linphone-developers
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Linphone-developers] Dialpad shows '10' in spite of '5'


From: Rodrigo Prat
Subject: Re: [Linphone-developers] Dialpad shows '10' in spite of '5'
Date: Fri, 7 Dec 2012 18:16:45 -0300

The keypad is working in the version 3.5.99, but when I install the h264 codec it doesn´t appear. I install the codec from msx264-1.4.2-setup.




> Date: Fri, 7 Dec 2012 10:51:00 +0100
> From: address@hidden
> To: address@hidden
> CC: address@hidden; address@hidden
> Subject: Re: [Linphone-developers] Dialpad shows '10' in spite of '5'
>
> Hello Alvaro,
>
> Thank you very much for your contribution.
>
> It will be integrated to Linphone as soon as possible,
> together with the Russian and Hebrew translations.
>
> BR,
> Guillaume
>
> On Thu, Dec 06, 2012 at 07:06:06PM +0100, Alvaro José Serrano Rubio wrote:
> > Hello Guillaume,
> >
> > Please find attached the translated file. I hope it helps :)
> > For any questions don't hesitate to contact me.
> >
> > Best regards,
> > Álvaro.
> >
> >
> > ----- Mensaje original -----
> > De: Alvaro José Serrano Rubio <address@hidden>
> > Para: address@hidden
> > Enviado: Thu, 06 Dec 2012 16:55:55 +0100 (CET)
> > Asunto: Re: [Linphone-developers] Dialpad shows '10' in spite of '5'
> >
> > Hi Guillaume and Rodrigo,
> >
> > I'm also working with the Linphone suite and need a decent Spanish translation for myself. I'm Spanish, and I'm more than happy to contribute to the translation. I'm already halfway through the file you just sent. I'll send it to you as soon as it's done.
> >
> > Thanks to both of you for your help and best regards,
> > Álvaro.
> >
> >
> > ----- Mensaje original -----
> > De: Guillaume Beraudo <address@hidden>
> > Para: address@hidden
> > Enviado: Thu, 06 Dec 2012 15:59:46 +0100 (CET)
> > Asunto: Re: [Linphone-developers] Dialpad shows '10' in spite of '5'
> >
> > Hi Rodrigo,
> >
> > There was indeed a mistranslation for the Spanish language.
> >
> > The issue has been fixed in the to be released version:
> > http://www.linphone.org/snapshots/windows/linphone-latest.exe
> >
> > However, as you see, the Spanish translation is very poor.
> > If you have translator talents I encourage you to translate the attached
> > file and submit it back to me.
> >
> >
> > Cheers,
> >
> > Guillaume
> >
> >
> > On Thu, Dec 06, 2012 at 09:52:53AM -0300, Rodrigo Prat wrote:
> > > Hello Guillaume,
> > > thanks for reply.
> > > I installed linphone 3.5.2, I attach a print screen of the version and the print screen of the keypad, when you press it the number "1" is dialed. The language I install the software is english.
> > > Cheers.
> > > Rodrigo
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > > Date: Tue, 4 Dec 2012 09:53:41 +0100
> > > > From: address@hidden
> > > > To: address@hidden
> > > > Subject: Re: [Linphone-developers] (no subject)
> > > >
> > > > Hi Rodrigo,
> > > >
> > > > Thank you the bug report.
> > > >
> > > > I am surprised, which version of Linphone and which language do you use?
> > > >
> > > > Could you send a screenshot?
> > > >
> > > > Cheers,
> > > >
> > > > Guillaume
> > > >
> > > > On Mon, Dec 03, 2012 at 12:34:21PM -0300, Rodrigo Prat wrote:
> > > > > Hello,
> > > > > I have installed linphone on windows, and the dialpad has a "10 number" instead of "5 number". Can I solve this?
> > > > >
> > > > > Thanks in advance
> > > > >
> > > > >
> > > >
> > > > > _______________________________________________
> > > > > Linphone-developers mailing list
> > > > > address@hidden
> > > > > https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/linphone-developers
> > > >
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > Linphone-developers mailing list
> > > > address@hidden
> > > > https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/linphone-developers
> > >
> >
> >
> >
> > > _______________________________________________
> > > Linphone-developers mailing list
> > > address@hidden
> > > https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/linphone-developers
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Linphone-developers mailing list
> > address@hidden
> > https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/linphone-developers
> >
>
> > # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> > # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
> > # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
> > #
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> > "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
> > "PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:54+0100\n"
> > "Last-Translator: BERAUDO Guillaume <address@hidden>\n"
> > "Language-Team: es <address@hidden>\n"
> > "Language: \n"
> > "MIME-Version: 1.0\n"
> > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> >
> > #: ../gtk/calllogs.c:71
> > #, c-format
> > msgid "%i minute"
> > msgid_plural "%i minutes"
> > msgstr[0] "%i minuto"
> > msgstr[1] "%i minutos"
> >
> > #: ../gtk/calllogs.c:74
> > #, c-format
> > msgid "%i second"
> > msgid_plural "%i seconds"
> > msgstr[0] "%i segundo"
> > msgstr[1] "%i segundos"
> >
> > #: ../gtk/calllogs.c:77
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
> > "%s\t%s %s\t"
> > msgstr ""
> > "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
> > "%s\t%s %s\t"
> >
> > #: ../gtk/calllogs.c:79
> > msgid "n/a"
> > msgstr "n/a"
> >
> > #: ../gtk/conference.c:33
> > #: ../gtk/incall_view.c:183
> > msgid "Conference"
> > msgstr "Conferencia"
> >
> > #: ../gtk/conference.c:41
> > msgid "Me"
> > msgstr "Yo"
> >
> > #: ../gtk/support.c:49
> > #: ../gtk/support.c:73
> > #: ../gtk/support.c:102
> > #, c-format
> > msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
> > msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
> >
> > #: ../gtk/chat.c:27
> > #, c-format
> > msgid "Chat with %s"
> > msgstr "Conversaci?n con %s"
> >
> > #: ../gtk/main.c:83
> > msgid "log to stdout some debug information while running."
> > msgstr "registra a stdout cierta informaci?n de depuraci?n durante la ejecuci?n."
> >
> > #: ../gtk/main.c:90
> > msgid "path to a file to write logs into."
> > msgstr "ruta a un fichero donde escribir logs."
> >
> > #: ../gtk/main.c:97
> > msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
> > msgstr "Iniciar s?lo en la barra de tareas, no mostrar la interfaz principal."
> >
> > #: ../gtk/main.c:104
> > msgid "address to call right now"
> > msgstr "direcci?n a la que llamar inmediatamente"
> >
> > #: ../gtk/main.c:111
> > msgid "if set automatically answer incoming calls"
> > msgstr "si est? activo, responder a llamadas entrantes autom?ticamente"
> >
> > #: ../gtk/main.c:118
> > msgid "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:\\Program Files\\Linphone)"
> > msgstr "Especifique un directorio de trabajo (deber?a ser la ra?z de la instalaci?n, ej: c:\\Archivos de Programa\\Linphone)"
> >
> > #: ../gtk/main.c:464
> > #, c-format
> > msgid "Call with %s"
> > msgstr "Llamar con %s"
> >
> > #: ../gtk/main.c:815
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "%s would like to add you to his contact list.\n"
> > "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
> > "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
> > msgstr ""
> > "%s desea a?adirle a su lista de contactos.\n"
> > "?Desea permitirle ver su estado de presencia o a?adirle a su lista de contactos?\n"
> > "Si responde no, esta persona ser? bloqueada temporalmente."
> >
> > #: ../gtk/main.c:893
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
> > " at domain <i>%s</i>:"
> > msgstr ""
> > "Por favor, introduzca la contrase?a para el usuario <i>%s</i>\n"
> > " en el dominio <i>%s</i>:"
> >
> > #: ../gtk/main.c:993
> > #, fuzzy
> > msgid "Call error"
> > msgstr "Error en la llamada."
> >
> > #: ../gtk/main.c:996
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:2406
> > #, fuzzy
> > msgid "Call ended"
> > msgstr "Llamada terminada"
> >
> > #: ../gtk/main.c:999
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:199
> > msgid "Incoming call"
> > msgstr "Llamada entrante"
> >
> > #: ../gtk/main.c:1001
> > #: ../gtk/incall_view.c:292
> > #: ../gtk/main.ui.h:20
> > msgid "Answer"
> > msgstr "Contestar"
> >
> > #: ../gtk/main.c:1003
> > #: ../gtk/main.ui.h:29
> > #, fuzzy
> > msgid "Decline"
> > msgstr "Rechazar"
> >
> > #: ../gtk/main.c:1009
> > #, fuzzy
> > msgid "Call paused"
> > msgstr "Llamada en pausa"
> >
> > #: ../gtk/main.c:1009
> > #, c-format
> > msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
> > msgstr "<span size=\"large\">por %s</span>"
> >
> > #: ../gtk/main.c:1165
> > msgid "Website link"
> > msgstr "Enlace a la Web"
> >
> > #: ../gtk/main.c:1205
> > msgid "Linphone - a video internet phone"
> > msgstr "Linphone - un video-tel?fono a trav?s de Internet"
> >
> > #: ../gtk/main.c:1295
> > #, c-format
> > msgid "%s (Default)"
> > msgstr "%s (Opci?n predeterminada)"
> >
> > #: ../gtk/main.c:1566
> > #: ../coreapi/callbacks.c:700
> > #, c-format
> > msgid "We are transferred to %s"
> > msgstr "Somos transferidos a %s"
> >
> > #: ../gtk/main.c:1576
> > msgid ""
> > "No sound cards have been detected on this computer.\n"
> > "You won't be able to send or receive audio calls."
> > msgstr ""
> > "No se ha encontrado una tarjeta de sonido en este equipo.\n"
> > "No ser? posible realizar o recibir llamadas de audio."
> >
> > #: ../gtk/main.c:1663
> > msgid "A free SIP video-phone"
> > msgstr "Un video-tel?fono SIP gratuito"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:203
> > #, fuzzy
> > msgid "Add to addressbook"
> > msgstr "A?adir a la agenda"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:258
> > #: ../gtk/propertybox.c:296
> > #: ../gtk/contact.ui.h:3
> > msgid "Name"
> > msgstr "Nombre"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:271
> > #, fuzzy
> > msgid "Presence status"
> > msgstr "Estado de Presencia"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:308
> > #, c-format
> > msgid "Search in %s directory"
> > msgstr "Buscar en el directorio %s"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:568
> > msgid "Invalid sip contact !"
> > msgstr "?Contacto SIP no v?lido!"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:613
> > #, c-format
> > msgid "Call %s"
> > msgstr "Llamar a %s"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:614
> > #, c-format
> > msgid "Send text to %s"
> > msgstr "Enviar mensaje a %s"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:615
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Edit contact '%s'"
> > msgstr "Editar contacto '%s'"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:616
> > #, c-format
> > msgid "Delete contact '%s'"
> > msgstr "Eliminar contacto '%s'"
> >
> > #: ../gtk/friendlist.c:658
> > #, c-format
> > msgid "Add new contact from %s directory"
> > msgstr "A?adir nuevo contacto desde el directorio %s"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:302
> > msgid "Rate (Hz)"
> > msgstr "Frecuencia (Hz)"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:308
> > msgid "Status"
> > msgstr "Estado"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:314
> > msgid "Min bitrate (kbit/s)"
> > msgstr "Bitrate m?nimo (kbit/s)"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:321
> > msgid "Parameters"
> > msgstr "Par?metros"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:364
> > #: ../gtk/propertybox.c:507
> > msgid "Enabled"
> > msgstr "Activado"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:366
> > #: ../gtk/propertybox.c:507
> > msgid "Disabled"
> > msgstr "Desactivado"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:553
> > msgid "Account"
> > msgstr "Cuenta"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:693
> > msgid "English"
> > msgstr "Ingl?s"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:694
> > msgid "French"
> > msgstr "Franc?s"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:695
> > msgid "Swedish"
> > msgstr "Sueco"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:696
> > msgid "Italian"
> > msgstr "Italiano"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:697
> > msgid "Spanish"
> > msgstr "Espa?ol"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:698
> > msgid "Brazilian Portugese"
> > msgstr "Portugu?s de Brasil"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:699
> > msgid "Polish"
> > msgstr "Polaco"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:700
> > msgid "German"
> > msgstr "Alem?n"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:701
> > msgid "Russian"
> > msgstr "Ruso"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:702
> > msgid "Japanese"
> > msgstr "Japon?s"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:703
> > msgid "Dutch"
> > msgstr "Holand?s"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:704
> > msgid "Hungarian"
> > msgstr "H?ngaro"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:705
> > msgid "Czech"
> > msgstr "Checo"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:706
> > msgid "Chinese"
> > msgstr "Chino"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:707
> > msgid "Traditional Chinese"
> > msgstr "Chino Tradicional"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:708
> > msgid "Norwegian"
> > msgstr "Noruego"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:765
> > msgid "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
> > msgstr "Deber? reiniciar linphone para aplicar la nueva selecci?n de lenguaje"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:835
> > #, fuzzy
> > msgid "None"
> > msgstr "Ninguno."
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:839
> > msgid "SRTP"
> > msgstr "SRTP"
> >
> > #: ../gtk/propertybox.c:845
> > msgid "ZRTP"
> > msgstr "ZRTP"
> >
> > #: ../gtk/update.c:80
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "A more recent version is available from %s.\n"
> > "Would you like to open a browser to download it ?"
> > msgstr ""
> > "Una nueva versi?n est? disponible en %s.\n"
> > "?Desea abrir el navegador para descargarla?"
> >
> > #: ../gtk/update.c:91
> > msgid "You are running the latest version."
> > msgstr "La versi?n instalada es la ?ltima."
> >
> > #: ../gtk/buddylookup.c:85
> > msgid "Firstname, Lastname"
> > msgstr "Nombre, Apellidos"
> >
> > #: ../gtk/buddylookup.c:160
> > msgid "Error communicating with server."
> > msgstr "Error al comunicar con el servidor."
> >
> > #: ../gtk/buddylookup.c:164
> > #, fuzzy
> > msgid "Connecting..."
> > msgstr "Conectando..."
> >
> > #: ../gtk/buddylookup.c:168
> > #, fuzzy
> > msgid "Connected"
> > msgstr "Conectado"
> >
> > #: ../gtk/buddylookup.c:172
> > msgid "Receiving data..."
> > msgstr "Recibiendo datos..."
> >
> > #: ../gtk/buddylookup.c:180
> > #, c-format
> > msgid "Found %i contact"
> > msgid_plural "Found %i contacts"
> > msgstr[0] "Se encontr? %i contacto"
> > msgstr[1] "Se encontraron %i contactos"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:25
> > msgid ""
> > "Welcome !\n"
> > "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
> > msgstr ""
> > "?Bienvenido/a !\n"
> > "Este asistente le ayudar? a utilizar una cuenta SIP para sus llamadas."
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:34
> > msgid "Create an account by choosing a username"
> > msgstr "Crear una cuenta eligiendo un nombre de usuario"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:35
> > msgid "I have already an account and just want to use it"
> > msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero utilizarla"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:53
> > msgid "Please choose a username:"
> > msgstr "Por favor, elija un nombre de usuario"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:54
> > #, fuzzy
> > msgid "Username:"
> > msgstr "Nombre de usuario:"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:92
> > #, c-format
> > msgid "Checking if '%s' is available..."
> > msgstr "Comprobando si '%s' est? disponible..."
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:97
> > #: ../gtk/setupwizard.c:164
> > msgid "Please wait..."
> > msgstr "Espere por favor..."
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:101
> > msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
> > msgstr "El nombre de usuario elegido ya existe. Por favor, intente con uno nuevo."
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:103
> > #: ../gtk/setupwizard.c:168
> > msgid "Ok !"
> > msgstr "?Ok!"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:106
> > #: ../gtk/setupwizard.c:171
> > msgid "Communication problem, please try again later."
> > msgstr "Error en la comunicaci?n, por favor int?ntelo de nuevo m?s adelante."
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:134
> > msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
> > msgstr "Gracias. Su cuenta est? configurada y lista para su utilizaci?n."
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:228
> > msgid "Welcome to the account setup assistant"
> > msgstr "Bienvenido al asistente de configuraci?n de cuenta"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:232
> > msgid "Account setup assistant"
> > msgstr "Asistente de configuraci?n de cuenta"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:236
> > msgid "Choosing a username"
> > msgstr "Eligiendo un nombre de usuario"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:240
> > msgid "Verifying"
> > msgstr "Verificando"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:244
> > #, fuzzy
> > msgid "Confirmation"
> > msgstr "Confirmaci?n"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:249
> > msgid "Creating your account"
> > msgstr "Creando su cuenta"
> >
> > #: ../gtk/setupwizard.c:253
> > msgid "Now ready !"
> > msgstr "?Ya est? listo!"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:69
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Call #%i"
> > msgstr "Llamar a #%i"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:127
> > #, c-format
> > msgid "Transfer to call #%i with %s"
> > msgstr "Transferir a llamada #%i con %s"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:155
> > msgid "Transfer"
> > msgstr "Transferir"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:271
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Calling...</b>"
> > msgstr " <b>Llamando...</b>"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:274
> > #: ../gtk/incall_view.c:482
> > msgid "00::00::00"
> > msgstr "00::00::00"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:285
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Incoming call</b>"
> > msgstr "<b>Llamada entrante</b>"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:322
> > msgid "good"
> > msgstr "buena"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:324
> > msgid "average"
> > msgstr "media"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:326
> > msgid "poor"
> > msgstr "mala"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:328
> > msgid "very poor"
> > msgstr "muy mala"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:330
> > msgid "too bad"
> > msgstr "demasiado mala"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:331
> > #: ../gtk/incall_view.c:347
> > msgid "unavailable"
> > msgstr "no disponible"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:447
> > msgid "Secured by SRTP"
> > msgstr "Cifrada con SRTP"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:453
> > #, c-format
> > msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
> > msgstr "Cifrada con ZRTP - [token de autenticaci?n: %s]"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:459
> > msgid "Set unverified"
> > msgstr "Set sin verificar"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:459
> > #: ../gtk/main.ui.h:49
> > msgid "Set verified"
> > msgstr "Set verificado"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:480
> > msgid "In conference"
> > msgstr "En conferencia"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:480
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>In call</b>"
> > msgstr "<b>En llamada </b>"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:499
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Paused call</b>"
> > msgstr "<b>Llamada en pausa</b>"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:511
> > #, c-format
> > msgid "%02i::%02i::%02i"
> > msgstr "%02i::%02i::%02i"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:527
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Call ended.</b>"
> > msgstr "<b>Llamada finalizada.</b>"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:584
> > msgid "Resume"
> > msgstr "Reanudar"
> >
> > #: ../gtk/incall_view.c:591
> > #: ../gtk/main.ui.h:45
> > msgid "Pause"
> > msgstr "Pausar"
> >
> > #: ../gtk/loginframe.c:93
> > #, c-format
> > msgid "Please enter login information for %s"
> > msgstr "Por favor, introduzca los datos de inicio de sesi?n para %s"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:1
> > msgid "#"
> > msgstr "#"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:2
> > msgid "*"
> > msgstr "*"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:3
> > msgid "0"
> > msgstr "0"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:4
> > msgid "1"
> > msgstr "1"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:5
> > msgid "2"
> > msgstr "2"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:6
> > msgid "3"
> > msgstr "3"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:7
> > msgid "4"
> > msgstr "4"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:8
> > msgid "5"
> > msgstr "5"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:9
> > msgid "6"
> > msgstr "6"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:10
> > msgid "7"
> > msgstr "7"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:11
> > msgid "8"
> > msgstr "8"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:12
> > msgid "9"
> > msgstr "9"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:13
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
> > msgstr "<b>A?adir contactos desde un directorio</b>"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:14
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Callee name</b>"
> > msgstr "<b>Nombre del destinatario</b>"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:15
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Welcome !</b>"
> > msgstr "<b>?Bienvenido/a!</b>"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:16
> > msgid "A"
> > msgstr "A"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:17
> > msgid "ADSL"
> > msgstr "ADSL"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:18
> > #, fuzzy
> > msgid "Add contact"
> > msgstr "A?adir contacto"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:19
> > msgid "All users"
> > msgstr "Todos los usuarios"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:21
> > msgid "Automatically log me in"
> > msgstr "Iniciar sesi?n autom?ticamente"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:22
> > msgid "B"
> > msgstr "B"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:23
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:21
> > msgid "C"
> > msgstr "C"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:24
> > #, fuzzy
> > msgid "Call"
> > msgstr "Llamada"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:25
> > msgid "Call quality rating"
> > msgstr "Calidad de la llamada"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:26
> > msgid "Check _Updates"
> > msgstr "Buscar_Actualizaciones"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:27
> > #, fuzzy
> > msgid "Contacts"
> > msgstr "Contactos"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:28
> > msgid "D"
> > msgstr "D"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:30
> > #, fuzzy
> > msgid "Default"
> > msgstr "Predeterminado"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:31
> > #, fuzzy
> > msgid "Duration"
> > msgstr "Duraci?n"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:32
> > #, fuzzy
> > msgid "Enable self-view"
> > msgstr "Activar vista propia"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:33
> > #, fuzzy
> > msgid "Enable video"
> > msgstr "Activar v?deo"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:34
> > msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
> > msgstr "Introducir nombre de usuario, tel?fono o direcci?n SIP"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:35
> > msgid "Fiber Channel"
> > msgstr "Canal de Fibra"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:36
> > #, fuzzy
> > msgid "In call"
> > msgstr "En llamada "
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:37
> > msgid "Initiate a new call"
> > msgstr "Iniciar nueva llamada"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:38
> > msgid "Internet connection:"
> > msgstr "Conexi?n a Internet"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:39
> > msgid "Keypad"
> > msgstr "Teclado Num?rico"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:40
> > #, fuzzy
> > msgid "Login information"
> > msgstr "Datos de inicio de sesi?n"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:41
> > msgid "Lookup:"
> > msgstr "B?squeda:"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:42
> > #, fuzzy
> > msgid "My current identity:"
> > msgstr "Mi identidad actual:"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:43
> > #, fuzzy
> > msgid "Online users"
> > msgstr "Usuarios conectados"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:44
> > #, fuzzy
> > msgid "Password"
> > msgstr "Contrase?a:"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:46
> > #, fuzzy
> > msgid "Recent calls"
> > msgstr "Llamadas recientes "
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:47
> > #, fuzzy
> > msgid "SIP address or phone number:"
> > msgstr "Direcci?n SIP o n?mero de tel?fono"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:48
> > msgid "Search"
> > msgstr "Buscar"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:50
> > #, fuzzy
> > msgid "Show debug window"
> > msgstr "Mostrar ventana de depuraci?n"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:51
> > #, fuzzy
> > msgid "Username"
> > msgstr "Nombre de usuario"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:52
> > msgid "_Help"
> > msgstr "_Ayuda"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:53
> > msgid "_Homepage"
> > msgstr "_Pagina_de_Inicio"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:54
> > msgid "_Options"
> > msgstr "_Opciones"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:55
> > msgid "in"
> > msgstr "en"
> >
> > #: ../gtk/main.ui.h:56
> > msgid "label"
> > msgstr "etiqueta"
> >
> > #: ../gtk/about.ui.h:1
> > msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
> > msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
> >
> > #: ../gtk/about.ui.h:3
> > #, fuzzy
> > msgid "About linphone"
> > msgstr "Acerca de linphone"
> >
> > #: ../gtk/about.ui.h:4
> > msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
> > msgstr "Un v?deo-tel?fono a trav?s de Internet que usa el protocolo est?ndar SIP (rfc3261)"
> >
> > #: ../gtk/about.ui.h:5
> > msgid ""
> > "fr: Simon Morlat\n"
> > "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
> > "it: Alberto Zanoni <address@hidden>\n"
> > "de: Jean-Jacques Sarton <address@hidden>\n"
> > "sv: Daniel Nylander <address@hidden>\n"
> > "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
> > "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <address@hidden>\n"
> > "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <address@hidden>\n"
> > "pl: Robert Nasiadek <address@hidden>\n"
> > "cs: Petr Pisar <address@hidden>\n"
> > "hu: anonymous\n"
> > msgstr ""
> > "fr: Simon Morlat\n"
> > "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
> > "it: Alberto Zanoni <address@hidden>\n"
> > "de: Jean-Jacques Sarton <address@hidden>\n"
> > "sv: Daniel Nylander <address@hidden>\n"
> > "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
> > "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <address@hidden>\n"
> > "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <address@hidden>\n"
> > "pl: Robert Nasiadek <address@hidden>\n"
> > "cs: Petr Pisar <address@hidden>\n"
> > "hu: anonymous\n"
> >
> > #: ../gtk/contact.ui.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Contact information</b>"
> > msgstr "<b>Informaci?n de contacto</b>"
> >
> > #: ../gtk/contact.ui.h:2
> > msgid "Allow this contact to see my presence status"
> > msgstr "Permitir que este contacto vea mi estado de presencia"
> >
> > #: ../gtk/contact.ui.h:4
> > #, fuzzy
> > msgid "SIP Address"
> > msgstr "Direcci?n SIP"
> >
> > #: ../gtk/contact.ui.h:5
> > msgid "Show this contact presence status"
> > msgstr "Mostrar el estado de presencia de este contacto"
> >
> > #: ../gtk/log.ui.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "Linphone debug window"
> > msgstr "Ventana de depuraci?n de linphone"
> >
> > #: ../gtk/password.ui.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "Linphone - Authentication required"
> > msgstr "Linphone - Autenticaci?n necesaria"
> >
> > #: ../gtk/password.ui.h:2
> > #, fuzzy
> > msgid "Password:"
> > msgstr "Contrase?a:"
> >
> > #: ../gtk/password.ui.h:3
> > msgid "Please enter the domain password"
> > msgstr "Por favor introduzca la contrase?a del dominio"
> >
> > #: ../gtk/password.ui.h:4
> > msgid "UserID"
> > msgstr "UserID"
> >
> > #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
> > msgid "Call back"
> > msgstr "Devolver llamada"
> >
> > #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
> > msgid "Call history"
> > msgstr "Registro de llamadas"
> >
> > #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
> > msgid "Clear all"
> > msgstr "Borrar todos"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
> > msgid "Configure a SIP account"
> > msgstr "Configurar una cuenta SIP"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
> > msgid "Linphone - Configure a SIP account"
> > msgstr "Linphone - Configurar una cuenta SIP"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
> > msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
> > msgstr "Del tipo sip:<proxy hostname>"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
> > msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
> > msgstr "Del tipo sip:<username>@<domain>"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
> > #, fuzzy
> > msgid "Publish presence information"
> > msgstr "Publicar informaci?n de presencia"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
> > msgid "Register"
> > msgstr "Registrarse"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
> > #, fuzzy
> > msgid "Registration duration (sec):"
> > msgstr "Duraci?n del registro (seg):"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
> > msgid "Route (optional):"
> > msgstr "Ruta (opcional):"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
> > #, fuzzy
> > msgid "SIP Proxy address:"
> > msgstr "Direcci?n del SIP Proxy"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
> > #, fuzzy
> > msgid "Your SIP identity:"
> > msgstr "Su identidad SIP"
> >
> > #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
> > msgid "sip:"
> > msgstr "sip:"
> >
> > #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "Send"
> > msgstr "Enviar"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:1
> > msgid "0 stands for \"unlimited\""
> > msgstr "0 significa \"ilimitado\""
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:2
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Audio</b>"
> > msgstr "<b>Audio</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:3
> > msgid "<b>Bandwidth control</b>"
> > msgstr "<b>Control de ancho de banda</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:4
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Codecs</b>"
> > msgstr "<b>C?decs</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:5
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Default identity</b>"
> > msgstr "<b>Identidad predeterminada</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:6
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Language</b>"
> > msgstr "<b>Idioma</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:7
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Level</b>"
> > msgstr "<b>Nivel</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:8
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
> > msgstr "<b>NAT y Firewall</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:9
> > msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
> > msgstr "<b>Protocolo de red y puertos</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:10
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Privacy</b>"
> > msgstr "<b>Privacidad</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:11
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Proxy accounts</b>"
> > msgstr "<b>Cuentas Proxy</b>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:12
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Transport</b>"
> > msgstr "<b>Transporte</b> "
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:13
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Video</b>"
> > msgstr "<b>V?deo</b> "
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:14
> > msgid "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available bandwidth during a call.</i>"
> > msgstr "<i>Control de frecuencia adaptativo es una t?cnica que estima din?micamente el ancho de banda disponible durante la llamada.</i>"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:15
> > msgid "ALSA special device (optional):"
> > msgstr "Dispositivo especial ALSA (opcional):"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:16
> > msgid "Add"
> > msgstr "A?adir"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:17
> > msgid "Audio RTP/UDP:"
> > msgstr "Audio RTP/UDP:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:18
> > #, fuzzy
> > msgid "Audio codecs"
> > msgstr "C?decs de Audio"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:19
> > msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
> > msgstr "Tras un NAT/Firewall (especificar la IP de la puerta de enlace debajo)"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:20
> > msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
> > msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:22
> > msgid "CIF"
> > msgstr "CIF"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:23
> > #, fuzzy
> > msgid "Capture device:"
> > msgstr "Dispositivo de captura:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:24
> > #, fuzzy
> > msgid "Codecs"
> > msgstr "C?decs"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:25
> > msgid "Direct connection to the Internet"
> > msgstr "Conexi?n directa a Internet"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:26
> > msgid "Disable"
> > msgstr "Desactivar"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:27
> > #, fuzzy
> > msgid "Done"
> > msgstr "Hecho"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:28
> > msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
> > msgstr "Velocidad l?mite de descarga en Kbit/seg:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:29
> > msgid "Edit"
> > msgstr "Editar"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:30
> > msgid "Enable"
> > msgstr "Activar"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:31
> > msgid "Enable adaptive rate control"
> > msgstr "Activar control de frecuencia adaptativo"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:32
> > msgid "Enable echo cancellation"
> > msgstr "Activar cancelaci?n de eco"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:33
> > msgid "Erase all passwords"
> > msgstr "Borrar todas las contrase?as"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:34
> > msgid "Manage SIP Accounts"
> > msgstr "Gestionar cuentas SIP"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:35
> > msgid "Media encryption type"
> > msgstr "Tipo de cifrado de medios"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:36
> > msgid "Multimedia settings"
> > msgstr "Configuraci?n multimedia"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:37
> > #, fuzzy
> > msgid "Network settings"
> > msgstr "Configuraci?n de red"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:38
> > #, fuzzy
> > msgid "Playback device:"
> > msgstr "Dispositivo de reproducci?n:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:39
> > msgid "Prefered video resolution:"
> > msgstr "Resoluci?n de v?deo preferida:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:40
> > #, fuzzy
> > msgid "Public IP address:"
> > msgstr "Direcci?n IP p?blica:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:41
> > msgid ""
> > "Register to FONICS\n"
> > "virtual network !"
> > msgstr ""
> > "?Registrar en la red\n"
> > "virtual FONICS!"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:43
> > msgid "Remove"
> > msgstr "Eliminar"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:44
> > #, fuzzy
> > msgid "Ring device:"
> > msgstr "Dispositivo de sonido:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:45
> > #, fuzzy
> > msgid "Ring sound:"
> > msgstr "Tono de llamada:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:46
> > msgid "SIP (TCP)"
> > msgstr "SIP (TCP)"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:47
> > msgid "SIP (TLS)"
> > msgstr "SIP (TLS)"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:48
> > msgid "SIP (UDP)"
> > msgstr "SIP (UDP)"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:49
> > msgid "Send DTMFs as SIP info"
> > msgstr "Enviar DTMFs como informaci?n SIP"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:50
> > msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
> > msgstr "Fijar Unidad de Transmisi?n M?xima:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:51
> > msgid "Settings"
> > msgstr "Configuraci?n"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:52
> > msgid "Show advanced settings"
> > msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:53
> > #, fuzzy
> > msgid "Stun server:"
> > msgstr "Servidor STUN"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:54
> > msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
> > msgstr "Esta secci?n define su direcci?n SIP cuando no utiliza una cuenta SIP"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:55
> > msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
> > msgstr "Velocidad l?mite de subida en Kbit/seg"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:56
> > msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
> > msgstr "Utilizar IPv6 en lugar de IPv4"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:57
> > #, fuzzy
> > msgid "User interface"
> > msgstr "Interfaz de Usuario"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:58
> > msgid "Video RTP/UDP:"
> > msgstr "V?deo RTP/UDP"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:59
> > #, fuzzy
> > msgid "Video codecs"
> > msgstr "C?decs de V?deo"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:60
> > #, fuzzy
> > msgid "Video input device:"
> > msgstr "Dispositivo de entrada de v?deo:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:61
> > msgid "Your display name (eg: John Doe):"
> > msgstr "Su nombre a mostrar (x ej: Pepito P?rez):"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:62
> > #, fuzzy
> > msgid "Your resulting SIP address:"
> > msgstr "Su direcci?n SIP resultante:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:63
> > #, fuzzy
> > msgid "Your username:"
> > msgstr "Su nombre de usuario:"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:64
> > msgid "a sound card"
> > msgstr "una tarjeta de sonido"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:65
> > msgid "default camera"
> > msgstr "c?mara predeterminada"
> >
> > #: ../gtk/parameters.ui.h:66
> > msgid "default soundcard"
> > msgstr "tarjeta de sonido predeterminada"
> >
> > #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "<b>Search somebody</b>"
> > msgstr "<b>Buscar a alguien</b>"
> >
> > #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
> > msgid "Add to my list"
> > msgstr "A?adir a mi lista"
> >
> > #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
> > #, fuzzy
> > msgid "Search contacts in directory"
> > msgstr "Buscar contactos en directorio"
> >
> > #: ../gtk/waiting.ui.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "Linphone"
> > msgstr "Linphone"
> >
> > #: ../gtk/waiting.ui.h:2
> > msgid "Please wait"
> > msgstr "Espere por favor"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:187
> > msgid "aborted"
> > msgstr "abortada"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:190
> > msgid "completed"
> > msgstr "completada"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:193
> > msgid "missed"
> > msgstr "perdida"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:198
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "%s at %s\n"
> > "From: %s\n"
> > "To: %s\n"
> > "Status: %s\n"
> > "Duration: %i mn %i sec\n"
> > msgstr ""
> > "%s en %s\n"
> > "De: %s\n"
> > "Para: %s\n"
> > "Estado: %s\n"
> > "Duraci?n: %i min %i seg\n"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:199
> > msgid "Outgoing call"
> > msgstr "Llamada saliente"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
> > #, fuzzy
> > msgid "Ready"
> > msgstr "Preparado"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
> > msgid "Looking for telephone number destination..."
> > msgstr "Buscando el n?mero de tel?fono del destinatario?"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
> > msgid "Could not resolve this number."
> > msgstr "No se ha podido resolver este n?mero."
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
> > #, fuzzy
> > msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:address@hidden"
> > msgstr "Direcci?n SIP mal escrita. Una direcci?n SIP es del tipo <sip:address@hidden>"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
> > #, fuzzy
> > msgid "Contacting"
> > msgstr "Contactando"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
> > #, fuzzy
> > msgid "Could not call"
> > msgstr "No se pudo llamar"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
> > msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
> > msgstr "Disculpe, se ha alcanzado el m?ximo n?mero de llamadas simult?neas"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
> > msgid "Modifying call parameters..."
> > msgstr "Modificando par?metros de llamada?"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
> > msgid "Connected."
> > msgstr "Conectado."
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
> > #, fuzzy
> > msgid "Call aborted"
> > msgstr "Llamada abortada"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
> > msgid "Could not pause the call"
> > msgstr "No se pudo pausar la llamada"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
> > msgid "Pausing the current call..."
> > msgstr "Pausando la llamada actual..."
> >
> > #: ../coreapi/misc.c:147
> > msgid ""
> > "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
> > "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
> > "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
> > "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
> > msgstr ""
> > "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
> > "?sta es la mejor elecci?n. Sin embargo, el m?dulo de emulaci?n pcm de OSS\n"
> > "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
> > "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
> >
> > #: ../coreapi/misc.c:150
> > msgid ""
> > "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
> > "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
> > "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
> > " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
> > msgstr ""
> > "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
> > "?sta es la mejor elecci?n. Sin embargo, el m?dulo de emulaci?n mixer de OSS\n"
> > "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
> > " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
> >
> > #: ../coreapi/misc.c:478
> > msgid "Stun lookup in progress..."
> > msgstr "B?squeda STUN en proceso?"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:33
> > #, fuzzy
> > msgid "Online"
> > msgstr "Conectado"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:36
> > msgid "Busy"
> > msgstr "Ocupado"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:39
> > msgid "Be right back"
> > msgstr "Vuelvo enseguida"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:42
> > msgid "Away"
> > msgstr "Ausente"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:45
> > #, fuzzy
> > msgid "On the phone"
> > msgstr "Al tel?fono"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:48
> > msgid "Out to lunch"
> > msgstr "A comer"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:51
> > msgid "Do not disturb"
> > msgstr "No molestar"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:54
> > #, fuzzy
> > msgid "Moved"
> > msgstr "Fuera"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:57
> > msgid "Using another messaging service"
> > msgstr "Utilizando otro servicio de mensajer?a"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:60
> > #, fuzzy
> > msgid "Offline"
> > msgstr "Desconectado"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:63
> > msgid "Pending"
> > msgstr "Pendiente"
> >
> > #: ../coreapi/friend.c:66
> > msgid "Unknown-bug"
> > msgstr "Bug-desconocido"
> >
> > #: ../coreapi/proxy.c:192
> > msgid "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" followed by a hostname."
> > msgstr "La direcci?n del Proxy SIP que ha introducido no es v?lida, debe empezar con \"sip:\" seguido del hostname."
> >
> > #: ../coreapi/proxy.c:198
> > msgid ""
> > "The sip identity you entered is invalid.\n"
> > "It should look like sip:address@hidden, such as sip:address@hidden"
> > msgstr ""
> > "La identidad SIP que ha introducido no es v?lida.\n"
> > "Debe ser del tipo sip:address@hidden, como por ejemplo sip:address@hidden"
> >
> > #: ../coreapi/proxy.c:690
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Could not login as %s"
> > msgstr "No se pudo iniciar sesi?n como %s"
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:206
> > #, fuzzy
> > msgid "is contacting you"
> > msgstr "le est? llamando"
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:207
> > msgid " and asked autoanswer."
> > msgstr "y ha solicitado auto respuesta."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:207
> > msgid "."
> > msgstr "."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:266
> > #, fuzzy
> > msgid "Remote ringing."
> > msgstr "El destinatario est? sonando..."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:282
> > #, fuzzy
> > msgid "Remote ringing..."
> > msgstr "El destinatario est? sonando..."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:293
> > msgid "Early media."
> > msgstr "Medios iniciales."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:331
> > #, c-format
> > msgid "Call with %s is paused."
> > msgstr "La llamada con %s est? puesta en pausa."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:342
> > #, c-format
> > msgid "Call answered by %s - on hold."
> > msgstr "Llamada respondida por %s - en espera."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:357
> > #, fuzzy
> > msgid "Call resumed."
> > msgstr "Llamada reanudada."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:362
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Call answered by %s."
> > msgstr "Llamada respondida por %s."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:432
> > msgid "We are being paused..."
> > msgstr "Nos est?n poniendo en pausa..."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:436
> > msgid "We have been resumed..."
> > msgstr "Nos han reanudado..."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:441
> > msgid "Call has been updated by remote..."
> > msgstr "La llamada ha sido actualizada por el destinatario..."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:473
> > #, fuzzy
> > msgid "Call terminated."
> > msgstr "Llamada finalizada."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:480
> > msgid "User is busy."
> > msgstr "El usuario est? ocupado."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:481
> > msgid "User is temporarily unavailable."
> > msgstr "El usuario no est? disponible temporalmente."
> >
> > #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
> > #: ../coreapi/callbacks.c:483
> > msgid "User does not want to be disturbed."
> > msgstr "El usuario no quiere que le molesten."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:484
> > msgid "Call declined."
> > msgstr "Llamada rechazada."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:496
> > msgid "No response."
> > msgstr "No hay respuesta."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:500
> > msgid "Protocol error."
> > msgstr "Error de protocolo."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:516
> > msgid "Redirected"
> > msgstr "Redigirida"
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:526
> > msgid "Not found"
> > msgstr "No encontrado"
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:551
> > msgid "No common codecs"
> > msgstr "No hay c?decs comunes"
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:557
> > #, fuzzy
> > msgid "Call failed."
> > msgstr "La llamada ha fallado."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:631
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Registration on %s successful."
> > msgstr "Se ha registrado con ?xito en %s."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:632
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Unregistration on %s done."
> > msgstr "Cancelaci?n de registro en %s completada."
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:648
> > msgid "no response timeout"
> > msgstr "timeout sin respuesta"
> >
> > #: ../coreapi/callbacks.c:651
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Registration on %s failed: %s"
> > msgstr "El registro en %s ha fallado."
> >
> > #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873
> > #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
> > #, fuzzy
> > msgid "Authentication failure"
> > msgstr "Error de autenticaci?n"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecall.c:128
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Authentication token is %s"
> > msgstr "El t?ken de autenticaci?n es%s"
> >
> > #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
> > #, c-format
> > msgid "You have missed %i call."
> > msgid_plural "You have missed %i calls."
> > msgstr[0] "Tiene %i llamada perdida."
> > msgstr[1] "Tiene %i llamadas perdidas."
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "<b>Contact list</b>"
> > #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b> "
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Audio & video"
> > #~ msgstr "Audio & V?deo"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Audio only"
> > #~ msgstr "S?lo audio"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Duration:"
> > #~ msgstr "Duraci?n:"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "_Linphone"
> > #~ msgstr "_Linphone"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "gtk-cancel"
> > #~ msgstr "gtk-cancelar"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "gtk-ok"
> > #~ msgstr "gtk-ok"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "gtk-close"
> > #~ msgstr "gtk-cerrar."
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "<b>Ports</b>"
> > #~ msgstr "<b>Puertos</b>"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "_Modes"
> > #~ msgstr "_Modos"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid ""
> > #~ "Audio codecs\n"
> > #~ "Video codecs"
> > #~ msgstr ""
> > #~ "C?decs de audio\n"
> > #~ "C?decs de v?deo"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Request Cancelled."
> > #~ msgstr "Petici?n cancelada."
> >
> > #~ msgid "User cannot be found at given address."
> > #~ msgstr "No se encontr? ning?n usuario en la direcci?n indicada."
> >
> > #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
> > #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los c?decs propuestos."
> >
> > #~ msgid "Timeout."
> > #~ msgstr "Tiempo agotado."
> >
> > #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
> > #~ msgstr "Se encontr? el host remoto pero rechaz? la conexi?n."
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
> > #~ "to contact him using the following alternate resource:"
> > #~ msgstr ""
> > #~ "El usuario no est? disponible en este momento pero le invita\n"
> > #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Gone"
> > #~ msgstr "Ausente"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "SIP address"
> > #~ msgstr "Direcci?n SIP"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Display filters"
> > #~ msgstr "Filtros a mostrar"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "_Properties"
> > #~ msgstr "_Propiedades"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Proxy in use"
> > #~ msgstr "Proxy en uso"
> >
> > #~ msgid "Sound"
> > #~ msgstr "Sonido"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Proxy accounts"
> > #~ msgstr "Cuentas Proxy"
> >
> > #~ msgid "Address book"
> > #~ msgstr "Agenda"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Shows the address book"
> > #~ msgstr "Muestra la agenda"
> >
> > #~ msgid "Show more..."
> > #~ msgstr "Mostrar m?s..."
> >
> > #~ msgid "Playback level:"
> > #~ msgstr "Nivel de reproducci?n:"
> >
> > #~ msgid "Recording level:"
> > #~ msgstr "Nivel de Grabaci?n:"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Ring level:"
> > #~ msgstr "Nivel de tono de llamada:"
> >
> > #~ msgid "Reachable"
> > #~ msgstr "Disponible"
> >
> > #~ msgid "Busy, I'll be back in "
> > #~ msgstr "Ocupado, estar? de vuelta en "
> >
> > #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Se le comunicar? a la otra persona que estar? de vuelta en X minutos"
> >
> > #~ msgid "mn"
> > #~ msgstr "min"
> >
> > #~ msgid "Moved temporarily"
> > #~ msgstr "Vengo enseguida"
> >
> > #~ msgid "Alternative service"
> > #~ msgstr "Servicio alternativo"
> >
> > #~ msgid "URL:"
> > #~ msgstr "URL:"
> >
> > #~ msgid "Presence"
> > #~ msgstr "Presencia"
> >
> > #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
> > #~ msgstr "Pulsa los d?gitos para mandar DTMFs."
> >
> > #~ msgid "DTMF"
> > #~ msgstr "DTMF"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Linphone is a web-phone.\n"
> > #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Linphone es un tel?fono web.\n"
> > #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
> > #~ msgstr "Utilizar red IPv6 (si est? disponible)"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid ""
> > #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
> > #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Esta opci?n es s?lo para usuarios de una red privada, tras una puerta de enlace."
> > #~ "Si no es su caso, deje esto vac?o."
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
> > #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
> > #~ msgstr "N?mero de milisegundos en el buffer (compensaci?n jitter):"
> >
> > #~ msgid "RTP port used for audio:"
> > #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
> >
> > #~ msgid "micro"
> > #~ msgstr "micr?fono"
> >
> > #~ msgid "Recording source:"
> > #~ msgstr "Fuente de grabaci?n:"
> >
> > #~ msgid "Sound properties"
> > #~ msgstr "Propiedades de sonido"
> >
> > #~ msgid "Run sip user agent on port:"
> > #~ msgstr "Ejecutar el agente de usuario SIP en el puerto:"
> >
> > #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
> > #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
> >
> > #~ msgid "SIP port"
> > #~ msgstr "Puerto SIP"
> >
> > #~ msgid "@"
> > #~ msgstr "@"
> >
> > #~ msgid "Identity"
> > #~ msgstr "Identidad"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Add proxy/registrar"
> > #~ msgstr "A?adir proxy/registrador"
> >
> > #~ msgid "Remote services"
> > #~ msgstr "Servicios remotos"
> >
> > #~ msgid "SIP"
> > #~ msgstr "SIP"
> >
> > #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
> > #~ msgstr "Lista de c?decs de audio, en orden de preferencia:"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Note: Codecs in red are not usable according to your connection type to "
> > #~ "the internet."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Nota: Los c?decs en ROJO no son adecuados para su conexi?n a Internet."
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "No information available"
> > #~ msgstr "Informaci?n no disponible"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Codec information"
> > #~ msgstr "Informaci?n de c?dec"
> >
> > #~ msgid "Address Book"
> > #~ msgstr "Agenda"
> >
> > #~ msgid "Select"
> > #~ msgstr "Seleccionar"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
> > #~ "using the following alternate resource:"
> > #~ msgstr ""
> > #~ "El usuario no est? disponible en este momento pero le invita a contactarle "
> > #~ "usando el siguiente recurso alternativo:"
> >
> > #~ msgid "None."
> > #~ msgstr "Ninguno."
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Name:"
> > #~ msgstr "Nombre:"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:address@hidden"
> > #~ msgstr "Direcci?n SIP mal escrita. Una direcci?n SIP es del tipo <sip:address@hidden>"
> >
> > #~ msgid "Communication ended."
> > #~ msgstr "Comunicaci?n finalizada."
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
> > #~ msgstr "Direcci?n IP del cortafuegos (en notaci?n con puntos):"
> >
> > #~ msgid "Index"
> > #~ msgstr "?ndice"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Server address"
> > #~ msgstr "Direcci?n del Servidor:"
> >
> > #~ msgid "28k modem"
> > #~ msgstr "m?dem 28k"
> >
> > #~ msgid "56k modem"
> > #~ msgstr "m?dem 56k"
> >
> > #~ msgid "64k modem (numeris)"
> > #~ msgstr "m?dem 64k (numeris)"
> >
> > #~ msgid "ADSL or Cable modem"
> > #~ msgstr "ADSL o Cable"
> >
> > #~ msgid "Ethernet or equivalent"
> > #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
> >
> > #~ msgid "Connection type:"
> > #~ msgstr "Tipo de conexi?n:"
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid ""
> > #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
> > #~ "fully configured and working."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio %s. Compruebe que su tarjeta "
> > #~ "de sonido est? completamente configurada y operativa."
> >
> > #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
> > #~ msgstr "Escriba aqu? la direcci?n SIP del destinatario."
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Release or\n"
> > #~ "Refuse"
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Descolgar o\n"
> > #~ "Rechazar"
> >
> > #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
> > #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid "Timeout..."
> > #~ msgstr "Tiempo agotado..."
> >
> > #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
> > #~ msgstr "Marque esta opci?n si desea registrarse en un servidor remoto."
> >
> > #~ msgid "Address of record:"
> > #~ msgstr "Direcci?n de registro:"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
> > #~ msgstr ""
> > #~ "La contrase?a usada para registrarse. En algunos servidores no es "
> > #~ "necesaria"
> >
> > #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
> > #~ msgstr "Usar este servidor de registro como proxy de salida."
> >
> > #~ msgid "sip address:"
> > #~ msgstr "Direcci?n SIP:"
> >
> > #~ msgid "Modify"
> > #~ msgstr "Modificar"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
> > #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
> > #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
> > #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
> > #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Est? usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
> > #~ "Este controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
> > #~ "Le recomendamos que lo sustituya por el controlador equivalente de ALSA,\n"
> > #~ "ya sea mediante paquetes de su distribuci?n, o descargando\n"
> > #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
> >
> > #~ msgid "Unregistration successful."
> > #~ msgstr "Cancelaci?n del registro completada."
> >
> > #~ msgid "C: 2001"
> > #~ msgstr "Abril 2001"
> >
> > #~ msgid "Select network interface to use:"
> > #~ msgstr "Seleccione la interfaz de red para usar:"
> >
> > #~ msgid "Network interface properties"
> > #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
> >
> > #~ msgid "RTP"
> > #~ msgstr "RTP"
> >
> > #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
> > #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
> >
> > #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
> > #~ msgstr "Ejecutar linphone como un gnome-applet."
> >
> > #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
> > #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
> > #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
> > #~ "and then run linphone.\n"
> > #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
> > #~ "parameters 'box."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
> > #~ "Si su ordenador est? conectado temporalmente a Internet, por favor "
> > #~ "con?ctese y entonces ejecute linphone.\n"
> > #~ "Si quiere cambiar su interfaz de red predeterminada, vaya a la casilla "
> > #~ "Par?metros."
> >
> > #, fuzzy
> > #~ msgid ""
> > #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
> > #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
> > #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
> > #~ "Puede deberse a que otros programas lo est?n usando.\n"
> > #~ "?Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd)?"
> >
> > #~ msgid "Use it as a:"
> > #~ msgstr "Usarlo como un:"
> >
> > #~ msgid "Outbound proxy"
> > #~ msgstr "Proxy de salida"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
> > #~ "firewall."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Marcar esta opci?n si el servidor de registro debe usarse en "
> > #~ "llamadas a proxy a trav?s de un firewall."
> >
> > #~ msgid "OSS"
> > #~ msgstr "OSS"
> >
> > #~ msgid "ALSA"
> > #~ msgstr "ALSA"
> >
> > #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Cerrar autom?ticamente aplicaciones que usen la tarjeta de sonido "
> > #~ "cuando se necesite."
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
> > #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Su equipo est? conectado a varias redes. Revise en los par?metros "
> > #~ "globales si Linphone usa la que necesita."
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
> > #~ "the distribution for details."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
> > #~ "incluido en la distribuci?n para m?s detalles."
> >
> > #~ msgid "Interface not found."
> > #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
> >
> > #~ msgid "Warning"
> > #~ msgstr "Advertencia"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
> > #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
> > #~ "otros programas lo est?n usando. ?Quiere que Linphone cierre esos "
> > #~ "programas (esd o artsd)?"
> >
> > #~ msgid "Linphone shutdowns..."
> > #~ msgstr "Linphone se est? cerrando?"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Please, wait a few seconds until linphone unregisters your sip addess "
> > #~ "from registrar server..."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
> > #~ "su direcci?n SIP en el servidor de registros..."
> >
> > #~ msgid "Bad formulated sip address."
> > #~ msgstr "Direcci?n SIP mal escrita."
> >
> > #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
> > #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
> > #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Linphone no detect? ninguna interfaz de red v?lida. Si usa una conexi?n "
> > #~ "temporal a Internet, por favor con?ctese y vuelva a ejecutar Linphone."
> >
> > #~ msgid "List of network interfaces on your system."
> > #~ msgstr "Lista de interfaces de red en su sistema."
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces param?tres pour "
> > #~ "tenter d'am?liorer la qualit? de la communication si celle-ci est "
> > #~ "d?grad?e."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifique estos par?metros para "
> > #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicaci?n en caso de que sea mala."
> >
> > #~ msgid "Use rtp port:"
> > #~ msgstr "Usar puerto RTP:"
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilis?s pour compresser la "
> > #~ "voix."
> > #~ msgstr ""
> > #~ "Los c?decs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
> > #~ "comprimir la voz."
> >
> > #~ msgid ""
> > #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des param?tre li?s ? votre carte son."
> > #~ msgstr "Puede modificar estos par?metros a su gusto."
>
>
> _______________________________________________
> Linphone-developers mailing list
> address@hidden
> https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/linphone-developers

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]