help-guix
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Some (little) problems about contributing to the translation of guix


From: Julien Lepiller
Subject: Re: Some (little) problems about contributing to the translation of guix-manual
Date: Mon, 26 Oct 2020 15:16:42 -0400
User-agent: K-9 Mail for Android

Do you want to send me the file? I'll submit it for you if you can't do it yet. 
We still have a bit of time ahead of us, as the release is planned for the 
beginning of November.

Le 26 octobre 2020 15:07:50 GMT-04:00, Hubert Lombard 
<contact@hubert-lombard.website> a écrit :
>Hello guix!
>
>Trying to contribute to the French translation for guix-manual, I
>encounter some problems.
>
>Everything I tried to translate was mostly done under Guix System with
>Gtranslator. A little bit with poedit too, but... when I go under
>debian (dual-boot), I find that translations done under Guix System are
>apparently not seen, for example :
>
>With Guix System : $ msgfmt -cv guix-manual-1.2.0-pre2.fr.po
>8471 messages traduits, 813 traductions approximatives, 602 messages
>non traduits.
>                   
>With debian :      $ msgfmt -cv guix-manual-1.2.0-pre2.fr.po 
>8459 messages traduits, 825 traductions approximatives, 602 messages
>non traduits.
>                   
>Du coup, I don't know if the 12 translated messages and the 12
>approximate translations set have been taken into account or not. But I
>think not... From time to time, I have the impression to redo some
>translations/modifications.
>
>The first time I tried poedit under Guix System, I thought I saw a
>stealthy message like "translation error" or something like that. The
>following times, this message didn't appear anymore.
>
>Could it be a localization problem? In order to test, I created
>/usr/share/locale/en/LC_MESSAGES which currently contains en_en.msg,
>messages.mo, my_file.po and test.mo (These files come from gtranslator
>and poedit, in which I have previously entered the path to
>/LC_MESSAGES.
>
>Then I searched in the Guix System tree if I could find a location
>corresponding to the locales, but I couldn't find anything like that.
>
>Otherwise, I encountered a setback due to my inexperience with the
>translator roster. I hadn't gone through the whole procedure and only
>yesterday I received the approval from the FSF: "Hubert Lombard has
>been successfully subscribed to the Translators mailing list", (my
>registration details having remained cached for about 2 or 3 weeks, the
>validation worked). It was the robot that asked me to satisfy this
>requirement. But I was a bit lost because I know that Guix does not
>require copyright. So I sent a mail to the french translation team
>manager and he answered me asking me details about guix, guix-packages
>and guix-manual. I answered him that I was only working on guix-manual,
>the translator of the other 2 being already assigned to them.
>
>His réponse : "Ok, I will register you without reservation"
>
>Today I tried again to send the .po file on which I made some progress,
>but it was rejected: "According to my notes, Hubert Lombard is not a
>member of the French team."
>
>Well, I think it's just a matter of time ;-) No other errors were
>mentioned. There is a message that informs me about what still needs to
>be translated, but it doesn't look like an injunction, just an
>information > 8534 translated messages, 750 fuzzy translations, 602
>untranslated messages.
>
>I'm a bit nervous, knowing that 1.2.0 is about to be released, I was
>wondering if I would have time to send my version before the deadline.
>I'm currently at over 86%.
>
>If you have any comments, please let me know.
>
>Wishing you a good evening,
>
>Friendly,
>
>-- 
>Hubert


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]