pick. "
msgstr "Nun, da du alle Fähigkeiten kennst, ist es Zeit für etwas mehr Ãbung. Dieser Level bietet mindestens drei verschiedene Lösungswege. Du kannst entscheiden, welchen du wählst. "
#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
msgstr "Kletter, Kletterer, kletter ... und bau' eine Brücke"
#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6
msgid "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be too high to reach by other means. "
msgstr "Wieder erhältst du Zugriff auf eine neue Fähigkeit. Die Kletterer-Fähigkeit ermöglicht es einem Pingu, senkrechte Wände hochzuklettern und dadurch an Orte zu kommen, die sonst unerreichbar wären. "
#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
msgid "Entrance high, Exit low"
msgstr "Eingang hoch, Ausgang tief"
#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
msgid "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - you have to find other ways to guide them down. You should have learned all the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be too much of a problem for you. "
msgstr "Wenn du nicht genug Schweber hast, um alle Pingus zum Ausgang hinunter zu bringen, dann musst du andere Wege finden, sie nach unten zu führen. Alles, was du in diesem Level brauchst, solltest du bereits in vorangegangen Leveln gelernt haben. Daher sollte dies kein sonderliches Problem darstellen. "
#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5
msgid "One must prepare, the rest must follow"
msgstr "Einer muss vorbereiten, der Rest folgen"
#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6
msgid "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under control while a single one prepares the path for the rest. "
msgstr "Manchmal kommt es vor, dass du keinen Blockierer zur Hand hast, um deine Pingus zu koordinieren. Darum musst du andere Wege finden, sie unter Kontrolle zu halten, während ein einzelner den Weg für die anderen vorbereitet. "
#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5
msgid "Dig and float, just don't fall and smash"
msgstr "Graben und schweben, nicht fallen und sterben"
#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6
msgid "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. Your job is again simple: select an action at the panel on the left and apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make sure that not too many of them die. "
msgstr "Im Gegensatz zu den beiden ersten Leveln hast du hier zwei Fähigkeiten zur Verfügung. deine Aufgabe ist wieder einfach: Wähle eine Fähigkeit in der Liste links und wende sie auf die Pingus an, damit sie den Ausgang erreichen können. Stelle sicher, dass nicht zu viele von ihnen sterben. "
#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5
msgid "Dig, bash and other problems"
msgstr "Graben, Räumen und andere Probleme"
#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6
msgid "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you think you've reached a situation from which you can no longer solve the level, double click the armageddon button at the lower right. "
msgstr "Je weiter du kommst, desto schwieriger wird es, aber keine Panik, dieser Level ist noch immer recht einfach. Benutze einfach das Wissen aus den vorherigen Leveln und es sollte kaum Probleme geben. Wenn du glaubst, den Level nicht mehr lösen zu können, klicke doppelt auf den Armageddon-Knopf am unteren, rechten Rand. "
#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Solid ground can block the path"
msgstr "Unzerstörbarer Boden kann den Weg blockieren"
#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, so you must find a way around them. "
msgstr "Wie du in den früheren Leveln gelernt hast, kann ein Pingu durch fast alles graben, aber es gibt ein Material, durch das sie nicht durchkommen: Stahl. Diese Bereiche sind auf der Karte des Levels dunkelgrau markiert und können nicht zerstört werden, also finde einen Weg, sie zu umgehen. "
#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:5
msgid "One jump to catch them all"
msgstr "Ein Sprung, um alle zu retten"
#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:6
msgid "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible fate?"
msgstr "Die Pingus haben festgestellt, dass sie sich auf ihrer Reise verlaufen haben. Was ist das für ein rätselhafter Platz? Grinsende Kürbisse, riesige Kerzen, und darunter brodelnde Suppe ... welches Zauberwerk ist das? Nun, da sie den tödlichen Schlund vor ihren Augen haben, ist es deine Aufgabe, sie zu retten. Kannst du sie vor einem schrecklichen Schicksal bewahren?"
#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:5
msgid "One Thousand and One Jumps"
msgstr "Tausend und ein Sprung"
#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:6
msgid "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough to save them all?"
msgstr "Mit dem Ausgang so hoch oben und weit auÃer Reichweite für einen normalen Pingu, welche Möglichkeiten bleiben hier? Vielleicht kann sie ein Springer retten? Oder wird er ihre unausweichliche Niederlage nur herauszögern? Es ist deine Aufgabe, es herauszufinden, aber bist du gut genug, sie alle zu retten?"
#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:5
msgid "Boom Boom"
msgstr "Bumm Bumm"
#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:6
msgid "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about it, since the next deadly challenge already awaits the Pingus. Two mighty roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, sacrifice might be the only option..."
msgstr "Du hast die letzte Herausforderung gemeistert und stehst nun vor der nächsten. Ihr Weg zur Errettung scheint verflucht, aber von wem? Es bleibt keine Zeit, darüber nachzudenken, denn die nächste lebensgefährliche Herausforderung erwartet die Pingus bereits. Zwei mächtige Wurzeln versperren den Weg, aber ohne einen Tunnelbauer, um sie zur Seite zu räumen, könnte ein Selbstopfer die einzige Möglichkeit darstellen ..."
#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:5
msgid "Full Circle"
msgstr "Vollkreis"
#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:6
msgid "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any mistakes. The Pingus are counting on you!"
msgstr "Der Ausgang ist so nah, jedoch auÃer Reichweite. Ein Schritt in die falsche Richtung, und die Pingus werden einem schrecklichen Schicksal anheimfallen. Du musst etwas unternehmen, um ihnen zu helfen, aber reicht die Zeit aus? Du musst dich beeilen und kannst dir keine Fehler erlauben. Die Pingus zählen auf dich!"
#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:5
msgid "Bridgers Nightmare"
msgstr "Brückenbauers Albtraum"
#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n"
"\n"
"Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the true path."
msgstr ""
"Wer hat diese monsterhafte Mauer hier hingestellt? Dieses schreckliche Hindernis trennt deine Pingus vom Ausgang. Das scheuÃliche Bauwerk zu zerstören erscheint unmöglich, aber vielleicht kann der Brückenbauer zu Hilfe kommen? Können sie ihre Brücken hoch genug bauen, um die Gruppe noch einmal sicher zum Ausgang zu führen? Oder führt dich jemand teuflisch hinters Licht?\n"
"\n"
"Wieder liegt die Lösung in deiner Hand ... Deine grauen Zellen sind für die Pingus der Schlüssel zum Erfolg, also lass dich nicht verwirren und vom richtigen Weg abbringen."
#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:5
msgid "Locked up by the witch"
msgstr "Von der Hexe eingeschlossen"
#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path that will lead to the Pingus' doom?\n"
"\n"
"This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all to freedom once again."
msgstr ""
"Ist das ein Gefängnis? Rings umher stehen undurchdringliche Wände im Weg, so dass es kein Entrinnen zu geben scheint. Rettung erscheint unmöglich. Aber warte ... die Wand auf der rechten Seite erscheint schwach ... vielleicht ist das ein Ausweg? Oder ist es ein Irrweg, der die Pingus ins Verderben führt?\n"
"\n"
"Dies ist ein riskanter Weg. Aber du musst das Risiko in Kauf nehmen, um herauszufinden, wie du sie alle nochmals in die Freiheit führen kannst."
#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:5
msgid "Splatterfest"
msgstr "Schmetterorgie"
#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:6
msgid "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a bridge across it seems obvious but that won't help since the exit is deep down in the pit itself. Pingus who try to go down the pit will just end up splattered all over the ground. You have two groups of Pingus at your disposal, can you make them work together to reach even an exit this well hidden?"
msgstr "Das ist bei weitem der tiefste Schacht, dem die Pingus bislang begegnet sind. Es erscheint naheliegend, eine Brücke darüber zu bauen, aber das kann nicht funktionieren. Der Ausgang ist tief im Schacht selbst gelegen, aber wenn Pingus herunterspringen, führt das nur dazu, dass sie zerschmettert am Boden zurückbleiben. Aber du hast zwei Gruppen von Pingus zur Verfügung ... kannst du sie so zusammenwirken lassen, dass sie einen so gut verborgenen Ausgang erreichen?"
#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:5
msgid "Staircase Maintenance"
msgstr "Treppeninstandsetzung"
#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:6
msgid "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course you know that the right solution might not be the obvious one. But your Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety once more. Succeed and you will have freed them once and for all from whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this year."
msgstr "Es scheint, wir stehen wieder vor einer mächtigen Mauer, und sie blockiert den Ausgang! Aber warte, eine gute Seele hat ein Treppenhaus gebaut. Es scheint jedoch, dass das mühsame Werk des armen Narren nicht lange überdauert hat, denn die Treppe ist zerstört und voller Löcher. Kannst du sie instandsetzen und über die Mauer hinweggelangen? Doch natürlich weiÃt du, dass die naheliegendste Lösung nicht immer die richtige ist. Aber deine Pingus sind fast frei, und sie vertrauen auf dein Geschick, sie nochmals in Sicherheit zu bringen. Wenn dir das gelingt, hast du sie ein für alle Mal vor dem Ãbeltäter bewahrt, der sie diesem Alptraum ausgesetzt hat ... zumindest für dieses Jahr."
#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:5
msgid "Down Into The Cave"
msgstr "Runter zur Höhle"
#: data/levels/halloween2011/halloween10-grumbel.pingus:6
msgid "The exit is far below and the pingus are separated from it by quite a distance. The path down is riddled with gulfs, so jumping and bridging will be the primary tool to get down there. But be careful, the last few steps require some extra cleverness."
msgstr "Der Ausgang ist weit unten und die Pingus sind durch eine gewisse Entfernung getrennt. Der Pfad unten ist voller Löcher, daher werden Sprünge und Brücken die Hauptwerkzeuge sein, um nach unten zu gelangen. Aber sei vorsichtig, die letzten Schritte solltest du überdenken."
#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:5
msgid "Round and Round"
msgstr "Runde um Runde"
#: data/levels/halloween2011/halloween11-grumbel.pingus:6
msgid "Trapped in an eternal loop one brave pingu has to break out and go on a journey in search for the exit, but he mustn't be too happy once he found it, as there is still one last challenge he must solve before being allowed to enter it, otherwise all his friends might perish."
msgstr "Gefangen in einer Endlosschleife muss ein mutiger Pingu ausbrechen und sich auf die Reise auf der Suche nach dem Ausgang begeben, aber er darf sich nicht zu früh freuen, wenn er ihn findet, denn es bleibt dann noch eine letzte Herausforderung, die er bewältigen muss, bevor er ihn betreten darf, sonst würden all seine Freunde sterben."
#: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:5
msgid "Red Herring Cave"
msgstr "Rotherringhöhle"
#: data/levels/halloween2011/halloween12-grumbel.pingus:6
msgid "The exit is right above the pingus heads, with a few friendly arrows pointing the way. With jumpers around the solution should be obvious. But wait, can anything you find in a dark cave be trusted or is there some more going on which might slip your view? Thinking outside the box might be required."
msgstr "Der Ausgang ist direkt über den Köpfen der Pingus mit ein paar freundlichen Pfeilen, die den Weg weisen. Mit Springern sollte die Lösung offensichtlich sein. Doch warte, kann allem, was du in einer düsteren Höhle findest, getraut werden oder geht hier mehr vor sich, was sich deiner Sicht entzieht? Eventuell musst du um die Ecke denken."
#: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:5
msgid "Group Coordination"
msgstr "Gruppenkoordination"
#: data/levels/halloween2011/halloween13-grumbel.pingus:6
msgid "Three groups are on their way to the exit, one of them trapped right above it, but locked into a box. None of them can make it alone, coordinate them wisely and everybody should be able to make it safely to the exit. "
msgstr "Drei Gruppen sind auf ihrem Weg zum Ausgang, eine von ihnen ist direkt darüber in einer Box eingeschlossen. Keine Gruppe kann es alleine schaffen, koordiniere sie klug und jeder sollte sicher zum Ausgang gelangen."
#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:5
msgid "Traps, Dangers and other Problems"
msgstr "Fallen, Gefahren und andere Probleme"
#: data/levels/halloween2011/halloween14-grumbel.pingus:6
msgid "The path to the exit lays below, shimmering through the planks. But the fall is too high, deadly for sure. Can one pingu alone make it's way through the dangerous traps and secure the path to the exit?"
msgstr "Der Weg zum Ausgang liegt darunter, er scheint durch die Planken. Aber der Sturz ist zu hoch, mit Sicherheit tödlich. Kann ein einsamer Pingu seinen Weg durch die gefährlichen Fallen gehen und den Weg zum Ausgang sichern?"
#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:5
msgid "Reach that Switch"
msgstr "diesen Schalter erreichen"
#: data/levels/halloween2011/halloween15-grumbel.pingus:6
msgid "The path to the exit is straight, flat and simple, but wait a solid door blocking the way? How can the pingus open it? Is that a switch there on the hill to the right? Might that be the solution to opening the door and freeing the pingus? But how can they reach that switch?"
msgstr "Der Weg zum Ausgang ist gerade, flach und simpel, aber warte, eine massive Tür blockiert den Weg? Wie können die Pingus sie öffnen? Ist dort ein Schalter auf dem Hügel rechts? Könnte die Lösung darin bestehen, die Türe zu öffnen und die Pingus zu befreien? Aber wie können sie diesen Schalter erreichen?"
#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:5
msgid "The Collapsed Column"
msgstr "Die eingestürzte Säule"
#: data/levels/halloween2011/halloween16-grumbel.pingus:6
msgid "High up above the green slime the pingus are moving from column to column, getting closer to the exit with each step, but wait, there is a second group of pingus, they are stuck. The column next to them has collapsed making getting to the exit impossible. Can you find a way around the abyss?"
msgstr "Weit über den grünem Schleim bewegen sich die Pingus von Säule zu Säule, mit jedem Schritt näher zum Ausgang kommend, aber warte, da ist eine zweite Pingu-Gruppe, sie sitzen fest. Die Säule neben ihnen ist eingestürzt, was es unmöglich macht, zum Ausgang zu gelangen. Kannst du einen Umweg um den Abgrund finden?"
#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:5
msgid "Island of Doom"
msgstr "Insel des Verderbens"
#: data/levels/halloween2011/halloween17-grumbel.pingus:6
msgid "The pingus are released close together, but split up by a solid metal column with seemingly no way to join them back up. The journey will be dangerous and some height has be crossed with the exit hidden below. With some cleverness it should be possible to join those two groups back together."
msgstr "Die Pingus werden nah beiander rausgelassen, aber sie sind getrennt durch eine unzerstörbare Metallsäule. Es gibt scheinbar keinen Weg, um sie wieder zu vereinen. Die Reise wird gefährlich und es muss eine gewisse Höhe zurückgelegt werden, um den versteckten Ausgang darunter zu erreichen. Mit ein wenig Gewitztheit sollte es möglich sein, die beiden Gruppen wieder zu vereinen."
#: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:5
msgid "Tower of Death"
msgstr "Turm des Todes"
#: data/levels/halloween2011/halloween18-grumbel.pingus:6
msgid "The pingus are at the top of the tower, with no stairway around. The exit is deep down, hidden at the foot of the tower. How shall they make it down all that height with no floaters sight? A few well placed diggers should be enough to get the job done, but wait, no, their direction isn't quite right. You have to give them directions or it will be their doom."
msgstr "Die Pingus sind auf der Spitze des Turms, ohne eine Treppe in Sicht. Der Ausgang ist weit unten, versteckt auf dem Boden des Turms. Wie sollen sie wohl den ganzen Weg nach unten schaffen, ohne Schirmmützen im Gepäck? Ein paar gut platzierte Gräber sollten ausreichen, um diese Aufgabe zu meistern, doch warte, nein, ihre Richtung ist nicht ganz richtig. Du must ihnen Anweisungen geben, sonst wird es ihr Verderben sein."
#: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:5
msgid "The Ones"
msgstr "Die Einen"
#: data/levels/halloween2011/halloween19-rz.pingus:6
msgid "This is the last stage the pingus have to pass during this Halloween. Two oddly familiar column are in the way. What do they mean? The two groups of pingus have to work together to make it down the columns to the exit far below."
msgstr "Dies ist die letzte Station, die die Pingus meistern müssen diesen Halloween. Zwei vertraute Säulen sind im Weg. Was bedeuten sie? Beide Gruppen der Pingus müssen zusammenarbeiten, damit sie es nach ganz unten zum Ausgang schaffen."
#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:5
msgid "Crawlspace"
msgstr "Zwischenraum"
#: data/levels/desert/desert-crawl-timpany.pingus:6
msgid "The path to the exit is blocked and many small tunnels lead the way, but be careful some of those lead to certain death. Or is there something you can do about that and create a save passage for all the Pingus and lead them safely to the exit?"
msgstr "Der Weg zum Ausgang ist blockiert und viele kleine Tunnel führen den Weg, aber vorsichtig, viele dieser führen in den sicheren Tod. Oder kannst du etwas dagegen tun und eine sichere Passage machen, die alle Pingus sicher zum Ausgang führt?"
#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:5
msgid "Down the valley and up again"
msgstr "Runter ins Tal und wieder rauf"
#: data/levels/desert/desert1-janne.pingus:6
msgid "There is a large valley between the entrance and the exit. No bridge will be long enough to cross the valley, but can you find a way back up once you lead the Pingus down into the valley?"
msgstr "Zwischen dem Eingang und dem Ausgang klafft ein groÃer Abgrund. Keine Brücke wäre lang genug, um den Abgrund zu überqueren, aber findest du einen Weg zurück nach oben, sobald du die Pingus ins Tal geführt hast?"
#: data/levels/desert/desert1.pingus:5
msgid "Entering the pyramid"
msgstr "Betrete die Pyramide"
#: data/levels/desert/desert1.pingus:6
msgid "After their long and dangerous journey through the desert the Pingus finally reach the large pyramid, but there is still a pedestal blocking their way."
msgstr "Nach ihrer langen und gefährlichen Reise durch die Wüste erreichen sie endlich die groÃe Pyramide ..."
#: data/levels/desert/desert2.pingus:5
msgid "The window room"
msgstr "Der Fensterraum"
#: data/levels/desert/desert2.pingus:6
msgid "After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a large window. The only problem they have is that the entrance to the room is much too high to survive the landing. Can you help them?"
msgstr "Nachdem die Pingus die Pyramide betreten haben, erreichen sie einen groÃen Raum mit einem groÃen Fenster. Sie haben nur das Problem, dass der Eingang zum Raum viel zu hoch ist, um die Landung zu überleben. Kannst du ihnen helfen?"
#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:5
msgid "Grand Hall"
msgstr "GroÃe Halle"
#: data/levels/desert/desert3-jings.pingus:6
msgid "The pingus have found themselves in the grand hall, a hall full of wonder and treasures. The exit however is high up and won't be easy to reach. Guide the pingus around the hall and maybe you will find a way."
msgstr "Die Pingus finden sich in einer groÃen Halle wieder, einer Halle voller Wunder und Schätze. Der Ausgang ist aber hoch oben und wird nicht leicht zu erreichen sein. Führ die Pingus durch die Halle, vielleicht findest du einen Weg."
#: data/levels/desert/desert3.pingus:5
msgid "Pass the pedestal"
msgstr "Ãber den Sockel"
#: data/levels/desert/desert3.pingus:6
msgid "A large pedestal is blocking the way to the exit and there aren't enough bashers available to dig it away. Can you find a way to make it past the pedestal?"
msgstr "Ein groÃes Podest blockiert den Weg zum Ausgang und es stehen nicht genug Stollengräber zur Verfügung. Kannst du einen Weg, der am Sockel vorbeiführt, finden?"
#: data/levels/desert/desert4.pingus:5
msgid "The excavation of the pyramid"
msgstr "Die Ausgrabung der Pyramide"
#: data/levels/desert/desert4.pingus:6
msgid "The excavations are open to reach the pyramid for his redeeming content. Some excavations, however, is best done with two competitors. Who comes first?"
msgstr "Die Ausgrabungen sind offen, um die Pyramide für ihren herauslösbaren Inhalt zu erreichen. Einige Ausgrabungen werden allerdings am besten zwischen zwei Wettbewerbern durchgeführt. Wer kommt zuerst?"
#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:5
msgid "Claustrophobia"
msgstr "Klaustrophobie"
#: data/levels/desert/desert5-tflavel.pingus:6
msgid "Hidden deep below the pyramid the pingus come across a small underground room, but unfortunatley a large tree root blocks their path..."
msgstr "Tief unter der Pyramide stolpern die Pingus über einen kleinen unterirdischen Raum, aber leider blockiert eine groÃe Baumwurzen ihren Weg â¦"
#: data/levels/desert/desert5.pingus:5
msgid "Catch them at the half way point"
msgstr "Fang sie in der Mitte ein"
#: data/levels/desert/desert5.pingus:6
msgid "The Pingus are separated from the exit by large abyss. A simple bridge won't be enough to catch them safely, unless of course you find the right place to put it. Can you uncover that spot?"
msgstr "Die Pingus sind vom Ausgang durch einen groÃem Abgrund getrennt. Eine einfache Brücke wird nicht ausreichen, um sie sicher zu transportieren, es sei denn (natürlich), wenn du die richtige Stelle für sie findest. Kannst du diese Stelle finden?"
#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:5
msgid "A bit to the right a bit to left"
msgstr "Ein bisschen nach rechts, ein bisschen nach links"
#: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:6
msgid "Only the most audacious Pingus will be allowed to continue."
msgstr "Nur die kühnsten Pingus können weitermachen."
#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:5
msgid "25 Pingus free and 25 in the box"
msgstr "25 Pingus frei und 25 im Kasten"
# FIXME Fehler im Original: s/be save/save/
# FIXME Fehler im Original: s/one Pingus/one Pingu/
#: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:6
msgid "Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should save at least one Pingu trapped in the box above the exit."
msgstr "In Ordnung für den Brückenbauer, aber was kann mit dem Lochgräber gemacht werden? Du solltest mindestens einen Pingu retten, der in der Box über dem Ausgang gefangen ist."
#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:5
msgid "Tunnel Time"
msgstr "Tunnelzeit"
#: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:6
msgid "Dig a tunnel and you might make it to the exit. Digger and miners and stuff have to work together."
msgstr "Grabe einen Tunnel und Sie könnten es zum Ausgang schaffen. Lochgräber, Bergmann und das Material haben zusammenzuarbeiten."
#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:5
msgid "The Roof"
msgstr "Das Dach"
#: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:6
msgid "Sometimes the roofs are not good for refuge, sometimes it should be demolished! But be careful if you aren't precise enough, you might lead the Pingus straight to certain death."
msgstr "Manchmal sind Dächer kein guter Rückzugsort, manchmal sollten sie beseitigt werden!"
#: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:5
msgid "Pingus Jones and the Last Exit"
msgstr "Pingus Jones un der Letzte Ausgang"
#: data/levels/desert/indiana-yingwan.pingus:6
msgid ""
"Dr. Jones' notebook:\n"
"\n"
" (1) the breath of God: only the penitent pingus will pass;\n"
" (2) the word of God... in reverse;\n"
" (3) the path of God: leap from the head of something like a cat."
msgstr ""
"Dr. Jones'* Notizbuch:\n"
"\n"
" (1) der Atem Gottes: nur die reumütigen Pingus dürfen passieren;\n"
" (2) das Wort Gottes ⦠rückwärts;\n"
" (3) der Weg Gottes: Sprung vom Kopf von etwas Katzenartigem*Dr. Jones spricht Englisch"
#: data/levels/mysteryisland/cave-lac.pingus:7
msgid "Trapped Underground"
msgstr "Im Untergrund gefangen"
#: data/levels/mysteryisland/cave-lac.pingus:8
msgid "The penguins escaped the mad scientist, but now they were trapped deep underground. They had no food or water, so they had to move fast."
msgstr "Die Pigunine sind dem verrückten Wissenschaftler entkommen, aber jetzt sind sie tief im Untergrund gefangen. Sie haben kein Futter oder Wasser, daher muss es schnell gehen."
#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:5
msgid "Near can mean far"
msgstr "Nah kann weit weg bedeuten"
# FIXME s/Simple :/Simple:/
#: data/levels/mysteryisland/cave1-marcotte.pingus:6
msgid "What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple: walk into a wall. But it is easier said than done..."
msgstr "Was machst du, wenn du in die falsche Richtung gehst? Einfach: Du läufst gegen eine Mauer. Aber dies ist leichter gesagt denn getan â¦"
#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:5
msgid "Experimentation"
msgstr "Experimente"
#: data/levels/mysteryisland/emperiment-lac.pingus:6
msgid "A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them. How can the penguins escape the guillotine?"
msgstr "Ein verrückter Wissenschaftler hat die Pinguine gefangen und experimentiert mit ihnen. Wie können die Pinguine der Guillotine entkommen?"
#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:5
msgid "Hall of Illusion"
msgstr "Halle der Illusionen"
# FIXME: s/almost/Almost/
#: data/levels/mysteryisland/hall-of-illusion-lac.pingus:6
msgid "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. Almost all penguins must survive."
msgstr "Die Pinguine haben angehalten und stehen unentschieden herum. Was war echt und was nicht? Flammen schieÃen von oben und Guillotinen glänzen in der Ferne. Fast alle Pinguine müssen überleben."
#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:7
msgid "The Lava Pit"
msgstr "Die Lavagrube"
#: data/levels/mysteryisland/lavapit3.pingus:8
msgid "The penguins had defeated the mad scientist, and were walking away from his destroyed laboratory when a huge hole opened under their feet. The penguins fell into an underground cave and the only way out was across the lava pit. Luckily, it seemed someone had left some helpful signs."
msgstr "Die Pinguine haben den verrückten Wissenschaftler besiegt und liefen aus seinem zerstörten Labor heraus, als sich ein groÃes Loch unter ihren FüÃen öffnete. Die Pinguine fielen in eine Höhle im Untergrund und der einzige Weg nach drauÃen ging über eine Lavagrube. Glücklicherweise schien jemand hilfreiche Schilder hinterlassen zu haben."
#: data/levels/mysteryisland/madscientist1-lac.pingus:7
msgid "At least the experiments are over..."
msgstr "Wenigstens die Experimente sind vorbei ..."
#: data/levels/mysteryisland/madscientist1-lac.pingus:8
msgid "The good news was that the mad scientist had tired of his experiments, the bad news was that now he was dumping them down a pit. A single floatation device was all the penguins had. Save as many as possible."
msgstr "Die gute Nachricht war, dass der verrückte Wissenschaftler keine Lust mehr auf Experimente hatte, die schlechte Nachricht war, dass er sie jetzt in eine Grube schmiss. Die Pinguine hatten nur ein einziges Schwebegerät. Rette so viele wie möglich."
#: data/levels/mysteryisland/multi1-lac.pingus:7
msgid "Ghosting"
msgstr "Spuken"
#: data/levels/mysteryisland/multi1-lac.pingus:8
msgid "The penguins came to a long pass. Acid bubbled underneath and it seemed a climber or two were needed. Hint: slider can be used to stop the miner ability."
msgstr "Die Pinguine kamen zu einem langen Pass. Säure blubberte unter ihnen und es schien, als ob ein oder zwei Kletterer benötigt würden. Tipp: Gleiter kann zum Beenden der Bergmann-Fähigkeit benutzt werden."
#: data/levels/mysteryisland/rainy1-lac.pingus:7
msgid "The Final (and suprisingly easy) Challenge"
msgstr "Die letzte (und überraschend einfache) Herausforderung"
#: data/levels/mysteryisland/rainy1-lac.pingus:8
msgid "The penguins had reached the end of the island. In the water was a long tree, perfect for the penguin's needs. Their journey was almost over."
msgstr "Die Pinguine haben das Ende der Insel erreicht. Im Wasser war ein langer Baum, perfekt für die Bedürfnisse der Pignuine. Ihre Reise ist fast vorbei."
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:7
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:7
msgid "Revenge is sweet"
msgstr "Rache ist süÃ"
# FIXME: s/structures ,/structures,/
#: data/levels/mysteryisland/revenge1-lac.pingus:8
msgid "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory crashing down."
msgstr "Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollten sie Rache. Sie planten, die Stützen zu zerstören und das böse Labor in sich einstürzen zu lassen."
# FIXME: s/structures ,/structures,/
#: data/levels/mysteryisland/revenge2-lac.pingus:8
msgid "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They intended to destroy the support structures, sending the evil laboratory crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough."
msgstr "Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollten sie Rache. Sie planten, die Stützen zu zerstören und das böse Labor in sich einstürzen zu lassen. Sie mussten sich beeilen, weil der verrückte Wissenschaftler sie aufspüren und wieder einfangen würde, wenn sie nicht schnell genug wären."
#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:7
msgid "Winter Wonderland"
msgstr "Winterwunderland"
#: data/levels/mysteryisland/snow2-lac.pingus:8
msgid "After getting past the lava pit, the penguins walked and walked until they reached a snowed in exit. That would be relatively easy to tunnel through but how would it be possible to tunnel through solid metal?"
msgstr "Nach dem Passieren der Lavagrube liefen die Pinguine und liefen, bis sie einen verschneiten Ausgang fanden. Da könnten sie recht einfach durchtunneln, aber wie wäre es möglich, durch massives Metall zu tunneln?"
#: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:7
msgid "The Journey Goes On"
msgstr "Die Reise geht weiter"
#: data/levels/mysteryisland/theend-lac.pingus:8
msgid "And so the penguins continued on their journey, drawing ever closer to the North Pole. They had escaped the guillotine, defeated the mad scientist and got a new boat. And so this chapter in their voyage was over, but there would be other obstacles. Nothing would stop the determined penguins from reaching their goal."
msgstr "Und so ging die Reise der Pinguine weiter, immer näher zum Nordpol. Sie waren der Guillotine entkommen, hatten den verrückten Wissenschaftler besiegt und ein neues Boot erhalten. Und daher war dieses Kapitel der Reise vorbei, aber es würde andere Hindernisse geben. Nichts würde die entschlossenen Pinguine vom Erreichen ihres Ziels abhalten."
#: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:7
msgid "Think fast (literally)"
msgstr "Denke schnell (wörtlich)"
#: data/levels/mysteryisland/use-the-slide-lac.pingus:8
msgid "This would be simple but for one thing, there are no blockers. All the penguins must survive."
msgstr "Das wäre einfach bis auf die Tatsache, dass es keine Blockierer gibt. Alle Pinguine müssen überleben."
#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:5
msgid "Shipwrecked"
msgstr "Schiffbruch"
# FIXME: s/suddenly,/suddenly/
# FIXME: s/acoss/across/
#: data/levels/mysteryisland/volcano1-grumbel.pingus:6
msgid "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until suddenly an island appeared. The penguins were drawn towards it and crashed, destroying their boat. Now they must find their way across this strange island."
msgstr "Die Pinguine segelten glücklich auf ihrem zusammengeschustertem Boot als plötzlich eine Insel auftauchte. Die Pinguine zog es dorthin und ihr Boot schlug dort leck. Nun müssen sie ihren Weg über diese seltsame Insel finden."
#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:5
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens"
msgstr "Flucht vor den AuÃerirdischen"
# FIXME s/intrance/entrance/
#: data/levels/alien/aliens1-grumbel.pingus:6
msgid "Aliens invade our starship blocking intrance to the teleporter. Your crew is well trained, like you they don't panic."
msgstr "AuÃerirdische überfallen dein Raumschiff und blockieren den Eingang zum Teleporter. Deine Crew ist gut trainiert und gerät wie du auch nicht in Panik."
# FIXME s/intrance/entrance/
#: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8
msgid "Aliens invade our starship blocking entrance to the teleporter. Your crew is well trained, like you they don't panic."
msgstr "AuÃerirdische überfallen dein Raumschiff und blockieren den Eingang zum Teleporter. deine Crew ist gut trainiert und gerät wie du auch nicht in Panik."
#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7
msgid "Escape from Aliens 2"
msgstr "Flucht vor den AuÃerirdischen 2"
#: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:8
msgid "Aliens are now closest making your escape harder. You must dig it up."
msgstr "Die AuÃerirdischen sind nun am nächsten, damit wird die Flucht schwieriger. Du musst dich hochgraben."
#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:5
msgid "Alien's nest"
msgstr "Nest der AuÃerirdischen"
# FIXME s/jaws/jaws./
# FIXME s/above ?/above?/
#: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6
msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws. What's the matrix above?"
msgstr "Die Pingus dringen in das Nest ein. Pass auf die Klauen auf. Was ist für eine Matrix da oben?"
#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5
msgid "Matrix of the death"
msgstr "Todesmatrix"
#: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:6
msgid "Take a piece of paper. Now pingus have to enter the matrix of the death. This is a maze, bad ways are protect by jaws."
msgstr "Nimm ein Stück Papier. Die Pingus müssen jetzt in die Todesmatrix eindringen. Das ist ein Irrgarten, die schlechten Wege werden von Klauen bewacht."
#: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:7
msgid "Spy's pingus in the matrix of the death"
msgstr "Spionagepingus in der Todesmatrix"
#: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:8
msgid "Spy's pingus have marked the location of jaws in the matrix of the death. Many died to gain that information :..( Perhaps this help. Perhaps..."
msgstr "Spionagepingus haben die Stellen mit Klauen in der Todesmatrix markiert. Viele sind dabei gestorben :..( Vielleicht hilft das. Vielleicht ..."
#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:7
msgid "Fourth dimension"
msgstr "Vierte Dimension"
# FIXME: s/win !/win!/
#: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8
msgid "The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth dimension to win!"
msgstr "Die Verteidigung der AuÃerirdischen ist stärker geworden. Jetzt musst du in die vierte Dimension springen, um zu gewinnen!"
#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5
msgid "Set your watches"
msgstr "Stellt Eure Uhren"
#: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:6
msgid "Cooperation in space."
msgstr "Kooperation im All"
#: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:5
msgid "Outside In"
msgstr "AuÃerhalb des Inneren"
#: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:6
msgid "Can you help the pingus escape without getting their flippers wet?"
msgstr "Kannst du den Pingus bei der Flucht helfen, ohne dass ihre Flügel nass werden?"
#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:5
msgid "Endless Loop"
msgstr "Endlosschleife"
# FIXME Phrasing
#: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6
msgid "To the right and to the left the Pingus will face certain death and you have to save 50. Can you help them get out of this mess?"
msgstr "Rechts und links droht den Pingus der sichere Tod und 50 von ihnen müssen gerettet werden! Kannst du ihnen helfen, aus dem Schlamassel herauszukommen?"
#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7
msgid "Up up in the space"
msgstr "Hoch, hoch im All"
#: data/levels/alien/space-tom1.pingus:8
msgid "What good is a pick in space? Certainly not to go to the stars."
msgstr "Wofür dient ein Pickel im All? Bestimmt nicht für eine Reise zu den Sternen."
#: data/levels/alien/space2.pingus:5
msgid "Lost in Space"
msgstr "Verloren im All"
#: data/levels/alien/space2.pingus:6
msgid "We don't know where we are but we don't leave anybody behind."
msgstr "Wir wissen nicht, wo wir sind, aber wir lassen keinen zurück."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:5
msgid "Falling down"
msgstr "Herunterfallen"
# FIXME: s/factories/factory/
# FIXME: s/diffuculties/difficulties/
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:6
msgid "Pingus intelligence reported that a huge factory located in the subtropical zone might be a reason of a climate change. They decided to go there and shut down the factories. This will be a long and dangerous expedition. Pingus and you will have to face many difficulties on your way. As the ice is melting, at first you have to build some bridges and watch out for the cliff."
msgstr "Der Geheimdienst der Pingus berichtete, dass eine groÃe Fabrik in den Subtropen der Grund für die Klimaänderung sein könnte. Sie entschieden sich, dorthin zu reisen und die Fabrik abzuschalten. Das wird eine lange und gefährliche Expedition. Die Pingus und du werden unterwegs viele Schwierigkeiten erleben. Da das Eis schmilzt, müssen sie zuerst einige Brücken bauen und auf das Kliff aufpassen."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:5
msgid "Jump"
msgstr "Spring"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:6
msgid "All Pingus need is to jump.... Hint: While pausing (press P key) you still can control Pingus. "
msgstr "Die Pinguine müssen nur springen .... Tipp: Während Sie das Spiel unterbrechen (Drücken der Taste P) können Sie immer noch die Pingus steuern. "
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:5
msgid "Factory"
msgstr "Fabrik"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:6
msgid "Finally you reached the factory. Watch out as there are many dangers. Use bombers to destroy the basement of the factory. Good luck!"
msgstr "Endlich erreichen Sie die Fabrik. Passen Sie auf, es gibt viele Gefahren. Verwenden Sie die Bomber, um das Erdgeschoss der Fabrik zu zerstören. Viel Erfolg!"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:5
msgid "Going back home"
msgstr "Zurück nach Hause"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:6
msgid "Your mission is over. Pingus can go back home, but be careful!"
msgstr "Ihre Mission ist erfüllt. Die Pingus können zurück nach Hause, aber seien Sie vorsichtig!"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:5
msgid "Bonus track"
msgstr "Extra Material"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:6
msgid "Pingus are at home, but after the climate change living on the South Pole became more dangerous. There is one more mission for you."
msgstr "Die Pingus sind daheim, aber nach der Klimaänderung wurde das Leben am Südpol gefährlicher. Es gibt noch eine weitere Mission für dich!"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:5
msgid "Destination North"
msgstr "Ziel: Norden"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:6
msgid "For now, Pingus are leaving South Pole and moving North. You have to help them!"
msgstr "Erstmal verlassen die Pingus den Südpol und bewegen sich nach Norden. Sie müssen Ihnen helfen!"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:5
msgid "The Cave"
msgstr "Die Höhle"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:6
msgid "Pingus on their way came across a huge cave. You have to lead them through. Remember that sometimes there is more than one way out. Hint: To 'unlock' blockers you can use bashers and jumpers."
msgstr "Auf ihrem Weg kommen die Pingus an einer Höhle vorbei. Du musst sie hindurchführen. Denk daran, dass es manchmal mehr als einen Ausgang gibt. Tipp: Um einen Blockier zu »entsperren«, kannst Du Tunnelbauer und Springer verwenden."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:5
msgid "Difficulties on the way"
msgstr "Schwierigkeiten auf dem Weg"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:6
msgid "It looks you have encountered serious difficulties. But don't panic, Pingus are waiting for your orders, they count on you so don't fail! Hint: Miners, diggers and bashers are very important here!"
msgstr "Es scheint, als ob du in ernsthafte Schwierigkeiten geraten bist. Aber keine Panik, die Pingus warten auf deine Befehle, sie zählen auf dich, daher darfst du nicht versagen! Tipp: Schachtgräber, Lochgräber und Tunnelgräber sind hier sehr wichtig."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:5
msgid "Four ways out"
msgstr "Vier Wege nach drauÃen"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:6
msgid "It's getting warmer but Pingus are bravely moving North. This time it will be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?"
msgstr "Es wird wärmer, aber die Pingus bewegen sich mutig nach Norden. Diesmal wird es viel leichter sein. Es gibt mindestens vier Ausgänge. Kannst du sie finden?"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:5
msgid "Egypt - So easy"
msgstr "Ãgypten - so einfach"
# FIXME: s/out. "/out."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:6
msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy, but is it really so easy? Try it out."
msgstr "Die Pingus erreichen Ãgypten. Dies sieht einfach aus, aber ist dies wirklich so einfach? Versuch es einfach mal."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:5
msgid "Egypt - Oasis"
msgstr "Ãgypten - Oase"
# FIXME: s/water. "/water."
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:6
msgid "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are entering oasis. Watch out for the water."
msgstr "Das letzte Level war leicht. Nun wird es etwas schwieriger. Die Pingus betreten die Oase. Pass auf das Wasser auf. "
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:5
msgid "Egypt - The Maze"
msgstr "Ãgypten - Das Labyrinth"
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:6
msgid "You came across a maze. Can you find the way out? Think twice before digging."
msgstr "Du erreichst ein Labyrinth. Kannst du den Ausgang finden? Denk zweimal nach, bevor du gräbst."
# FIXME s/Piramids/Pyramids/
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:5
msgid "Egypt - Pyramids"
msgstr "Ãgypten - Pyramiden"
# FIXME: s/priamid/pyramdi/
#: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:6
msgid "The maze led you to the big pyramids. Now you have 4 minutes to escape. Hurry up!"
msgstr "Das Labyrinth hat dich zu der groÃen Pyramide geführt. Jetzt hast du vier Minuten, um zu entkommen. Beeil dich!"
#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:5
msgid "Bomb and Double Catch"
msgstr "Sprengung mit doppeltem Auffangen"
#: data/levels/xmas2011/xmas01-grumbel.pingus:6
msgid "Here you might have some time to relax. The path isn't complicated and a bit of bombing and catching of Pingus should bring you to the end without much trouble, but don't relax to much, your resources are limited, so be careful when using them."
msgstr "Hier hast du etwas Zeit zum Ausruhen. Der Weg ist nicht kompliziert und ein paar gesprengte und aufgefangene Pingus sollten dich ohne Probleme zum Ende bringen, aber ruh dich nicht zu sehr auf, deine Ressourcen sind begrenzt, sei daher vorsichtig mit ihrer Benutzung."
#: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:5
msgid "Up, Up and Away"
msgstr "Rauf, rauf und weg"
#: data/levels/xmas2011/xmas02-grumbel.pingus:6
msgid "The exit is in a weird spot here, straight above. A bridge won't get you there, but your toolset allows an alternative way. Can you figure it out?"
msgstr "Hier ist der Ausgang an einem merkwürdigem Punkt, direkt oben. Eine Brücke wird dich hier nicht bringen, aber deine Pingu-Fähigkeiten bieten einen alternative Möglichkeit. Findest du heraus, welche?"
#: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:5
msgid "If only penguins could fly"
msgstr "Wenn Pingus nur fliegen könnten"
#: data/levels/xmas2011/xmas03-grumbel.pingus:6
msgid "Bridges are kind of rare around here, so don't waste any. That aside, you shouldn't have to much trouble here, everything to do here you should have learned, but you might have to use all that knowledge at once."
msgstr "Brücken sind hier ziemlich selten, verschwende sie also nicht. Dann solltest du nicht so viele Probleme hier haben, alles, was hier zu tun ist, solltest du gelernt haben, aber du solltest dein ganzes Wissen auf einmal einsetzen."
#: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:5
msgid "Stairway to Heaven"
msgstr "Treppe zum Himmel"
#: data/levels/xmas2011/xmas04-grumbel.pingus:6
msgid "Here things start to get a little complicated. Getting up to the exit is hard enough with a single Pingu, but with all of them? Impossible! But wait, who says they have to come the same way?"
msgstr "Hier wird es etwas komplizierter. "
#: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:5
msgid "Misdirection Everywhere"
msgstr "Ãberall Irreführungen"
#: data/levels/xmas2011/xmas05-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The last level for this Xmas. Looks a little complicated, right? Don't worry with all you have learned so far, you should be able to even solve this.\n"
"\n"
"Good Luck & a Merry Xmas 2011"
msgstr ""
"Der letzte Level für dieses Weihnachten. Sieht ein wenig kompliziert aus, nicht wahr? Keine Sorge, mit dem, was du bisher gelernt hast solltest du in der Lage sein, sogar dieses Level zu lösen.\n"
"\n"
"Viel Glück und eine frohe Weihnacht 2011"
#: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:5
msgid "The Big Jump"
msgstr "Der groÃe Sprung"
#: data/levels/xmas2011/xmas06-grumbel.pingus:6
msgid "Going in and out of the abyss with all Pingus isn't an option here, but a small group preparing the path or the others should get you across."
msgstr "Mit den Pingus in und wieder aus dem Abgrund zu gehen, steht auÃer Frage, aber eine kleine Gruppe, welche den Weg für die Anderen vorbereitet, sollte dich weiterbringen."
#: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:5
msgid "No Way to Stop"
msgstr "Keine Haltemöglichkeit"
#: data/levels/xmas2011/xmas07-grumbel.pingus:6
msgid "Here you don't have much time to waste. The path to the exit is clear and straight, but you don't have the time to prepare it. Can you find a way to leap ahead?"
msgstr "Hier hast du keine Zeit zu verlieren. Der Weg zum Ausgang ist frei und gerade, aber du hast keine Zeit, um ihn vorzubereiten. Findest du eine Möglichkeit, einen Vorsprung zu ergattern?"
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:5
msgid "Ice Block Blockage"
msgstr "Eisblockade"
#: data/levels/xmas2011/xmas08-grumbel.pingus:6
msgid "What's this? A gigantic ice block straight in the path? Where did that come from? No time wondering about things like that. The Pingus need to get to the exist and it's your job to find a way around the block."
msgstr "Was ist das? Ein gigantischer Eisblock mitten im Weg? Woher kam es? Keine Zeit, sich über solche Dinge zu fragen. Die Pingus müssen zum Ausgang und es ist deine Aufgabe, einen Weg um den Block herum zu finden."
#: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:5
msgid "The Impossible Bridge"
msgstr "Die unmögliche Brücke"
#: data/levels/xmas2011/xmas09-grumbel.pingus:6
msgid "Two groups of Pingus separated by a deep byss, joining them by a bridge seems impossible, but wise coordination of the two groups and a brave leap should let you make it to the exit."
msgstr "Zwei Pingu-Gruppen, welche durch einen groÃen Abgrund getrennt sind, bei denen es unmöglich scheint, sie wieder mit einer Brücke zu vereinigen, aber eine kluge Koordination beider Gruppen und ein mutiger Sprung sollten dich zum Ausgang bringen."
#: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:5
msgid "Spiraling Away"
msgstr "Ausschrauben"
#: data/levels/xmas2011/xmas10-grumbel.pingus:6
msgid "The exit is straight below, but the path is blocked by solid steal with no way through. But the Pingus have a versatile toolset at hand, can you use it to find a way around and make it to the exit?"
msgstr "Der Ausgang ist direkt darunter, aber der Weg ist durch unzerstörbarem Stahl blockiert und es gibt keinen Weg hindurch. Aber die Pingus haben vielfältige Fähigkeiten zur Hand, kannst du sie benutzen, um einen Weg um den Stahl zum Ausgang zu finden?"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
msgid "Tutorial Island"
msgstr "Ãbungsinsel"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
msgid "Learn the basics"
msgstr "Lerne die Grundlagen"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:124
msgid "Watch Ending"
msgstr "Ende anschauen"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:131
msgid "Watch Intro"
msgstr "Intro anschauen"
#: data/stories/tutorial_intro.story:2
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Die Reise beginnt"
#: data/stories/tutorial_intro.story:9
msgid "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed like this could never end."
msgstr "Die Pingus lebten schon lange glücklich und in Frieden am Südpol, zusammen mit all den anderen Tieren. Alles war im Gleichgewicht, und es schien, als könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren glücklich, und es schien, als würde dies niemals enden."
#: data/stories/tutorial_intro.story:17
msgid "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every year."
msgstr "Aber dann, eines Tages, veränderten sich die Dinge langsam. Der Himmel wurde dunkler und die Erde wärmer. Zuerst dachten sie, dies sei nur eine normale Schwankung im Klima, aber es wurde von Jahr zu Jahr immer schlimmer."
#: data/stories/tutorial_intro.story:25
msgid "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about it."
msgstr "Der Schnee begann in einzelnen Bereichen zu schmelzen, und Nahrung wurde ein Problem. Andere Tiere begannen bereits, die Region zu verlassen, um kältere Gebiete zu suchen. Aber die Pingus wussten, dass dies nicht helfen würde, sie wussten, es musste etwas gegen dieses Problem getan werden."
#: data/stories/tutorial_intro.story:33
msgid "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. They decided to send out an expedition around the world to find the cause of this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on the South Pole."
msgstr "Darum traf sich der Rat der Ãltesten, um zu entscheiden, was dagegen getan werden sollte. Sie entschieden, eine Expedition um die Welt zu senden, um den Grund für die Erwärmung zu finden. Die Expedition bestand aus hunderten der mutigsten Pingus des ganzen Südpols."
#: data/stories/tutorial_intro.story:41
msgid "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the world."
msgstr "Und sie wählten dich, um sie auf der Reise um die Welt zu führen. Denn die Reise wird gefährlich und schwierig werden. Dein erstes Ziel ist die Insel Mogorok, auch bekannt als Tutorial Island oder Ãbungsinsel. Den Weisen zufolge war diese Insel immer der erste Anlaufpunkt für Pingus, die in die Welt gesandt wurden."
#: data/stories/tutorial_intro.story:50
msgid "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many other talents which they will need on their long and dangerous journey."
msgstr "Die Insel besteht aus verschiedenen Regionen, die ideal sind, um die Fähigkeiten der Pingus zu trainieren. Sie können dort ihre Fähigkeiten im Brückenbau, klettern, graben und all die anderen Talente trainieren, die sie sicher auf der langen und gefährlichen Reise benötigen werden."
#: data/stories/tutorial_intro.story:57
msgid "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide and learn to master them, since you will need all of them on your journey around the world."
msgstr "Währenddessen kannst du deinerseits deine Fähigkeit trainieren, die Pingus zu leiten und zu führen. Du kannst dich dort auch mit allen Fähigkeiten vertraut machen, die die Pingus besitzen und erlernen, sie zu meistern. Denn du wirst sie sicher alle auf der Reise um die Welt benötigen."
#: data/stories/tutorial_intro.story:65
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to take command and begin your mission.\n"
"\n"
"Good Luck!"
msgstr ""
"Da du und die Pingus auf Tutorial Island angekommen sind, ist es an der Zeit, das Kommando zu übernehmen und deine Mission zu beginnen.\n"
"\n"
"Viel Glück!"
#: data/stories/tutorial_outro.story:2
msgid "The Journey Continues"
msgstr "Die Reise geht weiter"
#: data/stories/tutorial_outro.story:9
msgid "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something else to guide them on their journey."
msgstr "Nachdem du und die Pingus nun die Grundlagen gelernt und ein wenig Ãbung haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die Reise in die Welt zu beginnen. Da die Scholle, mit der die Pingus zum Tutorial Island reisten, nicht den ganzen Weg in die wärmeren Regionen halten wird, müssen die Pingus etwas anderes finden, um sie auf der Reise zu begleiten."
#: data/stories/tutorial_outro.story:18
msgid "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good way to practice, but it is also the starting point into the world. After some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the large tree at the end of the island which gave them wood to construct a float."
msgstr "Aber wie die Weisen sagten, bietet das Tutorial Island nicht nur eine gute Ãbungsmöglichkeit, sondern ist auch der erste Schritt in die Welt. Nach einiger Suche entdeckten die Pingus die Bedeutung dieser Aussage und sie fanden den riesigen Baum am Ende der Insel, der ihnen Holz zum Bauen eines FloÃes gab."
#: data/stories/tutorial_outro.story:27
msgid "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of the world."
msgstr "So gingen die Pingus hin und bauten ein paar groÃe FlöÃe, genug, um alle zu tragen. Nachdem sie auch noch einigen Proviant eingepackt hatten, waren sie endlich bereit, ihre Reise zu beginnen, den bekannten Bereich zu verlassen und die unbekannten Bereiche der Welt zu betreten."
#: data/stories/tutorial_outro.story:35
msgid ""
"So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to go, while floating into the sunset.\n"
"\n"
"To be continued..."
msgstr ""
"Und so sitzen die Pingus auf ihrem FloÃ, ungewiss, was aus ihnen wird oder wohin sie gehen werden, während sie in den Sonnenuntergang segeln.\n"
"\n"
"Fortsetzung folgt â¦"
#: data/levelsets/alien.levelset:3
msgid "Alien by Josh Dye"
msgstr "AuÃerirdische von Josh Dye"
#: data/levelsets/alien.levelset:4
msgid "Escape from alien"
msgstr "Flucht vor dem AuÃerirdischen"
#: data/levelsets/crystal.levelset:3
msgid "Crystal"
msgstr "Kristall"
#: data/levelsets/crystal.levelset:4
msgid "Crystaline sparkling full of danger"
msgstr "Kristalline Strahlen der Gefahr"
#: data/levelsets/desert.levelset:3
msgid "Desert"
msgstr "Wüste"
#: data/levelsets/desert.levelset:4
msgid "Getting hot outside..."
msgstr "DrauÃen wird es heià ..."
#: data/levelsets/factory.levelset:3
msgid "Factory Campaign"
msgstr "Fabrik-Kampagne"
#: data/levelsets/factory.levelset:4
msgid "Pingus expedition"
msgstr "Expedition der Pingus"
#: data/levelsets/halloween.levelset:3
msgid "Halloween 2007"
msgstr "Halloween 2007"
#: data/levelsets/halloween.levelset:4
msgid "Trapped at All Hallows Eve"
msgstr "Gefangen am Vorabend von Allerheiligen"
#: data/levelsets/halloween2011.levelset:2
msgid "Halloween 2011"
msgstr "Halloween 2011"
#: data/levelsets/halloween2011.levelset:3
msgid "Going Underground"
msgstr "Im Untergrund gefangen"
#: data/levelsets/hellmouth.levelset:3
msgid "Hellmouth"
msgstr "Höllenmund"
#: data/levelsets/hellmouth.levelset:4
msgid "A cave full of slime..."
msgstr "Eine Höhle voller Schleim â¦"
#: data/levelsets/jungle.levelset:3
msgid "Jungle"
msgstr "Dschungel"
#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:3
msgid "Island of Mystery"
msgstr "Insel der Mysterien"
#: data/levelsets/mysteryisland.levelset:4
msgid "Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]"
msgstr "Ausgesetzt auf der Unerforschten Insel [von Lachlan McCubbin]"
#: data/levelsets/pacman.levelset:3
msgid "Pac-Man"
msgstr "Pacman"
#: data/levelsets/pacman.levelset:4
msgid "Trapped in a video game"
msgstr "Im Videospiel gefangen"
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:3
msgid "Xmas 2011"
msgstr "Weihnachten 2011"
#: data/levelsets/xmas2011.levelset:4
msgid "Merry Christmas and a Happy New Year"
msgstr "Frohe Weihnachten und ein frohes neues Jahr"
#~ msgid ""
#~ "After the Pingus successfully passed the large window room, they are "
#~ "entering another great hall. A large pedestal is blocking the way to the "
#~ "entrance."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die Pingus erfolgreich den groÃen Fensterraum durchquert haben, "
#~ "kommen sie in eine weitere groÃe Halle. Ein groÃer Sockel blockiert ihren "
#~ "Weg zum Eingang."
#~ msgid "Allow Window resize (buggy)"
#~ msgstr "Veränderbare FenstergröÃe (buggy)"
#~ msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
#~ msgstr ""
#~ "Ãberspringe mindestens N Bilder, gröÃere Werte beschleunigen das Spiel"
#~ msgid "Skip at most N frames"
#~ msgstr "Ãberspringe maximal N Bilder"
#~ msgid "Set both min and max frameskip to N"
#~ msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N"
#~ msgid "Disable some cpu intensive features"
#~ msgstr "Deaktivere einige CPU-intensive Funktionen"
#~ msgid "Demo playing and recording:"
#~ msgstr "Demo-Aufzeichnung und -Wiedergabe:"
#~ msgid "Plays a demo session"
#~ msgstr "Spielt eine Demo-Sitzung ab"
#~ msgid "Record demos for each played level"
#~ msgstr "Nehme Demos für jeden gespielten Level auf"
#~ msgid "Couldn't open: "
#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: "
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Exit Pingus?"
#~ msgstr "Pingus beenden?"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Mehrspielermodus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Contrib\n"
#~ "Levels"
#~ msgstr "Levels"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy going..."
#~ msgstr "Immer locker bleiben ..."
#~ msgid "Rocketlauncher"
#~ msgstr "Rocketlauncher"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abbruch"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "solved"
#~ msgstr "gelöst"
#~ msgid "unsolved"
#~ msgstr "nicht gelöst"
#~ msgid "-Idea"
#~ msgstr "-Idee"
#~ msgid "-Maintaining"
#~ msgstr "-Verwaltung"
#~ msgid "-Programming"
#~ msgstr "-Programmierung"
#~ msgid "-Porting (Win32)"
#~ msgstr "-Portierung (Win32)"
#~ msgid "-Porting (MacOSX)"
#~ msgstr "-Portierung (MacOSX)"
#~ msgid "-Gfx"
#~ msgstr "-Grafiken"
#~ msgid "-Music"
#~ msgstr "-Musik"
#~ msgid "-Level Design"
#~ msgstr "-Level-Design"
#~ msgid "-Story"
#~ msgstr "-Geschichte"
#~ msgid "-translation"
#~ msgstr "-Ãbersetzung"
#~ msgid "-Special"
#~ msgstr "-Besonderen"
#~ msgid "-Thanks to"
#~ msgstr "-Dank an"
#~ msgid "_And a very Special Thanks"
#~ msgstr "_Und einen besonderen Dank"
#~ msgid "_to all the people who"
#~ msgstr "_an alle Leute die"
#~ msgid "_contribute to"
#~ msgstr "_an Freier Software"
#~ msgid "_Free Software!"
#~ msgstr "_mitarbeiten!"
#~ msgid "_Thank you for"
#~ msgstr "_Dankeschön fürs"
#~ msgid "_playing!"
#~ msgstr "_Spielen!"
#~ msgid "Reset to Defaults:"
#~ msgstr "Standardwerte wiederherstellen:"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Dateiname: "
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Anzeige:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Sound:"
# FIXME Original s/level given/given/
#~ msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
#~ msgstr "Den übergebenen Level in DATEINAME speichern und beenden"
#~ msgid "Shows the credits"
#~ msgstr "Liste der Mitwirkende anzeigen"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "PFAD"
# FIXME Consistency 'path' vs. PATH
#~ msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
#~ msgstr "Den Pfad für das Laden von Datendateien auf »Pfad« festlegen"
#~ msgid "Set the path to load and save user files (savegames, etc.) to PATH"
#~ msgstr ""
#~ "Den Pfad zum Laden und Speichern von Benutzerdateien (gespeicherte Spiele "
#~ "usw.) auf PFAD setzen"
# FIXME Check string in game -- sounds strange
#~ msgid ""
#~ "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
#~ "speed up the game on slower machines"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config), reduziert CPU-"
#~ "Belastung, könnte das Spiel auf langsameren Maschinen beschleunigen"
#~ msgid "Debugging and experimental stuff:"
#~ msgstr "Debug- und experimentelle Funktionen:"
#~ msgid ""
#~ "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, "
#~ "gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
#~ msgstr ""
#~ "Die Ausgabe von Debug-Informationen aktivieren, mögliche OPTIONen sind "
#~ "»tiles«, »gametime«, »actions«, »sound«, »resources«, »gui«, »input« und "
#~ "»pathmgr«."
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "gesperrt"
#~ msgid "Show Story?"
#~ msgstr "Geschichte zeigen?"
#~ msgid "Enter?"
#~ msgstr "Betreten?"
#~ msgid "...walking..."
#~ msgstr "...laufe..."
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Sandsturm"
#~ msgid ""
#~ "Deep inside the pyramid the pingus are surprised to find their way "
#~ "blocked by a large sand drift - pondering the absence of gravity they "
#~ "continue relentlessly..."
#~ msgstr ""
#~ "Tief im Inneren der Pyramide sind die Pingus überrascht davon, dass ihr "
#~ "Weg von einer groÃen Sandverwehung blockiert ist. Sie wundern sich über "
#~ "das Fehlen der Schwerkraft und bewegen sich schonungslos weiter ..."
#, fuzzy
#~ msgid "This level has no name "
#~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Test a font"
#~ msgstr "Schrift testen"
#~ msgid "Abandoned in the Arabian Desert"
#~ msgstr "Verlassene in der Arabischen Wüste"
#, fuzzy
#~ msgid "Load a custom worldmap"
#~ msgstr "Einen Level aus DATEI laden"
#, fuzzy
#~ msgid "Error caught from Pingus: "
#~ msgstr "ClanLib-Fehler abgefangen: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected char: '"
#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"
#, fuzzy
#~ msgid "..:: Start the story ::.."
#~ msgstr "..:: das Spiel starten ::.."
#, fuzzy
#~ msgid "..:: Multiplayer Match ::.."
#~ msgstr "..:: das Spiel starten ::.."
#~ msgid "Lets celebrate Halloween 2007!"
#~ msgstr "Lasst uns Halloween 2007 feiern!"
#~ msgid "Difficulty:"
#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
#~ msgid "Difficulty: "
#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad: "
#~ msgid "Finished!"
#~ msgstr "Fertig!"
#~ msgid "Not finished!"
#~ msgstr "Nicht fertig!"
#~ msgid "Not Finished"
#~ msgstr "Nicht beendet"
#~ msgid "Not Accessible"
#~ msgstr "Zugriff verweigert"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Level Editor"
#~ msgstr "Level-Editor"
#~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---"
#~ msgstr "--- Leerer Platzhalter-Level ---"
#~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!"
#~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar"
#~ msgid ""
#~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase "
#~ "verbosity"
#~ msgstr ""
#~ "Gibt mehr Nachrichten auf Stdout aus, kann mehrfach angegeben werden, um "
#~ "die Ausführlichkeit zu erhöhen"
#~ msgid "Use OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL benutzen"
#~ msgid "Use SDL"
#~ msgstr "SDL benutzen"
#~ msgid "Prints the fps to stdout"
#~ msgstr "Schreibe die fps auf Stdout"
#~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
#~ msgstr "Reduziert die CPU-Belastung durch Verwendung von sleep()"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Auflösungen grösser als 800x600 können zu visuellen Problemen "
#~ "führen"
#~ msgid "PingusMain: Starting Main: "
#~ msgstr "PingusMain: Hauptteil wird gestartet: "
#~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV."
#~ msgstr "| segfault_handler: SIGSEGV abgefangen."
#~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug."
#~ msgstr ""
#~ "| Woops, Pingus ist abgestürzt. Gratuliere, Du hast einen Fehler gefunden."
#~ msgid ""
#~ "| Please write a little bug report to , include "
#~ "informations"
#~ msgstr ""
#~ "| Bitte schreibe einen kleinen Bericht an , mit "
#~ "Informationen,"
#~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it."
#~ msgstr "| wo genau der SIGSEGV auftrat und wie man ihn reproduziert."
#~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:"
#~ msgstr "| Versuche auch, einen Backtrace zu erstellen, Du bekommst ihn so:"
#~ msgid "| If that doesn't work, try this:"
#~ msgstr "| Wenn das nicht geht, versuche dies:"
#~ msgid "| [play until it crashes again]"
#~ msgstr "| [spiele bis es wieder abstürzt]"
#~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now."
#~ msgstr "| Warnung: Pingus erhielt einen SIGINT, beende jetzt."
#~ msgid "Disable intro"
#~ msgstr "Intro abschalten"
#~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)"
#~ msgstr "Die Wiederholungsrate für Vollbild setzen (Standard: 60)"
#~ msgid "Load a custom level from FILE"
#~ msgstr "Einen Level aus DATEI laden"
#~ msgid "language: "
#~ msgstr "Sprache: "
#~ msgid "sound support: enabled"
#~ msgstr "Sound-Unterstützung: an"
#~ msgid "sound support: disabled"
#~ msgstr "Sound-Unterstützung: aus"
#~ msgid "music support: enabled"
#~ msgstr "Musik-Unterstützung: an"
#~ msgid "music support: disabled"
#~ msgstr "Musik-Unterstützung: aus"
#~ msgid "resolution: "
#~ msgstr "Auflösung: "
#~ msgid "fullscreen: "
#~ msgstr "Vollbild: "
#~ msgid " enabled"
#~ msgstr " aktiviert"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiviert"
#~ msgid "using OpenGL: "
#~ msgstr "verwende OpenGL: "
#~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: "
#~ msgstr "PingusMain: Leveldatei nicht gefunden, Fehler wird ignoriert: "
#~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."
#~ msgstr ""
#~ "Umgebungsvariable $HOME ist nicht gesetzt. Setze sie und starte erneut."
#~ msgid "Unexpected char '"
#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unbekannt"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Mitwirkende"
#~ msgid "..:: See the credits ::.."
#~ msgstr "..:: Liste der Mitwirkenden ansehen ::.."
#~ msgid "EditorDefaultValue: Please give me a name..."
#~ msgstr "EditorDefaultValue: Bitte geb mir einen Namen ..."
#~ msgid "EditorDefaultValue: ...and a short descriptions"
#~ msgstr "EditorDefaultValue: ... und eine Kurzbeschreibung"
#~ msgid "PLE Level"
#~ msgstr "PLE-Level"
#, fuzzy
#~ msgid "Smashing Zone"
#~ msgstr "Smashed"
#~ msgid "Level 0"
#~ msgstr "Level 0"
#~ msgid "Blocked Exit"
#~ msgstr "gesperrter Ausgang"
#~ msgid "Unknow char: "
#~ msgstr "Unbekannter Buchstabe: "
#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Aufruf: "
#~ msgid "FILE "
#~ msgstr "Datei "
#~ msgid "FILE "
#~ msgstr "Datei "
#~ msgid "multiple times to increase verbosity"
#~ msgstr "mehrmals, um die Ausführlichkeit zu erhöhen"
#~ msgid "FILE "
#~ msgstr "Datei "
#~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)"
#~ msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config)"
#~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible"
#~ msgstr "Aktiviere die Ausgabe von Debug-Informationen, mögliche"
#~ msgid "clanVorbis support: ok"
#~ msgstr "clanVorbis-Unterstützung: ok"
#~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "clanVorbis-Unterstützung: fehlt (.ogg-Musikdateien können nicht "
#~ "abgespielt werden)"
#~ msgid "clanMikMod support: ok"
#~ msgstr "clanMikMod-Unterstützung: ok"
#~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "clanMikMod-Untersützung: fehlt (Musikdateien können nicht abgespielt "
#~ "werden)"
#~ msgid "getext support: ok"
#~ msgstr "gettext-Unterstützung: ok"
#~ msgid "gettext language: english"
#~ msgstr "gettext-Sprache: deutsch"
#~ msgid "Error caught from ClanLib: "
#~ msgstr "ClanLib-Fehler abgefangen: "
#~ msgid "Image has wrong color depth: %d"
#~ msgstr "Bild hat falsche Farbtiefe: %d"
#~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)"
#~ msgstr "Editor-Hilfe (ausblenden mit F1)"
#~ msgid "F1 - show/hide this help screen"
#~ msgstr "F1 - Hilfe anzeigen/verstecken"
#~ msgid "F2 - launch level building tutorial"
#~ msgstr "F2 - Starte Levelbau-Tutorial"
#~ msgid "F3 - toggle background color"
#~ msgstr "F3 - Hintergrundfarbe ändern"
#~ msgid "F4 - play/test the level"
#~ msgstr "F4 - Level starten/testen"
#~ msgid "F6 - save this level"
#~ msgstr "F6 - Level speichern"
#~ msgid "F7 - [unset]"
#~ msgstr "F7 - [nicht belegt]"
#~ msgid "F8 - quick save/backup save?!"
#~ msgstr "F8 - Schnellspeichern/Backup"
#~ msgid "F9 - change level width and height"
#~ msgstr "F9 - Level-Höhe und -Breite ändern"
#~ msgid "F10 - [unset]"
#~ msgstr "F10 - [nicht belegt]"
#~ msgid "F11 - toggle fps counter"
#~ msgstr "F11 - fps-Zähler an/aus"
#~ msgid "F12 - make screenshot"
#~ msgstr "F12 - Bildschirmphoto erstellen"
#~ msgid "Home - increase object size"
#~ msgstr "Einfg - Objekt vergröÃern"
#~ msgid "End - decrease object size"
#~ msgstr "Ende - Objekt verkleinern"
#~ msgid "Cursor Keys - Move object"
#~ msgstr "Cursor-Tasten - Objekt bewegen"
#~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast "
#~ msgstr "Shift Cursor-Tasten - Objekt schneller bewegen "
#~ msgid "PageUp - level object up"
#~ msgstr "Bild rauf - Objekt nach oben"
#~ msgid "PageDown - level object down"
#~ msgstr "Bild runter - Objekt nach unten"
#~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50"
#~ msgstr "Shift+Bild rauf - z-pos des Objekts um 50 erhöhen"
#~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50"
#~ msgstr "Shift+Bild runter - z-pos des Objekts um 50 erniedrigen"
#~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)"
#~ msgstr "Eingabe - Standard Zoom setzen (1:1)"
#~ msgid "d - duplicate object"
#~ msgstr "d - Objekt kopieren"
#~ msgid "a - mark all objects"
#~ msgstr "a - alle Objekte markieren"
#~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection"
#~ msgstr "Shift+linke Maustaste - Objekt zur Auswahl hinzufügen"
#~ msgid "leftmouseclick - select object"
#~ msgstr "linke Maustaste - Objekt auswählen"
#~ msgid "Insert - insert new object"
#~ msgstr "Einfügen - neues Objekt einfügen"
#~ msgid "g - ungroup/group current selection"
#~ msgstr "g - Auswahl gruppieren / Gruppierung aufheben"
#~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Strg+Bild rauf - z-pos des Objekts um 1 erhöhen"
#~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Strg+Bild runter - z-pos des Objekts um 1 senken"
#~ msgid "Naming Convention: -.pingus"
#~ msgstr "Namensvorgabe: -.pingus"
#~ msgid ""
#~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus "
#~ "release,\n"
#~ "please mail it to address@hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Du einen Level erstellt hast und ihn gerne im nächsten Pingus-\n"
#~ "Release hättest, schicke ihn an address@hidden"
#~ msgid "1 - guillotine"
#~ msgstr "1 - Guillotine"
#~ msgid "2 - hammer"
#~ msgstr "2 - Hammer"
#~ msgid "3 - spike"
#~ msgstr "3 - Stacheln"
#~ msgid "4 - laser_exit"
#~ msgstr "4 - Laser-Ausgang"
#~ msgid "5 - fake_exit"
#~ msgstr "5 - Täusch-Ausgang"
#~ msgid "6 - smasher"
#~ msgstr "6 - Stampfer"
#~ msgid "7 - bumper"
#~ msgstr "7 - Stosser"
#~ msgid "Select a WorldObj"
#~ msgstr "Wähle ein WeltObjekt"
#~ msgid "1 - teleporter"
#~ msgstr "1 - Teleporter"
#~ msgid "2 - switch and door"
#~ msgstr "2 - Schalter und Tür"
#~ msgid "3 - ConveyorBelt"
#~ msgstr "3 - Förderband"
#~ msgid "4 - IceBlock"
#~ msgstr "4 - Eisblock"
#~ msgid "5 - InfoBox"
#~ msgstr "5 - InfoBox"
#~ msgid "1 - snow"
#~ msgstr "1 - Schnee"
#~ msgid "2 - rain"
#~ msgstr "2 - Regen"
#~ msgid "Select an entrance"
#~ msgstr "Wähle einen Eingang"
#~ msgid "1 - generic"
#~ msgstr "1 - allgemein"
#~ msgid "2 - woodthing"
#~ msgstr "2 - hölzern"
#~ msgid "3 - cloud"
#~ msgstr "3 - Wolke"
#~ msgid "h - entrance surface (hotspot)"
#~ msgstr "h - Eingangsgrafik (hotspot)"
#~ msgid "What object type do you want?"
#~ msgstr "Was für ein Objekt willst Du?"
#~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]"
#~ msgstr "g - Bodenelement (ground) [nicht implementiert]"
#~ msgid "Which object do you want?"
#~ msgstr "Welches Objekt willst Du?"
#~ msgid "x - Exit"
#~ msgstr "x - Ausgang"
#~ msgid "o - WorldObject"
#~ msgstr "o - WeltObjekt"
#~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)"
#~ msgstr "f - etwas aus einer Datei (~/.pingus/images/)"
#~ msgid "Which prefab do you want?"
#~ msgstr "Welche Prefab willst Du?"
#~ msgid "1 - Surface Background"
#~ msgstr "1 - Bild-Hintergrund"
#~ msgid "2 - Solid Color Background"
#~ msgstr "2 - Farb-Hintergrund"
#~ msgid "3 - Starfield Background"
#~ msgstr "3 - Sternen-Hintergrund"
#~ msgid "4 - Thunderstorm Background"
#~ msgstr "4 - Gewitter-Hintergrund"
#~ msgid "Load a level (F5)"
#~ msgstr "Level laden (F5)"
#~ msgid "Exit the editor (Escape)"
#~ msgstr "Editor Beenden (Esc)"
#~ msgid "Delete marked objects (delete)"
#~ msgstr "Markierte Objekte löschen (entfernen)"
#~ msgid "Edit Level Properties"
#~ msgstr "Level-Eigenschaften ändern"
#~ msgid "Start the level and test it (F4)"
#~ msgstr "Level starten und testen (F4)"
#~ msgid "Create a new level from scratch"
#~ msgstr "Neuen Level erstellen"
#~ msgid "Insert an object (Insert)"
#~ msgstr "Objekt einfügen (Einfg)"
#~ msgid "Zoom into a region"
#~ msgstr "Einen Bereich vergrössern"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "vergrössern"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "verkleinern"
#~ msgid "Setup Number of Actions"
#~ msgstr "die Anzahl der Fähigkeiten einstellen"
#~ msgid "Display Help Screen (F1)"
#~ msgstr "Hilfe Anzeigen (F1)"
#~ msgid "Designed by "
#~ msgstr "Erstellt von "
#~ msgid "Number of Pingus: %d"
#~ msgstr "Anzahl an Pingus: %d"
#~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level"
#~ msgstr ""
#~ "Ladevorgang abgeschlossen. Drücke eine Maustaste, um den Level zu starten"
#~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d"
#~ msgstr "Gerettete Pingus: %3d/%3d"
#~ msgid "Pingus died: %3d/%3d"
#~ msgstr "Tote Pingus: %3d/%3d"
#~ msgid "Press button to continue..."
#~ msgstr "Knopf drücken, um fortzufahren"
#~ msgid ""
#~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to "
#~ "beat.... unless this game becomes pornographic."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden alle Pingu dieses Levels gerettet. Das wird hart zu schlagen "
#~ "sein ... es sei denn, dieses Spiel wird pornographisch."
#~ msgid "Very impressive indeed."
#~ msgstr "In der Tat sehr eindrucksvoll."
#~ msgid "Good work. Still room for improvement though."
#~ msgstr "Gute Arbeit. Aber Ãbung macht den Meiser!"
#~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all."
#~ msgstr "Nicht schlecht, wirklich nicht schlecht!"
#~ msgid ""
#~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more "
#~ "expensive."
#~ msgstr ""
#~ "Das war ok, aber die Lebensversicherungsprämien für Pingus sind gerade "
#~ "gestiegen."
#~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy."
#~ msgstr "Möglicherweise verlangt dieser Level eine andere Strategie."
#~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?"
#~ msgstr "Genau die Hälfte! Rettest Du nur die Weibchen?"
#~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance."
#~ msgstr "Wenn ich ein Pingu wäre, hätte ich den Eingang nie verlassen."
#~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake."
#~ msgstr "Möglicherweise wäre es besser, Quake zu spielen?"
#~ msgid ""
#~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save "
#~ "them, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann sein, dass wir etwas anderes versuchen sollten. Vielleicht "
#~ "könnten wir ja die Pingus retten?"
#~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?"
#~ msgstr "Hast Du mal über eine Karriere als Pingu-Zerstörer nachgedacht?"
#~ msgid "You missed one! What's your excuse!?"
#~ msgstr "Du hast einen vergessen! Was ist Deine Entschuldigung?"
#~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button."
#~ msgstr "Bestätige mir bitte, dass das die Armageddon-Taste war."
#~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy."
#~ msgstr "Ein negativer Wert? Hier liegt ein Fehler vor."
#~ msgid "Launch the Level editor (experimental)"
#~ msgstr "Level-Editor starten (experimentell)"
#~ msgid ""
#~ "Create a\n"
#~ "Level"
#~ msgstr "Bau einenLevel"
#~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot"
#~ msgstr "Screenshot: Bildschirmphoto konnte nicht gespeichert werden"
#~ msgid "WorldMap: File not found: "
#~ msgstr "Worldmap: Datei nicht gefunden: "
#~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.."
#~ msgstr "..:: Die Leute, die für dieses Spiel verantwortlich sind ... ::.."
#~ msgid "Misc Options:"
#~ msgstr "Einstellungen:"
#~ msgid "-Translation"
#~ msgstr "-Ãbersetzung"
#~ msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
#~ msgstr "Aktivierung bestimmter Funktionen (für Programmierer)"
#~ msgid "Fullscreen:"
#~ msgstr "Vollbild:"
#~ msgid ""
#~ "Select all\n"
#~ "Clear Selection\n"
#~ "Raise objects\n"
#~ "Lower objects\n"
#~ "Lower objects to bottom\n"
#~ "Raise objects to top\n"
#~ "Rotate 90 degree\n"
#~ "Rotate 270 degree\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alles markieren\n"
#~ "Auswahl leeren\n"
#~ "Objekte anheben\n"
#~ "Objekte absenken\n"
#~ "Objekte an unterste Stelle absenken\n"
#~ "Objekte an oberste Stelle anheben\n"
#~ "Objekte um 90 Grad drehen\n"
#~ "Objekte um 270 Grad drehen\n"
#~ msgid ""
#~ "Flip object horizontaly\n"
#~ "Flip object vertically\n"
#~ "Delete all marked objects\n"
#~ "Move objects up\n"
#~ "Move objects down\n"
#~ "Move objects left\n"
#~ "Move objects right\n"
#~ msgstr ""
#~ "Objekt horizontal spiegeln\n"
#~ "Objekt vertikal spiegeln\n"
#~ "Alle markierten Objekte löschen\n"
#~ "Objekte nach oben bewegen\n"
#~ "Objekte nach unten bewegen\n"
#~ "Objekte nach links bewegen\n"
#~ "Objekte nach rechts bewegen\n"
#~ msgid " New level"
#~ msgstr " Neuer Level"
#~ msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
#~ msgstr "Die Auflösung für Pingus setzen (Standard: 800x600)"
#~ msgid "Autoscrolling:"
#~ msgstr "Automatisches Scrollen:"
#~ msgid "Print FPS:"
#~ msgstr "FPS ausgeben:"
#~ msgid "Mouse Grab:"
#~ msgstr "Maus festhalten:"
#~ msgid "Software Cursor:"
#~ msgstr "Software-Cursor:"
#~ msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
#~ msgstr "Graben und schweben, aber bloà nicht fallen und sterben"
#~ msgid ""
#~ "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
#~ "take command and begin your mission. Good Luck!"
#~ msgstr ""
#~ "Nun da Du und die Pingus im Tutorial Island angekommen seid, musst Du das "
#~ "Kommando übernehmen und Deine Mission beginnen. Viel Glück!"
#~ msgid ""
#~ "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where "
#~ "to go, while floating into the sunset. To be continued..."
#~ msgstr ""
#~ "So saÃen die Pingus nur auf ihrem Floà und sorgten sich, was denn nun "
#~ "kommen möge, während sie in den Sonnenuntergang trieben. Fortsetzung "
#~ "folgt ..."
#~ msgid ""
#~ "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your "
#~ "previous levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest "
#~ "of the Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
#~ msgstr ""
#~ "Wieder ist es an der Zeit, die in den vorangangenen Leveln gelernten "
#~ "Dinge zu verbinden. Sprenge Dir den Weg frei und achte darauf, dass Du "
#~ "auch die restlichen Pingus unter Kontrolle hältst. Der Blockierer wird "
#~ "Dir helfen. "
#~ msgid ""
#~ "Sometimes the roofs are not good for refuge, sometimes it should be "
#~ "demolished!"
#~ msgstr ""
#~ "Manchmal sind Dächer nicht geeignet, um darauf Zuflucht zu suchen. "
#~ "Manchmal müssen sie zerstört werden."