[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Koha-cvs] CVS: koha/misc/translator Makefile,NONE,1.1 translator_doc.ht
From: |
Ambrose C. LI |
Subject: |
[Koha-cvs] CVS: koha/misc/translator Makefile,NONE,1.1 translator_doc.html,NONE,1.1 translator_doc.txt,1.3,1.4 xgettext.pl,1.12,1.13 |
Date: |
Wed, 29 Dec 2004 22:48:22 -0800 |
Update of /cvsroot/koha/koha/misc/translator
In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv6914
Modified Files:
translator_doc.txt xgettext.pl
Added Files:
Makefile translator_doc.html
Log Message:
Minor documentation updates
--- NEW FILE ---
all: translator_doc.txt
%.txt: %.html
LANG=C w3m $< > $@
--- NEW FILE ---
<h1>TRANSLATION TOOL, V3.0:
<br>======================</h1>
<p>
This transation tool should greatly help Koha translators.
It's composed of 2 scripts:
<ul>
<li>xgettext.pl, that extracts the texts in a template,
and which is called by the script
<li>tmpl_process3.tmpl, which can do 3 things:
<ul>
<li>create a file with all the "translatable strings" in all files in a
directory (& its subdirectories)
<li>update an existing translation file.
<li>rebuild translated templates from english & translation file.
</ul>
</ul>
<p>
Call tmpl_process3.pl --help to get a more detailed explanation.
Some additional explanations are also available by calling
perldoc tmpl_process3.pl.
<h2>HOW TO TRANSLATE Koha:
<br>=====================</h2>
<ol>
<li>Create your translation file:
<blockquote>
./tmpl_process.pl create -i
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
<p>(In the above example,
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/
contains the English templates in the "default" theme,
and po/css_opac_fr_FR.po is where you want the generated PO file to appear.)
<li>Translate your css_opac_fr_FR.po file
using a text editor or a PO file translation tool.
<li>Create your translated templates:
<blockquote>
./tmpl_process.pl install -i
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s css_opac_fr_FR.po
-r
</blockquote>
<p>
(In the above example,
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/
is where you want your translated templates to be saved.)
<li>Copy images/css files in your new directory (as they are NOT moved by
tmpl_process3.pl install).
</ol>
<p>
If something changes in English version:
<ol>
<li>Update your translation file:
<blockquote>
./tmpl_process.pl update -i
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s
po/css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
<li>Translate your new css_opac_fr_FR.po file.
Look for strings marked as "fuzzy" and strings that are not translated.
<li>Create your translated templates:
<blockquote>
./tmpl_process.pl install -i
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s
po/css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
<li>Copy new images/css files in your new directory if needed
</ol>
<h2>WEAKNESSES
<br>==========</h2>
<p>For a somewhat up-to-date list of weaknesses,
please run <code>perldoc xgettext.pl</code>
and <code>perldoc tmpl_process3.pl</code>
and read the BUGS sections.
<h2>COPYRIGHT
<br>=========</h2>
<ul>
<li>Paul Poulain (paul.poulain address@hidden free.fr) & Jerome Vizcaino
(vizcainj address@hidden esiee.fr)
<li>Parts of V3.0 by Ambrose Li (acli address@hidden ada.dhs.org)
</ul>
Index: translator_doc.txt
===================================================================
RCS file: /cvsroot/koha/koha/misc/translator/translator_doc.txt,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -C2 -r1.3 -r1.4
*** translator_doc.txt 18 Feb 2004 06:39:34 -0000 1.3
--- translator_doc.txt 30 Dec 2004 06:48:20 -0000 1.4
***************
*** 1,75 ****
! TRANSLATION TOOL , V2.0:
! ============
! This transation tool should greatly help Koha translators.
! It's composed of 2 script :
! * test-extract.pl, that extracts the texts in a template. It is called by
! * tmpl_process.
! tmpl process can do 3 things :
! - create a file with all sentences all files in a directory (& it's
subdirectories)
! - update an existing translation file.
! - rebuild translated templates from english & translation file.
!
! Call tmpl_process --help to get full explanations.
!
! HOW TO TRANSLATE Koha :
! ============
! 1- create your translation file :
! ./tmpl_process.pl create -i
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s opac.fr -r
! 2- translate your opac.fr file (english & other_language being separated by a
tab, using IGNORE and LIMITED pragmas, see below)
! 3- create your translated version :
! ./tmpl_process.pl install -i
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s opac.fr -r
! 4- copy images/css files in your new directory (as they are NOT moved by
tmpl_process.pl install)
!
! If something changes in english version :
! 1- update your translation file :
! ./tmpl_process.pl update -i
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s opac.fr -r
! 2- translate new your opac.fr file (english & other_language being separated
by a tab, using IGNORE and LIMITED pragmas, see below)
! 3- create your translated version :
! ./tmpl_process.pl install -i
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s opac.fr -r
! 4- copy new images/css files in your new directory if needed
WEAKNESSES
! =======
! I've found some weaknesses (some solvable probably, but maybe some unsolvable)
! - HTML::Templates pb :
! if there is only a <TMPL* > tag between 2 strings, text-extract sometimes
merges both strings, and so can't replace them in the translated template. I've
solved all those cases with a <br/> or another HTML statement.
! The text-extract2.pl filter attempts to address this problem; it seems that
the new filter is now working correctly.
!
! - SHORT STATEMENTS
! short statements (like "in") can be replaced stupidly (like in cgi-bin =>
gives cgi-bdans in french). the workaround has been to replace only complete
words (
! line 185 of tmpl_process :
! $line =~ s/(\W)$text(\W)/$1$subst$2/g;
! )
! Don't seem to have any side effect.
!
! - WORD exist in FILENAME
! words that are in the templates and in a perl script name are replaced !
! For example : Search is replace by Recherche in french, thus,giving <a
href="cgi-bin/opac-Recherche.pl">, which is wrong...
! 2 ways to solve this problem, IGNORE & LIMITED pragma.
! IGNORE :
! if a line in translation file is :
! this_original_string IGNORE
! it is ignored during translation.
! LIMITED :
! if a line in translation file is :
! this_original_string LIMITED;the_translation_string
! The string is translated only if :
! * has a > just before
! * has <space>title=" just before
! * has <space>alt=" just before.
! This prevent stupid replaces, at the cost of some missing translation maybe.
!
! - MISSING STRINGS
! Maybe some strings that should be translated are missing.
! You can add whatever you want in text-extract.pl.
! For instance, it extracts :
! - standard text
! - text in alt="SOMETEXT"
! - meta html encoding (8859-1) to enable non european translations.
! - DIFFERENT WORD ORDER
! Some languages have different word order than English in sentences, or even
in dates. For these languages, it is impossible to make a good translation at
the moment.
COPYRIGHT
! ======
! @ paul poulain (paul.poulain address@hidden free.fr) & Jerome Vizcaino
vizcainj address@hidden esiee.fr
--- 1,71 ----
! TRANSLATION TOOL, V3.0:
! ======================
!
! This transation tool should greatly help Koha translators. It's composed of
! 2 scripts:
!
! * xgettext.pl, that extracts the texts in a template, and which is called by
! the script
! * tmpl_process3.tmpl, which can do 3 things:
! + create a file with all the "translatable strings" in all files in a
! directory (& its subdirectories)
! + update an existing translation file.
! + rebuild translated templates from english & translation file.
!
! Call tmpl_process3.pl --help to get a more detailed explanation. Some
! additional explanations are also available by calling perldoc
tmpl_process3.pl.
!
! HOW TO TRANSLATE Koha:
! =====================
!
! 1. Create your translation file:
!
! ./tmpl_process.pl create -i /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/
! opac-tmpl/default/en/ -s css_opac_fr_FR.po -r
!
! (In the above example,
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default
! /en/ contains the English templates in the "default" theme, and po/
! css_opac_fr_FR.po is where you want the generated PO file to appear.)
! 2. Translate your css_opac_fr_FR.po file using a text editor or a PO file
! translation tool.
! 3. Create your translated templates:
!
! ./tmpl_process.pl install -i /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/
! opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/
! default/fr2/ -s css_opac_fr_FR.po -r
!
! (In the above example,
/home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default
! /fr2/ is where you want your translated templates to be saved.)
! 4. Copy images/css files in your new directory (as they are NOT moved by
! tmpl_process3.pl install).
!
! If something changes in English version:
!
! 1. Update your translation file:
!
! ./tmpl_process.pl update -i /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/
! opac-tmpl/default/en/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
!
! 2. Translate your new css_opac_fr_FR.po file. Look for strings marked as
! "fuzzy" and strings that are not translated.
! 3. Create your translated templates:
!
! ./tmpl_process.pl install -i /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/
! opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/
! default/fr2/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
!
! 4. Copy new images/css files in your new directory if needed
WEAKNESSES
! ==========
! For a somewhat up-to-date list of weaknesses, please run perldoc xgettext.pl
! and perldoc tmpl_process3.pl and read the BUGS sections.
COPYRIGHT
! =========
!
! * Paul Poulain (paul.poulain address@hidden free.fr) & Jerome Vizcaino
(vizcainj address@hidden
! esiee.fr)
! * Parts of V3.0 by Ambrose Li (acli address@hidden ada.dhs.org)
!
Index: xgettext.pl
===================================================================
RCS file: /cvsroot/koha/koha/misc/translator/xgettext.pl,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -C2 -r1.12 -r1.13
*** xgettext.pl 10 Mar 2004 07:00:28 -0000 1.12
--- xgettext.pl 30 Dec 2004 06:48:20 -0000 1.13
***************
*** 407,412 ****
=back
! Note that this script is experimental and should still be
! considered unstable.
Please refer to the explanation in tmpl_process3 for further
--- 407,413 ----
=back
! This script has already been in use for over a year and should
! be reasonable stable. Nevertheless, it is still somewhat
! experimental and there are still some issues.
Please refer to the explanation in tmpl_process3 for further
***************
*** 440,444 ****
=head1 SEE ALSO
! tmpl_process.pl,
xgettext(1),
Locale::PO(3),
--- 441,445 ----
=head1 SEE ALSO
! tmpl_process3.pl,
xgettext(1),
Locale::PO(3),
***************
*** 461,463 ****
--- 462,468 ----
when tmpl_process3.pl calls msgmerge(1) to update the PO file.
+ It sometimes generates strings with spurious leading spaces,
+ leading to failure to match the strings when actually generating
+ translated files. The cause of this is not yet known.
+
=cut
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Koha-cvs] CVS: koha/misc/translator Makefile,NONE,1.1 translator_doc.html,NONE,1.1 translator_doc.txt,1.3,1.4 xgettext.pl,1.12,1.13,
Ambrose C. LI <=
- Prev by Date:
[Koha-cvs] CVS: koha/misc/translator/po default_intranet_zh_TW.po,NONE,1.1 default_opac_zh_TW.po,NONE,1.1
- Next by Date:
[Koha-cvs] CVS: koha/misc/translator TmplTokenizer.pm,1.34,1.35
- Previous by thread:
[Koha-cvs] CVS: koha/misc/translator/po default_intranet_zh_TW.po,NONE,1.1 default_opac_zh_TW.po,NONE,1.1
- Next by thread:
[Koha-cvs] CVS: koha/misc/translator TmplTokenizer.pm,1.34,1.35
- Index(es):