guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

branch master updated: website: nls: Add French translation.


From: julien lepiller
Subject: branch master updated: website: nls: Add French translation.
Date: Sun, 24 Jan 2021 15:39:30 -0500

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

roptat pushed a commit to branch master
in repository guix-artwork.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new 1b77a73  website: nls: Add French translation.
1b77a73 is described below

commit 1b77a735927b14a421e262abbd596bfb24292be0
Author: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
AuthorDate: Sun Jan 24 21:27:33 2021 +0100

    website: nls: Add French translation.
    
    * website/po/LINGUAS: Add fr_FR.
    * website/po/ietf-tags.scm: Add fr.
    * website/po/fr.po: New file.
---
 website/po/LINGUAS       |    1 +
 website/po/fr.po         | 1848 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 website/po/ietf-tags.scm |    1 +
 3 files changed, 1850 insertions(+)

diff --git a/website/po/LINGUAS b/website/po/LINGUAS
index 91c088f..b7ad34b 100644
--- a/website/po/LINGUAS
+++ b/website/po/LINGUAS
@@ -4,3 +4,4 @@ de_DE
 en_US
 es_ES
 zh_CN
+fr_FR
diff --git a/website/po/fr.po b/website/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..eac8fdb
--- /dev/null
+++ b/website/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1848 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2021 the authors of the Guix Website
+# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
+# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-21 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-24 20:22+0000\n"
+"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
+"Language-Team: French 
<https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/website/fr/>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
+
+#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
+#. code like in English (US) *only* if there are multiple
+#. translations for the same language.
+#: apps/base/utils.scm:74
+msgid "English"
+msgstr "Français"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:19
+msgctxt "webpage title"
+msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
+msgstr "La distribution avancée de GNU et gestionnaire de paquets 
transactionnel"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:21
+msgid ""
+"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
+"   Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
+"   You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
+"   works, improve it, and share it with the whole world."
+msgstr ""
+"Guix est une distribution avancée du système d'exploitation GNU.\n"
+"   Guix est une technologie qui respecte la liberté de ses utilisateurs et 
utilisatrices.\n"
+"   Vous êtes libre d'utiliser le système pour n'importe quel but, d'étudier 
comme il\n"
+"   fonctionne, de l'améliorer et de le partager avec le reste du monde."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/home.scm:27 apps/base/templates/menu.scm:20
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
+#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
+#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:27
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30
+#: apps/packages/templates/index.scm:27
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:30
+#: apps/packages/templates/package.scm:32
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional 
upgrades|Functional package management|Reproducibility"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|GNU Guix|Guile Scheme|Mises à jours 
transactionnelles|gestion des paquets fonctionnelle|Reproductibilité"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:31 apps/base/templates/components.scm:394
+msgctxt "website menu"
+msgid "Overview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:41
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:43
+msgid "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU 
operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the 
<4>freedom of computer users</4>. "
+msgstr "<1>Libérateur.</1> Guix est une distribution avancée du <2>système 
d'exploitation GNU</2> développé par le <3>projet GNU</3> — qui respecte la 
<4>la liberté des utilisateurs et utilisatrices d'ordinateurs</4>. "
+
+#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
+#. Configuration System are section names in the English (en)
+#. manual.
+#: apps/base/templates/home.scm:64
+msgid "<1>Dependable.</1> Guix 
<2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management.html</2.2></2> transactional 
upgrades and roll-backs, unprivileged package management, <3>and 
more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>.  When used as a standalone 
distribution, Guix supports <4>declarative system 
configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> 
for transparent and reproducible operating systems."
+msgstr "<1>Fiable.</1> Guix <2>prend en 
charge<2.1>fr</2.1><2.2>Gestion-de-paquets.html</2.2></2> les mises à jour et 
les retours transactionnels, la gestion des paquets non-privilégiée, <3>et bien 
plus<3.1>fr</3.1><3.2>Fonctionnalites.html</3.2></3>.   Lorsqu'il est utilisé 
comme distribution GNU/Linux indépendante, Guix propose une approche 
<4>déclarative à la gestion de la 
configuration<4.1>fr</4.1><4.2>Utiliser-le-systeme-de-configuration.html</4.2></4>
 pour construire des systèmes d [...]
+
+#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
+#. section names in the English (en) manual.
+#: apps/base/templates/home.scm:84
+msgid "<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including 
high-level embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define 
packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-system 
configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
+msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en 
particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour 
<3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> 
et <4>des configurations de systèmes 
complets<4.1>fr</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:106
+msgctxt "button"
+msgid "DOWNLOAD v<1/>"
+msgstr "TÉLÉCHARGER la v<1/>"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:111
+msgctxt "button"
+msgid "CONTRIBUTE"
+msgstr "CONTRIBUER"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:118
+msgid "Discover Guix"
+msgstr "Découvrir Guix"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:120
+msgid "Guix comes with thousands of packages which include applications, 
system tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available 
for installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
+msgstr "Guix fournit des milliers de paquets, ce qui inclut des applications, 
des outils systèmes, de la documentation, des polices de caractères et d'autres 
biens numériques directement disponibles à l'installation avec le gestionnaire 
de paquets <1>GNU Guix</1>."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:132
+msgid "Instructional videos"
+msgstr "Vidéos explicatives"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:146
+msgctxt "button"
+msgid "ALL PACKAGES"
+msgstr "TOUS LES PAQUETS"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:153
+msgid "GNU Guix in your field"
+msgstr "GNU Guix dans votre domaine"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:155
+msgid ""
+"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
+"their daily lives."
+msgstr ""
+"Lisez quelques histoires à propos de gens qui utilisent GNU Guix\n"
+"quotidiennement."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:166
+msgctxt "button"
+msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
+msgstr "DÉVELOPPEMENT LOGICIEL"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:171
+msgctxt "button"
+msgid "BIOINFORMATICS"
+msgstr "BIOINFORMATIQUE"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:176
+msgctxt "button"
+msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
+msgstr "CALCUL HAUTE PERFORMANCE"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:181
+msgctxt "button"
+msgid "RESEARCH"
+msgstr "RECHERCHE"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:186
+msgctxt "button"
+msgid "ALL FIELDS..."
+msgstr "TOUS LES DOMAINES…"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:193
+msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
+msgstr "GNU Guix sur d'autres distributions GNU/Linux"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:204
+msgid "Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux 
distribution<1.1/>https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1>
 (1 minute, 30 seconds)."
+msgstr "Vidéo : <1>Démo de Guix sur une autre distribution 
GNU/Linux<1.1/>https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1>
 (1 minute et 30 secondes)."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:215
+msgid "If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you 
still can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. 
This way, you can benefit from all its conveniences."
+msgstr "Si vous n'utilisez pas GNU Guix comme distribution GNU/Linux 
indépendante, vous pouvez toujours l'utiliser comme gestionnaire de paquet par 
dessus n'importe quelle distribution GNU/Linux. De cette manière, vous pouvez 
bénéficier de tout son confort."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:220
+msgid "Guix won't interfere with the package manager that comes with your 
distribution. They can live together."
+msgstr "Guix n'interférera pas avec le gestionnaire de paquets qui vient avec 
votre distribution. Ils peuvent vivre ensemble."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:227
+msgctxt "button"
+msgid "TRY IT OUT!"
+msgstr "ESSAYEZ-LE !"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:49
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:241
+msgctxt "button"
+msgid "ALL POSTS"
+msgstr "TOUS LES BILLETS"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:247 apps/base/templates/contact.scm:36
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:254
+msgctxt "button"
+msgid "ALL CONTACT MEDIA"
+msgstr "TOUS LES MOYENS DE CONTACT"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:418
+#: apps/base/templates/components.scm:421 apps/base/templates/about.scm:27
+#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
+#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
+#: apps/base/templates/security.scm:28
+msgctxt "website menu"
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
+msgctxt "webpage title"
+msgid "GNU Guix"
+msgstr "GNU Guix"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:109
+msgctxt "webpage title"
+msgid "GNU Guix — Activity Feed"
+msgstr "GNU Guix — flux d'activités"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:126
+msgid "Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded 
talks</1>.<2>Join us</2>! Learn <3>more</3>!"
+msgstr "Conférence en ligne le 22 novembre. Regardez les <1>présentations 
enregistrées</1>. <2>Rejoignez-nous</2> ! <3>Plus d'informations</3> !"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:144
+msgid "Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>.  
<3>Source code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
+msgstr "Fait avec <1>♥</1> par des humains et propulsé par <2>GNU Guile</2>. 
<3>Code source</3> sous licence <4>GNU AGPL</4>."
+
+#: apps/base/templates/components.scm:49
+msgid "Your location:"
+msgstr "Votre emplacement :"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:51
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:155
+msgid "archive"
+msgstr "archive"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:384
+msgctxt "website menu"
+msgid "Guix"
+msgstr "Guix"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:388
+msgid "website menu:"
+msgstr "menu du site web :"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:396
+#: apps/download/templates/download.scm:43
+#: apps/download/templates/download.scm:47
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:134
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:138
+msgctxt "website menu"
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:402
+msgctxt "website menu"
+msgid "Stable"
+msgstr "Stable"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:405
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:139
+msgctxt "website menu"
+msgid "Latest"
+msgstr "Développement"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:406 apps/base/templates/help.scm:26
+#: apps/base/templates/help.scm:30
+msgctxt "website menu"
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:407
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
+#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:34
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:40
+#: apps/packages/templates/package.scm:36
+#: apps/packages/templates/package.scm:41
+msgctxt "website menu"
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:33
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:39 apps/blog/templates/post.scm:29
+#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:37
+#: apps/blog/templates/tag.scm:43
+msgctxt "website menu"
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:410
+#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
+#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
+#: apps/media/templates/video.scm:29 apps/media/templates/video-list.scm:29
+msgctxt "website menu"
+msgid "Media"
+msgstr "Média"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:413 apps/media/templates/video.scm:33
+#: apps/media/templates/video-list.scm:33
+msgctxt "website menu"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidéos"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:414
+msgctxt "website menu"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures d'écran"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/donate.scm:26
+#: apps/base/templates/donate.scm:29
+msgctxt "website menu"
+msgid "Donate"
+msgstr "Donner"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:423 apps/base/templates/contact.scm:31
+msgctxt "website menu"
+msgid "Contact"
+msgstr "contact"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:424 apps/base/templates/contribute.scm:30
+msgctxt "website menu"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Contribuer"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:425 apps/base/templates/security.scm:31
+msgctxt "website menu"
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:426 apps/base/templates/graphics.scm:27
+msgctxt "website menu"
+msgid "Graphics"
+msgstr "Graphiques"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:463
+msgid " (Page <1/> of <2/>)"
+msgstr " (Page <1/> sur <2/>)"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:487
+msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
+msgstr "Page <1/> sur <2/>. Aller à une autre page : "
+
+#: apps/base/templates/about.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:19
+msgid ""
+"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
+"    Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
+"    You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
+"    works, improve it, and share it with the whole world."
+msgstr ""
+"Guix est une distribution avancée du système d'exploitation GNU.\n"
+"    Guix est une technologie qui respecte la liberté de ses utilisateurs et 
utilisatrices.\n"
+"    Vous êtes libre d'utiliser le système pour n'importe quel but, d'étudier 
comme il\n"
+"    fonctionne, de l'améliorer et de le partager avec le reste du monde."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/about.scm:25
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:35
+msgid "About the Project"
+msgstr "À propos du projet"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:37
+msgid ""
+"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> 
project developed by volunteers around the world under the\n"
+"            umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de paquets et de systèmes <1>GNU Guix</1> est un projet de 
<2>logiciel libre</2> développé par des volontaires partout dans le monde 
sous\n"
+"            la tutelle du <3>projet GNU</3>. "
+
+#: apps/base/templates/about.scm:46
+msgid ""
+"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system</1>.  
It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being 
worked on.  As a GNU distribution, it is committed\n"
+"            to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>.  As 
such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
+msgstr ""
+"Le système Guix est une distribution avancée du <1>système d'exploitation 
GNU</1>.  Il utilise le noyau <2>Linux-libre</2> et la prise en charge <3>du 
Hurd</3> est en cours.  En tant que distribution GNU, il s'engage\n"
+"            à respecter et améliorer <4>la liberté de ses utilisateurs et 
utilisatrices</4>.  Ainsi, il adhère aux <5>recommandations pour les 
distributions systèmes libres</5>."
+
+#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
+#. in the English (en) manual.
+#: apps/base/templates/about.scm:64
+msgid ""
+"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management 
features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional 
upgrades and roll-backs, reproducible\n"
+"            build environments, unprivileged package management, and\n"
+"            per-user profiles.  It uses low-level mechanisms from the 
<2>Nix</2> package manager, but packages are 
<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native 
<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which 
makes it nicely hackable."
+msgstr ""
+"GNU Guix fournit <1>des fonctionnalités de gestion des paquets 
innovantes<1.1>fr</1.1><1.2>Fonctionnalites.html</1.2></1> comme les mises à 
jours et les retours transactionnels,\n"
+"            les environnements de construction reproductibles, la gestion des 
paquets non provilégiée et\n"
+"            les profils par utilisateur.  Il utilise des mécanismes de bas 
niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont 
<3>définis<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des 
modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce 
qui le rend élégamment bidouillable."
+
+#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
+#. and Defining Services are section names in the English (en)
+#. manual.
+#: apps/base/templates/about.scm:85
+msgid ""
+"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
+"           reproducible <1>operating system 
configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System.html</1.2></1>. 
This time the whole system is hackable in Scheme, from the <2>initial RAM 
disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the <3>initialization 
system</3>, and to the <4>system 
services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
+msgstr ""
+"Guix va plus loin en prenant aussi en charge la <1>configuration de système 
d'exploitation<1.1>fr</1.1><1.2>Utiliser-le-systeme-de-configuration.html</1.2></1>
 sans état et reproductible.\n"
+"Cette fois-ci, le système entier est bidouillable en Scheme, du <2>disque de 
RAM initial<2.1>fr</2.1><2.2>Disque-de-RAM-initial.html</2.2></2> au <3>système 
d'initialisation</3>, en passant par les <4>services 
systèmes<4.1>fr</4.1><4.2>Definir-des-services.html</4.2></4>."
+
+#: apps/base/templates/about.scm:106
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Mainteneurs"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:108
+msgid ""
+"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
+"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe.  Please use the 
<1>mailing lists</1> for contact.  For sensitive issues, you can reach them 
using the <2/> private alias."
+msgstr ""
+"Guix est actuellement maintenu par Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
+"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice et Mathieu Othacehe. Utilisez les <1>listes 
de diffusion</1> pour les contacter. Pour les problèmes sensibles, vous pouvez 
les joindre directement avec l'alias privé <2/>."
+
+#: apps/base/templates/about.scm:117
+msgid "Licensing"
+msgstr "Licence"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:119
+msgid ""
+"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"          it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as 
published by the Free Software Foundation; either\n"
+"          version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
+"          version. "
+msgstr ""
+"Guix est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et / ou le 
modifier\n"
+"          sous les termes de la <1>licence générale publique de GNU</1> telle 
que publiée par la Free Software Foundation ; soit\n"
+"          la version 3 de la licence, ou (à votre gré) toute version\n"
+"          ultérieure. "
+
+#: apps/base/data.scm:24
+msgid "IRC Channel"
+msgstr "Canal IRC"
+
+#: apps/base/data.scm:26
+msgid ""
+"Join the <1/> channel on the Freenode IRC network to chat\n"
+"       with the community about GNU Guix or to get help in\n"
+"       real-time."
+msgstr ""
+"Rejoignez le canal <1/> sur le réseau IRC Freenode pour discuter\n"
+"       de GNU Guix avec la communauté ou pour recevoir de l'aide\n"
+"       en temps réel."
+
+#: apps/base/data.scm:35
+msgid "Info Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion d'information"
+
+#: apps/base/data.scm:37
+msgid ""
+"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
+"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
+"English)."
+msgstr ""
+"Inscrivez-vous à la liste de diffusion à faible début <1/>\n"
+"pour recevoir des annonces importantes envoyées par les mainteneurs du 
projet\n"
+"(en anglais)."
+
+#: apps/base/data.scm:46
+msgid "Help Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion pour l'aide"
+
+#: apps/base/data.scm:51
+msgid ""
+"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
+"from the GNU Guix community via email.  You can post messages in English\n"
+"though we also accept other languages."
+msgstr ""
+"Inscrivez-vous à la liste de diffusion Help pour recevoir de l'aide de\n"
+"la part de la communauté GNU Guix par courriel. Vous pouvez envoyer vos 
messages en\n"
+"anglais, et nous acceptons n'importe quelle autre langue."
+
+#: apps/base/data.scm:55
+msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
+msgid "en"
+msgstr "fr"
+
+#: apps/base/data.scm:119
+msgid "Bug Reporting"
+msgstr "Rapporter des bogues"
+
+#: apps/base/data.scm:121
+msgid ""
+"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
+"       already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report 
it.</2>"
+msgstr ""
+"Si vous trouvez un bogue dans Guix, vérifier s'il n'est pas\n"
+"       déjà dans la <1>base</1>. Sinon, <2>rapportez-le</2>."
+
+#: apps/base/data.scm:133
+msgid "Development Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion de développement"
+
+#: apps/base/data.scm:135
+msgid "Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, 
the bug-Guix mailing list filled that role. "
+msgstr "Les discussions sur le développement de GNU Guix. <1>Jusqu'en juillet 
2013</1>, la liste bug-Guix remplissait ce rôle. "
+
+#: apps/base/data.scm:145
+msgid "Patches Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion pour les correctifs"
+
+#: apps/base/data.scm:147
+msgid ""
+"Submission of patches.  Every message sent to this mailing list\n"
+"       leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>.  See <2>this 
page</2> for more information on how to use it; see <3>the 
manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more information 
on how to submit a patch.  <4>Until February 2017</4>, the guix-devel mailing 
list filled that role."
+msgstr ""
+"Soumettre des correctifs. Chaque message envoyé à cette liste de diffusion\n"
+"crée une nouvelle entrée dans notre <1>outil de suivi de correctifs</1>. Voir 
<2>cette page</2> pour plus d'informations sur son utilisation ; voir <3>le 
manuel<3.1>fr</3.1><3.2>Envoyer-des-correctifs.html</3.2></3> pour plus 
d'informations sur la soumission d'un correctif. <4>Jusqu'en février 2017</4>, 
la liste guix-devel remplissait ce rôle."
+
+#: apps/base/data.scm:166
+msgid "Science Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion pour scientifiques"
+
+#: apps/base/data.scm:168
+msgid "Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible 
research, high-performance computing (HPC), and more."
+msgstr "Discussions à propos de l'utilisation de GNU Guix pour la science : la 
recherche reproductible, le calcul haute-performance (HPC) et bien plus."
+
+#: apps/base/data.scm:176
+msgid "Commits Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion des commits"
+
+#: apps/base/data.scm:178
+msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
+msgstr "Notifications des commits introduits dans les <1>dépôts Git</1>."
+
+#: apps/base/data.scm:187
+msgid "Security Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion pour la sécurité"
+
+#: apps/base/data.scm:189
+msgid ""
+"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security 
issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides.  Posting here 
allows Guix developers to address\n"
+"       the problem before it is widely publicized."
+msgstr ""
+"C'est une liste de diffusion privée sur laquelle n'importe qui peu envoyer 
<1>des rapports de problèmes de sécurité</1> dans Guix lui-même ou dans les 
<2>paquets</2> qu'il fournit. Envoyer ces rapports ici permets aux développeurs 
de Guix de s'occuper\n"
+"du problème avant qu'il ne soit connu publiquement."
+
+#: apps/base/data.scm:201
+msgid "Sysadmin Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion des administrateurs systèmes"
+
+#: apps/base/data.scm:203
+msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
+msgstr "Liste de diffusion privée pour l'administration système de la <1>ferme 
de construction</1>."
+
+#: apps/base/data.scm:215
+msgid "GNU System Discuss Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion de discussion du système GNU"
+
+#: apps/base/data.scm:217
+msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
+msgstr "Discussions sur le développement du système GNU dans son ensemble."
+
+#: apps/base/data.scm:222
+msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion de GNU/Linux-libre"
+
+#: apps/base/data.scm:224
+msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
+msgstr "Groupe de travail pour créer des distributions GNU/Linux totalement 
libres."
+
+#: apps/base/data.scm:229
+msgid "GNU Info Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion d'informations sur GNU"
+
+#: apps/base/data.scm:231
+msgid "GNU software announcements."
+msgstr "Annonces sur les logiciels de GNU."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:19
+msgid ""
+"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
+"   information about getting help from the community of users and\n"
+"   developers."
+msgstr ""
+"Une liste de ressources à propos de l'utilisation de GNU Guix, plus\n"
+"des informations sur la manière de se faire aider par la communauté 
d'utilisateurs et utilisatrices,\n"
+"et par les développeurs et développeuses."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/help.scm:24
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager|Help resources"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:35
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:46
+msgid "GNU Guix Manual"
+msgstr "Manuel de GNU Guix"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:47
+msgid ""
+"Documentation for GNU Guix is available\n"
+"            online.  You may also find more information about Guix by running 
<1>info guix</1>."
+msgstr ""
+"La documentation de GNU Guix est disponible\n"
+"en ligne. Vous pouvez trouver plus d'informations sur Guix en lançant <1>info 
guix</1>."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:53
+msgid "Read Guix manual"
+msgstr "Lire le manuel de Guix"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:64
+msgid "Get Guix reference card"
+msgstr "Voir la carte de référence de Guix"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:72
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidéos"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:73
+msgid ""
+"The collection of videos includes instructional material\n"
+"            to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
+"            well as other topics that present advanced features of the\n"
+"            system."
+msgstr ""
+"la collection de vidéos contient du matériel éducatif\n"
+"pour vous aider à démarrer avec votre usage quotidien de GNU Guix ainsi\n"
+"que d'autres sujets qui présentent des fonctionnalités avancées du\n"
+"système."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:81
+msgid "Browse all videos"
+msgstr "Voir toutes les vidéos"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:89
+msgid "Cookbook"
+msgstr "Livre de recettes"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:90
+msgid ""
+"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
+"            Guix community which show you how to use the system and its\n"
+"            collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
+"            goals users may have."
+msgstr ""
+"des tutoriels, des guides pratiques et des exemples contribués par la\n"
+"communauté de Guix qui vous montrent comment utiliser le système et sa\n"
+"collection de paquets pour effectuer diverses taches pas forcément communes\n"
+"que vous pourriez avoir à réaliser."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:98
+msgid "Browse the recipes"
+msgstr "Voir les recettes"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:106
+msgid "GNU Manuals"
+msgstr "Manuels de GNU"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:107
+msgid ""
+"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>.  Documentation for 
GNU packages is\n"
+"            available online in various formats. "
+msgstr ""
+"Guix est une distribution du <1>système d'exploitation de GNU</1>. La 
documentation des paquets GNU est\n"
+"disponible en ligne dans divers formats. "
+
+#: apps/base/templates/help.scm:115
+msgid "Browse GNU manuals"
+msgstr "Voir les manuels de GNU"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:123
+msgid "IRC Chat"
+msgstr "Salon IRC"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:124
+msgid ""
+"For real-time support from the community, you can connect\n"
+"            to the <1/> channel on irc.freenode.net. There\n"
+"            you can get help about anything related to GNU Guix."
+msgstr ""
+"Pour l'entraaide en temps réel avec la communauté, vous pouvez vous 
connecter\n"
+"au canal <1/> sur irc.freenode.net. Vous pourrez y trouver\n"
+"de l'aide sur tous les sujets qui tournent autour de GNU Guix."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:129
+msgid ""
+"The <1/> channel is logged. Previous\n"
+"            conversations can be browsed online. See the <2>channel logs</2>. 
"
+msgstr ""
+"Le canal <1/> est enregistré. Les conversations précédentes\n"
+"se trouvent en ligne. Voir les <2>enregistrements du canal</2>. "
+
+#: apps/base/templates/help.scm:136
+msgid "Connect"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:144
+msgid "Mailing lists"
+msgstr "Listes de diffusion"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:145
+msgid ""
+"Email support from the community is also available through\n"
+"            several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
+"            public and archived online."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi recevoir de l'aide de la communauté à travers\n"
+"plusieurs listes de diffusion. Les messages envoyés aux listes sont\n"
+"publics et archivés en ligne."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:153
+msgid "See all lists"
+msgstr "Voir toutes les listes"
+
+#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
+#: apps/base/templates/irc.scm:29
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Contact"
+msgstr "contact"
+
+#: apps/base/templates/contact.scm:19
+msgid ""
+"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
+"   and developers about anything you want."
+msgstr ""
+"Une liste de canaux de communication pour les utilisateurs et utilisatrices 
de GNU Guix,\n"
+"ses développeurs et développeuses, pour tous les sujets que vous voulez."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/contact.scm:23
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug 
reports|Help"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|Communauté|Listes de diffusion|Canaux 
IRC|Rapport de bogues|Aide"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Contribuer"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:19
+msgid ""
+"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
+"   better, and join the world-wide community of volunteers."
+msgstr ""
+"Regardez toutes les manières dont vous pouvez contribuer à rendre GNU Guix\n"
+"meilleur, et rejoignez la communauté mondiale de bénévoles."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/contribute.scm:23
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package 
manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU 
Guix|Volontariat|Bénévolat|Développement|Traduction|I18N|L10N|Art"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
+#: apps/base/templates/contribute.scm:227
+msgid "Contribute"
+msgstr "Contribuer"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:37
+msgid ""
+"GNU Guix is a large project developed\n"
+"           mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
+"           to join us in the <1>development mailing list</1> or in the 
<2>#guix channel</2> in IRC Freenode. Tell us how would you like to help, and 
we\n"
+"          will do our best to guide you. "
+msgstr ""
+"GNU Guix est un gros projet développé en majeure partie par des\n"
+"bénévoles du monde entier. Nous vous encourageons à nous rejoindre\n"
+"sur la <1>liste de diffusion pour le développement</1> ou sur le <2>canal 
#guix</2> sur Freenode (IRC). Dites-nous comment vous voulez aider, et nous\n"
+"ferons de notre mieux pour vous guider. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:51
+msgid ""
+"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
+"           so that anyone can contribute to the best of their abilities.  
To\n"
+"           this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was 
adapted\n"
+"           from <1>https://contributor-covenant.org/</1>.  You can find the 
full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
+msgstr ""
+"Nous voulons vous offrir un environnement accueillant, amical et sans 
harcèlement,\n"
+"pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses capacités. Pour 
cela,\n"
+"notre projet utilise un « engagement du contributeur », adapté de\n"
+"<1>https://contributor-covenant.org/</1>. Vous pouvez trouver notre 
engagement complet dans le fichier <2>CODE-OF-CONDUCT</2>."
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:72
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestion du projet"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:73
+msgid ""
+"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance 
and\n"
+"            distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
+msgstr ""
+"Nous utilisons <1>Savannah</1> comme point central pour le développement, la 
maintenance et\n"
+"la distribution du système Guix et de GNU Guix."
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:79
+msgid ""
+"The source files for all the components of the project,\n"
+"            including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
+"            available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
+msgstr ""
+"Les fichiers sources de tous les composants du projet,\n"
+"dont le logiciel, le site web, la documentation et les illustrations, sont\n"
+"disponibles dans les <1>dépôts Git</1> sur Savannah. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:89
+msgid "Access Savannah"
+msgstr "Accéder à Savannah"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:94
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:95
+msgid ""
+"We are always looking for artists to help us design and\n"
+"            improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
+"            documentation, presentations, and promotional items. "
+msgstr ""
+"Nous cherchons toujours des artistes pour nous aider à concevoir et\n"
+"améliorer nos interfaces utilisateurs et créer des fichiers multimédias 
pour\n"
+"la documentation, les présentations et le matériel promotionnel. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:100
+msgid ""
+"The artwork used in the different components of the project\n"
+"            is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
+msgstr ""
+"Les illustrations utilisées dans les différents composants du projet se 
trouvent\n"
+"dans le dépôt <1>guix-artwork</1>. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:116
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:117
+msgid ""
+"You can read the <1>project documentation</1> already available in the system 
and in the website, and\n"
+"            help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
+"            manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
+"            developers discover what we do. "
+msgstr ""
+"Vous pouvez lire la <1>documentation du projet</1> déjà disponible dans le 
système et sur le site web, et\n"
+"nous aider à trouver des erreurs ou des omissions. Créer de nouvelles 
entrées\n"
+"du manuel, de nouveaux tutoriels ou de nouveaux billets de blog aidera nos 
utilisateurs, utilisatrices,\n"
+"développeurs et développeuses à découvrir de nouvelles possibilités. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:125
+msgid "Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is 
another way to contribute. "
+msgstr "Aider à améliorer la documentation des <1>logiciels empaquetés</1> est 
une autre manière de contribuer. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:132
+msgid "Start writing"
+msgstr "Commencer à écrire"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:138
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43
+#: apps/packages/templates/index.scm:42
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:139
+msgid ""
+"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
+"            packaged to make it easier for users to install their\n"
+"            favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
+"            productive using the system. "
+msgstr ""
+"Des centaines de logiciels, de documentations et de ressources doivent être 
empaquetées\n"
+"pour faciliter l'installation de vos outils favoris avec le gestionnaire de 
paquets Guix, pour\n"
+"que vous soyez productif avec le système. "
+
+#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/base/templates/contribute.scm:147
+msgid ""
+"Information on how to add packages to the distribution can\n"
+"            be found <1>in the 
manual<1.1>en</1.1><1.2>Packaging-Guidelines.html</1.2></1>. "
+msgstr ""
+"Des informations sur la manière d'ajouter des paquets à la distribution\n"
+"se trouvent <1>dans le 
manuel<1.1>fr</1.1><1.2>Consignes-d_0027empaquetage.html</1.2></1>. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:157
+msgid "Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, 
and the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
+msgstr "vérifiez la liste des paquets disponibles dans la <1>base de donnée 
des paquets</1> et la <2>base de données des correctifs</2> en cours de 
soumission."
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:168
+msgid "Send a new package"
+msgstr "Envoyer un nouveau paquet"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:174
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmer"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:175
+msgid ""
+"Source code is in the <1>main Git repository</1>.  We use <2>GNU Guile</2> as 
the main programming and extension language for the\n"
+"            components of the system. "
+msgstr ""
+"Le code source est dans le <1>dépôt Git principal</1>. Nous utilisons <2>GNU 
Guile</2> comme langage de programmation et d'extension principal pour les\n"
+"composants du système. "
+
+#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
+#. (en) manual.
+#: apps/base/templates/contribute.scm:187
+msgid ""
+"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other 
<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the 
<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the 
manual for more details on the development\n"
+"            setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
+"            in the project. "
+msgstr ""
+"Vous trouverez utile de regarder le <1>manuel de Guile</1> et d'autres 
<2>introductions à Scheme</2>. En plus, assurez-vous de lire la section 
<3>Contribuer<3.1>fr</3.1><3.2>Contribuer.html</3.2></3> du manuel pour plus 
d'informations sur l'environnement de\n"
+"développement, ainsi que sur les conventions de code et de coopération 
utilisées\n"
+"par le projet. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:205
+msgid "Send a patch"
+msgstr "Envoyer un correctif"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:211
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration système"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:212
+msgid ""
+"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
+"            contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
+"            and users to be able to download and install packages. Help\n"
+"            us keep the system up and running smoothly. "
+msgstr ""
+"Notre infrastructure système permet à tous les bénévoles\n"
+"de communiquer et de collaborer sur le projet,\n"
+"et aux utilisateurs et utilisatrices de télécharger et installer des paquets. 
Aidez-nous\n"
+"à garder le système en route. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:218
+msgid "You can also <1>donate hardware or hosting</1> for our <2>build 
farm</2>.  "
+msgstr "Vous pouvez aussi <1>donner du matériel ou de l'hébergement</1> pour 
notre <2>ferme de construction</2>.  "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:233
+msgid "Test and Bug Reports"
+msgstr "Tests et rapports de bogues"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:234
+msgid ""
+"Install the software and send feedback to the community\n"
+"            about your experience. Help the project by reporting bugs. You 
can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
+msgstr ""
+"Installez le logiciel et envoyez des retours à la communauté sur votre 
expérience.\n"
+"Aidez le projet en rapportant des bouges. Vous pouvez aussi commencer à 
contribuer en <1>choisissant un bogue « easy »</1> sur lequel travailler."
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:243
+msgid ""
+"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
+"            already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer 
information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
+msgstr ""
+"Avant de rapporter un bogue, vérifier s'il n'est pas déjà\n"
+"<1>dans la base de bogues</1>. Voir <2>la page d'information pour les 
développeurs</2> pour plus d'information sur la manipulation des rapports de 
bogue. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:255
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Rapporter un bogue"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:261
+msgid "Translation"
+msgstr "Traduction"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:262
+msgid "You can help translate the <1>software</1>, the <2>package 
descriptions</2>, and the <3>manual</3> into your language.  See the 
<4>Translation Project</4> for information on how you can help."
+msgstr "Vous pouvez traduire le <1>logiciel</1>, les <2>descriptions des 
paquets</2> et le <3>manuel</3> dans votre langue. Voir le <4>projet de 
traduction</4> pour des information sur comment aider."
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:281
+msgid ""
+"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own 
translation\n"
+"            tools.  Visit their websites and help translate. "
+msgstr ""
+"<1>Les paquets logiciels</1> fournis par le système peuvent avoir leur propre 
outil de traduction.\n"
+"Visitez leur site web pour aider à les traduire. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:288
+msgid "Start translating"
+msgstr "Commencer à traduire"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:292
+msgid "Other resources for contributors"
+msgstr "D'autres ressources pour les contributeurs"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:293
+msgid ""
+"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
+"          auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
+"          available at <1/>."
+msgstr ""
+"Documentations, supports de conférences passées et informations\n"
+"supplémentaires utiles pour les bidouilleurs, bidouilleuses et mainteneurs\n"
+"sont disponibles sur <1/>."
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Donate"
+msgstr "Faire un don"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:19
+msgid ""
+"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
+"   hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
+"   free software)."
+msgstr ""
+"Nous recherchons des dons de matériel et éventuellement\n"
+"de l'hébergement pour les machines (elles doivent être utilisables\n"
+"avec seulement des logiciels libres)."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/donate.scm:24
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager|Donations"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|Dons"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:34
+msgid "Donate"
+msgstr "Faire un don"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:36
+msgid "The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As 
the distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and 
storage needs."
+msgstr "La <1>ferme de construction</1> de Guix tourne avec du matériel et de 
l'hébergement donnés. La distribution grossit (voir la <2>liste des 
paquets</2>) au même rythme que nos besoins en puissance de calcul et en 
stockage."
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:47
+msgid ""
+"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build 
farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>.  The Guix 
project can always use financial support to further its mission.  Please 
consider helping out by making a donation on this\n"
+"          FSF-hosted page:"
+msgstr ""
+"En 2015 nous <1>avons lancé une levée de fonds</1> pour renforcer notre ferme 
de construction, avec <2>l'aide de la Free Software Foundation (FSF)</2>. le 
projet Guix peut toujours utiliser votre soutient financier pour mener à bien 
sa mission. Envisagez de nous aider en faisant un don sur cette page hébergée 
par\n"
+"la FSF :"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:63
+msgctxt "button"
+msgid "♥ DONATE!"
+msgstr "♥ FAIRE UN DON !"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:66
+msgid "Hardware and Hosting"
+msgstr "Matériel et hébergement"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:71
+msgid ""
+"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
+"           hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
+"           usable with exclusively free software): "
+msgstr ""
+"Nous recherchons aussi des dons de matériel et éventuellement\n"
+"d'hébergement pour ces types de machines (elles doivent être\n"
+"utilisables avec uniquement des logiciels libres) : "
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:78
+msgid ""
+"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
+"               and 4 GiB of RAM;"
+msgstr ""
+"des machines x86_64, avec de l'ordre de 1Tio de stockage\n"
+"et 4 Gio de RAM ;"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:81
+msgid ""
+"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
+"               and provide binaries for the armhf-linux port;"
+msgstr ""
+"des machines armv7 (comme des Novena) pour tester plus rapidement\n"
+"et fournir des binaires pour le port armhf-linux ;"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:84
+msgid "mips64el machines to strengthen this port."
+msgstr "des machines mips64el pour renforcer ce port."
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:87
+msgid ""
+"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the 
<2/> private alias to\n"
+"           discuss any opportunities. "
+msgstr ""
+"Contactez-nous à travers les <1>canaux habituels</1> ou utiliser l'alias 
privé <2/>\n"
+"pour parler de toute opportunité. "
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:95
+msgid "Thanks to the donors!"
+msgstr "Merci à tous les donateurs !"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:100
+msgid ""
+"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
+"           make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a 
reality."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant résume les dons de matériel et d'hébergement qui font\n"
+"de la <1>ferme de construction</1> du système Guix une réalité."
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:110
+msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
+msgstr "<1>machine</1><2>système</2><3>donateur</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:115
+msgid ""
+"<1>berlin.guixsd.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux 
and\n"
+"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for 
Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
+msgstr ""
+"<1>berlin.guixsd.org</1><2>ferme de construction avec 25 nœuds de 
construction pour x86_64-linux et\n"
+"i686-linux et un stockage dédié</2><3><3.1>Max Delbrück Center for Molecular 
Medicine</3.1> (matériel et hébergement)</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:127
+msgid "<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM 
Holdings</3.1></3>"
+msgstr "<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM 
Holdings</3.1></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:137
+msgid "<1>bayfront.guixsd.org</1><2>new build farm front-end 
(WIP)</2><3>Igalia</3>"
+msgstr "<1>bayfront.guixsd.org</1><2>nouvelle interface de la ferme de 
construction (en cours)</2><3>Igalia</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:149
+msgid "<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon 
Josefsson</3>"
+msgstr "<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon 
Josefsson</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:159
+msgid "<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang 
(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
+msgstr "<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang 
(matériel)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hébergement)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:169
+msgid "<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon 
Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
+msgstr "<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon 
Instruments</3.1.1> (matériel)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hébergement)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:182
+msgid "<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio 
Ko-Usagi Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver 
(hosting)</3.2></3>"
+msgstr "<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio 
Ko-Usagi Pte Ltd)</3.1.1> (matériel)</3.1><3.2>Mark H Weaver 
(hébergement)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:195
+msgid "<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi 
Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
+msgstr "<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio 
Ko-Usagi Pte Ltd)</3.1.1> (matériel)</3.1><3.2>Andreas Enge 
(hébergement)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:209
+msgid ""
+"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
+"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, 
<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems Group</4> 
at the <5>Technische Universität München</5>."
+msgstr ""
+"D'autres organisations et personnes ont aidé Guix avec du matériel et de 
l'hébergement\n"
+"dans le passé et nos les en remercions : <1>Free Software Foundation</1>, 
<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems Group</4> 
au <5>Technische Universität München</5>."
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:16
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Graphics"
+msgstr "Images"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:18
+msgid ""
+"Information about images used for the graphical identity\n"
+"   of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
+msgstr ""
+"Information sur les images utilisées et l'identité graphique\n"
+"de GNU Guix et du système Guix (précédemment « GuixSD »)."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/graphics.scm:22
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|Dons|Marque|Logo"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:32
+msgid "Graphics"
+msgstr "Images"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:34
+msgid ""
+"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
+"          please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
+msgstr ""
+"Pour les questions sur les illustrations listées sur cette page,\n"
+"contactez <1>help-guix@gnu.org</1>."
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:44
+msgid "GNU Guix logotype"
+msgstr "Logotype de GNU Guix"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:45
+msgid ""
+"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
+"          Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
+"          deprecated."
+msgstr ""
+"La distribution Guix, précédemment nommée « Distribution Système Guix »\n"
+"ou GuixSD, avait son propre logo, qui est maintenant\n"
+"obsolète."
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:51
+msgid ""
+"The GNU Guix and GuixSD\n"
+"          logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
+"          (a.k.a. sirgazil).  They are available under the following\n"
+"          terms:"
+msgstr ""
+"Les logotypes GNU Guix et GuixSD\n"
+"ont été conçus par Luis Felipe López Acevedo\n"
+"(sirgazil). Ils sont disponibles sous ces\n"
+"conditions :"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:65
+msgid ""
+"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
+"          other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
+"          project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, 
including the previous GNU Guix logotype designed\n"
+"          by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden 
GNU in 2016."
+msgstr ""
+"Les fichiers sources (SVG) de ces logotypes, leurs variantes et\n"
+"toutes les illustrations des différents composants du projet GNU Guix\n"
+"sont disponibles dans le dépôt <1>guix-artwork</1>, avec le logotype GNU Guix 
précédent conçu\n"
+"par Nikita Karetnikov en 2013 et <2>remplacé</2> par le GNU doré en 2016."
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:30
+msgctxt "webpage title"
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:20
+msgid "Internet relay chat."
+msgstr "Internet relay chat."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/irc.scm:23
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager|IRC|chat"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|IRC|discussion"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:35
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:37
+msgid ""
+"Join the <1/> channel on the <2>Freenode IRC network</2> to chat with the GNU 
Guix community or to get help\n"
+"          in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
+"          the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the 
conversations that happen\n"
+"          on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
+msgstr ""
+"Rejoignez le canal <1/> sur le <2>réseau IRC Freenode</2> pour discuter avec 
la communauté GNU Guix ou recevoir de l'aide\n"
+"en temps réel. Vous pouvez utiliser la fenêtre de discussion plus bas, ou 
simplement utiliser\n"
+"le <3>client IRC</3> de votre choix. Remarquez que les conversations qui ont 
lieu\n"
+"sur le canal <4/> sont enregistrées (<5>voir les enregistrements</5>)."
+
+#: apps/base/templates/menu.scm:16
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: apps/base/templates/menu.scm:17
+msgid "Website menu."
+msgstr "menu du site web."
+
+#: apps/base/templates/menu.scm:24
+msgctxt "website menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:19
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:21
+msgid ""
+"Important information about getting security updates\n"
+"   for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
+"   to report security issues."
+msgstr ""
+"Informations importantes sur les mises à jour de sécurité\n"
+"pour votre installation de GNU Guix et les instructions sur comment\n"
+"rapporter des problèmes de sécurité."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/security.scm:26
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager|Security updates"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|Mises à jour de sécurité"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:36
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:38
+msgid "How to report security issues"
+msgstr "Comment rapporter des problèmes de sécurité"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:39
+msgid ""
+"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
+"           packages it provides, you can write to the private mailing list 
<1/>.  This list is monitored by a\n"
+"           small team of Guix developers."
+msgstr ""
+"Pour rapporter des problèmes de sécurité sensibles dans Guix lui-même ou 
les\n"
+"paquets qu'il contient, vous pouvez écrire à la liste de diffusion privée 
<1/>. Cette liste est surveillée par une\n"
+"petite équipe de développeurs de Guix."
+
+#: apps/base/templates/security.scm:46
+msgid ""
+"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
+"           please send it to one of the following Guix developers using 
their\n"
+"           respective OpenPGP key:"
+msgstr ""
+"Si vous préférez envoyer votre rapport avec un courriel chiffré avec 
OpenPGP,\n"
+"envoyez-le à l'un des développeurs Guix suivant avec leur clé OpenPGP :"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:65
+msgid "Release signatures"
+msgstr "Signature des versions publiées"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:66
+msgid "Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint 
<1/>.  Users should 
<2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation.html</2.2></2> their downloads 
before extracting or running them."
+msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant 
l'empreinte <1/>. Vous devriez 
<2>vérifier<2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos 
téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
+
+#: apps/base/templates/security.scm:78
+msgid "Security updates"
+msgstr "Mises à jour de sécurité"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:79
+msgid "When security vulnerabilities are found in Guix or the packages 
provided by Guix, we will provide <1>security 
updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> quickly and with 
minimal disruption for users.  When appropriate, a security advisory is 
published on the blog with the <2>Security Advisory tag</2> and on the 
<3><3.1>info-guix</3.1> mailing list</3>; <4/> may also display the advisory."
+msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les 
paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de 
sécurité<1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et 
avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices. 
Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le 
blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la  <3>liste de diffusion 
<3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi [...]
+
+#: apps/base/templates/security.scm:94
+msgid "Guix uses a “rolling release” model.  All security bug-fixes are pushed 
directly to the master branch.  There is no “stable” branch that only receives 
security fixes."
+msgstr "Guix utilise un modèle en « publication constante ». Toutes les 
corrections de sécurité sont envoyées directement sur la branche principale. Il 
n'y a pas de branche « stable » qui ne recevrait que des corrections de 
sécurité."
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
+msgctxt "SRFI-19 date->string format"
+msgid "~B ~e, ~Y"
+msgstr "~e ~B ~Y"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:37
+msgctxt "blog post summary ellipsis"
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:48
+msgid "Blog menu: "
+msgstr "Menu du blog : "
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:53
+msgid "Get topic updates"
+msgstr "Recevoir des mises à jour sur des sujets particuliers"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:54
+msgid "Get blog updates"
+msgstr "Recevoir les mises à jour du blog"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:66
+msgctxt "button"
+msgid "Atom feed"
+msgstr "Flux atom"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:68
+msgid "Posts by topic"
+msgstr "Billets par sujet"
+
+#: apps/blog/templates/feed.scm:32
+msgctxt "feed author name"
+msgid "GNU Guix"
+msgstr "GNU Guix"
+
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:40
+#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:45
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:44
+msgid "Page <1/>"
+msgstr "Page <1/>"
+
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
+#: apps/blog/templates/tag.scm:26
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
+msgid "Blog posts about GNU Guix."
+msgstr "Billets de blog sur GNU Guix."
+
+#: apps/blog/templates/post.scm:53
+msgid "Related topics:"
+msgstr "Sujets liés :"
+
+#: apps/blog/templates/tag.scm:28
+msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
+msgstr "Billets de blog sur <1/> sur GNU Guix."
+
+#: apps/blog/templates/tag.scm:54
+msgid "Blog — "
+msgstr "Blog — "
+
+#: apps/download/data.scm:20
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System <1/>"
+msgstr "Système GNU Guix <1/>"
+
+#: apps/download/data.scm:23
+msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
+msgstr "Installateur ISO USB/DVD du système Guix indépendant."
+
+#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/download/data.scm:31
+msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
+msgstr "<1>fr</1>Installation-du-systeme.html"
+
+#: apps/download/data.scm:35
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
+msgstr "Image QEMU de GNU Guix <1/>"
+
+#: apps/download/data.scm:38
+msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
+msgstr "Image de machine virtuelle (VM) QCOW2."
+
+#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/download/data.scm:45
+msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
+msgstr "<1>fr</1>Lancer-Guix-dans-une-VM.html"
+
+#: apps/download/data.scm:49
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix <1/> Binary"
+msgstr "Binaire de GNU Guix <1/>"
+
+#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:67
+msgid ""
+"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
+"       dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
+msgstr ""
+"Archive auto-contenue qui fournit les binaires pour Guix et ses\n"
+"dépendances, à installer en plus de votre système basé sur Linux."
+
+#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/download/data.scm:64
+msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
+msgstr "<1>fr</1>Installation-binaire.html"
+
+#: apps/download/data.scm:68
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix <1/> Source"
+msgstr "Sources de GNU Guix <1/>"
+
+#: apps/download/data.scm:69
+msgid "Source code distribution."
+msgstr "Distribution du code source."
+
+#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
+#. manual.
+#: apps/download/data.scm:76
+msgid "<1>en</1>Requirements.html"
+msgstr "<1>fr</1>Prerequis.html"
+
+#: apps/download/templates/components.scm:25
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:102
+msgid "Download options:"
+msgstr "Options de téléchargement :"
+
+#: apps/download/templates/components.scm:38
+msgid "Signatures: "
+msgstr "Signatures : "
+
+#: apps/download/templates/components.scm:50
+msgid "<1>Installation instructions</1>."
+msgstr "<1>Instructions d'installation</1>."
+
+#: apps/download/templates/download.scm:34
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: apps/download/templates/download.scm:36
+msgid ""
+"Installers and source files for GNU Guix.  GNU Guix can be\n"
+"   installed on different GNU/Linux distributions."
+msgstr ""
+"Installateurs et fichiers sources pour GNU Guix. GNU Guix peut être 
installé\n"
+"sur diverses distributions GNU/Linux."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/download/templates/download.scm:40
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|Installateur|Code source|Gestionnaire de 
paquets"
+
+#: apps/download/templates/download.scm:52
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
+#. in the English (en) manual.
+#: apps/download/templates/download.scm:56
+msgid ""
+"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be 
installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, 
x86_64, ARMv7, or AArch64 machine.  It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel and 
the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
+"          can be installed as an additional package manager on top of an\n"
+"          installed Linux-based system."
+msgstr ""
+"À la version <1/>, le système Guix indépendant <2>peut 
s'installer<2.1>fr</2.1><2.2>Installation-du-systeme.html</2.2></2> sur une 
machine i686, x86_64, ARMv7 et AArch64. Il utilise le noyau <3>Linux-Libre</3> 
et le système d'initialisation <4>GNU Shepherd</4>. Autrement, GNU Guix\n"
+"peut s'installer en tant que gestionnaire de paquets sur un\n"
+"système basé sur Linux déjà installé."
+
+#: apps/download/templates/download.scm:74
+msgid ""
+"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
+"          image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/>.  
Older releases can still be found on <2/>."
+msgstr ""
+"Le code source et les binaires pour l'image ISO de la distribution Guix 
System\n"
+"ainsi que pour GNU Guix se trouvent sur les serveurs de GNU sur <1/>. Les 
anciennes versions se trouvent toujours sur <2/>."
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:50
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System on Linux"
+msgstr "Système GNU Guix sur Linux"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:51
+msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
+msgstr "Installateur ISO pour USB/DVD du système Guix indépendant sur Linux."
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:58
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
+msgstr "Système GNU Guix sur GNU Hurd"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:59
+msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
+msgstr "Image de machine virtuelle du système Guix indépendant sur GNU Hurd."
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:66
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix binary"
+msgstr "Binaire de GNU Guix"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:111
+msgid "Build details: "
+msgstr "Détails de la construction : "
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:125
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Download latest"
+msgstr "Télécharger la dernière version de développement"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:127
+msgid ""
+"Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n"
+"integration system."
+msgstr ""
+"Téléchargez la dernière image du système GNU Guix construite par le système\n"
+"d'intégration continue Cuirass."
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:144
+msgid "Download latest images"
+msgstr "Télécharger les dernières images"
+
+#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
+#. in the English (en) manual.
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
+msgid "Download latest GNU Guix System images built by the 
<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous 
integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, you 
might prefer to use stable images that can be found <4>here.</4>"
+msgstr "Téléchargez les dernières images du système GNU Guix construites par 
le système d'intégration continue 
<1>Cuirass<1.1>fr</1.1><1.2>Integration-continue.html</1.2></1> sur <2/>. Ces 
images sont des <3>images de développement</3>, vous préfèrerez peut-être 
utiliser des images stables qui se trouvent <4>ici</4>."
+
+#: apps/media/data.scm:25
+msgctxt "video title"
+msgid "Installation from Script"
+msgstr "Installation à partir du script"
+
+#: apps/media/data.scm:28
+msgid ""
+"Explains how to install Guix on distributions not running\n"
+"GNU Guix."
+msgstr ""
+"Explique comment installer Guix sur des distributions qui ne\n"
+"sont pas GNU Guix."
+
+#: apps/media/data.scm:36
+msgctxt "video title"
+msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One"
+msgstr "Utilisation quotidienne de GNU Guix, partie 1"
+
+#: apps/media/data.scm:39
+msgid ""
+"How to install packages and how to manage software package\n"
+"generations."
+msgstr ""
+"Comment installer des paquets et comment gérer les générations\n"
+"du gestionnaire de paquets."
+
+#: apps/media/data.scm:45
+msgctxt "video title"
+msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
+msgstr "Utilisation quotidienne de GNU Guix, partie 2"
+
+#: apps/media/data.scm:48
+msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
+msgstr "Comment mettre à jour ses logiciels et comment récupérer de l'espace 
disque."
+
+#: apps/media/data.scm:55
+msgctxt "video title"
+msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
+msgstr "Démonstration de l'installateur graphique du système Guix"
+
+#: apps/media/data.scm:58
+msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
+msgstr "Vous fait découvrir l'installateur graphique du système GNU Guix."
+
+#: apps/media/data.scm:65
+msgctxt "video title"
+msgid "Asking for help"
+msgstr "Demander de l'aide"
+
+#: apps/media/data.scm:68
+msgid "How to get help from the Guix community."
+msgstr "Comment trouver de l'aide de la communauté de Guix."
+
+#: apps/media/data.scm:74
+msgctxt "video title"
+msgid "Packaging, Part One"
+msgstr "Créer des paquets, partie 1"
+
+#: apps/media/data.scm:77
+msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
+msgstr "Comment mettre en place un environnement de développement pour GNU 
Guix."
+
+#: apps/media/data.scm:82
+msgctxt "video title"
+msgid "Packaging, Part Two"
+msgstr "Créer des paquets, partie 2"
+
+#: apps/media/data.scm:85
+msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
+msgstr "Comment créer une recette de paquet pour un logiciel qui n'est pas 
encore empaqueté."
+
+#: apps/media/data.scm:90
+msgctxt "video title"
+msgid "Packaging, Part Three"
+msgstr "Créer des paquets, partie 3"
+
+#: apps/media/data.scm:93
+msgid ""
+"How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
+"distribution."
+msgstr ""
+"Comment soumettre un paquet avant qu'il ne soit inclus dans la\n"
+"distribution GNU Guix."
+
+#: apps/media/data.scm:103
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Graphical log-in"
+msgstr "Connexion graphique"
+
+#: apps/media/data.scm:107
+msgid "Graphical log-in screen"
+msgstr "Écran de connexion graphique"
+
+#: apps/media/data.scm:110
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: apps/media/data.scm:114
+msgid "GNOME desktop environment"
+msgstr "Environnement de bureau GNOME"
+
+#: apps/media/data.scm:117
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: apps/media/data.scm:121
+msgid "Xfce desktop environment"
+msgstr "Environnement de bureau Xfce"
+
+#: apps/media/data.scm:124
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Virtual machine"
+msgstr "Machine virtuelle"
+
+#: apps/media/data.scm:128
+msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
+msgstr "Machine virtuelle démarré avec « guix system vm »"
+
+#: apps/media/data.scm:131
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Sway"
+msgstr "Sway"
+
+#: apps/media/data.scm:135
+msgid "Sway window manager running wayland"
+msgstr "Gestionnaire de fenêtres Sway lancé sur wayland"
+
+#: apps/media/data.scm:138
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment"
+
+#: apps/media/data.scm:142
+msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text"
+msgstr "Enlightenment, Inkscape et du texte en serbe"
+
+#: apps/media/templates/components.scm:70
+msgid "Download video: "
+msgstr "Télécharger la vidéo : "
+
+#: apps/media/templates/components.scm:101
+msgid "Last updated: <1/>"
+msgstr "Dernière mise à jour : <1/>"
+
+#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
+#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures d’écran"
+
+#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
+msgid "Overview of all screenshots."
+msgstr "Aperçu de toutes les copies d'écran."
+
+#: apps/media/templates/video.scm:22
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#: apps/media/templates/video.scm:24 apps/media/templates/video-list.scm:24
+msgid "Video about GNU Guix."
+msgstr "Vidéos sur GNU Guix."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/media/templates/video.scm:27 apps/media/templates/video-list.scm:27
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU 
Hurd|GNU Guix package manager|Help resources|Videos"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|Logiciel libre|Système d'exploitation|GNU 
Hurd|Gestionnaire de paquets GNU Guix|Ressources d'aide|Vidéos"
+
+#: apps/media/templates/video.scm:45
+msgctxt "button"
+msgid "← Previous"
+msgstr "← Précédent"
+
+#: apps/media/templates/video.scm:50
+msgctxt "button"
+msgid "Next →"
+msgstr "Suivant →"
+
+#: apps/media/templates/video-list.scm:22
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidéos"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:59
+#: apps/packages/templates/package.scm:56
+msgid "This is a GNU package.  "
+msgstr "C'est un paquet GNU.  "
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:66
+msgid "<1>License:</1> <2/>."
+msgstr "<1>Licence :</1> <2/>."
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:70
+msgid "<1>Website:</1> <2/>."
+msgstr "<1>Site web :</1> <2/>."
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:74
+msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
+msgstr "<1>Sources du paquet :</1> <2/>."
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:78
+msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
+msgstr "<1>Correctifs :</1> <2/>."
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:82
+msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
+msgstr "<1>Problèmes de style :</1> <2/>."
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:89
+msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
+msgstr "<1>Constructions :</1> <2/>."
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:104
+msgid " issue"
+msgid_plural " issues"
+msgstr[0] " problème"
+msgstr[1] " problèmes"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:115
+#: apps/packages/templates/components.scm:221
+msgid "Packages menu: "
+msgstr "Menu des paquets : "
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:117
+#: apps/packages/templates/components.scm:223
+msgid "Browse alphabetically"
+msgstr "Voir par ordre alphabétique"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:204
+msgctxt "patches"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:270
+msgctxt "systems"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25
+#: apps/packages/templates/index.scm:22
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:25
+#: apps/packages/templates/package.scm:28
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27
+#: apps/packages/templates/index.scm:24
+msgid "List of packages available through GNU Guix."
+msgstr "Liste des paquets disponibles dans GNU Guix."
+
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45
+#: apps/packages/templates/index.scm:44
+msgid "GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built 
binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages.  Our 
<3>continuous integration system</3> shows their current build status (updated 
<4/>)."
+msgstr "GNU Guix fournit <1/> paquets <2>disponibles en tant que binaires 
pré-construits</2> de manière transparente. Ces pages fournissent une liste 
complète des paquets. Notre <3>système d'intégration continue</3> montre leur 
statut de construction actuel (mis à jour le <4/>)."
+
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:53
+msgid "Packages — "
+msgstr "Paquets — "
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:62
+msgid "<1>Website: </1>"
+msgstr "<1>Site web : </1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:65
+msgid "<1>License: </1>"
+msgstr "<1>Licence : </1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:67
+msgid "<1>Package source: </1>"
+msgstr "<1>Source du paquet : </1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:69
+msgid "<1>Patches: </1>"
+msgstr "<1>Correctifs : </1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:71
+msgid "<1>Builds: </1>"
+msgstr "<1>Constructions : </1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:77
+msgid "<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix 
source code.</2>"
+msgstr "<1>Problèmes de style</1><2><2.1/>. Voir <2.2>la définition du 
paquet</2.2> dans le code source de Guix.</2>"
diff --git a/website/po/ietf-tags.scm b/website/po/ietf-tags.scm
index 40fa8cd..32b81ef 100644
--- a/website/po/ietf-tags.scm
+++ b/website/po/ietf-tags.scm
@@ -9,4 +9,5 @@
 (("en_US" . "en")
  ("de_DE" . "de")
  ("es_ES" . "es")
+ ("fr_FR" . "fr")
  ("zh_CN" . "zh-cn"))



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]