[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
branch master updated: nls: Update translations.
From: |
Florian Pelz |
Subject: |
branch master updated: nls: Update translations. |
Date: |
Thu, 29 Feb 2024 18:25:50 -0500 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pelzflorian pushed a commit to branch master
in repository guix-artwork.
The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
new 9eb32de nls: Update translations.
9eb32de is described below
commit 9eb32dea7f82b9803ab90b1a40761a3d476497b8
Author: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>
AuthorDate: Fri Mar 1 00:03:15 2024 +0100
nls: Update translations.
---
website/po/de.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
website/po/ko.po | 31 ++++++++++++++--------------
2 files changed, 49 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/website/po/de.po b/website/po/de.po
index f632eec..b30f5b7 100644
--- a/website/po/de.po
+++ b/website/po/de.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2020 the authors of the Guix Website (msgid) and the following
authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201005-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-12 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:20+0000\n"
-"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-04 03:18Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-03 10:36+0000\n"
+"Last-Translator: Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Medien"
#: apps/base/templates/components.scm:467
msgctxt "website menu"
msgid "Screenshots"
-msgstr "Screenshots"
+msgstr "Bildschirmfotos"
#: apps/base/templates/components.scm:470
msgctxt "website menu"
@@ -871,7 +872,8 @@ msgid ""
" available online in various formats. "
msgstr ""
"Guix ist eine Distribution des <1>GNU-Betriebssystems</1>. Dokumentation für "
-"GNU-Pakete gibt es online in verschiedenen Formaten."
+"GNU-Pakete gibt\n"
+"es online in verschiedenen Formaten. "
#: apps/base/templates/help.scm:134
msgid "Browse GNU manuals"
@@ -1083,7 +1085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Grafiken und Mediendateien, die in den verschiedenen Komponenten des "
"Projekts zum Einsatz kommen, stehen im <1>guix-artwork</1>-Repository zur "
-"Verfügung."
+"Verfügung. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
msgid "Documentation"
@@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"dem Webauftritt gibt, lesen und uns dabei helfen, Fehler zu finden und "
"Unvollständiges zu ergänzen. Wenn Sie neue Handbücher, Anleitungen und Blog-"
"Einträge schreiben, können Nutzer und Entwickler leichter erkennen, was wir "
-"tun."
+"tun. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
msgid ""
@@ -1110,7 +1112,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hilfe bei der Verbesserung der Dokumentation der von uns <1>in Paketen "
"angebotenen Software</1> ist eine weitere Möglichkeit, GNU Guix zu "
-"unterstützen."
+"unterstützen. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
msgid "Start writing"
@@ -1130,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"Für Hunderte von Programmen, Dokumentation und Medien müssen noch Pakete "
"geschrieben werden, damit es Benutzer leichter haben, ihre "
"Lieblingswerkzeuge mit dem Guix-Paketverwaltungsprogramm zu installieren und "
-"das System produktiv zu nutzen."
+"das System produktiv zu nutzen. "
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
#. English (en) manual.
@@ -1168,7 +1170,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Quellcode ist im <1>Haupt-Git-Repository</1> zu finden. Wir benutzen die "
"Programmier- und Erweiterungssprache <2>GNU Guile</2> für den Großteil der "
-"Programmierung und der Komponenten des Systems."
+"Programmierung und der Komponenten des Systems. "
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
#. (en) manual.
@@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"Abschnitt <3>Mitwirken<3.1>de</3.1><3.2>Mitwirken.html</3.2></3> im Handbuch "
"lesen, um mehr Details über die Einrichtung Ihrer Entwicklungsumgebung sowie "
"die Konventionen für Programmierung und Zusammenarbeit zu erfahren, die im "
-"Projekt gelten."
+"Projekt gelten. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
msgid "Send a patch"
@@ -1372,14 +1374,15 @@ msgid "Releases"
msgstr "Veröffentlichungen"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:94
msgid "GPG signature"
msgstr "GPG-Signatur"
-#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:95
msgid "Project repository"
msgstr "Projekt-Repository"
-#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:96
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
@@ -1781,25 +1784,17 @@ msgstr ""
"Mail zu übermitteln, senden Sie diese bitte einem der folgenden Guix-"
"Entwickler unter Nutzung des entsprechenden OpenPGP-Schlüssels:"
-#: apps/base/templates/security.scm:66
+#: apps/base/templates/security.scm:70
msgid "Release signatures"
msgstr "Signaturen der Veröffentlichungen"
-#: apps/base/templates/security.scm:67
+#: apps/base/templates/security.scm:71
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
msgstr ""
"Veröffentlichungen von Guix werden mit einem der folgenden OpenPGP-Schlüssel "
"signiert:"
-#: apps/base/templates/security.scm:70
-msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
-msgstr "Maxim Cournoyer (ab Version 1.3.0)"
-
-#: apps/base/templates/security.scm:72
-msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
-msgstr "Ludovic Courtès (bis Version 1.2.0)"
-
-#: apps/base/templates/security.scm:73
+#: apps/base/templates/security.scm:77
msgid ""
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
"their downloads before extracting or running them."
@@ -1808,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"<1>verifizieren<1.1>de</1.1><1.2>Aus-Binardatei-installieren.html</1.2></1>, "
"bevor sie diese entpacken oder ausführen."
-#: apps/base/templates/security.scm:81
+#: apps/base/templates/security.scm:85
msgid "Security updates"
msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
-#: apps/base/templates/security.scm:82
+#: apps/base/templates/security.scm:86
msgid ""
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
@@ -1830,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"eine Nachricht an die <3>Mailing-Liste <3.1>info-guix</3.1></3> versendet. "
"Der Hinweis kann auch mit <4/> angezeigt werden."
-#: apps/base/templates/security.scm:97
+#: apps/base/templates/security.scm:101
msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
@@ -2332,6 +2327,17 @@ msgstr ""
"manche vom Projekt selbst, manche aus der Gemeinde der Nutzer und manche von "
"unabhängigen Rezensenten oder Organisationen."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
+#~ msgid "Ludovic Courtès"
+#~ msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
+
+#~ msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
+#~ msgstr "Maxim Cournoyer (ab Version 1.3.0)"
+
+#~ msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
+#~ msgstr "Ludovic Courtès (bis Version 1.2.0)"
+
#~ msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "de"
diff --git a/website/po/ko.po b/website/po/ko.po
index 86fab20..bb3a8ca 100644
--- a/website/po/ko.po
+++ b/website/po/ko.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# la snesne <lasnesne@lagunposprasihopre.org>, 2021, 2022.
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021, 2022.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021.
-# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023.
+# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023, 2024.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-13 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-20 02:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-04 03:18Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-10 09:20+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/ko/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -1331,14 +1331,15 @@ msgid "Releases"
msgstr "릴리즈"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:94
msgid "GPG signature"
msgstr "GPG 서명"
-#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:95
msgid "Project repository"
msgstr "프로젝트 저장소"
-#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:96
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
@@ -1744,14 +1745,6 @@ msgstr "출시 서명"
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
msgstr "Guix의 출시는 다음 OpenPGP 키 중에 하나를 사용하여 서명됩니다:"
-#: apps/base/templates/security.scm:74
-msgid "Maxim Cournoyer"
-msgstr "Maxim Cournoyer"
-
-#: apps/base/templates/security.scm:76
-msgid "Ludovic Courtès"
-msgstr "Ludovic Courtès"
-
#: apps/base/templates/security.scm:77
msgid ""
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
@@ -2193,13 +2186,13 @@ msgstr "<2 />에 의해 <1 /> 게시 됨"
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:100
msgid "[Scientific]"
-msgstr "[과학적인]"
+msgstr "[과학]"
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:103
msgid "Scientific"
-msgstr "과학적인"
+msgstr "과학"
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
#. <3/> is a list of authors.
@@ -2273,6 +2266,12 @@ msgstr ""
"부는 프로젝트 자체에서, 일부는 사용자 커뮤니티에서, 그리도 일부는 독립 검토자"
"와 및 조직에서 제공된 것입니다."
+#~ msgid "Maxim Cournoyer"
+#~ msgstr "Maxim Cournoyer"
+
+#~ msgid "Ludovic Courtès"
+#~ msgstr "Ludovic Courtès"
+
#~ msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
#~ msgstr "Maxim Cournoyer (버전 1.3.0에서)"