msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: pl_PL\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../aboutdialog.cpp:28
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About KLog"
msgstr "O progrmie"
#: ../aboutdialog.cpp:35
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "By"
msgstr "Przez"
#: ../aboutdialog.cpp:37
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is a free logbook for hamradio operators."
msgstr "KLog jest darmowym programem logującym dla krótkofalowców."
#: ../aboutdialog.cpp:38
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Please know that this is an BETA release and it may contain many "
"bugs.
Backup your data before using this software!"
msgstr ""
"Proszę zwrócić uwagę że jest to wersja BETA wydanie może zawierać liczne "
"błędy.
Proszę wykonać kopię zapasową przed użyciem tego programu!"
#: ../aboutdialog.cpp:40
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"KLog has been fully rewritten from the 0.6.2 to be able to provide a "
"cross-platform application that runs in the main operating systems (Linux, "
"macOS & Windows) and provide new functionalities that KLog was not providing."
msgstr ""
"KLOG został całkowicie przepisany rozpoczynając od wersji 0.6.2 tak aby była "
"możliwość pracy na wielu systemach operacyjnych ( Linux, macOS & Windows ) "
"Zawiera również nowe funkcje którch KLOG nie było we wcześniejszych "
"wydaniach."
#: ../aboutdialog.cpp:42
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
msgstr "Proszę o napisanie opini na tema KLog na stronie eHam:"
#: ../aboutdialog.cpp:45
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Find more information and the latest release at"
msgstr "Aby dowiedzieć się więcej oraz najnowsze wydania na"
#: ../aboutdialog.cpp:73
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"You can also help us by sending bug reports or small code contributions, "
"ideas or whatever you think may improve KLog."
msgstr ""
"Możesz również pomóc przesyłając błędy programu oraz swoje pomysły lub "
"cokolwiek co pomogło by w poprawie KLog."
#: ../aboutdialog.cpp:73
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If you want to provide support you are welcome to join the KLog "
"development mailing list!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:103
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
"account user's needs"
msgstr ""
"Twórcy programy KLog umieścili w kodzie programu możliwość przesyłanie "
"niewielkich ilości danych użytkownika na serwery KLog informujące o ilości "
"zainstalowanych wersji,ma to pomóc twórcy programu w rozwijaniu i "
"przystosowaniu oprogramowania do wymagań użytkowników "
#: ../aboutdialog.cpp:104
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "At present, the data that is provided is the following:"
msgstr "W tym momęcie, dane dostarczone zawierają:"
#: ../aboutdialog.cpp:106
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
"Setup page"
msgstr ""
"Proszę zauważyć że istnieje możliwość wyłączenie \\ włączenie tej funkcji w "
"zakładce Inne w menu głównym"
#: ../aboutdialog.cpp:46
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../aboutdialog.cpp:69
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: ../aboutdialog.cpp:69
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Main developer"
msgstr "Główny twórca"
#: ../aboutdialog.cpp:73
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog is developed by a very small team and you are invited to join!"
msgstr "KLOG Jest tworzony przez bardzo małe grono entuzjastów. Dołącz do nas!"
#: ../aboutdialog.cpp:74 ../aboutdialog.cpp:145
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: ../aboutdialog.cpp:89
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Translators bring KLog into your language. They are really an important part "
"of the KLog development team."
msgstr ""
"Tłumacze przełożli KLOG na Twój język. Tłumacze są naprawdę ważną częścią "
"grupy rozwojowej KLOG. "
#: ../aboutdialog.cpp:89
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
"welcome to contact us through the KLog "
"development mailing list!"
msgstr ""
#: ../aboutdialog.cpp:90 ../aboutdialog.cpp:146
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: ../aboutdialog.cpp:102
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy advisory"
msgstr "Postanowienia prawne"
#: ../aboutdialog.cpp:105
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Callsign"
msgstr "Znak wywoławczy"
#: ../aboutdialog.cpp:105
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog version"
msgstr "Wersja KLog"
#: ../aboutdialog.cpp:105
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Operating system"
msgstr "System operacyjny"
#: ../aboutdialog.cpp:144
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog"
msgstr "Klog"
#: ../aboutdialog.cpp:147
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#: ../charts/barchartstats.cpp:71
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Chart title"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:75
#, fuzzy
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Przerwij wczytywanie"
#: ../charts/barchartstats.cpp:75
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Reading data ... "
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../charts/barchartstats.cpp:85
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "QSOs per year"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:96
#, qt-format
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "QSO: %1/%2"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:113
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "DXCC Entities"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:114
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "DXCC Entities per year"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:138
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "CQ zones"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:139
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "CQ zone per year"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:147
#, qt-format
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Years: %1/%2"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Bands"
msgstr "Pasma"
#: ../charts/barchartstats.cpp:164
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "QSO per band distribution"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:96 ../charts/barchartstats.cpp:122
#: ../charts/barchartstats.cpp:147 ../charts/barchartstats.cpp:172
#: ../charts/barchartstats.cpp:305
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Reading data ..."
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:122
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Entities: "
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:172
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Bands: "
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Modes"
msgstr "Emisje"
#: ../charts/barchartstats.cpp:189
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "QSO per mode distribution"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:198 ../charts/barchartstats.cpp:216
#: ../charts/barchartstats.cpp:259
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Reading data..."
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:198
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Modes: "
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:259
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Entity: "
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:282
#, fuzzy
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../charts/barchartstats.cpp:283
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Top ten DXCC per QSO"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:294
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Hours"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:295
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "QSOs at hour"
msgstr ""
#: ../charts/barchartstats.cpp:305
msgctxt "BarChartStats|"
msgid "Hours: "
msgstr ""
#: ../startwizard.cpp:914
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data download"
msgstr "Lista krajów została pobran"
#: ../startwizard.cpp:917
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog needs country data..."
msgstr "Klog wymga danych państwa..."
#: ../startwizard.cpp:922
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Download"
msgstr "&Pobieranie"
#: ../startwizard.cpp:923
msgctxt "CTYPage|"
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorownie"
#: ../startwizard.cpp:942
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Country data needed"
msgstr "Wymagana lista krajów"
#: ../startwizard.cpp:945
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"KLog uses the cty.csv file from http://www.country-files.com/ to get DXCC "
"information."
msgstr ""
"Klog korzysta z pliku CSV.CTY który można pobrać ze strony "
"http://www.country-files.com/. "
#: ../startwizard.cpp:947
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
"countries, locator, ... of the QSOs you do."
msgstr ""
"Wymagane jest pobranie pliku CSV.CTY aby Klog mógł podawać dane państ oraz "
"lokator, ...QSO które prowadzisz. "
#: ../startwizard.cpp:949
msgctxt "CTYPage|"
msgid "Click on Download to download now."
msgstr "Proszę nacisnąć Pobierz aby zacząć pobieranie."
#: ../startwizard.cpp:1025
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog"
msgstr "Klog"
#: ../startwizard.cpp:1026
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"I can't find the host. Please check your network and try again\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Nie mogę odnaleźć host. Proszę sprawdzić swoje połączenie sieciowe oraz "
"spróbować ponownie\n"
"Czy chciałbyś spróbować ponownie?"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:48
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:286
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:286
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity"
msgstr "Jednostka"
#: ../dxccstatuswidget.cpp:372
msgctxt "DXCCStatusWidget|"
msgid "Entity not worked in this band."
msgstr ""
#: ../dxcluster.cpp:70
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server"
msgstr "Naciśnij Połącz aby połączyć z DX-Cluterem"
#: ../dxcluster.cpp:74 ../dxcluster.cpp:525
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../dxcluster.cpp:75 ../dxcluster.cpp:504 ../dxcluster.cpp:583
#: ../dxcluster.cpp:588
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../dxcluster.cpp:150
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
msgstr "Naciśnij na Połącz aby połączyć z DX-Cluster"
#: ../dxcluster.cpp:209
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Trying to connect to the server"
msgstr "Próba nawiązania połączenia z serwerem"
#: ../dxcluster.cpp:220 ../dxcluster.cpp:226 ../dxcluster.cpp:233
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog DXCluster"
msgstr "Klog DX Cluster"
#: ../dxcluster.cpp:221
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The host was not found. Please check:"
msgstr "Host nie został odnaleziony. Proszę sprawdzić:"
#: ../dxcluster.cpp:222
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"- your network connection;\n"
"- the host name and port settings."
msgstr ""
"- połączenie sieciowe;\n"
"- nazwa hosta oraz ustawienia portów."
#: ../dxcluster.cpp:227
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the DXCluster server is "
"running, and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
"Połączenie zostało odrzucone przez peer Upewnij się że DX Cluster jest "
"włączony oraz sprawdź czy ustawienia są prawidłowe. "
#: ../dxcluster.cpp:234
#, qt-format
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Pojawił się pewien błąd:%1."
#: ../dxcluster.cpp:477
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connected to server"
msgstr "Połączono z serwerem"
#: ../dxcluster.cpp:490 ../dxcluster.cpp:494 ../dxcluster.cpp:498
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "KLog message"
msgstr "Wiadomość KLog"
#: ../dxcluster.cpp:490 ../dxcluster.cpp:494
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter your callsign to connect to the cluster:"
msgstr "Wprowadź swój znak aby połączyć się z clusterem:"
#: ../dxcluster.cpp:498
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid ""
"Enter your password to connect to the cluster:\n"
"(Just hit enter for no password)"
msgstr ""
"Wprowadź swoje hasło aby połączyć się z Clusterem:\n"
" ( Naciśnij Enter aby połączyć bez hasła )"
#: ../dxcluster.cpp:503 ../dxcluster.cpp:582
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: ../dxcluster.cpp:507
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Not logged on, you may need to enter your callsign again."
msgstr "Nie zalogowano, być może konieczne będzie wpisać Twój znak ponownie."
#: ../dxcluster.cpp:511
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Enter here the commands to be sent to the DX-Cluster server."
msgstr ""
#: ../dxcluster.cpp:521
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Connection closed by the server"
msgstr "Połączenie zamknięte przez serwer"
#: ../dxcluster.cpp:527
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Click on Connect to connect to the DX-Cluster server."
msgstr ""
#: ../dxcluster.cpp:587
msgctxt "DXClusterWidget|"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:74
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Software version in DB is null"
msgstr "Wersja oprogramowania w DB jest zero"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:74
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "No query failed"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:2976
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Aircraft Scatter"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:2980
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:2984
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Aurora-E"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:2988
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Back scatter"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:2992
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Earth-Moon-Earth"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:2996
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Sporadic E"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3008
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Internet-assisted"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3012
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Ionoscatter"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3016
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Meteor scatter"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3020
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Terrestrial or atmospheric repeater or transponder"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3024
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Rain scatter"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3028
#, fuzzy
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3540
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Bureau"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3552
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Manager"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3000
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Field Aligned Irregularities"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3004
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "F2 Reflection"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3032
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Trans-equatorial"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3036
msgctxt ""
"DataProxy_SQLite|Common term in hamradio, do not translate if not sure"
msgid "Tropospheric ducting"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3351 ../dataproxy_sqlite.cpp:3418
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3355 ../dataproxy_sqlite.cpp:3422
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "No"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3359 ../dataproxy_sqlite.cpp:3426
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Requested"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3363 ../dataproxy_sqlite.cpp:3434
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Ignore/Invalid"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3367
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Validated"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3430
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Queued"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3482
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3486
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Do not upload"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3490
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3544
#, fuzzy
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:3548
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4571
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "KLog DXCC"
msgstr "KLog DXCC"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4572
msgctxt "DataProxy_SQLite|"
msgid "All QSOs have been updated with a DXCC."
msgstr "Wszystkie QSO zostały zaktualizowane wg DXCC."
#: ../downloadcty.cpp:64
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv failed with the following error code: "
msgstr "Pobieranie pliku CTY.CSV zakończone z błędem o kodzie:"
#: ../downloadcty.cpp:76
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Download of cty.csv done."
msgstr "Pobieranie pliku CTY.CSV ukończone."
#: ../downloadcty.cpp:147
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid ""
"There is already a cty.csv file in the folder but it will be replaced with "
"the new one."
msgstr ""
"Plik CTY.CSV już znajduje się w folderze ale zostnie on zastąpiony nowym."
#: ../downloadcty.cpp:177
#, qt-format
msgctxt "DownLoadCTY|"
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:249 ../filemanager.cpp:570
msgctxt "FileManager|"
msgid "Writing ADIF file..."
msgstr "Zapisywanie pliku ADIF..."
#: ../filemanager.cpp:249 ../filemanager.cpp:570 ../filemanager.cpp:2777
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort writing"
msgstr "Przerwij zapisywanie"
#: ../filemanager.cpp:2620
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Writing ADIF file...\n"
" QSO: "
msgstr ""
"Zapisywanie pliku ADIF...\n"
"QSO: "
#: ../filemanager.cpp:3613
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"It seems that there are some duplicated QSOs in the ADIF file you are "
"importing. Do you want to continue? (Duped QSOs will not be imported)"
msgstr ""
"Wygląda na to że w pliku ADIF który właśnie importujesz znajduje się kilka "
"zduplikowanych QSO. Czy nadal chcesz kontynuować? ( Zduplikowane QSO nie "
"będą zaimportowane )"
#: ../filemanager.cpp:2628
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have canceled the file export. The file will be removed and no data will "
"be exported."
msgstr ""
"Eksport pliku zosał anulowany. Plik zostanie usunięty oraz żadne dane "
"wyeksportowane. "
#: ../filemanager.cpp:199
msgctxt "FileManager|"
msgid "Please select the station callsign you want to export the log from:"
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:2628 ../filemanager.cpp:3752
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you still want to cancel?"
msgstr "Czy nadal chcesz anulować?"
#: ../filemanager.cpp:3333
msgctxt "FileManager|"
msgid "There is more than one log in this logfile."
msgstr "W tym pliku logu znajduje się więcej niż jeden log."
#: ../filemanager.cpp:3333
msgctxt "FileManager|"
msgid "All logs will be imported into the current log."
msgstr "Wszystkie logi zostaną zaimportowane do bierzącego logu."
#: ../filemanager.cpp:3333
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Czy nadal chcesz kontynuować?"
#: ../filemanager.cpp:3586
msgctxt "FileManager|"
msgid "Importing ADIF file..."
msgstr "Importowanie pliku ADIF..."
#: ../filemanager.cpp:441 ../filemanager.cpp:3586
msgctxt "FileManager|"
msgid " QSO: "
msgstr "QSO:"
#: ../filemanager.cpp:4770
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO had:"
msgstr "To QSO miało:"
#: ../filemanager.cpp:4799
msgctxt "FileManager|"
msgid "Do you want to continue with the current file?"
msgstr "Czy nadal chcesz kontynuować z obecnym plikiem?"
#: ../filemanager.cpp:199
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
msgstr ""
"Log który właśnie został zaznaczony zawiera więcej niż jeden znak stacji."
#: ../filemanager.cpp:202
msgctxt "FileManager|"
msgid "Station Callsign:"
msgstr "Znak Stacji:"
#: ../filemanager.cpp:211
msgctxt "FileManager|"
msgid "Define Station Callsign"
msgstr "Zdefinuj Znak Stacji"
#: ../filemanager.cpp:212
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have selected no callsign. KLog will export QSOs without a station "
"callsign defined and those with the call you are entering here."
msgstr ""
"Nie wybrano żadnego znaku. KLog wyeksportuje wszystkie QSO bez znaku stacji "
"oraz te ze znakiem stacji który wpiszesz tutaj."
#: ../filemanager.cpp:212
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
"without station callsign defined:"
msgstr ""
"Wprowadż znak stacji aby używać go z tym Logiem, lub pozostaw puste miejsce "
"dlaQSO bez znaku:"
#: ../filemanager.cpp:224
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"No station callsign has been selected and therefore no log will be exported"
msgstr ""
"Nie wybrano żadnego znaku i dlatego żaden log nie zostanie wyeksportowany"
#: ../filemanager.cpp:441
msgctxt "FileManager|"
msgid "Exporting LoTW ADIF file..."
msgstr "Eksportowanie pliku ADIF do LOTW..."
#: ../filemanager.cpp:2777
msgctxt "FileManager|"
msgid "Writing Cabrillo file..."
msgstr "Zapisywanie pliki Cabrillo..."
#: ../filemanager.cpp:2961
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: Cabrillo Log Export not implemented"
msgstr "KLog: Eksport Logu do formatu Cabrillo nie jest jeszcze możliwy"
#: ../filemanager.cpp:2962
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"I am sorry but the Cabrillo Export To File feature has still not been "
"implemented."
msgstr ""
"Bardzo mi przykro ale eksport pliku do formatu Cabrillo nie został jeszcze "
"wdrożony."
#: ../filemanager.cpp:3094
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading LoTW file..."
msgstr "Wczytywanie pliku LOTW..."
#: ../filemanager.cpp:3752
msgctxt "FileManager|"
msgid ""
"You have cancelled the file import. The file will be removed and no data "
"will be imported."
msgstr ""
#: ../filemanager.cpp:3380
msgctxt "FileManager|"
msgid "Reading ADIF file..."
msgstr "Wczytywanie pliku ADIF..."
#: ../filemanager.cpp:4770
msgctxt "FileManager|"
msgid "This QSO is not including the minimum data to consider a QSO as valid!."
msgstr ""
"To QSO nie zawiera minimalnej ilości danych aby uznać je za zaliczone!."
#: ../filemanager.cpp:4770
msgctxt "FileManager|"
msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
msgstr ""
"Proszę o sprawdzenie pliku ADIF oraz upewnienie się że zawiera przynajmniej:"
#: ../filemanager.cpp:4770
msgctxt "FileManager|"
msgid "and"
msgstr "oraz"
#: ../filemanager.cpp:4827
msgctxt "FileManager|"
msgid "This log seems to lack of RST-TX information."
msgstr "Wygląda na to że w tym Logu brakuje RST TX."
#: ../filemanager.cpp:4827 ../filemanager.cpp:4849
msgctxt "FileManager|"
msgid "Click on Yes to add a default 59 to all QSO with a similar problem."
msgstr ""
"Naciśniej Tak aby dodać domyślnie 59 do wszystkich QSO z podobnym problemem."
#: ../filemanager.cpp:4827 ../filemanager.cpp:4849
msgctxt "FileManager|"
msgid "If you select NO, the QSO may not be imported."
msgstr "Jeśli wybierzesz NIE, QSO może nie zostać zaimportowane."
#: ../filemanager.cpp:4849
msgctxt "FileManager|"
msgid "This log seems to lack of RST-RX information."
msgstr "Wygląda na to że w tym Logu brakuje informacji RST TX."
#: ../filemanager.cpp:3094 ../filemanager.cpp:3380
msgctxt "FileManager|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Przerwij wczytywanie"
#: ../filemanager.cpp:4774
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The band missing and the following call: "
msgstr " - Brakuje pasma w wybranym QSO: "
#: ../filemanager.cpp:4779
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The call missing but was done at this time: "
msgstr " - Brakuje Znaku ? "
#: ../filemanager.cpp:4784
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The mode missing and the following call: "
msgstr " - Brakuje emisji dla wybranego znaku: "
#: ../filemanager.cpp:4789
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The date missing and the following call: "
msgstr "- Brakuje daty dla wybranego znaku: "
#: ../filemanager.cpp:4794
msgctxt "FileManager|"
msgid " - The time missing and the following call: "
msgstr "- Brakuje czasu dla wybranego znaku: "
#: ../filemanager.cpp:4803
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: Not all required data found!"
msgstr "KLog: Nie wszystkie wymagane dane zostały znalezione!"
#: ../filemanager.cpp:4828
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST TX found!"
msgstr "Klog: Nie znaleziono RST-TX!"
#: ../filemanager.cpp:4851
msgctxt "FileManager|"
msgid "KLog: No RST RX found!"
msgstr "Klog: Nie znaleziono odebranych raportów RST-RX!"
#: ../infowidget.cpp:48
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "10M"
msgstr "10M"
#: ../infowidget.cpp:49
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "15M"
msgstr "15M"
#: ../infowidget.cpp:50
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "20M"
msgstr "20M"
#: ../infowidget.cpp:51
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "40M"
msgstr "40M"
#: ../infowidget.cpp:52
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "80M"
msgstr "80M"
#: ../infowidget.cpp:53
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "160M"
msgstr "160M"
#: ../infowidget.cpp:54
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "2M"
msgstr "2M"
#: ../infowidget.cpp:55
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "6M"
msgstr "6M"
#: ../infowidget.cpp:56
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "12M"
msgstr "12M"
#: ../infowidget.cpp:57
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "17M"
msgstr "17M"
#: ../infowidget.cpp:58
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "30M"
msgstr "30M"
#: ../infowidget.cpp:59
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "70CM"
msgstr "70CM"
#: ../infowidget.cpp:74
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontynent"
#: ../infowidget.cpp:78
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: ../infowidget.cpp:82
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../infowidget.cpp:86
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../infowidget.cpp:90
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Short Path"
msgstr "Krótka droga"
#: ../infowidget.cpp:93
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Long Path"
msgstr "Długa droga"
#: ../infowidget.cpp:96 ../infowidget.cpp:101
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Deg"
msgstr ""
#: ../infowidget.cpp:314 ../infowidget.cpp:315
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Miles"
msgstr "Mile"
#: ../infowidget.cpp:321 ../infowidget.cpp:322
msgctxt "InfoWidget|"
msgid "Km"
msgstr "Km"
#: ../startwizard.cpp:141
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog!"
msgstr "Witamy w KLog!"
#: ../startwizard.cpp:143
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog! - brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Witamy w KLog! - Napisanym pod licęcją GPL!"
#: ../startwizard.cpp:151
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Welcome to KLog"
msgstr "Witaj w KLog"
#: ../startwizard.cpp:152
msgctxt "IntroPage|"
msgid "This looks like it's the first time you've run KLog on this computer."
msgstr ""
"Wygląda na to że to pierwszy raz kiedy korzystasz z KLog na tym komputerze."
#: ../startwizard.cpp:153
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"KLog is a free hamradio logging program that can run on Linux macOS and "
"Windows."
msgstr ""
"KLog jest darmowym programem logującym dla radioamatorów który może pracować "
"pod systemami Linux, macOS oraz Windows."
#: ../startwizard.cpp:154
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It is designed to provide general purpose, DX and contest logging."
msgstr "Został stworzony do codziennej pracy, DX oraz w zawodach. "
#: ../startwizard.cpp:155
msgctxt "IntroPage|"
msgid "It supports QSL management, import and export of ADIF "
msgstr ""
"Posiada możlowość zarządzania kartami QSL, import oraz eksport z oraz do "
"ADIF "
#: ../startwizard.cpp:156
msgctxt "IntroPage|"
msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
msgstr "oraz format Cabrill and wiele innych funkcji..."
#: ../startwizard.cpp:157
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Before you can start using KLog, you will be asked to:"
msgstr "Zanim zaczniesz korzystać z KLog, będziesz poproszony o:"
#: ../startwizard.cpp:158
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Acknowledge to the terms of the license."
msgstr "Informacje dotyczące warunków licencji."
#: ../startwizard.cpp:159
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Download the DX entities information."
msgstr "Pobierz Informacje o jednostakach DX."
#: ../startwizard.cpp:160
msgctxt "IntroPage|"
msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
msgstr ""
"Podaj swój znak wywoławczy, Strefę CQ, oraz inne przy konfiguracji główniej."
#: ../startwizard.cpp:161
msgctxt "IntroPage|"
msgid ""
"Enjoy KLog and contact the development team if you have any suggestions!"
msgstr "Korzystaj z KLog oraz z twóracmi programu jeśli masz jakieś sugestje!"
#: ../startwizard.cpp:182
msgctxt "LicPage|"
msgid "KLog License information"
msgstr "KLog informacje na temat licęcji"
#: ../startwizard.cpp:185
msgctxt "LicPage|"
msgid "Welcome to KLog!- brought to you under the terms of the GPL!"
msgstr "Witaj w KLog! -Napisany pod licencją GPL! "
#: ../startwizard.cpp:826
msgctxt "LicPage|"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Acknowledge"
#: ../startwizard.cpp:827
msgctxt "LicPage|"
msgid "Be aware that KLog is free software."
msgstr "Pamiętaj o tym że KLog jest oprogramowaniem darmowym."
#: ../logmodel.cpp:105
msgctxt "LogModel|"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../logmodel.cpp:108
msgctxt "LogModel|"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: ../logmodel.cpp:111
msgctxt "LogModel|"
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: ../logmodel.cpp:114
msgctxt "LogModel|"
msgid "Band"
msgstr "Pasmo"
#: ../logmodel.cpp:117
msgctxt "LogModel|"
msgid "Mode"
msgstr "Emisja"
#: ../logmodel.cpp:120
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../logmodel.cpp:123
msgctxt "LogModel|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../logmodel.cpp:126
msgctxt "LogModel|"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../logwindow.cpp:209
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL wysłane"
#: ../logwindow.cpp:221
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL Otrzymane"
#: ../logwindow.cpp:278
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Delete"
#: ../logwindow.cpp:280
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Usuń QSO"
#: ../logwindow.cpp:283
msgctxt "LogWindow|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Edit QSO"
#: ../logwindow.cpp:285
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Edytuj QSO"
#: ../logwindow.cpp:288
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Via &bureau"
#: ../logwindow.cpp:290
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Wyśłij QSL przez biuro"
#: ../logwindow.cpp:293
msgctxt "LogWindow|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
#: ../logwindow.cpp:295
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Wyślij QSL direktem"
#: ../logwindow.cpp:298
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Przez biuro"
#: ../logwindow.cpp:300
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL &received via bureau"
msgstr "QSL &received via bureau"
#: ../logwindow.cpp:303
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../logwindow.cpp:305
msgctxt "LogWindow|"
msgid "QSL received via direc&t"
msgstr "QSL odebrane przez direct&t"
#: ../logwindow.cpp:386
msgctxt "LogWindow|"
msgid "You have requested to delete this QSO."
msgstr "To QSO zaostało zaznaczone do usnunięcia."
#: ../logwindow.cpp:387
msgctxt "LogWindow|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy jesteś pewien?"
#: ../mainwindow.cpp:209
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Recalculate"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:210
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Click to recalculate the award status."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:239
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Starting KLog"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:341 ../mainwindow.cpp:879 ../mainwindow.cpp:3142
#: ../mainwindow.cpp:3206
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Add"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Clear"
msgstr "&Clear"
#: ../mainwindow.cpp:347
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status bar..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:348
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX Entity"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:351
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Log Window"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:352
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Score Window"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:366
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Watts"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:371 ../mainwindow.cpp:376
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../mainwindow.cpp:461 ../mainwindow.cpp:4088
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog"
msgstr "Klog"
#: ../mainwindow.cpp:675
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:845
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"An unexpected error ocurred when trying to add the QSO to your log. If the "
"problem persists, please contact the developer for analysis: "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1035 ../mainwindow.cpp:1741
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You have selected an entity:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1035 ../mainwindow.cpp:1741
msgctxt "MainWindow|"
msgid "that is different from the KLog proposed entity:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1036
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Click on the prefix of the correct entity or Cancel to edit the QSO again."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:1742
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Click on the prefix of the right entity or Cancel to correct."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2409 ../mainwindow.cpp:4961
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2410 ../mainwindow.cpp:4962
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX RST."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2411 ../mainwindow.cpp:4963
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RX RST."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2412 ../mainwindow.cpp:4964
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX Exchange."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2414 ../mainwindow.cpp:4966
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Band of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2415 ../mainwindow.cpp:4967
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mode of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2416 ../mainwindow.cpp:4968
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Date of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2417 ../mainwindow.cpp:4969
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time of the QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2420 ../mainwindow.cpp:4972
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add the QSO to the log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2422
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Clear the box."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2424
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2437 ../mainwindow.cpp:6509
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTrx"
msgstr "RSTrx"
#: ../mainwindow.cpp:2444 ../mainwindow.cpp:6507
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RSTtx"
msgstr "RSTtx"
#: ../mainwindow.cpp:2453 ../mainwindow.cpp:3253 ../mainwindow.cpp:3259
#: ../mainwindow.cpp:4168 ../mainwindow.cpp:5161 ../mainwindow.cpp:6505
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: ../mainwindow.cpp:2460
msgctxt "MainWindow|"
msgid "STX"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2467
msgctxt "MainWindow|"
msgid "SRX"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2774
msgctxt "MainWindow|"
msgid "NEW MULT"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2880
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Invalid characters used in the QRZ"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3032
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Ready..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3398
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3400
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&New..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3405
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Open..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3410
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Import from ADIF..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3413
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Import an ADIF file into the current log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3422
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Save As..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3429
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export to ADIF..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3433
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3435
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export all logs to ADIF..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3439
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3441
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export Requested QSL to ADIF..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3444
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Export all QSOs requesting QSLs to an ADIF file (e.g. to import it into a "
"QSL tag printing program)."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3446
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export ADIF for LoTW..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3449
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Export an ADIF file to be sent to LoTW. Remember to sign it with TQSL before "
"uploading to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3453
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Print Log..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3456
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print your log."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3461
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog folder"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3463
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Opens the data folder of KLog."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3468
msgctxt "MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3474
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3476
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fill in QSO data"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3480
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Go through the log reusing previous QSOs to fill missing information in "
"other QSOs."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3482
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fill in DXCC data"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3485
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Go through the log filling QSOs without a DXCC defined."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3488
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL tools..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3495
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Find QSO to QSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3498
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows QSOs for which you should send your QSL and request the DX QSL."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3500
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Find My-QSLs pending to send"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3504
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
"queue empty!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3506
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Find DX-QSLs pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3509
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Shows the DX-QSL that has been requested or QSLs has been sent with no "
"answer."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3511
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Find requested pending to receive"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3514
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Shows the DX-QSL that has been requested."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3517
msgctxt "MainWindow|"
msgid "LoTW tools..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3519
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSL to be sent of this log"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3522
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all non sent QSOs in this log as queued to be uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3524
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Queue all QSL to be sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3527
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all non sent QSOs as queued to be uploaded."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3531
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark as sent all queued QSO of this log"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3534
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs in this log as sent to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3536
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSO as sent"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3539
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mark all queued QSOs as sent to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3544
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Update cty.csv"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3548 ../mainwindow.cpp:3553
msgctxt "MainWindow|"
msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3550
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Update Satellite Data"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3557
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stats"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3560
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show the statistics of your radio activity."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3564
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Setup"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3566
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Setup..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3572
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3574
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check updates..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3579
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&About..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3584
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About Qt..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3623 ../mainwindow.cpp:3632 ../mainwindow.cpp:3646
#: ../mainwindow.cpp:3654 ../mainwindow.cpp:3728 ../mainwindow.cpp:3736
#: ../mainwindow.cpp:3754 ../mainwindow.cpp:3762
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog LoTW"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3624
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSO of this log has been marked as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3624 ../mainwindow.cpp:3647
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you can go to the File menu to export the LoTW ADIF file and upload it "
"to LoTW."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3633 ../mainwindow.cpp:3655
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all pending QSO of this log as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3647
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All pending QSO has been marked as queued for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3674
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"The log that you have selected contains more than just one station callsign."
msgstr ""
"Log który właśnie został zaznaczony zawiera więcej niż jeden znak stacji."
#: ../mainwindow.cpp:3674
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Please select the station callsign you want to mark as sent to LoTW:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3677
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Station Callsign:"
msgstr "Znak Stacji:"
#: ../mainwindow.cpp:3686
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Define Station Callsign"
msgstr "Zdefinuj Znak Stacji"
#: ../mainwindow.cpp:3687
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"You have selected no callsign. KLog will mark QSOs without a station "
"callsign defined and those with the call you are entering here."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3687
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Enter the station callsign to use for this log or leave it empty for QSO "
"without station callsign defined:"
msgstr ""
"Wprowadż znak stacji aby używać go z tym Logiem, lub pozostaw puste miejsce "
"dlaQSO bez znaku:"
#: ../mainwindow.cpp:3700
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"No station callsign has been selected and therefore no log will be marked"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3729
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSO of this log has been marked as sent for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3737
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was a problem to mark all queued QSO of this log as sent for LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3755
msgctxt "MainWindow|"
msgid "All queued QSO has been marked as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3763
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was a problem to mark all queued QSO of this log as sent to LoTW!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3772
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3828
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog update checking result"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3829
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulacje!"
#: ../mainwindow.cpp:3829
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Już posiadasz najnowszą wersję."
#: ../mainwindow.cpp:3974 ../mainwindow.cpp:4024
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Nothing has been saved. You have to select a valid file type."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4002
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: ../mainwindow.cpp:4004
msgctxt "MainWindow|"
msgid "ADIF file"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4004
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Cabrillo files"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4004
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Any file"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4081
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You can find the KLog data folder here: "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4164
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DUPE"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4279
msgctxt "MainWindow|"
msgid "start"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4301
msgctxt "MainWindow|"
msgid "stop"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4617
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It seems that there are no QSO in the database."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4617
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
"them, please contact the developers (see About KLog) for help."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4950
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX Frequency in MHz."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4951
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RX Frequency in MHz."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4953
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Power used by the DX."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4954
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Logowanie znaku operatora."
#: ../mainwindow.cpp:4955
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr "Znak używan."
#: ../mainwindow.cpp:4956
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "My QTH locator."
msgstr "Mój QTH Lokator."
#: ../mainwindow.cpp:4957
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the DX."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4958
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QTH of the DX."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4959
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Locator of the DX."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7271
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO logged from WSJT-X:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:2413 ../mainwindow.cpp:4965
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RX Exchange."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3364
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The logfile has been modified."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:3364
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4280 ../mainwindow.cpp:4302
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|start or stop"
msgid ""
"UDP Server error\n"
"The UDP server failed to %1."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4974
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Clears the QSO entry."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4976
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4977
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of worked DXCC entities."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4978
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4979
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of worked WAZ zones."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4980
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of confirmed local references."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4981
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of worked local references."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4982
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of confirmed QSOs."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4983
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of worked QSOs."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4984
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of QSOs worked on the selected year."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4985
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of DXCC worked on the selected year."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4986
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number of CQ Zones worked on the selected year."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4987
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Score for the DXMarathon on the selected year."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4988
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Select the year you want to check."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4990
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Status of the DX entity."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:4991
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name of the DX entity."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5009 ../mainwindow.cpp:7209
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5013
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QTH"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5016
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Locator"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5019
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Power(rx)"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5023
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST(tx)"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5026
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST(rx)"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5059
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq TX"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5061
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq RX"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5129
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSO"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5139
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5140
msgctxt "MainWindow|"
msgid "eQSL"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5141 ../mainwindow.cpp:6515
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../mainwindow.cpp:5144
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Others"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5146
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "My Data"
msgstr "Moje dane"
#: ../mainwindow.cpp:5147
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"
#: ../mainwindow.cpp:5197 ../mainwindow.cpp:5231
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSOs"
#: ../mainwindow.cpp:5198 ../mainwindow.cpp:5222 ../mainwindow.cpp:5277
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: ../mainwindow.cpp:5199
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../mainwindow.cpp:5200
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5201
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Marathon"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5209
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5213
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Award"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5216
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#: ../mainwindow.cpp:5219
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Worked"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5225
msgctxt "MainWindow|"
msgid "WAZ"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5228
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Local"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5272
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Awards"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5273
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5275
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Log"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5276
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Klaster"
#: ../mainwindow.cpp:5372 ../mainwindow.cpp:5383 ../mainwindow.cpp:5457
#: ../mainwindow.cpp:5467
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save ADIF File"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5393
msgctxt "MainWindow|"
msgid "LoTW logfile has been properly exported!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5393
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Remember to:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5393
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Before uploading: sign the LoTW log; and"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5393
msgctxt "MainWindow|"
msgid "After uploading: mark as sent all the queued QSO (LoTW Tools)."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5414
msgctxt "MainWindow|"
msgid "There was no QSO to be exported."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5414
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If you think that some QSO should have been exported, please look for them "
"and ensure that the eQSL LoTW QSL sent box is marked as:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5414
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Q - Queued"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5435
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"There was an error while exporting the LoTW. The log has not been exported!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5481
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save Cabrillo File"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:5492 ../mainwindow.cpp:5516
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: ../mainwindow.cpp:5633
msgctxt "MainWindow|"
msgid "&Modify"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6196
msgctxt "MainWindow|"
msgid " - Needed for DXMarathon"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6307
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Filling QSOs..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6307
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort filling"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6425
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Filling QSOs...\n"
" QSO: "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6499
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Number"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6501
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../mainwindow.cpp:6503
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: ../mainwindow.cpp:6511
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Band"
msgstr "Pasmo"
#: ../mainwindow.cpp:6513 ../mainwindow.cpp:7194
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Emisja"
#: ../mainwindow.cpp:6528
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print Log"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6533
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Printing the log..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6533
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort printing"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:6548 ../mainwindow.cpp:6563
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Printing the log...\n"
" QSO: "
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7180
msgctxt "MainWindow|"
msgid "KLog QSO received"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7185
msgctxt "MainWindow|"
msgid "The following QSO data has been received from WSJT-X to be logged:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7188
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7191
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Freq"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7197
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time On"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7200
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Time Off"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7203
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST TX"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7203
msgctxt "MainWindow|"
msgid "RST RX"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7206
msgctxt "MainWindow|"
msgid "DX-Grid"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7212
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarz"
#: ../mainwindow.cpp:7215
msgctxt "MainWindow|"
msgid "TX Pwr"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7218
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: ../mainwindow.cpp:7221
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Local-Grid"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7304
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A new mode not supported by KLog has been received from an external software:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7304
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"If the received mode is correct, please contact KLog development team and "
"request support for that mode"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7304
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Do you want to keep receiving this alerts? (disabling this alerts will "
"prevent that non-valid modes are detected)"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7465
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"A duplicated satellite has been detected in the file and will not be "
"imported."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7466
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Please check the satellite information file and ensure it is properly "
"populated."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7466
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Now you will see a more detailed error that can be used for debugging..."
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7473
msgctxt "MainWindow|"
msgid "An unexpected error ocurred!!"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7473
msgctxt "MainWindow|"
msgid "If the problem persists, please contact the developers"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7473
msgctxt "MainWindow|"
msgid "for analysis:"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7475
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error in function"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7476
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error code"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7477
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error text"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7478
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Failed query"
msgstr ""
#: ../mainwindow.cpp:7489
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Do you want to keep showing errors?"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputcomment.cpp:46
msgctxt "MainWindowInputComment|"
msgid "Add a comment for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:44
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the ClubLog upload."
msgstr "Data aktualizacji ClubLog."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:45
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL sending."
msgstr "Data wysłania eQSL."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:46
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the eQSL reception."
msgstr "Data otrzymania eQSL."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:47
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW sending."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:48
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Date of the LoTW reception."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:53
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW sending."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:54
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the LoTW reception."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:67
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Sent"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:70
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "LoTW Rec"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:50
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status on ClubLog."
msgstr "Status ClubLog."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:51
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL sending."
msgstr "Status wysłania eQSL."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:52
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "Status of the eQSL reception."
msgstr "Status otrzymywanych eQSL."
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:58
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:61
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Sent"
msgstr "eQSL Wysłane"
#: ../mainwindowinputeqsl.cpp:64
msgctxt "MainWindowInputEQSL|"
msgid "eQSL Rec"
msgstr "eQSL Otrzymane"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:66
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Primary Div"
msgstr "Primary Div"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:67
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Secondary Div"
msgstr "Secondary Div"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:68
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Entity"
msgstr "Jednostka"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:70
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Propagation mode"
msgstr "Typ propagacji"
#: ../mainwindowinputothers.cpp:78
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the primary division for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the secondary division for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the entity for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:81
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the propagation mode for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:82
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA continent for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Select the IOTA reference number for this QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:108 ../mainwindowinputothers.cpp:150
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not Identified"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputothers.cpp:114
msgctxt "MainWindowInputOthers|"
msgid "Not - Not Identified"
msgstr ""
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:66
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL wysłane"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:69
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Rec"
msgstr "QSL Otrzymane"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:72
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Via"
msgstr "QSL Via"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:75
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL Msg"
msgstr "QSL Msg"
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:78
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL sending."
msgstr "Stan wysłanych kart QSL."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:79
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Status of the QSL reception."
msgstr "Stan kart QSL otrzymanych."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:80
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL sending information."
msgstr "Informacje dotyczące wysyłania QSL."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:81
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL reception information."
msgstr "Informacje dostyczące odebranej karty QSL."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:83
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL sending."
msgstr "Data wysłania karty QSL."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:84
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Date of the QSL reception."
msgstr "Data otrzymania karty QSL."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:85
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "Message of the QSL."
msgstr "Informacje o QSL."
#: ../mainwindowinputqsl.cpp:86
msgctxt "MainWindowInputQSL|"
msgid "QSL via information."
msgstr "Info o sposobie wysłania QSL."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:61
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Watt"
msgstr "Wat"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:64
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Zachowaj te dane"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:66 ../mainwindowmydatatab.cpp:68
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:70
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power used for the QSO in watts."
msgstr ""
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Logging operator's callsign."
msgstr "Logowanie znaku operatora."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Callsign used over the air."
msgstr "Znak używan."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My QTH locator."
msgstr "Mój QTH Lokator."
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:75
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Power"
msgstr "Moc"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:78
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:80
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Znak stacji"
#: ../mainwindowmydatatab.cpp:83
msgctxt "MainWindowMyDataTab|"
msgid "My Locator"
msgstr "Mój lokator"
#: ../mainwindowsattab.cpp:78
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Keep this data"
msgstr "Zachowaj te dane"
#: ../mainwindowsattab.cpp:83 ../mainwindowsattab.cpp:373
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other - Sat not in the list"
msgstr "Inne - Satelita nie jest na liście"
#: ../mainwindowsattab.cpp:80 ../mainwindowsattab.cpp:82
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Data entered in this tab will be copied into the next QSO."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:86
#, qt-format
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Name of the Satellite if not in the list. Select: \"%1\" to enable this box. "
"(format like AO-51)."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:89
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite mode used."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:90
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Select the satellite you are using."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:91
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink band."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:92
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink band."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:93
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Locator of the DX station. This box is syncronized with the Locator box in "
"the QSO tab."
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:96
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "UpLink"
msgstr "UpLink"
#: ../mainwindowsattab.cpp:100
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DownLink"
msgstr "DownLink"
#: ../mainwindowsattab.cpp:104
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"
#: ../mainwindowsattab.cpp:108
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Mode"
msgstr "Emisja"
#: ../mainwindowsattab.cpp:112
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "DX Locator"
msgstr ""
#: ../mainwindowsattab.cpp:117
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../mainwindowsattab.cpp:123 ../mainwindowsattab.cpp:127
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../mainwindowsattab.cpp:372
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "Not Sat QSO"
msgstr "QSO nie przez SAT"
#: ../mainwindowsattab.cpp:409
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"KLog has detected a satellite name that it does not recognise. If it should "
"use one of the names of known satellites instead, please select it from the "
"list. Alternatively, please contact the development team to add the new "
"satellite name."
msgstr ""
"KLog wykrył nazwę satelity która nie została rozpoznana. Jeśli chcesz użyć "
"jednej ze znanych zamiast tej, proszę wybrać ją z listy.\n"
"Ewentualnie, proszę o kontak z twórcami programu aby satelita mógł zostać do "
"listy w kolejnych wydaniach."
#: ../mainwindowsattab.cpp:410
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid ""
"Please know that the satellite name will not be saved if it is not in the "
"list so that information may be lost!"
msgstr ""
"Proszę zauważyć że nazwa satelity nie zostanie zapisana jeśli nie jest nia "
"liście więc informacje mogą zostać utracone!"
#: ../mainwindowsattab.cpp:410
msgctxt "MainWindowSatTab|"
msgid "The satellite you have in your QSO is: "
msgstr "Satelita w Twoim QSO to: "
#: ../awards.cpp:755
msgctxt "QObject|"
msgid "New One, work it!"
msgstr "New One, work it!"
#: ../awards.cpp:759 ../awards.cpp:763 ../awards.cpp:769 ../awards.cpp:772
#: ../awards.cpp:775 ../awards.cpp:778 ../awards.cpp:784 ../awards.cpp:790
msgctxt "QObject|"
msgid "Needed, work it!"
msgstr "Potrzebny, zrób QSO!"
#: ../awards.cpp:766 ../awards.cpp:781 ../awards.cpp:787 ../awards.cpp:793
msgctxt "QObject|"
msgid "Worked but not confirmed"
msgstr "Zrobione, ale nie potwierdzone"
#: ../awards.cpp:796
msgctxt "QObject|"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#: ../awards.cpp:800
msgctxt "QObject|"
msgid "Not identified"
msgstr "Nie zidetyfikowany"
#: ../database.cpp:271 ../database.cpp:313
msgctxt "QObject|"
msgid "Database Error"
msgstr "Błąd bazy dancyh"
#: ../database.cpp:1455
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog DB needs to be upgraded."
msgstr "Baza danych KLog musi zostać zaktualizowana."
#: ../database.cpp:2062
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"KLog has detected a previous log in the DB. All data will be migrated to a "
"newly created DX type log for you."
msgstr ""
"KLog wykrył poprzedni LOG w bazie dancy. Wszystkie dane zostaną dla Ciebie "
"zaimportowane do nowo utworzonego Logu."
#: ../database.cpp:2080
msgctxt "QObject|"
msgid "KLog: Enter Station callsign"
msgstr "KLog: Wprowadź znak stacji"
#: ../database.cpp:2081
msgctxt "QObject|"
msgid "Enter the station callsign used in this log"
msgstr "Wprowadź znak używany w KLog"
#: ../database.cpp:2082
msgctxt "QObject|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Znak Stacji"
#: ../database.cpp:2133
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"All the data was migrated correctly. You should now go to "
"Setup->Preferences->Logs to check that everything is OK."
msgstr ""
"Wszystkie dane zostały zaimportowane poprawnie. Przejdź do Ustawień "
">Właściwości>Logi do sprawdzenia czy wszystko jest OK."
#: ../database.cpp:3588 ../database.cpp:3771 ../database.cpp:7286
#: ../database.cpp:7509 ../dataproxy_sqlite.cpp:4556
msgctxt "QObject|"
msgid "QSO: "
msgstr "QSO: "
#: ../database.cpp:3663 ../database.cpp:3840 ../database.cpp:4041
#: ../database.cpp:4249
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Canceling this update will cause data inconsistencies and possibly data "
"loss. Do you still want to cancel?"
msgstr ""
"Przerwanie tej aktualizjacji może grozić utratą danych, Czy napewno chcesz "
"przerwać?"
#: ../database.cpp:3971 ../database.cpp:4173
msgctxt "QObject|"
msgid "Progress: "
msgstr "Postęp: "
#: ../database.cpp:7194
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:7286
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC Award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:7417
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating WAZ award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:7509
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating WAZ Award information..."
msgstr ""
#: ../database.cpp:3567 ../database.cpp:3588
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information..."
msgstr "Updating mode information..."
#: ../database.cpp:1456
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to upgrade it now?"
msgstr "Czy chcesz aktualizować teraz?"
#: ../database.cpp:1456
msgctxt "QObject|"
msgid "If DB is not upgraded KLog may not work properly."
msgstr "Jeśli DB nie zostanie zauktualizowana KLog może nie działać poprawnie."
#: ../database.cpp:3567 ../database.cpp:3752 ../database.cpp:3949
#: ../database.cpp:4150 ../database.cpp:7194 ../database.cpp:7417
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4514
msgctxt "QObject|"
msgid "Abort updating"
msgstr "Przerwij aktualizowanie"
#: ../database.cpp:3752 ../database.cpp:3771 ../database.cpp:3971
#: ../database.cpp:4173
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information..."
msgstr "Aktualizowanie informacjo o pasmach..."
#: ../database.cpp:3947
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating bands information in %1 status..."
msgstr "Updating bands information in %1 status..."
#: ../database.cpp:4148
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating mode information in %1 status..."
msgstr "Updating mode information in %1 status..."
#: ../main.cpp:267
msgctxt "QObject|"
msgid "Install wizard was canceled before completing..."
msgstr "Proces aktualizacji został przerwany przed zakończeniem..."
#: ../main.cpp:268
msgctxt "QObject|"
msgid "Do you want to remove the KLog dir from your disk?"
msgstr "Czy chcesz usunąć katalog KLoog ze sswojego dysku?"
#: ../main.cpp:281
msgctxt "QObject|"
msgid "Your KLog dir has been removed"
msgstr "Katalog KLog został usunięty"
#: ../main.cpp:287
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"I could not remove your KLog dir. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Usunięcie katalogu KLog było nie możliwe. Powinieneś zrobić to manualnie "
"jeśli aby katalog KLog został całkowicie usunięty. "
#: ../main.cpp:294
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Your KLog dir could not be removed. You should do it manually if you want it "
"removed from your hard disk."
msgstr ""
"Katalog KLog nie został usunięty. Aby usunąć ten katalog z dysku powinieneś "
"usunąć go ręcznie. "
#: ../main.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "Remember that your KLog dir is on your system..."
msgstr "Pamiętaj że katalog Klo jest w zainstalowany na Twoim systemie..."
#: ../main.cpp:281 ../main.cpp:287 ../main.cpp:294 ../main.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "Thank you for running KLog!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z KLog!"
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4514
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC information..."
msgstr ""
#: ../dataproxy_sqlite.cpp:4556
msgctxt "QObject|"
msgid "Updating DXCC and Continent information..."
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:26
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear"
msgstr "&Clear"
#: ../searchwidget.cpp:28 ../searchwidget.cpp:577 ../searchwidget.cpp:609
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Select All"
msgstr "&Select All"
#: ../searchwidget.cpp:29
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Search"
msgstr "&Search"
#: ../searchwidget.cpp:30
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: ../searchwidget.cpp:27
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Export Highlighted"
msgstr "&Export Highlighted"
#: ../searchwidget.cpp:69
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Clear the searches."
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie."
#: ../searchwidget.cpp:70
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Export the search result to an ADIF file."
msgstr "Wyeksportuj wyniki wyszukiwania do pliku ADIF."
#: ../searchwidget.cpp:71
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Select/Unselect all the QSOs shown."
msgstr "Zaznacz/Odznacz wszystkie wyświetlone QSO."
#: ../searchwidget.cpp:72
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in the log."
msgstr "Przeszukaj log."
#: ../searchwidget.cpp:73
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search in all logs."
msgstr "Przeszukaj we wszystkich logach."
#: ../searchwidget.cpp:74
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Enter the QRZ to search for."
msgstr "Wprowadź znak aby wyszukać."
#: ../searchwidget.cpp:75
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Search results."
msgstr "Przeszukaj wyniki."
#: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Czas"
#: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Band"
msgstr "Pasmo"
#: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "Emisja"
#: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "QSL Sent"
msgstr "QSL Wysłane"
#: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86 ../searchwidget.cpp:787
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "QSL Rcvd"
msgstr "QSL Otrzymane"
#: ../searchwidget.cpp:81
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Znak stacji"
#: ../searchwidget.cpp:81 ../searchwidget.cpp:86
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../searchwidget.cpp:585 ../searchwidget.cpp:604
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Clear selection"
msgstr "&Clear selection"
#: ../searchwidget.cpp:679
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: ../searchwidget.cpp:762
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "QSL Send"
msgstr "QSL Wysłane"
#: ../searchwidget.cpp:821
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Delete"
#: ../searchwidget.cpp:823
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Delete a QSO"
msgstr "Usuń QSO"
#: ../searchwidget.cpp:826
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Edit QSO"
msgstr "&Edit QSO"
#: ../searchwidget.cpp:828
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Edit this QSO"
msgstr "Edytuj to QSO"
#: ../searchwidget.cpp:831
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Via &bureau"
msgstr "Via &bureau"
#: ../searchwidget.cpp:833
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Send this QSL via bureau"
msgstr "Wyślij to QSL przez biuro"
#: ../searchwidget.cpp:836
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
#: ../searchwidget.cpp:838
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Send this QSL via direct"
msgstr "Wyślij to QSL direktem"
#: ../searchwidget.cpp:841
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Request my QSL"
msgstr "&Request my QSL"
#: ../searchwidget.cpp:843
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Mark my QSL as requested"
msgstr "Zaznacz moje QSL jako oczekiwane"
#: ../searchwidget.cpp:846
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Via Direct && mark DX QSL as requested"
msgstr "Via Direct && mark DX QSL as requested"
#: ../searchwidget.cpp:847
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Send this QSL via direct & mark DX QSL as requested"
msgstr "Wyślij to QSL direktem oraz oznacz QSL jako oczekiwane"
#: ../searchwidget.cpp:850
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Via Bureau && mark DX QSL as requested"
msgstr "Przez biuro oraz zaznacz DX QSL jako oczekiwane"
#: ../searchwidget.cpp:851
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Send this QSL via bureau & mark DX QSL as requested"
msgstr "Wyślij to QSL przez biuro oraz zaznacz DX QSL jako oczekiwane"
#: ../searchwidget.cpp:855
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "&Request the QSL"
msgstr "&Request the QSL"
#: ../searchwidget.cpp:857
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Mark the QSL as requested"
msgstr "Zaznacz to QSL jako oczekiwane"
#: ../searchwidget.cpp:861
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Via bureau && mark my QSL as requested"
msgstr "Via biuro oraz zaznacz moje QSL jako oczekiwane"
#: ../searchwidget.cpp:862
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "QSL received via bureau & mark my QSL as requested"
msgstr "QSL otrzymane przez biuro oraz zaznacz QSL jako oczekiwane"
#: ../searchwidget.cpp:865
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Via bureau"
msgstr "Via biuro"
#: ../searchwidget.cpp:866
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "QSL received via bureau"
msgstr "QSL otrzymane via biuro"
#: ../searchwidget.cpp:870
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Direc&t && mark as my QSL requested"
msgstr "Direc&t && mark as my QSL requested"
#: ../searchwidget.cpp:871
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "QSL received via direct & mark my QSL as requested"
msgstr "QSL otrzymane direktem oraz zaznacz moje QSL jako oczekiwane"
#: ../searchwidget.cpp:874
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Direc&t"
msgstr "Direc&t"
#: ../searchwidget.cpp:875
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "QSL received via direct"
msgstr "QSL otrzymane direktem"
#: ../searchwidget.cpp:1111
#, qt-format
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "You have requested to delete the QSO with: %1"
msgstr ""
#: ../searchwidget.cpp:1116
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy jesteś pewien?"
#: ../searchwidget.cpp:1179
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "Needed QSO to send the QSL"
msgstr "QSO wymagne aby wysłać QSL"
#: ../searchwidget.cpp:1187
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "My QSL requested to be sent"
msgstr "Moje QSL jako oczekiwane"
#: ../searchwidget.cpp:1192 ../searchwidget.cpp:1197
msgctxt "SearchWidget|"
msgid "DX QSL pending to be received"
msgstr "DX QSL jako oczekjące"
#: ../setupdialog.cpp:88
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "My Data"
msgstr "Moje dane"
#: ../setupdialog.cpp:89 ../setupdialog.cpp:165 ../setupdialog.cpp:318
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Bands/Modes"
msgstr "Pasma/Emisje"
#: ../setupdialog.cpp:90 ../setupdialog.cpp:324
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DX-Cluster"
msgstr "DX-Klaster"
#: ../setupdialog.cpp:91 ../setupdialog.cpp:167 ../setupdialog.cpp:330
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: ../setupdialog.cpp:92 ../setupdialog.cpp:168 ../setupdialog.cpp:336
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: ../setupdialog.cpp:93 ../setupdialog.cpp:169
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World Editor"
msgstr "Edycja Znaków"
#: ../setupdialog.cpp:94 ../setupdialog.cpp:170 ../setupdialog.cpp:312
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
#: ../setupdialog.cpp:171
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "ClubLog"
msgstr "ClubLog"
#: ../setupdialog.cpp:372
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"Go to the Misc tab and click on Move DB\n"
" or the DB will not be moved to the new location."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:381
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Go to the User tab and enter valid QRZ."
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:99 ../setupdialog.cpp:176
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../setupdialog.cpp:100 ../setupdialog.cpp:177
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../setupdialog.cpp:123 ../setupdialog.cpp:195
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "Config Dialog"
msgstr "Okno konfiguracji"
#: ../setupdialog.cpp:164 ../setupdialog.cpp:306
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "User data"
msgstr "Dane użytkownika"
#: ../setupdialog.cpp:166
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "D&X-Cluster"
msgstr "D&X-Cluster"
#: ../setupdialog.cpp:371
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "DB has not been moved to new path"
msgstr "DB nie została przeniesiona w nowe miejsce"
#: ../setupdialog.cpp:393
msgctxt "SetupDialog|"
msgid ""
"You will be redirected to the Log tab.\n"
"Please add and select the kind of log you want to use."
msgstr ""
"Zstaniesz przekierowany do zakłdki Log.\n"
"Proszę wybrać z którego logu chcesz obecnie korzystać."
#: ../setupdialog.cpp:342
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "World"
msgstr "Świat"
#: ../setupdialog.cpp:172
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setupdialog.cpp:290
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least one log in the Logs tab."
msgstr "Wymagane jest abyś dodał przynajmniej jeden Log w zakładce Log."
#: ../setupdialog.cpp:380
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You need to enter at least a valid QRZ."
msgstr "Wmagane jest wprowadzenie przynajmniej jednego aktualnego znaku."
#: ../setupdialog.cpp:392
msgctxt "SetupDialog|"
msgid "You have not selected the kind of log you want."
msgstr "Nie zanaczono żadnego logu."
#: ../setupentitydialog.cpp:69
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity"
msgstr "Jednostka"
#: ../setupentitydialog.cpp:73
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"
#: ../setupentitydialog.cpp:77
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU"
msgstr "ITU"
#: ../setupentitydialog.cpp:85
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość"
#: ../setupentitydialog.cpp:89
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude"
msgstr "Szerokość"
#: ../setupentitydialog.cpp:93
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setupentitydialog.cpp:97
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix"
msgstr "Główny Prefiks"
#: ../setupentitydialog.cpp:103
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL ID"
#: ../setupentitydialog.cpp:113
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Comma separated possible prefixes, e.g. EA1, EA2, ..."
msgstr "Prefixy oddzielpone przecinkiem Np EA1, EA2, ..."
#: ../setupentitydialog.cpp:111
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefiksy"
#: ../setupentitydialog.cpp:71
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Name of the Entity."
msgstr ""
#: ../setupentitydialog.cpp:75
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "CQ zone."
msgstr ""
#: ../setupentitydialog.cpp:79
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ITU zone."
msgstr ""
#: ../setupentitydialog.cpp:87 ../setupentitydialog.cpp:91
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Longitude of the Entity."
msgstr ""
#: ../setupentitydialog.cpp:95
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Local time difference to UTC."
msgstr ""
#: ../setupentitydialog.cpp:99
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Main prefix of the entity."
msgstr ""
#: ../setupentitydialog.cpp:105
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "ARRL ID."
msgstr ""
#: ../setupentitydialog.cpp:116
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Date of the deletion."
msgstr ""
#: ../setupentitydialog.cpp:118
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
#: ../setupentitydialog.cpp:120
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../setupentitydialog.cpp:121
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "OK"
msgstr "OKOK"
#: ../setupentitydialog.cpp:209
msgctxt "SetupEntityDialog|"
msgid "Entity Dialog"
msgstr "Opis Jednostki"
#: ../setuppagebandmode.cpp:16
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Bands"
msgstr "Pasma"
#: ../setuppagebandmode.cpp:20
msgctxt "SetupPageBandMode|"
msgid "Modes"
msgstr "Emisje"
#: ../setuppageclublog.cpp:45
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "&Callsign"
msgstr "&Callsign"
#: ../setuppageclublog.cpp:46
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "ClubLog &password"
msgstr "ClubLog &password"
#: ../setuppageclublog.cpp:47
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "ClubLog &email"
msgstr "ClubLog &email"
#: ../setuppageclublog.cpp:53
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "Enter the email you used to register in ClubLog."
msgstr "Wprowadź e-mail którego użyłeś podczas rejestracji w ClubLog."
#: ../setuppageclublog.cpp:54
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "Enter the callsign you used to register in ClubLog."
msgstr "Wprowadź znak który podałeś podczas rejestracji w ClubLog."
#: ../setuppageclublog.cpp:55
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "Enter your password in ClubLog."
msgstr "Wprowadź swoje hasło do ClubLog."
#: ../setuppageclublog.cpp:60
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "&Send QSOs in real time"
msgstr "&Send QSO in real time"
#: ../setuppageclublog.cpp:61
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "&Activate ClubLog"
msgstr "&Active ClubLog"
#: ../setuppageclublog.cpp:62
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "Use QSO Station &Callsign"
msgstr "Użyj znaku stacji &Callsign"
#: ../setuppageclublog.cpp:63
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid ""
"Send each QSO to ClubLog in real time, as they are added (or modified) in "
"KLog."
msgstr ""
#: ../setuppageclublog.cpp:64
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid "Starts the ClubLog support in KLog."
msgstr ""
#: ../setuppageclublog.cpp:65
msgctxt "SetupPageClubLog|"
msgid ""
"Use the Station Callsign defined in each QSO instead of the one defined here."
msgstr ""
#: ../setuppagecolors.cpp:42
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "New One"
msgstr "Nowy kraj"
#: ../setuppagecolors.cpp:43
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Needed in this band"
msgstr "Potrzebny na tym paśmie"
#: ../setuppagecolors.cpp:44
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Worked in this band"
msgstr "Zrobiony na tym paśmie"
#: ../setuppagecolors.cpp:45
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Confirmed in this band"
msgstr "Potwierdzony na tym paśmie"
#: ../setuppagecolors.cpp:46
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: ../setuppagecolors.cpp:131
msgctxt "SetupPageColors|"
msgid "Choose a color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:74
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:75
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:77
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &HF spots"
msgstr "Pokaż &HF spots"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:78
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show V/&UHF spots"
msgstr "Pokaż V/&UHF spots"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:79
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show W&ARC spots"
msgstr "Pokaż W&ARC spots"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:80
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &worked spots"
msgstr "Pkaż &worked spots"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:81
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show &confirmed spots"
msgstr "Pokaż &confirmed spots"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:82
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show ANN/&FULL messages"
msgstr "Pokaż ANN/&FULL messages"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:83
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WW&V messages"
msgstr "Pokaż WW&V messages"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:84
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Show WC&Y messages"
msgstr "Pokaż WC&Y messages"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:86
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "DX Spots"
msgstr "DX spot"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:98
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:156
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid "KLog: Add a DXCluster server"
msgstr "KLog: Dodaj server DXCluster"
#: ../setuppagedxcluster.cpp:157
msgctxt "SetupPageDxCluster|"
msgid ""
"Add the address followed by the :port\n"
"Example: dxfun.com:8000\n"
"If no port is specified, 41112 will be used by default:"
msgstr ""
"Proszę podać adres razem z numerem :portu\n"
"Na przykład: dxfun.com:8000\n"
"Jeśli numer portu nie zostanie podany, port 41112 zostanie użyty jako "
"domyślny:"
#: ../setuppagelogs.cpp:70
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&New"
msgstr "&New"
#: ../setuppagelogs.cpp:71
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: ../setuppagelogs.cpp:72
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Remove"
#: ../setuppagelogs.cpp:219
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog"
msgstr "Klog"
#: ../setuppagelogs.cpp:253
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#3)"
msgstr "Log nie został usunięty. (#3)"
#: ../setuppagelogs.cpp:220
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Do you really want to remove this log?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten Log?"
#: ../setuppagelogs.cpp:75
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Add a new log."
msgstr ""
#: ../setuppagelogs.cpp:79
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Edit the selected log."
msgstr ""
#: ../setuppagelogs.cpp:80
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Remove the selected log."
msgstr ""
#: ../setuppagelogs.cpp:82
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Select the log you want to open."
msgstr ""
#: ../setuppagelogs.cpp:221
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "All the QSOs from this log will be also deleted..."
msgstr "Wszystkie QSO z tego Logu zostaną usunięte..."
#: ../setuppagelogs.cpp:260
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#2)"
msgstr "Log nie został usunięty. (#2)"
#: ../setuppagelogs.cpp:267
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Log has not been removed. (#1)"
msgstr "Log nie został usunięty. (#1)"
#: ../setuppagelogs.cpp:327
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../setuppagelogs.cpp:330
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../setuppagelogs.cpp:333
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Station Callsign"
msgstr "Znak stacji"
#: ../setuppagelogs.cpp:336
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Operators"
msgstr ""
#: ../setuppagelogs.cpp:339
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarz"
#: ../setuppagelogs.cpp:342
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: ../setuppagelogs.cpp:649
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "An error has occurred showing the following error code:"
msgstr "Wystąpił błąd o wskazanym kodzie błędu:"
#: ../setuppagelogs.cpp:652
msgctxt "SetupPageLogs|"
msgid "KLog - SetupPageLogs"
msgstr "Klog -SetupPageLogs"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:92
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Date"
msgstr "&Date"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:93
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Station Callsign"
msgstr "&Satation Callsign"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:94
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operators"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:95
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comm&ent"
msgstr "Comm&ent"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:97
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:98
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:155
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Select categories"
msgstr "Zaznacz kategorie"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:159
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Callsign used for this log."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Comma separated list of operators: callsign1, callsign2."
msgstr ""
"Lista operatorów oddzielona przecinkiem: Znak Sacji1, Znak Stacji2. {1,?}"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:162
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Start date of this log."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:163
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Add a comment about this log."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:172
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Select the kind of operation for this log."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:181
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Select the mode category."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:189
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Select the operators category."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:196
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Select the assisted category."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:204
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Select the power category."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:212
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Select the bands category."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:219
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Select the Overlay category."
msgstr ""
#: ../setuppagelogsnew.cpp:165
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Type of Operation"
msgstr "&Type of Operation"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:179
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Mode Category"
msgstr "&Mode Category"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:187
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "O&perators Category"
msgstr "O&perators Category"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:194
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Assisted Category"
msgstr "&Assisted Category"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:202
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Po&wer Category"
msgstr "Po&wer Category"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:210
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "&Bands Category"
msgstr "&Bands Category"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:217
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "O&verlay"
msgstr "O&verlay"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:380 ../setuppagelogsnew.cpp:936
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Categories not OK"
msgstr "Kategorie nie poprawne"
#: ../setuppagelogsnew.cpp:577
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"You need to enter a valid QRZ in the Station Callsign box.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
"Wpisz aktualny znak QRZ w polu Znak Stacji.\n"
"Log nie zostanie otwarty."
#: ../setuppagelogsnew.cpp:688
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid ""
"You selected an invalid combination.\n"
"The log will not be opened."
msgstr ""
"Nie odpowiednie zostawienie zostało wybrane.\n"
"Log nie zostanie otwarty."
#: ../setuppagelogsnew.cpp:928
msgctxt "SetupPageLogsNew|"
msgid "Categories OK"
msgstr "Kategorie OK"
#: ../setuppagemisc.cpp:38
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Imperial system"
msgstr "&Imperial system"
#: ../setuppagemisc.cpp:39
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Log in real time"
msgstr "&Log in real time"
#: ../setuppagemisc.cpp:40
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Time in UTC"
msgstr "&Time in UTC"
#: ../setuppagemisc.cpp:41
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Save ADIF on exit"
msgstr "&Save ADIF on exit"
#: ../setuppagemisc.cpp:42
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Use this &default filename"
msgstr "Use this &default filname"
#: ../setuppagemisc.cpp:43
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Mark &QSO to send QSL when QSL is received"
msgstr "Mark &QSO to send QSL when QSL is recived"
#: ../setuppagemisc.cpp:44
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete QSO with previous data"
msgstr "Uzupełnij QSO ze wcześniejszymi danymi"
#: ../setuppagemisc.cpp:45
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Show the Station &Callsign used in the search box"
msgstr "Show the Station &Callsign used in the search box"
#: ../setuppagemisc.cpp:46
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Reset to My Data for all QSOs"
msgstr "&Reset to My Data for all QSOs"
#: ../setuppagemisc.cpp:115
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"QSOs will be marked as pending to send a QSL if you receive the DX QSL and "
"have not sent yours."
msgstr ""
"QSO zostanie oznaczone jako oczekujące QSL jeśli otrzymasz kartę QSL a Twoja "
"jeszcze nie została wysłana."
#: ../setuppagemisc.cpp:119
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"If new version checking is selected, KLog will send the developer your "
"callsign, KLog version & Operating system to help in improving KLog."
msgstr ""
"Jeśli nowa wersja zosyanie wybrana wówczas KLog wyśle do twórców programy "
"używaną wersję KLog oraz system operacyjny na którym KLog został "
"zainstalowany, w celu ulepszenia KLog. "
#: ../setuppagemisc.cpp:120
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Check it for Imperial system (Miles instead of Kilometers)."
msgstr ""
#: ../setuppagemisc.cpp:124
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Select to use the following name for the logfile without being asked for it "
"again."
msgstr ""
"Proszę zaznaczyć wybrnaną nazwę pliku aby nie być ponownie pytany o jego "
"nazwę. "
#: ../setuppagemisc.cpp:126
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the default file where ADIF data will be saved."
msgstr "To jest domyślna nazwa pliku w którym ADIF zostanie zapisany."
#: ../setuppagemisc.cpp:610
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Please specify an existing directory where the database (logbook.dat) will "
"be saved."
msgstr ""
"Proszę wybrać istniejący katalog w którym baza danych programu ( "
"logbook.dat) zostanie zapisana."
#: ../setuppagemisc.cpp:47
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Check for new versions automatically"
msgstr "&Check for new version automaticlly"
#: ../setuppagemisc.cpp:48
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "&Provide Info for statistics"
msgstr "&Provide info for statistics"
#: ../setuppagemisc.cpp:53 ../setuppagemisc.cpp:54
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: ../setuppagemisc.cpp:55
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Move DB"
msgstr "Przenieś DB"
#: ../setuppagemisc.cpp:116
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "The search box will show also the callsign on the air to do the QSO."
msgstr ""
"W polu wyszukiwania zostanie wskazany również znak stacji pracującej z którą "
"można zrobić QSO."
#: ../setuppagemisc.cpp:117
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"All the data from the My Data tab will be used or data from the previous QSO "
"will be maintained."
msgstr ""
"Zostaną wykorzystane wszystkie dane zapisane w zakładce Moje Dane lub dane z "
"poprzednich QSO zostaną zaktualizowane."
#: ../setuppagemisc.cpp:118
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"Check if there is a new release of KLog available every time you start KLog."
msgstr ""
"Sprawdź czy są dostępne nowe wydania KLog każdorazowno kiedy KLog jest "
"uruchamiany."
#: ../setuppagemisc.cpp:121
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use real time."
msgstr "Zaznacz aby pracować w czasie rzeczywistym."
#: ../setuppagemisc.cpp:122
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select to use UTC time."
msgstr "Zaznacz aby użyć czasu UTC."
#: ../setuppagemisc.cpp:123
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select if you want to save to ADIF on exit."
msgstr "Zaznacz aby zapisać do ADIF przy wyjściu z programu."
#: ../setuppagemisc.cpp:125
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Complete the current QSO with previous QSO data."
msgstr "Uzupełnij obecne QSO danymi z poprzednich QSO."
#: ../setuppagemisc.cpp:127
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where the database (logbook.dat) will be saved."
msgstr "To jest katalog w którym baza danych ( logbook.dat) zostanie zapisana."
#: ../setuppagemisc.cpp:129
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the path of the database."
msgstr "Kliknij aby zmienić miejsce w którym baza danych zostanie zapisana."
#: ../setuppagemisc.cpp:604
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "This is the directory where DB (logbook.dat) will be saved."
msgstr "To jest katalog w którym DB ( logbook.dat ) zostanie zapisana."
#: ../setuppagemisc.cpp:128
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to change the default ADIF file."
msgstr "Kliknij aby zmienić domyślny plik ADIF."
#: ../setuppagemisc.cpp:130
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Click to move the DB to the new directory."
msgstr "Kliknij aby przenieść DB do nowego katalogu."
#: ../setuppagemisc.cpp:272
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: ../setuppagemisc.cpp:573
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "Select Directory"
msgstr "Zaznacz Katalog"
#: ../setuppagemisc.cpp:645
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File moved"
msgstr "Plik przeniesiony"
#: ../setuppagemisc.cpp:655
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File copied"
msgstr "Plik skopiowany"
#: ../setuppagemisc.cpp:665
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid "File NOT copied"
msgstr "Plik NIE skopiowany"
#: ../setuppagemisc.cpp:678
msgctxt "SetupPageMisc|"
msgid ""
"The target directory does not exist. Please select an existing directory."
msgstr "Katalog docelowy nie istnieje . Proszę wybrać istniejący katalog."
#: ../setuppageudp.cpp:10
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Start UDP Server"
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:33
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Log automatically QSOs from WSJT-X"
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:34
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Allow WSJT-X to send logged QSO to KLog"
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:35
#, qt-format
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"QSO logged in WSJT-X will be sent to KLog and KLog will ask before logging "
"into KLog unless \"%1\" is selected"
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:38
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will log automatically any QSO coming from WSJT-X without any manual "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:41
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "Receive and Update QSO data to KLog"
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:42
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"KLog will automatically show and update data coming from WSJT-X (DX "
"callsign, locator, RPT, ...)"
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:58
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Make sure it is the same port where the other programs are sending the data "
"to. Default port is 2237."
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:58
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP port number where the UDP Server will listen for packets."
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:59
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"UDP Server will receive QSOs sent from other programs like WSJT-X allowing "
"you to log in KLog automatically from those programs."
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:65
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "UDP Port"
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:78
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid "QSO notification timeout (milisecs)"
msgstr ""
#: ../setuppageudp.cpp:79
msgctxt "SetupPageUDP|"
msgid ""
"Miliseconds that the notification of QSO received from WSJTX will be shown."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:40
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Personal data"
msgstr "&Personal data"
#: ../setuppageuserdata.cpp:41
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Station &data"
msgstr "Station &data"
#: ../setuppageuserdata.cpp:70
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your name."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:71
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 1st line."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:72
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 2nd line."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:73
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 3rd line."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:74
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your address - 4th line."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:75
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your city."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:76
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your zip code."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:77
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your province or state."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:78
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your country."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:80
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Name"
#: ../setuppageuserdata.cpp:81
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Address"
msgstr "&Address"
#: ../setuppageuserdata.cpp:82
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Cit&y"
msgstr "Cit&y"
#: ../setuppageuserdata.cpp:83
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Zip Code"
msgstr "&Zip Code"
#: ../setuppageuserdata.cpp:84
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Pro&v/State"
msgstr "Pro&v/State"
#: ../setuppageuserdata.cpp:85
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Countr&y"
msgstr "Countr&y"
#: ../setuppageuserdata.cpp:139 ../setuppageuserdata.cpp:140
#: ../setuppageuserdata.cpp:141
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for rig"
msgstr "Wpisz informacje o swoim radiu"
#: ../setuppageuserdata.cpp:142 ../setuppageuserdata.cpp:143
#: ../setuppageuserdata.cpp:144
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your information for antenna"
msgstr "Wpisz informacje o swojej antenie"
#: ../setuppageuserdata.cpp:145
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter your power information."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:186
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the station callsign that will be used for logging."
msgstr ""
#: ../setuppageuserdata.cpp:188
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid ""
"Enter the locator of your station. Alternatively, KLog can use an "
"approximate locator based on your callsign."
msgstr ""
"Wpisz lokator swojej stacji. Alternatywnie KLog może skorzystać z "
"przybliżonej lokalizacji bazując na Twoim znaku wywoławczym."
#: ../setuppageuserdata.cpp:147
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Rig 1"
msgstr "&Rig 1"
#: ../setuppageuserdata.cpp:148
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "R&ig 2"
msgstr "R&ig 2"
#: ../setuppageuserdata.cpp:149
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Ri&g 3"
msgstr "Ri&g 3"
#: ../setuppageuserdata.cpp:150
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &1"
msgstr "Antenna &1"
#: ../setuppageuserdata.cpp:151
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &2"
msgstr "Antenna &2"
#: ../setuppageuserdata.cpp:152
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Antenna &3"
msgstr "Antenna &3"
#: ../setuppageuserdata.cpp:153
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Po&wer"
msgstr "Po&wer"
#: ../setuppageuserdata.cpp:187
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "Enter the operators (comma separated if more than one)."
msgstr "Wpisz operatorów ( skorzystaj z przecinka jeśli więcej niż jeden )."
#: ../setuppageuserdata.cpp:191
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&QRZ"
msgstr "&QRZ"
#: ../setuppageuserdata.cpp:192
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Operators"
msgstr "&Operators"
#: ../setuppageuserdata.cpp:193
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&CQ Zone"
msgstr "&CQ Zone"
#: ../setuppageuserdata.cpp:194
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&ITU Zone"
msgstr "&ITU Zone"
#: ../setuppageuserdata.cpp:195 ../setuppageuserdata.cpp:373
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator"
msgstr "&Locator"
#: ../setuppageuserdata.cpp:369
msgctxt "SetupPageUserDataPage|"
msgid "&Locator (not valid)"
msgstr "&Locator (not valid)"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:34
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../setuppageworldeditor.cpp:36
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Export World"
msgstr ""
#: ../setuppageworldeditor.cpp:37
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import World"
msgstr ""
#: ../setuppageworldeditor.cpp:43 ../setuppageworldeditor.cpp:44
#: ../setuppageworldeditor.cpp:45 ../setuppageworldeditor.cpp:49
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Still not implemented."
msgstr ""
#: ../setuppageworldeditor.cpp:50
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Import a new cty.csv file"
msgstr ""
#: ../setuppageworldeditor.cpp:88
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"An entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder "
"and will be loaded."
msgstr ""
"Plik z informacjami jednostek DXCC ( cty.csv ) został wykryty w katalogu "
"KLog i zostanie on wczytany."
#: ../setuppageworldeditor.cpp:97
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid ""
"No entities information file (cty.csv) has been detected in your KLog folder."
msgstr "Plik z jednostkami DXCC nie został wykryty ( cty.csv) w folderze KLog."
#: ../setuppageworldeditor.cpp:98
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "KLog will not be able to show entities information."
msgstr "KLog nie będzie mógł pokazać informacji jednostek DXCC."
#: ../setuppageworldeditor.cpp:184
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:186
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entity"
msgstr "Jednostka"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:188
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ARRL ID"
msgstr "ARRL ID"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:190
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontynent"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:192
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "CQ Zone"
msgstr "Strefa CQ"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:194
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "ITU Zone"
msgstr "Strefa ITU"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:196
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:198
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:200
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:203
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:206
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Since Date"
msgstr "Od daty"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:208
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "To Date"
msgstr "Do daty"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:305
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:305
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "BigCTY (*.csv)"
msgstr "BigCTY (*.csv)"
#: ../setuppageworldeditor.cpp:314
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has been updated."
msgstr "Informacje o jednostkach DXCC zostały zaktualizowane."
#: ../setuppageworldeditor.cpp:320
msgctxt "SetupPageWorldEditor|"
msgid "Entities information has not been updated."
msgstr "Informacje o jednostkach DXCC nie zostały zaktualizowane."
#: ../showerrordialog.cpp:9
msgctxt "ShowErrorDialog|"
msgid "KLog Message"
msgstr ""
#: ../softwareupdatedialog.cpp:17
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:35
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "KLog update"
msgstr "Aktualizacja KLog"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulacje!"
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "Your KLog has been updated."
msgstr "Twój KLog został zaktualizowany."
#: ../softwareupdatedialog.cpp:53
msgctxt "SoftwareUpdateDialog|"
msgid "You already have the latest version."
msgstr "Już posiadasz najnowszą wersję."
#: ../startwizard.cpp:42
msgctxt "StartWizard|"
msgid "KLog - The free hamradio logging program"
msgstr "KLog - Darmowy program logujący dla krótkofalowców"
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Quit Setup"
msgstr "Opuść Ustawienia"
#: ../startwizard.cpp:68
msgctxt "StartWizard|"
msgid "Setup is not complete yet. Are you sure you want to quit setup?"
msgstr ""
"Ustawienia nie zostały jeszcze ukończone. Czy jesteś pewien że chcesz "
"opuścić ustawienia?"
#: ../statisticswidget.cpp:86
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per year"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:87
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "DXCC per year"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:88
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "CQ zones per year"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:89
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per band"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:90
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per mode"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:91
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per DXCC"
msgstr ""
#: ../statisticswidget.cpp:92
msgctxt "StatisticsWidget|"
msgid "QSO per hour"
msgstr ""
#: ../updatesatsdata.cpp:56
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Reading Satellites data file..."
msgstr ""
#: ../updatesatsdata.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Przerwij wczytywanie"
#: ../updatesatsdata.cpp:222
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "The Satellites information has been updated."
msgstr ""
#: ../updatesatsdata.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: ../updatesatsdata.cpp:238
msgctxt "UpdateSatsData|"
msgid "Sat Data"
msgstr ""
#: ../world.cpp:171
msgctxt "World|"
msgid "Entity"
msgstr "Jednostka"
#: ../world.cpp:172
msgctxt "World|"
msgid "Continent"
msgstr "Kontynent"
#: ../world.cpp:1202
msgctxt "World|"
msgid "Reading cty.csv..."
msgstr "Wczytywanie cty.csv..."
#: ../world.cpp:1202
msgctxt "World|"
msgid "Abort reading"
msgstr "Przerwij wczytywanie"
#: ../elogclublog.cpp:58 ../elogclublog.cpp:118
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Host not found!"
msgstr "Host nie został odnaleziony!"
#: ../elogclublog.cpp:64 ../elogclublog.cpp:123
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Timeout error!"
msgstr "Przekroczony został limit czasu!"
#: ../elogclublog.cpp:72
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "KLog - ClubLog"
msgstr "Klog -ClubLog"
#: ../elogclublog.cpp:84 ../elogclublog.cpp:128
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Undefined error..."
msgstr "Niezidenfikowany błąd..."
#: ../elogclublog.cpp:391
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign missing"
msgstr "Brak znaku wywoławczego"
#: ../elogclublog.cpp:395
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign"
msgstr "Niepoprawny znak wywoławczy"
#: ../elogclublog.cpp:399
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Skipping SWL callsign"
msgstr "Opuszczanie znaków wywołaczych stacji nasłuchowych SWL"
#: ../elogclublog.cpp:403
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Callsign is your own call"
msgstr "Znka wywoławczy jest Twoim własnym znakiem"
#: ../elogclublog.cpp:407
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid callsign with no DXCC mapping"
msgstr "Niepoprawny znak wywoławczy brak w spisie DXCC"
#: ../elogclublog.cpp:411
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Updated QSO"
msgstr "QSO Zaktualizowane"
#: ../elogclublog.cpp:415
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Invalid ADIF record"
msgstr "Niepoprawny zapis ADIF"
#: ../elogclublog.cpp:419
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing ADIF record"
msgstr "Brakujący wpis ADIF"
#: ../elogclublog.cpp:423
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Test mode - parameters ok, no action taken"
msgstr "Tryb testujący -Parametry OK, brak akcji"
#: ../elogclublog.cpp:70
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "It seems to be a PASSWORD ERROR; check your password."
msgstr "Wygląda na BŁĘDNE HASŁOOR; sprwdź hasło."
#: ../elogclublog.cpp:73
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "It seems that your ClubLog password is not correct."
msgstr "Wygląda na to że Twoje hasło do ClubLog jest nie poprawne."
#: ../elogclublog.cpp:74
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid ""
"Please check your password in the setup. ClubLog uploads will be disabled."
msgstr ""
"Proszę sprawdź hasło w ustawieniach. Aktualizajcja ClubLog będzie wyłączona."
#: ../elogclublog.cpp:427
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Excessive API Usage"
msgstr "Znaczne użcie API"
#: ../elogclublog.cpp:431
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: ../elogclublog.cpp:435
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucony"
#: ../elogclublog.cpp:439
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Duplicate"
msgstr "QSO zduplikowane"
#: ../elogclublog.cpp:443
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO Modified"
msgstr "QSO Zmodyfikowane"
#: ../elogclublog.cpp:447
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Missing Login"
msgstr "Brakujący Login"
#: ../elogclublog.cpp:451
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "QSO OK"
msgstr "QSO OK"
#: ../elogclublog.cpp:455 ../elogclublog.cpp:479
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Upload denied"
msgstr "Przesyłanie odrzucone"
#: ../elogclublog.cpp:459
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No callsign selected"
msgstr "Znak wywoławczy nie zaznaczony"
#: ../elogclublog.cpp:463
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "No match found"
msgstr "Nie znaleziono poasujących elemętów"
#: ../elogclublog.cpp:467
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Dropped QSO"
msgstr "QSO Opuszczone"
#: ../elogclublog.cpp:471
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../elogclublog.cpp:475
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Login rejected"
msgstr "Logowanie odrzucone"
#: ../elogclublog.cpp:483
msgctxt "eLogClubLog|"
msgid "Rejected: Callsign is your own call"
msgstr "Odrzucone: Znak wywoławczy jest Twoim własnym znakiem"