[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translating to Chinese, Spanish and Japanese (and more)
From: |
pelzflorian (Florian Pelz) |
Subject: |
Re: Translating to Chinese, Spanish and Japanese (and more) |
Date: |
Mon, 5 Feb 2018 11:49:44 +0100 |
User-agent: |
NeoMutt/20171208 |
On Mon, Feb 05, 2018 at 11:19:59AM +0100, Ludovic Courtès wrote:
> Heya!
>
> For those who where not at FOSDEM: this is a topic we discussed, and the
> main stumbling block currently is that it’s not clear how to add i18n
> support in Haunt and/or the web site itself.
>
> julien lepiller <address@hidden> skribis:
>
> > as I said during FOSDEM, I'm willing to translate the website, blog
> > posts, and manual into French. My only concern is that the translations
> > may fall out of sync without anyone noticing. With gettext, it's easy
> > to know when strings are not translated, but what about the solution
> > that would be used by haunt?
>
> The latest discussions I’m aware of on this topic are at:
>
> https://lists.gnu.org/archive/html/guile-user/2017-12/msg00024.html
>
> Florian proposed introducing a “stringly-typed” markup language to allow
> the translation of strings that contain markup (which sxml would
> prevent):
>
> https://lists.gnu.org/archive/html/guile-user/2017-12/msg00040.html
>
> At FOSDEM I thought we could maybe use XML-in-strings directly and have
> a macro that does ‘xml->sxml’ at expansion time, pretty much like what
> Florian wrote above.
>
> Anyway there are ideas floating around, so I’m sure you and Florian and
> others will find out! :-)
>
> Ludo’.
I don’t think translators should need to know XML or anything beside
common sense and human languages. Either way, I’m happy with __ and _
functions I have at
https://pelzflorian.de/git/pelzfloriande-website/tree/haunt.scm
Of course other solutions are possible.
I’m not happy with my using ffi-help for calling libgettext. Simply
calling setlocale for each piece of SHTML is better because it is
easier to understand. Using a custom Guile MO file reader would
likely be faster but is not strictly necessary.
So far I did not prioritize sending a patch for Haunt because I do not
need it urgently. I would be thankful if others took a look.
Otherwise I’ll try to implement what I described in this here e-mail
thread.
signature.asc
Description: PGP signature
- Translating to Chinese, Spanish and Japanese (and more), Pjotr Prins, 2018/02/05
- Re: Translating to Chinese, Spanish and Japanese (and more), julien lepiller, 2018/02/05
- Re: Translating to Chinese, Spanish and Japanese (and more), Ricardo Wurmus, 2018/02/05
- Re: Translating to Chinese, Spanish and Japanese (and more), pelzflorian (Florian Pelz), 2018/02/05
- Re: Translating to Chinese, Spanish and Japanese (and more), Ricardo Wurmus, 2018/02/05
Re: Translating to Chinese, Spanish and Japanese (and more), Ludovic Courtès, 2018/02/05
- Re: Translating to Chinese, Spanish and Japanese (and more),
pelzflorian (Florian Pelz) <=