# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat
, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 21:26+0300\n"
"Last-Translator: AlexL \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:71
#, c-format
msgid "%i minute"
msgstr "%i мин."
#: ../gtk/calllogs.c:74
#, c-format
msgid "%i second"
msgstr "%i сек."
#: ../gtk/calllogs.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s\t%s\tQuality: %s\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
"%s\t%s\tКачество: %s\n"
"%s\t%s %s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:79
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../gtk/conference.c:33
#: ../gtk/incall_view.c:183
msgid "Conference"
msgstr "Конференция"
#: ../gtk/conference.c:41
msgid "Me"
msgstr "Мне"
#: ../gtk/support.c:49
#: ../gtk/support.c:73
#: ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Обмен сообщениями с %s"
#: ../gtk/main.c:83
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во время работы "
#: ../gtk/main.c:90
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "путь к файлу для записи логов."
#: ../gtk/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
#: ../gtk/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr "адрес для звонка прямо сейчас"
#: ../gtk/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "если установлен автоматический прием входящих звонков"
#: ../gtk/main.c:118
msgid "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:464
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Звонок с %s"
#: ../gtk/main.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
"Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в контактный лист?\n"
"Если вы ответите Нет, эта персона будет временно в чёрном списке."
#: ../gtk/main.c:893
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username %s\n"
" at domain %s:"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите пароль для пользователя %s\n"
" в домене %s:"
#: ../gtk/main.c:993
msgid "Call error"
msgstr "Ошибка звонка"
#: ../gtk/main.c:996
#: ../coreapi/linphonecore.c:2406
msgid "Call ended"
msgstr "Звонок окончен"
#: ../gtk/main.c:999
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/main.c:1001
#: ../gtk/incall_view.c:292
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Answer"
msgstr "Ответ"
#: ../gtk/main.c:1003
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: ../gtk/main.c:1009
msgid "Call paused"
msgstr "Звонок приостановлен"
#: ../gtk/main.c:1009
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "by %s"
#: ../gtk/main.c:1165
msgid "Website link"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gtk/main.c:1205
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
#: ../gtk/main.c:1295
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (По-умолчанию)"
#: ../gtk/main.c:1566
#: ../coreapi/callbacks.c:700
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Мы передали в %s"
#: ../gtk/main.c:1576
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"Звуковые карты не были обнаружены на этом компьютере.\n"
"Вы не сможете отправлять или получать аудио звонки."
#: ../gtk/main.c:1663
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
#: ../gtk/friendlist.c:203
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Добавить в адресную книгу"
#: ../gtk/friendlist.c:258
#: ../gtk/propertybox.c:296
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../gtk/friendlist.c:271
msgid "Presence status"
msgstr "Статус присутствия"
#: ../gtk/friendlist.c:308
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Поиск в директории %s"
#: ../gtk/friendlist.c:568
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Неверный sip контакт!"
#: ../gtk/friendlist.c:613
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Звонок %s"
#: ../gtk/friendlist.c:614
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Послать текст %s"
#: ../gtk/friendlist.c:615
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Редактировать контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:616
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Удалить контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:658
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
#: ../gtk/propertybox.c:302
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Частота (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:308
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gtk/propertybox.c:314
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:321
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../gtk/propertybox.c:364
#: ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:366
#: ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Disabled"
msgstr "Не разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:553
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: ../gtk/propertybox.c:693
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../gtk/propertybox.c:694
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../gtk/propertybox.c:695
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../gtk/propertybox.c:696
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../gtk/propertybox.c:697
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../gtk/propertybox.c:698
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Бразильский Португальский"
#: ../gtk/propertybox.c:699
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../gtk/propertybox.c:700
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../gtk/propertybox.c:701
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gtk/propertybox.c:702
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../gtk/propertybox.c:703
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: ../gtk/propertybox.c:704
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../gtk/propertybox.c:705
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../gtk/propertybox.c:706
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../gtk/propertybox.c:707
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
#: ../gtk/propertybox.c:708
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили в силу."
#: ../gtk/propertybox.c:835
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../gtk/propertybox.c:839
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:845
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Доступна новая версия с %s\n"
"Открыть браузер для загрузки?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Вы работаете с последней версией."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Имя, Фамилия"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Ошибка связи с сервером"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Соединено"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Получение данных..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgstr "Найден %i контакт"
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"Помощник настройки учётной записи для SIP"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr "Создать учетную запись, выбрав имя пользователя"
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr "Использовать существующую учетную запись"
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr "Выберите имя пользователя:"
#: ../gtk/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr "Проверка доступности '%s'"
#: ../gtk/setupwizard.c:97
#: ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr "Ждите..."
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Пожалуйста, попробуйте с другим именем."
#: ../gtk/setupwizard.c:103
#: ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr "Ok !"
#: ../gtk/setupwizard.c:106
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Добро пожаловать в Помощник настройки учётной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr "Выбор имени пользователя"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
#: ../gtk/setupwizard.c:244
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr "Создание Вашего аккаунта"
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr "Готово !"
#: ../gtk/incall_view.c:69
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Звонок #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:127
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Передача позвонить #%i с %s"
#: ../gtk/incall_view.c:155
msgid "Transfer"
msgstr "Передача"
#: ../gtk/incall_view.c:271
msgid "Calling..."
msgstr "Звоним..."
#: ../gtk/incall_view.c:274
#: ../gtk/incall_view.c:482
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:285
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/incall_view.c:322
msgid "good"
msgstr "хороший"
#: ../gtk/incall_view.c:324
msgid "average"
msgstr "средний"
#: ../gtk/incall_view.c:326
msgid "poor"
msgstr "плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:328
msgid "very poor"
msgstr "очень плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:330
msgid "too bad"
msgstr "совсем плохо"
#: ../gtk/incall_view.c:331
#: ../gtk/incall_view.c:347
msgid "unavailable"
msgstr "недоступен"
#: ../gtk/incall_view.c:447
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Защищенные с помощью SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:453
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Защищенные с помощью ZRTP - [знак аутентификации: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:459
msgid "Set unverified"
msgstr "Установить непроверенный"
#: ../gtk/incall_view.c:459
#: ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Set verified"
msgstr "Установить проверенный"
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "In conference"
msgstr "В конференции"
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "In call"
msgstr "Звоним"
#: ../gtk/incall_view.c:499
msgid "Paused call"
msgstr "Звонок приостановлен"
#: ../gtk/incall_view.c:511
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i::%02i::%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:527
msgid "Call ended."
msgstr "Звонок закончен."
#: ../gtk/incall_view.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: ../gtk/incall_view.c:591
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Введите информацию для входа %s:"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Add contacts from directory"
msgstr "Добавить контакты из директории"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Callee name"
msgstr "Имя вызываемого"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Welcome !"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Add contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "All users"
msgstr "Все пользователи"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Входить автоматически"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/main.ui.h:23
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Call"
msgstr "Звонок"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Call quality rating"
msgstr "Вызвать рейтинг качества"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Check _Updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "Enable self-view"
msgstr "Показать окно видео"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Enable video"
msgstr "Разрешить видео"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный sip адрес"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Оптоволоконный канал"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "In call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Начать новый звонок"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr "Интернет-соединение:"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Keypad"
msgstr "Клавиатура"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "Login information"
msgstr "Информация "
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "Lookup:"
msgstr "Поиск:"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "My current identity:"
msgstr "Текущий идентификатор:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Online users"
msgstr "Пользователи в сети"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Recent calls"
msgstr "Последние звонки"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../gtk/main.ui.h:50
msgid "Show debug window"
msgstr "Показать окно отладки"
#: ../gtk/main.ui.h:51
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../gtk/main.ui.h:52
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: ../gtk/main.ui.h:53
msgid "_Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gtk/main.ui.h:54
msgid "_Options"
msgstr "Опции"
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "in"
msgstr "в"
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:3
msgid "About linphone"
msgstr "Про linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Интернет видео телефон, использующий стандарт протокола SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni \n"
"de: Jean-Jacques Sarton \n"
"sv: Daniel Nylander \n"
"es: Jesus Benitez \n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n"
"pl: Robert Nasiadek \n"
"cs: Petr Pisar \n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni \n"
"de: Jean-Jacques Sarton \n"
"sv: Daniel Nylander \n"
"es: Jesus Benitez \n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n"
"pl: Robert Nasiadek \n"
"cs: Petr Pisar \n"
"hu: anonymous\n"
"ru: Loginov Alexey \n"
#: ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Contact information"
msgstr "Контактная информация"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP адрес"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone окно отладки"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Необходима регистрация"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Введите пароль для домена"
#: ../gtk/password.ui.h:4
msgid "UserID"
msgstr "UserID"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call back"
msgstr "Позвонить повторно"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Call history"
msgstr "История звонков"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить всё"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Настроить учетную запись SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:"
msgstr "Выглядит как sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "Looks like sip:@"
msgstr "Выглядит как sip:@"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "Publish presence information"
msgstr "Опубликовать статус присутствия"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Route (optional):"
msgstr "Маршрут (необязательно):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Адрес SIP прокси:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Ваш идентификатор SIP:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 означает \"безлимитный\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "Bandwidth control"
msgstr "Пропускная способность"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "Codecs"
msgstr "Кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "Default identity"
msgstr "Идентификатор по-умолчанию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "NAT and Firewall"
msgstr "NAT и брандмауэр"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Network protocol and ports"
msgstr "Сетевые протоколы и порты"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "Privacy"
msgstr "Секретность"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Proxy accounts"
msgstr "Учетные записи"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available bandwidth during a call."
msgstr "Адаптивное управление скоростью - это технология динамического угадывания доступной пропускной способности во время звонка."
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Аудио RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аудио кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (указать IP-адрес шлюза ниже)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Capture device:"
msgstr "Устройство захвата:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Codecs"
msgstr "Кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Прямое подключение к Интернет"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничение скорости входящего потока Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Разрешить адаптивное управление скоростью"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Разрешить подавление эха"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Стереть все пароли"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Управление учетными записями SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Media encryption type"
msgstr "Тип шифрования"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Настройка мультимедиа"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки сети"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Устройство воспроизведения:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Public IP address:"
msgstr "Выделенный (публичный) IP-адрес:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"Регистрация в \n"
"виртуальной сети FONICS!"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Ring device:"
msgstr "Устройство звонка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Ring sound:"
msgstr "Мелодия звонка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Отправлять DTFM как SIP-инфо"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Установить MTU (Максимально Передаваемый Блок):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Показать дополнительные настройки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN сервер:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Эта секция определяет ваш SIP адрес, когда Вы не используете SIP аккаунт"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничение исходящего потока Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "User interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Видео RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Video input device:"
msgstr "Устройство для вывода видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Отображаемое имя (например: Иван Сидоров):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Ваш результирующий SIP адрес:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Your username:"
msgstr "Ваше имя пользователя:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "a sound card"
msgstr "звуковая карта"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "default camera"
msgstr "камера по-умолчанию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "default soundcard"
msgstr "звуковая карта по-умолчанию"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search somebody"
msgstr "Поиск кого-нибудь"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Добавить в мой список"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Поиск контактов в директории"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите"
#: ../coreapi/linphonecore.c:187
msgid "aborted"
msgstr "отмененный"
#: ../coreapi/linphonecore.c:190
msgid "completed"
msgstr "завершенный"
#: ../coreapi/linphonecore.c:193
msgid "missed"
msgstr "пропущенный"
#: ../coreapi/linphonecore.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s в %s\n"
"От: %s\n"
"Кому: %s\n"
"Статус: %s\n"
"Длительность: %i мин. %i сек.\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Outgoing call"
msgstr "Исходящий звонок"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1088
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1831
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1834
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Не получилось принять решение по этому номеру."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1878
msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:address@hidden"
msgstr "Не могу опознать sip адрес. Url для sip обычно выглядит как sip:address@hidden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2025
msgid "Contacting"
msgstr "Соединение"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2032
msgid "Could not call"
msgstr "Невозможно позвонить"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2140
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "К сожалению, мы достигли максимального количества одновременных звонков"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2270
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Изменение параметров звонка..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2366
msgid "Connected."
msgstr "Соединён."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2389
msgid "Call aborted"
msgstr "Звонок отменён"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2530
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Невозможно приостановить звонок"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Приостановка текущего звонка..."
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ваш компьютер использует ALSA звуковые драйвера.\n"
"Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
"не найден, а он нужен для linphone.\n"
"Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтобы загрузить его."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ваш компьютер использует ALSA звуковые драйвера.\n"
"Это лучший выбор. Однако, mixer oss модуль эмуляции\n"
"не найден, а он нужен для linphone.\n"
"Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтобы загрузить его."
#: ../coreapi/misc.c:478
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Идет поиск STUN..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Скоро вернусь"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Нет на месте"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "На телефоне"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "На обеде"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Отошел"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Разговариваю"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: ../coreapi/proxy.c:192
msgid "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" followed by a hostname."
msgstr "Введенный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с \"sip:имя_хоста\""
#: ../coreapi/proxy.c:198
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:address@hidden, such as sip:address@hidden"
msgstr ""
"Неверные параметры для sip идентификации\n"
"Должно выглядеть как sip:address@hidden, как например, sip:address@hidden"
#: ../coreapi/proxy.c:690
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Невозможно зайти как: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:206
msgid "is contacting you"
msgstr "контактирует с вами"
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "и спросить автоматический ответ."
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid "."
msgstr "."
#: ../coreapi/callbacks.c:266
msgid "Remote ringing."
msgstr "Дистанционный звонок."
#: ../coreapi/callbacks.c:282
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Дистанционный звонок..."
#: ../coreapi/callbacks.c:293
msgid "Early media."
msgstr "Дозвон."
#: ../coreapi/callbacks.c:331
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Звонок с %s приостановлен."
#: ../coreapi/callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "На звонок ответил %s - на удержании."
#: ../coreapi/callbacks.c:357
msgid "Call resumed."
msgstr "Звонок возобновлён."
#: ../coreapi/callbacks.c:362
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "На звонок ответил %s."
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "We are being paused..."
msgstr "Мы приостанавливаемся..."
#: ../coreapi/callbacks.c:436
msgid "We have been resumed..."
msgstr "Мы возобновили..."
#: ../coreapi/callbacks.c:441
msgid "Call has been updated by remote..."
msgstr "Звонок был дистанционно обновлён"
#: ../coreapi/callbacks.c:473
msgid "Call terminated."
msgstr "Звонок прерван."
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "User is busy."
msgstr "Пользователь занят."
#: ../coreapi/callbacks.c:481
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Пользователь временно недоступен."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:483
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Пользователь не хочет чтобы его беспокоили."
#: ../coreapi/callbacks.c:484
msgid "Call declined."
msgstr "Звонок отклонён."
#: ../coreapi/callbacks.c:496
msgid "No response."
msgstr "Нет ответа."
#: ../coreapi/callbacks.c:500
msgid "Protocol error."
msgstr "Ошибка протокола."
#: ../coreapi/callbacks.c:516
msgid "Redirected"
msgstr "Переадресован"
#: ../coreapi/callbacks.c:526
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../coreapi/callbacks.c:551
msgid "No common codecs"
msgstr "Нет общих кодеков"
#: ../coreapi/callbacks.c:557
msgid "Call failed."
msgstr "Звонок не удался."
#: ../coreapi/callbacks.c:631
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
#: ../coreapi/callbacks.c:632
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
#: ../coreapi/callbacks.c:648
msgid "no response timeout"
msgstr "время ожидания истекло"
#: ../coreapi/callbacks.c:651
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
msgid "Authentication failure"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../coreapi/linphonecall.c:128
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Маркер проверки подлинности: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1560
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgstr "У вас пропущено звонков: %i"