|
From: | Malte Meyn |
Subject: | Re: language "italiano" to "english" |
Date: | Wed, 09 Apr 2014 14:48:29 +0200 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.4.0 |
On 09.04.2014 14:31, Thomas Scharkowski wrote:
Yes, I’m from Germany too and I also only know “asas” and never heard of “ases”. But define-note-names.scm uses both for German, commenting “ases” with “;; non-standard name for asas” ;) I only mentioned it because frescobaldi seems to know “ases” but not “asas” ;)-------- Original-Nachricht --------Yes, but be careful: this doesn’t work correctly in all cases: “a double flat” is called “asas” or “ases” in German, only the latter is translated by frescobaldi. “b double flat” (for example called “sibb” in Italian) is translated to “bes” in German which is not supported by \language "deutsch" (it has to be “heses”).Hi Malte, where did you find "ases"? In the usual theory books (Grabner, Ziegenrücker, Maler etc. it is always "asas". Just curious. Thomas
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |