# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # AlexL
, 2014 # Maxim Prokopyev , 2010 # Simon Morlat , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-03 13:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:36+0300\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Звонок %s" #: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Послать текст для %s" #: ../gtk/calllogs.c:232 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Последние вызовы (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:314 msgid "n/a" msgstr "—" #: ../gtk/calllogs.c:317 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: ../gtk/calllogs.c:320 msgid "Missed" msgstr "Пропущено" #: ../gtk/calllogs.c:323 msgid "Declined" msgstr "Отклонено" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минуты" msgstr[2] "%i минут" #: ../gtk/calllogs.c:332 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i секунда" msgstr[1] "%i секунды" msgstr[2] "%i секунд" #: ../gtk/calllogs.c:337 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" "%s\tКачество: %s\n" "%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:341 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "Конференция" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Мне" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Невозможно найти графический файл: %s" #: ../gtk/chat.c:367 ../gtk/friendlist.c:924 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Неверный sip контакт!" #: ../gtk/main.c:107 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во " "время работы." #: ../gtk/main.c:114 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Путь к файлу для записи логов." #: ../gtk/main.c:121 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Запуск linphone с видео отключен." #: ../gtk/main.c:128 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно." #: ../gtk/main.c:135 msgid "address to call right now" msgstr "Адрес для звонка прямо сейчас." #: ../gtk/main.c:142 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "Если установлено, то автоматический приём входящих звонков." #: ../gtk/main.c:149 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:" "\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:156 msgid "Configuration file" msgstr "Файл конфигурации" #: ../gtk/main.c:163 msgid "Run the audio assistant" msgstr "Запустить помощника аудио" #: ../gtk/main.c:1085 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n" "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в " "контактный лист?\n" "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно в чёрном списке." #: ../gtk/main.c:1162 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" "Пожалуйста, введите пароль для пользователя %s\n" " для реалм (рилм) %s:" #: ../gtk/main.c:1283 msgid "Call error" msgstr "Ошибка звонка" #: ../gtk/main.c:1286 ../coreapi/linphonecore.c:3751 msgid "Call ended" msgstr "Звонок окончен" #: ../gtk/main.c:1289 ../coreapi/call_log.c:221 msgid "Incoming call" msgstr "Входящий звонок" #: ../gtk/main.c:1291 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "Ответ" #: ../gtk/main.c:1293 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: ../gtk/main.c:1299 msgid "Call paused" msgstr "Звонок приостановлен" #: ../gtk/main.c:1299 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s" #: ../gtk/main.c:1366 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s предложил запустить видео. Вы принимаете?" #: ../gtk/main.c:1528 msgid "Website link" msgstr "Домашняя страница" #: ../gtk/main.c:1577 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - интернет видео телефон" #: ../gtk/main.c:1669 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (по умолчанию)" #: ../gtk/main.c:2006 ../coreapi/callbacks.c:986 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Мы передали в %s" #: ../gtk/main.c:2016 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "Звуковые карты не были обнаружены на этом компьютере.\n" "Вы не сможете отправлять или получать аудио звонки." #: ../gtk/main.c:2157 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Свободный SIP видео-телефон" #: ../gtk/friendlist.c:505 msgid "Add to addressbook" msgstr "Добавить в адресную книгу" #: ../gtk/friendlist.c:691 msgid "Presence status" msgstr "Статус присутствия" #: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../gtk/friendlist.c:721 msgid "Call" msgstr "Звонок" #: ../gtk/friendlist.c:726 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../gtk/friendlist.c:756 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Поиск в директории %s" #: ../gtk/friendlist.c:976 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Редактировать контакт '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Удалить контакт '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:978 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Удалить историю чата для '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:1029 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'" #: ../gtk/propertybox.c:558 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Частота (Гц)" #: ../gtk/propertybox.c:564 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../gtk/propertybox.c:570 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "IP битрейт (КБит/сек)" #: ../gtk/propertybox.c:577 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763 msgid "Enabled" msgstr "Разрешён" #: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763 msgid "Disabled" msgstr "Не разрешён" #: ../gtk/propertybox.c:809 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: ../gtk/propertybox.c:1072 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../gtk/propertybox.c:1073 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../gtk/propertybox.c:1074 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../gtk/propertybox.c:1075 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../gtk/propertybox.c:1076 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../gtk/propertybox.c:1077 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Бразильский португальский" #: ../gtk/propertybox.c:1078 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../gtk/propertybox.c:1079 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../gtk/propertybox.c:1080 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../gtk/propertybox.c:1081 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../gtk/propertybox.c:1082 msgid "Dutch" msgstr "Датский" #: ../gtk/propertybox.c:1083 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../gtk/propertybox.c:1084 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../gtk/propertybox.c:1085 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: ../gtk/propertybox.c:1086 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: ../gtk/propertybox.c:1087 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: ../gtk/propertybox.c:1088 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../gtk/propertybox.c:1089 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../gtk/propertybox.c:1156 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" "Вы должны перезагрузить linphone для того, чтобы языковые настройки вступили " "в силу." #: ../gtk/propertybox.c:1234 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../gtk/propertybox.c:1238 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:1244 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Доступна новая версия с %s.\n" "Открыть браузер для загрузки?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Вы работаете с последней версией." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Имя, Фамилия" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Ошибка связи с сервером" #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Соединено" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Получение данных..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Найден %i контакт" msgstr[1] "Найдено %i контакта" msgstr[2] "Найдено %i контактов" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Добро пожаловать!\n" "Этот ассистент поможет вам использовать SIP аккаунт для ваших звонков." #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Создать учётную запись на linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "" "Я уже имею учётную запись на linphone.org и только хочу использовать её" #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Я уже имею учётную запись sip и только хочу использовать её" #: ../gtk/setupwizard.c:46 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "Я хочу указать удалённую конфигурацию URI" #: ../gtk/setupwizard.c:89 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Введите ваше имя пользователя для linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../gtk/setupwizard.c:124 msgid "Enter your account informations" msgstr "Введите вашу информацию об учётной записи" #: ../gtk/setupwizard.c:140 msgid "Username*" msgstr "Имя пользователя*" #: ../gtk/setupwizard.c:141 msgid "Password*" msgstr "Пароль*" #: ../gtk/setupwizard.c:144 msgid "Domain*" msgstr "Домен*" #: ../gtk/setupwizard.c:145 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../gtk/setupwizard.c:317 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Обязательные поля" #: ../gtk/setupwizard.c:318 msgid "Username: (*)" msgstr "Имя пользователя: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:320 msgid "Password: (*)" msgstr "Пароль: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:322 msgid "Email: (*)" msgstr "Электронная почта: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:324 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:338 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "Информировать об обновлениях linphone" #: ../gtk/setupwizard.c:394 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" "Ошибка, учётная запись не подтверждена, имя пользователя уже используется " "или\n" "сервер недоступен. Пожалуйста, зайдите снова и попробуйте ещё раз." #: ../gtk/setupwizard.c:405 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Спасибо! Учётная запись успешно настроена и готова к использованию." #: ../gtk/setupwizard.c:413 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" "Пожалуйста, подтвердите вашу учётную запись, щёлкнув на ссылку, которую вы " "только\n" "что получили по электронной почте. Затем вернитесь сюда и нажмите кнопку " "Далее." #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "Помощник настройки учётной записи SIP" #: ../gtk/setupwizard.c:620 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи" #: ../gtk/setupwizard.c:625 msgid "Account setup assistant" msgstr "Помощник настройки учётной записи" #: ../gtk/setupwizard.c:631 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Настроить вашу учётную запись (шаг 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:636 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Введите ваше sip имя пользователя (шаг 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:640 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Введите информацию об учётной записи (шаг 1/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:649 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Подтверждение (шаг 2/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:654 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../gtk/setupwizard.c:658 ../gtk/audio_assistant.c:527 msgid "Terminating" msgstr "Прерывание" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Звонок #%i" #: ../gtk/incall_view.c:155 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Передача позвонить #%i с %s" #: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214 msgid "Not used" msgstr "Не используется" #: ../gtk/incall_view.c:221 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE не активировано" #: ../gtk/incall_view.c:223 msgid "ICE failed" msgstr "Неудача ICE" #: ../gtk/incall_view.c:225 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE в прогрессе" #: ../gtk/incall_view.c:227 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Пройти через один или несколько NAT" #: ../gtk/incall_view.c:229 msgid "Direct" msgstr "Напрямую" #: ../gtk/incall_view.c:231 msgid "Through a relay server" msgstr "Через сервер ретрансляции" #: ../gtk/incall_view.c:239 msgid "uPnP not activated" msgstr "uPnP не активировано" #: ../gtk/incall_view.c:241 msgid "uPnP in progress" msgstr "uPnP в прогрессе" #: ../gtk/incall_view.c:243 msgid "uPnp not available" msgstr "uPnp недоступен" #: ../gtk/incall_view.c:245 msgid "uPnP is running" msgstr "uPnP выполняется" #: ../gtk/incall_view.c:247 msgid "uPnP failed" msgstr "Неудача uPnP" #: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258 msgid "Direct or through server" msgstr "Напрямую или через сервер" #: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" "загрузка: %f\n" "отдача: %f (КБит/сек)" #: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "%ix%i @ %f кадр/сек" #: ../gtk/incall_view.c:304 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f секунд" #: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:232 msgid "Hang up" msgstr "Повесить трубку" #: ../gtk/incall_view.c:511 msgid "Calling..." msgstr "Звоним..." #: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:727 msgid "00::00::00" msgstr "00::00::00" #: ../gtk/incall_view.c:525 msgid "Incoming call" msgstr "Входящий звонок" #: ../gtk/incall_view.c:562 msgid "good" msgstr "хороший" #: ../gtk/incall_view.c:564 msgid "average" msgstr "средний" #: ../gtk/incall_view.c:566 msgid "poor" msgstr "плохой" #: ../gtk/incall_view.c:568 msgid "very poor" msgstr "очень плохой" #: ../gtk/incall_view.c:570 msgid "too bad" msgstr "совсем плохой" #: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587 msgid "unavailable" msgstr "недоступен" #: ../gtk/incall_view.c:679 msgid "Secured by SRTP" msgstr "Защищённые с помощью SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:685 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "Защищённые с помощью ZRTP - [знак аутентификации: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:691 msgid "Set unverified" msgstr "Установить непроверенный" #: ../gtk/incall_view.c:691 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "Установить проверенный" #: ../gtk/incall_view.c:722 msgid "In conference" msgstr "В конференции" #: ../gtk/incall_view.c:722 msgid "In call" msgstr "Звоним" #: ../gtk/incall_view.c:758 msgid "Paused call" msgstr "Звонок приостановлен" #: ../gtk/incall_view.c:794 msgid "Call ended." msgstr "Звонок закончен." #: ../gtk/incall_view.c:825 msgid "Transfer in progress" msgstr "Передача в прогрессе" #: ../gtk/incall_view.c:828 msgid "Transfer done." msgstr "Передача завершена." #: ../gtk/incall_view.c:831 msgid "Transfer failed." msgstr "Передача неудачна." #: ../gtk/incall_view.c:875 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: ../gtk/incall_view.c:882 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../gtk/incall_view.c:948 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" "Записывается в\n" "%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:948 msgid "(Paused)" msgstr "(Пауза)" #: ../gtk/loginframe.c:88 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Пожалуйста, введите информацию для входа %s:" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "получение от %s" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "Загрузка удалённой конфигурации из %s неудачна." #: ../gtk/audio_assistant.c:98 msgid "No voice detected" msgstr "Голос не обнаружен" #: ../gtk/audio_assistant.c:99 msgid "Too low" msgstr "Слишком тихо" #: ../gtk/audio_assistant.c:100 msgid "Good" msgstr "Хорошо" #: ../gtk/audio_assistant.c:101 msgid "Too loud" msgstr "Слишком громко" #: ../gtk/audio_assistant.c:183 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "Вы слышали 3 сигнала?" #: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297 msgid "Sound preferences not found " msgstr "Настройки звука не найдены" #: ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "Не удаётся запустить системное управление звуком" #: ../gtk/audio_assistant.c:318 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" "Добро пожаловать!\n" "Этот ассистент поможет вам настроить настройки аудио для Linphone." #: ../gtk/audio_assistant.c:328 msgid "Capture device" msgstr "Устройство захвата" #: ../gtk/audio_assistant.c:329 msgid "Recorded volume" msgstr "Уровень записи" #: ../gtk/audio_assistant.c:333 msgid "No voice" msgstr "Нет голоса" #: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373 msgid "System sound preferences" msgstr "Системные настройки звука" #: ../gtk/audio_assistant.c:369 msgid "Playback device" msgstr "Устройство воспроизведения" #: ../gtk/audio_assistant.c:370 msgid "Play three beeps" msgstr "Проиграть три сигнала" #: ../gtk/audio_assistant.c:403 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "Нажмите кнопку записи и скажите несколько слов" #: ../gtk/audio_assistant.c:404 msgid "Listen to your record voice" msgstr "Прослушайте ваш записанный голос" #: ../gtk/audio_assistant.c:405 msgid "Record" msgstr "Запись" #: ../gtk/audio_assistant.c:406 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: ../gtk/audio_assistant.c:433 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "Давайте сейчас запустим linphone" #: ../gtk/audio_assistant.c:496 msgid "Audio Assistant" msgstr "Помощник аудио" #: ../gtk/audio_assistant.c:506 ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Audio assistant" msgstr "Помощник аудио" #: ../gtk/audio_assistant.c:511 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "Калибровка усиления микрофона" #: ../gtk/audio_assistant.c:517 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "Калибровка громкости динамика" #: ../gtk/audio_assistant.c:522 msgid "Record and Play" msgstr "Записать и проиграть" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Имя вызываемого" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "Конец конференции" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Записать этот вызов в аудио файл" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "Без звука" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "Передача" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "Входящий звонок" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "Вызвать рейтинг качества" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "All users" msgstr "Все пользователи" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Online users" msgstr "Пользователи в сети" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Fiber Channel" msgstr "Оптоволоконный канал" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Set configuration URI" msgstr "Установить конфигурацию URI" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Always start video" msgstr "Всегда запускать видео" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Enable self-view" msgstr "Показать окно видео" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Show debug window" msgstr "Показать окно отладки" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" #: ../gtk/main.ui.h:29 msgid "Check _Updates" msgstr "Проверить _обновления" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Account assistant" msgstr "Помощник учётной записи" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP-адрес или номер телефона:" #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Initiate a new call" msgstr "Начать новый звонок" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../gtk/main.ui.h:36 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Добавить контакты из директории" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Add contact" msgstr "Добавить контакт" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Recent calls" msgstr "Последние звонки" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "My current identity:" msgstr "Мой текущий идентификатор:" #: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Internet connection:" msgstr "Интернет-соединение:" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "Automatically log me in" msgstr "Входить автоматически" #: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Идентификатор пользователя" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Login information" msgstr "Информация для входа" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "О Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Интернет видео телефон, использующий стандарт протокола SIP (rfc3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez