[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
02/03: nls: Update.
From: |
guix-commits |
Subject: |
02/03: nls: Update. |
Date: |
Mon, 26 Oct 2020 19:40:46 -0400 (EDT) |
civodul pushed a commit to branch master
in repository guix.
commit b35550c3d8ab5db3210319269ef5ad1dd271a43a
Author: Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
AuthorDate: Mon Oct 26 23:34:35 2020 +0100
nls: Update.
---
po/doc/guix-manual.es.po | 21881 ++++++++++++++++++++++++---------------------
po/guix/de.po | 679 +-
po/guix/es.po | 674 +-
po/guix/fr.po | 670 +-
po/guix/sv.po | 4149 +++++----
po/packages/fr.po | 7385 ++++++++-------
6 files changed, 19525 insertions(+), 15913 deletions(-)
diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po
index 84b5c71..d86dfd6 100644
--- a/po/doc/guix-manual.es.po
+++ b/po/doc/guix-manual.es.po
@@ -45,10 +45,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 19:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 01:41+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -58,9 +58,9 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-#
#. type: chapter
-#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-#
#. type: menuentry
#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161
#, no-wrap
@@ -95,128 +95,140 @@ msgid "Contributors are not required to use their legal
name in patches and on-l
msgstr "Las contribuidoras no están obligadas a usar su nombre legal en los
parches ni en la comunicación on-line; pueden usar cualquier nombre o seudónimo
de su elección."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:33 doc/contributing.texi:34
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:34 doc/contributing.texi:35
#, no-wrap
msgid "Building from Git"
msgstr "Construcción desde Git"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "The latest and greatest."
msgstr "Lo último y mejor."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:148
-#: doc/contributing.texi:149
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150
+#: doc/contributing.texi:151
#, no-wrap
msgid "Running Guix Before It Is Installed"
msgstr "Ejecución de Guix antes de estar instalado"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Hacker tricks."
msgstr "Trucos de hacker."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:212
-#: doc/contributing.texi:213
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:224
#, no-wrap
msgid "The Perfect Setup"
msgstr "La configuración perfecta"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "The right tools."
msgstr "Las herramientas adecuadas."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:303
-#: doc/contributing.texi:304
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314
+#: doc/contributing.texi:315
#, no-wrap
msgid "Packaging Guidelines"
msgstr "Guías de empaquetamiento"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Growing the distribution."
msgstr "Crecimiento de la distribución."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:802
-#: doc/contributing.texi:803
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813
+#: doc/contributing.texi:814
#, no-wrap
msgid "Coding Style"
msgstr "Estilo de codificación"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Hygiene of the contributor."
msgstr "Higiene de la contribuidora."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:900
-#: doc/contributing.texi:901
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911
+#: doc/contributing.texi:912
#, no-wrap
msgid "Submitting Patches"
msgstr "Envío de parches"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Share your work."
msgstr "Comparta su trabajo."
# FUZZY
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1125
-#: doc/contributing.texi:1126
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136
+#: doc/contributing.texi:1137
#, no-wrap
msgid "Tracking Bugs and Patches"
msgstr "Seguimiento de errores y parches"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Using Debbugs."
msgstr "Uso de Debbugs."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1176
-#: doc/contributing.texi:1177
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187
+#: doc/contributing.texi:1188
#, no-wrap
msgid "Commit Access"
msgstr "Acceso al repositorio"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Pushing to the official repository."
msgstr "Subida de revisiones al repositorio oficial."
+#. type: section
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328
+#: doc/contributing.texi:1329
+#, no-wrap
+msgid "Updating the Guix Package"
+msgstr "Actualizar el paquete Guix"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:32
+msgid "Updating the Guix package definition."
+msgstr "Actualización de la definición del paquete Guix."
+
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:38
+#: doc/contributing.texi:39
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest
version from the Git repository:"
msgstr "Si quiere picar en el mismo Guix se recomienda usar la última versión
del repositorio Git:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:41
+#: doc/contributing.texi:42
#, no-wrap
msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:43
+#: doc/contributing.texi:44
#, no-wrap
msgid "authentication, of a Guix checkout"
msgstr "identificación, de una copia de Guix"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:48
+#: doc/contributing.texi:49
msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository?
To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and
OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git
authenticate}):"
msgstr "¿Cómo se puede asegurar de que ha obtenido una copia auténtica del
repositorio? Para ello ejecute @command{guix git authenticate}, proporcionando
la revisión y la huella de OpenPGP de la @dfn{presentación del canal}
(@pxref{Invoking guix git authenticate}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:55
+#: doc/contributing.texi:56
#, no-wrap
msgid ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
@@ -228,7 +240,7 @@ msgstr ""
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:60
+#: doc/contributing.texi:61
msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an
error message and exits with a non-zero code otherwise."
msgstr "Esta orden termina con un código de salida cero cuando al finalizar
correctamente; o imprime un mensaje de error y sale con un código de salida
distinto a cero en otro caso."
@@ -241,171 +253,168 @@ msgstr "Esta orden termina con un código de salida cero
cuando al finalizar cor
# esta traducción...) y he optado por el concepto más simbólico del
# primer eslabón en la cadena de confianza.
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:67
+#: doc/contributing.texi:68
msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to
have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System
Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation});
in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation
medium. This ``bootstraps'' the trust chain."
msgstr "Como puede ver, nos encontramos ante el problema del huevo y la
gallina: es necesario haber instalado Guix. Durante la instalación habitual del
sistema Guix (@pxref{System Installation}) o Guix sobre otra distribución
(@pxref{Binary Installation}) debería verificar la firma de OpenPGP del medio
de instalación. Este paso es el primer eslabón de la cadena de confianza."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:72
+#: doc/contributing.texi:73
msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
msgstr "El modo más fácil de preparar un entorno de desarrollo para Guix es,
por supuesto, ¡usando Guix! Las siguientes órdenes inician un nuevo intérprete
donde todas las dependencias y las variables de entorno apropiadas están listas
para picar código en Guix:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:75
+#: doc/contributing.texi:76
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure\n"
msgstr "guix environment guix --pure\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:78
+#: doc/contributing.texi:79
msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
msgstr "@xref{Invoking guix environment}, para más información sobre dicha
orden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:82
+#: doc/contributing.texi:83
msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the
following are the required packages in addition to those mentioned in the
installation instructions (@pxref{Requirements})."
msgstr "Si no puede usar Guix para construir Guix desde una copia de trabajo,
son necesarios los paquetes siguientes además de los mencionados en las
instrucciones de instalación (@pxref{Requirements})."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:84
+#: doc/contributing.texi:85
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:85
+#: doc/contributing.texi:86
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:86
+#: doc/contributing.texi:87
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:87
+#: doc/contributing.texi:88
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:88
+#: doc/contributing.texi:89
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:89
+#: doc/contributing.texi:90
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:94
+#: doc/contributing.texi:95
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running
@command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
msgstr "En Guix se pueden añadir las dependencias opcionales ejecutando
@command{guix environment} con @option{--ad-hoc}:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:97
+#: doc/contributing.texi:98
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:101
+#: doc/contributing.texi:102
msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure
using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
msgstr "Ejecute @command{./bootstrap} para generar la infraestructura del
sistema de construcción usando Autoconf y Automake. Si obtiene un error como
este:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:104
+#: doc/contributing.texi:105
#, no-wrap
msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:113
+#: doc/contributing.texi:114
msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is
provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same
holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance,
if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4}
files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following
command:"
msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el fichero
pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegúrese de que @file{pkg.m4} está
disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que
proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local},
no va a buscar ficheros @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que
ejecutar la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:116
+#: doc/contributing.texi:117
#, no-wrap
msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:120
+#: doc/contributing.texi:121
msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more
information."
msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} para más
información."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:126
-msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The
Store}, for information about this). We recommend to use the value
@code{/var}."
-msgstr "Una vez terminada, ejecute @command{./configure} como siempre.
Asegúrese de pasar @code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde
@var{directorio} es el valor de @code{localstatedir} usado en su instalación
actual (@pxref{The Store}, para información sobre esto). Recomendamos usar el
valor @code{/var}"
+#: doc/contributing.texi:128
+msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The
Store}, for information about this), usually @file{/var}. Note that you will
probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's
still important to pass the right @code{localstatedir}."
+msgstr "Una vez terminada, ejecute @command{./configure} como siempre.
Asegúrese de pasar @code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde
@var{directorio} es el valor de @code{localstatedir} usado en su instalación
actual (@pxref{The Store}, para información sobre esto), habitualmente
@file{/var}. Tenga en cuenta que probablemente no ejecute @command{make
install} para finalizar (no tiene por qué hacerlo) pero en cualquier caso es
importante proporcionar el directorio @code{localstatedir} [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:131
+#: doc/contributing.texi:133
msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests
(@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at
installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
msgstr "Finalmente, tiene que ejecutar @code{make check} para iniciar las
pruebas (@pxref{Running the Test Suite}). Si algo falla, eche un vistazo a las
instrucciones de instalación (@pxref{Installation}) o envíe un mensaje---en
Inglés---a la @email{guix-devel@@gnu.org, lista de correo}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:134
+#: doc/contributing.texi:136
msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your
checkout by running:"
msgstr "De aquí en adelante, puede identificar todos las revisiones incluidas
en su copia ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:137
+#: doc/contributing.texi:139
#, no-wrap
msgid "make authenticate\n"
msgstr "make authenticate\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:140
+#: doc/contributing.texi:142
msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are
faster."
msgstr "La primera ejecución puede tardar varios minutos, pero las ejecuciones
siguientes son más rápidas."
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:141 doc/contributing.texi:1243 doc/guix.texi:527
-#: doc/guix.texi:576 doc/guix.texi:1615 doc/guix.texi:1862 doc/guix.texi:2073
-#: doc/guix.texi:2294 doc/guix.texi:2495 doc/guix.texi:4189 doc/guix.texi:4203
-#: doc/guix.texi:4285 doc/guix.texi:4515 doc/guix.texi:5334 doc/guix.texi:5580
-#: doc/guix.texi:5701 doc/guix.texi:5753 doc/guix.texi:7600 doc/guix.texi:7670
-#: doc/guix.texi:9512 doc/guix.texi:9524 doc/guix.texi:11662
-#: doc/guix.texi:12233 doc/guix.texi:12965 doc/guix.texi:15918
-#: doc/guix.texi:16068 doc/guix.texi:22600 doc/guix.texi:25817
-#: doc/guix.texi:29025 doc/guix.texi:29259 doc/guix.texi:29429
-#: doc/guix.texi:29560 doc/guix.texi:29662 doc/guix.texi:29758
+#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544
+#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119
+#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249
+#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169
+#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894
+#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732
+#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534
+#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351
+#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680
#, no-wrap
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:145
+#: doc/contributing.texi:147
msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every
@command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes
to the repository."
msgstr "Se recomienda que ejecute @command{make authenticate} tras cada
ejecución de @command{git pull}. Así se asegura de que está recibiendo cambios
válidos del repositorio."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:155
+#: doc/contributing.texi:157
msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to
test the changes made in your local source tree checkout without actually
installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and
your ``motley'' costume."
msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar
los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De
esa manera, puede distinguir entre su sombrero de ``usuaria final'' y el traje
de ``harapos''."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:166
-msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have
not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated
by @command{./configure}). An example@footnote{The @option{-E} flag to
@command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_ [...]
-msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser
usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero
necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles
(@pxref{Building from Git}), y entonces añada al inicio de cada orden
@command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz
del árbol de compilación de Guix; se genera con @command{./configure}). Un
ejemplo@footnote{La opción @option{-E} a @comman [...]
+#: doc/contributing.texi:167
+msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have
not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated
by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the
@code{hello} package as defined in your worki [...]
+msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser
usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero
necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles
(@pxref{Building from Git}), y entonces añada al inicio de cada orden
@command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz
del árbol de compilación de Guix; se genera con @command{./configure}). A modo
de ejemplo puede ver a continuación cómo con [...]
#. type: example
#: doc/contributing.texi:170
#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
-msgstr ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:174
@@ -477,34 +486,46 @@ msgstr ""
"scheme@@(guile-user)> (length serpientes)\n"
"$1 = 361\n"
+# FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:209
+msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if
@command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it
straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo}
guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that
@command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they
need.}:"
+msgstr "Si modifica el código del daemon o código auxiliar, o si
@command{guix-daemon} no se está ejecutando todavía en su sistema, puede
ejecutarlo desde el árbol de construción@footnote{La opción @option{-E} a
@command{sudo} asegura que @code{GUILE_LOAD_PATH} contiene la información
correcta para que @command{guix-daemon} y las herramientas que usa puedan
encontrar los módulos Guile que necesitan.}:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:212
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:205
+#: doc/contributing.texi:216
msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables
necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
msgstr "El guión @command{pre-inst-env} proporciona valor a todas las
variables de entorno necesarias para permitirlo, incluyendo @env{PATH} y
@env{GUILE_LOAD_PATH}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:210
+#: doc/contributing.texi:221
msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current}
symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you
want to upgrade your local source tree."
msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no}
actualiza el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace
@file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoking guix pull}). Ejecute @command{git
pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:220
+#: doc/contributing.texi:231
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference
Manual}). First, you need more than an editor, you need
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful
@url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la
configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,,
guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada
gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir
esta configuración ejecute:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:234
#, no-wrap
msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:232
+#: doc/contributing.texi:243
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to
an object definition, a REPL to try out your code, and more
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source
files from your checkout:"
msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs:
compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a
documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto,
@kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva
(REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User
Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de
carga de Guile (load-path) para que en [...]
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:237
+#: doc/contributing.texi:248
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -517,18 +538,18 @@ msgstr ""
# TODO: (MAAV) ¿Neat? ¿Qué traducción hay?
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:245
+#: doc/contributing.texi:256
msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But
in addition to that, you must not miss
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities
to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or
wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
msgstr "Para realmente editar el código, Emacs tiene un modo para Scheme muy
limpio. Pero además de eso, no debe perderse
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Provee de facilidades
para operar directamente en el árbol sintáctico como elevar una expresión-S o
recubrirla, embeber o expulsar la siguiente expresión-S, etc."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:246
+#: doc/contributing.texi:257
#, no-wrap
msgid "code snippets"
msgstr "fragmentos de código"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:247
+#: doc/contributing.texi:258
#, no-wrap
msgid "templates"
msgstr "plantillas"
@@ -536,18 +557,18 @@ msgstr "plantillas"
# FUZZY
# TODO: (MAAV) ¿Boilerplate?
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:248
+#: doc/contributing.texi:259
#, no-wrap
msgid "reducing boilerplate"
msgstr "reducir la verborrea"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:255
+#: doc/contributing.texi:266
msgid "We also provide templates for common git commit messages and package
definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used
with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short
trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git
comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas
plantillas pueden ser usadas con @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet,
YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto.
Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable
@var{yas-snippet-dirs} en Emacs."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:260
+#: doc/contributing.texi:271
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -559,40 +580,40 @@ msgstr ""
" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:268
+#: doc/contributing.texi:279
msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to
display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed
by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type
@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a
package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for
changing the home page URI of a package to HTTPS."
msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de
@url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los ficheros preparados. En la
edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el
tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de
un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una
plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de
@kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:274
+#: doc/contributing.texi:285
msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing
@code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger
string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin}
snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which
also can be expanded further."
msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear
@code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el
lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento
@code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado
terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:275
+#: doc/contributing.texi:286
#, no-wrap
msgid "insert or update copyright"
msgstr "introduce o actualiza el copyright"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:276
+#: doc/contributing.texi:287
#, no-wrap
msgid "M-x guix-copyright"
msgstr "M-x guix-copyright"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:277
+#: doc/contributing.texi:288
#, no-wrap
msgid "M-x copyright-update"
msgstr "M-x copyright-update"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:281
+#: doc/contributing.texi:292
msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright
in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load
a file."
msgstr "También proporcionamos herramientas para la inserción y actualización
automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su
nombre completo, correo electrónico y cargar el fichero."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:287
+#: doc/contributing.texi:298
#, no-wrap
msgid ""
"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
@@ -606,17 +627,17 @@ msgstr ""
"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:290
+#: doc/contributing.texi:301
msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x
guix-copyright}."
msgstr "Para insertar el aviso de copyright en la línea actual invoque
@code{M-x guix-copyright}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:292
+#: doc/contributing.texi:303
msgid "To update a copyright you need to specify a
@code{copyright-names-regexp}."
msgstr "Para actualizar el aviso de copyright debe especificar una expresión
regular de nombres en la variable @code{copyright-names-regexp}."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:296
+#: doc/contributing.texi:307
#, no-wrap
msgid ""
"(setq copyright-names-regexp\n"
@@ -626,38 +647,38 @@ msgstr ""
" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:302
+#: doc/contributing.texi:313
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x
copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save
then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x
copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un
fichero añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:306
+#: doc/contributing.texi:317
#, no-wrap
msgid "packages, creating"
msgstr "paquetes, creación"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:310
+#: doc/contributing.texi:321
msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite
packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus
paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la
distribución."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:318
+#: doc/contributing.texi:329
msgid "Free software packages are usually distributed in the form of
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the
source files. Adding a package to the distribution means essentially two
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package,
including a list of other packages required to build it, and adding
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and
licensing information."
msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma
de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente ficheros @file{tar.gz} que
contienen todos los ficheros fuente. Añadir un paquete a la distribución
significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo
construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios
para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha
receta, como la descripción y la inf [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:327
+#: doc/contributing.texi:338
msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.
Package definitions provide a high-level view of the package. They are written
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package
we define a variable bound to the package definition, and export that variable
from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is
@emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on
package definitions, [...]
msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de
paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del
paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme;
de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y
exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante,
un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la
creación de paquetes. Para m [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:333
+#: doc/contributing.texi:344
msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command
(@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running
Guix Before It Is Installed}):"
msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en
un fichero del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que
el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el
árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:336
+#: doc/contributing.texi:347
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n"
@@ -665,137 +686,137 @@ msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo
--keep-failed\n"
# FUZZY
# MAAV: Log
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:342
+#: doc/contributing.texi:353
msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures
since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de
construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida.
Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file},
para acceder al log de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:347
+#: doc/contributing.texi:358
msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause
to export the package variable. To figure it out, you may load the module from
Guile to get more information about the actual error:"
msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede
ser que el fichero fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una
cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para
encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más
información sobre el error real:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:350
+#: doc/contributing.texi:361
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:357
+#: doc/contributing.texi:368
msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch
(@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help
you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package
automatically gets built on the supported platforms by
@url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos
un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda
también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al
repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las
plataformas disponibles por @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, nuestro sistema de
integración continua}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:358
+#: doc/contributing.texi:369
#, no-wrap
msgid "substituter"
msgstr "servidor de sustituciones"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:365
+#: doc/contributing.texi:376
msgid "Users can obtain the new package definition simply by running
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando
simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la
instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí
(@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria
es en la revisión y aplicación del parche."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:380
-#: doc/contributing.texi:381
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391
+#: doc/contributing.texi:392
#, no-wrap
msgid "Software Freedom"
msgstr "Libertad del software"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "What may go into the distribution."
msgstr "Qué puede entrar en la distribución."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:408
-#: doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:420
#, no-wrap
msgid "Package Naming"
msgstr "Nombrado de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "What's in a name?"
msgstr "¿Qué hay en un nombre?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:433
-#: doc/contributing.texi:434
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444
+#: doc/contributing.texi:445
#, no-wrap
msgid "Version Numbers"
msgstr "Versiones numéricas"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "When the name is not enough."
msgstr "Cuando el nombre no es suficiente."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:524
-#: doc/contributing.texi:525
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:536
#, no-wrap
msgid "Synopses and Descriptions"
msgstr "Sinopsis y descripciones"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Helping users find the right package."
msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:603
-#: doc/contributing.texi:604
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614
+#: doc/contributing.texi:615
#, no-wrap
msgid "Snippets versus Phases"
msgstr "@code{snippets} frente a fases"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
msgstr "¿Debo usar @code{snippet} o una fase de construcción?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:618
-#: doc/contributing.texi:619
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629
+#: doc/contributing.texi:630
#, no-wrap
msgid "Python Modules"
msgstr "Módulos Python"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "A touch of British comedy."
msgstr "Un toque de comedia británica."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:694
-#: doc/contributing.texi:695
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705
+#: doc/contributing.texi:706
#, no-wrap
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos Perl"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Little pearls."
msgstr "Pequeñas perlas."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:710
-#: doc/contributing.texi:711
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721
+#: doc/contributing.texi:722
#, no-wrap
msgid "Java Packages"
msgstr "Paquetes Java"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Coffee break."
msgstr "La parada del café."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:730
-#: doc/contributing.texi:731
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741
+#: doc/contributing.texi:742
#, no-wrap
msgid "Rust Crates"
msgstr "Crates de Rust"
@@ -803,25 +824,25 @@ msgstr "Crates de Rust"
# MAAV: Esta broma se pierde en la traducción completamente (rust-óxido)
# :(
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Beware of oxidation."
msgstr "Sistema de paquetes de Rust."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:764
-#: doc/contributing.texi:765
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775
+#: doc/contributing.texi:776
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
# XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta...
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Fond of fonts."
msgstr "Amor por las letras."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:384
+#: doc/contributing.texi:395
#, no-wrap
msgid "free software"
msgstr "software libre"
@@ -829,73 +850,73 @@ msgstr "software libre"
# FUZZY
# MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:392
+#: doc/contributing.texi:403
msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have
freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users
have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these
four freedoms."
msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias
puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo
que significa ue las usuarias tienen las
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}:
para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de
código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones
modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU con [...]
# FUZZY
# MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:398
+#: doc/contributing.texi:409
msgid "In addition, the GNU distribution follow the
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free
software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to
deal with trademarks and patents."
msgstr "Además, la distribución GNU sigue las
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices
de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices
rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre, y tienen en
cuenta formas de tratar con marcas registradas y patentes."
# FUZZY
# MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:406
+#: doc/contributing.texi:417
msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this
subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of
the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source}
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre,
contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por
ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto
sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código
en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este
modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de
la versión original de las [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:411
+#: doc/contributing.texi:422
#, no-wrap
msgid "package name"
msgstr "nombre de paquete"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:430
msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}.
By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance
as input to another package. Second, there is the string in the @code{name}
field of a package definition. This name is used by package management
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
msgstr "Un paquete tiene realmente dos nombres asociados con él: Primero, el
nombre de la @emph{variable Scheme} asociada, que aparece después de
@code{define-public}. A través de este nombre, el paquete está disponible en
código Scheme, por ejemplo como entrada de otro paquete. Segundo, la cadena en
el campo @code{name} de la definición de paquete. Este nombre se usa por las
órdenes de gestión de paquetes como @command{guix package} y @command{guix
build}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:424
+#: doc/contributing.texi:435
msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a
minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones
bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como
@code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:429
+#: doc/contributing.texi:440
msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these
are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl
languages."
msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos
que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y
@ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los
lenguajes Python y Perl."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:431
+#: doc/contributing.texi:442
msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente,
@pxref{Fonts}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:436
+#: doc/contributing.texi:447
#, no-wrap
msgid "package version"
msgstr "versión de paquete"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:445
+#: doc/contributing.texi:456
msgid "We usually package only the latest version of a given free software
project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two
(or more) versions of the same package are needed. These require different
Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the
two versions."
msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto
dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas
incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas
necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como
se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones
previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del
número de versión que permite [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:448
+#: doc/contributing.texi:459
msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of
a package and does not contain any version number."
msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas
las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:450
+#: doc/contributing.texi:461
msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged
as follows:"
msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden
empaquetarse como sigue:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:462
+#: doc/contributing.texi:473
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+\n"
@@ -921,12 +942,12 @@ msgstr ""
" ...))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:464
+#: doc/contributing.texi:475
msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:470
+#: doc/contributing.texi:481
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+-3.8\n"
@@ -942,23 +963,23 @@ msgstr ""
" ...))\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:474
+#: doc/contributing.texi:485
#, no-wrap
msgid "version number, for VCS snapshots"
msgstr "número de versión, para revisiones de VCS"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:480
+#: doc/contributing.texi:491
msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system
(VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it
is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is
sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control
de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones
formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las
desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable.
No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo
@code{version}?"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:488
+#: doc/contributing.texi:499
msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot
visible in the version string, but we also need to make sure that the version
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can
determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git,
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase
each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks
like this:"
msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión
en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la
cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix
package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los
identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan
monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que
actualizamos a una nueva instantánea. La versió [...]
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:497
+#: doc/contributing.texi:508
#, no-wrap
msgid ""
"2.0.11-3.cabba9e\n"
@@ -978,12 +999,12 @@ msgstr ""
"última versión de publicación\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:506
+#: doc/contributing.texi:517
msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version}
field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A
typical package definition may look like this:"
msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo
@code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética
(asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas
relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de
una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el
identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar
ambigüedades. Una definición típica de p [...]
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:522
+#: doc/contributing.texi:533
#, no-wrap
msgid ""
"(define my-package\n"
@@ -1017,61 +1038,61 @@ msgstr ""
" )))\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:527
+#: doc/contributing.texi:538
#, no-wrap
msgid "package description"
msgstr "descripción de paquete"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:528
+#: doc/contributing.texi:539
#, no-wrap
msgid "package synopsis"
msgstr "sinopsis de paquete"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:546
msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and
descriptions are important: They are what @command{guix package --search}
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a
given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention
to what goes into them."
msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye
una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y
descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search}
busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a
determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las
empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:543
+#: doc/contributing.texi:554
msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a
period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that
frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con
punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por
ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta
que chiribiza ficheros''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por
ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, intérprete de
consola)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es
``Imprime líneas aceptadas por un patrón''."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:553
+#: doc/contributing.texi:564
msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide
audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful
or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide
sequence alignments'', which hop [...]
msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para
una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato
SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con
experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una
audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da
una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser
algo como ``Manipula la alin [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:561
+#: doc/contributing.texi:572
msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases
completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor
evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y
``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no
son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar
sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de
uso y características."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:562
+#: doc/contributing.texi:573
#, no-wrap
msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:571
+#: doc/contributing.texi:582
msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU
Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of
rendering it appropriately."
msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para
introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o
enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser
cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que
son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,,
texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix package
--show} se encargan de su [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:577
+#: doc/contributing.texi:588
msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their
native language. User interfaces search them and display them in the language
specified by the current locale."
msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation
Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua
nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma
especificado por la localización actual."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:582
+#: doc/contributing.texi:593
msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings,
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas
traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}.
Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para
construir estas cadenas:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:588
+#: doc/contributing.texi:599
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -1085,12 +1106,12 @@ msgstr ""
" (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:596
+#: doc/contributing.texi:607
msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more
attention to your synopses and descriptions as every change may entail
additional work for translators. In order to help them, it is possible to make
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora,
le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que
cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para
ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando
comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU
Gettext}):"
-#. type: example
-#: doc/contributing.texi:601
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:612
#, no-wrap
msgid ""
";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
@@ -1102,392 +1123,392 @@ msgstr ""
"for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:606
+#: doc/contributing.texi:617
#, no-wrap
msgid "snippets, when to use"
msgstr "snippets, cuándo usar"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:617
+#: doc/contributing.texi:628
msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to
modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically
used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to
apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a
source that can be used to build the package on any system that the upstream
package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular,
origin snippets must not e [...]
msgstr "La frontera entre el uso de un fragmento de código para la
modificación de un origen (@code{snippet}) frente a una fase de construcción
puede ser ténue. Los fragmentos de código para el origen se usan habitualmente
para eliminar ficheros no deseados, como bibliotecas incluidas, fuentes no
libres, o simplemente para aplicar sustituciones simples. Las fuentes que
derivan de un origen deben producir unas fuentes capaces de compilar en
cualquier sistema que permita el paquete origina [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:621
+#: doc/contributing.texi:632
#, no-wrap
msgid "python"
msgstr "python"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:627
+#: doc/contributing.texi:638
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the
word @code{python}."
msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de
variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version
Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes
de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python
contenga la palabra @code{python}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:634
+#: doc/contributing.texi:645
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others
with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it
@code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it
@code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't
add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python,
otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo
llamamos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo llamamos
@code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no
añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:640
+#: doc/contributing.texi:651
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for
instance, the module python-dateutil is packaged under the names
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described
above."
msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos;
por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres
@code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto
empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo
es el especificado anteriormente.."
#. type: subsubsection
-#: doc/contributing.texi:641
+#: doc/contributing.texi:652
#, no-wrap
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Especificación de dependencias"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:642
+#: doc/contributing.texi:653
#, no-wrap
msgid "inputs, for Python packages"
msgstr "entradas, para paquetes Python"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:647
+#: doc/contributing.texi:658
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py}
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible
habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el
fichero @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:653
+#: doc/contributing.texi:664
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package
Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check
list to determine which dependency goes where."
msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es
asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package
Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un
buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la
siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:661
+#: doc/contributing.texi:672
msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip}
installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify
either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados
como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de
ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:667
+#: doc/contributing.texi:678
msgid "Python dependencies required at run time go into
@code{propagated-inputs}. They are typically defined with the
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the
@file{requirements.txt} file."
msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en
@code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave
@code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el fichero
@file{requirements.txt}."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:675
+#: doc/contributing.texi:686
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the
``native'' input that we'd want."
msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la
construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave
@code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por
ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La
razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo
de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es
la entrada ``nativa''."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:679
+#: doc/contributing.texi:690
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test
frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time,
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y
@code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en
tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:684
+#: doc/contributing.texi:695
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python
packages containing C extensions."
msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs},
por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes
Python que contienen extensiones C."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:690
+#: doc/contributing.texi:701
msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}),
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales
(@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a
la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix
size}})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:708
#, no-wrap
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:708
+#: doc/contributing.texi:719
msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by
dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser}
becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules
tend to have the word @code [...]
msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete,
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que
contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase,
substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el
prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en
@code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su
nombre oficial en minúsculas y también s [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:713
+#: doc/contributing.texi:724
#, no-wrap
msgid "java"
msgstr "java"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:716
+#: doc/contributing.texi:727
msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name."
msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete,
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:722
+#: doc/contributing.texi:733
msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages,
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with
@code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name
@code{java-ngs}."
msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de
programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java
contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra
@code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se
empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:728
+#: doc/contributing.texi:739
msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy,
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes
and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli}
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía
pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las
ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por
tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete
@code{java-apache-commons-cli}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:733
+#: doc/contributing.texi:744
#, no-wrap
msgid "rust"
msgstr "rust"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:736
+#: doc/contributing.texi:747
msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name."
msgstr "Los programas Rust ejecutables se nombran como cualquier otro paquete,
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."
# FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:740
+#: doc/contributing.texi:751
msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with
the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as
appropriate and dashes should remain in place."
msgstr "Para evitar colisiones en el espacio de nombres añadimos @code{rust-}
como prefijo al resto de paquetes de Rust. El nombre debe cambiarse a letras
minúsculas cuando sea apropiado y los guiones deben mantenerse."
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:746
+#: doc/contributing.texi:757
msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions
of a package to be used at any given time, so all packages should have a
versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major
version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version
suffix should contain both the major and minor version (e.g.@:
@code{rust-rand-0.6})."
msgstr "En el ecosistema de rust es común que se usen al mismo tiempo
múltiples versiones de un paquete incompatibles entre ellas, por lo que todos
los paquetes tienen que incorporar una referencia a su versión como sufijo. Si
un paquete ha superado la versión 1.0.0, el número de superior de versión es
suficiente (por ejemplo @code{rust-clap-2}), en otro caso se deben incorporar
tanto el número de versión superior como el siguiente (por ejemplo
@code{rust-rand-0.6})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:756
+#: doc/contributing.texi:767
msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled
inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems,
@code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and
@code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would
be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and
@code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies}
should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-d [...]
msgstr "Debido a la dificultad a la hora de reusar paquetes de rust como
entradas pre-compiladas de otros paquetes, el sistema de construcción de Cargo
(@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presenta las palabras clave
@code{#:cargo-inputs} y @code{cargo-development-inputs} como parámetros del
sistema de construcción. Puede servir de ayuda pensar en estos parámetros de
manera similar a @code{propagated-inputs} y @code{native-inputs}. Las
dependencias de rust de @code{dependen [...]
# FUZZY FUZZY
# MAAV: ¿Atrofiado?
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:762
+#: doc/contributing.texi:773
msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are
used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using
@code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as
the package may be developed for a different Operating System, depend on
features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied
since it was released."
msgstr "Se debe tener cuidado a la hora de asegurar que se usan las versiones
correctas de las dependencias; para ello intentamos no evitar la ejecución de
pruebas o la construcción completa con @code{#:skip-build?} cuando sea posible.
Por supuesto, no siempre es posible, ya que el paquete puede desarrollarse para
un sistema operativo distinto, depender de características del compilador de
Rust que se construye a diario (Nightly), o la batería de pruebas puede haberse
atrofiado desde su [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:767 doc/guix.texi:1732
+#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778
#, no-wrap
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:773
+#: doc/contributing.texi:784
msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para
propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de
software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de
software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte
del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:777
+#: doc/contributing.texi:788
msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the
upstream package name."
msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres
para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como
sigue, independientemente del nombre de paquete oficial."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:785
+#: doc/contributing.texi:796
msgid "The name of a package containing only one font family starts with
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name
@code{font-sil-gentium}."
msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia
tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y
un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica,
donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las
letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de
tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de
@code{font-sil-gentium}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:794
+#: doc/contributing.texi:805
msgid "For a package containing several font families, the name of the
collection is used in the place of the font family name. For instance, the
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif
and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together
under a common name, we prefer to package them together as
@code{font-liberation}."
msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre
de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por
ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation
Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por
separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se
distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas
conjuntamente como @code{font-liberation}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:800
+#: doc/contributing.texi:811
msgid "In the case where several formats of the same font family or font
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a
dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts,
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección
tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato,
precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para
tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1}
para tipografías Tipo 1 PostScript."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:808
+#: doc/contributing.texi:819
msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,,
standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme,
so here are some additional rules."
msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU
(@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho
de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:816
-#: doc/contributing.texi:817
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827
+#: doc/contributing.texi:828
#, no-wrap
msgid "Programming Paradigm"
msgstr "Paradigma de programación"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "How to compose your elements."
msgstr "Cómo componer sus elementos."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:823
-#: doc/contributing.texi:824
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834
+#: doc/contributing.texi:835
#, no-wrap
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Where to store your code?"
msgstr "¿Dónde almacenar su código?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:834
-#: doc/contributing.texi:835
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845
+#: doc/contributing.texi:846
#, no-wrap
msgid "Data Types and Pattern Matching"
msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Implementing data structures."
msgstr "Implementación de estructuras de datos."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:848
-#: doc/contributing.texi:849
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:860
#, no-wrap
msgid "Formatting Code"
msgstr "Formato del código"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Writing conventions."
msgstr "Convenciones de escritura."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:822
+#: doc/contributing.texi:833
msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One
exception is code that involves input/output, and procedures that implement
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente
funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y
procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento
@code{memoize}."
# TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto.
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:830
+#: doc/contributing.texi:841
msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live
in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other
Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a
build-side module."
msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del
constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build
@dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante,
no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del
lado del cliente''."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:833
+#: doc/contributing.texi:844
msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the
@code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el
espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:842
+#: doc/contributing.texi:853
msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything,
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr},
and co. There are several problems with that style, notably the fact that it
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo,
y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía.
Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil
de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de
tipado."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:847
+#: doc/contributing.texi:858
msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when
matching lists."
msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo,
mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas.
Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile
@code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:851
+#: doc/contributing.texi:862
#, no-wrap
msgid "formatting code"
msgstr "dar formato al código"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:852
+#: doc/contributing.texi:863
#, no-wrap
msgid "coding style"
msgstr "estilo de codificación"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:870
msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme
programmers. In general, we follow the
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style
Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in
Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read
it."
msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las
programadoras Scheme. En general, seguimos las
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de
Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más
usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que
recomendamos encarecidamente su lectura."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:866
+#: doc/contributing.texi:877
msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*}
macro, have special indentation rules. These are defined in the
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference
Manual})."
msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro
@code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están
definidas en el fichero @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa
automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo
@code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix
(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:867
+#: doc/contributing.texi:878
#, no-wrap
msgid "indentation, of code"
msgstr "indentación, de código"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:868
+#: doc/contributing.texi:879
#, no-wrap
msgid "formatting, of code"
msgstr "formato, de código"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:871
+#: doc/contributing.texi:882
msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows
these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas
reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede
ejecutar:"
# XXX: (MAAV) ¿@var se traduce?
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:874
+#: doc/contributing.texi:885
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{fichero}.scm @var{paquete}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:880
+#: doc/contributing.texi:891
msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a
whole file, omit the second argument:"
msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en
@file{gnu/packages/@var{fichero}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento
de lotes. Para indentar un fichero completo, omita el segundo parámetro:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:883
+#: doc/contributing.texi:894
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{fichero}.scm\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:885
+#: doc/contributing.texi:896
#, no-wrap
msgid "Vim, Scheme code editing"
msgstr "Vim, edición de código Scheme"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:891
+#: doc/contributing.texi:902
msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
msgstr "Si está editando código con Vim, le recomendamos ejecutar @code{:set
autoindent} para que el código se indente automáticamente mientras escribe.
Adicionalmente, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} puede ayudar a manejar todos estos paréntesis."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:895
+#: doc/contributing.texi:906
msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix
build @dots{})} name space, though."
msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una
cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos
simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no
obstante."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:898
+#: doc/contributing.texi:909
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros
posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman
más de cuatro parámetros."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:909
+#: doc/contributing.texi:920
msgid "Development is done using the Git distributed version control system.
Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch}
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit
Access})."
msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de
versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el
acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches
como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo
@email{guix-patches@@gnu.org}. Las desarrolladoras de Guix que lleven un tiempo
en ello puede que también quieran leer la sección sobre el acceso al
repositorio (@pxref{Commit Access})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:916
+#: doc/contributing.texi:927
msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then
follow up on the submission by sending email to
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number
(@pxref{Sending a Patch Series})."
msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs
accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite
mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de
correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar
aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento
(@pxref{Sending a Patch Series})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:920
+#: doc/contributing.texi:931
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,,
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for
examples."
msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la
historia de revisiones en busca de ejemplos."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:923
+#: doc/contributing.texi:934
msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition,
please run through this check list:"
msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un
paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:930
+#: doc/contributing.texi:941
msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of
the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the
@code{gpg --verify} command."
msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma
criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la
autenticidad del archivo. Para un fichero de firma GPG separado esto puede
hacerse con la orden @code{gpg --verify}."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:934
+#: doc/contributing.texi:945
msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the
package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción
adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas
directrices."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:939
+#: doc/contributing.texi:950
msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking
guix lint})."
msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el
nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que
informe (@pxref{Invoking guix lint})."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:943
+#: doc/contributing.texi:954
msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build
@var{package}}."
msgstr "Asegúrese de que el paquete compile en su plataforma, usando
@code{guix build @var{package}}."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:950
+#: doc/contributing.texi:961
msgid "We recommend you also try building the package on other supported
platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order
to enable it, add the following service to the list of services in your
@code{operating-system} configuration:"
msgstr "También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras
plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas plataformas
hardware físicamente, le recomendamos el uso de @code{qemu-binfmt-service-type}
para emularlas. Para activarlo, añada el siguiente servicio a la lista de
servicios en su configuración @code{operating-system}:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:956
+#: doc/contributing.texi:967
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -1501,17 +1522,17 @@ msgstr ""
" (guix-support? #t)))\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:959
+#: doc/contributing.texi:970
msgid "Then reconfigure your system."
msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:964
+#: doc/contributing.texi:975
msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the
@code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands,
respectively:"
msgstr "Entonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante
la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete
\"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las
siguientes órdenes, respectivamente:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:967
+#: doc/contributing.texi:978
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
@@ -1522,416 +1543,416 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:970
+#: doc/contributing.texi:981
#, no-wrap
msgid "bundling"
msgstr "empaquetamientos"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:973
+#: doc/contributing.texi:984
msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already
available as separate packages."
msgstr "Asegúrese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya
disponible como paquetes separados."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:982
+#: doc/contributing.texi:993
msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their
dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the
distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse
changes such as applying security updates for a given software package in a
single place and have them affect t [...]
msgstr "A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus
dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución,
queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya
tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la
dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la
distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de
seguridad para un software dado en un único [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:991
+#: doc/contributing.texi:1002
msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size}
(@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to
other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional
dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or
@code{texlive-union} instead."
msgstr "Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size}
(@pxref{Invoking guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a
otros paquetes retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar
si se debe dividir el paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y qué
dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir
@code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use
@code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:996
+#: doc/contributing.texi:1007
msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}}
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si
aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent
@var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:998
+#: doc/contributing.texi:1009
#, no-wrap
msgid "branching strategy"
msgstr "estrategia de ramas"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:999
+#: doc/contributing.texi:1010
#, no-wrap
msgid "rebuild scheduling strategy"
msgstr "estrategia de planificación de reconstrucciones"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1002
+#: doc/contributing.texi:1013
msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of
rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
msgstr "En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de
la reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas
líneas:"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1004
+#: doc/contributing.texi:1015
#, no-wrap
msgid "300 dependent packages or less"
msgstr "300 paquetes dependientes o menos"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1006
+#: doc/contributing.texi:1017
msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
msgstr "rama @code{master} (cambios no disruptivos)."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1007
+#: doc/contributing.texi:1018
#, no-wrap
msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
msgstr "entre 300 y 1.800 paquetes dependientes"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1012
+#: doc/contributing.texi:1023
msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is
intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say,
@code{gnome-updates})."
msgstr "rama @code{staging} (cambios no disruptivos). Esta rama está pensada
para ser incorporada en @code{master} cada 6 semanas más o menos. Ramas
temáticas (por ejemplo, una actualización de la pila de GNOME) pueden ir en una
rama específica (digamos, @code{gnome-updates})."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1013
+#: doc/contributing.texi:1024
#, no-wrap
msgid "more than 1,800 dependent packages"
msgstr "más de 1.800 paquetes dependientes"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1017
+#: doc/contributing.texi:1028
msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially
disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master}
every 6 months or so."
msgstr "rama @code{core-updates} (puede incluir cambios mayores y
potencialmente disruptivos). Esta rama está pensada para ser mezclada en
@code{master} cada 6 meses más o menos."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1024
+#: doc/contributing.texi:1035
msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our
build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully
built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the
window during which pre-built binaries are not available."
msgstr "Todas estas ramas son @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, seguidas por
nuestra granja de construcción} e incluidas en @code{master} una vez todo se ha
construido satisfactoriamente. Esto nos permite corregir errores antes de que
afecten a usuarias, y reducir la ventana durante la cual los binarios
preconstruidos no están disponibles."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1031
+#: doc/contributing.texi:1042
msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a
corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if
unsure where to place a patch."
msgstr "Generalmente, ramas distintas a @code{master} se consideran
@emph{congeladas} si ha habido una evaluación reciente, o hay una rama
@code{-next} correspondiente. Por favor, pregunte en la lista de correo o en
IRC si no está segura de dónde colocar un parche."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1033
+#: doc/contributing.texi:1044
#, no-wrap
msgid "determinism, of build processes"
msgstr "determinismo, del proceso de construcción"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1034
+#: doc/contributing.texi:1045
#, no-wrap
msgid "reproducible builds, checking"
msgstr "construcciones reproducibles, comprobar"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1038
+#: doc/contributing.texi:1049
msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This
typically means checking whether an independent build of the package yields the
exact same result that you obtained, bit for bit."
msgstr "Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista.
Esto significa típicamente comprobar si una construcción independiente del
paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1041
+#: doc/contributing.texi:1052
msgid "A simple way to do that is by building the same package several times
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
msgstr "Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias
veces seguidas en su máquina (@pxref{Invoking guix build}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1044
+#: doc/contributing.texi:1055
#, no-wrap
msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1048
+#: doc/contributing.texi:1059
msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
msgstr "Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo,
como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de
la construcción."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1058
+#: doc/contributing.texi:1069
msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix
challenge}). You may run it once the package has been committed and built by
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as
you did. Better yet: Find another machine that can build it and run
@command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different
from yours, this can catch non-determinism issues related to the
hardware---e.g., use of different instruction [...]
msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking
guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido
publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si
obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que
pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es
probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo
relacionados con el hardwar [...]
# TODO (MAAV): And so forth?
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1064
+#: doc/contributing.texi:1075
msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they,
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
msgstr "Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales
de género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha
optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el
género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales
pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy
artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente
imposibles. Algunas construcciones que propo [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1068
+#: doc/contributing.texi:1079
msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
msgstr "Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de
cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1071
+#: doc/contributing.texi:1082
msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages,
or a package update along with fixes to that package."
msgstr "Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios
paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1076
+#: doc/contributing.texi:1087
msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you
(@pxref{Formatting Code})."
msgstr "Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente
ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga
automáticamente por usted (@pxref{Formatting Code})."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1084
+#: doc/contributing.texi:1095
msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix
download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in
this case it's often better to clone the repository. Don't use the
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes,
the URL will probably be wrong."
msgstr "Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes
(@pxref{Invoking guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo,
los archivos de GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la
siguiente, así que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No
use el campo @command{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la
URL probablemente estará mal."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1088
+#: doc/contributing.texi:1099
msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the
warnings, especially those about use of undefined symbols."
msgstr "Comprueba si Guix se puede construir correctamente (@pxref{Building
from Git}) y trata los avisos, especialmente aquellos acerca del uso de
símbolos sin definición."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1091
+#: doc/contributing.texi:1102
msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix
pull} with:"
msgstr "Asegúrese de que sus cambios no rompen Guix y simule @code{guix pull}
con:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1093
+#: doc/contributing.texi:1104
#, no-wrap
msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
msgstr "guix pull --url=/ruta/a/su/copia --profile=/tmp/guix.master\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1106
+#: doc/contributing.texi:1117
msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as
a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master},
say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH
core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git
send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches
in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised
to pay attention if your email [...]
msgstr "Cuando publique un parche en la lista de correo, use @samp{[PATCH]
@dots{}} como el asunto, si su parche debe aplicarse sobre una rama distinta a
@code{master}, digamos @code{core-updates}, especifíquelo en el asunto usando
@samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. Puede usar su cliente de correo o la orden
@command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Preferimos recibir
los parches en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le
recomienda que preste atención [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1109
+#: doc/contributing.texi:1120
msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
msgstr "Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un
correo a @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/contributing.texi:1110 doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123
#, no-wrap
msgid "Sending a Patch Series"
msgstr "Envío de una serie de parches"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1123
#, no-wrap
msgid "patch series"
msgstr "series de parches"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1113
+#: doc/contributing.texi:1124
#, no-wrap
msgid "git send-email"
msgstr "git send-email"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1114
+#: doc/contributing.texi:1125
#, no-wrap
msgid "git-send-email"
msgstr "git-send-email"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1124
+#: doc/contributing.texi:1135
msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are
kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs
documentation} for more information. You can install @command{git send-email}
with @command{guix install git:send-email}."
msgstr "Cuando envíe una serie de parches (por ejemplo, usando @code{git
send-email}), por favor mande primero un mensaje a
@email{guix-patches@@gnu.org}, y después mande los parches siguientes a
@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} para asegurarse de que se mantienen juntos.
Véase @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentación de Debbugs}
para más información. Puede instalar @command{git send-email} con @command{guix
install git:send-email}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1128
+#: doc/contributing.texi:1139
#, no-wrap
msgid "bug reports, tracking"
msgstr "informes de errores, seguimiento"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1129
+#: doc/contributing.texi:1140
#, no-wrap
msgid "patch submissions, tracking"
msgstr "envíos de parches, seguimiento"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1130
+#: doc/contributing.texi:1141
#, no-wrap
msgid "issue tracking"
msgstr "seguimiento de incidencias"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1131
+#: doc/contributing.texi:1142
#, no-wrap
msgid "Debbugs, issue tracking system"
msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1138
+#: doc/contributing.texi:1149
msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org}
(@pxref{Submitting Patches})."
msgstr "El seguimiento de los informes de errores y los envíos de parches se
realiza con una instancia de Debbugs en @uref{https://bugs.gnu.org}. Los
informes de errores se abren para el ``paquete'' @code{guix} (en la jerga de
Debbugs), enviando un correo a @email{bug-guix@@gnu.org}, mientras que para los
envíos de parches se usa el paquete @code{guix-patches} enviando un correo a
@email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1141
+#: doc/contributing.texi:1152
msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to
browse issues:"
msgstr "Hay disponible una interfaz web (¡en realidad @emph{dos} interfaces
web!) para la navegación por las incidencias:"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1150
+#: doc/contributing.texi:1161
msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant
interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is
powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help!
See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse
bug reports and patches, and to participate in discussions;"
msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} proporciona una agradable interfaz
@footnote{La interfaz web en @url{https://issues.guix.gnu.org} implementada con
Mumi, un interesante software escrito en Guile, ¡y en el que puede ayudar!
Véase @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}
paranavegar por los informes de errores y parches, y para participar en las
discusiones;"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1152
+#: doc/contributing.texi:1163
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} muestra informes de errores;"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1154
+#: doc/contributing.texi:1165
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} muestra parches enviados."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1159
+#: doc/contributing.texi:1170
msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
msgstr "Para ver los hilos relacionados con la incidencia número @var{n},
visite @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} o
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1162
+#: doc/contributing.texi:1173
msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
msgstr "Si usa Emacs, puede encontrar más conveniente la interacción con las
incidencias mediante @file{debbugs.el}, que puede instalar con:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1165
+#: doc/contributing.texi:1176
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-debbugs\n"
msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1168
+#: doc/contributing.texi:1179
msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
msgstr "Por ejemplo, para enumerar todos las incidencias abiertas en
@code{guix-patches} pulse:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1171
+#: doc/contributing.texi:1182
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches
@kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches
@kbd{RET} n y\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1175
+#: doc/contributing.texi:1186
msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on
this nifty tool!"
msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, para más información
sobre esta útil herramienta."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1179
+#: doc/contributing.texi:1190
#, no-wrap
msgid "commit access, for developers"
msgstr "acceso al repositorio, para desarrolladoras"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1183
+#: doc/contributing.texi:1194
msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is
convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by
following these steps:"
msgstr "El acceso de escritura al repositorio es conveniente para personas que
contribuyen frecuentemente. Cuando lo crea necesario, considere solicitar
acceso al repositorio siguiendo estos pasos:"
# FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1192
+#: doc/contributing.texi:1203
msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list
of committers at
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
msgstr "Encuentre tres personas que contribuyan al proyecto que puedan
respaldarle. Puede ver la lista de personas que contribuyen en
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Cada una de
ellas deberá enviar un correo confirmando el respaldo a
@email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privado para el colectivo de
personas que mantienen el proyecto), firmado con su clave OpenPGP."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1198
+#: doc/contributing.texi:1209
msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with
the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
msgstr "Se espera que dichas personas hayan tenido algunas interacciones con
usted en sus contribuciones y sean capaces de juzgar si es suficientemente
familiar con las prácticas del proyecto. @emph{No} es un juicio sobre el valor
de su trabajo, por lo que un rechazo debe ser interpretado más bien como un
``habrá que probar de nuevo más adelante''."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1205
+#: doc/contributing.texi:1216
msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent,
listing the three committers who support your application, signed with the
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see
below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction
to public-key cryptography with GnuPG."
msgstr "Envíe un correo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} expresando su
intención, enumerando a las tres contribuidoras que respaldan su petición,
firmado con su clave OpenPGP que usará para firmar las revisiones, y
proporcionando su huella dactilar (véase a continuación). Véase
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/es/} para una introducción a la
criptografía de clave pública con GnuPG."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1211
+#: doc/contributing.texi:1222
msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for
digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by
adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric
Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
msgstr "Configure GnuPG de modo que no use el algorítmo de hash SHA1 nunca
para las firmas digitales, el cual se sabe que no es seguro desde 2019,
añadiendo, por ejemplo, la siguiente línea en @file{~/.gnupg/gpg.conf}
(@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1214
+#: doc/contributing.texi:1225
#, no-wrap
msgid "digest-algo sha512\n"
msgstr "digest-algo sha512\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1219
+#: doc/contributing.texi:1230
msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access,
usually following your referrals' recommendation."
msgstr "Las personas que mantienen el proyecto decidirán en última instancia
si conceder o no el acceso de escritura, habitualmente siguiendo las
recomendaciones de las personas de referencia proporcionadas."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1221
+#: doc/contributing.texi:1232
#, no-wrap
msgid "OpenPGP, signed commits"
msgstr "OpenPGP, revisiones firmadas"
# FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1226
+#: doc/contributing.texi:1237
msgid "If and once you've been given access, please send a message to
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you
will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way,
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
msgstr "Una vez haya conseguido acceso, en caso de hacerlo, por favor envíe un
mensaje a @email{guix-devel@@gnu.org} para notificarlo, de nuevo firmado con la
clave OpenPGP que vaya a usar para firmar las revisiones (hágalo antes de subir
su primera revisión). De esta manera todo el mundo puede enterarse y asegurarse
de que controla su clave OpenPGP."
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1227
+#: doc/contributing.texi:1238
#, no-wrap
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1229
+#: doc/contributing.texi:1240
msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
msgstr "Antes de que suba alguna revisión por primera vez, quienes mantienen
Guix deben:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1233
+#: doc/contributing.texi:1244
msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
msgstr "añadir su clave OpenPGP a la rama @code{keyring};"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1236
+#: doc/contributing.texi:1247
msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of
the branch(es) you will commit to."
msgstr "añadir su firma OpenPGP al fichero @file{.guix-authorizations} de
la(s) rama(s) a las que vaya a subir código."
# FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1241
+#: doc/contributing.texi:1252
msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
msgstr "Asegúrese de leer el resto de esta sección y... ¡a disfrutar!"
# FUZZY: track record
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1247
+#: doc/contributing.texi:1258
msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't
underestimate your work!"
msgstr "Quienes mantienen el proyecto están encantadas de proporcionar acceso
al repositorio a personas que han contribuido durante algún tiempo y tienen
buen registro---¡no sea tímida y no subestime su trabajo!"
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1251
+#: doc/contributing.texi:1262
msgid "However, note that the project is working towards a more automated
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have
fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!"
msgstr "No obstante, tenga en cuenta que el proyecto está trabajando hacia la
automatización de la revisión de parches y el sistema de mezclas, lo que, como
consecuencia, puede hacer necesario que menos gente tenga acceso de escritura
al repositorio principal. ¡Seguiremos informando!"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1256
+#: doc/contributing.texi:1267
msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
msgstr "Si obtiene acceso, por favor asegúrese de seguir la política descrita
a continuación (el debate sobre dicha política puede llevarse a cabo en
@email{guix-devel@@gnu.org})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1261
+#: doc/contributing.texi:1272
msgid "Non-trivial patches should always be posted to
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and
Patches})."
msgstr "Los parches no triviales deben enviarse siempre a
@email{guix-patches@@gnu.org} (los parches triviales incluyen la corrección de
errores tipográficos, etcétera). Esta lista de correo rellena la base de datos
de seguimiento de parches (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1270
+#: doc/contributing.texi:1281
msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for
example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before
pushing your changes, make sure to ru [...]
msgstr "Para los parches que únicamente añaden un nuevo paquete, y uno simple,
está bien subirlos directamente, si tiene confianza en ello (lo que significa
que lo ha construido de manera correcta en un entorno chroot, y ha hecho un
auditado razonable de derechos de copia y licencias). Lo mismo puede ser dicho
de las actualizaciones de paquetes, excepto actualizaciones que desencadenen
muchas reconstrucciones (por ejemplo, la actualización de GnuTLS o GLib).
Tenemos una lista de correo p [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1276
+#: doc/contributing.texi:1287
msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your
user account on Savannah and to public key servers, such as
@code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:"
msgstr "Todas las revisiones que se suban al repositorio central de Savannah
deben estar firmadas por una clave OpenPGP, y la clave pública debe subirse a
su cuenta de usuaria en Savannah y a servidores públicos de claves, como
@code{keys.openpgp.org}. Para configurar que Git firme automáticamente las
revisiones ejecute:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1280
+#: doc/contributing.texi:1291
#, no-wrap
msgid ""
"git config commit.gpgsign true\n"
@@ -1942,49 +1963,103 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1285
+#: doc/contributing.texi:1296
msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to
Savannah by using the pre-push Git hook called located at
@file{etc/git/pre-push}:"
msgstr "Puede evitar la subida accidental de revisiones sin firma a Savannah
mediante el uso del hook pre-push de Git que se encuentra en
@file{etc/git/pre-push}:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1288
+#: doc/contributing.texi:1299
#, no-wrap
msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1294
+#: doc/contributing.texi:1305
msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with
@command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
msgstr "Cuando suba un commit en nombre de alguien, por favor añada una línea
de @code{Signed-off-by} al final del mensaje de la revisión---por ejemplo con
@command{git am --signoff}. Esto mejora el seguimiento sobre quién hizo qué."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1298
+#: doc/contributing.texi:1309
msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel
News}), make sure they are well-formed by running the following command right
before pushing:"
msgstr "Cuando añada entradas de noticias del canal (@pxref{Channels, Writing
Channel News}), compruebe que tienen el formato correcto con la siguiente órden
antes de subir los cambios al repositorio:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1301
+#: doc/contributing.texi:1312
#, no-wrap
msgid "make check-channel-news\n"
msgstr "make check-channel-news\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1307
+#: doc/contributing.texi:1318
msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting
Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're
confident, it's OK to commit."
msgstr "Para cualquier otra cosa, envíe un mensaje a
@email{guix-patches@@gnu.org} y deje tiempo para que sea revisado, sin subir
ningún cambio (@pxref{Submitting Patches}). Si no recibe ninguna respuesta
después de dos semanas y tiene confianza en ello, está bien subir el cambio."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1310
+#: doc/contributing.texi:1321
msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
msgstr "Esta última parte está sujeta a revisión, para permitir a
individualidades que suban cambios que no puedan generar controversia
directamente en partes con las que estén familiarizadas."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1315
+#: doc/contributing.texi:1327
msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not
only push their own awesome changes, but also offer some of their time
@emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're
welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors,
too!"
msgstr "Una última cosa: el proyecto sigue adelante porque las contribuidoras
no solo suben sus cambios, sino que también ofrecen su tiempo @emph{revisando}
y subiendo cambios de otras personas. Como contribuidora, también se agradece
que use su experiencia y derechos de escritura en el repositorio para ayudar a
otras personas que quieren contribuir."
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:1331
+#, no-wrap
+msgid "update-guix-package, updating the guix package"
+msgstr "update-guix-package, actualización del paquete guix"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1337
+msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the
package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to
make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type}
service type. In order to simplify this task, the following command can be
used:"
+msgstr "A veces es deseable actualizar el propio paquete @code{guix} (el
paquete definido en @code{(gnu packages package-management)}, por ejemplo para
poner a disposición del tipo de servicio @code{guix-service-type} nuevas
características disponibles en el daemon. Para simplificar esta tarea se puede
usar la siguiente orden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1340
+#, no-wrap
+msgid "make update-guix-package\n"
+msgstr "make update-guix-package\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1347
+msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known
@emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the
hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the
@code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
+msgstr "El objetivo de make @code{update-guix-package} usa la última
@emph{revisión} (commit en inglés) de @code{HEAD} en su copia local de Guix,
calcula el hash correspondiente a las fuentes de Guix en dicho commit y
actualiza los campos @code{commit}, @code{revision} y el hash de la definción
del paquete @code{guix}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1351
+msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and
that it can be built successfully, the following command can be run from the
directory of your Guix checkout:"
+msgstr "Para validar que la actualización del hash del paquete @code{guix} es
correcta y que se puede construir de manera satisfactoria se puede ejecutar la
siguiente orden en el directorio de su copia de trabajo local de Guix:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1354
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1359
+msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a
commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has
already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
+msgstr "Para prevenir de actualizaciones accidentales del paquete @code{guix}
a una revisión a la que otras personas no puedan hacer referencia se comprueba
que dicha revisión se haya publicado ya en el repositorio git de Guix alojado
en Savannah."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1362
+msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the
@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable."
+msgstr "Esta comprobación se puede desactivar, @emph{bajo su cuenta y riesgo},
declarando la variable de entorno @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1365
+msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the
following command can be used:"
+msgstr "Para construir el paquete @code{guix} resultante cuando se usa una
revisión privada se puede usar la siguiente orden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1368
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7
msgid "@documentencoding UTF-8"
@@ -2008,7 +2083,68 @@ msgstr "version-es.texi"
#. type: copying
#: doc/guix.texi:84
msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014,
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019,
2020 Leo Famulari@* Copyrigh [...]
-msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014,
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019,
2020 Leo Famulari@* Copyrig [...]
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
Ludovic Courtès@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas (traducción)@*"
#. type: copying
#: doc/guix.texi:91
@@ -2161,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero
es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá,
debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra
fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y
mejora, le rogamos que nos contacte a través de
@uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto
del equipo de traducción}."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:363
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
@@ -2172,7 +2308,7 @@ msgid "What is Guix about?"
msgstr "¿Qué es esto de Guix?"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:522 doc/guix.texi:523
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
@@ -2183,7 +2319,7 @@ msgid "Installing Guix."
msgstr "Instalar Guix."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1851 doc/guix.texi:1852
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898
#, no-wrap
msgid "System Installation"
msgstr "Instalación del sistema"
@@ -2194,7 +2330,7 @@ msgid "Installing the whole operating system."
msgstr "Instalar el sistema operativo completo."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2595 doc/guix.texi:2596
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642
#, no-wrap
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
@@ -2205,7 +2341,7 @@ msgid "Your first steps."
msgstr "Sus primeros pasos."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2799 doc/guix.texi:2800
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846
#, no-wrap
msgid "Package Management"
msgstr "Gestión de paquetes"
@@ -2216,7 +2352,7 @@ msgid "Package installation, upgrade, etc."
msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4694 doc/guix.texi:4695
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741
#, no-wrap
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
@@ -2227,7 +2363,7 @@ msgid "Customizing the package collection."
msgstr "Personalizar el recolector de basura."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5197 doc/guix.texi:5198
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244
#, no-wrap
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
@@ -2238,7 +2374,7 @@ msgid "Guix-aided software development."
msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:6018
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064
#, no-wrap
msgid "Programming Interface"
msgstr "Interfaz programática"
@@ -2249,7 +2385,7 @@ msgid "Using Guix in Scheme."
msgstr "Uso de Guix en Scheme."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:8971 doc/guix.texi:8972
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557
#, no-wrap
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
@@ -2260,7 +2396,7 @@ msgid "Package management commands."
msgstr "Órdenes de gestión de paquetes."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:11897 doc/guix.texi:11898
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555
#, no-wrap
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
@@ -2271,7 +2407,7 @@ msgid "Configuring the operating system."
msgstr "Configurar el sistema operativo."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30736 doc/guix.texi:30737
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
@@ -2282,7 +2418,7 @@ msgid "Browsing software user manuals."
msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30800 doc/guix.texi:30801
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723
#, no-wrap
msgid "Installing Debugging Files"
msgstr "Instalación de ficheros de depuración"
@@ -2293,7 +2429,7 @@ msgid "Feeding the debugger."
msgstr "Alimentación del depurador."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30866 doc/guix.texi:30867
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864
#, no-wrap
msgid "Security Updates"
msgstr "Actualizaciones de seguridad"
@@ -2304,7 +2440,7 @@ msgid "Deploying security fixes quickly."
msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:30981 doc/guix.texi:30982
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979
#, no-wrap
msgid "Bootstrapping"
msgstr "Lanzamiento inicial"
@@ -2316,7 +2452,7 @@ msgstr "GNU/Linux construido de cero."
# TODO: (MAAV) A mejorar
#. type: node
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31268
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265
#, no-wrap
msgid "Porting"
msgstr "Transportar"
@@ -2333,7 +2469,7 @@ msgid "Your help needed!"
msgstr "¡Se necesita su ayuda!"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31316 doc/guix.texi:31317
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Reconocimientos"
@@ -2344,7 +2480,7 @@ msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#. type: appendix
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31338 doc/guix.texi:31339
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licencia de documentación libre GNU"
@@ -2355,7 +2491,7 @@ msgid "The license of this manual."
msgstr "La licencia de este manual."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31344 doc/guix.texi:31345
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342
#, no-wrap
msgid "Concept Index"
msgstr "Índice de conceptos"
@@ -2366,7 +2502,7 @@ msgid "Concepts."
msgstr "Conceptos."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31348 doc/guix.texi:31349
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346
#, no-wrap
msgid "Programming Index"
msgstr "Índice programático"
@@ -2382,435 +2518,435 @@ msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
msgstr "--- La lista detallada de nodos ---"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:391 doc/guix.texi:392
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399
#, no-wrap
msgid "Managing Software the Guix Way"
msgstr "Gestión de software con Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
msgid "What's special."
msgstr "Qué es especial."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:446 doc/guix.texi:447
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454
#, no-wrap
msgid "GNU Distribution"
msgstr "Distribución GNU"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
msgid "The packages and tools."
msgstr "Los paquetes y herramientas."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:564 doc/guix.texi:565
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582
#, no-wrap
msgid "Binary Installation"
msgstr "Instalación binaria"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Getting Guix running in no time!"
msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:782 doc/guix.texi:783
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Software needed to build and run Guix."
msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:859 doc/guix.texi:860
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877
#, no-wrap
msgid "Running the Test Suite"
msgstr "Ejecución de la batería de pruebas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Testing Guix."
msgstr "Probar Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:924
-#: doc/guix.texi:925
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941
+#: doc/guix.texi:942
#, no-wrap
msgid "Setting Up the Daemon"
msgstr "Preparación del daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Preparing the build daemon's environment."
msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1360
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406
#, no-wrap
msgid "Invoking guix-daemon"
msgstr "Invocación de guix-daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Running the build daemon."
msgstr "Ejecutar el daemon de construcción."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1629 doc/guix.texi:1630
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676
#, no-wrap
msgid "Application Setup"
msgstr "Configuración de la aplicación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Application-specific setup."
msgstr "Configuración específica de la aplicación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1814 doc/guix.texi:1815
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix"
msgstr "Actualizar Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
msgstr "Actualizar Guix y su daemon de construcción."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:946 doc/guix.texi:947
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964
#, no-wrap
msgid "Build Environment Setup"
msgstr "Configuración del entorno de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Preparing the isolated build environment."
msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1065
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082
#, no-wrap
msgid "Daemon Offload Setup"
msgstr "Configuración de delegación del daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Offloading builds to remote machines."
msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1274 doc/guix.texi:1275
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321
#, no-wrap
msgid "SELinux Support"
msgstr "Soporte de SELinux"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1310 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1887
-#: doc/guix.texi:1888
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933
+#: doc/guix.texi:1934
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Limitaciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "What you can expect."
msgstr "Qué puede esperar."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963
#, no-wrap
msgid "Hardware Considerations"
msgstr "Consideraciones sobre el hardware"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Supported hardware."
msgstr "Hardware soportado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1951 doc/guix.texi:1952
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998
#, no-wrap
msgid "USB Stick and DVD Installation"
msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Preparing the installation medium."
msgstr "Preparar el medio de instalación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2056 doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103
#, no-wrap
msgid "Preparing for Installation"
msgstr "Preparación para la instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Networking, partitioning, etc."
msgstr "Red, particionado, etc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2079 doc/guix.texi:2080
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126
#, no-wrap
msgid "Guided Graphical Installation"
msgstr "Instalación gráfica guiada"
# TODO: Easy...
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Easy graphical installation."
msgstr "Instalación gráfica fácil."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2110
-#: doc/guix.texi:2111
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156
+#: doc/guix.texi:2157
#, no-wrap
msgid "Manual Installation"
msgstr "Instalación manual"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Manual installation for wizards."
msgstr "Instalación manual para artistas del teclado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2478 doc/guix.texi:2479
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525
#, no-wrap
msgid "After System Installation"
msgstr "Tras la instalación del sistema"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "When installation succeeded."
msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2512
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a VM"
msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
# (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional?
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Guix System playground."
msgstr "El patio de recreo del sistema Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2563 doc/guix.texi:2564
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image"
msgstr "Construcción de la imagen de instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "How this comes to be."
msgstr "Cómo esto llega a ser."
# FUZZY
#. type: node
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2130
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
msgstr "Distribución de teclado y red y particionado"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
msgid "Initial setup."
msgstr "Configuración inicial."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2390 doc/guix.texi:2391
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437
#, no-wrap
msgid "Proceeding with the Installation"
msgstr "Procedimiento de instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
msgid "Installing."
msgstr "Instalación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2833 doc/guix.texi:2834
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880
#, no-wrap
msgid "Features"
msgstr "Características"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "How Guix will make your life brighter."
msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2923
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969
#, no-wrap
msgid "Invoking guix package"
msgstr "Invocación de guix package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Package installation, removal, etc."
msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3492
-#: doc/guix.texi:3493
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538
+#: doc/guix.texi:3539
#, no-wrap
msgid "Substitutes"
msgstr "Sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Downloading pre-built binaries."
msgstr "Descargar binarios pre-construidos."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:3716
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762
#, no-wrap
msgid "Packages with Multiple Outputs"
msgstr "Paquetes con múltiples salidas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Single source package, multiple outputs."
msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3769
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815
#, no-wrap
msgid "Invoking guix gc"
msgstr "Invocación de guix gc"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Running the garbage collector."
msgstr "Ejecutar el recolector de basura."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3979
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pull"
msgstr "Invocación de guix pull"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4226
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272
#, no-wrap
msgid "Invoking guix time-machine"
msgstr "Invocación de guix time-machine"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Running an older revision of Guix."
msgstr "Ejecutar una versión antigua de Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4281 doc/guix.texi:4282
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328
#, no-wrap
msgid "Inferiors"
msgstr "Inferiores"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Interacting with another revision of Guix."
msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4409
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455
#, no-wrap
msgid "Invoking guix describe"
msgstr "Invocación de guix describe"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Display information about your Guix revision."
msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4504
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550
#, no-wrap
msgid "Invoking guix archive"
msgstr "Invocación de guix archive"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Exporting and importing store files."
msgstr "Exportar e importar ficheros del almacén."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:3518
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564
#, no-wrap
msgid "Official Substitute Server"
msgstr "Servidor oficial de sustituciones."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "One particular source of substitutes."
msgstr "Una fuente particular de sustituciones."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3546 doc/guix.texi:3547
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593
#, no-wrap
msgid "Substitute Server Authorization"
msgstr "Autorización de servidores de sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How to enable or disable substitutes."
msgstr "Cómo activar o desactivar las sustituciones."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3610 doc/guix.texi:3611
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657
#, no-wrap
msgid "Substitute Authentication"
msgstr "Verificación de sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How Guix verifies substitutes."
msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3645 doc/guix.texi:3646
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692
#, no-wrap
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuración de la pasarela."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How to get substitutes via proxy."
msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3657 doc/guix.texi:3658
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704
#, no-wrap
msgid "Substitution Failure"
msgstr "Fallos en las sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "What happens when substitution fails."
msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:3686
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732
#, no-wrap
msgid "On Trusting Binaries"
msgstr "Sobre la confianza en binarios"
@@ -2818,629 +2954,654 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios"
# XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención,
# o puede que sea sólo la mía.
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How can you trust that binary blob?"
msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:4727
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773
#, no-wrap
msgid "Specifying Additional Channels"
msgstr "Especificación de canales adicionales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Extending the package collection."
msgstr "Extensiones para la recolección de paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4776 doc/guix.texi:4777
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823
#, no-wrap
msgid "Using a Custom Guix Channel"
msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Using a customized Guix."
msgstr "Uso de un Guix personalizado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4798 doc/guix.texi:4799
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845
#, no-wrap
msgid "Replicating Guix"
msgstr "Replicación de Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
msgstr "Ejecución de @emph{exáctamente el mismo} Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4839 doc/guix.texi:4840
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886
#, no-wrap
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Verificación de canales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How Guix verifies what it fetches."
msgstr "Cómo verifica Guix lo que obtiene."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4879 doc/guix.texi:4880
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926
#, no-wrap
msgid "Creating a Channel"
msgstr "Creación de un canal"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How to write your custom channel."
msgstr "Cómo escribir su canal personalizado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4946 doc/guix.texi:4947
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993
#, no-wrap
msgid "Package Modules in a Sub-directory"
msgstr "Módulos de paquetes en un subdirectorio"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Specifying the channel's package modules location."
msgstr "Especificación de la localización de los módulos de paquetes del
canal."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4960 doc/guix.texi:4961
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007
#, no-wrap
msgid "Declaring Channel Dependencies"
msgstr "Declaración de dependencias de canales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How to depend on other channels."
msgstr "Cómo depender de otros canales."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5003
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049
#, no-wrap
msgid "Specifying Channel Authorizations"
msgstr "Especificación de autorizaciones del canal"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Defining channel authors authorizations."
msgstr "Definición de autorizaciones para autores de canales."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5103 doc/guix.texi:5104
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150
#, no-wrap
msgid "Primary URL"
msgstr "URL primaria"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Distinguishing mirror to original."
msgstr "Distinción entre un servidor espejo y el original."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5126 doc/guix.texi:5127
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173
#, no-wrap
msgid "Writing Channel News"
msgstr "Escribir de noticias del canal"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Communicating information to channel's users."
msgstr "Comunicar información a las usuarias del canal."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5218
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264
#, no-wrap
msgid "Invoking guix environment"
msgstr "Invocación de guix environment"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Setting up development environments."
msgstr "Configurar entornos de desarrollo."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5572
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pack"
msgstr "Invocación de guix pack"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Creating software bundles."
msgstr "Creación de empaquetados de software."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5929 doc/guix.texi:5930
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976
#, no-wrap
msgid "The GCC toolchain"
msgstr "La cadena de herramientas de GCC"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Working with languages supported by GCC."
msgstr "Trabajo con lenguajes implementados por GCC."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5955
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001
#, no-wrap
msgid "Invoking guix git authenticate"
msgstr "Invocación de guix git authenticate"
# TODO: ¡Comprobar traducciones de auth!
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Authenticating Git repositories."
msgstr "Verificación de repositorios de Git."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6056 doc/guix.texi:6057
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105
#, no-wrap
msgid "Package Modules"
msgstr "Módulos de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6118
-#: doc/guix.texi:6119
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6167
#, no-wrap
msgid "Defining Packages"
msgstr "Definición de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Defining new packages."
msgstr "Definir nuevos paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6649 doc/guix.texi:6650
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794
#, no-wrap
msgid "Build Systems"
msgstr "Sistemas de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Specifying how packages are built."
msgstr "Especificar como se construyen los paquetes."
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719
+#: doc/guix.texi:8084
+#, no-wrap
+msgid "Build Phases"
+msgstr "Fases de construcción"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Phases of the build process of a package."
+msgstr "Fases del proceso de construcción de un paquete."
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875
+#, no-wrap
+msgid "Build Utilities"
+msgstr "Utilidades de construcción"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Helpers for your package definitions and more."
+msgstr "Herramientas para sus definiciones de paquete y más."
+
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7578 doc/guix.texi:7579
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162
#, no-wrap
msgid "The Store"
msgstr "El almacén"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Manipulating the package store."
msgstr "Manipular el almacén de paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7731 doc/guix.texi:7732
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315
#, no-wrap
msgid "Derivations"
msgstr "Derivaciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Low-level interface to package derivations."
msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7925 doc/guix.texi:7926
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509
#, no-wrap
msgid "The Store Monad"
msgstr "La mónada del almacén"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Purely functional interface to the store."
msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8244 doc/guix.texi:8245
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828
#, no-wrap
msgid "G-Expressions"
msgstr "Expresiones-G"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Manipulating build expressions."
msgstr "Manipular expresiones de construcción."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8871
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456
#, no-wrap
msgid "Invoking guix repl"
msgstr "Invocación de guix repl"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Programming Guix in Guile"
msgstr "Programación de Guix en Guile"
#. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6391
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443
#, no-wrap
msgid "package Reference"
msgstr "Referencia de package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
msgid "The package data type."
msgstr "El tipo de datos de los paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6533
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614
#, no-wrap
msgid "origin Reference"
msgstr "Referencia de origin"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
msgid "The origin data type."
msgstr "El tipo de datos de orígenes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582
#, no-wrap
msgid "Invoking guix build"
msgstr "Invocación de guix build"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Building packages from the command line."
msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9699
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356
#, no-wrap
msgid "Invoking guix edit"
msgstr "Invocación de guix edit"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Editing package definitions."
msgstr "Editar las definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9729
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386
#, no-wrap
msgid "Invoking guix download"
msgstr "Invocación de guix download"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Downloading a file and printing its hash."
msgstr "Descargar un fichero e imprimir su hash."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9787
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444
#, no-wrap
msgid "Invoking guix hash"
msgstr "Invocación de guix hash"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
msgstr "Calcular el hash criptográfico de un fichero."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9859
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516
#, no-wrap
msgid "Invoking guix import"
msgstr "Invocación de guix import"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Importing package definitions."
msgstr "Importar definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10288
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945
#, no-wrap
msgid "Invoking guix refresh"
msgstr "Invocación de guix refresh"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Updating package definitions."
msgstr "Actualizar definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10611
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268
#, no-wrap
msgid "Invoking guix lint"
msgstr "Invocación de guix lint"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Finding errors in package definitions."
msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10771
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428
#, no-wrap
msgid "Invoking guix size"
msgstr "Invocación de guix size"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Profiling disk usage."
msgstr "Perfilar el uso del disco."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10915
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572
#, no-wrap
msgid "Invoking guix graph"
msgstr "Invocación de guix graph"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Visualizing the graph of packages."
msgstr "Visualizar el grafo de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11182
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839
#, no-wrap
msgid "Invoking guix publish"
msgstr "Invocación de guix publish"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Sharing substitutes."
msgstr "Compartir sustituciones."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11412
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069
#, no-wrap
msgid "Invoking guix challenge"
msgstr "Invocación de guix challenge"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Challenging substitute servers."
msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11595
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252
#, no-wrap
msgid "Invoking guix copy"
msgstr "Invocación de guix copy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Copying to and from a remote store."
msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11658
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315
#, no-wrap
msgid "Invoking guix container"
msgstr "Invocación de guix container"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Process isolation."
msgstr "Aislamiento de procesos."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11712
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369
#, no-wrap
msgid "Invoking guix weather"
msgstr "Invocación de guix weather"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Assessing substitute availability."
msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498
#, no-wrap
msgid "Invoking guix processes"
msgstr "Invocación de guix processes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Listing client processes."
msgstr "Enumerar los procesos cliente."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix build}"
msgstr "Invocación de @command{guix build}"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9052
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637
#, no-wrap
msgid "Common Build Options"
msgstr "Opciones comunes de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Build options for most commands."
msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9208
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791
#, no-wrap
msgid "Package Transformation Options"
msgstr "Opciones de transformación de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Creating variants of packages."
msgstr "Crear variantes de paquetes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:9389
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045
+#: doc/guix.texi:10046
#, no-wrap
msgid "Additional Build Options"
msgstr "Opciones de construcción adicionales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Options specific to 'guix build'."
msgstr "Opciones específicas de 'guix build'."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9619 doc/guix.texi:9620
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276
+#: doc/guix.texi:10277
#, no-wrap
msgid "Debugging Build Failures"
msgstr "Depuración de fallos de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Real life packaging experience."
msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:11942
-#: doc/guix.texi:11943
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:12600
#, no-wrap
msgid "Using the Configuration System"
msgstr "Uso de la configuración del sistema"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Customizing your GNU system."
msgstr "Personalizar su sistema GNU."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12178
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839
#, no-wrap
msgid "operating-system Reference"
msgstr "Referencia de operating-system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Detail of operating-system declarations."
msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12405
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066
+#: doc/guix.texi:13067
#, no-wrap
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de ficheros"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring file system mounts."
msgstr "Configurar el montaje de sistemas de ficheros."
# TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12728
-#: doc/guix.texi:12729
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389
+#: doc/guix.texi:13390
#, no-wrap
msgid "Mapped Devices"
msgstr "Dispositivos traducidos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Block device extra processing."
msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12849
-#: doc/guix.texi:12850
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510
+#: doc/guix.texi:13511
#, no-wrap
msgid "User Accounts"
msgstr "Cuentas de usuaria"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Specifying user accounts."
msgstr "Especificar las cuentas de usuaria."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:2137 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13025 doc/guix.texi:13026
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Distribución de teclado"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "How the system interprets key strokes."
msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13160 doc/guix.texi:13161
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822
#, no-wrap
msgid "Locales"
msgstr "Localizaciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Language and cultural convention settings."
msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:13300
-#: doc/guix.texi:13301
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:13962
#, no-wrap
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Specifying system services."
msgstr "Especificar los servicios del sistema."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28474
-#: doc/guix.texi:28475
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396
+#: doc/guix.texi:29397
#, no-wrap
msgid "Setuid Programs"
msgstr "Programas con setuid"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Programs running with root privileges."
msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1786 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28521
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443
#, no-wrap
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Certificados X.509"
# TODO: ¡Comprobar traducciones de auth!
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Authenticating HTTPS servers."
msgstr "Verificar servidores HTTPS."
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1680 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28583 doc/guix.texi:28584
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506
#, no-wrap
msgid "Name Service Switch"
msgstr "Selector de servicios de nombres"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring libc's name service switch."
msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28721
-#: doc/guix.texi:28722
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643
+#: doc/guix.texi:29644
#, no-wrap
msgid "Initial RAM Disk"
msgstr "Disco en RAM inicial"
@@ -3448,806 +3609,848 @@ msgstr "Disco en RAM inicial"
# TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el
# de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual.
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Linux-Libre bootstrapping."
msgstr "Arranque de Linux-Libre."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28896
-#: doc/guix.texi:28897
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818
+#: doc/guix.texi:29819
#, no-wrap
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Configuración del gestor de arranque"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring the boot loader."
msgstr "Configurar el gestor de arranque."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29190
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112
#, no-wrap
msgid "Invoking guix system"
msgstr "Invocación de guix system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Instantiating a system configuration."
msgstr "Instanciar una configuración del sistema."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29748
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670
#, no-wrap
msgid "Invoking guix deploy"
msgstr "Invocación de guix deploy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
msgstr "Despliegue de una configuración del sistema en una máquina remota."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29954
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a VM"
msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:30084
-#: doc/guix.texi:30085
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006
+#: doc/guix.texi:31007
#, no-wrap
msgid "Defining Services"
msgstr "Definición de servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Adding new service definitions."
msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:13384
-#: doc/guix.texi:13385
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045
+#: doc/guix.texi:14046
#, no-wrap
msgid "Base Services"
msgstr "Servicios base"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Essential system services."
msgstr "Servicios esenciales del sistema."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14217
-#: doc/guix.texi:14218
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878
+#: doc/guix.texi:14879
#, no-wrap
msgid "Scheduled Job Execution"
msgstr "Ejecución de tareas programadas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The mcron service."
msgstr "El servicio mcron."
# TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14354
-#: doc/guix.texi:14355
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015
+#: doc/guix.texi:15016
#, no-wrap
msgid "Log Rotation"
msgstr "Rotación del registro de mensajes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The rottlog service."
msgstr "El servicio rottlog."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14467
-#: doc/guix.texi:14468
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128
+#: doc/guix.texi:15129
#, no-wrap
msgid "Networking Services"
msgstr "Servicios de red"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15802
-#: doc/guix.texi:15803
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466
+#: doc/guix.texi:16467
#, no-wrap
msgid "Unattended Upgrades"
msgstr "Actualizaciones no-atendidas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Automated system upgrades."
msgstr "Actualizaciones del sistema automatizadas."
# XXX: Dudas de traducción...
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15936
-#: doc/guix.texi:15937
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600
+#: doc/guix.texi:16601
#, no-wrap
msgid "X Window"
msgstr "Sistema X Window"
# XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende.
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Graphical display."
msgstr "Interfaz gráfica."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:16314
-#: doc/guix.texi:16315
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978
+#: doc/guix.texi:16979
#, no-wrap
msgid "Printing Services"
msgstr "Servicios de impresión"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Local and remote printer support."
msgstr "Uso de impresoras locales y remotas."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17166
-#: doc/guix.texi:17167
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:17831
#, no-wrap
msgid "Desktop Services"
msgstr "Servicios de escritorio"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "D-Bus and desktop services."
msgstr "D-Bus y servicios de escritorio."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17625
-#: doc/guix.texi:17626
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307
+#: doc/guix.texi:18308
#, no-wrap
msgid "Sound Services"
msgstr "Servicios de sonido"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "ALSA and Pulseaudio services."
msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17765
-#: doc/guix.texi:17766
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18448
#, no-wrap
msgid "Database Services"
msgstr "Servicios de bases de datos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17943
-#: doc/guix.texi:17944
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625
+#: doc/guix.texi:18626
#, no-wrap
msgid "Mail Services"
msgstr "Servicios de correo"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:19735
-#: doc/guix.texi:19736
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:20418
#, no-wrap
msgid "Messaging Services"
msgstr "Servicios de mensajería"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Messaging services."
msgstr "Servicios de mensajería."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20238
-#: doc/guix.texi:20239
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920
+#: doc/guix.texi:20921
#, no-wrap
msgid "Telephony Services"
msgstr "Servicios de telefonía"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Telephony services."
msgstr "Servicios de telefonía."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20443
-#: doc/guix.texi:20444
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125
+#: doc/guix.texi:21126
#, no-wrap
msgid "Monitoring Services"
msgstr "Servicios de monitorización"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Monitoring services."
msgstr "Servicios de monitorización."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20948
-#: doc/guix.texi:20949
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630
+#: doc/guix.texi:21631
#, no-wrap
msgid "Kerberos Services"
msgstr "Servicios Kerberos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Kerberos services."
msgstr "Servicios Kerberos."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21074
-#: doc/guix.texi:21075
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756
+#: doc/guix.texi:21757
#, no-wrap
msgid "LDAP Services"
msgstr "Servicios LDAP"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "LDAP services."
msgstr "Servicios LDAP."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21553
-#: doc/guix.texi:21554
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22236
#, no-wrap
msgid "Web Services"
msgstr "Servicios Web"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Web servers."
msgstr "Servidores Web."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22611
-#: doc/guix.texi:22612
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:23316
#, no-wrap
msgid "Certificate Services"
msgstr "Servicios de certificados"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22784
-#: doc/guix.texi:22785
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488
+#: doc/guix.texi:23489
#, no-wrap
msgid "DNS Services"
msgstr "Servicios DNS"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "DNS daemons."
msgstr "Daemon de DNS."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23477
-#: doc/guix.texi:23478
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24236
#, no-wrap
msgid "VPN Services"
msgstr "Servicios VPN"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "VPN daemons."
msgstr "Daemon de VPN."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23857
-#: doc/guix.texi:23858
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615
+#: doc/guix.texi:24616
#, no-wrap
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de ficheros en red"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "NFS related services."
msgstr "Servicios relacionados con NFS."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24053
-#: doc/guix.texi:24054
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:24812
#, no-wrap
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Integración continua"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The Cuirass service."
msgstr "El servicio Cuirass."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24184
-#: doc/guix.texi:24185
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:24943
#, no-wrap
msgid "Power Management Services"
msgstr "Servicios de gestión de energía"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Extending battery life."
msgstr "Extender la vida de la batería."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24718
-#: doc/guix.texi:24719
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476
+#: doc/guix.texi:25477
#, no-wrap
msgid "Audio Services"
msgstr "Servicios de audio"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The MPD."
msgstr "El MPD."
-#. type: node
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24837
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595
+#: doc/guix.texi:25596
#, no-wrap
msgid "Virtualization Services"
msgstr "Servicios de virtualización"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Virtualization services."
msgstr "Servicios de virtualización."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:26457
-#: doc/guix.texi:26458
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217
+#: doc/guix.texi:27218
#, no-wrap
msgid "Version Control Services"
msgstr "Servicios de control de versiones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27649
-#: doc/guix.texi:27650
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409
+#: doc/guix.texi:28410
#, no-wrap
msgid "Game Services"
msgstr "Servicios de juegos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Game servers."
msgstr "Servidores de juegos."
# FUZZY
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27681
-#: doc/guix.texi:27682
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441
+#: doc/guix.texi:28442
#, no-wrap
msgid "PAM Mount Service"
msgstr "Servicio PAM Mount"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Service to mount volumes when logging in."
msgstr "Servicio de montado de volúmenes en el ingreso al sistema."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27764
-#: doc/guix.texi:27765
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524
+#: doc/guix.texi:28525
#, no-wrap
msgid "Guix Services"
msgstr "Servicios de Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services relating specifically to Guix."
msgstr "Servicios relacionados específicamente con Guix."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27819
-#: doc/guix.texi:27820
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741
+#: doc/guix.texi:28742
#, no-wrap
msgid "Linux Services"
msgstr "Servicios de Linux"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services tied to the Linux kernel."
msgstr "Servicios asociados al núcleo Linux."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27966
-#: doc/guix.texi:27967
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888
+#: doc/guix.texi:28889
#, no-wrap
msgid "Hurd Services"
msgstr "Servicios de Hurd"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services specific for a Hurd System."
msgstr "Servicios específicos para un sistema Hurd."
# FUZZY
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:28008
-#: doc/guix.texi:28009
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930
+#: doc/guix.texi:28931
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Services"
msgstr "Servicios misceláneos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Other services."
msgstr "Otros servicios."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30098
-#: doc/guix.texi:30099
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020
+#: doc/guix.texi:31021
#, no-wrap
msgid "Service Composition"
msgstr "Composición de servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "The model for composing services."
msgstr "El modelo para la composición de servicios."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30154
-#: doc/guix.texi:30155
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076
+#: doc/guix.texi:31077
#, no-wrap
msgid "Service Types and Services"
msgstr "Tipos de servicios y servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "Types and services."
msgstr "Tipos y servicios"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30291
-#: doc/guix.texi:30292
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213
+#: doc/guix.texi:31214
#, no-wrap
msgid "Service Reference"
msgstr "Referencia de servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "API reference."
msgstr "Referencia de la API."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30582
-#: doc/guix.texi:30583
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504
+#: doc/guix.texi:31505
#, no-wrap
msgid "Shepherd Services"
msgstr "Servicios de Shepherd"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "A particular type of service."
msgstr "Un tipo de servicio particular."
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741
+#: doc/guix.texi:31742
+#, no-wrap
+msgid "Separate Debug Info"
+msgstr "Información separada para depuración"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+msgid "Installing 'debug' outputs."
+msgstr "Instalación de las salidas 'debug'."
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800
+#: doc/guix.texi:31801
+#, no-wrap
+msgid "Rebuilding Debug Info"
+msgstr "Reconstrucción de la información para depuración"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+msgid "Building missing debug info."
+msgstr "Construir la información de depuración necesaria."
+
# FUZZY
#. type: node
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31017
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014
#, no-wrap
msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
msgstr "Lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
msgstr "Un lanzamiento inicial a la altura de GNU."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31092
-#: doc/guix.texi:31093
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089
+#: doc/guix.texi:32090
#, no-wrap
msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
msgid "Building that what matters most."
msgstr "Construcción de lo que más importa."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:365
+#: doc/guix.texi:372
#, no-wrap
msgid "purpose"
msgstr "propósito"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:373
+#: doc/guix.texi:380
msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks''
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool
for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a
previous package set, to build packages from source, and generally assists with
the creation and maintenance of software environments."
msgstr "GNU Guix@footnote{``Guix'' se pronuncia tal y como se escribe en
castellano, ``ɡiːks'' en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una
herramienta de gestión de paquetes y una distribución del sistema GNU. Guix
facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de
paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente,
la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la
creación y mantenimiento de ento [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:374 doc/guix.texi:449
+#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456
#, no-wrap
msgid "Guix System"
msgstr "Sistema Guix"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:375
+#: doc/guix.texi:382
#, no-wrap
msgid "GuixSD, now Guix System"
msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:376
+#: doc/guix.texi:383
#, no-wrap
msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:385
+#: doc/guix.texi:392
msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system
where it complements the available tools without interference
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix
System is readily available through the @command [...]
msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente,
donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias
(@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo,
el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como
``Distribución de sistema Guix'' o ``GuixSD''. Ahora consideramos que tiene más
sentido agrupar todo bajo la etiqueta ``Guix'' ya que, después de todo, el
sistema Guix está inmediatamente dispon [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:394
+#: doc/guix.texi:401
#, no-wrap
msgid "user interfaces"
msgstr "interfaces de usuaria"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
msgid "Guix provides a command-line package management interface
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage,
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces
(@pxref{Programming Interface})."
msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de
ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de
órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme
(@pxref{Programming Interface})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
#, no-wrap
msgid "build daemon"
msgstr "daemon de construcción"
# FIXME
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:404
+#: doc/guix.texi:411
msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de
paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la
descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas
(@pxref{Substitutes})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:405
+#: doc/guix.texi:412
#, no-wrap
msgid "extensibility of the distribution"
msgstr "extensibilidad de la distribución"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:406 doc/guix.texi:6078
+#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126
#, no-wrap
msgid "customization, of packages"
msgstr "personalización, de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:415
+#: doc/guix.texi:422
msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages,
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the
user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as
independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions
from existing ones, including from the com [...]
msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y
no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,
respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las
usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining
Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes
(@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias
pueden @emph{derivar} definiciones de [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:416
+#: doc/guix.texi:423
#, no-wrap
msgid "functional package management"
msgstr "gestión de paquetes funcional"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:417
+#: doc/guix.texi:424
#, no-wrap
msgid "isolation"
msgstr "aislamiento"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:432
+#: doc/guix.texi:439
msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management}
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the
mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a
compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function,
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to
software or scripts that were not expli [...]
msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de
paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En
Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una
@emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los
guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete
instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus
entradas---por ejemplo, no puede hacer referenc [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:433 doc/guix.texi:7581
+#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164
#, no-wrap
msgid "store"
msgstr "almacén"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:447
msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default
under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs
used to build that package; thus, changing an input yields a different
directory name."
msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es
@dfn{almacenado en la caché} en el sistema de ficheros, en un directorio
especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala
en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El
nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para
construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de
directorio distinto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:444
+#: doc/guix.texi:451
msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix:
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation,
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de
Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes,
instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes
(@pxref{Features})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:459
+#: doc/guix.texi:466
msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of
that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to
distinguish between the two, we refer [...]
msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su
totalidad de software libre@footnote{El término ``libre'' aquí se refiere a la
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las
usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse
independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible
instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente
(@pxref{Installation}). Para distinguir entre [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:465
+#: doc/guix.texi:472
msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of
available packages can be browsed
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc,
GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de
paquetes disponibles se puede explorar
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:468
+#: doc/guix.texi:475
#, no-wrap
msgid "guix package --list-available\n"
msgstr "guix package --list-available\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:481
msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help
users exert that freedom."
msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100%
software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la
promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y
herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:476
+#: doc/guix.texi:483
msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:479 doc/guix.texi:1960
+#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006
#, no-wrap
msgid "x86_64-linux"
msgstr "x86_64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:481
-msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
-msgstr "arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, núcleo Linux-Libre;"
+#: doc/guix.texi:488
+msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
+msgstr "Arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, con núcleo Linux-Libre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:482 doc/guix.texi:1963
+#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009
#, no-wrap
msgid "i686-linux"
msgstr "i686-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:484
-msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "arquitectura de 32-bits Intel (IA32), núcleo Linux-Libre;"
+#: doc/guix.texi:491
+msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
+msgstr "Arquitectura de 32-bits Intel (IA32), con núcleo Linux-Libre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:485
+#: doc/guix.texi:492
#, no-wrap
msgid "armhf-linux"
msgstr "armhf-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:489
+#: doc/guix.texi:496
msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
-msgstr "arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON,
usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante
hardware, y el núcleo Linux-Libre."
+msgstr "Arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON,
usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante
hardware, y con el núcleo Linux-Libre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:490
+#: doc/guix.texi:497
#, no-wrap
msgid "aarch64-linux"
msgstr "aarch64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:492
+#: doc/guix.texi:499
msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
msgstr "procesadores ARMv8-A de 64 bits little-endian, con el núcleo
Linux-Libre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:493
+#: doc/guix.texi:500
+#, no-wrap
+msgid "i586-gnu"
+msgstr "i586-gnu"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:503
+msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture
(IA32)."
+msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} en la arquitectura Intel de 32
bits (IA32)."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:509
+msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest
way for you to give it a try is by setting up an instance of
@code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).
@xref{Contributing}, on how to help!"
+msgstr "Esta configuración es experimental y se encuentra en desarrollo. La
forma más fácil de probarla es configurando una instancia del servicio
@code{hurd-vm-service-type} en su máquina GNU/Linux
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).
¡@xref{Contributing} para informarse sobre cómo ayudar!"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:510
#, no-wrap
msgid "mips64el-linux (deprecated)"
msgstr "mips64el-linux (obsoleta)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:499
+#: doc/guix.texi:516
msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series,
n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully
supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this
architecture still works. Should someone decide they wish to revive this
architecture then the code is still available."
msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series
Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre. Esta configuración no se soporta
completamente; en particular no se está llevando a cabo ningún trabajo para
asegurar que esta arquitectura funcione todavía. En caso de que alguien decida
revivir esta arquitectura el código está disponible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:526
msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System
Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical
environment or system services of your choice."
msgstr "Con el sistema@tie{}Guix, @emph{declara} todos los aspectos de la
configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración
de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System
Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de
inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como
el entorno gráfico o servicios del sist [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:512
+#: doc/guix.texi:529
msgid "Guix System is available on all the above platforms except
@code{mips64el-linux}."
msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas
excepto @code{mips64el-linux}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:516
+#: doc/guix.texi:533
msgid "For information on porting to other architectures or kernels,
@pxref{Porting}."
msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos,
@pxref{Porting}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:519
+#: doc/guix.texi:536
msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y
esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede
ayudar."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:525
+#: doc/guix.texi:542
#, no-wrap
msgid "installing Guix"
msgstr "instalar Guix"
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:537
+#: doc/guix.texi:554
msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system,
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned
with the installation of the package manager, which can be done on top of a
running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
msgstr "Recomendamos el uso de este
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
guión de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en
ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución
distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de
paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si,
en vez de eso, desea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{System
Instal [...]
# TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:1632
+#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678
#, no-wrap
msgid "foreign distro"
msgstr "distribución distinta"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:540
+#: doc/guix.texi:557
#, no-wrap
msgid "directories related to foreign distro"
msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:545
+#: doc/guix.texi:562
msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the
available tools without interference. Its data lives exclusively in two
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix
complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican
exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y
@file{/var/guix}; otros ficheros en su sistema, como @file{/etc}, permanecen
intactos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:548
+#: doc/guix.texi:565
msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:553
+#: doc/guix.texi:570
msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to
tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get
ready to use it."
msgstr "Si prefiere realizar los pasos de instalación manualmente o desea
personalizarlos, puede encontrar útiles las siguientes instrucciones. Describen
los requisitos de software de Guix, así como su instalación manual y la
preparación para su uso."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:567
+#: doc/guix.texi:584
#, no-wrap
msgid "installing Guix from binaries"
msgstr "instalar Guix desde binarios"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:568
+#: doc/guix.texi:585
#, no-wrap
msgid "installer script"
msgstr "guión del instalador"
# TODO: (MAAV) repensar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:574
+#: doc/guix.texi:591
msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its
dependencies. This is often quicker than installing from source, which is
described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar
and Xz."
msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario
desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y
todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación
desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único
requisito es tener GNU@tie{}tar y Xz."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:582
+#: doc/guix.texi:599
msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script}. The script automates the download, installation, and
initial configuration steps described below. It should be run as the root
user. As root, you can thus run this:"
msgstr "Le recomendamos el uso de este
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
guión de instalación}. Automatiza la descarga, instalación y los pasos
iniciales de configuración descritos a continuación. Debe ser ejecutarse como
root. Mediante el uso de dicha cuenta puede ejecutar esto:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:588
+#: doc/guix.texi:605
#, no-wrap
msgid ""
"cd /tmp\n"
@@ -4261,35 +4464,35 @@ msgstr ""
"./guix-install.sh\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:592
+#: doc/guix.texi:609
msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you
might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
msgstr "Cuando haya terminado, @pxref{Application Setup} para obtener
información adicional que pueda necesitar, ¡y @ref{Getting Started} para sus
primeros pasos!"
# TODO: (MAAV) repensar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:595
+#: doc/guix.texi:612
msgid "Installing goes along these lines:"
msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:615
#, no-wrap
msgid "downloading Guix binary"
msgstr "descargar el binario de Guix"
# FUZZY FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:604
+#: doc/guix.texi:621
msgid "Download the binary tarball from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz},
where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an
@code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on
(@pxref{GNU Distribution})."
msgstr "Descargue el archivador con los binarios de
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz},
donde, por ejemplo, @code{x86_64-linux} puede sustituirse por @code{i686-linux}
para una máquina @code{i686} (32 bits) que ejecute el núcleo Linux (@pxref{GNU
Distribution})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:608
+#: doc/guix.texi:625
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar
la autenticidad del archivador con él, más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:612
+#: doc/guix.texi:629
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
@@ -4299,12 +4502,12 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:616 doc/guix.texi:1978
+#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024
msgid "If that command fails because you do not have the required public key,
then run this command to import it:"
msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria,
entonces ejecute esta otra orden para importarla:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:620 doc/guix.texi:1982
+#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
@@ -4314,22 +4517,22 @@ msgstr ""
" -qO - | gpg --import -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:624 doc/guix.texi:1986
+#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032
msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:627 doc/guix.texi:1989
+#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035
msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a
trusted signature!'' is normal."
msgstr "Tenga en cuenta que un aviso del tipo ``Esta clave no esta certificada
con una firma de confianza'' es normal."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:633
+#: doc/guix.texi:650
msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As
@code{root}, run:"
msgstr "Ahora necesita convertirse en la usuaria @code{root}. Dependiendo de
su distribución, puede que tenga que ejecutar @code{su -} o @code{sudo -i}.
Como @code{root}, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:656
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /tmp\n"
@@ -4343,28 +4546,28 @@ msgstr ""
"# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:644
+#: doc/guix.texi:661
msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and
@file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root}
(see next step)."
msgstr "Esto crea @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) y @file{/var/guix}. El
último contiene un perfil listo para usar para @code{root} (véase el siguiente
paso)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:647
+#: doc/guix.texi:664
msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that
would overwrite its own essential files."
msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya
que sobreescribiría sus propios ficheros esenciales."
# TODO (MAAV): Revisar
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:657
+#: doc/guix.texi:674
msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem
from the fact that all the files in the archive have their modification time
set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it
reproducible."
msgstr "La opción @option{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no
emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos
por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten
del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de
modificación con valor cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es
hecho voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es
independiente de su fecha de c [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:661
+#: doc/guix.texi:678
msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current},
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix
pull}):"
msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que
es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking
guix pull}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:666
+#: doc/guix.texi:683
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -4376,12 +4579,12 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:670
+#: doc/guix.texi:687
msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant
environment variables:"
msgstr "Cargue @file{etc/profile} para aumentar @env{PATH} y otras variables
de entorno relevantes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:674
+#: doc/guix.texi:691
#, no-wrap
msgid ""
"# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -4391,22 +4594,22 @@ msgstr ""
" source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:679
+#: doc/guix.texi:696
msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below
(@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Cree el grupo y las cuentas de usuaria para las usuarias de
construcción como se explica a continuación (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:682
+#: doc/guix.texi:699
msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
msgstr "Ejecute el daemon, y configure su inicio automático durante el
arranque."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:685
+#: doc/guix.texi:702
msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved
with these commands:"
msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd, puede
hacerlo con las siguientes órdenes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:715
#, no-wrap
msgid ""
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
@@ -4420,12 +4623,12 @@ msgstr ""
"# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:701 doc/guix.texi:11402
+#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059
msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:707
+#: doc/guix.texi:724
#, no-wrap
msgid ""
"# initctl reload-configuration\n"
@@ -4439,12 +4642,12 @@ msgstr ""
"# start guix-daemon\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:727
msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
msgstr "En otro caso, todavía puede iniciar el daemon manualmente con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:714
+#: doc/guix.texi:731
#, no-wrap
msgid ""
"# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -4454,12 +4657,12 @@ msgstr ""
" --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:719
+#: doc/guix.texi:736
msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the
machine, for instance with:"
msgstr "Haga accesible la orden @command{guix} a otras usuarias de la máquina,
por ejemplo con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:724
+#: doc/guix.texi:741
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -4471,12 +4674,12 @@ msgstr ""
"# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:728
+#: doc/guix.texi:745
msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual
available there:"
msgstr "Es también una buena idea poner disponible la versión Info de este
manual ahí:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:734
+#: doc/guix.texi:751
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -4490,23 +4693,23 @@ msgstr ""
" do ln -s $i ; done\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:740
+#: doc/guix.texi:757
msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path,
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info
search path)."
msgstr "De este modo, asumiendo que @file{/usr/local/share/info} está en la
ruta de búsqueda, ejecutar @command{info guix.es} abrirá este manual
(@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, para más detalles
sobre cómo cambiar la ruta de búsqueda de Info)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:742 doc/guix.texi:3550 doc/guix.texi:13908
+#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569
#, no-wrap
msgid "substitutes, authorization thereof"
msgstr "sustituciones, autorización de las mismas"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:745
+#: doc/guix.texi:762
msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
msgstr "Para usar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o uno de
sus espejos (@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:749
+#: doc/guix.texi:766
#, no-wrap
msgid ""
"# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -4516,44 +4719,44 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:754
+#: doc/guix.texi:771
msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
msgstr "Cada usuaria puede necesitar dar algunos pasos adicionales para
preparar su entorno de Guix para el uso diario, @pxref{Application Setup}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:757
+#: doc/guix.texi:774
msgid "Voilà, the installation is complete!"
msgstr "Voilà, ¡la instalación está completa!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:760
+#: doc/guix.texi:777
msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package
into the root profile:"
msgstr "Puede confirmar que Guix está funcionando instalando un paquete de
ejemplo en su perfil de root:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:763
+#: doc/guix.texi:780
#, no-wrap
msgid "# guix install hello\n"
msgstr "# guix install hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:784
msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply
by running the following command in the Guix source tree:"
msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y
verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de
Guix:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:770
+#: doc/guix.texi:787
#, no-wrap
msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
msgstr "make guix-binary.@var{sistema}.tar.xz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:774
+#: doc/guix.texi:791
msgid "...@: which, in turn, runs:"
msgstr "...@: que a su vez ejecuta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:778
+#: doc/guix.texi:795
#, no-wrap
msgid ""
"guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -4563,288 +4766,288 @@ msgstr ""
" --profile-name=current-guix guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:781
+#: doc/guix.texi:798
msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil
herramienta."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:789
+#: doc/guix.texi:806
msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not
covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the
Guix source tree for additional details."
msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las
fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro
software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los
ficheros @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para
obtener detalles adicionales."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:790
+#: doc/guix.texi:807
#, no-wrap
msgid "official website"
msgstr "página web oficial"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:793
+#: doc/guix.texi:810
msgid "GNU Guix is available for download from its website at
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su página web en
@url{http://www.gnu.org/software/guix/}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:795
+#: doc/guix.texi:812
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:797
+#: doc/guix.texi:814
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x o"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
msgid "2.2.x;"
msgstr "2.2.x;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
#, no-wrap
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:801
+#: doc/guix.texi:818
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 o posterior;"
# TODO: (MAAV): ¿bindings?
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:805
+#: doc/guix.texi:822
msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API para Guile
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
versión 0.1.0 o posterior;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:826
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August
2017 or later;"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, de agosto de
2017 o posterior;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
#, no-wrap
msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
msgid "4.3.0 or later;"
msgstr "4.3.0 o posterior;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:820
+#: doc/guix.texi:837
msgid "The following dependencies are optional:"
msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:828
+#: doc/guix.texi:845
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0
or later."
msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.13.0 o
posterior."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:833
+#: doc/guix.texi:850
msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available,
lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress
substitutes with lzlib."
msgstr "Cuando @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} está
disponible, se pueden usar sustituciones con lzlib y @command{guix publish}
puede comprimir las sustituciones con lzlib."
# TODO: (MAAV) log
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:837
+#: doc/guix.texi:854
msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available,
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible,
@command{guix daemon} puede usarla para comprimir los registros de
construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:841
+#: doc/guix.texi:858
msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the
following packages are also needed:"
msgstr "Si no se ha proporcionado @option{--disable-daemon} a
@command{configure}, los siguientes paquetes también son necesarios:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:860
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:844
+#: doc/guix.texi:861
#, no-wrap
msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
# FUZZY
#. type: item
-#: doc/guix.texi:845
+#: doc/guix.texi:862
#, no-wrap
msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC}, con implementación"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:847
+#: doc/guix.texi:864
msgid "C++11 standard."
msgstr "del estándar C++11"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:849
+#: doc/guix.texi:866
#, no-wrap
msgid "state directory"
msgstr "directorio de estado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:858
+#: doc/guix.texi:875
msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation,
be sure to specify the same state directory as the existing installation using
the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding
Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value
@file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended
misconfiguration of @var{localstatedir} so [...]
msgstr "Cuando se configura Guix en un sistema que ya tiene una instalación de
Guix, asegúrese de especificar el mismo directorio de estado que el de la
instalación existente usando la opción @option{--localstatedir} al guión
@command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},,
standards, GNU Coding Standards}). Habitualmente, esta opción
@var{localstatedir} tiene el valor @file{/var}. El guión @command{configure} le
proteje ante una mala configuración no deseada de @v [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:862
+#: doc/guix.texi:879
#, no-wrap
msgid "test suite"
msgstr "batería de pruebas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:868
+#: doc/guix.texi:885
msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a
good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a
good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make},
es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar
problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e
informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a
mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:871
+#: doc/guix.texi:888
#, no-wrap
msgid "make check\n"
msgstr "make check\n"
# TODO (MAAV): caché
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:878
+#: doc/guix.texi:895
msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of
GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is
created for test purposes will already have various things in cache."
msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la
opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución
puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones
serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá
varias cosas en la caché."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:881
+#: doc/guix.texi:898
msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo
la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:884
+#: doc/guix.texi:901
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:889
+#: doc/guix.texi:906
msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to
see the details of every individual test cases, it is possible to define the
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de
fichero. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible
definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:892
+#: doc/guix.texi:909
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:898
+#: doc/guix.texi:915
msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the
@file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a
@email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el fichero @file{test-suite.log}. Por
favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de
las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:902
+#: doc/guix.texi:919
msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix
System instances. It can only run on systems where Guix is already installed,
using:"
msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo
que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente
en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:905
+#: doc/guix.texi:922
#, no-wrap
msgid "make check-system\n"
msgstr "make check-system\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:909
+#: doc/guix.texi:926
msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto
de las pruebas a ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:912
+#: doc/guix.texi:929
#, no-wrap
msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
# TODO: (MAAV) baratas?
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:920
+#: doc/guix.texi:937
msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})}
modules. They work by running the operating systems under test with
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a
lot of storage space to hold VM images."
msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu
tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una
instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser
computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay
sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas
requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la
máquina virtual."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:940
msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org}
all the details."
msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a
@email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:927
+#: doc/guix.texi:944
#, no-wrap
msgid "daemon"
msgstr "daemon"
# TODO: (MAAV) repasar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:935
+#: doc/guix.texi:952
msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf
of clients. Only the daemon may access the store and its associated database.
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct
it what to do."
msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del
recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el
@dfn{daemon de construcción}, en delegación de sus clientes. Únicamente el
daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto,
cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por
ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y
@command{guix build} se comunican con el daemo [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:939
+#: doc/guix.texi:956
msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's
environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the
daemon to download pre-built binaries."
msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon
de construcción. Véase también @ref{Substitutes}, para información sobre cómo
permitir al daemon descargar binarios pre-construidos."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:949 doc/guix.texi:1377
+#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423
#, no-wrap
msgid "build environment"
msgstr "entorno de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:957
+#: doc/guix.texi:974
msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator;
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as
@code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be
shared among users."
msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el
programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del
sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se
ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas
de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon
lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado
consistente, y permitiendo com [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:958
+#: doc/guix.texi:975
#, no-wrap
msgid "build users"
msgstr "usuarias de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:969
+#: doc/guix.texi:986
msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious
security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be
created for use by build processes started by the daemon. These build users
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the
daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such
users allows the daemon to launch di [...]
msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede
que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como
@code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una
reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser
usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias
de construcción no necesitan tener un intérprete ni un directorio home:
simplemente serán usadas cuando el daem [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:972
+#: doc/guix.texi:989
msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede
ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:984
+#: doc/guix.texi:1001
#, no-wrap
msgid ""
"# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -4866,124 +5069,144 @@ msgstr ""
" done\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:994
+#: doc/guix.texi:1011
msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de
construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción
@option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para
usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar
añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder
a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild}
(@pxref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1003
+#: doc/guix.texi:1020
msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system,
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is
automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file
in @file{/etc/init}.}:"
msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como
@code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de
inicio systemd, copiando el fichero
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en
@file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca
automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart,
copie el fichero @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en
@file{/etc/init}.}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1370
+#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416
#, no-wrap
msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1008 doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421
#, no-wrap
msgid "chroot"
msgstr "chroot"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1013
+#: doc/guix.texi:1030
msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of
the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment
contains nothing but:"
msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un
``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por
defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:"
# FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1021
+#: doc/guix.texi:1038
msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be
created if the host has them.};"
msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte
independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor
parte'' porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es
fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema
anfitrión los tiene.};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1025
+#: doc/guix.texi:1042
msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the
container since a separate PID name space is used;"
msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del
contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1029
+#: doc/guix.texi:1046
msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for
user @file{nobody};"
msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una
entrada para la usuaria @file{nobody};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1032
+#: doc/guix.texi:1049
msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1036
+#: doc/guix.texi:1053
msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to
@code{127.0.0.1};"
msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a
@code{127.0.0.1};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1039
+#: doc/guix.texi:1056
msgid "a writable @file{/tmp} directory."
msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1048
+#: doc/guix.texi:1065
msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees
@i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the
value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build
tree."
msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar
los árboles de construcción a través de la variable de entorno @env{TMPDIR}. No
obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama
@file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}, donde @var{nombre} es el nombre de
la derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de
@env{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita
discrepancias en caso de que los proceso [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1049 doc/guix.texi:3648
+#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694
#, no-wrap
msgid "http_proxy"
msgstr "http_proxy"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1050 doc/guix.texi:3649
+#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695
#, no-wrap
msgid "https_proxy"
msgstr "https_proxy"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1055
+#: doc/guix.texi:1072
msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy}
environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for
fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @env{http_proxy} y
@env{https_proxy} para las descargas HTTP y HTTPS que realiza, ya sea para
derivaciones de salida fija (@pxref{Derivations}) o para sustituciones
(@pxref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1080
msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass
@option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from
one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure}
functions."
msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible
todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que proporcione el parámetro
@option{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán
aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de
construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas,
bibliotecas y otros ficheros disponibles en el sistema---haciendo mucho más
difícil verlos como funciones @emph{puras}."
# FUZZY
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1083
#, no-wrap
msgid "Using the Offload Facility"
msgstr "Uso de la facilidad de delegación de trabajo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1068 doc/guix.texi:1433
+#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479
#, no-wrap
msgid "offloading"
msgstr "delegación de trabajo"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1069
+#: doc/guix.texi:1086
#, no-wrap
msgid "build hook"
msgstr "procedimiento de extensión de construcción"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1085
-msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar}
construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el
@dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta
característica está únicamente disponible cuando
@uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}.
Cuando dicha característica es activada se lee una lista de máquinas de
construcción especificadas por la usuaria desde @file{/etc/guix/mac [...]
+#: doc/guix.texi:1105
+msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
+msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar}
construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el
@dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta
característica está únicamente disponible cuando
@uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}.
Cuando dicha característica es activada se lee una lista de máquinas de
construcción especificadas por la usuaria desde @file{/etc/guix/mac [...]
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1111
+msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many
build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of
its @code{build-machine} object."
+msgstr "La disponibilidad de un puesto de construcción. Una máquina de
construcción tiene el número de puestos de construcción (conexiones) que
indique el valor de @code{parallel-builds} en su objeto @code{build-machine}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1115
+msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its
@code{build-machine} object."
+msgstr "Su velocidad relativa, a través del campo @code{speed} de su objeto
@code{build-machine}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1120
+msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold
value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its
@code{build-machine} object."
+msgstr "Su carga de trabajo. El valor normalizado de carga debe ser menor aun
valor límite, configurable a través del campo @code{overload-threshold} de su
objeto @code{build-machine}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1123
+msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available."
+msgstr "El espacio disponible en el disco. Debe haber más de 100 MiB
disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1087
+#: doc/guix.texi:1126
msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
msgstr "El fichero @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un
contenido de este estilo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1095
+#: doc/guix.texi:1134
#, no-wrap
msgid ""
"(list (build-machine\n"
@@ -5003,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1104
+#: doc/guix.texi:1143
#, no-wrap
msgid ""
" (build-machine\n"
@@ -5025,93 +5248,93 @@ msgstr ""
" \"/.ssh/identidad-para-guix\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1149
msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for
the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64}
architecture."
msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de
construcción, una para las arquitecturas @code{x86_64} y @code{i686}, y otra
para la arquitectura @code{aarch64}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1119
+#: doc/guix.texi:1158
msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is
evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a
list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The
@code{build-machine} data type is de [...]
msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme
que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El
valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras
que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede
imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de
construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-av [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1120
+#: doc/guix.texi:1159
#, no-wrap
msgid "{Data Type} build-machine"
msgstr "{Tipo de datos} build-machine"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1123
+#: doc/guix.texi:1162
msgid "This data type represents build machines to which the daemon may
offload builds. The important fields are:"
msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las
cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1126 doc/guix.texi:6401 doc/guix.texi:12895
-#: doc/guix.texi:12989 doc/guix.texi:13219 doc/guix.texi:15083
-#: doc/guix.texi:20424 doc/guix.texi:21009 doc/guix.texi:21621
-#: doc/guix.texi:21951 doc/guix.texi:21992 doc/guix.texi:25968
-#: doc/guix.texi:25988 doc/guix.texi:28195 doc/guix.texi:28212
-#: doc/guix.texi:28700 doc/guix.texi:30404 doc/guix.texi:30680
+#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556
+#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303
+#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728
+#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134
+#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1128
+#: doc/guix.texi:1167
msgid "The host name of the remote machine."
msgstr "El nombre de red de la máquina remota."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1168
#, no-wrap
msgid "systems"
msgstr "systems"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1132
+#: doc/guix.texi:1171
msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list
\"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
msgstr "Los tipos de sistema implementados por la máquina remota---por
ejemplo, @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1133 doc/guix.texi:15093
+#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "user"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1137
+#: doc/guix.texi:1176
msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.
Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow
non-interactive logins."
msgstr "La cuenta de usuaria usada para la conexión a la máquina remota por
SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido
por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1138
+#: doc/guix.texi:1177
#, no-wrap
msgid "host-key"
msgstr "host-key"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1142
+#: doc/guix.texi:1181
msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.
This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long
string that looks like this:"
msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH
en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos
a ella. Es una cadena larga más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1145
+#: doc/guix.texi:1184
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1150
+#: doc/guix.texi:1189
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la
clave pública de la máquina puede encontrarse en un fichero como
@file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1155
+#: doc/guix.texi:1194
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh,
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar
file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key}
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh,
@command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o
un fichero similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando
@command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1159
+#: doc/guix.texi:1198
#, no-wrap
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
@@ -5121,848 +5344,859 @@ msgstr ""
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1164
+#: doc/guix.texi:1203
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1167 doc/guix.texi:29904
+#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1169
+#: doc/guix.texi:1208
msgid "Port number of SSH server on the machine."
msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1209
#, no-wrap
msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1173
+#: doc/guix.texi:1212
msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in
OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
msgstr "El fichero de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en
formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1176
+#: doc/guix.texi:1215
msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root
account}. Make sure it exists if you use the default."
msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada
@emph{de la cuenta de root}. Asegúrese de que existe si usa el valor
predeterminado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1177
+#: doc/guix.texi:1216
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1178
+#: doc/guix.texi:1217
#, no-wrap
msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1180
+#: doc/guix.texi:1219
msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH
solicitados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1183
+#: doc/guix.texi:1222
msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth
usage when transferring files to and from build machines."
msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión
SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren ficheros hacia y
desde máquinas de construcción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1184
+#: doc/guix.texi:1223
#, no-wrap
msgid "@code{daemon-socket} (default:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
# TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1226
msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening
to on that machine."
msgstr "Nombre de fichero del socket de dominio Unix en el que
@command{guix-daemon} escucha en esa máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1188
+#: doc/guix.texi:1227
+#, no-wrap
+msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
+msgstr "@code{overload-threshold} (predeterminado: @code{0.6})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:1233
+msgid "The load threshold above which a potential offload machine is
disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the
total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0
(100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to
@code{#f}."
+msgstr "El límite superior de carga, el cual se usa en la planificación de
delegación de tareas para descartar potenciales máquinas si superan dicho
límite. Dicho valor más o menos representa el uso del procesador de la máquina,
con un rango de 0.0 (0%) a 1.0 (100%). También se puede desactivar si se
proporciona el valor @code{#f} en @code{overload-threshold}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:1234
#, no-wrap
msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1236
msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la
máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1191
+#: doc/guix.texi:1237
#, no-wrap
msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1194
+#: doc/guix.texi:1240
msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer
machines with a higher speed factor."
msgstr "Un ``factor de velocidad relativa''. El planificador de delegaciones
tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1195
+#: doc/guix.texi:1241
#, no-wrap
msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1200
+#: doc/guix.texi:1246
msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and
corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and
they will be scheduled on matching build machines."
msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas
permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que
tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características
hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y
entonces se planificarán en las máquinas adecuadas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1206
+#: doc/guix.texi:1252
msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build
machines. You can check whether this is the case by running:"
msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las
máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:1255
#, no-wrap
msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1216
+#: doc/guix.texi:1262
msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between
the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su
lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los ficheros se
transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que
esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para
permitir al daemon exportar los archivos firmados de ficheros en el almacén
(@pxref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1219 doc/guix.texi:29832
+#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754
#, no-wrap
msgid "# guix archive --generate-key\n"
msgstr "# guix archive --generate-key\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1224
+#: doc/guix.texi:1270
msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that
it accepts store items it receives from the master:"
msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina
maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1227
+#: doc/guix.texi:1273
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1231
+#: doc/guix.texi:1277
msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build
machine."
msgstr "La máquina maestra debe autorizar la clave de cada máquina de
construcción de la misma manera."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1237
+#: doc/guix.texi:1283
msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust
relations between the master and the build machines. Concretely, when the
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that
they are signed by an authorized key."
msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones
de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción.
Concretamente, cuando la maestra recibe ficheros de una máquina de construcción
(y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son
genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave
autorizada."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1284
#, no-wrap
msgid "offload test"
msgstr "prueba de delegación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1241
+#: doc/guix.texi:1287
msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the
master node:"
msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden
en el nodo maestro:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1244
+#: doc/guix.texi:1290
#, no-wrap
msgid "# guix offload test\n"
msgstr "# guix offload test\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1296
msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it,
and report any error in the process."
msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción
especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los
módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina
e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1253
+#: doc/guix.texi:1299
msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the
command line:"
msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente lo debe
especificar en la línea de órdenes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1256
+#: doc/guix.texi:1302
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1260
+#: doc/guix.texi:1306
msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a
regular expression like this:"
msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres
coincidan con una expresión regular así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1263
+#: doc/guix.texi:1309
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1265
+#: doc/guix.texi:1311
#, no-wrap
msgid "offload status"
msgstr "estado de delegación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1268
+#: doc/guix.texi:1314
msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the
main node:"
msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción,
ejecute esta orden en el nodo principal:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1271
+#: doc/guix.texi:1317
#, no-wrap
msgid "# guix offload status\n"
msgstr "# guix offload status\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1277
+#: doc/guix.texi:1323
#, no-wrap
msgid "SELinux, daemon policy"
msgstr "SELinux, política del daemon"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1278
+#: doc/guix.texi:1324
#, no-wrap
msgid "mandatory access control, SELinux"
msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1279
+#: doc/guix.texi:1325
#, no-wrap
msgid "security, guix-daemon"
msgstr "seguridad, guix-daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1285
+#: doc/guix.texi:1331
msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix
files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on
Guix System."
msgstr "Guix incluye un fichero de política SELinux en
@file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux
está activado, para etiquetar los ficheros Guix y especificar el comportamiento
esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de
SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1286
+#: doc/guix.texi:1332
#, no-wrap
msgid "Installing the SELinux policy"
msgstr "Instalación de la política de SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1287
+#: doc/guix.texi:1333
#, no-wrap
msgid "SELinux, policy installation"
msgstr "SELinux, instalación de la política"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1289
+#: doc/guix.texi:1335
msgid "To install the policy run this command as root:"
msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1292
+#: doc/guix.texi:1338
#, no-wrap
msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1296
+#: doc/guix.texi:1342
msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different
mechanism provided by your system."
msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de ficheros con
@code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1301
+#: doc/guix.texi:1347
msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t}
context. You can confirm this with the following command:"
msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de ficheros ha sido
re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el
contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:1350
#, no-wrap
msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
# TODO: (MAAV) Monitorice!!
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1309
+#: doc/guix.texi:1355
msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary
operations."
msgstr "Monitorice los ficheros de log de SELinux mientras ejecuta una orden
como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las
operaciones necesarias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1311
+#: doc/guix.texi:1357
#, no-wrap
msgid "SELinux, limitations"
msgstr "SELinux, limitaciones"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1316
+#: doc/guix.texi:1362
msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the
Guix daemon."
msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o
comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política
SELinux provista para el daemon Guix."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1323
+#: doc/guix.texi:1369
msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket
operations involve contexts that have anything to do with
@code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it
would be preferrable to define socket rules for only this label."
msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las
operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con
@code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero
sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1334
+#: doc/guix.texi:1380
msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design,
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label
of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled,
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP
server’s working directory, [...]
msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles.
Por diseño, la etiqueta del fichero del destino de un enlace simbólico es
independiente de la etiqueta de fichero del fichero en sí. Aunque todos los
perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles
heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el
directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces
del directorio de root, o @file{/tmp}, o de [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1339
+#: doc/guix.texi:1385
msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer
work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets
differently from files."
msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no
funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los
sockets de red de forma diferente a los ficheros."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1350
+#: doc/guix.texi:1396
msgid "Currently all files with a name matching the regular expression
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This
is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable
and convince a user to install and run it, which lifts it into the
@code{guix_daemon_t} domain. At that po [...]
msgstr "Actualmente todos los ficheros con un nombre coincidente con la
expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen
asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que
@emph{cualquier} fichero con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la
ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante
podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la
usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1358
+#: doc/guix.texi:1404
msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time,
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t},
instead of using a broad regular expression. The downside is that root would
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is
upgraded."
msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de
instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del fichero del
ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como
@code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La
desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo
de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione
el ejecutable de @code{guix-daemon} realment [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:1361
+#: doc/guix.texi:1407
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1367
+#: doc/guix.texi:1413
msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to
access the store. This includes launching build processes, running the garbage
collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally
run as @code{root} like this:"
msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad
para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción,
ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado
de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1374
+#: doc/guix.texi:1420
msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1376
+#: doc/guix.texi:1422
#, no-wrap
msgid "container, build environment"
msgstr "contenedor, entorno de construcción"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1378 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:3629
-#: doc/guix.texi:11415
+#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:12072
#, no-wrap
msgid "reproducible builds"
msgstr "construcciones reproducibles"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1390
+#: doc/guix.texi:1436
msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under
different UIDs, taken from the build group specified with
@option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a
chroot environment that only contains the subset of the store that the build
process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming
Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By
default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furt [...]
msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción
bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con
@option{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta
en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del
que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación
(@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de
directorios del sistema. Por defecto, [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1396
+#: doc/guix.texi:1442
msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its
@env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container
for the duration of the build, though within the container, the build tree is
always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria,
crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio
especificado por su variable de entorno @env{TMPDIR}. Este directorio se
comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del
contenedor el árbol de construcción siempre se llama
@file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1400
+#: doc/guix.texi:1446
msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless
the build failed and the client specified @option{--keep-failed}
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez
completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en
el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build,
@option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1406
+#: doc/guix.texi:1452
msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity
on your system by viewing each of the active sessions and clients.
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada
por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden
@command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de
su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix
processes}, para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1408
+#: doc/guix.texi:1454
msgid "The following command-line options are supported:"
msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1410
+#: doc/guix.texi:1456
#, no-wrap
msgid "--build-users-group=@var{group}"
msgstr "--build-users-group=@var{grupo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1413
+#: doc/guix.texi:1459
msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up
the Daemon, build users})."
msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de
construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:9111
+#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696
#, no-wrap
msgid "--no-substitutes"
msgstr "--no-substitutes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541
#, no-wrap
msgid "substitutes"
msgstr "sustituciones"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1419 doc/guix.texi:9115
+#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700
msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es,
siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de
binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1423
+#: doc/guix.texi:1469
msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote
procedure call (@pxref{The Store})."
msgstr "Cuando el daemon se está ejecutando con la opción
@option{--no-substitutes}, los clientes aún pueden activar explícitamente las
sustituciones a través de la llamada de procedimiento remoto
@code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:9098 doc/guix.texi:10875
-#: doc/guix.texi:11561 doc/guix.texi:11786
+#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
msgid "daemon-substitute-urls"
msgstr "daemon-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute
source URLs. When this option is omitted,
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de
URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1432
+#: doc/guix.texi:1478
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de
@var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza
(@pxref{Substitutes})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1434 doc/guix.texi:9136
+#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719
#, no-wrap
msgid "--no-offload"
msgstr "--no-offload"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1438 doc/guix.texi:9140
+#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723
msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload
Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to
remote machines."
msgstr "No usa la delegación de construcciones en otras máquinas
(@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de
manera local en vez de delegar construcciones a máquinas remotas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1439
+#: doc/guix.texi:1485
#, no-wrap
msgid "--cache-failures"
msgstr "--cache-failures"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1441
+#: doc/guix.texi:1487
msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto,
únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1446
+#: doc/guix.texi:1492
msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.
@xref{Invoking guix gc}."
msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede
usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como
fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén
del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1447 doc/guix.texi:9165
+#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748
#, no-wrap
msgid "--cores=@var{n}"
msgstr "--cores=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1448 doc/guix.texi:9166
+#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749
#, no-wrap
msgid "-c @var{n}"
msgstr "-c @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1451
+#: doc/guix.texi:1497
msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many
as available."
msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0}
significa tantos como haya disponibles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1455
+#: doc/guix.texi:1501
msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients,
such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking
guix build})."
msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por
los clientes, como la opción @option{--cores} de @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1459
+#: doc/guix.texi:1505
msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable
in the build process, which can then use it to exploit internal
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @env{NIX_BUILD_CORES} en
el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo
interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9170
+#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753
#, no-wrap
msgid "--max-jobs=@var{n}"
msgstr "--max-jobs=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:9171
+#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754
#, no-wrap
msgid "-M @var{n}"
msgstr "-M @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1466
+#: doc/guix.texi:1512
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is
@code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload
Setup}), or simply fail."
msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El
valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna
construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las
construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1467 doc/guix.texi:9141
+#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724
#, no-wrap
msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
msgstr "--max-silent-time=@var{segundos}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9144
+#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727
msgid "When the build or substitution process remains silent for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de
@var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1472 doc/guix.texi:1481
+#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527
msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que desactiva los plazos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1475
+#: doc/guix.texi:1521
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @option{--max-silent-time}})."
msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes
(@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1476 doc/guix.texi:9148
+#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731
#, no-wrap
msgid "--timeout=@var{seconds}"
msgstr "--timeout=@var{segundos}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:9151
+#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734
msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura
más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1484
+#: doc/guix.texi:1530
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @option{--timeout}})."
msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes
(@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1485
+#: doc/guix.texi:1531
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{N}"
msgstr "--rounds=@var{N}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1490
+#: doc/guix.texi:1536
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this
setting can be overridden by clients such as @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si
los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit.
Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9561
+#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218
msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes
it easy to look for differences between the two results."
msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que
difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto
hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1495
+#: doc/guix.texi:1541
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1497
+#: doc/guix.texi:1543
msgid "Produce debugging output."
msgstr "Produce salida de depuración."
# FUZZY: overridden
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1501
+#: doc/guix.texi:1547
msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be
overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero su
comportamiento puede cambiarse en cada cliente, por ejemplo con la opción
@option{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1502
+#: doc/guix.texi:1548
#, no-wrap
msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
msgstr "--chroot-directory=@var{dir}"
# FUZZY: chroot!
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1504
+#: doc/guix.texi:1550
msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1510
+#: doc/guix.texi:1556
msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not
otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de
construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en
@var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se
recomienda hacerlo. En vez de eso, asegúrese que cada derivación declara todas
las entradas que necesita."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1511
+#: doc/guix.texi:1557
#, no-wrap
msgid "--disable-chroot"
msgstr "--disable-chroot"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1513
+#: doc/guix.texi:1559
msgid "Disable chroot builds."
msgstr "Desactiva la construcción en un entorno chroot."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1518
+#: doc/guix.texi:1564
msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build
processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though,
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría
permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no
declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta
bajo una cuenta de usuaria sin privilegios."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1519
+#: doc/guix.texi:1565
#, no-wrap
msgid "--log-compression=@var{type}"
msgstr "--log-compression=@var{tipo}"
# FUZZY: Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1522
+#: doc/guix.texi:1568
msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede
ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1526
+#: doc/guix.texi:1572
msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the
@var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them
with Bzip2 by default."
msgstr "A menos que se use @option{--lose-logs}, todos los log de construcción
se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon
automáticamente los comprime con bzip2 por defecto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1527
+#: doc/guix.texi:1573
#, no-wrap
msgid "--disable-deduplication"
msgstr "--disable-deduplication"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:3967
+#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013
#, no-wrap
msgid "deduplication"
msgstr "deduplicación"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1530
+#: doc/guix.texi:1576
msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
msgstr "Desactiva la ``deduplicación'' automática en el almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1537
+#: doc/guix.texi:1583
msgid "By default, files added to the store are automatically
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased
input/output load at the end of a build process. This option disables this
optimization."
msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén ``deduplicados''
automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se
encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace
duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a
expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar
un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1538
+#: doc/guix.texi:1584
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1541
+#: doc/guix.texi:1587
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live
derivations."
msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las
derivaciones vivas."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:3780
+#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826
#, no-wrap
msgid "GC roots"
msgstr "GC, raíces del recolector de basura"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:3781
+#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots"
msgstr "raíces del recolector de basura"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1549
+#: doc/guix.texi:1595
msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live
derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is
@code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable
from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Cuando se usa @code{yes}, el recolector de basura mantendrá las
salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los ficheros
@code{.drv}. El valor predeterminado es @code{no}, lo que significa que las
salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde
alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más
información sobre las raíces del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1550
+#: doc/guix.texi:1596
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1553
+#: doc/guix.texi:1599
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations
corresponding to live outputs."
msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones
correspondientes a salidas vivas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1559
+#: doc/guix.texi:1605
msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps
derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their
outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in
their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
msgstr "Cuando se usa @code{yes}, como es el caso predeterminado, el
recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, ficheros
@code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a
las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El
uso de @code{no} aquí ahorra un poco de espacio en disco."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1568
+#: doc/guix.texi:1614
msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes}
causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting
@option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from
derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep
all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other
build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these
prerequisites are reachable from a GC root. This is co [...]
msgstr "De este modo, usar @option{--gc-keep-derivations} con valor @code{yes}
provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar
@option{--gc-keep-outputs} con valor @code{yes} provoca que la vitalidad fluya
de derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor @code{yes}, el efecto es
mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador,
las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos
vivos del almacén, independientem [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1569
+#: doc/guix.texi:1615
#, no-wrap
msgid "--impersonate-linux-2.6"
msgstr "--impersonate-linux-2.6"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1572
+#: doc/guix.texi:1618
msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the
kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que
la llamada del sistema @command{uname} del núcleo indicará 2.6 como el número
de versión de la publicación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:1621
msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully)
depend on the kernel version number."
msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de
forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1576
+#: doc/guix.texi:1622
#, no-wrap
msgid "--lose-logs"
msgstr "--lose-logs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1579
+#: doc/guix.texi:1625
msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under
@file{@var{localstatedir}/guix/log}."
msgstr "No guarda logs de construcción. De manera predeterminada se almacenan
en el directorio @file{@var{localstatedir}/guix/log}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4208 doc/guix.texi:5476 doc/guix.texi:5847
-#: doc/guix.texi:9505 doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:11153
-#: doc/guix.texi:11791 doc/guix.texi:28803 doc/guix.texi:29579
+#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893
+#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810
+#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501
#, no-wrap
msgid "--system=@var{system}"
msgstr "--system=@var{sistema}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1584
+#: doc/guix.texi:1630
msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el
par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como
@code{x86_64-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1585 doc/guix.texi:8944
+#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{endpoint}"
msgstr "--listen=@var{destino}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1590
+#: doc/guix.texi:1636
msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/}
(slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host
name and port to listen to. Here are a few examples:"
msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como
el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra
a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de
máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos
ejemplos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1592
+#: doc/guix.texi:1638
#, no-wrap
msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1595
+#: doc/guix.texi:1641
msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain
socket, creating it if needed."
msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon},
se crea si es necesario."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1596
+#: doc/guix.texi:1642
#, no-wrap
msgid "--listen=localhost"
msgstr "--listen=localhost"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1597 doc/guix.texi:7630
+#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213
#, no-wrap
msgid "daemon, remote access"
msgstr "daemon, acceso remoto"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1598 doc/guix.texi:7631
+#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214
#, no-wrap
msgid "remote access to the daemon"
msgstr "acceso remoto al daemon"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1599 doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215
#, no-wrap
msgid "daemon, cluster setup"
msgstr "daemon, configuración en cluster"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1600 doc/guix.texi:7633
+#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216
#, no-wrap
msgid "clusters, daemon setup"
msgstr "daemon, configuración en cluster"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1603
+#: doc/guix.texi:1649
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{localhost}, on port 44146."
msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a
@code{localhost}, en el puerto 44146."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1604
+#: doc/guix.texi:1650
#, no-wrap
msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1607
+#: doc/guix.texi:1653
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a
@code{128.0.0.42}, en el puerto 1234."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1614
+#: doc/guix.texi:1660
msgid "This option can be repeated multiple times, in which case
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store,
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso
@command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados.
Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse
proporcionando el valor deseado a la variable de entorno
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1621
+#: doc/guix.texi:1667
msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using
@option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters,
where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets
along with SSH."
msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El
uso de @option{--listen=@var{dirección}} es aceptable en redes locales, como
clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon
de construcción. En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario,
recomendamos usar sockets de dominio Unix junto a SSH."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1672
msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for
connections on the Unix-domain socket located at
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Cuando se omite @option{--listen}, @command{guix-daemon} escucha
conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1636
+#: doc/guix.texi:1682
msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed
to get everything in place. Here are some of them."
msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al
sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales
son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
msgid "locales-and-locpath"
msgstr "locales-and-locpath"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
#, no-wrap
msgid "locales, when not on Guix System"
msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1641 doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864
#, no-wrap
msgid "LOCPATH"
msgstr "LOCPATH"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1642
+#: doc/guix.texi:1688
#, no-wrap
msgid "GUIX_LOCPATH"
msgstr "GUIX_LOCPATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1647
+#: doc/guix.texi:1693
msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the
host system. Instead, you must first install one of the locale packages
available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment
variable:"
msgstr "Los paquetes instalados a través de Guix no usarán los datos de
localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe instalar primero uno de
los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable
de entorno @env{GUIX_LOCPATH}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1651
+#: doc/guix.texi:1697
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5972,138 +6206,138 @@ msgstr ""
"$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1657
+#: doc/guix.texi:1703
msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few
UTF-8 locales."
msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas
las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 917@tie{}MiB.
De manera alternativa, @code{glibc-utf8-locales} tiene menor tamaño pero está
limitado a localizaciones UTF-8."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1661
+#: doc/guix.texi:1707
msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). There are two important differences though:"
msgstr "La variable @env{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @env{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1668
+#: doc/guix.texi:1714
msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the
libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to
make sure the programs of the foreign distro will not end up loading
incompatible locale data."
msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de Guix,
y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por tanto, usar
@env{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de la
distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1675
+#: doc/guix.texi:1721
msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc
version, each libc version will only try to load locale data in the right
format."
msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @env{GUIX_LOCPATH} con
@code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}.
Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas
enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente
intentará cargar datos de localización en el formato correcto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1679
+#: doc/guix.texi:1725
msgid "This is important because the locale data format used by different libc
versions may be incompatible."
msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado
por diferentes versiones de libc puede ser incompatible."
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1682
+#: doc/guix.texi:1728
#, no-wrap
msgid "name service switch, glibc"
msgstr "selector de servicios de nombres, glibc"
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1729
#, no-wrap
msgid "NSS (name service switch), glibc"
msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc"
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1684
+#: doc/guix.texi:1730
#, no-wrap
msgid "nscd (name service caching daemon)"
msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)"
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1685
+#: doc/guix.texi:1731
#, no-wrap
msgid "name service caching daemon (nscd)"
msgstr "daemon de caché del servicio de nombres (ncsd)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1692
+#: doc/guix.texi:1738
msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon},
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket}
socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look
up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain
why."
msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos
encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de
nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el
socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones
instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de
usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos
explican por qué."
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1693
+#: doc/guix.texi:1739
#, no-wrap
msgid "nsswitch.conf"
msgstr "nsswitch.conf"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1698
+#: doc/guix.texi:1744
msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The
GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de
nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en
general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más
(@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1699
+#: doc/guix.texi:1745
#, no-wrap
msgid "Network information service (NIS)"
msgstr "Servicio de información de red (NIS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1700
+#: doc/guix.texi:1746
#, no-wrap
msgid "NIS (Network information service)"
msgstr "NIS (servicio de información de red)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1709
+#: doc/guix.texi:1755
msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user
account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These
extra ``lookup services'' are configured system-wide in
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales
proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el
módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina
@code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria
usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de
búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en
@file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución resp [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1719
+#: doc/guix.texi:1765
msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the
name lookup services into their own address space and running it. These name
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they
may come from the host system's C l [...]
msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la
función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar
con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en
delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda
por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio
espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de
nombres---los ficheros @file{libnss_*. [...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1724
+#: doc/guix.texi:1770
msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or
have its name lookups fail unexpectedly."
msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada
contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar
módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc
2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán
inesperadamente. "
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1729
+#: doc/guix.texi:1775
msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages,
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so}
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina
este problema de incompatibilidad binaria porque esos ficheros
@code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación
misma."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1730
+#: doc/guix.texi:1776
#, no-wrap
msgid "X11 Fonts"
msgstr "Tipografías X11"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1740
+#: doc/guix.texi:1786
msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and
load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig}
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you
have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y
cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El
paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en
@file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones
gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las
tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-freefont}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1741
+#: doc/guix.texi:1787
#, no-wrap
msgid "fc-cache"
msgstr "fc-cache"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1742
+#: doc/guix.texi:1788
#, no-wrap
msgid "font cache"
msgstr "caché de tipografías"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1746
+#: doc/guix.texi:1792
msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an
application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to
force an update of its font cache by running:"
msgstr "Una vez que haya instalado o borrado tipografías, o cuando se de
cuenta de que una aplicación no encuentra las tipografías, puede que necesite
instalar Fontconfig y forzar una actualización de su caché de tipografías
ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1750
+#: doc/guix.texi:1796
#, no-wrap
msgid ""
"guix install fontconfig\n"
@@ -6113,283 +6347,283 @@ msgstr ""
"fc-cache -rv\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1758
+#: doc/guix.texi:1804
msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans}
or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following
command installs fonts for Chinese languages:"
msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en
aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o
@code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de
lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente
orden instala tipografías para lenguas chinas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1761
+#: doc/guix.texi:1807
#, no-wrap
msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1763
+#: doc/guix.texi:1809
#, no-wrap
msgid "xterm"
msgstr "xterm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1767
+#: doc/guix.texi:1813
msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and
instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino
que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de
tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de
tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1770
+#: doc/guix.texi:1816
#, no-wrap
msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1774
+#: doc/guix.texi:1820
msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías
TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del
servidor X:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1779
+#: doc/guix.texi:1825
#, no-wrap
msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1781
+#: doc/guix.texi:1827
#, no-wrap
msgid "xlsfonts"
msgstr "xlsfonts"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1784
+#: doc/guix.texi:1830
msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)
to make sure your TrueType fonts are listed there."
msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete
@code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1788 doc/guix.texi:28541
+#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463
#, no-wrap
msgid "nss-certs"
msgstr "nss-certs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1791
+#: doc/guix.texi:1837
msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que
permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1796
+#: doc/guix.texi:1842
msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and
define the relevant environment variables so that packages know where to look
for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este
paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes
sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para
información detallada."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1797
+#: doc/guix.texi:1843
#, no-wrap
msgid "Emacs Packages"
msgstr "Paquetes Emacs"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1799
+#: doc/guix.texi:1845
#, no-wrap
msgid "emacs"
msgstr "emacs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1805
+#: doc/guix.texi:1851
msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed
under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they
are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the
@env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs
itself."
msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los ficheros de Elisp se
encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que
se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través
de la variable de entorno @env{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor
cuando se instale el propio Emacs."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1812
+#: doc/guix.texi:1858
msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the
initialization of Emacs, by the Guix-specific
@code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want
to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by
running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,,
emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "De manera adicional, las definiciones de carga automática se evaluan
de manera automática en la inicialización de Emacs, mediante el procedimiento
@code{guix-emacs-autoload-packages} específico de Guix. Si, por alguna razón,
desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede
hacerlo ejecutando Emacs con la opción @option{--no-site-file} (@pxref{Init
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1817
+#: doc/guix.texi:1863
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
msgstr "Actualizar Guix, en una distribución distinta"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1820
+#: doc/guix.texi:1866
msgid "To upgrade Guix, run:"
msgstr "Para actualizar Guix ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2693
+#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739
#, no-wrap
msgid "guix pull\n"
msgstr "guix pull\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1826
+#: doc/guix.texi:1872
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1827
+#: doc/guix.texi:1873
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
msgstr "actualizar Guix para la usuaria root, en una distribución distinta"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1828
+#: doc/guix.texi:1874
#, no-wrap
msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
msgstr "actualización del daemon de Guix, en una distribución distinta"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1829
+#: doc/guix.texi:1875
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
msgstr "@command{guix pull} para la usuaria root, en una distribución distinta"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1832
+#: doc/guix.texi:1878
msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
msgstr "En una distribución distinta puede actualizar el daemon de
construcción ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1835
+#: doc/guix.texi:1881
#, no-wrap
msgid "sudo -i guix pull\n"
msgstr "sudo -i guix pull\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1840
+#: doc/guix.texi:1886
msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management
tool):"
msgstr "seguido de (asumiendo que su distribución usa la herramienta de
gestión de servicios systemd):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1843
+#: doc/guix.texi:1889
#, no-wrap
msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1847
+#: doc/guix.texi:1893
msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the
system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
msgstr "En el Sistema Guix, la actualización del daemon se lleva a cabo con la
reconfiguración el sistema (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system
reconfigure}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1900
#, no-wrap
msgid "installing Guix System"
msgstr "instalación del sistema Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1855
+#: doc/guix.texi:1901
#, no-wrap
msgid "Guix System, installation"
msgstr "sistema Guix, instalación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1860
+#: doc/guix.texi:1906
msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix,
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux
system, @pxref{Installation}."
msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina.
Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en
ejecución, @pxref{Installation}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1869
+#: doc/guix.texi:1915
msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit
@kbd{l} afterwards to come back here."
msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener
detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o
``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd,
Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1872
+#: doc/guix.texi:1918
msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the
manual available."
msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal
para mantener el manual disponible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1893
+#: doc/guix.texi:1939
msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and
server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de
casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que
proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica,
reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1896
+#: doc/guix.texi:1942
msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente
de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión
@value{VERSION}:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1900
+#: doc/guix.texi:1946
msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
msgstr "No está implementada la funcionalidad del gestor de volúmenes lógicos
(LVM)."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1904
+#: doc/guix.texi:1950
msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some
may be missing."
msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}),
pero pueden faltar algunos."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1909
+#: doc/guix.texi:1955
msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop
Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is
currently missing."
msgstr "Están disponibles GNOME, Xfce, LXDE y Enlightenment (@pxref{Desktop
Services}), así como un número de gestores de ventanas X11. No obstante,
actualmente falta KDE."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1914
+#: doc/guix.texi:1960
msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and
success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for
more info."
msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar
de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su
mejora. @xref{Contributing}, para más información."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Soporte
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1919
+#: doc/guix.texi:1965
#, no-wrap
msgid "hardware support on Guix System"
msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1928
+#: doc/guix.texi:1974
msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which
free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to
graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing,
and such hardware is [...]
msgstr "GNU@tie{}Guix se enfoca en respetar la libertad de computación de las
usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que
únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware
libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con
GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y
controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los
fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control d [...]
# FUZZY FUZZY
# TODO (MAAV): Soporte
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1929
+#: doc/guix.texi:1975
#, no-wrap
msgid "WiFi, hardware support"
msgstr "WiFi, soporte hardware"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1938
+#: doc/guix.texi:1984
msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is
WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver,
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware
libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que
funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que
corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan
los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que
corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware
libre para ambos, y está disponible por def [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1939
+#: doc/guix.texi:1985
#, no-wrap
msgid "RYF, Respects Your Freedom"
msgstr "RYF, Respeta Su Libertad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1945
+#: doc/guix.texi:1991
msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a
certification program for hardware products that respect your freedom and your
privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to
check the list of RYF-certified devices."
msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de
certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad
y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le
recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1949
+#: doc/guix.texi:1995
msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}
web site. It contains a catalog of hardware devices with information about
their support in GNU/Linux."
msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/,
H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca
su funcionalidad con GNU/Linux."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1958
+#: doc/guix.texi:2004
msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or
burnt to a DVD can be downloaded from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser
escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
donde puede sustituir @code{x86_64-linux} con uno de los siguientes valores:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1962
+#: doc/guix.texi:2008
msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de
64-bits de Intel/AMD;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1965
+#: doc/guix.texi:2011
msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de
32-bits de Intel."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1970
+#: doc/guix.texi:2016
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the image against it, along these lines:"
msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar
la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1974
+#: doc/guix.texi:2020
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
@@ -6399,39 +6633,39 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1994
+#: doc/guix.texi:2040
msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación.
Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con
espacio suficiente."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1995
+#: doc/guix.texi:2041
#, no-wrap
msgid "Copying to a USB Stick"
msgstr "Copiado en una memoria USB"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1998
+#: doc/guix.texi:2044
msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
msgstr "Para copiar la imagen en una memoria USB, siga estos pasos:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2002 doc/guix.texi:2027
+#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073
msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
msgstr "Descomprima la imagen usando la orden @command{xz}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2005 doc/guix.texi:2030
+#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076
#, no-wrap
msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2011
+#: doc/guix.texi:2057
msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and
determine its device name. Assuming that the USB stick is known as
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
msgstr "Conecte una memoria USB de 1@tie{}GiB o más a su máquina, y determine
su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es @file{/dev/sdX} copie
la imagen con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2015
+#: doc/guix.texi:2061
#, no-wrap
msgid ""
"dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX
status=progress\n"
@@ -6441,132 +6675,132 @@ msgstr ""
"sync\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2018
+#: doc/guix.texi:2064
msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2020
+#: doc/guix.texi:2066
#, no-wrap
msgid "Burning on a DVD"
msgstr "Grabación en un DVD"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2023
+#: doc/guix.texi:2069
msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
msgstr "Para copiar la imagen a un DVD, siga estos pasos:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2036
+#: doc/guix.texi:2082
msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
msgstr "Introduzca un DVD en su máquina para grabarlo, y determine el nombre
del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la
imagen con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:2085
#, no-wrap
msgid "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
msgstr "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2042
+#: doc/guix.texi:2088
msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2044
+#: doc/guix.texi:2090
#, no-wrap
msgid "Booting"
msgstr "Arranque"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2051
+#: doc/guix.texi:2097
msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot
from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order
to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key
and type @command{search_grub usb}."
msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar
desde la memoria USB o el DVD. Para lo primero habitualmente es necesario
introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede
seleccionar el arranque desde la memoria USB. Para arrancar desde Libreboot,
cambie a la línea de ordenes pulsando la tecla @kbd{c} y teclee
@command{search_grub usb}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2054
+#: doc/guix.texi:2100
msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install
Guix System in a virtual machine (VM)."
msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el
sistema Guix en una máquina virtual (VM)."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2064
+#: doc/guix.texi:2110
msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).
Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more
control than what the graphical installer provides, you can choose the
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado,
el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical
Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y
desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede
seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2072
+#: doc/guix.texi:2118
msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste
it with the middle button."
msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas
de administración (``root'') en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3},
@kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a
dicha consola con @kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las
órdenes del lector Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El
sistema de instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite
seleccionar texto con el botó [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2077
+#: doc/guix.texi:2123
msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing
dependencies of your system configuration can be downloaded. See the
``Networking'' section below."
msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier
dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada.
Véase la sección ``Red'' más adelante."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2084
+#: doc/guix.texi:2130
msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix
System."
msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le
guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el
sistema GNU@tie{}Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:2135
msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set
up networking, which will be used during the installation. The image below
shows the networking dialog."
msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema
mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la
distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la
instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:2137
msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la
instalación gráfica}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2096
+#: doc/guix.texi:2142
msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter
the host name and root password, and to create an additional account, among
other things."
msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se
muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de ficheros
cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear
cuentas adicionales, entre otras cosas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2098
+#: doc/guix.texi:2144
msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la
instalación gráfica}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2101
+#: doc/guix.texi:2147
msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite
salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra
en la siguiente imagen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2103
+#: doc/guix.texi:2149
msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de
instalación}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2108
+#: doc/guix.texi:2154
msgid "Once you're done, the installer produces an operating system
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you
can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation},
for what's next!"
msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de
sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En
este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de
finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo.
¡@xref{After System Installation} para ver cómo proceder a continuación!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2118
+#: doc/guix.texi:2164
msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix
System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with
the shell, and with common administration tools. If you think this is not for
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical
Installation})."
msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema
GNU@tie{}Guix en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux,
con el intérprete y con las herramientas de administración comunes. Si piensa
que no es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado
(@pxref{Guided Graphical Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2124
+#: doc/guix.texi:2170
msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes
many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown
Guix System, which means that you can install additional packages, should you
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de administración
(``root'') en los terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3},
@kbd{ctrl-alt-f4} y sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas
comunes necesarias para la instalación del sistema. Pero es también un sistema
Guix completo, lo que significa que puede instalar paquetes adicionales, en
caso de necesitarlos, mediante el uso de @command{guix package}
(@pxref{Invoking guix package})."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2131
+#: doc/guix.texi:2177
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
msgstr "Distribución de teclado, red y particionado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2136
+#: doc/guix.texi:2182
msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard
layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section
will guide you through this."
msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del
teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le
guiará durante este proceso."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2139 doc/guix.texi:13028
+#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689
#, no-wrap
msgid "keyboard layout"
msgstr "distribución de teclado"
@@ -6574,115 +6808,115 @@ msgstr "distribución de teclado"
# MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
# de esta versión del manual.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2143
+#: doc/guix.texi:2189
msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want
to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los
EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo,
la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:"
# MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
# de esta versión del manual.
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2146
+#: doc/guix.texi:2192
#, no-wrap
msgid "loadkeys dvorak\n"
msgstr "loadkeys es\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2151
+#: doc/guix.texi:2197
msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps}
for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more
information."
msgstr "Véanse los ficheros bajo
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista
de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para
más información."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2152
+#: doc/guix.texi:2198
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr "Red"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2155
+#: doc/guix.texi:2201
msgid "Run the following command to see what your network interfaces are
called:"
msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus
interfaces de red:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2158
+#: doc/guix.texi:2204
#, no-wrap
msgid "ifconfig -a\n"
msgstr "ifconfig -a\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2162 doc/guix.texi:2184
+#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230
msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2165
+#: doc/guix.texi:2211
#, no-wrap
msgid "ip address\n"
msgstr "ip address\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2172
+#: doc/guix.texi:2218
msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called
@samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like
@samp{w1p2s0}."
msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por
ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la
placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza
con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2174
+#: doc/guix.texi:2220
#, no-wrap
msgid "Wired connection"
msgstr "Conexión por cable"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2223
msgid "To configure a wired network run the following command, substituting
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden,
substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea
usar."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2180
+#: doc/guix.texi:2226
#, no-wrap
msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2187
+#: doc/guix.texi:2233
#, no-wrap
msgid "ip link set @var{interface} up\n"
msgstr "ip link set @var{interfaz} up\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2189
+#: doc/guix.texi:2235
#, no-wrap
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexión sin cable"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2190 doc/guix.texi:14554
+#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "sin cables"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14555
+#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216
#, no-wrap
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2196
+#: doc/guix.texi:2242
msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un fichero de
configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su
ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como
@command{nano}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2199
+#: doc/guix.texi:2245
#, no-wrap
msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2204
+#: doc/guix.texi:2250
msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase
for the network you are connecting to:"
msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este
fichero y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione
el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2211
+#: doc/guix.texi:2257
#, no-wrap
msgid ""
"network=@{\n"
@@ -6698,56 +6932,56 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2216
+#: doc/guix.texi:2262
msgid "Start the wireless service and run it in the background with the
following command (substitute @var{interface} with the name of the network
interface you want to use):"
msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y lance su ejecución en segundo plano
con la siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz
de red que desea usar):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2219
+#: doc/guix.texi:2265
#, no-wrap
msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2222
+#: doc/guix.texi:2268
msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2224
+#: doc/guix.texi:2270
#, no-wrap
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2227
+#: doc/guix.texi:2273
msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las
direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2230
+#: doc/guix.texi:2276
#, no-wrap
msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2233
+#: doc/guix.texi:2279
msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está
funcionando correctamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2236
+#: doc/guix.texi:2282
#, no-wrap
msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2240
+#: doc/guix.texi:2286
msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the
image does not contain all the software and tools that may be needed."
msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que
la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser
necesarias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2241
+#: doc/guix.texi:2287
#, no-wrap
msgid "proxy, during system installation"
msgstr ""
@@ -6755,157 +6989,157 @@ msgstr ""
"@cindex pasarela (proxy), durante la instalación del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2244
+#: doc/guix.texi:2290
msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the
following command:"
msgstr "Si necesita que el acceso a HTTP y HTTPS se produzca a través de una
pasarela (``proxy''), ejecute la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2247
+#: doc/guix.texi:2293
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2252
+#: doc/guix.texi:2298
msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example
@code{http://example.org:8118}."
msgstr "donde @var{URL} es la URL de la pasarela, por ejemplo
@code{http://example.org:8118}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2253
+#: doc/guix.texi:2299
#, no-wrap
msgid "installing over SSH"
msgstr "instalación por SSH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2256
+#: doc/guix.texi:2302
msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting
an SSH server:"
msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando
un servidor SSH:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2259
+#: doc/guix.texi:2305
#, no-wrap
msgid "herd start ssh-daemon\n"
msgstr "herd start ssh-daemon\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2263
+#: doc/guix.texi:2309
msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure
OpenSSH public key authentication before logging in."
msgstr "Asegúrese de establecer una contraseña con @command{passwd}, o
configure la verificación de clave pública de OpenSSH antes de ingresar al
sistema."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2264
+#: doc/guix.texi:2310
#, no-wrap
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Particionado de discos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2268
+#: doc/guix.texi:2314
msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and
then format the target partition(s)."
msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el
particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2273
+#: doc/guix.texi:2319
msgid "The installation image includes several partitioning tools, including
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk},
and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout
you want:"
msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado,
incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}),
@command{fdisk} y @command{cfdisk}. Invoque su ejecución y configure el mapa de
particiones deseado en su disco:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2276
+#: doc/guix.texi:2322
#, no-wrap
msgid "cfdisk\n"
msgstr "cfdisk\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2282
+#: doc/guix.texi:2328
msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene
pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegúrese de
tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,,
grub, GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2329
#, no-wrap
msgid "EFI, installation"
msgstr "EFI, instalación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2284
+#: doc/guix.texi:2330
#, no-wrap
msgid "UEFI, installation"
msgstr "UEFI, instalación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2285
+#: doc/guix.texi:2331
#, no-wrap
msgid "ESP, EFI system partition"
msgstr "ESP, partición del sistema EFI"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2289
+#: doc/guix.texi:2335
msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System
Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for
@command{parted}:"
msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una
@dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede
montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por
ejemplo, en @command{parted}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2292
+#: doc/guix.texi:2338
#, no-wrap
msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2295 doc/guix.texi:28940
+#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862
#, no-wrap
msgid "grub-bootloader"
msgstr "grub-bootloader"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2296 doc/guix.texi:28934
+#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856
#, no-wrap
msgid "grub-efi-bootloader"
msgstr "grub-efi-bootloader"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2303
+#: doc/guix.texi:2349
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio
@file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente
debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En
otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de
arranque."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2311
+#: doc/guix.texi:2357
msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix
System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code
that reads file system UUIDs and labels only works for these file system
types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1},
run:"
msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco
deseada, tiene que crear un sistema de ficheros en la o las particiones
relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de
ficheros ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema
de ficheros y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de ficheros.}.
Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1},
ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2314
+#: doc/guix.texi:2360
#, no-wrap
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2321
+#: doc/guix.texi:2367
msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other
file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely
complement file deduplication that the daemon performs independently of the
file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
msgstr "El formato de sistema de ficheros ext4 es el formato más ampliamente
usado para el sistema de ficheros raíz. Otros sistemas de ficheros, como por
ejemplo Btrfs, implementan compresión, la cual complementa adecuadamente la
deduplicación de ficheros que el daemon realiza de manera independiente al
sistema de ficheros(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplicación})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2328
+#: doc/guix.texi:2374
msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File
Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of
@command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label
@code{my-root} can be created with:"
msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de ficheros de
modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones
@code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con
la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por
tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede
crear un sistema de ficheros con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2331
+#: doc/guix.texi:2377
#, no-wrap
msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:12086
+#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747
#, no-wrap
msgid "encrypted disk"
msgstr "disco cifrado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2340
+#: doc/guix.texi:2386
msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man
cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las
herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man
cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición
raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2345
+#: doc/guix.texi:2391
#, no-wrap
msgid ""
"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -6917,28 +7151,28 @@ msgstr ""
"mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2350
+#: doc/guix.texi:2396
msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file
system):"
msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de ficheros deseado bajo
@file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la
etiqueta del sistema de ficheros raíz):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2353
+#: doc/guix.texi:2399
#, no-wrap
msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2359
+#: doc/guix.texi:2405
msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target
system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by
@code{guix system init} afterwards."
msgstr "Monte también cualquier otro sistema de ficheros que desee usar en el
sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi}
como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en
@file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más
adelante."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2364
+#: doc/guix.texi:2410
msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to
initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on
@file{/dev/sda3}, you would run:"
msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}), asegúrese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que
tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2368
+#: doc/guix.texi:2414
#, no-wrap
msgid ""
"mkswap /dev/sda3\n"
@@ -6948,12 +7182,12 @@ msgstr ""
"swapon /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2376
+#: doc/guix.texi:2422
msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g.,
ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required
steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap}
and @command{swapon}.}:"
msgstr "De manera alternativa, puede usar un fichero de intercambio. Por
ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el fichero
@file{/fichero-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo
funcionará para muchos tipos de sistemas de ficheros (por ejemplo, ext4). No
obstante, para los sistemas de ficheros con mecanismos de
copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes.
Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @comma [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2384
+#: doc/guix.texi:2430
#, no-wrap
msgid ""
"# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -6973,38 +7207,38 @@ msgstr ""
"swapon /mnt/swapfile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2389
+#: doc/guix.texi:2435
msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap
file in its file system as described above, then the encryption also protects
the swap file, just like any other file in that file system."
msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un fichero de
intercambio en su sistema de ficheros como se ha descrito anteriormente, el
cifrado también protege al fichero de intercambio, como a cualquier fichero en
dicho sistema de ficheros."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2395
+#: doc/guix.texi:2441
msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on
@file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en
@file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2398
+#: doc/guix.texi:2444
#, no-wrap
msgid "herd start cow-store /mnt\n"
msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2405
+#: doc/guix.texi:2451
msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt}
rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo
que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el
disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario
debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más
adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual,
inicialmente, está un sistema de ficheros en memoria."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2416
+#: doc/guix.texi:2462
msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the
operating system to be installed. To that end, the installation system comes
with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD
@command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target
root file system, say, as @fil [...]
msgstr "Después debe editar un fichero y proporcionar la declaración de
sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene
con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis;
los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor
@command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese
fichero en el sistema de fic [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2423
+#: doc/guix.texi:2469
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the
configuration file. The example configurations discussed in that section are
available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to
get started with a system configuration providing a graphical display server (a
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del
fichero de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa
sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de
instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que
proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar
algo parecido a estas órdenes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2428
+#: doc/guix.texi:2474
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -7016,53 +7250,53 @@ msgstr ""
"# nano /mnt/etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2432
+#: doc/guix.texi:2478
msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and
in particular:"
msgstr "Debe prestar atención a lo que su fichero de configuración contiene, y
en particular:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2443
+#: doc/guix.texi:2489
msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target
you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer
UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition,
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a
@code{file-system} entry i [...]
msgstr "Asegúrese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la
localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar
@code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o
@code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas
antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda};
para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como
@code{/boot/efi}; asegúrese de que la ruta está act [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:2495
msgid "Be sure that your file system labels match the value of their
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration,
assuming your @code{file-system} configuration uses the
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de ficheros corresponden con
el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración
@code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el
procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2453
+#: doc/guix.texi:2499
msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegúrese de añadir un campo
@code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2458
+#: doc/guix.texi:2504
msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must
be initialized (remember that the target root file system is mounted under
@file{/mnt}):"
msgstr "Una vez haya terminado de preparar el fichero de configuración, el
nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de ficheros raíz
deseado está montado bajo @file{/mnt}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2507
#, no-wrap
msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2468
+#: doc/guix.texi:2514
msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more
information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads
or builds of missing packages, which can take some time."
msgstr "Esto copia todos los ficheros necesarios e instala GRUB en
@file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}.
Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede
desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual
puede tomar algún tiempo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2476
+#: doc/guix.texi:2522
msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can
run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in
the new system is initially empty; other users' passwords need to be
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account
passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma
satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo
sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía
inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas
ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su
configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password,
contraseñas de cuentas de usuaria}). ¡@xref{After System I [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2483
+#: doc/guix.texi:2529
msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can
update the system whenever you want by running, say:"
msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede
actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2487
+#: doc/guix.texi:2533
#, no-wrap
msgid ""
"guix pull\n"
@@ -7072,94 +7306,94 @@ msgstr ""
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2493
+#: doc/guix.texi:2539
msgid "This builds a new system generation with the latest packages and
services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security
Updates})."
msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos
paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de
manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de
seguridad (@pxref{Security Updates})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2496
+#: doc/guix.texi:2542
#, no-wrap
msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
msgstr "sudo y @command{guix pull}"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2500
+#: doc/guix.texi:2546
msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable
@command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no
altera @env{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix} de
root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}."
# FUZZY FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2505
+#: doc/guix.texi:2551
msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the
@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as.
This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in
root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
msgstr "La diferencia es importante aquí, puesto que @command{guix pull}
actualiza la orden @command{guix} y las definiciones de paquetes únicamente
para la usuaria que lo ejecute. Esto significa que si desea usar @command{guix
system reconfigure} en un intérprete de ingreso al sistema de la cuenta de
administración (``root''), deberá ejecutar de manera de manera separada
@command{guix pull}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:2556
msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the
Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your
experience!"
msgstr "Ahora, @pxref{Getting Started}, ¡y únase a nosotras en @code{#guix} en
la red IRC de Freenode o en @email{guix-devel@@gnu.org} para compartir su
experiencia!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2513
+#: doc/guix.texi:2559
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2515
+#: doc/guix.texi:2561
#, no-wrap
msgid "virtual machine, Guix System installation"
msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2516
+#: doc/guix.texi:2562
#, no-wrap
msgid "virtual private server (VPS)"
msgstr "servidor virtual privado (VPS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2517
+#: doc/guix.texi:2563
#, no-wrap
msgid "VPS (virtual private server)"
msgstr "VPS (servidor virtual privado)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2521
+#: doc/guix.texi:2567
msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section
is for you."
msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un
servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección
es para usted."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
+#: doc/guix.texi:2570
msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System
in a disk image, follow these steps:"
msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} para instalar
el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2529
+#: doc/guix.texi:2575
msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema
Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2533
+#: doc/guix.texi:2579
msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para
crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2536
+#: doc/guix.texi:2582
#, no-wrap
msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2540
+#: doc/guix.texi:2586
msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
msgstr "El fichero que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de
1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya
llenando."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2543
+#: doc/guix.texi:2589
msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2549
+#: doc/guix.texi:2595
#, no-wrap
msgid ""
"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
@@ -7173,109 +7407,109 @@ msgstr ""
" -drive
media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2553
+#: doc/guix.texi:2599
msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance,
@pxref{Running Guix in a VM}."
msgstr "@code{-enable-kvm} es opcional, pero mejora el rendimiento
significativamente, @pxref{Running Guix in a VM}."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2557
+#: doc/guix.texi:2603
msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación.
@xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2562
+#: doc/guix.texi:2608
msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your
@file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en
la imagen @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información
sobre cómo hacerlo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:2612
#, no-wrap
msgid "installation image"
msgstr "imagen de instalación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2569
+#: doc/guix.texi:2615
msgid "The installation image described above was built using the
@command{guix system} command, specifically:"
msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la
orden @command{guix system}, específicamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2572
+#: doc/guix.texi:2618
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2577
+#: doc/guix.texi:2623
msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation
image."
msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de
fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca
de la imagen de instalación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2578
+#: doc/guix.texi:2624
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2582
+#: doc/guix.texi:2628
msgid "Many ARM boards require a specific variant of the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
msgstr "Muchos dispositivos con procesador ARM necesitan una variante
específica del cargador de arranque @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/,
U-Boot}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2586
+#: doc/guix.texi:2632
msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the
bootloader, specifically:"
msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está
disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable
construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2589
+#: doc/guix.texi:2635
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2593
+#: doc/guix.texi:2639
msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an
invalid board, a list of possible boards will be printed."
msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una
placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada."
# FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2649
msgid "Presumably, you've reached this section because either you have
installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've
installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time
for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and
give you a feel of what it's like."
msgstr "Es probable que haya llegado a esta sección o bien porque haya
instalado Guix sobre otra distribución (@pxref{Installation}), o bien porque
haya instalado el sistema Guix completo (@pxref{System Installation}). Es hora
de dar sus primeros pasos con Guix; esta sección intenta ser de ayuda con estos
primeros pasos y proporcionar una primera impresión sobre Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2607
+#: doc/guix.texi:2653
msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll
want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a
text editor, you can run:"
msgstr "Guix está orientado a instalar software, por lo que probablemente la
primera cosa que deseará hacer es mirar el software disponible. Digamos, por
ejemplo, que busca un editor de texto. Para ello puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2610
+#: doc/guix.texi:2656
#, no-wrap
msgid "guix search text editor\n"
-msgstr "guix search text editor\n"
+msgstr "guix search texto editor\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2617
+#: doc/guix.texi:2663
msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time
showing the package's name, version, a description, and additional info. Once
you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go
ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for
root privileges}!):"
msgstr "Esta orden le muestra cierto número de @dfn{paquetes} asociados a
dicha búsqueda, mostrando con cada uno de ellos su nombre, versión, una
descripción e información adicional. Una vez que ha encontrado el que quiere
usar, digamos Emacs (je je je), puede seguir adelante e instalarlo (ejecute
esta orden con su cuenta de usuaria habitual, @emph{¡no necesita privilegios de
administración o usar la cuenta ``root''!}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2620
+#: doc/guix.texi:2666
#, no-wrap
msgid "guix install emacs\n"
msgstr "guix install emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2626
+#: doc/guix.texi:2672
msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've
probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly
chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still
building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
msgstr "Ha instalado su primer paquete, ¡enhorabuena! En el proceso
probablemente haya percibido que Guix ha descargado binarios preconstruidos; o
si ha elegido explícitamente @emph{no} usar binarios preconstruidos
probablemente Guix todavía esté construyendo software (@pxref{Substitutes},
para más información)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2629
+#: doc/guix.texi:2675
msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command
must have printed this hint:"
msgstr "Si no está usando el sistema Guix, la orden @command{guix install}
debe haber mostrado este consejo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2632
+#: doc/guix.texi:2678
#, no-wrap
msgid ""
"hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
@@ -7283,7 +7517,7 @@ msgid ""
msgstr "consejo: Considere proporcionar valor a las variables de entorno
necesarias ejecutando:\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2635
+#: doc/guix.texi:2681
#, no-wrap
msgid ""
" GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
@@ -7295,78 +7529,78 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2637
+#: doc/guix.texi:2683
#, no-wrap
msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
msgstr "Alternativamente, véase `guix package --search-paths -p
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2651
+#: doc/guix.texi:2697
msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other
programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will
do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the
installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste
these two lines in your shell so they take effect right away, but more
importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file
if you do not use Bash) so tha [...]
msgstr "En efecto, ahora debe indicarle a su intérprete dónde se encuentran
instalados @command{emacs} y otros programas. Pegar las dos lineas previas hará
exactamente eso: @code{$HOME/.guix-profile/bin}---que es donde se encuentran
instalados los paquetes---se añade a la variable de entorno @code{PATH}. Puede
pegar estas dos líneas en su intérprete de modo que se hagan efectivas
inmediatamente, pero aún más importante es añadirlas a @file{~/.bash_profile}
(o el fichero equivalente si no [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2654
+#: doc/guix.texi:2700
msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed
packages, run:"
msgstr "Puede continuar instalando paquetes cuando quiera. Para enumerar los
paquetes instalados, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2703
#, no-wrap
msgid "guix package --list-installed\n"
msgstr "guix package --list-installed\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2662
+#: doc/guix.texi:2708
msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix
remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any
operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
msgstr "Para borrar un paquete, deberá ejecutar @command{guix remove}. Una
característica distintiva es la capacidad de @dfn{revertir} cualquier operación
que haya realizado---instalación, borrado, actualización---simplemente
escribiendo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2665
+#: doc/guix.texi:2711
#, no-wrap
msgid "guix package --roll-back\n"
msgstr "guix package --roll-back\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2670
+#: doc/guix.texi:2716
msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that
creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between
them can be displayed by running:"
msgstr "Esto es debido al hecho de que cada operación en realidad es una
@dfn{transacción} que crea una nueva @dfn{generación}. Estas generaciones y la
diferencia entre ellas puede ser visualizada mediante la ejecución de:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2673
+#: doc/guix.texi:2719
#, no-wrap
msgid "guix package --list-generations\n"
msgstr "guix package --list-generations\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2676
+#: doc/guix.texi:2722
msgid "Now you know the basics of package management!"
msgstr "¡Ahora ya conoce lo básico sobre gestión de paquetes!"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2677 doc/guix.texi:2736
+#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782
#, no-wrap
msgid "Going further"
msgstr "Más allá"
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2685
+#: doc/guix.texi:2731
msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may
like @dfn{declarative} package management with @command{guix package
--manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting
old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in
handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer,
@pxref{Development} for additional tools. And if you're curious,
@pxref{Features}, to peek under the hood."
msgstr "@xref{Package Management}, para más información sobre gestión de
paquetes. Puede que le guste la gestión @dfn{declarativa} de paquetes con
@command{guix package --manifest}, la gestión de distintos @dfn{perfiles} con
@option{--profile}, el borrado de generaciones antiguas, la recolección de
basura y otras interesantes características que le serán útiles una vez que se
familiarice con Guix. Si es desarrolladora, @pxref{Development} para
herramientas adicionales. Y si simplemente t [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2690
+#: doc/guix.texi:2736
msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically
@emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will
first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
msgstr "Una vez que haya instalado un conjunto de paquetes, deseará
@emph{actualizarlos} periódicamente a la última y mejor versión. Para hacerlo,
primero debe obtener la última revisión de Guix y su colección de paquetes:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2700
+#: doc/guix.texi:2746
msgid "The end result is a new @command{guix} command, under
@file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first
time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command
prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your
terminal and @file{.bash_profile}:"
msgstr "El resultado final es un nuevo ejecutable @command{guix}, que se
encuentra en @file{~/.config/guix/current/bin}. A menos que use el sistema
Guix, asegúrese de seguir el consejo que la orden muestra y, al igual que vimos
previamente, pegue estas dos líneas en su terminal y en @file{.bash_profile}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2704
+#: doc/guix.texi:2750
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
@@ -7376,313 +7610,313 @@ msgstr ""
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2708
+#: doc/guix.texi:2754
msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
msgstr "También le debe indicar a su intérprete que haga referencia a este
nuevo @command{guix}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2711
+#: doc/guix.texi:2757
#, no-wrap
msgid "hash guix\n"
msgstr "hash guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2715
+#: doc/guix.texi:2761
msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead
and actually upgrade all the packages you previously installed:"
msgstr "En este momento ya está ejecutando una nueva instalación de Guix. Por
lo tanto puede continuar y actualizar todos los paquetes que haya instalado
previamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2718
+#: doc/guix.texi:2764
#, no-wrap
msgid "guix upgrade\n"
msgstr "guix upgrade\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2724
+#: doc/guix.texi:2770
msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or
perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded
packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking,
remember you can always roll back!"
msgstr "Mientras se ejecuta esta orden verá que se descargan binarios (o quizá
que algunos paquetes se construyen) y tras cierto tiempo obtendrá los paquetes
actualizados. ¡Recuerde que siempre puede revertir esta acción en caso de que
uno de los paquetes no sea de su agrado!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2727
+#: doc/guix.texi:2773
msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by
running:"
msgstr "Puede mostrar la revisión exacta de Guix que está ejecutando mediante
la orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2730
+#: doc/guix.texi:2776
#, no-wrap
msgid "guix describe\n"
msgstr "guix describe\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2781
msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the
exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
msgstr "La información que muestra contiene @emph{todo lo necesario para
reproducir exactamente el mismo Guix}, ya sea en otro momento o en una máquina
diferente."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2741
+#: doc/guix.texi:2787
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on
how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to
replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy
(@pxref{Invoking guix time-machine})."
msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información. @xref{Channels},
para saber cómo especificar @dfn{canales} adicionales de los que obtener
paquetes, cómo replicar Guix y más información. La orden @command{time-machine}
también le puede ser de utilidad (@pxref{Invoking guix time-machine})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2746
+#: doc/guix.texi:2792
msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do
is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the
latest Guix, you can upgrade the system like this:"
msgstr "Si ha instalado el sistema Guix, una de las primeras cosas que
probablemente desee hacer es actualizar su sistema. Una vez que haya ejecutado
@command{guix pull} con la última versión de Guix, puede actualizar su sistema
de este modo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2749
+#: doc/guix.texi:2795
#, no-wrap
msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
# TODO
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2804
msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software
packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the
bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot
@emph{an older generation of your system}, should the latest generation be
``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always
@emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
msgstr "Tras su finalización, el sistema ejecuta las últimas versiones de sus
paquetes de software. Cuando reinicie el sistema verá un menú en el cargador de
arranque que dice ``GNU system, old configurations...'': es lo que le permite
arrancar @emph{una generación anterior de su sistema}, en caso de que la
generación actual falle o resulte insatisfactoria de algún otro modo. Al igual
que con los paquetes, siempre puede @emph{revertir el sistema completo} a una
generación previa:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2761
+#: doc/guix.texi:2807
#, no-wrap
msgid "sudo guix system roll-back\n"
msgstr "sudo guix system roll-back\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2768
+#: doc/guix.texi:2814
msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system:
adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the
configuration of those services, etc. The system configuration is
@emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the
Configuration System}, to learn how to change it."
msgstr "Habrá muchas cosas que probablemente quiera modificar su sistema para
que se adapte a sus necesidades: añadir nuevas cuentas de acceso, nuevos
servicios del sistema, modificar la configuración de esos servicios, etcétera.
La configuración del sistema se describe @emph{al completo} en el fichero
@file{/etc/config.scm}. @xref{Using the Configuration System} para aprender
cómo cambiarla."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2816
msgid "Now you know enough to get started!"
msgstr "¡Ya sabe lo suficiente para empezar!"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2771
+#: doc/guix.texi:2817
#, no-wrap
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2774
+#: doc/guix.texi:2820
msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here
are some additional resources you may find useful:"
msgstr "El resto de este manual proporciona una referencia para Guix al
completo. Esta es una lista de recursos adicionales que le pueden resultar
útiles:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2825
msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of
``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
msgstr "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, que contiene una
lista de recetas tipo ``cómo se hace'' para una variedad de casos."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2784
+#: doc/guix.texi:2830
msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference
Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
msgstr "La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, tarjeta de referencia
de GNU Guix} enumera en dos páginas la mayor parte de las órdenes y opciones
que pueda necesitar en cualquier momento."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2789
+#: doc/guix.texi:2835
msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/,
instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get
help, and how to become a contributor."
msgstr "La página web contiene @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, vídeos
educacionales} sobre temas como el uso diario de Guix, cómo obtener ayuda y
cómo contribuir."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2793
+#: doc/guix.texi:2839
msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your
computer."
msgstr "@xref{Documentation} para aprender cómo acceder a la documentación en
su máquina."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2796
+#: doc/guix.texi:2842
msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building
it!"
msgstr "¡Esperamos que disfrute Guix tanto como la comunidad disfruta en su
construcción!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2802
+#: doc/guix.texi:2848
#, no-wrap
msgid "packages"
msgstr "paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2807
+#: doc/guix.texi:2853
msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade,
and remove software packages, without having to know about their build
procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of
features."
msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar,
actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer
acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va
más allá de este conjunto obvio de características."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2815
+#: doc/guix.texi:2861
msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the
package management tools it provides. Along with the command-line interface
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x
guix-help} command to start with it):"
msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así
como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de
línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package,
@code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,,
emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete
@code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su
uso):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2818
+#: doc/guix.texi:2864
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-guix\n"
msgstr "guix install emacs-guix\n"
# FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2885
msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix
(@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going
on under the hood."
msgstr "Se asume que ya ha dado sus primeros pasos con Guix (@pxref{Getting
Started}) y desea obtener información general sobre cómo funciona la
implementación internamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2843
+#: doc/guix.texi:2889
msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2},
where @code{xxx} is a base32 string."
msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de
paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a
@file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2848
+#: doc/guix.texi:2894
msgid "Instead of referring to these directories, users have their own
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.
These profiles are stored within each user's home directory, at
@code{$HOME/.guix-profile}."
msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio
@dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos
perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en
@code{$HOME/.guix-profile}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2856
+#: doc/guix.texi:2902
msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result,
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine,
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado,
@file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina,
@code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente
sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas
versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna
interferencia."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2860
+#: doc/guix.texi:2906
msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage
packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión
de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria,
y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2861 doc/guix.texi:2940
+#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986
#, no-wrap
msgid "transactions"
msgstr "transacciones"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2868
+#: doc/guix.texi:2914
msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade
operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the
specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous
state, and remains usable."
msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y
actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la
operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por
tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una
transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de
usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2876
+#: doc/guix.texi:2922
msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So,
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their
profile, which was known to work well. Similarly, the global system
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back
(@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta
atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un
paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la
instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba
bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a
actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration
System})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2883
+#: doc/guix.texi:2929
msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).
Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the
packages they refer to can be collected."
msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser
@emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar a qué
paquetes hacen referencia todavía los perfiles de usuarias, y eliminar aquellos
que, de forma demostrable, no se haga referencia en ningún perfil
(@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente
generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes a los que hacen
referencia puedan ser recolectados."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2884 doc/guix.texi:4412
+#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458
#, no-wrap
msgid "reproducibility"
msgstr "reproducibilidad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2896
+#: doc/guix.texi:2942
msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as
described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store}
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct
correspondence allows users to make sure a given package installation matches
the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build
reproducibility}: thanks to the [...]
msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de
paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada
nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas
las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador,
bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite
a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al
estado actual de su distribuc [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2907
+#: doc/guix.texi:2953
msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source
deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally
(@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes
de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de
@file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una
@dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso
construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a
que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las
usuarias no tienen que co [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2913
+#: doc/guix.texi:2959
msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for
developers. The @command{guix environment} command allows developers of a
package to quickly set up the right development environment for their package,
without having to manually install the dependencies of the package into their
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que
también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment}
permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de
desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las
dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2914
+#: doc/guix.texi:2960
#, no-wrap
msgid "replication, of software environments"
msgstr "replicación, de entornos de software"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2915
+#: doc/guix.texi:2961
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of software artifacts"
msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2922
+#: doc/guix.texi:2968
msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix
itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de
versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la
historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible
replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior
del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software
completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la
procedencia} del software."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2924
+#: doc/guix.texi:2970
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix package}"
msgstr "Invocación de @command{guix package}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2926
+#: doc/guix.texi:2972
#, no-wrap
msgid "installing packages"
msgstr "instalar paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2927
+#: doc/guix.texi:2973
#, no-wrap
msgid "removing packages"
msgstr "borrar paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2928
+#: doc/guix.texi:2974
#, no-wrap
msgid "package installation"
msgstr "instalación de paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2929
+#: doc/guix.texi:2975
#, no-wrap
msgid "package removal"
msgstr "borrado de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2935
+#: doc/guix.texi:2981
msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous
configurations. It operates only on the user's own profile, and works with
normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las
usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a
configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y
funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2984
#, no-wrap
msgid "guix package @var{options}\n"
msgstr "guix package @var{opciones}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2945
+#: doc/guix.texi:2991
msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed
during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user
want to roll back."
msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser
realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado,
pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso
de que la usuaria quisiera volver atrás."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2948
+#: doc/guix.texi:2994
msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y
@code{guile-cairo} en una única transacción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2951
+#: doc/guix.texi:2997
#, no-wrap
msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2953
+#: doc/guix.texi:2999
#, no-wrap
msgid "aliases, for @command{guix package}"
msgstr "alias de @command{guix package}"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2955
+#: doc/guix.texi:3001
msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
msgstr "Para su conveniencia, también se proporcionan los siguientes alias:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2959
+#: doc/guix.texi:3005
msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
msgstr "@command{guix search} es un alias de @command{guix package -s},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2961
+#: doc/guix.texi:3007
msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
msgstr "@command{guix install} es un alias de @command{guix package -i},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2963
+#: doc/guix.texi:3009
msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r},"
@@ -7690,52 +7924,52 @@ msgstr "@command{guix remove} es un alias de
@command{guix package -r},"
# "coma de Oxford" en las enumeraciones. Mantener en el último elemento
# de la lista únicamente.
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2965
+#: doc/guix.texi:3011
msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
msgstr "@command{guix upgrade} es un alias de @command{guix package -u}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2967
+#: doc/guix.texi:3013
msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
msgstr "y @command{guix show} es un alias de @command{guix package --show=}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2972
+#: doc/guix.texi:3018
msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use
@command{guix package} directly."
msgstr "Estos alias tienen menos capacidad expresiva que @command{guix
package} y proporcionan menos opciones, por lo que en algunos casos es probable
que desee usar @command{guix package} directamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2977
+#: doc/guix.texi:3023
msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach}
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest,
@option{--manifest}})."
msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación
declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a
poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2978
+#: doc/guix.texi:3024
#, no-wrap
msgid "profile"
msgstr "perfil"
# TODO (MAAV): De nuevo "and so on".
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2984
+#: doc/guix.texi:3030
msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically
created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the
current generation of the user's default profile. Thus, users can add
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so
on."
msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la
usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre
apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo
tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable
de entorno @env{PATH}, etcétera."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2984 doc/guix.texi:3214
+#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260
#, no-wrap
msgid "search paths"
msgstr "rutas de búsqueda"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2989
+#: doc/guix.texi:3035
msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment
variable definitions:"
msgstr "Si no está usando el sistema Guix, considere la adición de las
siguientes líneas en su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}) de manera que los nuevos intérpretes que
ejecute obtengan todas las definiciones correctas de las variables de entorno:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2993
+#: doc/guix.texi:3039
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -7745,299 +7979,299 @@ msgstr ""
"source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3004
+#: doc/guix.texi:3050
msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to
(@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as
@option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user}
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @v [...]
msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se
almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de ficheros}, a
la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese
directorio normalmente es
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde
@var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como
@option{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio
@file{per-user} se crea cuand [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3006
+#: doc/guix.texi:3052
msgid "The @var{options} can be among the following:"
msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3009
+#: doc/guix.texi:3055
#, no-wrap
msgid "--install=@var{package} @dots{}"
msgstr "--install=@var{paquete} @dots{}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3010
+#: doc/guix.texi:3056
#, no-wrap
msgid "-i @var{package} @dots{}"
msgstr "-i @var{paquete} @dots{}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3058
msgid "Install the specified @var{package}s."
msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3017
+#: doc/guix.texi:3063
msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the
newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como
por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el
número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente
@code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como
prefijo es seleccionada)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3025
+#: doc/guix.texi:3071
msgid "If no version number is specified, the newest available version will be
selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible
será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por
el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los
paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan
entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3026
+#: doc/guix.texi:3072
#, no-wrap
msgid "propagated inputs"
msgstr "entradas propagadas"
# TODO: ¡Comprobar traducción del enlace!
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3032
+#: doc/guix.texi:3078
msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies
that automatically get installed along with the required package
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las
dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de
paquete)."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
msgid "package-cmd-propagated-inputs"
msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus,
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been
explicitly installed by the user."
msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus ficheros de cabecera C hacen
referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los
de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y
GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a
menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3044
+#: doc/guix.texi:3090
msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment
variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths}
below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are
reported here."
msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de
variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la
explicación de @option{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de
entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3045
+#: doc/guix.texi:3091
#, no-wrap
msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3046
+#: doc/guix.texi:3092
#, no-wrap
msgid "-e @var{exp}"
msgstr "-e @var{exp}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3048
+#: doc/guix.texi:3094
msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3053
+#: doc/guix.texi:3099
msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a
@code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu
packages base) guile-final)}."
msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalúe a un objeto
@code{<package>}. Esta opción es notablemente útil para diferenciar entre
variantes con el mismo nombre de paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu
packages base) guile-final)}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3103
msgid "Note that this option installs the first output of the specified
package, which may be insufficient when needing a specific output of a
multiple-output package."
msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete
especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida
específica de un paquete con múltiples salidas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3104
#, no-wrap
msgid "--install-from-file=@var{file}"
msgstr "--install-from-file=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3059 doc/guix.texi:9403
+#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060
#, no-wrap
msgid "-f @var{file}"
msgstr "-f @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3061
+#: doc/guix.texi:3107
msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{fichero}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3064 doc/guix.texi:5409
+#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455
msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta
(@pxref{Defining Packages}):"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:3066 doc/guix.texi:9411
+#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068
#, no-wrap
msgid "package-hello.scm"
msgstr "package-hello.scm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3073
+#: doc/guix.texi:3119
msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in
the root of their project source tree that can be used to test development
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking
guix environment})."
msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un fichero
@file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser
usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo
reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3078
+#: doc/guix.texi:3124
msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more
package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with
the following contents would result in installing the package @code{greeter}
after building @code{myhello}:"
msgstr "El @var{fichero} puede contener también una representación en JSON de
una o más definiciones de paquetes. Ejecutar @code{guix package -f} en
@file{hello.json} con el contenido mostrado a continuación provocará la
instalación del paquete @code{greeter} tras la construcción de @code{myhello}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3081 doc/guix.texi:9421
+#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3083
+#: doc/guix.texi:3129
#, no-wrap
msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
msgstr "--remove=@var{paquete} @dots{}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3084
+#: doc/guix.texi:3130
#, no-wrap
msgid "-r @var{package} @dots{}"
msgstr "-r @var{paquete} @dots{}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3086
+#: doc/guix.texi:3132
msgid "Remove the specified @var{package}s."
msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3091
+#: doc/guix.texi:3137
msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version
number and/or output name in addition to the package name. For instance,
@samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
msgstr "Como en @option{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un
número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por
ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de
@code{glibc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3092
+#: doc/guix.texi:3138
#, no-wrap
msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3093
+#: doc/guix.texi:3139
#, no-wrap
msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3094
+#: doc/guix.texi:3140
#, no-wrap
msgid "upgrading packages"
msgstr "actualizar paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:3144
msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.
Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más
expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados
cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción
@option{--do-not-upgrade} más adelante."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:3149
msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found
in the distribution currently installed. To update your distribution, you
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión
encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su
distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3104
+#: doc/guix.texi:3150
#, no-wrap
msgid "package transformations, upgrades"
msgstr "transformación de paquetes, actualizaciones"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3109
+#: doc/guix.texi:3155
msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied
when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package
Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from
the tip of its development branch with:"
msgstr "Al actualizar, las transformaciones que se aplicaron originalmente al
crear el perfil se aplican de nuevo de manera automática (@pxref{Package
Transformation Options}). Por ejemplo, asumiendo que hubiese instalado Emacs a
partir de la última revisión de su rama de desarrollo con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3112
+#: doc/guix.texi:3158
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3117
+#: doc/guix.texi:3163
msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip
of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
msgstr "La próxima vez que ejecute @command{guix upgrade} Guix obtendrá de
nuevo la última revisión de la rama de desarrollo de Emacs y construirá
@code{emacs-next} a partir de ese código."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:3168
msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and
@option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that
they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a
package by running:"
msgstr "Tenga en cuenta que las opciones de transformación, como por ejemplo
@option{--with-branch} y @option{--with-source}, dependen de un estado externo;
es su responsabilidad asegurarse de que funcionen de la manera esperada.
También puede deshacer las transformaciones aplicadas a un paquete con la
siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3125
+#: doc/guix.texi:3171
#, no-wrap
msgid "guix install @var{package}\n"
msgstr "guix install @var{paquete}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3127
+#: doc/guix.texi:3173
#, no-wrap
msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3132
+#: doc/guix.texi:3178
msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not}
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to
upgrade all packages in the current profile except those containing the
substring ``emacs'':"
msgstr "Cuando se usa junto a la opción @option{--upgrade}, @emph{no}
actualiza ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por
ejemplo, para actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto
aquellos que contengan la cadena ``emacs'':"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3135
+#: doc/guix.texi:3181
#, no-wrap
msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3137
+#: doc/guix.texi:3183
#, no-wrap
msgid "profile-manifest"
msgstr "profile-manifest"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3137 doc/guix.texi:5414 doc/guix.texi:5833
-#: doc/guix.texi:10408 doc/guix.texi:11797
+#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879
+#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454
#, no-wrap
msgid "--manifest=@var{file}"
msgstr "--manifest=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3138 doc/guix.texi:5415 doc/guix.texi:5834
-#: doc/guix.texi:10409
+#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:11066
#, no-wrap
msgid "-m @var{file}"
msgstr "-m @var{fichero}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3139
+#: doc/guix.texi:3185
#, no-wrap
msgid "profile declaration"
msgstr "declaración del perfil"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3140
+#: doc/guix.texi:3186
#, no-wrap
msgid "profile manifest"
msgstr "manifiesto del perfil"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3144
+#: doc/guix.texi:3190
msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several
times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto
devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse
varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan."
# TODO (MAAV): And so on.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3150
+#: doc/guix.texi:3196
msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than
constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands.
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to
different machines to reproduce the same profile, and so on."
msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de
construirlo a través de una secuencia de @option{--install} y órdenes
similares. La ventaja es que @var{fichero} puede ponerse bajo control de
versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y
demás."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3154
+#: doc/guix.texi:3200
msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list
of packages:"
msgstr "@var{fichero} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es
básicamente una lista de paquetes:"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:3155
+#: doc/guix.texi:3201
#, no-wrap
msgid "packages->manifest"
msgstr "packages->manifest"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3158
+#: doc/guix.texi:3204
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -8047,7 +8281,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3164
+#: doc/guix.texi:3210
#, no-wrap
msgid ""
"(packages->manifest\n"
@@ -8063,18 +8297,18 @@ msgstr ""
" (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:3166
+#: doc/guix.texi:3212
#, no-wrap
msgid "specifications->manifest"
msgstr "specifications->manifest"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3173
+#: doc/guix.texi:3219
msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs}
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules}
line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the
corresponding package objects, like this:"
msgstr "En este ejemplo tenemos que conocer qué módulos definen las variables
@code{emacs} y @code{guile-2.0} para proporcionar la línea
@code{use-package-modules} correcta, lo cual puede ser complicado. En cambio
podemos proporcionar especificaciones regulares de paquetes y dejar a
@code{specifications->manifest} buscar los objetos de paquete correspondientes
así:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3177
+#: doc/guix.texi:3223
#, no-wrap
msgid ""
"(specifications->manifest\n"
@@ -8084,122 +8318,122 @@ msgstr ""
" '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3179 doc/guix.texi:4133
+#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179
#, no-wrap
msgid "--roll-back"
msgstr "--roll-back"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3180 doc/guix.texi:4134 doc/guix.texi:29362
+#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284
#, no-wrap
msgid "rolling back"
msgstr "revertir (``roll back'')"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3181 doc/guix.texi:4135
+#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181
#, no-wrap
msgid "undoing transactions"
msgstr "deshacer transacciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3182 doc/guix.texi:4136
+#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182
#, no-wrap
msgid "transactions, undoing"
msgstr "transacciones, deshacer"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3185
+#: doc/guix.texi:3231
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo
the last transaction."
msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, revierte la
última transacción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3188
+#: doc/guix.texi:3234
msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs
before any other actions."
msgstr "Cuando se combina con opciones como @option{--install}, la reversión
atrás ocurre antes que cualquier acción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3192
+#: doc/guix.texi:3238
msgid "When rolling back from the first generation that actually contains
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene
paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero},
la cual no contiene ningún fichero a excepción de sus propios metadatos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3196
+#: doc/guix.texi:3242
msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages
overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations
in a profile is always linear."
msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes
sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las
generaciones en un perfil es siempre linear."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3197 doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186
#, no-wrap
msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
msgstr "--switch-generation=@var{patrón}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3198 doc/guix.texi:4141
+#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187
#, no-wrap
msgid "-S @var{pattern}"
msgstr "-S @var{patrón}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3428 doc/guix.texi:4142
-#: doc/guix.texi:29320
+#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:30242
#, no-wrap
msgid "generations"
msgstr "generaciones"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3201 doc/guix.texi:4144
+#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190
msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3207 doc/guix.texi:4150
+#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196
msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed
with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified
number of generations. For example, if you want to return to the latest
generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número
prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante
el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la
última generación antes de @option{--roll-back}, use
@option{--switch-generation=+1}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3212
+#: doc/guix.texi:3258
msgid "The difference between @option{--roll-back} and
@option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not
make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the
current generation will not be changed."
msgstr "La diferencia entre @option{--roll-back} y
@option{--switch-generation=-1} es que @option{--switch-generation} no creará
una generación cero, así que si la generación especificada no existe, la
generación actual no se verá cambiada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:3259
#, no-wrap
msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
msgstr "--search-paths[=@var{tipo}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3219
+#: doc/guix.texi:3265
msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be
needed in order to use the set of installed packages. These environment
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the
installed packages."
msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden
necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de
entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para ficheros
usadas por algunos de los paquetes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3227
+#: doc/guix.texi:3273
msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH}
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler
Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the
profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to
@file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @env{CPATH} y
@env{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas en
el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU
Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están
instaladas en el perfil, entonces @option{--search-paths} sugerirá fijar dichas
variables a @file{@var{perfil}/include} y @file{@var{perfil}/lib}
respectivamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3230
+#: doc/guix.texi:3276
msgid "The typical use case is to define these environment variables in the
shell:"
msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el
intérprete de consola:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3233
+#: doc/guix.texi:3279
#, no-wrap
msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3239
+#: doc/guix.texi:3285
msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix},
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo
que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán
respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor
actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de
@var{tipo} es @code{exact}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3242
+#: doc/guix.texi:3288
msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search
paths of several profiles. Consider this example:"
msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda
@emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3247
+#: doc/guix.texi:3293
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -8211,34 +8445,34 @@ msgstr ""
"$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3252
+#: doc/guix.texi:3298
msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH}
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar}
would lead to that recommendation."
msgstr "La última orden informa sobre la variable @env{GUILE_LOAD_PATH},
aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a
esa recomendación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3254 doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4499
+#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545
#, no-wrap
msgid "--profile=@var{profile}"
msgstr "--profile=@var{perfil}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3255 doc/guix.texi:4171 doc/guix.texi:4500
+#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546
#, no-wrap
msgid "-p @var{profile}"
msgstr "-p @var{perfil}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3257
+#: doc/guix.texi:3303
msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3262
+#: doc/guix.texi:3308
msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon
completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un fichero que se creará tras
completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace
simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan
los paquetes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3268
+#: doc/guix.texi:3314
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
@@ -8252,29 +8486,29 @@ msgstr ""
"¡Hola mundo!\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3272
+#: doc/guix.texi:3318
msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and
its siblings that point to specific generations:"
msgstr "Todo lo necesario para deshacerse del perfil es borrar dicho enlace
simbólico y sus enlaces relacionados que apuntan a generaciones específicas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3275
+#: doc/guix.texi:3321
#, no-wrap
msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
msgstr "$ rm ~/código/mi-perfil ~/código/mi-perfil-*-link\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3277
+#: doc/guix.texi:3323
#, no-wrap
msgid "--list-profiles"
msgstr "--list-profiles"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3279
+#: doc/guix.texi:3325
msgid "List all the user's profiles:"
msgstr "Enumera los perfiles de la usuaria:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3286
+#: doc/guix.texi:3332
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --list-profiles\n"
@@ -8290,95 +8524,95 @@ msgstr ""
"/home/carlos/tmp/prueba\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3289
+#: doc/guix.texi:3335
msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
msgstr "Cuando se ejecuta como root, enumera todos los perfiles de todas las
usuarias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3290
+#: doc/guix.texi:3336
#, no-wrap
msgid "collisions, in a profile"
msgstr "colisiones, en un perfil"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3291
+#: doc/guix.texi:3337
#, no-wrap
msgid "colliding packages in profiles"
msgstr "paquetes con colisiones en perfiles"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3292
+#: doc/guix.texi:3338
#, no-wrap
msgid "profile collisions"
msgstr "colisiones del perfil"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3293
+#: doc/guix.texi:3339
#, no-wrap
msgid "--allow-collisions"
msgstr "--allow-collisions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3295
+#: doc/guix.texi:3341
msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su
propio riesgo!"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3299
+#: doc/guix.texi:3345
msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions}
in the profile. Collisions happen when two or more different versions or
variants of a given package end up in the profile."
msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las
@dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más
versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el
perfil."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4213 doc/guix.texi:5919
+#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965
#, no-wrap
msgid "--bootstrap"
msgstr "--bootstrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3303
+#: doc/guix.texi:3349
msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only
useful to distribution developers."
msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta
opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3309
+#: doc/guix.texi:3355
msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the
following options to query the current state of a profile, or the availability
of packages:"
msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes
opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de
paquetes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3312
+#: doc/guix.texi:3358
#, no-wrap
msgid "--search=@var{regexp}"
msgstr "--search=@var{regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3313
+#: doc/guix.texi:3359
#, no-wrap
msgid "-s @var{regexp}"
msgstr "-s @var{regexp}"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
msgid "guix-search"
msgstr "guix-search"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
#, no-wrap
msgid "searching for packages"
msgstr "buscar paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3321
+#: doc/guix.texi:3367
msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción
corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados
por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en
formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU
recutils manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3324
+#: doc/guix.texi:3370
msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel}
command, for instance:"
msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden
@command{recsel}, por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3330
+#: doc/guix.texi:3376
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -8394,7 +8628,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3334
+#: doc/guix.texi:3380
#, no-wrap
msgid ""
"name: glibc\n"
@@ -8408,7 +8642,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3338
+#: doc/guix.texi:3384
#, no-wrap
msgid ""
"name: libgc\n"
@@ -8420,12 +8654,12 @@ msgstr ""
"relevance: 1\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3342
+#: doc/guix.texi:3388
msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes
disponibles bajo los términos de la GNU@tie{}LGPL versión 3:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3346
+#: doc/guix.texi:3392
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -8437,7 +8671,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3349
+#: doc/guix.texi:3395
#, no-wrap
msgid ""
"name: gmp\n"
@@ -8448,13 +8682,13 @@ msgstr ""
# TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3355
+#: doc/guix.texi:3401
msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s}
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}.
For example, the following command returns a list of board games (this time
using the @command{guix search} alias):"
msgstr "También es posible refinar los resultados de búsqueda mediante el uso
de varias opciones @code{-s}, o varios parámetros a @command{guix search}. Por
ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de mesa@footnote{NdT:
board en inglés.} (esta vez mediante el uso del alias @command{guix search}:"
# TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3360
+#: doc/guix.texi:3406
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -8467,17 +8701,17 @@ msgstr ""
# TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3366
+#: doc/guix.texi:3412
msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software
que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en
inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría
paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3370
+#: doc/guix.texi:3416
msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca
bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby,
e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3374
+#: doc/guix.texi:3420
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -8487,23 +8721,23 @@ msgstr ""
" recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3379
+#: doc/guix.texi:3425
msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para
más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3380
+#: doc/guix.texi:3426
#, no-wrap
msgid "--show=@var{package}"
msgstr "--show=@var{paquete}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3384
+#: doc/guix.texi:3430
msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible
de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3389
+#: doc/guix.texi:3435
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -8517,7 +8751,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3392
+#: doc/guix.texi:3438
#, no-wrap
msgid ""
"name: python\n"
@@ -8527,12 +8761,12 @@ msgstr ""
"version: 3.3.5\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3396
+#: doc/guix.texi:3442
msgid "You may also specify the full name of a package to only get details
about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
msgstr "También puede especificar el nombre completo de un paquete para
únicamente obtener detalles sobre una versión específica (esta vez usando el
alias @command{guix show}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3400
+#: doc/guix.texi:3446
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -8544,175 +8778,175 @@ msgstr ""
"version: 3.4.3\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3404
+#: doc/guix.texi:3450
#, no-wrap
msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3405
+#: doc/guix.texi:3451
#, no-wrap
msgid "-I [@var{regexp}]"
msgstr "-I [@var{regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3409
+#: doc/guix.texi:3455
msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with
the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado,
con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica
@var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son
aceptados por @var{regexp}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3415
+#: doc/guix.texi:3461
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos,
separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la
parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida
predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este
paquete en el almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3462
#, no-wrap
msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3417
+#: doc/guix.texi:3463
#, no-wrap
msgid "-A [@var{regexp}]"
msgstr "-A [@var{regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3421
+#: doc/guix.texi:3467
msgid "List packages currently available in the distribution for this system
(@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only
available packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para
este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp},
enumera únicamente paquetes disponibles cuyo nombre coincide con @var{regexp}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3425
+#: doc/guix.texi:3471
msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por
tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su
definición."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3426 doc/guix.texi:4126
+#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172
#, no-wrap
msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--list-generations[=@var{patrón}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3427 doc/guix.texi:4127
+#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173
#, no-wrap
msgid "-l [@var{pattern}]"
msgstr "-l [@var{patrón}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3433
+#: doc/guix.texi:3479
msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each
generation, show the installed packages, with the most recently installed
packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación;
para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes
instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación
cero nunca se muestra."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3438
+#: doc/guix.texi:3484
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this
package in the store."
msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos,
separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la
parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}),
y la ruta de este paquete en el almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3441
+#: doc/guix.texi:3487
msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching
generations. Valid patterns include:"
msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las
generaciones que se ajustan al patrón. Entre los patrones adecuados se
encuentran:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3443
+#: doc/guix.texi:3489
#, no-wrap
msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3492
msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1}
returns the first one."
msgstr "números de generación. Por ejemplo, @option{--list-generations=1}
devuelve la primera."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3449
+#: doc/guix.texi:3495
msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the
specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
msgstr "Y @option{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en
el orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3450
+#: doc/guix.texi:3496
#, no-wrap
msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the"
msgstr "@emph{Rangos}. @option{--list-generations=2..9} imprime"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3453
+#: doc/guix.texi:3499
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start
of a range must be smaller than its end."
msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el
inicio de un rango debe ser menor a su fin."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3457
+#: doc/guix.texi:3503
msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example,
@option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the
second one."
msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo,
@option{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por
la segunda."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3458
+#: doc/guix.texi:3504
#, no-wrap
msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos
@emph{N}@tie{}días, semanas,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3462
+#: doc/guix.texi:3508
msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the
duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that
are up to 20 days old."
msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por
ejemplo, @option{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen
hasta 20 días de antigüedad."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3464 doc/guix.texi:4151
+#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{patrón}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3465 doc/guix.texi:4152
+#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198
#, no-wrap
msgid "-d [@var{pattern}]"
msgstr "-d [@var{patrón}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3468 doc/guix.texi:4155
+#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201
msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the
current one."
msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la
actual."
# XXX (MAAV): Revisar reescritura.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4161
+#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207
msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified
duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes
generations that are more than one month old."
msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}.
Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes.
Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más
antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo,
@option{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de
antigüedad."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3523
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the
zeroth generation is never deleted."
msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada.
Tampoco la generación cero es borrada nunca."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4166
+#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212
msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.
Consequently, this command must be used with care."
msgstr "Preste atención a que el borrado de generaciones previas impide la
reversión a su estado. Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3491
+#: doc/guix.texi:3537
msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build
Options}). It also supports package transformation options, such as
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note
that package transformations are lost when upgrading; to preserve
transformations across upgrades, you should define your own package variant in
a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@ [...]
msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de
construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción
(@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de
paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).
No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al
actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe
definir su propia variante del paquet [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3496
+#: doc/guix.texi:3542
#, no-wrap
msgid "pre-built binaries"
msgstr "binarios pre-construidos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3502
+#: doc/guix.texi:3548
msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or
both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes
for local build results. In many cases, downloading a substitute is much
faster than building things locally."
msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que
significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos
preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos
preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de
construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más
rápido que construirla localmente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3507
+#: doc/guix.texi:3553
msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build
(@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from
derivation builds, can be available as substitutes."
msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una
construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso
común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por
ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar
disponibles como sustituciones."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3520
+#: doc/guix.texi:3566
#, no-wrap
msgid "build farm"
msgstr "granja de construcción"
@@ -8720,61 +8954,61 @@ msgstr "granja de construcción"
# FUZZY: overridden
# TODO: cliente
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3530
+#: doc/guix.texi:3576
msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an
official build farm that builds packages from Guix continuously for some
architectures, and makes them available as substitutes. This is the default
source of substitutes; it can be overridden by passing the
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
msgstr "El servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} es una fachada a una
granja de construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente
para algunas arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es
la fuente predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando
la opción @option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien
a herramientas cliente como @command{gu [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3582
msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all
communications visible to an eavesdropper, who could use the information
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security
vulnerabilities."
msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se
recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario,
usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las
intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por
ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3591
msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly
enabled them via one of the recommended installation steps
(@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be
used to enable substitutes for any other subst [...]
msgstr "El uso de sustituciones de la granja de construcción oficial se
realiza de manera predeterminada cuando se usa el sistema Guix (@pxref{GNU
Distribution}). No obstante, no se realiza de manera predeterminada cuando se
usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las active explícitamente
via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los
siguientes párrafos describen como activar o desactivar las sustituciones para
la granja oficial de construcció [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3595
#, no-wrap
msgid "security"
msgstr "seguridad"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3551
+#: doc/guix.texi:3597
#, no-wrap
msgid "access control list (ACL), for substitutes"
msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3598
#, no-wrap
msgid "ACL (access control list), for substitutes"
msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3559
+#: doc/guix.texi:3605
msgid "To allow Guix to download substitutes from
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised
and to serve genuine substitutes."
msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o un espejo suyo, debe añadir su clave pública
a la lista de control de acceso (ACL) de las importaciones de archivos,
mediante el uso de la orden @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix
archive}). Hacerlo implica que confía que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} no
ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3566
+#: doc/guix.texi:3612
msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub},
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix
from source, make sure you checked the GPG signature of
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then,
you can run something like this:"
msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala
junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub},
donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix
desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el fichero de clave
pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3569
+#: doc/guix.texi:3615
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize <
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
msgstr "# guix archive --authorize <
@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3573
+#: doc/guix.texi:3619
msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build}
should change from something like:"
msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build}
debería cambiar de algo como:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3582
+#: doc/guix.texi:3628
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8794,12 +9028,12 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3586
+#: doc/guix.texi:3632
msgid "to something like:"
msgstr "a algo así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3595
+#: doc/guix.texi:3641
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8819,141 +9053,141 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3602
+#: doc/guix.texi:3648
msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to
``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when
possible, for future builds."
msgstr "El texto ha cambiado de ``Se construirían las siguientes
derivaciones'' a ``Se descargarían 112.3 MB''. Esto indica que las
sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} son usables y serán
descargadas, cuando sea posible, en construcciones futuras."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3603
+#: doc/guix.texi:3649
#, no-wrap
msgid "substitutes, how to disable"
msgstr "sustituciones, cómo desactivar"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3609
+#: doc/guix.texi:3655
msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running
@code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking
guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the
@option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix
build}, and other command-line tools."
msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser desactivado globalmente
ejecutando @code{guix-daemon} con @option{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking
guix-daemon}). También puede ser desactivado temporalmente pasando la opción
@option{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y
otras herramientas de línea de órdenes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3613
+#: doc/guix.texi:3659
#, no-wrap
msgid "digital signatures"
msgstr "firmas digitales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3617
+#: doc/guix.texi:3663
msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute
that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución
que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están
firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3623
+#: doc/guix.texi:3669
msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads.
For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado
proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas
proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado
puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado
dos servidores de sustituciones con esta opción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3626
+#: doc/guix.texi:3672
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3637
+#: doc/guix.texi:3683
msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if
@samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then
Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first
in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks
to bit-reproducible builds (see below)."
msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @samp{b.example.org}, y si
@samp{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas}
sustituciones, Guix descargará sustituciones de @samp{a.example.org} porque
viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de
@samp{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes
producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones
reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3644
+#: doc/guix.texi:3690
msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not}
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what
HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings
between domain names and public keys)."
msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se
valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del
comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix
verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado
anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509
tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3656
+#: doc/guix.texi:3702
msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy}
and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of
@command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that
the value of those environment variables in the environment where @command{guix
build}, @command{guix package}, and other client commands are run has
@emph{absolutely no effect}."
msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. Se puede asignar un
valor a las variables @env{http_proxy} y @env{https_proxy} en el entorno de
@command{guix-daemon}, el cual las usará para las descargas de sustituciones.
Fíjese que el valor de dichas variables en el entorno en que @command{guix
build}, @command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten
@emph{no tiene ningún efecto}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3665
+#: doc/guix.texi:3711
msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the
substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the
substitute server might be offline, the substitute may recently have been
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a
veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias
razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución
puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3679
+#: doc/guix.texi:3725
msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the
derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given
(@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}).
Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be
performed, and the derivation is considered to have failed. However, if
@option{--fallback} was given, then Guix wi [...]
msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una
derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix
intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la
opción @option{--fallback} (@pxref{fallback-option,, opción común de
construcción @option{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó
@option{--fallback}, no se realizarán construcciones locales, y la derivación
se considera se considera fallida. No obstante, si se [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3684
+#: doc/guix.texi:3730
msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).
This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este
momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather}
(@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las
sustituciones proporcionadas por un servidor."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3734
#, no-wrap
msgid "trust, of pre-built binaries"
msgstr "confianza, de binarios pre-construidos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3744
msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its
weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an
interesting target. One way to help is by publish [...]
msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación
está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y
determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus
vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} puede ser conveniente, recomendamos a las
usuarias también construir sus paquetes, o incluso mantener su propia granja de
construcción, de modo que @code{@value{SUBSTITUTE-SERV [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3710
+#: doc/guix.texi:3756
msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility
(@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or
derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las
construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos,
construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir
resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de
construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de
nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las
usuarias en comprobar servidores de sustitucio [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3714
+#: doc/guix.texi:3760
msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de
binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle
hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3718
+#: doc/guix.texi:3764
#, no-wrap
msgid "multiple-output packages"
msgstr "paquetes de salida múltiple"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3719
+#: doc/guix.texi:3765
#, no-wrap
msgid "package outputs"
msgstr "salidas del paquete"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3720
+#: doc/guix.texi:3766
#, no-wrap
msgid "outputs"
msgstr "salidas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3730
+#: doc/guix.texi:3776
msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the
source package leads to exactly one directory in the store. When running
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted
as shown in this command. In this particular case, the default output of
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static
libraries, Info documentation, and othe [...]
msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida}
única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio
en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la
salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama
@code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este
caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos
ficheros de cabecera C, bi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3738
+#: doc/guix.texi:3784
msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files
produced from a single source package into separate outputs. For instance, the
GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB
of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To
install the main GLib output, which contains everything but the documentation,
one would run:"
msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de ficheros producidos
por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la
biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20
MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para
usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada,
llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene
todo menos la documentación, se debe ej [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3741
+#: doc/guix.texi:3787
#, no-wrap
msgid "guix install glib\n"
msgstr "guix install glib\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:30658 doc/guix.texi:30683
+#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605
#, no-wrap
msgid "documentation"
msgstr "documentación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3745
+#: doc/guix.texi:3791
msgid "The command to install its documentation is:"
msgstr "La orden que instala su documentación es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3748
+#: doc/guix.texi:3794
#, no-wrap
msgid "guix install glib:doc\n"
msgstr "guix install glib:doc\n"
@@ -8962,35 +9196,35 @@ msgstr "guix install glib:doc\n"
#
# MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3759
+#: doc/guix.texi:3805
msgid "Some packages install programs with different ``dependency
footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line
tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas
the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs
to save space. The @command{guix siz [...]
msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de
dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de
línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras
dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en
Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las
herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las
IGU están en una salida separada. Esto pe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
+#: doc/guix.texi:3813
msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU
distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución
GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para
bibliotecas y posiblemente ficheros de cabecera, @code{bin} para programas
independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing
Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna
del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix
package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3770
+#: doc/guix.texi:3816
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix gc}"
msgstr "Invocación de @command{guix gc}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3772
+#: doc/guix.texi:3818
#, no-wrap
msgid "garbage collector"
msgstr "recolector de basura"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3773
+#: doc/guix.texi:3819
#, no-wrap
msgid "disk space"
msgstr "espacio en disco"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3779
+#: doc/guix.texi:3825
msgid "Packages that are installed, but not used, may be
@dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the
@file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond
repair!"
msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser
@dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar
explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio
@file{/gnu/store}---¡borrar ficheros o directorios manualmente puede dañar el
almacén sin reparación posible!"
@@ -8999,469 +9233,469 @@ msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados,
pueden ser @dfn{recolectados}.
# MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay
# tiempo para crear tendencia...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3790
+#: doc/guix.texi:3836
msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set
of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent
these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root},
for example (@pxref{Invoking gu [...]
msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas:
cualquier fichero en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera
@dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro fichero se considera
@dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de
basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados
de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots}
representan dichas raíces. Por ejemplo, nue [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3796
+#: doc/guix.texi:3842
msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old
package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking
guix package})."
msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar
espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de
usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes a las que dichas
generaciones hacen referencia puedan ser reclamadas. Esto se consigue
ejecutando @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix
package})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3800
+#: doc/guix.texi:3846
msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when
you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura
periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para
garantizar que al menos 5@tie{}GB están disponibles en su disco, simplemente
ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3803
+#: doc/guix.texi:3849
#, no-wrap
msgid "guix gc -F 5G\n"
msgstr "guix gc -F 5G\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3812
+#: doc/guix.texi:3858
msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico
no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un
trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro
recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente
conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar
software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es
necesario para construir otras piezas de so [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3818
+#: doc/guix.texi:3864
msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files
(the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for
more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser
usada para recolectar ficheros muertos (predeterminado), para borrar ficheros
específicos (la opción @option{--delete}), para mostrar información sobre la
recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de
recolección de basura son las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3820
+#: doc/guix.texi:3866
#, no-wrap
msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3867
#, no-wrap
msgid "-C [@var{min}]"
msgstr "-C [@var{min}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3825
+#: doc/guix.texi:3871
msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and
sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
msgstr "Recolecta basura---es decir, ficheros no alcanzables de
@file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando
no se especifican opciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3830
+#: doc/guix.texi:3876
msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.
@var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size,
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han
sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una
unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes
(@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3832
+#: doc/guix.texi:3878
msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3879
#, no-wrap
msgid "--free-space=@var{free}"
msgstr "--free-space=@var{libre}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:3880
#, no-wrap
msgid "-F @var{free}"
msgstr "-F @var{libre}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3838
+#: doc/guix.texi:3884
msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as
@code{500MiB}, as described above."
msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo
@file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento,
por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3841
+#: doc/guix.texi:3887
msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do
nothing and exit immediately."
msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no
hace nada y sale inmediatamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3842
+#: doc/guix.texi:3888
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{duración}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3843
+#: doc/guix.texi:3889
#, no-wrap
msgid "-d [@var{duration}]"
msgstr "-d [@var{duración}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3847
+#: doc/guix.texi:3893
msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las
generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la
usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas
las usuarias}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3851
+#: doc/guix.texi:3897
msgid "For example, this command deletes all the generations of all your
profiles that are older than 2 months (except generations that are current),
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus
perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean
las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10
GiB estén disponibles:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3854
+#: doc/guix.texi:3900
#, no-wrap
msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3856
+#: doc/guix.texi:3902
#, no-wrap
msgid "--delete"
msgstr "--delete"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:3903
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3861
+#: doc/guix.texi:3907
msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as
arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they
are still live."
msgstr "Intenta borrar todos los ficheros del almacén y directorios
especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los ficheros no están en
el almacén, o todavía están vivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3862
+#: doc/guix.texi:3908
#, no-wrap
msgid "--list-failures"
msgstr "--list-failures"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3864
+#: doc/guix.texi:3910
msgid "List store items corresponding to cached build failures."
msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones
fallidas existentes en la caché."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3868
+#: doc/guix.texi:3914
msgid "This prints nothing unless the daemon was started with
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3869
+#: doc/guix.texi:3915
#, no-wrap
msgid "--list-roots"
msgstr "--list-roots"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3872
+#: doc/guix.texi:3918
msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all}
the GC roots."
msgstr "Enumera las raíces del recolector de basura poseídas por la usuaria;
cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raíces del recolector de
basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3873
+#: doc/guix.texi:3919
#, no-wrap
msgid "--list-busy"
msgstr "--list-busy"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3876
+#: doc/guix.texi:3922
msgid "List store items in use by currently running processes. These store
items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
msgstr "Enumera los elementos del almacén que actualmente están siendo usados
por procesos en ejecución. Estos elementos del almacén se consideran de manera
efectiva raíces del recolector de basura: no pueden borrarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3877
+#: doc/guix.texi:3923
#, no-wrap
msgid "--clear-failures"
msgstr "--clear-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3879
+#: doc/guix.texi:3925
msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de
construcciones fallidas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3882
+#: doc/guix.texi:3928
msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with
@option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se
inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3883
+#: doc/guix.texi:3929
#, no-wrap
msgid "--list-dead"
msgstr "--list-dead"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3932
msgid "Show the list of dead files and directories still present in the
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios muertos todavía presentes
en el almacén---es decir, ficheros y directorios que ya no se pueden alcanzar
desde ninguna raíz."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3887
+#: doc/guix.texi:3933
#, no-wrap
msgid "--list-live"
msgstr "--list-live"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3889
+#: doc/guix.texi:3935
msgid "Show the list of live store files and directories."
msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios del almacén vivos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3939
msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
msgstr "Además, las referencias entre los ficheros del almacén pueden ser
consultadas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3896
+#: doc/guix.texi:3942
#, no-wrap
msgid "--references"
msgstr "--references"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3897
+#: doc/guix.texi:3943
#, no-wrap
msgid "--referrers"
msgstr "--referrers"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:10920
+#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577
#, no-wrap
msgid "package dependencies"
msgstr "dependencias de un paquete"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3901
+#: doc/guix.texi:3947
msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given
as arguments."
msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los
ficheros del almacén pasados como parámetros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3902
+#: doc/guix.texi:3948
#, no-wrap
msgid "--requisites"
msgstr "--requisites"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:5719
+#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765
#, no-wrap
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3904 doc/guix.texi:10776 doc/guix.texi:10804
-#: doc/guix.texi:10885
+#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461
+#: doc/guix.texi:11542
#, no-wrap
msgid "closure"
msgstr "closure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3909
+#: doc/guix.texi:3955
msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites
include the store files themselves, their references, and the references of
these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive
closure} of the store files."
msgstr "Enumera los requisitos los ficheros del almacén pasados como
parámetros. Los requisitos incluyen los mismos ficheros del almacén, sus
referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la
lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los ficheros del almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3913
+#: doc/guix.texi:3959
msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the
closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the
graph of references."
msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño
de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta
de visualización del grafo de referencias."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3914
+#: doc/guix.texi:3960
#, no-wrap
msgid "--derivers"
msgstr "--derivers"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:6033 doc/guix.texi:10648
-#: doc/guix.texi:11029
+#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305
+#: doc/guix.texi:11686
#, no-wrap
msgid "derivation"
msgstr "derivation"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3918
+#: doc/guix.texi:3964
msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén
dados (@pxref{Derivations})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3920
+#: doc/guix.texi:3966
msgid "For example, this command:"
msgstr "Por ejemplo, esta orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3923
+#: doc/guix.texi:3969
#, no-wrap
msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3928
+#: doc/guix.texi:3974
msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package
installed in your profile."
msgstr "devuelve el/los fichero/s @file{.drv} que conducen al paquete
@code{emacs} instalado en su perfil."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3932
+#: doc/guix.texi:3978
msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance
because these files have been garbage-collected. There can also be more than
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
msgstr "Fíjese que puede haber cero ficheros @file{.drv} encontrados, por
ejemplo porque estos ficheros han sido recolectados. Puede haber más de un
fichero @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3936
+#: doc/guix.texi:3982
msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the
store and to control disk usage."
msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la
integridad del almacén y controlar el uso del disco."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3939
+#: doc/guix.texi:3985
#, no-wrap
msgid "--verify[=@var{options}]"
msgstr "--verify[=@var{opciones}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3940
+#: doc/guix.texi:3986
#, no-wrap
msgid "integrity, of the store"
msgstr "integridad, del almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3941
+#: doc/guix.texi:3987
#, no-wrap
msgid "integrity checking"
msgstr "comprobación de integridad"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3989
msgid "Verify the integrity of the store."
msgstr "Verifica la integridad del almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3946
+#: doc/guix.texi:3992
msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados
como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en
@file{/gnu/store}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3949
+#: doc/guix.texi:3995
msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por
comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3955
+#: doc/guix.texi:4001
msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the
content hash of each store item and compares it against its hash in the
database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time,
especially on systems with a slow disk drive."
msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash
del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su
base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos.
Debido a que recorre @emph{todos los ficheros del almacén}, esta orden puede
tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3956
+#: doc/guix.texi:4002
#, no-wrap
msgid "repairing the store"
msgstr "reparar el almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3957 doc/guix.texi:9564
+#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221
#, no-wrap
msgid "corruption, recovering from"
msgstr "corrupción, recuperarse de"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3965
+#: doc/guix.texi:4011
msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair}
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes
for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus
potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair}
hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo
sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la
reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible
únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe
exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build
--repair} (@pxref{Invo [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3966
+#: doc/guix.texi:4012
#, no-wrap
msgid "--optimize"
msgstr "--optimize"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3970
+#: doc/guix.texi:4016
msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is
@dfn{deduplication}."
msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo ficheros idénticos por enlaces
duros---esto es la @dfn{deduplicación}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3976
+#: doc/guix.texi:4022
msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or
archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication}
(@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this
option is primarily useful when the daemon was running with
@option{--disable-deduplication}."
msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción
satisfactoria o importación de archivos, a menos que se haya lanzado con la
opción @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil
principalmente cuando el daemon se estaba ejecutando con
@option{--disable-deduplication}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3980
+#: doc/guix.texi:4026
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pull}"
msgstr "Invocación de @command{guix pull}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3982
+#: doc/guix.texi:4028
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix"
msgstr "actualizar Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3983
+#: doc/guix.texi:4029
#, no-wrap
msgid "updating Guix"
msgstr "actualizar la versión de Guix"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3984
+#: doc/guix.texi:4030
#, no-wrap
msgid "guix pull"
msgstr "guix pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3985
+#: doc/guix.texi:4031
#, no-wrap
msgid "pull"
msgstr "pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3986
+#: doc/guix.texi:4032
#, no-wrap
msgid "security, @command{guix pull}"
msgstr "seguridad, @command{guix pull}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3987
+#: doc/guix.texi:4033
#, no-wrap
msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
msgstr "veracidad, del código obtenido con @command{guix pull}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3997
+#: doc/guix.texi:4043
msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in
the distribution currently available on your local machine. To update that
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and
deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git}
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can
be customized. @command{gui [...]
msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible
en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar
dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar
@command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y
descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un
repositorio @uref{https://git-scm.com, Git}, por defecto el repositorio oficial
de GNU@tie{}Guix, lo que no obsta [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4000
+#: doc/guix.texi:4046
msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the
@dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this
order:"
msgstr "Específicamente, @command{guix pull} descarga código de los
@dfn{canales} (@pxref{Channels}) especificados en una de las posibilidades
siguientes, en este orden:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4004
+#: doc/guix.texi:4050
msgid "the @option{--channels} option;"
msgstr "la opción @option{--channels};"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4006
+#: doc/guix.texi:4052
msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
msgstr "el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4008
+#: doc/guix.texi:4054
msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
msgstr "el fichero @file{/etc/guix/channels.scm} común al sistema;"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4011
+#: doc/guix.texi:4057
msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels}
variable."
msgstr "los canales predeterminados en código especificados en la variable
@code{%default-channels}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4018
+#: doc/guix.texi:4064
msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package
versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones
de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas
las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última
versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización
también estarán disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4024
+#: doc/guix.texi:4070
msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the
effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando
@command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecute
@command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta
@command{guix pull}, dicha acción no produce ningún efecto en la versión del
Guix que la usuaria @code{alicia} ve, y viceversa."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4030
+#: doc/guix.texi:4076
msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil}
disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix. Por
tanto, asegúrese de añadirlo al inicio de sus rutas de búsqueda de modo que use
la última versión, de modo similar para el manual Info(@pxref{Documentation})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4034
+#: doc/guix.texi:4080
#, no-wrap
msgid ""
"export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -9471,12 +9705,12 @@ msgstr ""
"export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4038
+#: doc/guix.texi:4084
msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their
provenance:"
msgstr "Las opciones @option{--list-generations} o @option{-l} enumeran las
generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su
procedencia:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4046
+#: doc/guix.texi:4092
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull -l\n"
@@ -9496,7 +9730,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:4102
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -9522,7 +9756,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4064
+#: doc/guix.texi:4110
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -9542,18 +9776,18 @@ msgstr ""
" 69 paquetes actualizados: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4068
+#: doc/guix.texi:4114
msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways
to describe the current status of Guix."
msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras
formas de describir el estado actual de Guix."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4073
+#: doc/guix.texi:4119
msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the
profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e.,
the previous Guix---and so on:"
msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona exactamente igual que
los perfiles creados por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package}). Es decir, puede enumerar generaciones, volver a una generación
previa---esto es, la versión anterior de Guix---, etcétera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4079
+#: doc/guix.texi:4125
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --roll-back\n"
@@ -9567,12 +9801,12 @@ msgstr ""
"borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4083
+#: doc/guix.texi:4129
msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})
to manage the profile by naming it explicitly:"
msgstr "También puede usar @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package}) para gestionar el perfil proporcionando su nombre de manera
específica:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4088
+#: doc/guix.texi:4134
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -9586,346 +9820,346 @@ msgstr ""
"borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4092
+#: doc/guix.texi:4138
msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments,
but it supports the following options:"
msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros,
pero permite las siguientes opciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4094 doc/guix.texi:4252
+#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298
#, no-wrap
msgid "--url=@var{url}"
msgstr "--url=@var{url}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4095 doc/guix.texi:4253
+#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299
#, no-wrap
msgid "--commit=@var{commit}"
msgstr "--commit=@var{revisión}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4096 doc/guix.texi:4254
+#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300
#, no-wrap
msgid "--branch=@var{branch}"
msgstr "--branch=@var{rama}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4100
+#: doc/guix.texi:4146
msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url},
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal
string), or @var{branch}."
msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url}
especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git
representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4101 doc/guix.texi:4698
+#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744
#, no-wrap
msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
msgstr "@file{channels.scm}, fichero de configuración"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4102 doc/guix.texi:4699
+#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745
#, no-wrap
msgid "configuration file for channels"
msgstr "fichero de configuración de canales"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4106
+#: doc/guix.texi:4152
msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the
@option{--channels} option (see below)."
msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede
especificar su configuración en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} o
usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4107 doc/guix.texi:4259
+#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305
#, no-wrap
msgid "--channels=@var{file}"
msgstr "--channels=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4108 doc/guix.texi:4260
+#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306
#, no-wrap
msgid "-C @var{file}"
msgstr "-C @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4114
+#: doc/guix.texi:4160
msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of
@file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}.
@var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel
objects. @xref{Channels}, for more information."
msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de
@file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}.
@var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos
``channel''. @xref{Channels}, para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4115
+#: doc/guix.texi:4161
#, no-wrap
msgid "channel news"
msgstr "noticias de los canales"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4116
+#: doc/guix.texi:4162
#, no-wrap
msgid "--news"
msgstr "--news"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:5494 doc/guix.texi:29632
+#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4121
+#: doc/guix.texi:4167
msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous
generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their
users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
msgstr "Muestra la lista de paquetes añadidos o actualizados desde la última
generación, así como, ocasionalmente, noticias escritas por las autoras del
canal para las usuarias (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4125
+#: doc/guix.texi:4171
msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix
pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
msgstr "La información del paquete es la misma que la que se muestra cuando
termina @command{guix pull}, pero sin la elipsis; es también similar a la
salida de @command{guix pull -l} para la última generación (véase a
continuación)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4132
+#: doc/guix.texi:4178
msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si
se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan
con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix
package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4139
+#: doc/guix.texi:4185
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of
@file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa de
@file{~/.config/guix/current}---es decir, deshace la última transacción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4163
+#: doc/guix.texi:4209
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} será borrada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4169
+#: doc/guix.texi:4215
msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about
the current generation only."
msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información
sobre únicamente la generación actual."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4173
+#: doc/guix.texi:4219
msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4174 doc/guix.texi:9089
+#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674
#, no-wrap
msgid "--dry-run"
msgstr "--dry-run"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4175 doc/guix.texi:9090
+#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4178
+#: doc/guix.texi:4224
msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or
substituted but do not actually do it."
msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o
sustituiría, sin efectuar ninguna acción real."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4179 doc/guix.texi:29651
+#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573
#, no-wrap
msgid "--allow-downgrades"
msgstr "--allow-downgrades"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4182
+#: doc/guix.texi:4228
msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those
currently in use."
msgstr "Permite obtener revisiones de los canales más antiguas o no
relacionadas con aquellas que se encuentran en uso actualmente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4183
+#: doc/guix.texi:4229
#, no-wrap
msgid "downgrade attacks, protection against"
msgstr "ataques de versión anterior, protección contra"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:4234
msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade
attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier
or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older,
known-vulnerable versions of software packages."
msgstr "De manera predeterminada @command{guix pull} proteje contra los
llamados ``ataques de versión anterior'' en los que el repositorio Git de un
canal se reinicia a una revisión anterior o no relacionada de sí mismo,
provocando potencialmente la instalación de versiones más antiguas y con
vulnerabilidades conocidas de paquetes de software."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4192 doc/guix.texi:29665
+#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587
msgid "Make sure you understand its security implications before using
@option{--allow-downgrades}."
msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la
opción @option{--allow-downgrades}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4194
+#: doc/guix.texi:4240
#, no-wrap
msgid "--disable-authentication"
msgstr "--disable-authentication"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4196
+#: doc/guix.texi:4242
msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
msgstr "Permite obtener código de un canal sin verificarlo."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4197 doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889
#, no-wrap
msgid "authentication, of channel code"
msgstr "verificación, del código de un canal"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4202
+#: doc/guix.texi:4248
msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from
channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and
raises an error if this is not the case. This option instructs it to not
perform any such verification."
msgstr "De manera predeterminada, @command{guix pull} valida el código que
descarga de los canales verificando que sus revisiones están firmadas por
desarrolladoras autorizadas, y emite un error si no es el caso. Esta opción le
indica que no debe realizar ninguna de esas verificaciones."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4206
+#: doc/guix.texi:4252
msgid "Make sure you understand its security implications before using
@option{--disable-authentication}."
msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la
opción @option{--disable-authentication}."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4209 doc/guix.texi:5477 doc/guix.texi:5848 doc/guix.texi:9506
-#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:11154 doc/guix.texi:11792
-#: doc/guix.texi:29580
+#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894
+#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502
#, no-wrap
msgid "-s @var{system}"
msgstr "-s @var{sistema}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4212 doc/guix.texi:5851
+#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host."
msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo,
@code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4216
+#: doc/guix.texi:4262
msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix.
Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4222
+#: doc/guix.texi:4268
msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull}
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional}
repositories containing package modules that should be deployed.
@xref{Channels}, for more information."
msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix
pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios
@emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados.
@xref{Channels}, para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4225
+#: doc/guix.texi:4271
msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción
comunes (@pxref{Common Build Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4273
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
msgstr "Invocación de @command{guix time-machine}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4229
+#: doc/guix.texi:4275
#, no-wrap
msgid "guix time-machine"
msgstr "guix time-machine"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4230 doc/guix.texi:4801
+#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847
#, no-wrap
msgid "pinning, channels"
msgstr "clavar, canales"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4231 doc/guix.texi:4413 doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848
#, no-wrap
msgid "replicating Guix"
msgstr "replicar Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4232 doc/guix.texi:4803
+#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849
#, no-wrap
msgid "reproducibility, of Guix"
msgstr "reproducibilidad, de Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4240
+#: doc/guix.texi:4286
msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other
revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to
reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to
be used is defined by a commit or by a channel description file created by
@command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras
revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete,
o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix
que se usará se define por el identificador de una revisión o por un fichero de
descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix
describe})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4242 doc/guix.texi:5232 doc/guix.texi:5971 doc/guix.texi:8886
-#: doc/guix.texi:9009 doc/guix.texi:9797 doc/guix.texi:9874
-#: doc/guix.texi:10742 doc/guix.texi:11207 doc/guix.texi:11546
-#: doc/guix.texi:11635 doc/guix.texi:11674 doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471
+#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428
msgid "The general syntax is:"
msgstr "La sintaxis general es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4245
+#: doc/guix.texi:4291
#, no-wrap
msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var
{arg}@dots{}\n"
msgstr "guix time-machine @var{opciones}@dots{} -- @var{orden}
@var{param}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4250
+#: doc/guix.texi:4296
msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the
@command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull}):"
msgstr "donde @var{orden} and @var{param}@dots{} se proporcionan sin modificar
a la orden @command{guix} de la revisión especificada. Las @var{opciones} que
definen esta revisión son las mismas que se usan con @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull}):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4258
+#: doc/guix.texi:4304
msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given
@var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or
@var{branch}."
msgstr "Usa el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la
@var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una
cadena hexadecimal), o @var{rama}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4264
+#: doc/guix.texi:4310
msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain
Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for
more information."
msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero}. @var{fichero} debe contener
código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels},
para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4268
+#: doc/guix.texi:4314
msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the
the latest commit on the master branch will be used. The command"
msgstr "Como con @command{guix pull}, la ausencia de opciones significa que se
usará la última revisión de la rama master. Por tanto la orden"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4271
+#: doc/guix.texi:4317
#, no-wrap
msgid "guix time-machine -- build hello\n"
msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4276
+#: doc/guix.texi:4322
msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master
branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed.
Time travel works in both directions!"
msgstr "construirá el paquete @code{hello} como esté definido en la rama
master, que en general es la última revisión de Guix que haya instalado. ¡Los
viajes temporales funcionan en ambas direcciones!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4280
+#: doc/guix.texi:4326
msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels
and their dependencies, and these are controlled by the standard build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix time-machine} puede desencadenar
construcciones de canales y sus dependencias, y que pueden controlarse mediante
las opciones de construcción estándar (@pxref{Common Build Options})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4288
+#: doc/guix.texi:4334
msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of
version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación
tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta
a cambios."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4290 doc/guix.texi:8923
+#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508
#, no-wrap
msgid "inferiors"
msgstr "inferiores"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4291
+#: doc/guix.texi:4337
#, no-wrap
msgid "composition of Guix revisions"
msgstr "composición de revisiones de Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4296
+#: doc/guix.texi:4342
msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix
you're currently running with packages available in a different revision of
Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different
Guix revisions in arbitrary ways."
msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix
que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión
diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo
diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4297 doc/guix.texi:4362
+#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408
#, no-wrap
msgid "inferior packages"
msgstr "paquetes inferiores"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4349
msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix
repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and
to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior
packages}."
msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix
separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva
(@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear
inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto
nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior
proporciona---@dfn{paquetes de inferiores}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4313
+#: doc/guix.texi:4359
msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a
simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package,
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and
you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a
manifest for use by @code{guix pac [...]
msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores
proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix.
Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile}
actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más
antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen
un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para
hacerlo, puede escribir u [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4317
+#: doc/guix.texi:4363
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -9937,7 +10171,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4326
+#: doc/guix.texi:4372
#, no-wrap
msgid ""
"(define channels\n"
@@ -9961,7 +10195,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4330
+#: doc/guix.texi:4376
#, no-wrap
msgid ""
"(define inferior\n"
@@ -9975,7 +10209,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4336
+#: doc/guix.texi:4382
#, no-wrap
msgid ""
";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -9991,160 +10225,160 @@ msgstr ""
" (specification->package \"guile\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4341
+#: doc/guix.texi:4387
msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs
will be much faster because the Guix revision will be cached."
msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener
que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las
siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix
estará en la caché."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4344
+#: doc/guix.texi:4390
msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to
open an inferior:"
msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes
procedimientos para abrir un inferior:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4345
+#: doc/guix.texi:4391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-for-channels @var{canales} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:4396
msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a
list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be
reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to
the build daemon."
msgstr ""
"[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
"Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché
en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de
@var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de
construcción."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4353
+#: doc/guix.texi:4399
msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for
@var{channels}, which can take time."
msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir
binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4355
+#: doc/guix.texi:4401
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} open-inferior @var{directorio} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4360
+#: doc/guix.texi:4406
msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory},
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return
@code{#f} if the inferior could not be launched."
msgstr ""
"[#:command \"bin/guix\"]\n"
"Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando
@code{@var{directorio}/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f}
si el inferior no pudo ser ejecutado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4365
+#: doc/guix.texi:4411
msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior
packages."
msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y
manipular paquetes de inferiores."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4366
+#: doc/guix.texi:4412
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4368
+#: doc/guix.texi:4414
msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4370
+#: doc/guix.texi:4416
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior}
@var{nombre} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4375
+#: doc/guix.texi:4421
msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by
@var{version}."
msgstr ""
"[@var{versión}]\n"
"Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con
@var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero.
Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un
número de versión cuyo prefijo es @var{versión}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4377
+#: doc/guix.texi:4423
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4379
+#: doc/guix.texi:4425
msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4381
+#: doc/guix.texi:4427
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4382
+#: doc/guix.texi:4428
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-version @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4383
+#: doc/guix.texi:4429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-synopsis @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4384
+#: doc/guix.texi:4430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-description @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4385
+#: doc/guix.texi:4431
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-home-page @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4386
+#: doc/guix.texi:4432
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-location @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4387
+#: doc/guix.texi:4433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4388
+#: doc/guix.texi:4434
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4389
+#: doc/guix.texi:4435
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4390
+#: doc/guix.texi:4436
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4391
+#: doc/guix.texi:4437
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-search-paths
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4438
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4393
+#: doc/guix.texi:4439
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}"
@@ -10152,33 +10386,33 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme}
inferior-package-search-paths @var{paquete}"
# FUZZY
# TODO: contraparte
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4398
+#: doc/guix.texi:4444
msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors
(@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call
these procedures."
msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros
de paquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando
al inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo
cuando llama a dichos procedimientos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4408
+#: doc/guix.texi:4454
msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the
@option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in
manifests, in the @code{packages} field of your [...]
msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como
cualquier otro paquete u objeto-tipo-fichero en expresiones-G
(@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el
procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los
manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of
@command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior
prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un pa [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4410
+#: doc/guix.texi:4456
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix describe}"
msgstr "Invocación de @command{guix describe}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4421
+#: doc/guix.texi:4467
msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your
system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command
answers these questions."
msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix
estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy
útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina
diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué
cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su
sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe}
responde a estas preguntas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4425
+#: doc/guix.texi:4471
msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix
pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se
construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones
(@pxref{Channels}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:4479
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe\n"
@@ -10196,17 +10430,17 @@ msgstr ""
" commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4442
+#: doc/guix.texi:4488
msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and
also to replicate it."
msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto
es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de
@command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a
que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de
Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix
que usa, y también para r [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4445
+#: doc/guix.texi:4491
msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description
above:"
msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a
@command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción
legible por humanos mostrada antes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4458
+#: doc/guix.texi:4504
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe -f channels\n"
@@ -10234,188 +10468,188 @@ msgstr ""
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4513
msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on
some other machine or at a later point in time, which will instantiate
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C}
option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y se lo puede proporcionar a
@command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que
instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the
@option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma
revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de
software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante},
¡y esperamos que le guste a usted también!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4516
msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as
follows:"
msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son
las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:5678
+#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724
#, no-wrap
msgid "--format=@var{format}"
msgstr "--format=@var{formato}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:5679
+#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725
#, no-wrap
msgid "-f @var{format}"
msgstr "-f @var{formato}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4475
+#: doc/guix.texi:4521
msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4477
+#: doc/guix.texi:4523
#, no-wrap
msgid "human"
msgstr "human"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4479
+#: doc/guix.texi:4525
msgid "produce human-readable output;"
msgstr "produce salida legible por humanos;"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4479 doc/guix.texi:4697
+#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743
#, no-wrap
msgid "channels"
msgstr "channels"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull});"
msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada
a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull});"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
#, no-wrap
msgid "channels-sans-intro"
msgstr "channels-sans-intro"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4489
+#: doc/guix.texi:4535
msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to
produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or
earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication
(@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older
versions;"
msgstr "como @code{channels}, pero se omite el campo @code{introduction}; se
puede usar para producir una especificación de canal adecuada para la versión
1.1.0 de Guix y versiones anteriores---el campo @code{introduction} está
relacionado con la verificación de canales (@pxref{Channels, Verificación de
canales}) y no está implementado en dichas versiones;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:10053
+#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710
#, no-wrap
msgid "json"
msgstr "json"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4490
+#: doc/guix.texi:4536
#, no-wrap
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
#, no-wrap
msgid "recutils"
msgstr "recutils"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4494
+#: doc/guix.texi:4540
msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:4542
#, no-wrap
msgid "--list-formats"
msgstr "--list-formats"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4498
+#: doc/guix.texi:4544
msgid "Display available formats for @option{--format} option."
msgstr "Muestra los formatos disponibles para la opción @option{--format}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4502
+#: doc/guix.texi:4548
msgid "Display information about @var{profile}."
msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4505
+#: doc/guix.texi:4551
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix archive}"
msgstr "Invocación de @command{guix archive}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4507
+#: doc/guix.texi:4553
#, no-wrap
msgid "guix archive"
msgstr "guix archive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4508
+#: doc/guix.texi:4554
#, no-wrap
msgid "archive"
msgstr "archive"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4514
+#: doc/guix.texi:4560
msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a
machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred
from one machine to the store on another machine."
msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar}
ficheros del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente
en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los ficheros del
almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4518
+#: doc/guix.texi:4564
msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado
para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4520
+#: doc/guix.texi:4566
#, no-wrap
msgid "exporting store items"
msgstr "exportar elementos del almacén"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4522
+#: doc/guix.texi:4568
msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
msgstr "Para exportar ficheros del almacén como un archivo por la salida
estándar, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4525
+#: doc/guix.texi:4571
#, no-wrap
msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4532
+#: doc/guix.texi:4578
msgid "@var{specifications} may be either store file names or package
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
For instance, the following command creates an archive containing the
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of
@code{emacs}:"
msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de ficheros del
almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package}
(@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un
archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida
principal de @code{emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4535
+#: doc/guix.texi:4581
#, no-wrap
msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4540
+#: doc/guix.texi:4586
msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive}
automatically builds them. The build process may be controlled with the common
build options (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos,
@command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de
construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes
(@pxref{Common Build Options})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4543
+#: doc/guix.texi:4589
msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH,
one would run:"
msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por
SSH, se ejecutaría:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4546
+#: doc/guix.texi:4592
#, no-wrap
msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive
--import\n"
msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive
--import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4597
msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine
to another like this:"
msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de
una máquina a otra de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4555
+#: doc/guix.texi:4601
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -10425,181 +10659,181 @@ msgstr ""
" ssh otra-maquina guix archive --import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4565
+#: doc/guix.texi:4611
msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to
@option{-r}), regardless of what is already available in the store on the
target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items
are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies
and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in
this case (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el
perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la
@option{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de
la máquina objetivo. La opción @option{--missing} puede ayudar a esclarecer qué
elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy}
simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que
debería usar en este caso (@pxref{Invo [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4566
+#: doc/guix.texi:4612
#, no-wrap
msgid "nar, archive format"
msgstr "nar, formato de archivo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4567
+#: doc/guix.texi:4613
#, no-wrap
msgid "normalized archive (nar)"
msgstr "archivo normalizado (nar)"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4568
+#: doc/guix.texi:4614
#, no-wrap
msgid "nar bundle, archive format"
msgstr "empaquetado nar, formato de archivo"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4573
+#: doc/guix.texi:4619
msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar}
format (described below), and the output of @command{guix archive --export}
(and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
msgstr "Cada elemento del almacén se escribe en formato de @dfn{archivo
normalizado} o @dfn{nar} (descrito a continuación), y la salida de
@command{guix archive --export} (y entrada de @command{guix archive --import})
es un @dfn{empaquetado nar}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4583
+#: doc/guix.texi:4629
msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences
that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording
all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type
(regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are
dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always
follows the order of file names according to the C locale collation order.
This makes archive production ful [...]
msgstr "El formato ``nar'' es comparable a `tar' en el espíritu, pero con
diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez
de almacenar todos los metadatos Unix de cada fichero, el formato nar solo
menciona el tipo de fichero (normal, directorio o enlace simbólico); los
permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el
orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el
orden de los nombres de ficheros de acu [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4587
+#: doc/guix.texi:4633
msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more
nars along with metadata for each store item it contains: its file name,
references, corresponding derivation, and a digital signature."
msgstr "El formato del empaquetado nar es esencialmente una concatenación de
cero o más nar junto a metadatos para cada elemento del almacén que contiene:
su nombre de fichero, referencias, derivación correspondiente y firma digital."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4639
msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive,
and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the
signing key is not authorized."
msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos
del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon
verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si
la clave firmante no está autorizada."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4641
msgid "The main options are:"
msgstr "Las opciones principales son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4597
+#: doc/guix.texi:4643
#, no-wrap
msgid "--export"
msgstr "--export"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4600
+#: doc/guix.texi:4646
msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the
resulting archive to the standard output."
msgstr "Exporta los ficheros del almacén o paquetes (véase más adelante).
Escribe el archivo resultante a la salida estándar."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4603
+#: doc/guix.texi:4649
msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless
@option{--recursive} is passed."
msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que
se use @option{--recursive}."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4604 doc/guix.texi:9830 doc/guix.texi:9932 doc/guix.texi:9957
-#: doc/guix.texi:10158 doc/guix.texi:10199 doc/guix.texi:10246
-#: doc/guix.texi:10271
+#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589
+#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856
+#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4605 doc/guix.texi:9829 doc/guix.texi:9931 doc/guix.texi:9956
-#: doc/guix.texi:10157 doc/guix.texi:10198 doc/guix.texi:10245
-#: doc/guix.texi:10270 doc/guix.texi:10322
+#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588
+#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855
+#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979
#, no-wrap
msgid "--recursive"
msgstr "--recursive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4610
+#: doc/guix.texi:4656
msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix
archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported
store items."
msgstr "Cuando se combina con @option{--export}, instruye a @command{guix
archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo.
Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de
los elementos exportados del almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4611
+#: doc/guix.texi:4657
#, no-wrap
msgid "--import"
msgstr "--import"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4616
+#: doc/guix.texi:4662
msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed
therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature,
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see
@option{--authorize} below)."
msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los ficheros
enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una
firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está
entre las autorizadas (vea @option{--authorize} más adelante)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4617
+#: doc/guix.texi:4663
#, no-wrap
msgid "--missing"
msgstr "--missing"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4621
+#: doc/guix.texi:4667
msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line,
and write on the standard output the subset of these files missing from the
store."
msgstr "Lee una lista de nombres de ficheros del almacén de la entrada
estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de
estos ficheros que faltan en el almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4622
+#: doc/guix.texi:4668
#, no-wrap
msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
msgstr "--generate-key[=@var{parámetros}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4623
+#: doc/guix.texi:4669
#, no-wrap
msgid "signing, archives"
msgstr "firmar, archivos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4630
+#: doc/guix.texi:4676
msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before
archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually
instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be
refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating
this key pair the first boot."
msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito
antes de que los archivos puedan ser exportados con @option{--export}. Esta
operación es habitualmente instantánea pero puede tomar tiempo si la piscina de
entropía necesita tiene que rellenarse. En el sistema Guix
@code{guix-service-type} se encarga de generar este par de claves en el primer
arranque."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4640
+#: doc/guix.texi:4686
msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key,
which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0,
it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo
@file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y
@file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando
@var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519,
o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits.
De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros
@code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General pub [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4641
+#: doc/guix.texi:4687
#, no-wrap
msgid "--authorize"
msgstr "--authorize"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4642
+#: doc/guix.texi:4688
#, no-wrap
msgid "authorizing, archives"
msgstr "autorizar, archivos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4646
+#: doc/guix.texi:4692
msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same
format as the @file{signing-key.pub} file."
msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la
entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de
expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el fichero
@file{signing-key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4653
+#: doc/guix.texi:4699
msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file
@file{/etc/guix/acl}. The file contains
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)}."
msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por
personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato
avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el
formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de
Clave Pública (SPKI)}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4654
+#: doc/guix.texi:4700
#, no-wrap
msgid "--extract=@var{directory}"
msgstr "--extract=@var{directorio}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4655
+#: doc/guix.texi:4701
#, no-wrap
msgid "-x @var{directory}"
msgstr "-x @var{directorio}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4659
+#: doc/guix.texi:4705
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level
operation needed in only very narrow use cases; see below."
msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores
de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es
una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos;
véase a continuación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4662
+#: doc/guix.texi:4708
msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs
ofrecida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en @file{/tmp/emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4713
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -10611,34 +10845,34 @@ msgstr ""
" | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4674
+#: doc/guix.texi:4720
msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they
do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature
verification and its output should be considered unsafe."
msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de
múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen
un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta
operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4678
+#: doc/guix.texi:4724
msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers
(@pxref{Invoking guix challenge})."
msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de
los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de
sustituciones en los que no se confía (@pxref{Invoking guix challenge})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4679
+#: doc/guix.texi:4725
#, no-wrap
msgid "--list"
msgstr "--list"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4680 doc/guix.texi:10145 doc/guix.texi:10192
+#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4684
+#: doc/guix.texi:4730
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this
example:"
msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores
de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de ficheros que
contiene, como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4689
+#: doc/guix.texi:4735
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -10650,48 +10884,48 @@ msgstr ""
" | lzip -d | guix archive -t\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4700
+#: doc/guix.texi:4746
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull}, configuration file"
msgstr "@command{guix pull}, fichero de configuración"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4701
+#: doc/guix.texi:4747
#, no-wrap
msgid "configuration of @command{guix pull}"
msgstr "configuración de @command{guix pull}"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4712
+#: doc/guix.texi:4758
msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can
be customized by defining @dfn{channels} in the
@file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed
to pull from one or more channels. In other words, cha [...]
msgstr "Guix y su colección de paquetes se actualizan ejecutando @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y
despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto se puede
personalizar definiendo @dfn{canales} en el fichero
@file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de
un repositorio Git que será desplegada, y @command{guix pull} puede ser
instruido para tomar los datos de uno o más canales. [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4729
+#: doc/guix.texi:4775
#, no-wrap
msgid "extending the package collection (channels)"
msgstr "extender la colección de paquetes (canales)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4730
+#: doc/guix.texi:4776
#, no-wrap
msgid "variant packages (channels)"
msgstr "paquetes personalizados (canales)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4734
+#: doc/guix.texi:4780
msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a
channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix
pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
msgstr "Puede especificar @emph{canales adicionales} de los que obtener nuevas
versiones. Para usar un canal escriba @code{~/.config/guix/channels.scm}, lo
que instruirá a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} del
o los canales predeterminados de Guix:"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4735
+#: doc/guix.texi:4781
#, no-wrap
msgid "%default-channels"
msgstr "%default-channels"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4742
+#: doc/guix.texi:4788
#, no-wrap
msgid ""
";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
@@ -10707,12 +10941,12 @@ msgstr ""
" %default-channels)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4752
+#: doc/guix.texi:4798
msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own
repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix
with your own package modules:"
msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme;
usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la
variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons}
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el fichero en este lugar,
@command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes
de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la
unión de Guix con sus propio [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4767
+#: doc/guix.texi:4813
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --list-generations\n"
@@ -10745,17 +10979,17 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4775
+#: doc/guix.texi:4821
msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19
includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages}
channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like
@code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from
@code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
msgstr "La salida de @command{guix pull} previa muestra que la
generación@tie{}19 incluye tanto Guix como paquetes del canal
@code{paquetes-personalizados}. Entre los paquetes nuevos y actualizados que
son enumerados, algunos como @code{mi-gimp} y @code{mi-emacs-con-cosas-bonitas}
pueden venir de @code{paquetes-personalizados}, mientras que otros vienen del
canal predeterminado de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4784
+#: doc/guix.texi:4830
msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.
For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks}
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de dónde debe descargarse el
mismo Guix---sus herramientas de línea de órdenes y su colección de
paquetes---. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de otra copia del
repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama
@code{super-hacks}, para ello puede escribir en
@code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4791
+#: doc/guix.texi:4837
#, no-wrap
msgid ""
";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
@@ -10771,17 +11005,17 @@ msgstr ""
" (branch \"super-hacks\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4843
msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The
authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama
@code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}. Las cuestiones
relacionadas con la verificación se tratan más adelante (@pxref{Channel
Authentication})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4854
msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely
which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate
it, say, on another machine, by providing a channel specification in
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra
precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix.
Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una
especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está
``clavada'' en estas revisiones:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4819
+#: doc/guix.texi:4865
#, no-wrap
msgid ""
";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -10805,37 +11039,37 @@ msgstr ""
" (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4826
+#: doc/guix.texi:4872
msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting
file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix
time-machine})."
msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso
generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El
fichero resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking
guix time-machine})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4833
+#: doc/guix.texi:4879
msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with
access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of
the same command on the other machine. It also means both machines have access
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of
every package it defines."
msgstr "En este punto las dos máquinas ejecutan @emph{exactamente el mismo
Guix}, con acceso a @emph{exactamente los mismos paquetes}. La salida de
@command{guix build gimp} en una máquina debe ser exactamente la misma, bit a
bit, que la salida de la misma orden en la otra máquina. Esto también significa
que ambas máquinas tienen acceso a todo el código fuente de Guix y,
transitivamente, a todo el código fuente de cada paquete que define."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4838
+#: doc/guix.texi:4884
msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
msgstr "Esto le proporciona superpoderes, lo que le permite seguir la pista de
la procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir
entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de
``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de
tomar ventaja de estos superpoderes."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4889
msgid "channel-authentication"
msgstr "channel-authentication"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4849
+#: doc/guix.texi:4895
msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands
@dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit
that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect
from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run
malicious code."
msgstr "Las órdenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine}
@dfn{verifican} el código obtenido de los canales: se aseguran de que cada
commit que se obtenga se encuentre firmado por una desarrolladora autorizada.
El objetivo es proteger de modificaciones no-autorizadas al canal que podrían
provocar que las usuarias ejecuten código pernicioso."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4854
+#: doc/guix.texi:4900
msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your
channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A
channel specification, including its introduction, looks something along these
lines:"
msgstr "Como usuaria, debe proporcionar una @dfn{presentación del canal} en su
fichero de canales de modo que Guix sepa como verificar su primera revision. La
especificación de una canal, incluyendo su introducción, es más o menos así:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4864
+#: doc/guix.texi:4910
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10857,93 +11091,93 @@ msgstr ""
" \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4870
+#: doc/guix.texi:4916
msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The
call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of
this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the
OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
msgstr "La especificación previa muestra el nombre y la URL del canal. La
llamada a @code{make-channel-introduction} especifica que la identificación de
este canal empieza en la revisión @code{6f0d8cc@dots{}}, que está firmada por
la clave de OpenPGP que tiene la huella @code{CABB A931@dots{}}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4876
+#: doc/guix.texi:4922
msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that
information from your Guix installation. For other channels, include the
channel introduction provided by the channel authors in your
@file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from
a trusted source since that is the root of your trust."
msgstr "En el canal principal, llamado @code{guix}, obtiene esta información
de manera automática desde su instalación de Guix. Para otros canales, incluya
la presentación del canal proporcionada por sus autoras en su fichero
@file{channels.scm}. Asegúrese de obtener la presentación del canal desde una
fuente confiable ya que es la raíz de su confianza."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4878
+#: doc/guix.texi:4924
msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
msgstr "Si tiene curiosidad sobre los mecanismos de identificación y
verificación, ¡siga leyendo!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:4928
#, no-wrap
msgid "personal packages (channels)"
msgstr "paquetes personales (canales)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:4929
#, no-wrap
msgid "channels, for personal packages"
msgstr "canales, para paquetes personales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4891
+#: doc/guix.texi:4937
msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal
packages that you think would make little sense to contribute to the Guix
project, but would like to have these packages transparently available to you
at the command line. You would first write modules containing those package
definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and
then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages
from. Neat, no?"
msgstr "Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de paquetes
que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix, pero quiere
tener esos paquetes disponibles en su línea de órdenes de manera transparente.
Primero debería escribir módulos que contengan esas definiciones de paquete
(@pxref{Package Modules}), mantenerlos en un repositorio Git, y de esta manera
usted y cualquier otra persona podría usarlos como un canal adicional del que
obtener paquetes. Limpi [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4895 doc/guix.texi:12204 doc/guix.texi:17710
-#: doc/guix.texi:17717
+#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392
+#: doc/guix.texi:18399
#, no-wrap
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4945
msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to
share a few words of caution:"
msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la
caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir
algunas palabras de precaución:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4907
+#: doc/guix.texi:4953
msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance
process."
msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus
definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como
proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio
Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del
proceso de gestión de calidad del proyecto."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4916
+#: doc/guix.texi:4962
msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses
various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs
either."
msgstr "Cuando mantiene definiciones de paquete fuera de Guix, nosotras, las
desarrolladoras de Guix, consideramos que @emph{la carga de la compatibilidad
cae de su lado}. Recuerde que los módulos y definiciones de paquetes son solo
código Scheme que usa varias interfaces programáticas (APIs). Queremos mantener
la libertad de cambiar dichas interfaces para seguir mejorando Guix,
posiblemente en formas que pueden romper su canal. Nunca cambiamos las
interfaces gratuitamente, pero @emph{no [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4920
+#: doc/guix.texi:4966
msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks,
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por
favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4927
+#: doc/guix.texi:4973
msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and
to share your improvements, which are basic tenets of
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales
externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la
colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos
del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por
favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre
esto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4939
+#: doc/guix.texi:4985
msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own
package modules and make it available. The repository can contain anything,
but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel
contains a file at @file{my-packages/m [...]
msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios
módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener
cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan
paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el
directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la
ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). Por ejemplo, si su canal contie [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4944
+#: doc/guix.texi:4990
msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with
your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication},
and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
msgstr "Como autora de un canal, considere adjuntar el material para la
identificación a su canal de modo que las usuarias puedan verificarlo.
@xref{Channel Authentication}, y @ref{Specifying Channel Authorizations}, para
obtener información sobre cómo hacerlo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4949
+#: doc/guix.texi:4995
#, no-wrap
msgid "subdirectory, channels"
msgstr "subdirectorio, canales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4953
+#: doc/guix.texi:4999
msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a
sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must
add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de
su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio
@file{guix}, debe añadir un fichero @file{.guix-channel} de metadatos que
contenga:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4958
+#: doc/guix.texi:5004
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10955,29 +11189,29 @@ msgstr ""
" (directory \"guix\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4963
+#: doc/guix.texi:5009
#, no-wrap
msgid "dependencies, channels"
msgstr "dependencias, canales"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:5010
#, no-wrap
msgid "meta-data, channels"
msgstr "metadatos, canales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4969
+#: doc/guix.texi:5015
msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by
other channels. They can declare their channel to be dependent on other
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the
root of the channel repository."
msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de
paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como
dependiente de otros canales en el fichero de metadatos @file{.guix-channel},
que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4971
+#: doc/guix.texi:5017
msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
msgstr "Este fichero de metadatos debe contener una expresión-S simple como
esta:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4979
+#: doc/guix.texi:5025
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10997,7 +11231,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:5037
#, no-wrap
msgid ""
" ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
@@ -11025,34 +11259,34 @@ msgstr ""
" (branch \"pruebas\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4997
+#: doc/guix.texi:5043
msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other
channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these
declared channels are available."
msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros
dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados
por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos
canales declarados estén disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5001
+#: doc/guix.texi:5047
msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the
number of dependencies to a minimum."
msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su
mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería
intentar minimizar el número de dependencias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5005
+#: doc/guix.texi:5051
#, no-wrap
msgid "channel authorizations"
msgstr "autorizaciones del canal"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
msgid "channel-authorizations"
msgstr "channel-authorizations"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels
comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the
list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the
channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must
be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent
commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each
commit can have zero [...]
msgstr "Como hemos visto previamente, Guix se asegura de que el código fuente
que obtiene de los canales proviene de desarrolladoras autorizadas. Como autora
del canal, es necesario que especifique la lista de desarrolladoras autorizadas
en el fichero @file{.guix-authorizations} del repositorio Git del canal. Las
reglas para la verificación son simples: cada revisión debe firmarse con una de
las claves enumeradas en el fichero @file{.guix-authorizations} de la revisión
o revisiones anter [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5022
+#: doc/guix.texi:5068
#, no-wrap
msgid ""
";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
@@ -11062,7 +11296,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5025
+#: doc/guix.texi:5071
#, no-wrap
msgid ""
"(authorizations\n"
@@ -11074,7 +11308,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5032
+#: doc/guix.texi:5078
#, no-wrap
msgid ""
" ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
@@ -11092,33 +11326,33 @@ msgstr ""
" (name \"rober\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5036
+#: doc/guix.texi:5082
msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the
example above. Currently these key/value pairs are ignored."
msgstr "Cada huella va seguida de pares clave/valor opcionales, como en el
ejemplo siguiente. Actualmente se ignoran dichos pares."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5041
+#: doc/guix.texi:5087
msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we
authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels
whose repository history contains unsigned commits and lack
@file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
msgstr "Estas reglas de verificación dan lugar a un problema ``del huevo y la
gallina'': ¿cómo se verifica la primera revisión? En relación con esto: ¿cómo
se gestionan los canales cuyo repositorio tiene en su historia revisiones sin
firmar y carece del fichero @file{.guix-authorizations}? ¿Y cómo creamos un
nuevo canal separado en base a un canal ya existente?"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5042
+#: doc/guix.texi:5088
#, no-wrap
msgid "channel introduction"
msgstr "presentación del canal"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5049
+#: doc/guix.texi:5095
msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first
commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is
fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command
looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the
specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the
rule above."
msgstr "La presentación de canales responde a estas preguntas describiendo la
primera revisión de un canal que debe estar firmada. La primera vez que se
obtiene un canal con @command{guix pull} o @command{guix time-machine}, la
orden busca la revisión de la presentación y verifica que está firmada con la
clave OpenPGP especificada. De ahí en adelante, verifica las revisiones de
acuerdo con las reglas previas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5056
+#: doc/guix.texi:5102
msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were
ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files,
which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key}
files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a
different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
msgstr "De manera adicional, su canal debe proporcionar todas las claves
públicas que hayan sido mencionadas en @file{.guix-authorizations}, almacenadas
como ficheros @file{.key}, los cuales pueden ser binarios o tener ``armadura
ASCII''. De manera predeterminada, esos ficheros @file{.key} se buscan en la
rama llamada @code{keyring} pero puede especificar una rama diferente en
@code{.guix-channel} de este modo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5061
+#: doc/guix.texi:5107
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -11130,59 +11364,59 @@ msgstr ""
" (keyring-reference \"mi-rama-de-claves\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5065
+#: doc/guix.texi:5111
msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you
have to do to allow users to authenticate your code:"
msgstr "En resumen, como autora de un canal, hay tres cosas que debe hacer
para permitir que las usuarias verifiquen su código:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5071
+#: doc/guix.texi:5117
msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with
@command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a
branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
msgstr "Exportar las claves OpenPGP de quienes contribuyan en el presente y
quienes hayan contribuido en el pasado con @command{gpg --export} y
almacenarlas en ficheros @file{.key}, de manera predeterminada en una rama
llamada @code{keyring} (recomendamos que sea una @dfn{rama huérfana})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5076
+#: doc/guix.texi:5122
msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's
repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information
on how to sign Git commits.)"
msgstr "Introducir un fichero inicial @file{.guix-authorizations} en el
repositorio del canal. Hágalo con una revisión firmada (@pxref{Commit Access},
para más información sobre cómo firmar revisiones)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5082
+#: doc/guix.texi:5128
msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web
page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key
pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the
fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
msgstr "Anuncie la presentación del canal, por ejemplo, en la página web de su
canal. La presentación del canal, como hemos visto antes, es el par
revisión/clave---es decir, la revisión que introdujo el fichero
@file{.guix-authorizations}, y la huella de la clave de OpenPGP usada para
firmarlo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5087
+#: doc/guix.texi:5133
msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix
git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to
push with an authorized key:"
msgstr "Antes de que suba los cambios a su repositorio Git público puede
ejecutar @command{guix git-authenticate} para verificar que ha firmado todas
las revisiones que va a subir con una clave autorizada:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5090
+#: doc/guix.texi:5136
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5095
+#: doc/guix.texi:5141
msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction.
@xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
msgstr "donde @var{revisión} y @var{firma} son la presentación de su canal.
@xref{Invoking guix git authenticate}, para obtener más detalles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5102
+#: doc/guix.texi:5148
msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as
an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent
users from pulling from your channel---well, that's the whole point of
authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are
considered authentic if and only if they are signed by a key present in the
@file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
msgstr "Publicar un canal firmado requiere disciplina: cualquier error, como
una revisión sin firmar o una revisión firmada por una clave no autorizada,
evitará que las usuarias obtengan nuevas versiones de su canal---bueno, ¡ese es
principalmente el objetivo de la verificación! Preste especial atención a la
mezcla de ramas: las revisiones de mezcla se consideran auténticas únicamente
en caso de que la clave que firma esté presente en el fichero
@file{.guix-authorizations} de @emph{ambas [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5106
+#: doc/guix.texi:5152
#, no-wrap
msgid "primary URL, channels"
msgstr "URL primaria, canales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5109
+#: doc/guix.texi:5155
msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git
repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
msgstr "Las autoras pueden declarar la URL primaria del repositorio Git de su
canal en el fichero @file{.guix-channel} de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5114
+#: doc/guix.texi:5160
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -11195,38 +11429,38 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5121
+#: doc/guix.texi:5167
msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code
from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the
mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be
tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security
updates."
msgstr "Esto permite a @command{guix pull} determinar si va a obtener el
código de un servidor espejo del canal; y cuando este es el caso emitir un
aviso para que la usuaria sea consciente de que el espejo puede estar
desactualizado y muestra la URL principal. De esta manera no se puede engañar a
las usuarias para que obtengan código de un repositorio desactualizado que no
está recibiendo actualizaciones de seguridad."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5125
+#: doc/guix.texi:5171
msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as
the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the
code it fetches is authentic."
msgstr "Esta caraterística únicamente tiene sentido en repositorios
verificables, como el canal oficial @code{guix}, en el que @command{guix pull}
se asegura de verificar la autenticidad del código que obtiene."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5129
+#: doc/guix.texi:5175
#, no-wrap
msgid "news, for channels"
msgstr "noticias, para canales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5133
+#: doc/guix.texi:5179
msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users
information about important changes in the channel. You'd send them all an
email, but that's not convenient."
msgstr "Las autoras los canales pueden querer ocasionalmente comunicar
información a sus usuarias acerca de cambios importantes en el canal. Podrían
mandar un correo a todo el mundo, pero esto no es tan conveniente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5138
+#: doc/guix.texi:5184
msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users
run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix
pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits
that have been pulled, if any."
msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{fichero de noticias};
cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho fichero de
noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los
anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si
existen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5141
+#: doc/guix.texi:5187
msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news
file in their @file{.guix-channel} file:"
msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre
del fichero de noticias en su fichero @file{.guix-channel}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5146
+#: doc/guix.texi:5192
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -11238,12 +11472,12 @@ msgstr ""
" (news-file \"etc/noticias.txt\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5196
msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look
something like this:"
msgstr "El fichero de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo,
debe ser similar a este:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5163
+#: doc/guix.texi:5209
#, no-wrap
msgid ""
"(channel-news\n"
@@ -11275,112 +11509,112 @@ msgstr ""
" (es \"Atención a la versátil herramienta
@@code@{hello@}\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5170
+#: doc/guix.texi:5216
msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a
@file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel
and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move
the channel module to a subdirectory and store the news file in another
directory."
msgstr "Aunque el fichero de noticias use sintaxis de Scheme evite nombrarlo
con @file{.scm} como extensión o se usará cuando se construya el canal, lo que
emitirá un error debido a que no es un módulo válido. También puede mover el
módulo del canal a un subdirectorio y almacenar el fichero de noticias en otro
directorio."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5175
+#: doc/guix.texi:5221
msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is
associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit,
possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time
they obtain the commit the entry refers to."
msgstr "Este fichero consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada
entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una
etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también
en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera
vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5181
+#: doc/guix.texi:5227
msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body}
can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list
of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display
news in the language that corresponds to the user's locale."
msgstr "El campo del título (@code{title}) debe ser un resumen de una línea
mientras que el cuerpo de la noticia (@code{body}) puede ser arbitrariamente
largo, y ambos pueden contener marcas de Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo,
GNU Texinfo}). Tanto el título como el cuerpo son una lista de tuplas de
etiqueta de lengua y mensaje, lo que permite a @command{guix pull} mostrar las
noticias en la lengua que corresponde a la localización de la usuaria."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5187
+#: doc/guix.texi:5233
msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can
extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext
Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you
write news entries in English first, the command below creates a PO file
containing the strings to translate:"
msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en
gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext}
(@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo,
asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente
orden crea un fichero PO que contiene las cadenas a traducir:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5190
+#: doc/guix.texi:5236
#, no-wrap
msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5194
+#: doc/guix.texi:5240
msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this
is @emph{not quite} what your users might expect."
msgstr "En resumen, sí, puede usar su canal como un blog. Pero tenga en cuenta
que esto puede que @emph{no sea exactamente} lo que sus usuarias podrían
esperar."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5200
+#: doc/guix.texi:5246
#, no-wrap
msgid "software development"
msgstr "desarrollo de software"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5204
+#: doc/guix.texi:5250
msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should
find helpful---independently of the language you're developing in. This is
what this chapter is about."
msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas
que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que
desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5210
+#: doc/guix.texi:5256
msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools
necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily
distributed to users who do not run Guix."
msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente
de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las
dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software
de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones
empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen
Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5219
+#: doc/guix.texi:5265
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix environment}"
msgstr "Invocación de @command{guix environment}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5221
+#: doc/guix.texi:5267
#, no-wrap
msgid "reproducible build environments"
msgstr "entornos de construcción reproducibles"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5222
+#: doc/guix.texi:5268
#, no-wrap
msgid "development environments"
msgstr "entornos de desarrollo"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5269
#, no-wrap
msgid "guix environment"
msgstr "guix environment"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5224
+#: doc/guix.texi:5270
#, no-wrap
msgid "environment, package build environment"
msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5230
+#: doc/guix.texi:5276
msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in
creating reproducible development environments without polluting their package
profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages,
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
msgstr "El propósito de @command{guix environment} es ayudar a las hackers en
la creación de entornos de desarrollo reproducibles sin modificar los paquetes
de su perfil. La herramienta @command{guix environment} toma uno o más
paquetes, construye todas sus entradas y crea un entorno shell para usarlos."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5235
+#: doc/guix.texi:5281
#, no-wrap
msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix environment @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5239
+#: doc/guix.texi:5285
msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of
GNU@tie{}Guile:"
msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo
de GNU@tie{}Guile:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5242
+#: doc/guix.texi:5288
#, no-wrap
msgid "guix environment guile\n"
msgstr "guix environment guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5259
+#: doc/guix.texi:5305
msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix
environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run
in. It contains the necessary search paths for building the given package
added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment,
in which the original environment variables have been unset, use the
@option{--pure} option@footnote{Users someti [...]
msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía,
@command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo
shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment}
se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del
paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un
entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la
opción @option{--pure}@footnote{L [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5260
+#: doc/guix.texi:5306
#, no-wrap
msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
@@ -11388,12 +11622,12 @@ msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5266
+#: doc/guix.texi:5312
msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this
environment. This allows users to, say, define a specific prompt for
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
msgstr "@command{guix environment} define la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT}
en el shell que lanza; su valor es el nombre de fichero del perfil para este
entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos
de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU
Bash Reference Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5272
+#: doc/guix.texi:5318
#, no-wrap
msgid ""
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -11407,96 +11641,96 @@ msgstr ""
"fi\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5322
msgid "...@: or to browse the profile:"
msgstr "...@: o para explorar el perfil:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5279
+#: doc/guix.texi:5325
#, no-wrap
msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5285
+#: doc/guix.texi:5331
msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the
union of the inputs for the given packages are used. For example, the command
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are
available:"
msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso
se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la
siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como
de Emacs están disponibles:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5288
+#: doc/guix.texi:5334
#, no-wrap
msgid "guix environment guile emacs\n"
msgstr "guix environment guile emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5293
+#: doc/guix.texi:5339
msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command
from the rest of the arguments:"
msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden
arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del
resto de los parámetros:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5296
+#: doc/guix.texi:5342
#, no-wrap
msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5302
+#: doc/guix.texi:5348
msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of
packages needed in the environment. For example, the following command runs
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de
paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta
@command{python} desde un entorno que contiene Python@tie{}2.7 y NumPy:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5305
+#: doc/guix.texi:5351
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5316
+#: doc/guix.texi:5362
msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are
useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc}
flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are
interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment.
Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the
environment directly. For example [...]
msgstr "Es más, se pueden desear las dependencias de un paquete y también
algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de
construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el
desarrollo. Por esta razón, la opción @option{--ad-hoc} es posicional. Los
paquetes que aparecen antes de @option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes
cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se
interpretan como paquetes que se añadirán di [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5319
+#: doc/guix.texi:5365
#, no-wrap
msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5321 doc/guix.texi:5482 doc/guix.texi:11660
-#: doc/guix.texi:29539
+#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317
+#: doc/guix.texi:30461
#, no-wrap
msgid "container"
msgstr "container"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5329
+#: doc/guix.texi:5375
msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as
possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development
environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a
``container'' where only the store and the current working directory are
mounted:"
msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible,
para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa
Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable
prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno
de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un
``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están
montados:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5332
+#: doc/guix.texi:5378
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5336
+#: doc/guix.texi:5382
msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "La opción @option{--container} requiere Linux-libre 3.19 o posterior."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5338
+#: doc/guix.texi:5384
#, no-wrap
msgid "certificates"
msgstr "certificados"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5345
+#: doc/guix.texi:5391
msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive
applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share
some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose
@file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the
@env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications
won't display without it."
msgstr "Otro caso de uso típico para los contenedores es la ejecución de
aplicaciones sensibles como navegadores web. Para ejecutar Eolie, debemos
exponer y compartir algunos ficheros y directorios; incluimos @code{nss-certs}
y exponemos @file{/etc/ssl/certs/} para la identificación HTTPS; por último
preservamos la variable de entorno @env{DISPLAY} ya que las aplicaciones
gráficas en el contenedor no se mostrarían sin ella."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5352
+#: doc/guix.texi:5398
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
@@ -11512,217 +11746,217 @@ msgstr ""
" --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5355
+#: doc/guix.texi:5401
msgid "The available options are summarized below."
msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5893 doc/guix.texi:9575
-#: doc/guix.texi:29636
+#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232
+#: doc/guix.texi:30558
#, no-wrap
msgid "--root=@var{file}"
msgstr "--root=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5358 doc/guix.texi:5894 doc/guix.texi:9576
-#: doc/guix.texi:29637
+#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233
+#: doc/guix.texi:30559
#, no-wrap
msgid "-r @var{file}"
msgstr "-r @var{fichero}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5359
+#: doc/guix.texi:5405
#, no-wrap
msgid "persistent environment"
msgstr "entorno persistente"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:5406
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for environments"
msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5363
+#: doc/guix.texi:5409
msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and
register it as a garbage collector root."
msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al perfil para este
entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5366
+#: doc/guix.texi:5412
msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage
collection, to make it ``persistent''."
msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura,
hacerlo ``persistente''."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5372
+#: doc/guix.texi:5418
msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.
This means that next time you recreate the same environment, you could have to
rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC
roots."
msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección
de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}.
Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede
tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc},
para más información sobre las raíces del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5373 doc/guix.texi:5825 doc/guix.texi:9428
-#: doc/guix.texi:10367 doc/guix.texi:11143 doc/guix.texi:29571
+#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085
+#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493
#, no-wrap
msgid "--expression=@var{expr}"
msgstr "--expression=@var{expr}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5374 doc/guix.texi:5826 doc/guix.texi:9429
-#: doc/guix.texi:10368 doc/guix.texi:11144 doc/guix.texi:29572
+#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086
+#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494
#, no-wrap
msgid "-e @var{expr}"
msgstr "-e @var{expr}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5377
+#: doc/guix.texi:5423
msgid "Create an environment for the package or list of packages that
@var{expr} evaluates to."
msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa
@var{expr}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5379
+#: doc/guix.texi:5425
msgid "For example, running:"
msgstr "Por ejemplo, ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5382
+#: doc/guix.texi:5428
#, no-wrap
msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5386
+#: doc/guix.texi:5432
msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the
PETSc package."
msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del
paquete PETSc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5388
+#: doc/guix.texi:5434
msgid "Running:"
msgstr "Ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5391
+#: doc/guix.texi:5437
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5394
+#: doc/guix.texi:5440
msgid "starts a shell with all the base system packages available."
msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema
disponibles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5397
+#: doc/guix.texi:5443
msgid "The above commands only use the default output of the given packages.
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los
paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden
ser especificadas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5400
+#: doc/guix.texi:5446
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5402
+#: doc/guix.texi:5448
#, no-wrap
msgid "--load=@var{file}"
msgstr "--load=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5403
+#: doc/guix.texi:5449
#, no-wrap
msgid "-l @var{file}"
msgstr "-l @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5406
+#: doc/guix.texi:5452
msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code
within @var{file} evaluates to."
msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el
código en @var{fichero} evalúa."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5458
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5419
+#: doc/guix.texi:5465
msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several
times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest
devuelto por el código Scheme en @var{file}. Esta opción se puede repetir
varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5423
+#: doc/guix.texi:5469
msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest
files."
msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de
manifiesto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5424
+#: doc/guix.texi:5470
#, no-wrap
msgid "--ad-hoc"
msgstr "--ad-hoc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5429
+#: doc/guix.texi:5475
msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for
quickly creating an environment without having to write a package expression to
contain the desired inputs."
msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante,
como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas.
Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir
una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5477
msgid "For instance, the command:"
msgstr "Por ejemplo, la orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5434
+#: doc/guix.texi:5480
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5438
+#: doc/guix.texi:5484
msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are
available."
msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y
Guile-SDL."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5443
+#: doc/guix.texi:5489
msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib}
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida
predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar
una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida
@code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5449
+#: doc/guix.texi:5495
msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix
environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose dependencies will be added to the environment, the default
behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be
added to the environment directly."
msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de
@command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de
@option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán
al entorno, el comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se
interpretan como paquetes a añadir directamente al entorno."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5450
+#: doc/guix.texi:5496
#, no-wrap
msgid "--pure"
msgstr "--pure"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5454
+#: doc/guix.texi:5500
msgid "Unset existing environment variables when building the new environment,
except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the
effect of creating an environment in which search paths only contain package
inputs."
msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un
nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase
más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de
búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5501
#, no-wrap
msgid "--preserve=@var{regexp}"
msgstr "--preserve=@var{regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5456
+#: doc/guix.texi:5502
#, no-wrap
msgid "-E @var{regexp}"
msgstr "-E @var{regexp}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5461
+#: doc/guix.texi:5507
msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of
environment variables that must be preserved. This option can be repeated
several times."
msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de
entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una
lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede
repetirse varias veces."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5465
+#: doc/guix.texi:5511
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -11732,107 +11966,107 @@ msgstr ""
" -- mpirun @dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:5517
msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only
environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name
starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables
(@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas
variables de entorno definidas son @env{PATH}, variables de entorno cuyo nombre
empiece con @samp{SLURM}, así como las variables ``preciosas'' habituales
(@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5472
+#: doc/guix.texi:5518
#, no-wrap
msgid "--search-paths"
msgstr "--search-paths"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5475
+#: doc/guix.texi:5521
msgid "Display the environment variable definitions that make up the
environment."
msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el
entorno."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5479
+#: doc/guix.texi:5525
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5480
+#: doc/guix.texi:5526
#, no-wrap
msgid "--container"
msgstr "--container"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5481
+#: doc/guix.texi:5527
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5488
+#: doc/guix.texi:5534
msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working
directory outside the container is mapped inside the container. Additionally,
unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured
accordingly."
msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual
fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a
menos que se fuerce con @option{--user}, un directorio de prueba de la usuaria
se crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y
@file{/etc/passwd} se configura adecuadamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5492
+#: doc/guix.texi:5538
msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless
@option{--user} is passed (see below)."
msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del
contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario
actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5493 doc/guix.texi:29631
+#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553
#, no-wrap
msgid "--network"
msgstr "--network"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5498
+#: doc/guix.texi:5544
msgid "For containers, share the network namespace with the host system.
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el
sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen
acceso a la red local."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5499
+#: doc/guix.texi:5545
#, no-wrap
msgid "--link-profile"
msgstr "--link-profile"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5500
+#: doc/guix.texi:5546
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5508
+#: doc/guix.texi:5554
msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile}
within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is
equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile
within the container. Linking will fail and abort the environment if the
directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix
environment} was invoked in the user's home directory."
msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a
@file{~/.guix-profile} dentro del contenedor y asigna ese valor a
@code{GUIX_ENVIRONMENT}. Es equivalente a que @file{~/.guix-profile} sea un
enlace al perfil real dentro del contenedor. El enlace fallará e interrumpirá
el entorno si el directorio ya existe, lo cual será probablemente el caso si
@command{guix environment} se invocó en el directorio de la usuaria."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5514
+#: doc/guix.texi:5560
msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig}
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.}
@option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the
environment."
msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en
@file{~/.guix-profile} ficheros de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo,
el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en
busca de nuevas tipografías.} @option{--link-profile} permite a estos programas
operar de la manera esperada dentro del entorno."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5515 doc/guix.texi:11275
+#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932
#, no-wrap
msgid "--user=@var{user}"
msgstr "--user=@var{usuaria}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5516 doc/guix.texi:11276
+#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933
#, no-wrap
msgid "-u @var{user}"
msgstr "-u @var{usuaria}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5523
+#: doc/guix.texi:5569
msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current
user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no
user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the
container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la
actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor
contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será
@file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más
aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir
en el sistema."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5528
+#: doc/guix.texi:5574
msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and
@option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the
automatic mapping of the current working directory."
msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse
@option{--share} y @option{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro
de la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a
@file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio
de trabajo actual."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5535
+#: doc/guix.texi:5581
#, no-wrap
msgid ""
"# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -11850,107 +12084,107 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"?
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5540
+#: doc/guix.texi:5586
msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través
de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es
únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más
amplia---no una solución completa."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5541
+#: doc/guix.texi:5587
#, no-wrap
msgid "--no-cwd"
msgstr "--no-cwd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5548
+#: doc/guix.texi:5594
msgid "For containers, the default behavior is to share the current working
directory with the isolated container and immediately change to that directory
within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the
current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change
to the user's home directory within the container instead. See also
@option{--user}."
msgstr "El comportamiento predeterminado con contenedores es compartir el
directorio de trabajo actual con el contenedor aislado e inmediatamente cambiar
a dicho directorio dentro del contenedor. Si no se desea este comportamiento,
@option{--no-cwd} indica que el directorio actual @emph{no} se compartirá
automáticamente y, en vez de cambiar a dicho directorio, se cambiará al
directorio de la usuaria dentro del contenedor. Véase también @option{--user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5549
+#: doc/guix.texi:5595
#, no-wrap
msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--expose=@var{fuente}[=@var{destino}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5550
+#: doc/guix.texi:5596
#, no-wrap
msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--share=@var{fuente}[=@var{destino}]"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5556
+#: doc/guix.texi:5602
msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the
file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable)
file system @var{target} within the container. If @var{target} is not
specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
msgstr "En contenedores, la @option{--expose} expone el sistema de ficheros
@var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura
@var{destino} dentro del contenedor. @option{--share} de la misma manera expone
el sistema de ficheros con posibilidad de escritura. Si no se especifica
@var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:5606
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange}
directory:"
msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un
contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo
solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5563
+#: doc/guix.texi:5609
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile --
guile\n"
msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc
guile -- guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5571
+#: doc/guix.texi:5617
msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation
Options})."
msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes
de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options})
así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package
Transformation Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5619
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pack}"
msgstr "Invocación de @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5579
+#: doc/guix.texi:5625
msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)
lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i
@var{something}}, but that's not possible in this case. This is where
@command{guix pack} comes in."
msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no
tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix
package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde
viene @command{guix pack}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5584
+#: doc/guix.texi:5630
msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and
@ref{Invoking guix archive}."
msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya
ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y
@ref{Invoking guix archive}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5586
+#: doc/guix.texi:5632
#, no-wrap
msgid "pack"
msgstr "pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5587
+#: doc/guix.texi:5633
#, no-wrap
msgid "bundle"
msgstr "empaquetado"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5588
+#: doc/guix.texi:5634
#, no-wrap
msgid "application bundle"
msgstr "aplicación empaquetada"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5589
+#: doc/guix.texi:5635
#, no-wrap
msgid "software bundle"
msgstr "empaquetado de software"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5598
+#: doc/guix.texi:5644
msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and
people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it
really contains the build [...]
msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o
@dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene
los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias.
El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la
gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix.
El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera
pueda verificar que realmente [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5601
+#: doc/guix.texi:5647
msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and
all their dependencies, you can run:"
msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs,
Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5606
+#: doc/guix.texi:5652
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -11962,61 +12196,61 @@ msgstr ""
"/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5614
+#: doc/guix.texi:5660
msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory
with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile}
with the three packages of interest; the profile is the same as would be
created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de
@file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante
contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el
mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo
usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix
(@pxref{Binary Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5619
+#: doc/guix.texi:5665
msgid "Users of this pack would have to run
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find
inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin}
symlink to the profile:"
msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede
resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace
simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: "
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5622
+#: doc/guix.texi:5668
#, no-wrap
msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5672
msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente
@file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5627
+#: doc/guix.texi:5673
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
msgstr "binarios reposicionables, con @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5681
msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case,
you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This
option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed
anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack
your tarball in their home directory and directly run
@file{./opt/gnu/bin/guile}."
msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root
en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de
ficheros? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción
@option{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce
@dfn{binarios reposicionables}, significando que pueden ser colocados en
cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros: en el ejemplo
anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5636
+#: doc/guix.texi:5682
#, no-wrap
msgid "Docker, build an image with guix pack"
msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5639
+#: doc/guix.texi:5685
msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using
the following command:"
msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de
imagen Docker usando la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5642
+#: doc/guix.texi:5688
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5647
+#: doc/guix.texi:5693
msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load}
command, followed by @code{docker run}:"
msgstr "El resultado es un archivador ``tar'' que puede ser proporcionado a la
orden @command{docker load}, seguida de @code{docker run}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5651
+#: doc/guix.texi:5697
#, no-wrap
msgid ""
"docker load < @var{file}\n"
@@ -12028,66 +12262,66 @@ msgstr ""
# FUZZY FUZZY
# TODO: Comprobar image tag
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5658
+#: doc/guix.texi:5704
msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and
@code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker
documentation} for more information."
msgstr "donde @var{fichero} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y
@code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación
de Docker} para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5659
+#: doc/guix.texi:5705
#, no-wrap
msgid "Singularity, build an image with guix pack"
msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5660
+#: doc/guix.texi:5706
#, no-wrap
msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5663
+#: doc/guix.texi:5709
msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following
command:"
msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente
orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5666
+#: doc/guix.texi:5712
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5674
+#: doc/guix.texi:5720
msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted
or directly be used as a file system container image with the
@uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution
environment}, using commands like @command{singularity shell} or
@command{singularity exec}."
msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede
ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de
sistemas de ficheros con el @uref{https://www.sylabs.io/docs/, entorno de
ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como
@command{singularity shell} o @command{singularity exec}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5676
+#: doc/guix.texi:5722
msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su
empaquetado:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5681
+#: doc/guix.texi:5727
msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5683
+#: doc/guix.texi:5729
msgid "The available formats are:"
msgstr "Los formatos disponibles son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5685
+#: doc/guix.texi:5731
#, no-wrap
msgid "tarball"
msgstr "tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5688
+#: doc/guix.texi:5734
msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the
specified binaries and symlinks."
msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos
los binarios y enlaces simbólicos especificados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:5735
#, no-wrap
msgid "docker"
msgstr "docker"
@@ -12095,28 +12329,28 @@ msgstr "docker"
# FUZZY FUZZY
# TODO: Comprobar nombre del repositorio
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5695
+#: doc/guix.texi:5741
msgid "This produces a tarball that follows the
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker
Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of
the @command{docker images} command is computed from package names passed on
the command line or in the manifest file."
msgstr "Produce un archivador que sigue la
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md,
especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece
en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los
nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el fichero de
manifiesto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5696
+#: doc/guix.texi:5742
#, no-wrap
msgid "squashfs"
msgstr "squashfs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5700
+#: doc/guix.texi:5746
msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like
procfs."
msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces
simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de
ficheros virtuales como procfs."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5706
+#: doc/guix.texi:5752
msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image.
For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S
/bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with
something like:"
msgstr "Singularity @emph{necesita} que proporcione @file{/bin/sh} en la
imagen. Por esta razón, @command{guix pack -f squashfs} siempre implica
@code{-S /bin=bin}. Por tanto, su invocación de @command{guix pack} debe
siempre comenzar de manera similar a esta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5709
+#: doc/guix.texi:5755
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
@@ -12124,53 +12358,53 @@ msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
# FUZZY FUZZY
# TODO
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5714
+#: doc/guix.texi:5760
msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package,
@command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an
unhelpful ``no such file or directory'' message."
msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity
run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el
fichero o directorio'', lo que no sirve de ayuda."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5717
+#: doc/guix.texi:5763
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries"
msgstr "binarios reposicionables"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5718
+#: doc/guix.texi:5764
#, no-wrap
msgid "--relocatable"
msgstr "--relocatable"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5722
+#: doc/guix.texi:5768
msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se
pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros, y
ejecutarse desde allí."
# FUZZY
# TODO: Comprobar si la referencia a PRoot sigue teniendo sentido.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5730
+#: doc/guix.texi:5776
msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''.
Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if
user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for
the implications."
msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes
necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo
Linux; cuando se proporciona @emph{dos veces}@footnote{Este es un truco para
memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente
Reposicionable''. Curioso, ¿no es cierto?}, los binarios reposicionables usan
otras técnicas si los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y
funcionan esencialmente en cualqu [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5732
+#: doc/guix.texi:5778
msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5735
+#: doc/guix.texi:5781
#, no-wrap
msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5740
+#: doc/guix.texi:5786
msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from
your home directory as a normal user, run:"
msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y
desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5744
+#: doc/guix.texi:5790
#, no-wrap
msgid ""
"tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -12180,125 +12414,124 @@ msgstr ""
"./mibin/sh\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5752
+#: doc/guix.texi:5798
msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash},
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que
@file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash},
¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es
probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en
una máquina no-Guix."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5758
+#: doc/guix.texi:5804
msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace}
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change
root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux
distributions turn it off."
msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en
la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la
cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones
antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los
desactivan."
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5764
+#: doc/guix.texi:5810
msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that
case, binaries will try user namespace support and fall back to another
@dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following
execution engines are supported:"
msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en
ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o
@option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de
espacios de nombres de usuaria y usarán otro @dfn{motor de ejecución} si los
espacios de nombres no están disponibles. Existe implementación para siguientes
motores de ejecución:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5766 doc/guix.texi:14651
+#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5769
+#: doc/guix.texi:5815
msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not
supported (see below)."
msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa PRoot en caso de no
estar disponibles (véase a continuación)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5770
+#: doc/guix.texi:5816
#, no-wrap
msgid "performance"
msgstr "performance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5773
+#: doc/guix.texi:5819
msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are
not supported (see below)."
msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa Fakechroot en caso
de no estar disponibles (véase a continuación)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5774
+#: doc/guix.texi:5820
#, no-wrap
msgid "userns"
msgstr "userns"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5777
+#: doc/guix.texi:5823
msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not
supported."
msgstr "Usa espacios de nombres de usuaria o aborta el programa si no están
disponibles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5778
+#: doc/guix.texi:5824
#, no-wrap
msgid "proot"
msgstr "proot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5785
+#: doc/guix.texi:5831
msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot}
program provides the necessary support for file system virtualization. It
achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program.
This approach has the advantage to work without requiring special kernel
support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
msgstr "Ejecución a través de PRoot. El programa
@uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para
la virtualización del sistema de ficheros. Lo consigue mediante el uso de la
llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación
tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre
en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada
al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5786
+#: doc/guix.texi:5832
#, no-wrap
msgid "fakechroot"
msgstr "fakechroot"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5794
+#: doc/guix.texi:5840
msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/,
Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library
functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike
PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for
example, some file system accesses made from within the C library are not
intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not
intercepted either, leading to e [...]
msgstr "Ejecución a través de Fakechroot.
@uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualiza los accesos
al sistema de ficheros interceptando las llamadas a las funciones de la
biblioteca de C como @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, etcétera. Al
contrario que PRoot, el proceso se somete únicamente a una pequeña sobrecarga.
No obstante, no siempre funciona: algunos accesos realizados dentro de la
biblioteca de C no se interceptan, ni tampoco los accesos al sistema de [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5796
+#: doc/guix.texi:5842
#, no-wrap
msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
-# TODO: Patch @env instead of @code
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5800
-msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the
execution engines listed above by setting the @code{GUIX_EXECUTION_ENGINE}
environment variable accordingly."
+#: doc/guix.texi:5846
+msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the
execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}
environment variable accordingly."
msgstr "Cuando ejecute un programa recubierto puede solicitar explícitamente
uno de los motores de ejecución enumerados previamente proporcionando el valor
adecuado a la variable de entorno @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5802
+#: doc/guix.texi:5848
#, no-wrap
msgid "entry point, for Docker images"
msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5803
+#: doc/guix.texi:5849
#, no-wrap
msgid "--entry-point=@var{command}"
msgstr "--entry-point=@var{orden}"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5808
+#: doc/guix.texi:5854
msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if
the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs}
(Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile
contained in the pack."
msgstr "Usa @var{orden} como el @dfn{punto de entrada} del empaquetado
resultante, si el formato de empaquetado lo permite---actualmente @code{docker}
y @code{squashfs} (Singularity) lo permiten. @var{orden} debe ser una ruta
relativa al perfil contenido en el empaquetado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5812
+#: doc/guix.texi:5858
msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run}
or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can
do:"
msgstr "El punto de entrada especifica la orden que herramientas como
@code{docker run} o @code{singularity run} arrancan de manera automática de
forma predeterminada. Por ejemplo, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5815
+#: doc/guix.texi:5861
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5819
+#: doc/guix.texi:5865
msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no
extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
msgstr "El empaquetado resultante puede cargarse fácilmente y @code{docker
run} sin parámetros adicionales lanzará @code{bin/guile}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5823
+#: doc/guix.texi:5869
#, no-wrap
msgid ""
"docker load -i pack.tar.gz\n"
@@ -12308,395 +12541,395 @@ msgstr ""
"docker run @var{image-id}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:10370 doc/guix.texi:11146
+#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803
msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5832
+#: doc/guix.texi:5878
msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix
build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix
build}})."
msgstr "Su propósito es idéntico a la opción del mismo nombre en @command{guix
build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} en @command{guix
build}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5838
+#: doc/guix.texi:5884
msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the
Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which
case the manifests are concatenated."
msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el
código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en
cuyo caso los manifiestos se concatenan."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5846
+#: doc/guix.texi:5892
msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same
manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines
that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en
@command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa
los mismos ficheros de manifiesto. Esto le permite definir una colección de
paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en
máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o
bien} un fichero de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no
ambas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5852 doc/guix.texi:9539
+#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196
#, no-wrap
msgid "--target=@var{triplet}"
msgstr "--target=@var{tripleta}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:9540
+#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197
#, no-wrap
msgid "cross-compilation"
msgstr "compilación cruzada"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5857
+#: doc/guix.texi:5903
msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta
GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target
triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5858
+#: doc/guix.texi:5904
#, no-wrap
msgid "--compression=@var{tool}"
msgstr "--compression=@var{herramienta}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5859
+#: doc/guix.texi:5905
#, no-wrap
msgid "-C @var{tool}"
msgstr "-C @var{herramienta}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5863
+#: doc/guix.texi:5909
msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip},
@code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no
compression."
msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor
que puede ser @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o
@code{none} para no usar compresión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5864
+#: doc/guix.texi:5910
#, no-wrap
msgid "--symlink=@var{spec}"
msgstr "--symlink=@var{spec}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5865
+#: doc/guix.texi:5911
#, no-wrap
msgid "-S @var{spec}"
msgstr "-S @var{spec}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5868
+#: doc/guix.texi:5914
msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can
appear several times."
msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al
empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5918
msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the
symlink target."
msgstr "La forma de @var{spec} es @code{@var{fuente}=@var{destino}}, donde
@var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el
destino del enlace simbólico."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5875
+#: doc/guix.texi:5921
msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin}
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico
@file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5876 doc/guix.texi:29590
+#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512
#, no-wrap
msgid "--save-provenance"
msgstr "--save-provenance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:5926
msgid "Save provenance information for the packages passed on the command
line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in
use (@pxref{Channels})."
msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en
la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de
los canales en uso (@pxref{Channels})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5886
+#: doc/guix.texi:5932
msgid "Provenance information is saved in the
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated
inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
msgstr "La información de procedencia se almacena en el fichero
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los
metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus
entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del
empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho
empaquetado."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5892
+#: doc/guix.texi:5938
msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps,
provenance information contributes nothing to the build process. In other
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the
same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
msgstr "Esta opción no se usa de manera predeterminada debido a que, como las
marcas de tiempo, la información de procedencia no aportan nada al proceso de
construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e
identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar
estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la
propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5895
+#: doc/guix.texi:5941
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for packs"
msgstr "raíces del recolector de basura, para empaquetados"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5898
+#: doc/guix.texi:5944
msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a
garbage collector root."
msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al empaquetado
resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5899
+#: doc/guix.texi:5945
#, no-wrap
msgid "--localstatedir"
msgstr "--localstatedir"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5900
+#: doc/guix.texi:5946
#, no-wrap
msgid "--profile-name=@var{name}"
msgstr "--profile-name=@var{nombre}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5905
+#: doc/guix.texi:5951
msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the
resulting pack, and notably the
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to
@file{~root/.guix-profile}."
msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el
empaquetado resultante, y notablemente el perfil
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre}
es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5911
+#: doc/guix.texi:5957
msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it
or removed from it after extraction of the pack."
msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The
Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix
gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está
``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el
almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después
de la extracción del empaquetado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5914
+#: doc/guix.texi:5960
msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball
(@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de
binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5915 doc/guix.texi:29584
+#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506
#, no-wrap
msgid "--derivation"
msgstr "--derivation"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5916 doc/guix.texi:9571 doc/guix.texi:29585
+#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5918
+#: doc/guix.texi:5964
msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
msgstr "Imprime el nombre de la derivación que construye el empaquetado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5922
+#: doc/guix.texi:5968
msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta
opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5927
+#: doc/guix.texi:5973
msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options
(@pxref{Package Transformation Options})."
msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de
construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de
transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5932
+#: doc/guix.texi:5978
#, no-wrap
msgid "GCC"
msgstr "GCC"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5933
+#: doc/guix.texi:5979
#, no-wrap
msgid "ld-wrapper"
msgstr "ld-wrapper"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5934
+#: doc/guix.texi:5980
#, no-wrap
msgid "linker wrapper"
msgstr "recubrimiento del enlazador"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5935
+#: doc/guix.texi:5981
#, no-wrap
msgid "toolchain, for C development"
msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para C"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5936
+#: doc/guix.texi:5982
#, no-wrap
msgid "toolchain, for Fortran development"
msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para Fortran"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5943
+#: doc/guix.texi:5989
msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++
source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug}
output), Binutils, and a linker wrapper."
msgstr "Si necesita una cadena de herramientas de desarrollo completa para
compilar y enlazar código fuente C o C++, use el paquete @code{gcc-toolchain}.
Este paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++,
incluyendo el propio GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más
símbolos de depuración de la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento
del enlazador."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5949
+#: doc/guix.texi:5995
msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l}
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and
invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the
@env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L}
y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros
@code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de
parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra
bibliotecas que no se encuentren en el almacén proporcionando el valor
@code{no} a la variable de entorno @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5953
+#: doc/guix.texi:5999
msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain
for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc
toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
msgstr "El paquete @code{gfortran-toolchain} proporciona una cadena de
herramientas de desarrollo completa de GCC para desarrollo en Fortran. Para
otros lenguajes por favor use @samp{guix search gcc toolchain}
(@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5956
+#: doc/guix.texi:6002
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
msgstr "Invocación de @command{guix git authenticate}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5964
+#: doc/guix.texi:6010
msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git
checkout following the same rule as for channels
(@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting
from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an
OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file
of its parent commit(s)."
msgstr "La orden @command{guix git authenticate} verifica una revisión de Git
siguiendo las mismas reglas que con los canales (@pxref{channel-authentication,
verificación de canales}). Es decir, empezando en una revisión dada, se asegura
que todas las revisiones posteriores están firmadas por una clave OpenPGP cuya
huella aparece en el fichero @file{.guix-authorizations} de su revisión o
revisiones antecesoras."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5969
+#: doc/guix.texi:6015
msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in
fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you
might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
msgstr "Encontrará útil esta orden si mantiene un canal. Pero de hecho, este
sistema de verificación es útil en un contexto más amplio, por lo que quizá
quiera usarlo para repositorios de Git que no estén relacionados con Guix."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5974
+#: doc/guix.texi:6020
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}
[@var{options}@dots{}]\n"
msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma}
[@var{opciones}@dots{}]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5983
+#: doc/guix.texi:6029
msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current
directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and
non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where
authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of
public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel
introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The
options below allow you to fine-tune the process."
msgstr "De manera predeterminada esta orden verifica la copia de trabajo de
Git en el directorio actual; no muestra nada y termina con un código de salida
cero en caso satisfactorio y con un valor distinto a cero en caso de fallo.
@var{revisión} denota la primera revisión a partir de la cual la verificación
tiene lugar, y @var{firma} es la huella de OpenPGP de la clave pública usada
para firmar @var{revisión}. Juntas forman la ``presentación del canal''
(@pxref{channel-authentication, pr [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5985
+#: doc/guix.texi:6031
#, no-wrap
msgid "--repository=@var{directory}"
msgstr "--repository=@var{directorio}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5986
+#: doc/guix.texi:6032
#, no-wrap
msgid "-r @var{directory}"
msgstr "-r @var{directorio}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5989
+#: doc/guix.texi:6035
msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current
directory."
msgstr "Usa el repositorio Git en @var{directorio} en vez del directorio
actual."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5990
+#: doc/guix.texi:6036
#, no-wrap
msgid "--keyring=@var{reference}"
msgstr "--keyring=@var{referencia}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5991
+#: doc/guix.texi:6037
#, no-wrap
msgid "-k @var{reference}"
msgstr "-k @var{referencia}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5997
+#: doc/guix.texi:6043
msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch
such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain
OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or
``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named
@code{keyring}."
msgstr "Carga el anillo de claves desde @var{referencia}, la rama de
referencia como por ejemplo @code{origin/keyring} o @code{mi-anillo-de-claves}.
La rama debe contener las claves públicas de OpenPGP en ficheros @file{.key},
binarios o con ``armadura ASCII'. De manera predeterminada el anillo de claves
se carga de la rama con nombre @code{keyring}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5998
+#: doc/guix.texi:6044
#, no-wrap
msgid "--stats"
msgstr "--stats"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6000
+#: doc/guix.texi:6046
msgid "Display commit signing statistics upon completion."
msgstr "Muestra las estadísticas de firmas de revisiones tras finalizar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6001
+#: doc/guix.texi:6047
#, no-wrap
msgid "--cache-key=@var{key}"
msgstr "--cache-key=@var{clave}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6005
+#: doc/guix.texi:6051
msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under
@file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored
in file @var{key} in that directory."
msgstr "Las revisiones verificadas previamente se almacenan en un fichero bajo
@file{~/.cache/guix/authentication}. Esta opción fuerza el almacenamiento en el
fichero @var{clave} de dicho directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6006
+#: doc/guix.texi:6052
#, no-wrap
msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
msgstr "--historical-authorizations=@var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6013
+#: doc/guix.texi:6059
msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the
@file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this
option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks
@file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of
@file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations,
@file{.guix-authorizations} format})."
msgstr "De manera predeterminada, cualquier revisión cuyo antecesor o
antecesores carezcan del fichero @file{.guix-authorizations} no se considera
auténtica. En contraste, esta opción considera las autorizaciones en
@var{fichero} para cualquier revisión que carezca de
@file{.guix-authorizations}. El formato de @var{fichero} es el mismo que el de
@file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, formato de
@file{.guix-authorizations}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6026
+#: doc/guix.texi:6072
msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to
define, build, and query packages. The first interface allows users to write
high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its
dependencies. These definitions can then be turned into concrete build
actions."
msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs)
para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las
usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones
referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la
versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas
definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6032
+#: doc/guix.texi:6078
msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In
a standard setup, the daemon has write access to the store---the
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also
has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to
minimize interference with the rest of the system."
msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en
delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene
acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que
las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las
construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para
minimizar la interferencia con el resto del sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6041
+#: doc/guix.texi:6087
msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the
store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually
provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation
of the build actions to be taken, and the environment in which they should
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive}
from them."
msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el
daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de
construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una
derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción
a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las
definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El
término ``derivación'' viene del h [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6044
+#: doc/guix.texi:6090
msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level
package definitions."
msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las
definiciones de alto nivel de paquetes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6070
+#: doc/guix.texi:6118
msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})}
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})}
module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages}
identifies modules that defin [...]
msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de
la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres
@code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Fíjese que los paquetes bajo el espacio
de nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente
``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención
habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos
módulos se distribuyen como par [...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6077
+#: doc/guix.texi:6125
msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically
scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is
found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu
packages)} module."
msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se
recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de
ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix install emacs}, todos los
módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que
exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de
paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6079
+#: doc/guix.texi:6127
#, no-wrap
msgid "package module search path"
msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6088
+#: doc/guix.texi:6136
msgid "Users can store package definitions in modules with different
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and
module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path
specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.
There are two ways to make these p [...]
msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con
nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese
que el nombre de fichero y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el
módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el fichero
@file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con
@option{--load-path} o @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File
System,,, guile, GNU Guile Referenc [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6095
+#: doc/guix.texi:6143
msgid "By adding the directory containing your package modules to the search
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH}
environment variable described below."
msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de
paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix
package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable
de entorno @env{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita a continuación."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6101
+#: doc/guix.texi:6149
msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that
it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package
modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use
channels."
msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de
@command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es
esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes.
@xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6104
+#: doc/guix.texi:6152
msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables de
rutas de búsqueda:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6105
+#: doc/guix.texi:6153
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6109
+#: doc/guix.texi:6157
msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional
package modules. Directories listed in this variable take precedence over the
own modules of the distribution."
msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se
buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta
variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6117
+#: doc/guix.texi:6165
msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}:
each package is built based solely on other packages in the distribution. The
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries},
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en
el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros
paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un
pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por
el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el
lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6125
+#: doc/guix.texi:6173
msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example,
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like
this:"
msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está
implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix
build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para
el paquete GNU Hello es como sigue:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6133
+#: doc/guix.texi:6181
#, no-wrap
msgid ""
"(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -12716,7 +12949,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6152
+#: doc/guix.texi:6200
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public hello\n"
@@ -12758,69 +12991,74 @@ msgstr ""
" (license gpl3+)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6162
+#: doc/guix.texi:6210
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning
of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---,
la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta
expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{<package>}, que
esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los
procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo,
@code{(package-name hello)} dev [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6214
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición
del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix
import} (@pxref{Invoking guix import})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6172
-msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "En el ejemplo previo, @var{hello} se define en un módulo para ella,
@code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario,
pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo
@code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas
de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:6220
+msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
+msgstr "En el ejemplo previo, @code{hello} se define en un módulo para ella,
@code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario,
pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo
@code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas
de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6174
+#: doc/guix.texi:6222
msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de
paquete previa:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6181
+#: doc/guix.texi:6229
msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{<origin>}
(@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método
@code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es
un fichero a descargar por FTP o HTTP."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6184
+#: doc/guix.texi:6232
msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar
uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6191
+#: doc/guix.texi:6239
msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file
being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of
the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32
representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash}
(@pxref{Invoking guix hash})."
msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del fichero
descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del
fichero. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32
del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6192
+#: doc/guix.texi:6240
#, no-wrap
msgid "patches"
msgstr "parches"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6196
+#: doc/guix.texi:6244
msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches}
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme
expression to modify the source code."
msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un
campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo
@code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6198
+#: doc/guix.texi:6246
#, no-wrap
msgid "GNU Build System"
msgstr "Sistema de construcción GNU"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6204
-msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
-msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de
construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @var{gnu-build-system}
representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden
configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual
@code{./configure && make && make check && make install}."
+#: doc/guix.texi:6252
+msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
+msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de
construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @code{gnu-build-system}
representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden
configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual
@code{./configure && make && make check && make install}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6210
-msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a
request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
-msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de
construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por
@var{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la
opción @option{--enable-silent-rules}."
+#: doc/guix.texi:6256
+msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to
manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build
Utilities}, for more on this."
+msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite
herramientas para manipular estas fases de construcción, manipular ficheros,
etcétera. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre este tema."
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6262
+msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as
a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
+msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de
construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por
@code{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la
opción @option{--enable-silent-rules}."
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6211 doc/guix.texi:6214
+#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266
#, no-wrap
msgid "quote"
msgstr "quote"
@@ -12828,214 +13066,214 @@ msgstr "quote"
# FUZZY
# MAAV: Es el concepto, pero no me convence.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6212
+#: doc/guix.texi:6264
#, no-wrap
msgid "quoting"
-msgstr "creación de literales"
+msgstr "literales, inhibición de la evaluación"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6213
+#: doc/guix.texi:6265
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6222
+#: doc/guix.texi:6274
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for
details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para
introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más
detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros
pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6228
+#: doc/guix.texi:6280
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword}
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference
Manual})."
msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una
@dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un
parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,,
guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6234
-msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable;
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
-msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de
construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del
paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el
de la variable @var{gawk}; @var{gawk} en sí apunta a un objeto
@code{<package>}."
+#: doc/guix.texi:6286
+msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable;
@code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
+msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de
construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del
paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el
de la variable @code{gawk}; @code{gawk} en sí apunta a un objeto
@code{<package>}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6235
+#: doc/guix.texi:6287
#, no-wrap
msgid "backquote (quasiquote)"
msgstr "acento grave (quasiquote)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6236
+#: doc/guix.texi:6288
#, no-wrap
msgid "`"
msgstr "`"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6237
+#: doc/guix.texi:6289
#, no-wrap
msgid "quasiquote"
msgstr "quasiquote"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6238
+#: doc/guix.texi:6290
#, no-wrap
msgid "comma (unquote)"
msgstr "coma (unquote)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6239
+#: doc/guix.texi:6291
#, no-wrap
msgid ","
msgstr ","
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6240
+#: doc/guix.texi:6292
#, no-wrap
msgid "unquote"
msgstr "unquote"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6241
+#: doc/guix.texi:6293
#, no-wrap
msgid ",@@"
msgstr ",@@"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6242
+#: doc/guix.texi:6294
#, no-wrap
msgid "unquote-splicing"
msgstr "unquote-splicing"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6248
+#: doc/guix.texi:6300
msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "De nuevo, @code{`} (un acento grave, sinónimo de @code{quasiquote})
nos permite introducir una lista literal en el campo @code{inputs}, mientras
que @code{,} (una coma, sinónimo de @code{unquote}) nos permite insertar un
valor en dicha lista (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile
Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6252
-msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas
esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso,
@var{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes
(@pxref{Build Systems})."
+#: doc/guix.texi:6304
+msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas
esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso,
@code{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes
(@pxref{Build Systems})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6256
+#: doc/guix.texi:6308
msgid "However, any other dependencies need to be specified in the
@code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el
campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no
estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un
fallo de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6259
+#: doc/guix.texi:6311
msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos
posibles."
# MAAV (TODO): conformidad????
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging
Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede
ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix
build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de
construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a
la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit}
(@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información
sobre cómo probar definiciones d [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
#, no-wrap
msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6274
+#: doc/guix.texi:6326
msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la
distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6278
+#: doc/guix.texi:6330
msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix
refresh})."
msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión
oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh}
(@pxref{Invoking guix refresh})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6284
+#: doc/guix.texi:6336
msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>}
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That
derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build
actions it prescribes may then be realized by using the
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto
@code{<package>} se calcula primero mediante el procedimiento
@code{package-derivation}. Esta derivación se almacena en un fichero
@code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe
pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento
@code{build-derivations} (@pxref{The Store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6285
+#: doc/guix.texi:6337
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package}
[@var{system}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-derivation @var{almacén} @var{paquete}
[@var{sistema}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6340
msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system}
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Devuelve el objeto @code{<derivation>} del @var{paquete} pra el
@var{sistema} (@pxref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6294
+#: doc/guix.texi:6346
msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system}
must be a string denoting the target system type---e.g.,
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{<package>} válido, y
@var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por
ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux.
@var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén
(@pxref{The Store})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:6352
msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a
package for some other system:"
msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de
forma cruzada un paquete para otro sistema:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6301
+#: doc/guix.texi:6353
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-cross-derivation @var{almacén} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6305
+#: doc/guix.texi:6357
msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to
@var{target}."
msgstr ""
"@var{paquete} @var{plataforma} [@var{sistema}]\n"
"Devuelve el objeto @code{<derivation>} de @var{paquete} compilado de forma
cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6309
+#: doc/guix.texi:6361
msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware
and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que identifique al
hardware y el sistema operativo deseado, como por ejemplo
@code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf,
Autoconf})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6311
+#: doc/guix.texi:6363
#, no-wrap
msgid "package transformations"
msgstr "transformación de paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6312
+#: doc/guix.texi:6364
#, no-wrap
msgid "input rewriting"
msgstr "reescritura de la entrada"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6313
+#: doc/guix.texi:6365
#, no-wrap
msgid "dependency tree rewriting"
msgstr "reescritura del árbol de dependencias"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6317
+#: doc/guix.texi:6369
msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de
transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de
dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por
otras:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6318
+#: doc/guix.texi:6370
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6325
+#: doc/guix.texi:6377
msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed
a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit
inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}.
@var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair
is the package to replace, and the second one is the replacement."
msgstr ""
"[@var{nombre-reescrito}] [#:deep? #t]\n"
"Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus
dependencias directas e indirectas, incluyendo sus entradas implícitas cuando
@var{deep?} es verdadero, de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es
una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a
reemplazar, el segundo es el reemplazo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6328
+#: doc/guix.texi:6380
msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes
the name of a package and returns its new name after rewrite."
msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un
parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la
reescritura."
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6332
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935
msgid "Consider this example:"
msgstr "Considere este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6338
+#: doc/guix.texi:6390
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -13051,7 +13289,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6341
+#: doc/guix.texi:6393
#, no-wrap
msgid ""
"(define git-with-libressl\n"
@@ -13061,34 +13299,34 @@ msgstr ""
" (libressl-en-vez-de-openssl git))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6349
+#: doc/guix.texi:6401
msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl}
with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git}
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package
Transformation Options, @option{--with-input}})."
msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye
@var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir
una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de
@var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes
@option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options,
@option{--with-input}})."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6352
+#: doc/guix.texi:6404
msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match
packages to be replaced by name rather than by identity."
msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede
encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6353
+#: doc/guix.texi:6405
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}
[#:deep? #t]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos}
[#:deep? #t]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6360
+#: doc/guix.texi:6412
msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given
@var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless
@var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair;
each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or
@code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a
replacement for that package."
msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los
@var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete, incluyendo las
entradas implícitas a menos que @var{deep?} sea falso. @var{reemplazos} es una
lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una
especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada
procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve
un reemplazo para dicho [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6363
+#: doc/guix.texi:6415
msgid "The example above could be rewritten this way:"
msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6420
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -13101,129 +13339,129 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6373
+#: doc/guix.texi:6425
msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by
spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is
called @code{openssl} will be replaced."
msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se
buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras,
cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6377
+#: doc/guix.texi:6429
msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias
de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos
del grafo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6378
+#: doc/guix.texi:6430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}] [#:deep?
#f]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6383
+#: doc/guix.texi:6435
msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the
packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops
recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?}
is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a
todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El
procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un
paquete dado. Cuando @var{deep?} tiene valor verdadero, @var{proc} se aplica
también a las entradas implícitas."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6392
+#: doc/guix.texi:6444
#, no-wrap
msgid "@code{package} Reference"
msgstr "Referencia de @code{package}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6396
+#: doc/guix.texi:6448
msgid "This section summarizes all the options available in @code{package}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones
@code{package} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6397
+#: doc/guix.texi:6449
#, no-wrap
msgid "{Data Type} package"
msgstr "{Tipo de datos} package"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6399
+#: doc/guix.texi:6451
msgid "This is the data type representing a package recipe."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6403
+#: doc/guix.texi:6455
msgid "The name of the package, as a string."
msgstr "El nombre del paquete, como una cadena."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6404
+#: doc/guix.texi:6456
#, no-wrap
msgid "version"
msgstr "version"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6406
+#: doc/guix.texi:6458
msgid "The version of the package, as a string."
msgstr "La versión del paquete, como una cadena."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6407 doc/guix.texi:10631 doc/guix.texi:12759
-#: doc/guix.texi:13223
+#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420
+#: doc/guix.texi:13884
#, no-wrap
msgid "source"
msgstr "source"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6414
+#: doc/guix.texi:6466
msgid "An object telling how the source code for the package should be
acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del
paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un
fichero obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser
cualquier otro objeto ``tipo-fichero'' como @code{local-file}, que denota un
fichero del sistema local de ficheros (@pxref{G-Expressions,
@code{local-file}})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6467
#, no-wrap
msgid "build-system"
msgstr "build-system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6418
+#: doc/guix.texi:6470
msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build
Systems})."
msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el
paquete (@pxref{Build Systems})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6419 doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762
#, no-wrap
msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6422
+#: doc/guix.texi:6474
msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es
una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y
valor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6423
+#: doc/guix.texi:6475
#, no-wrap
msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6424
+#: doc/guix.texi:6476
#, no-wrap
msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6425
+#: doc/guix.texi:6477
#, no-wrap
msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6426
+#: doc/guix.texi:6478
#, no-wrap
msgid "inputs, of packages"
msgstr "entradas, de paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6434
+#: doc/guix.texi:6486
msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally
the name of the output thereof that should be used, which defaults to
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package
outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una
lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una
cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su
segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada,
cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple
Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la
lista siguiente especifica tres entradas:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6439
+#: doc/guix.texi:6491
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -13235,174 +13473,174 @@ msgstr ""
" (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la salida \"bin\" de Glib\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6441
+#: doc/guix.texi:6493
#, no-wrap
msgid "cross compilation, package dependencies"
msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6447
+#: doc/guix.texi:6499
msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is
necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling,
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target}
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built
for the architecture of the @emph{build} machine."
msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria
cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila desde una
arquitectura distinta, las dependencias enumeradas en @code{inputs} son
construidas para la arquitectura @emph{objetivo}; de modo contrario, las
dependencias enumeradas en @code{native-inputs} se construyen para la
arquitectura de la máquina de @emph{construcción}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6452
+#: doc/guix.texi:6504
msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or
Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area
(@pxref{Invoking guix lint})."
msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas
necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como
Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede
informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
msgid "package-propagated-inputs"
msgstr "package-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the
specified packages will be automatically installed to profiles
(@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero
los paquetes especificados se instalarán automáticamente a los perfiles
(@pxref{Features, el rol de los perfiles en Guix}) junto al paquete al que
pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, para
información sobre cómo @command{guix package} gestiona las entradas
propagadas)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6464
+#: doc/guix.texi:6516
msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs
headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to
another one @i{via} its @code{Requires} field."
msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando se empaqueta una biblioteca C/C++
que necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un fichero
pkg-config se refiere a otro a través de su campo @code{Requires}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6471
+#: doc/guix.texi:6523
msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When
packaging libraries written in those languages, ensure they can find library
code they depend on at run time by listing run-time dependencies in
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes
que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de
ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los ficheros ELF;
esto incluye Guile, Python, Perl y más. Cuando se empaquetan bibliotecas
escritas en estos lenguajes, enumerar en @code{propagated-inputs} en vez de en
@code{inputs} las dependencias de tiempo de ejecución permite asegurarse de
encontrar el código de las bibliotec [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6472
+#: doc/guix.texi:6524
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6475
+#: doc/guix.texi:6527
msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with
Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6476
+#: doc/guix.texi:6528
#, no-wrap
msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6477
+#: doc/guix.texi:6529
#, no-wrap
msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6480
+#: doc/guix.texi:6532
msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing
search-path environment variables honored by the package."
msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las
variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6481
+#: doc/guix.texi:6533
#, no-wrap
msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6485
+#: doc/guix.texi:6537
msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as
a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for
details."
msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado
como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para
más detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6486 doc/guix.texi:10623
+#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6488
+#: doc/guix.texi:6540
msgid "A one-line description of the package."
msgstr "Una descripción en una línea del paquete."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6489 doc/guix.texi:10624 doc/guix.texi:30277
-#: doc/guix.texi:30428
+#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199
+#: doc/guix.texi:31350
#, no-wrap
msgid "description"
msgstr "description"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6491
+#: doc/guix.texi:6543
msgid "A more elaborate description of the package."
msgstr "Una descripción más elaborada del paquete."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6492
+#: doc/guix.texi:6544
#, no-wrap
msgid "license"
msgstr "license"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6493
+#: doc/guix.texi:6545
#, no-wrap
msgid "license, of packages"
msgstr "licencia, de paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6496
+#: doc/guix.texi:6548
msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a
list of such values."
msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una
lista de dichos valores."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:10632
+#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "home-page"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6499
+#: doc/guix.texi:6551
msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6500
+#: doc/guix.texi:6552
#, no-wrap
msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6503
+#: doc/guix.texi:6555
msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas
de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6504
+#: doc/guix.texi:6556
#, no-wrap
msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la
forma @code{package})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6508
+#: doc/guix.texi:6560
msgid "The source location of the package. It is useful to override this when
inheriting from another package, in which case this field is not automatically
corrected."
msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor
cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige
automáticamente."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6511
+#: doc/guix.texi:6563
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-package"
msgstr "{Sintaxis Scheme} this-package"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6514
+#: doc/guix.texi:6566
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition,
this identifier resolves to the package being defined."
msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un
paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6517
+#: doc/guix.texi:6569
msgid "The example below shows how to add a package as a native input of
itself when cross-compiling:"
msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia
entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6522
+#: doc/guix.texi:6574
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -13416,7 +13654,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6528
+#: doc/guix.texi:6580
#, no-wrap
msgid ""
" ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -13432,202 +13670,210 @@ msgstr ""
" '())))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6531
+#: doc/guix.texi:6583
msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package
definition."
msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la
definición de un paquete."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6589
+msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete
dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write
procedures that take a package and return a modified version thereof according
to some parameters. Below are a few examples."
+msgstr "Debido a que los paquetes son objetos Scheme normales que capturan un
grafo de dependencias completo y se asocian a procedimientos de construcción,
habitualmente es útil escribir procedimientos que toman un paquete y devuelven
una versión modificada de acuerdo a ciertos parámetros. A continuación se
muestran algunos ejemplos:"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6590
+#, no-wrap
+msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
+msgstr "cadena de herramientas de construcción, selección para un paquete"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6591
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package}
@var{toolchain}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} package-with-c-toolchain @var{paquete}
@var{cadena}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6596
+msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of
the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs
(label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the
@code{gcc-toolchain} package."
+msgstr "Devuelve una variación de @var{paquete} que usa @var{cadena} en vez de
la cadena de herramientas de construcción de C/C++ de GNU predeterminada.
@var{cadena} debe ser una lista de entradas (tuplas etiqueta/paquete) que
proporcionen una funcionalidad equivalente a la del paquete
@code{gcc-toolchain}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6600
+msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built
with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C
Library) instead of the default tool chain:"
+msgstr "El siguiente ejemplo devuelve una variación del paquete @code{hello}
que se ha construido con GCC@tie{}10.x y el resto de la cadena de herramientas
de construcción de GNU (Binutils y la biblioteca de C de GNU) en vez de la
cadena de construcción predeterminada:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
+msgstr ""
+"(let ((cadena (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+" ;; El nombre de la entrada debe ser \"toolchain\".\n"
+" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,cadena))))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6612
+msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of
packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and
is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works
by changing the build system of @var{package} so that it pulls in
@var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on
build systems."
+msgstr "La cadena de herramientas de construcción es parte de las
@dfn{entradas impícitas} de los paquetes---habitualmente no se enumera como
parte de los distintos campos de entrada (``inputs'') sino que el sistema de
construcción es quién la incorpora. Por lo tanto este procedimiento funciona
cambiando el sistema de construcción del @var{paquete} de modo que se incorpora
@var{cadena} en vez de los valores predeterminados. @ref{Build Systems} para
obtener más información sobre sistemas [...]
+
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6534
+#: doc/guix.texi:6615
#, no-wrap
msgid "@code{origin} Reference"
msgstr "Referencia de @code{origin}"
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6538
-msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones
@code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
+#: doc/guix.texi:6623
+msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration
specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose
content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the
source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the
@code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original
source code as well as code snippets to modify it."
+msgstr "Esta sección documenta los @dfn{orígenes}. Una declaración de origen
(@code{origin}) especifica datos que se deben ``producir''---descargandose,
habitualmente---y el hash de su contenido se conoce de antemano. Los origenes
se usan habitualmente para reprensentar el código fuente de los paquetes
(@pxref{Defining Packages}). Por esta razón la forma sintáctica @code{origin}
le permite declarar tanto parches para aplicar al código fuente original como
fragmentos de código que para s [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6539
+#: doc/guix.texi:6624
#, no-wrap
msgid "{Data Type} origin"
msgstr "{Tipo de datos} origin"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6541
+#: doc/guix.texi:6626
msgid "This is the data type representing a source code origin."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6543 doc/guix.texi:21970
+#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674
#, no-wrap
msgid "uri"
msgstr "uri"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6548
+#: doc/guix.texi:6633
msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on
the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch}
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL
represented as a string, or a list thereof."
msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto
depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando
se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores
adecuados para @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de
cadenas."
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6634
+#, no-wrap
+msgid "fixed-output derivations, for download"
+msgstr "derivaciones de salida fija, para descarga"
+
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6549
+#: doc/guix.texi:6635
#, no-wrap
msgid "method"
msgstr "method"
+# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6551
-msgid "A procedure that handles the URI."
-msgstr "Un procedimiento que maneja el URI."
-
-# FUZZY
-# MAAV: No tengo mucha idea de cómo encajarlo...
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6553
-msgid "Examples include:"
-msgstr "Algunos ejemplos son:"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6555
-#, no-wrap
-msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
-msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6558
-msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the
@code{uri} field;"
-msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el
campo @code{uri};"
-
-#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6559 doc/guix.texi:9847
-#, no-wrap
-msgid "git-fetch"
-msgstr "git-fetch"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6560
-#, no-wrap
-msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
-msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
+#: doc/guix.texi:6642
+msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must
accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash
algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a
store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most
methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Un proceimiento monádico que trata la URI proporcionada. El
procedimiento debe aceptar al menos tres parámetros: el valor del campo
@code{uri}, el algoritmo de hash y su valor especificados en el campo
@code{hash}. Debe devolver un elemento del almacén o una derivación en la
mónada del almacén (@pxref{The Store Monad}); la mayoría de los métodos
devuelven una derivación de salida fija (@pxref{Derivations})."
-# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6564
-msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a
@code{git-reference} looks like this:"
-msgstr "clona el repositorio de control de versiones Git, y prepara la
revisión especificada en el campo @code{uri} como un objeto
@code{git-reference}; una referencia @code{git-reference} tiene esta forma:"
-
-#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6569
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(git-reference\n"
-" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
-" (commit \"v2.10\"))\n"
-msgstr ""
-"(git-reference\n"
-" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
-" (commit \"v2.10\"))\n"
+#: doc/guix.texi:6646
+msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from
a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see
below)."
+msgstr "Los métodos habitualmente usados incluyen @code{url-fetch}, que
obtiene datos a partir de una URL, y @code{git-fetch}, que obtiene datos de un
repositorio Git (véase a continuación)."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6572
+#: doc/guix.texi:6647
#, no-wrap
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6576
+#: doc/guix.texi:6651
msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is
equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash}
field described below."
msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes. Es
equivalente a proporcionar un objeto SHA256 @code{content-hash} en el campo
@code{hash} descrito a continuación."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6577
+#: doc/guix.texi:6652
#, no-wrap
msgid "hash"
msgstr "hash"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6580
+#: doc/guix.texi:6655
msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use
@code{content-hash}."
msgstr "El objeto @code{content-hash} de las fuentes---véase a continuación
cómo usar @code{content-hash}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6584
+#: doc/guix.texi:6659
msgid "You can obtain this information using @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6585
+#: doc/guix.texi:6660
#, no-wrap
msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6591
+#: doc/guix.texi:6666
msgid "The file name under which the source code should be saved. When this
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For
version control checkouts, it is recommended to provide the file name
explicitly because the default is not very descriptive."
msgstr "El nombre de fichero bajo el que el código fuente se almacenará.
Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor
parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de
fichero de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de
versiones, se recomienda proporcionar el nombre de fichero explícitamente ya
que el predeterminado no es muy descriptivo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6592
+#: doc/guix.texi:6667
#, no-wrap
msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6595
+#: doc/guix.texi:6670
msgid "A list of file names, origins, or file-like objects
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to
the source."
msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) apuntando a parches que deben
ser aplicados a las fuentes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6599
+#: doc/guix.texi:6674
msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede
depender del valor de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6600
+#: doc/guix.texi:6675
#, no-wrap
msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6604
+#: doc/guix.texi:6679
msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run
in the source directory. This is a convenient way to modify the source,
sometimes more convenient than a patch."
msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará
en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el
software, a veces más que un parche."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6605
+#: doc/guix.texi:6680
#, no-wrap
msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6608
+#: doc/guix.texi:6683
msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch}
command."
msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a
la orden @code{patch}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6609
+#: doc/guix.texi:6684
#, no-wrap
msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6613
+#: doc/guix.texi:6688
msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as
GNU@tie{}Patch."
msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los
parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas
necesarias para la aplicación de parches, como GNU@tie{}Patch."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6614 doc/guix.texi:21865
+#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6617
+#: doc/guix.texi:6692
msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching
process and while running the code in the @code{snippet} field."
msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de
aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6618
+#: doc/guix.texi:6693
#, no-wrap
msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -13635,33 +13881,33 @@ msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado:
@code{#f})"
# FUZZY
# MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6621
+#: doc/guix.texi:6696
msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When
this is @code{#f}, a sensible default is used."
msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches.
Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6624
+#: doc/guix.texi:6699
#, no-wrap
msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
msgstr "{Tipo de datos} content-hash @var{valor} [@var{algoritmo}]"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6628
+#: doc/guix.texi:6703
msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with
@var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is
@code{sha256}."
msgstr "Construye un objeto del hash del contenido para el @var{algoritmo}
proporcionado, y con @var{valor} como su valor. Cuando se omite @var{algoritmo}
se asume que es @code{sha256}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6631
+#: doc/guix.texi:6706
msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is
base32-decoded, or it can be a bytevector."
msgstr "@var{valor} puede ser una cadena literal, en cuyo caso se decodifica
en base32, o un vector de bytes."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6633
+#: doc/guix.texi:6708
msgid "The following forms are all equivalent:"
msgstr "Las siguientes opciones equivalentes entre sí:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6642
+#: doc/guix.texi:6717
#, no-wrap
msgid ""
"(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
@@ -13681,355 +13927,467 @@ msgstr ""
" sha256)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6647
+#: doc/guix.texi:6722
msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro.
It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as
ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
msgstr "Técnicamente, @code{content-hash} se implementa actualmente con un
macro. Realiza comprobaciones de seguridad en tiempo de expansión, cuando es
posible, como asegurarse de que @var{valor} tiene el tamaño adecuado para
@var{algoritmo}."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6728
+msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is
retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)}
module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
+msgstr "Como se ha visto previamente, la forma exacta en la que un origen hace
referencia a los datos se determina por su campo @code{method}. El módulo
@code{(guix download)} proporciona el método más común, @code{url-fetch},
descrito a continuación."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6729
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} url-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}
@"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6737
+msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches
data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs),
which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol).
By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can
specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the
downloaded file executable."
+msgstr ""
+"[nombre] [#:executable? #f]\n"
+"Devuelve una derivación de salida fija que obtiene datos desde @var{url} (una
cadena o una lista de cadenas indicando URL alternativas), la cual se espera
que tenga el hash @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). De manera
predeterminada el nombre de fichero es el identificador final de la URL; de
manera opcional se puede usar @var{nombre} para especificar un nombre de
fichero diferente. Cuando @var{executable?} es verdadero se proporciona el
permiso de ejecución al fichero de [...]
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6740
+msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is
interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
+msgstr "Cuando una de las URL comienza con @code{mirror://}, la parte de la
máquina se interpreta como el nombre de un esquema de espejos, obtenido de
@file{%mirror-file}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6743
+msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the
corresponding file name in the store."
+msgstr "De manera alternativa, cuando URL comienza con @code{file://},
devuelve el nombre de fichero del almacén correspondiente."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6749
+msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the
@code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version
control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the
repository and revision to fetch."
+msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de
origen @code{git-download}, el cual descarga datos de un repositorio de control
de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference} describe el
repositorio y la revisión que se debe obtener."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6750
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6755
+msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a
@code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash
@var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file
name, or a generic name if @code{#f}."
+msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un
objeto @code{<git-reference>}. El hash recursivo de la salida se espera que
tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa
@var{nombre} para el nombre de fichero, o un nombre genérico si su valor es
@code{#f}."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6757
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} git-reference"
+msgstr "{Tipo de datos} git-reference"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6760
+msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to
retrieve."
+msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe
obtener el módulo @code{git-fetch}."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113
+#, no-wrap
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6764
+msgid "The URL of the Git repository to clone."
+msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse."
+
+# FUZZY
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6765
+#, no-wrap
+msgid "commit"
+msgstr "commit"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6769
+msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string,
either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not
recommended) or the tag to fetch."
+msgstr "Esta cadena indica o bien la revisión que se debe obtener (una cadena
hexadecimal, o bien el hash SHA1 de la revisión o una cadena ``corta'' que la
represente; esta última no está recomendada) o la etiqueta que se debe obtener."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6770
+#, no-wrap
+msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{recursive?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6772
+msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
+msgstr "Este valor booleano indica si se obtienen los sub-modulos de Git de
manera recursiva."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6776
+msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello
repository:"
+msgstr "El siguiente ejemplo representa la etiqueta @code{v2.10} del
repositorio de GNU@tie{}Hello:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"v2.10\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"v2.10\"))\n"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6785
+msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the
commit:"
+msgstr "Es equivalente a la siguiente referencia, la cual nombra de manera
explícita la revisión:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6790
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6652
+#: doc/guix.texi:6796
#, no-wrap
msgid "build system"
msgstr "sistema de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6801
msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments
for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system}
field represents the build procedure of the package, as well as implicit
dependencies of that build procedure."
msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción}
y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}).
Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del
paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de
construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6661
+#: doc/guix.texi:6805
msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)}
module, and actual build systems are exported by specific modules."
msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{<build-system>}. La
interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix
build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6662
+#: doc/guix.texi:6806
#, no-wrap
msgid "bag (low-level package representation)"
msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6669
-msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations})."
-msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan
los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es
como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es
una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las
entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el
sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a
una derivación (@pxref{Deri [...]
+#: doc/guix.texi:6816
+msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an
example of a way to change the implic [...]
+msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan
los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es
como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es
una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las
entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el
sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a
una derivación (@pxref{Deri [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6677
+#: doc/guix.texi:6824
msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field
(@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de
@dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el
campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros
con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente
se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile
lanzado por el daemon (@pxref{Derivat [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6681
+#: doc/guix.texi:6828
msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the
standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by
the @code{(guix build-system gnu)} module."
msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el
cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos
otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6682
+#: doc/guix.texi:6829
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6686
+#: doc/guix.texi:6833
msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus
variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6687 doc/guix.texi:7529
+#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086
#, no-wrap
msgid "build phases"
msgstr "fases de construcción"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6694
+#: doc/guix.texi:6841
msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command
sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build
phases.}:"
msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e
instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make
check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son
necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases}
separadas, notablemente@footnote{Rogamos que se inspeccionen los módulos
@code{(guix build gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de
construcción}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6696
+#: doc/guix.texi:6843
#, no-wrap
msgid "unpack"
msgstr "unpack"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6700
+#: doc/guix.texi:6847
msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the
extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the
build tree, and enter that directory."
msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual
al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo
copia al árbol de construcción y entra en ese directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6701
+#: doc/guix.texi:6848
#, no-wrap
msgid "patch-source-shebangs"
msgstr "patch-source-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6705
+#: doc/guix.texi:6852
msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right
store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los ficheros de
fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de ficheros del
almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6706 doc/guix.texi:7486 doc/guix.texi:7535
+#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675
#, no-wrap
msgid "configure"
msgstr "configure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6710
+#: doc/guix.texi:6857
msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such
as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by
the @code{#:configure-flags} argument."
msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones
predeterminadas, como @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las
opciones especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6711 doc/guix.texi:6976 doc/guix.texi:7492 doc/guix.texi:7539
-#: doc/guix.texi:29398
+#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:30320
#, no-wrap
msgid "build"
msgstr "build"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6715
+#: doc/guix.texi:6862
msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with
@code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the
default), build with @code{make -j}."
msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en
@code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por
defecto), construye con @code{make -j}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6716 doc/guix.texi:6986 doc/guix.texi:7496
+#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636
#, no-wrap
msgid "check"
msgstr "check"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6721
+#: doc/guix.texi:6868
msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check
-j}."
msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con
@code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro
@code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check
-j}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6722 doc/guix.texi:6994 doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7543
+#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6724
+#: doc/guix.texi:6871
msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en
@code{#:make-flags}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6725
+#: doc/guix.texi:6872
#, no-wrap
msgid "patch-shebangs"
msgstr "patch-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6727
+#: doc/guix.texi:6874
msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los ficheros ejecutables
instalados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6728
+#: doc/guix.texi:6875
#, no-wrap
msgid "strip"
msgstr "strip"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6732
+#: doc/guix.texi:6879
msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?}
is false), copying them to the @code{debug} output when available
(@pxref{Installing Debugging Files})."
msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el
valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida
@code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6734
+#: doc/guix.texi:6881
#, no-wrap
msgid "%standard-phases"
msgstr "%standard-phases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6739
+#: doc/guix.texi:6886
msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@code{%standard-phases} as the default list of build phases.
@code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the
procedure implements the actual phase."
msgstr "El módulo del lado de construcción @code{(guix build
gnu-build-system)} define @var{%standard-phases} como la lista predeterminada
de fases de construcción. @var{%standard-phases} es una lista de pares
símbolo/procedimiento, donde el procedimiento implementa realmente la fase."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6742
-msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
-msgstr "La lista de fases usadas para un paquete particular se puede cambiar
con el parámetro @code{#:phases}. Por ejemplo, pasar:"
-
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:6745
-#, no-wrap
-msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-
-#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6749
-msgid "means that all the phases described above will be used, except the
@code{configure} phase."
-msgstr "significa que todas las fases descritas anteriormente serán usadas,
excepto la fase @code{configure}."
+#: doc/guix.texi:6889
+msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to
customize them."
+msgstr "@xref{Build Phases} para más información sobre las fases de
construcción y formas de personalizarlas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6756
+#: doc/guix.texi:6896
msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard''
environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC,
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix
build-system gnu)} module for a complete list). We call these the
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to
mention them."
msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno
``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como
GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo
@code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos
las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete
no las mencionan."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6763
+#: doc/guix.texi:6903
msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other
conventions and tools used by free software packages. They inherit most of
@code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly
added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these
build systems are listed below."
msgstr "Hay definidos otros objetos @code{<build-system>} para implementar
otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre.
Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian
principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de
construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de
construcción se enumeran a continuación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6764
+#: doc/guix.texi:6904
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6768
+#: doc/guix.texi:6908
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It
implements the build procedure for Java packages that can be built with
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el
procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con
@url{https://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6773
+#: doc/guix.texi:6913
msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters,
respectively."
msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que
proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden
especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk},
respectivamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6779
+#: doc/guix.texi:6919
msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file,
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source
sub-directory, defaulting to ``src''."
msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un fichero Ant apropiado, el
parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un fichero de
construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo
jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar
para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor
predeterminado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6787
+#: doc/guix.texi:6927
msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant
buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar
file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}.
The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as
tests."
msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el fichero de
construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar
producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro
@code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a
ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}.
@code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor
predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que l [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6791
+#: doc/guix.texi:6931
msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task
that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task
will be run."
msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la
tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se
ejecuta la tarea ``jar''."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6794
+#: doc/guix.texi:6934
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6795
+#: doc/guix.texi:6935
#, no-wrap
msgid "Android distribution"
msgstr "distribución Android"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6796
+#: doc/guix.texi:6936
#, no-wrap
msgid "Android NDK build system"
msgstr "Sistema de construcción NDK de Android"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6800
+#: doc/guix.texi:6940
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)
packages using a Guix-specific build process."
msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}.
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de
desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6804
+#: doc/guix.texi:6944
msgid "The build system assumes that packages install their public interface
(header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and
their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus
ficheros de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio @file{include} de
la salida @code{out} y sus bibliotecas en el subdirectorio @file{lib} de la
salida @code{out}\"."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6807
+#: doc/guix.texi:6947
msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package
has no conflicting files."
msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete
no tiene ficheros en conflicto."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6810
+#: doc/guix.texi:6950
msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now
the libraries and header files are assumed to be host tools."
msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las
bibliotecas y los ficheros de cabecera se asumen que son locales."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6813
+#: doc/guix.texi:6953
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6814
+#: doc/guix.texi:6954
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6815
+#: doc/guix.texi:6955
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6821
+#: doc/guix.texi:6961
msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement
build procedures for Common Lisp packages using
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)},
implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando
@url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de
definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6828
+#: doc/guix.texi:6968
msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in
the format which a particular implementation understands. These build systems
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a
set of packages pre-loaded."
msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en
forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common
lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan
sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular.
Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas
ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6832
+#: doc/guix.texi:6972
msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes
binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como
@code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6836
+#: doc/guix.texi:6976
msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the
@code{cl-} prefix."
msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse
usando la misma convención que los paquetes python (vea @ref{Python Modules}),
usando el prefijo @code{cl-}."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6841
+#: doc/guix.texi:6981
msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be
created in order to build all the systems. Source packages, which use
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
msgstr "Para paquetes binarios, cada sistema debe definirse como un paquete
Guix. Si el campo @code{origin} de un paquete contiene varios sistemas, las
variaciones del paquete pueden crearse para construir todos los sistemas. Los
paquetes de fuentes, los cuales usan @code{asdf-build-system/source}, pueden
contener varios sistemas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6848
+#: doc/guix.texi:6988
msgid "In order to create executable programs and images, the build-side
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so
that the system which was just built can be used within the resulting image.
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as
the @code{#:entry-program} argument."
msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los
procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y
@code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la
fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser
usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista
de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6857
+#: doc/guix.texi:6997
msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which
file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd},
and @code{test.asd} wil [...]
msgstr "Si el sistema no está definido en su propio fichero @file{.asd} del
mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para
especificar el fichero en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete
define un sistema para sus pruebas en su fichero separado, se cargará antes de
la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro
@code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán los ficheros
@code{<sistema>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @cod [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6861
+#: doc/guix.texi:7001
msgid "If for some reason the package must be named in a different way than
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be
used to specify the name of the system."
msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma
diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro
@code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:7004
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6865
+#: doc/guix.texi:7005
#, no-wrap
msgid "Rust programming language"
msgstr "lenguaje de programación Rust"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6866
+#: doc/guix.texi:7006
#, no-wrap
msgid "Cargo (Rust build system)"
msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6870
+#: doc/guix.texi:7010
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite
la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del
@uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6873
+#: doc/guix.texi:7013
msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A
different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
msgstr "Automáticamente añade @code{rustc} y @code{cargo} al conjunto de
entradas. Se puede especificar el uso de un paquete Rust distinto con el
parámetro @code{#:rust}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6881
+#: doc/guix.texi:7021
msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition
via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where
the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must
evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file
at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should
be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs}
parameter."
msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del
paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de
nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una
definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe
evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un fichero
@code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las
dependencias de desarrollo de car [...]
@@ -14037,1149 +14395,1916 @@ msgstr "Las dependencias normales de cargo se
añadirán a la definición del pa
# TODO (MAAV): Comprobar crate...
# Informar de "any crate the binaries"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6888
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo}
during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs any crate the
binaries if they are defined by the crate."
+#: doc/guix.texi:7028
+msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo}
during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries
defined by the crate."
msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que
cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros
@code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para
cargo. También borrará cualquier fichero @code{Cargo.lock} incluido para que
sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La
fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6891
+#: doc/guix.texi:7031
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} copy-build-system"
# FUZZY FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6895
+#: doc/guix.texi:7035
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It
supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly
just moving files around."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite
la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su
mayor parte dependen únicamente de la copia de ficheros en distintas rutas."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6900
+#: doc/guix.texi:7040
msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of
inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the
boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
msgstr "Añade gran parte de los paquetes de @code{gnu-build-system} al
conjunto de entradas. Por esta razón, @code{copy-build-system} no necesita toda
la verborrea que habitualmente requiere @code{trivial-build-system}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6905
+#: doc/guix.texi:7045
msgid "To further simplify the file installation process, an
@code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which
files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target}
[@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de ficheros, se
expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el
paquete especificar dónde van los distintos ficheros. El plan de instalación
(@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino}
[@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:7047
#, no-wrap
msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash,
install it to @var{target}."
msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un fichero o un directorio sin la
barra final, se instala en @var{destino}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6909
+#: doc/guix.texi:7049
#, no-wrap
msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename
beneath @var{target}."
msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala
con su nombre de fichero en la ruta @var{destino}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6910
+#: doc/guix.texi:7050
#, no-wrap
msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
msgstr "En otro caso se instala @var{fuente} como @var{destino}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6913
+#: doc/guix.texi:7053
#, no-wrap
msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when
@var{filters} are used,"
msgstr "Cuando @var{fuente} es un directorio terminado en una barra, o cuando
se usa algún @var{filtro},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6916
+#: doc/guix.texi:7056
msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as
above."
msgstr "la barra al final de @var{destino} tiene el significado que se
describió anteriormente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6917
+#: doc/guix.texi:7057
#, no-wrap
msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to
@var{target}."
msgstr "Sin @var{filtros}, instala todo el @emph{contenido} de @var{fuente} en
@var{destino}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6918
+#: doc/guix.texi:7058
#, no-wrap
msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp},
@code{#:exclude},"
msgstr "Cuando @var{filtro} contiene @code{#:include},
@code{#:include-regexp}, @code{#:exclude},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6921
+#: doc/guix.texi:7061
msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on
the filters. Each filters is specified by a list of strings."
msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los ficheros
instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista
de cadenas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6922
+#: doc/guix.texi:7062
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix
matches"
msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los ficheros de la ruta cuyo
sufijo"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
msgid "at least one of the elements in the given list."
msgstr "corresponda con al menos uno de los elementos de la lista
proporcionada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los ficheros cuyas"
# FUZZY FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given
list."
msgstr "rutas relativas correspondan con al menos una de las expresiones
regulares en la lista proporcionada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
#, no-wrap
msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
msgstr "Los filtros @code{#:exclude} y @code{#:exclude-regexp}"
# FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6932
+#: doc/guix.texi:7072
msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without
@code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion
filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are
done on top of the inclusions."
msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones
@code{#:include}, se instalan todos los ficheros excepto aquellos que
correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones
como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las
inclusiones."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6936
+#: doc/guix.texi:7076
msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within
@var{target}."
msgstr "En todos los casos, las rutas relativas a @var{fuente} se preservan
dentro de @var{destino}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6939
+#: doc/guix.texi:7079
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6941
+#: doc/guix.texi:7081
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to
@file{share/my-app/bar}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Instala @file{bar} en
@file{share/my-app/bar}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6942
+#: doc/guix.texi:7082
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to
@file{share/my-app/baz}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Instala @file{bar} en
@file{share/my-app/baz}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6943
+#: doc/guix.texi:7083
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo}
inside @file{share/my-app},"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Instala el contenido de @file{foo}
dentro de @file{share/my-app},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "por ejemplo, instala @file{foo/sub/file} en
@file{share/my-app/sub/file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install
only @file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Instala
únicamente @file{foo/sub/file} en"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "@file{share/my-app/sub/file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install
@file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Instala
@file{foo/sub/file} en"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6949
+#: doc/guix.texi:7089
msgid "@file{share/my-app/file}."
msgstr "@file{share/my-app/file}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:7093
#, no-wrap
msgid "Clojure (programming language)"
msgstr "Clojure (lenguaje de programación)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6954
+#: doc/guix.texi:7094
#, no-wrap
msgid "simple Clojure build system"
msgstr "sistema de construcción simple de Clojure"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6955
+#: doc/guix.texi:7095
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6960
+#: doc/guix.texi:7100
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure}
packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not
supported yet."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}.
Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes
@uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en
Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6964
+#: doc/guix.texi:7104
msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of
inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure},
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de
entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros
@code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6970
+#: doc/guix.texi:7110
msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and
@code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class}
parameters, respectively. Other parameters are documented below."
msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres
de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs},
@code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de
compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros
@code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros
se documentan más adelante."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6973
+#: doc/guix.texi:7113
msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de
@var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6985
+#: doc/guix.texi:7125
msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files
according to the include list and exclude list specified in
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list
has priority over the include list. These lists consist of symbols
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing
all Clojure libraries found under the source direct [...]
msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los ficheros
de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de
ficheros de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y
exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude},
respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión.
Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la
palabra clave especial @code{#:all} que rep [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6993
+#: doc/guix.texi:7133
msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands
for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y
exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude},
respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y
@code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all}
designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de
pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las
pruebas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6996
+#: doc/guix.texi:7136
msgid "This phase installs all jars built previously."
msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6999
+#: doc/guix.texi:7139
msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional
phase:"
msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase
adicional:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7002
+#: doc/guix.texi:7142
#, no-wrap
msgid "install-doc"
msgstr "install-doc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7007
+#: doc/guix.texi:7147
msgid "This phase installs all top-level files with base name matching
@code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the
@code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
msgstr "Esta fase instala todos los ficheros de nivel superior con un nombre
que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede
especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los ficheros dentro
(recursivamente) de los directorios de documentación especificados en
@code{#:doc-dirs} se instalan también."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7010
+#: doc/guix.texi:7150
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7014
+#: doc/guix.texi:7154
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It
implements the build procedure for packages using the
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}.
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la
@url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7018
+#: doc/guix.texi:7158
msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas.
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7025
+#: doc/guix.texi:7165
msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags
passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g},
as is the case for Autoconf-based packages by default."
msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de
opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica
en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor
predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con
información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se
compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes
basados en Autoconf."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7027
+#: doc/guix.texi:7167
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7034
+#: doc/guix.texi:7174
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build
tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of
the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build
system."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite
la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/,
Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml.
Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a
continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y
@code{#:findlib} a este sistema de construcción."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7038
+#: doc/guix.texi:7178
msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas.
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7042
+#: doc/guix.texi:7182
msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically
don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no
necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se
toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante
la construcción."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7046
+#: doc/guix.texi:7186
msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild}
command instead of the more recent @code{dune} command while building a
package. Its default value is @code{#f}."
msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden
@code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de
un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7051
+#: doc/guix.texi:7191
msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name,
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build
only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to
@code{dune}."
msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un
nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples
paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a
proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7053
+#: doc/guix.texi:7193
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7058
+#: doc/guix.texi:7198
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It
implements a build procedure for Go packages using the standard
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build
mechanisms}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa
el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies,
mecanismos de construcción de Go} estándares."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7069
+#: doc/guix.texi:7209
msgid "The user is expected to provide a value for the key
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to
the file system path expected by the package's build scripts and any referring
packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically
based on a combination of the package source code's remote URI and file system
hierarchy structure. In some cases, you will nee [...]
msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro
@code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación}
corresponde a la ruta del sistema de ficheros esperada por los guiones de
construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y
proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está
basado típicamente en una combinación de la URI remota del paq [...]
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7074
+#: doc/guix.texi:7214
msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code
into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código
fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?},
cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código
fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente
ficheros ejecutables."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7076
+#: doc/guix.texi:7216
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7079
+#: doc/guix.texi:7219
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.
Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7082
+#: doc/guix.texi:7222
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@code{gnu-build-system}:"
msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las
definidas en @var{gnu-build-system}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7084 doc/guix.texi:7516
+#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-wrap"
msgstr "glib-or-gtk-wrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7091
+#: doc/guix.texi:7231
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/}
are able to find GLib ``schemas'' and
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately
set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en
@file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}.
Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que
proporcionan valores apropiados para las variables de entorno
@env{XDG_DATA_DIRS} y @env{GTK_PATH}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7098
+#: doc/guix.texi:7238
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de
recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro
@code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que
una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente
añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7099 doc/guix.texi:7520
+#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7107
+#: doc/guix.texi:7247
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the
@command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified
with the @code{#:glib} parameter."
msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa
@command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que
se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete
@code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse
con el parámetro @code{#:glib}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7110
+#: doc/guix.texi:7250
msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7112
+#: doc/guix.texi:7252
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7119
+#: doc/guix.texi:7259
msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let
alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also
installs documentation."
msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten
exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un
fichero Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando
@command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}) e instala los ficheros @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto.
También instala documentación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7122
+#: doc/guix.texi:7262
msgid "This build system supports cross-compilation by using the
@option{--target} option of @samp{guild compile}."
msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la
opción @option{--target} de @command{guild compile}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7125
+#: doc/guix.texi:7265
msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile
package in their @code{native-inputs} field."
msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben
proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7267
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} julia-build-system"
-# TODO: Typo "tests are run not run"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7134
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia}
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the
paths to all Julia package inputs. Tests are run not run."
-msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}.
Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes
@uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la
ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde
@env{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de
entrada. No se ejecutan las pruebas."
+#: doc/guix.texi:7274
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia}
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the
paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}."
+msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}.
Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes
@uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la
ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde
@env{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de
entrada. Las pruebas se ejecutan con @code{Pkg.test}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7137
+#: doc/guix.texi:7277
msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name
of the package, correctly capitalized."
msgstr "Los paquetes Julia necesitan que el campo @code{file-name} de la
fuente sea el nombre real del paquete, con mayúsculas y minúsculas
correctamente escritas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7142
+#: doc/guix.texi:7282
msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to
write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of
@code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void
function @code{check_deps() = nothing}."
msgstr "Para los paquetes que tienen dependencias de bibliotecas dinámicas,
puede que sea necesario que escriba manualmente el fichero
@file{/deps/deps.jl}. Habitualmente es una línea de @code{const variable =
/gnu/store/biblioteca.so} por cada dependencia, además de una función vacía
@code{check_deps() = nothing}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7149
+#: doc/guix.texi:7289
msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will
require this file to be created, too. The function
@code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the
outputs and the source of the package, it's name (the same as the
@code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list
of dependencies specified by their name and their uuid."
msgstr "Algunos paquetes antiguos que no usan todavía @file{Package.toml}
también necesitan la creación de este fichero. La función
@code{julia-create-package-toml} ayuda en la creación de dicho fichero. Debe
proporcionarle las salidas y las fuentes del paquete, su nombre (el mismo que
en el parámetro @code{file-name}), el uuid del paquete, la versión del paquete
y una lista de dependencias especificadas a partir de su nombre y su uuid."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7151
+#: doc/guix.texi:7291
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} maven-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7158
+#: doc/guix.texi:7298
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It
implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven}
packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A
user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that
Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in
its repository, it will download them and use them to build the package."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system maven)}.
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes basados en
@uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven es una herramienta para Java de
gestión de dependencias y ciclo de vida. Las usuarias de Maven especifican las
dependencias y módulos en un fichero @file{pom.xml} que Maven lee. Cuando Maven
no dispone de una de dichas dependencias o módulos en su repositorio, las
descarga y las usa para construir el paquete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7168
+#: doc/guix.texi:7308
msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any
dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is
missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are
modified to specify the version of dependencies and plugins that match the
versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins
must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are
symlinked into a proper repository before [...]
msgstr "El sistema de compilación de maven se asegura de que maven no
intentará descargar ninguna dependencia ejecutándo maven en modo sin conexión.
Maven fallará si falta alguna dependencia. Antes de ejecutar Maven, el fichero
@file{pom.xml} (y los subproyectos) se modifican para especificar la versión de
las dependencias y módulos que corresponden a las versiones disponibles en el
entorno de construcción de guix. Las dependencias y los módulos se deben
instalar en un repositorio de mav [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7171
+#: doc/guix.texi:7311
msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file}
argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the
sources."
msgstr "Puede especificar un fichero @file{pom.xml} con el parámetro
@code{#:pom-file}, o dejar al sistema de construcción usar el fichero
predeterminado @file{pom.xml} en las fuentes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7177
+#: doc/guix.texi:7317
msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can
use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where
the key is the groupId of the package and its value is an association list
where the key is the artifactId of the package and its value is the version you
want to override in the @file{pom.xml}."
msgstr "En caso de que necesite especificar la versión de una dependencia
manualmente puede usar el parámetro @code{#:local-packages}. Toma como valor
una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del
paquete y su valor es una lista asociativa donde la clave es el campo
``artifactId'' del paquete y su valor la versión que quiere forzar en vez de la
que se encuentra en @file{pom.xml}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7323
msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at
runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to
remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association
list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to
remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
msgstr "Algunos paquetes usan dependencias o módulos que no son útiles en
tiempo de ejecución ni en tiempo de construcción en Guix. Puede modificar el
fichero @file{pom.xml} para eliminarlos usando el parámetro @code{#:exclude}.
Su valor es una lista asociativa donde la clave es el valor del campo
``groupId'' del módulo o dependencia que quiere eliminar, y su valor es una
lista de valores del campo ``artifactId'' que se eliminarán."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7186
+#: doc/guix.texi:7326
msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with
the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
msgstr "Puede usar valores distintos para los paquetes @code{jdk} y
@code{maven} con el parámetro correspondiente, @code{#:jdk} y @code{#:maven}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7191
+#: doc/guix.texi:7331
msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used
during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the
package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which
is also exported."
msgstr "El parámetro @code{#:maven-plugins} es una lista de módulos de maven
usados durante la construcción, con el mismo formato que el campo @code{inputs}
de la declaración del paquete. Su valor predeterminado es
@code{(default-maven-plugins)} que también se exporta."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7193
+#: doc/guix.texi:7333
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7196
+#: doc/guix.texi:7336
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}.
Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7202
+#: doc/guix.texi:7342
msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress
all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that
the package writes the minified code to the standard output."
msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para
comprimir todos los ficheros JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete
de minificación diferente puede especificarse con el parámetro
@code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado
en la salida estándar."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7206
+#: doc/guix.texi:7346
msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src}
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a
list of file names to feed to the minifier."
msgstr "Cuando los ficheros JavaScript de entrada no se encuentran en el
directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para
especificar una lista de nombres de fichero que proporcionar al minificador."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7208
+#: doc/guix.texi:7348
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7214
+#: doc/guix.texi:7354
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages,
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package.
OCaml packages can expect many different commands to be run. This build
system will try some of them."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}.
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes
@uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto
correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden
esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción
probará algunas de ellas."
# FUZZY
# TODO: bypass
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7224
+#: doc/guix.texi:7364
msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level,
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and
@code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and
@code{#:build-flags}. The @co [...]
msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el
nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml
setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción
asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/
OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas
si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con
@code{#:configure-flags} y @co [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7229
+#: doc/guix.texi:7369
msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is
a hand-made configure script that requires a different argument format than in
the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the
@code{#:configure-flags} key."
msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{configure}, se asume que es
un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros
diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones
con el parámetro @code{#:configure-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7373
msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and
install phases with the @code{#:make-flags} key."
msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{Makefile} (o
@code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más
opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro
@code{#:make-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7241
+#: doc/guix.texi:7381
msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat
standard location for its build system. In that case, the build system will
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of
providing the path to the required findlib module. Additional flags can be
passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by
@command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos ficheros y usan unas
localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En
este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o
@code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo
findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro
@code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}.
En este caso, el paquete @code{opam} d [...]
# FUZZY
# MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :(
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7249
+#: doc/guix.texi:7389
msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same
directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually
fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these
libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable
points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so}
libraries should be installed."
msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en
el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix.
En particular, tratarán de instalar ficheros @file{.so} en su directorio de
módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del
compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden
instalar ahí, por lo que se usa @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable
apunta a @file{lib/ocaml/site-lib [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7251
+#: doc/guix.texi:7391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7256
+#: doc/guix.texi:7396
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It
implements the more or less standard build procedure used by Python packages,
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}.
Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por
paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y
@code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7260
+#: doc/guix.texi:7400
msgid "For packages that install stand-alone Python programs under
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their
@env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they
depend on."
msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se
encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno
@env{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7266
+#: doc/guix.texi:7406
msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with
the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be
built for a specific version of the Python interpreter, which might be
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la
construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma
de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del
intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible
únicamente con una versión del intérprete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7271
+#: doc/guix.texi:7411
msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of
@code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the
@code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
msgstr "De manera predeterminada guix llama a @code{setup.py} bajo el control
de @code{setuptools} de manera similar a lo realizado por @command{pip}.
Algunos paquetes no son compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede
desactivar esta configuración estableciendo el parámetro
@code{#:use-setuptools} a @code{#f}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7273
+#: doc/guix.texi:7413
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7285
+#: doc/guix.texi:7425
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It
implements the standard build procedure for Perl packages, which either
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install},
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the
package distribution. Preference [...]
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}.
Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que
o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL
--prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o
en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida
de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o
@code{Makefile.PL} están presentes en la distribución de [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7289
+#: doc/guix.texi:7429
msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl
Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros
@code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7291
+#: doc/guix.texi:7431
msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7293
+#: doc/guix.texi:7433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} qt-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7296
+#: doc/guix.texi:7436
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is
intended for use with applications using Qt or KDE."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system qt)}. Está
pensado para usarse con aplicaciones que usen Qt o KDE."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7299
+#: doc/guix.texi:7439
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@code{cmake-build-system}:"
msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las
definidas en @var{cmake-build-system}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7301
+#: doc/guix.texi:7441
#, no-wrap
msgid "check-setup"
msgstr "check-setup"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7308
+#: doc/guix.texi:7448
msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the
checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some
environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen},
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
msgstr "La fase @code{check-setup} prepara el entorno para la ejecución de las
comprobaciones usadas habitualmente por los programas de pruebas de Qt. Por
ahora únicamente proporciona valor a algunas variables de entorno:
@code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} y
@code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7311
+#: doc/guix.texi:7451
msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate
phase to ease adjusting if necessary."
msgstr "Esta fase se añade previamente a la fase @code{check}. Es una fase
separada para facilitar el ajuste si fuese necesario."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7312
+#: doc/guix.texi:7452
#, no-wrap
msgid "qt-wrap"
msgstr "qt-wrap"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7318
+#: doc/guix.texi:7458
msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and
some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in
the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/}
directories are wrapped in scripts defining the necessary environment
variables."
msgstr "La fase @code{qt-wrap} busca las rutas de módulos de Qt5, las rutas de
QML y algunas rutas XDG en las entradas y la salida. En caso de que alguna ruta
se encuentra, todos los programas en los directorios @file{bin/}, @file{sbin/},
@file{libexec/} y @file{lib/libexec/} de la salida se envuelven en guiones que
definen las variables de entorno necesarias."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7324
+#: doc/guix.texi:7464
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}
parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt
binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output
on Qt, KDE, or such."
msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de
recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro
@code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida
no contiene binarios que usen Qt, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría
una dependencia de dicha salida en Qt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7326
+#: doc/guix.texi:7466
msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
msgstr "Ambas fases se añaden tras la fase @code{install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7329
+#: doc/guix.texi:7469
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7337
+#: doc/guix.texi:7477
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R}
packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE}
contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa
el procedimiento de construcción usados por paquetes
@uref{https://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la
ejecución de @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno
donde @env{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada.
Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R
@code{tools::testInstalledPackage}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7339
+#: doc/guix.texi:7479
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7347
+#: doc/guix.texi:7487
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries,
library files and the resources, as well as wrap the files under the
@code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the
@code{tests?} parameter."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}.
Implementa el procedimiento de construcción usado por
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/,
Perl6}. Instala el paquete en
@code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios,
ficheros de bibliotecas y recursos, así como recubre los ficheros en el
directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en
el parámetro @code{tests?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7495
msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?}
parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the
@code{with-zef?} parameter."
msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El
paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con
@code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro
@code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e
instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando
@code{#f} al parámetro @code{with-zef?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7357
+#: doc/guix.texi:7497
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7362
+#: doc/guix.texi:7502
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build
system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the
inputs."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa
para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor
especificado. El sistema de construcción proporciona valor a la variable
@env{TEXINPUTS} para encontrar todos los ficheros de fuentes TeX en las
entradas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7371
+#: doc/guix.texi:7511
msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format}
argument. Different build targets can be specified with the
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from
@code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los ficheros que terminan
en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el
parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden
especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de
nombres de fichero. El sistema de construcción añade únicamente
@code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages
tex)} a las entradas. Ambos pueden forzars [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7374
+#: doc/guix.texi:7514
msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to
install the built files under the texmf tree."
msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción
dónde instalar los ficheros construidos bajo el árbol texmf."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7376
+#: doc/guix.texi:7516
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7380
+#: doc/guix.texi:7520
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}.
Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes
Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem
install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7388
+#: doc/guix.texi:7528
msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby
developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the
gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release
tarball."
msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de
construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato
usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de
construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes,
ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala.
Adicionalmente, se puede hacer referencia a directorios y archivadores tar para
permitir la construcción de [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7392
+#: doc/guix.texi:7532
msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby}
parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem}
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro
@code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden
@command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7394
+#: doc/guix.texi:7534
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7400
+#: doc/guix.texi:7540
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It
implements a build procedure around the @code{waf} script. The common
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa
un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases
comunes---@code{configure}, @code{build} y @code{install}---se implementan
pasando sus nombres como parámetros al guión @code{waf}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7404
+#: doc/guix.texi:7544
msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which
Python package is used to run the script can be specified with the
@code{#:python} parameter."
msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete
Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro
@code{#:python}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7406
+#: doc/guix.texi:7546
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7412
+#: doc/guix.texi:7552
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}.
Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de
construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta
@code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las
pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7419
+#: doc/guix.texi:7559
msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the
@code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be
overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets}
respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by
selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar
con el parámetro @code{#:scons-flags}. Los objetivos predeterminados de
construcción (build) e instalación (install) pueden modificarse con
@code{#:build-targets} y @code{#:install-targets} respectivamente. La versión
de Python usada para ejecutar SCons puede especificarse seleccionando el
paquete SCons apropiado con el parámetro @code{#:scons}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7421
+#: doc/guix.texi:7561
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7435
+#: doc/guix.texi:7575
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and
@code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell
Setup.hs copy}, followed [...]
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}.
Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell,
el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure
--prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de
instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar
el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del
compilador en el almacén, el sistema de const [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7438
+#: doc/guix.texi:7578
msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro
@code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7440
+#: doc/guix.texi:7580
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7445
+#: doc/guix.texi:7585
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running
@code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files
manually."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa
el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la
ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo
con la copia manual de los ficheros."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7448
+#: doc/guix.texi:7588
msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc}
parameter which defaults to @code{ldc}."
msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro
@code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7450
+#: doc/guix.texi:7590
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7454
+#: doc/guix.texi:7594
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}.
Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de
empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7460
+#: doc/guix.texi:7600
msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it
byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation
directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are
installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que
compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de
paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio
estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Los ficheros del
paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7462
+#: doc/guix.texi:7602
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7468
+#: doc/guix.texi:7608
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It
implements an installation procedure for font packages where upstream provides
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be
copied into place. It copies font files to standard locations in the output
directory."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}.
Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las
proveedoras originales proporcionan ficheros de tipografía TrueType, OpenType,
etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los
ficheros de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de
salida."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7610
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7474
+#: doc/guix.texi:7614
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It
implements the build procedure for packages that use
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}.
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan
@url{https://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7480
+#: doc/guix.texi:7620
msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and
@code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and
libraries when they are installed."
msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de
entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja}
en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es
@code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el
@code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7483
+#: doc/guix.texi:7623
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with
the following phases changed to some specific for Meson:"
msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras
específicas para Meson:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7491
+#: doc/guix.texi:7631
msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in
@code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to
@code{debugoptimized} unless something else is specified in
@code{#:build-type}."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en
@code{#:configure-flags}. La opción @option{--buildtype} recibe el valor
@code{debugoptimized} excepto cuando se especifique algo distinto en
@code{#:build-type}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7495
+#: doc/guix.texi:7635
msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo
por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7499
+#: doc/guix.texi:7639
msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} con el objetivo especificado en
@code{#:test-target}, cuyo valor predeterminado es @code{\"test\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7502
+#: doc/guix.texi:7642
msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7505
+#: doc/guix.texi:7645
msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes
fases:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7508
+#: doc/guix.texi:7648
#, no-wrap
msgid "fix-runpath"
msgstr "fix-runpath"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7515
+#: doc/guix.texi:7655
msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.
It searches for required libraries in subdirectories of the package being
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes
references to libraries left over from the build phase by
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually
required for the program to run."
msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las
bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios
del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario.
También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de
construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas,
que no se necesitan realmente para la ejecución del programa."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7519 doc/guix.texi:7523
+#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663
msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system},
and it is not enabled by default. It can be enabled with
@code{#:glib-or-gtk?}."
msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por
@code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse
con @code{#:glib-or-gtk}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7526
+#: doc/guix.texi:7666
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7528
+#: doc/guix.texi:7668
msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del
núcleo Linux."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7532
+#: doc/guix.texi:7672
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7538
+#: doc/guix.texi:7678
msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's
Makefile can be used to build the external kernel module."
msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo
Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7542
+#: doc/guix.texi:7682
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the
external kernel module."
msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo
externo del núcleo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7546
+#: doc/guix.texi:7686
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the
external kernel module."
msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo
externo del núcleo."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7551
+#: doc/guix.texi:7691
msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for
building the module (in the @code{arguments} form of a package using the
@code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
msgstr "Es posible y útil especificar el núcleo Linux usado para la
construcción del módulo (para ello debe usar el parámetro @code{#:linux} a
través de la forma @code{arguments} en un paquete que use
@code{linux-module-build-system})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7553
+#: doc/guix.texi:7693
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} node-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7558
+#: doc/guix.texi:7698
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js},
which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed
by an @code{npm test} command."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}.
Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://nodejs.org,
Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install},
seguida de una orden @code{npm test}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7562
+#: doc/guix.texi:7702
msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can
be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
msgstr "El paquete Node.js usado para interpretar las órdenes @code{npm} puede
especificarse a través del parámetro @code{#:node} cuyo valor predeterminado es
@code{node}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:7708
msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a
``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does
not have a notion of build phases."
msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se
proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de
que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas
implícitas y no tiene una noción de fases de construcción."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7569
+#: doc/guix.texi:7709
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7571
+#: doc/guix.texi:7711
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7716
msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}.
Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del
paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7582
+#: doc/guix.texi:7721
+#, no-wrap
+msgid "build phases, for packages"
+msgstr "fases de construcción, para paquetes"
+
+# FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7727
+msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}:
a sequence of actions that the build system executes, when you build the
package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception
is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Prácticamente todos los sistemas de construcción de paquetes
implementan una noción de @dfn{fases de construcción}: una secuencia de
acciones ejecutadas por el sistema de construcción, cuando usted construya el
paquete, que conducen a la instalación de su producción en el almacén. Una
excepción notable es el sistema de construcción trivial
@code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7741
+msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a
standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases
include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a
@command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to
run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run
@command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of
these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} i [...]
+msgstr "Como se ha tratado en las secciones anteriores, dichos sistemas de
construcción proporcionan una lista de fases estándar. Las fáses estándar de
@code{gnu-build-system} incluyen una fase @code{unpack} para desempaquetar el
archivador de código fuente, una fase @command{configure} para ejecutar
@code{./configure}, una fase @code{build} para ejecutar @command{make}, y
(entre otras) una fase @code{install} para ejecutar @command{make install};
@pxref{Build Systems} para obtener una v [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7748
+msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists''
(@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key
is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure
that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures
receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters},
which they can use or ignore."
+msgstr "Las fases de construcción se representan como listas asociativas o
``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})
donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase y el valor asociado es un
procedimiento que acepta un número arbitrario de parámetros. Por convención,
estos procedimientos reciben información sobre la construcción en forma de
@dfn{parámetros que usan palabras clave}, de los cuales pueden hacer uso o
ignorarlos."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7754
+msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build
phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take
a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
+msgstr "Por ejemplo, esta es la forma en la que @code{(guix build
gnu-build-system)} define @code{%standard-phases}, la variable que contiene su
lista asociativa de fases de construcción@footnote{Presentamos una visión
simplificada de las fases de dichas construcción, ¡eche un vistazo al módulo
@code{(guix build gnu-build-system)} para ver todos los detalles!}:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7757
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Las fases de construcción de 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Extract the source tarball.\n"
+" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Extracción del archivador tar de las fuentes.\n"
+" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (invoke \"./configure\"\n"
+" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Ejecución del guión 'configure'. Instalación de la salida\n"
+" ;; en \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (invoke \"./configure\"\n"
+" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Compile.\n"
+" (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Compilación.\n"
+" (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7778
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+" #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Run the test suite.\n"
+" (if tests?\n"
+" (invoke \"make\" test-target)\n"
+" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+" #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Ejecución de la batería de pruebas.\n"
+" (if tests?\n"
+" (invoke \"make\" test-target)\n"
+" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7782
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
+" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Instalación de los ficheros en el prefijo especificado\n"
+" ;; al guión 'configure'.\n"
+" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define %standard-phases\n"
+" ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
+" ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n"
+" (list (cons 'unpack unpack)\n"
+" (cons 'configure configure)\n"
+" (cons 'build build)\n"
+" (cons 'check check)\n"
+" (cons 'install install)))\n"
+msgstr ""
+"(define %standard-phases\n"
+" ;; La lista de las fases estándar (algunas se omiten por\n"
+" ;; brevedad). Cada elemento es un par símbolo/procedimiento.\n"
+" (list (cons 'unpack unpack)\n"
+" (cons 'configure configure)\n"
+" (cons 'build build)\n"
+" (cons 'check check)\n"
+" (cons 'install install)))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7801
+msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of
symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).
The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack}
symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly,
and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its
default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see
the name of each phase started a [...]
+msgstr "Aquí se muestra como @code{%standard-phases} se define como una lista
de pares símbolo/procedimiento (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). El primer par asocia el procedimiento @code{unpack} con el símbolo
@code{unpack}---un nombre; el segundo par define de manera similar la fase
@code{configure}, etcétera. Cuando se construye un paquete que usa
@code{gnu-build-system}, con su lista predeterminada de fases, estas fases se
ejecutan de manera secuencial. Puede ver e [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7807
+msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with
@code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts,
possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that
other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU
Guile Reference Manual})."
+msgstr "Echemos un vistazo a los propios procedimientos. Cada uno se define
con @code{define*}: @code{#:key} enumera parámetros con palabras clave que el
procedimiento acepta, con la posibilidad de proporcionar un valor
predeterminado, y @code{#:allow-other-keys} especifica que se ignora cualquier
otra palabra clave en los parámetros (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU
Guile Reference Manual})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7823
+msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which
the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version
control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase
only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output
names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It
extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to
@command{./configure} [...]
+msgstr "El procedimiento @code{unpack} utiliza el valor proporcionado al
parámetro @code{source}, usado por el sistema de construcción usa para
proporcionar el nombre de fichero del archivador de fuentes (o la copia de
trabajo del sistema de control de versiones), e ignora otros parámetros. La
fase @code{configure} únicamente tiene en cuenta el parámetro @code{outputs},
una lista asociativa de nombres de salida de paquetes con su nombre de fichero
en el almacén (@pxref{Packages with Mult [...]
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7824
+#, no-wrap
+msgid "build phases, customizing"
+msgstr "fases de construcción, personalización"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7833
+msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build
phases boils down to building a new alist of phases based on the
@code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard
alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association
Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to
do so with @code{modify-phases} (@pxref{Bu [...]
+msgstr "Se puede cambiar con el parámetro @code{#:phases} la lista de fases
usada por el sistema de construcción para un paquete en particular. El cambio
del conjunto de fases de construcción se realiza mediante la construcción de
una nueva lista asociativa basada en la lista asociativa
@code{%standard-phases} descrita previamente. Esto se puede llevar a cabo con
procedimientos estándar para la manipulación de listas asociativas como
@code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,, [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7838
+msgid "Here is an example of a package definition that removes the
@code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase
before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
+msgstr "Aquí se encuentra un ejemplo de una definición de paquete que borra la
fase @code{configure} de @code{%standard-phases} e inserta una nueva fase antes
de la fase @code{build}, llamada @code{proporciona-prefijo-en-makefile}:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7858
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define-public example\n"
+" (package\n"
+" (name \"example\")\n"
+" ;; other fields omitted\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Modify the makefile so that its\n"
+" ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \"\n"
+" out \"\\n\")))\n"
+" #true))))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public ejemplo\n"
+" (package\n"
+" (name \"ejemplo\")\n"
+" ;; se omiten otros campos\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'proporciona-prefijo-en-makefile\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Modifica el fichero de make para que la\n"
+" ;; variable 'PREFIX' apunte a \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \"\n"
+" out \"\\n\")))\n"
+" #true))))))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7864
+msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure,
introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have
seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this
phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
+msgstr "La nueva fase insertada se escribe como un procedimiento anónimo,
generado con @code{lambda*}; usa el parámetro @code{outputs} visto
anteriormente. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre las
funciones auxiliares usadas en esta fase y donde encontrará más ejemplos de uso
de @code{modify-phases}."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838
+#, no-wrap
+msgid "code staging"
+msgstr "fases de evaluación, preparación de código para otras"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839
+#, no-wrap
+msgid "staging, of code"
+msgstr "preparación de código para otras fáses de evaluación"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7873
+msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the
package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases}
expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is
@dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of
code staging and the @dfn{code strata} involved."
+msgstr "Tenga en cuenta que las fases de construcción son código que se evalúa
cuando se realiza la construcción real del paquete. Esto explica por qué la
expresión @code{modify-phases} al completo se encuentra escapada (viene
precedida de @code{'}, un apóstrofe): se ha @dfn{preparado} para una ejecución
posterior. @xref{G-Expressions} para obener una explicación sobre esta
preparación del código para las distintas fases de ejecución y los distintos
@dfn{estratos de código} implicados."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7883
+msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions
(@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you
will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating
directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases,
and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility
procedures."
+msgstr "En cuanto empiece a escribir definiciones de paquete no-triviales
(@pxref{Defining Packages}) u otras acciones de construcción
(@pxref{G-Expressions}), es probable que empiece a buscar funciones auxiliares
parecidas a las habituales en el intérprete de ordenes---creación de
directorios, borrado y copia recursiva de ficheros, manipulación de fases de
construcción, etcétera. El módulo @code{(guix build utils)} proporciona dichos
procedimientos auxiliares."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7887
+msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build
Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package
definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
+msgstr "La mayoría de sistemas de construcción cargan @code{(guix build
utils)} (@pxref{Build Systems}). Por tanto, cuando construya fases de
construcción personalizadas para sus definiciones de paquetes, habitualmente
puede asumir que dichos procedimientos ya han sido incorporados al ámbito de
ejecución."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7892
+msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on
the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope
with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}):"
+msgstr "Cuando escriba G-expressions, puede importar @code{(guix build utils)}
en el ``lado de la construcción'' mediante el uso @code{with-imported-modules}
e importandolos al ámbito actual con la forma sintáctica @code{use-modules}
(@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7899
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n"
+" (computed-file \"empty-tree\"\n"
+" #~(begin\n"
+" ;; Put it in scope.\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils)) ; Se importa.\n"
+" (computed-file \"empty-tree\"\n"
+" #~(begin\n"
+" ;; Se añade al ámbito actual.\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7902
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
+" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+msgstr ""
+" ;; Se usa su procedimiento 'mkdir-p'.\n"
+" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7906
+msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility
procedures provided by @code{(guix build utils)}."
+msgstr "El resto de esta sección es la referencia de la mayoría de las
procedimientos de utilidad proporcionados por @code{(guix build utils)}."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7909
+#, no-wrap
+msgid "Dealing with Store File Names"
+msgstr "Tratamiento de nombres de fichero del almacén"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7912
+msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
+msgstr "Esta sección documenta procedimientos para el manejo de nombres de
fichero del almacén."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7913
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} %store-directory"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7915
+msgid "Return the directory name of the store."
+msgstr "Devuelve el nombre del directorio del almacén."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7917
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} store-file-name? @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7919
+msgid "Return true if @var{file} is in the store."
+msgstr "Devuelve verdadero si @var{fichero} está en el almacén."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7921
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} strip-store-file-name @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7924
+msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file
name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
+msgstr "Elimina @file{/gnu/store} y el hash de @var{fichero}, un nombre de
fichero del almacén. El resultado es habitualmente una cadena
@code{\"@var{paquete}-@var{versión}\"}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7926
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} package-name>name+version @var{nombre}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7931
+msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two
values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is
unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed
by a digit is considered to introduce the version part."
+msgstr "Cuando se proporciona @var{nombre}, un nombre de paquete como
@code{\"foo-0.9.1b\"}, devuelve dos valores: @code{\"foo\"} y
@code{\"0.9.1b\"}. Cuando la perte de la versión no está disponible, se
devuelve @var{nombre} y @code{#f}. Se considera que el primer guión seguido de
un dígito introduce la parte de la versión."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7933
+#, no-wrap
+msgid "File Types"
+msgstr "Tipos de fichero"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7936
+msgid "The procedures below deal with files and file types."
+msgstr "Los siguientes procedimientos tratan con ficheros y tipos de ficheros."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7937
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-exists? @var{dir}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7939
+msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{dir} existe y es un directorio."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7941
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} executable-file @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7943
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} existe y es ejecutable."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7945
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} symbolic-link= @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7947
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es enlace simbólico (``symlink'')."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7949
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} elf-file? @var{fichero}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7950
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} ar-file? @var{fichero}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7951
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} gzip-file? @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7954
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an
@code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es, respectivamente, un fichero
ELF, un archivador @code{ar} (como una biblioteca estática @file{.a}), o un
fichero comprimido con gzip."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7956
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} reset-gzip-timestamp @var{fichero}
[#:keep-mtime? #t]"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7960
+msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with
@command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When
@var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
+msgstr "Si @var{fichero} es un fichero gzip, reinicia su marca de tiempo
embebida (como con @command{gzip --no-name}) y devuelve un valor verdadero. En
otro caso devuelve @code{#f}. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero, se
preserva el tiempo de modificación del @var{fichero}."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7962
+#, no-wrap
+msgid "File Manipulation"
+msgstr "Manipulación de ficheros"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7969
+msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete
files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as
@command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They
complement Guile's extensive, but low-level, file system interface
(@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Los siguientes procedimientos y macros sirven de ayuda en la creación,
modificación y borrado de ficheros. Proporcionan funcionalidades comparables
con las herrambientas comunes del intérprete de órdenes como @command{mkdir
-p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} y @command{sed}. Sirven de complemento a
la interfaz de sistema de ficheros de Guile, la cual es extensa pero de bajo
nivel (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7970
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory}
@var{body}@dots{}"
+msgstr "{Sintaxis Scheme} with-directory-excursion @var{directorio}
@var{cuerpo}@dots{}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7972
+msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
+msgstr "Ejecuta @var{cuerpo} con @var{directorio} como el directorio actual
del proceso."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7979
+msgid "Essentially, this macro changes the current directory to
@var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir}
(@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to
the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it
@i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an
exception."
+msgstr "Esecialmente este macro cambia el directorio actual a @var{directorio}
antes de evaluar @var{cuerpo}, usando @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile,
GNU Guile Reference Manual}). Se vuelve al directorio inicial en cuanto se
abandone el ámbito dinámico de @var{cuerpo}, ya sea a través de su finalización
normal o de una salida no-local como pueda ser una excepción."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7981
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} mkdir-p @var{dir}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7983
+msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
+msgstr "Crea el directorio @var{dir} y todos sus predecesores."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7985
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} install-file @var{fichero} @var{directorio}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7988
+msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in
there under the same name."
+msgstr "Crea @var{directorio} si no existe y copia @var{fichero} allí con el
mismo nombre."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7990
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} make-file-writable @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7992
+msgid "Make @var{file} writable for its owner."
+msgstr "Activa el permiso de escritura en @var{fichero} para su propietaria."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7994
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} copy-recursively @var{fuente} @var{destino} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8001
+msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime?
#f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if
@var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When
@var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in
@var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the
@var{log} port."
+msgstr ""
+"[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f]\n"
+"\n"
+"Copia el directorio @var{fuente} en @var{destino}. Sigue los enlaces
simbólicos si @var{follow-symlinks?} es verdadero; en otro caso se preservan.
Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero se mantiene el tiempo de modificación de
los ficheros en @var{fuente} en aquellos copiados a @var{destino}. Muestra
información detallada en el puerto @var{log}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8003
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} delete-file-recursively @var{dir} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8008
+msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm
-rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless
@var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors."
+msgstr ""
+"[#:follow-mounts? #f]\n"
+"Borra @var{dir} recursivamente, como @command{rm -rf}, sin seguir los enlaces
simbólicos. No atraviesa puntos de montaje tampoco, a no ser que
@var{follow-mounts?} sea verdadero. Informa de los errores, pero no devuelve
error por ellos."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8010
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
+msgstr "{Sintaxis Scheme} substitute @var{fichero} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8015
+msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{}
Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}.
@var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding
positional regexp sub-expression. For example:"
+msgstr ""
+"((@var{expreg} @var{var-encontrada}@dots{}) @var{cuerpo}@dots{}) @dots{}\n"
+"\n"
+"Sustituye @var{expreg} en @var{fichero} con la cadena que devuelve
@var{cuerpo}. La evaluación de @var{cuerpo} se realiza con cada
@var{var-encontrada} asociada con la subexpresión posicional correspondiente de
la expresión regular. Por ejemplo:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8022
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(substitute* file\n"
+" ((\"hello\")\n"
+" \"good morning\\n\")\n"
+" ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n"
+" (string-append \"baz\" letter end)))\n"
+msgstr ""
+"(substitute* fichero\n"
+" ((\"hola\")\n"
+" \"buenos días\\n\")\n"
+" ((\"algo([a-z]+)otro(.*)$\" todo letras fin)\n"
+" (string-append \"cosa\" letras fin)))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8028
+msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is
replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the
second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is
bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
+msgstr "En este ejemplo, cada ver que una línea de @var{fichero} contiene
@code{hola}, esto se sustituye por @code{buenos días}. Cada vez que una línea
del @var{fichero} corresponde con la segunda expresión regular, @code{todo} se
asocia con la cadena encontrada al completo, @code{letras} toma el valor de la
primera sub-expresión, y @code{fin} se asocia con la última."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8031
+msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to
the corresponding match substring."
+msgstr "Cuando una de las @var{var-encontrada} es @code{_}, no se asocia
ninguna variable con la correspondiente subcadena."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8034
+msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case
they are all subject to the substitutions."
+msgstr "También puede proporcionarse una lista como @var{fichero}, en cuyo
caso los nombres de fichero que contenga serán los que se sometan a las
sustituciones."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8037
+msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself
it won't match the terminating newline of a line."
+msgstr "Tenga cuidado con el uso de @code{$} para marcar el final de una
línea; la cadena encontrada no contiene el caracter de salto de línea al final."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:8039
+#, no-wrap
+msgid "File Search"
+msgstr "Búsqueda de ficheros"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8041
+#, no-wrap
+msgid "file, searching"
+msgstr "fichero, buscar"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8043
+msgid "This section documents procedures to search and filter files."
+msgstr "Esta sección documenta procedimientos de búsqueda y filtrado de
ficheros."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8044
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} file-name-predicate @var{expreg}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8047
+msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base
name matches @var{regexp}."
+msgstr "Devuelve un predicado que devuelve un valor verdadero cuando el nombre
del fichero proporcionado sin la parte del directorio corresponde con
@var{expreg}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8049
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8060
+msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the
lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred}
returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and
its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can
also be a regular expression, in which case it is equivalent to
@code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file
information; using @code{lstat} means that sym [...]
+msgstr ""
+"[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f]\n"
+"Devuelve una lista ordenada lexicográficamente de los ficheros que se
encuentran en @var{dir} para los cuales @var{pred} devuelve verdadero. Se le
proporcionan dos parámetros a @var{pred}: la ruta absoluta del fichero y su
búfer de stat; el predicado predeteminado siempre devuelve verdadero.
@var{pred} también puede ser una expresión regular, en cuyo caso es equivalente
a escribir @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} se usa para
obtener información del fichero; el uso de [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8064
+msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is
the root of the Guix source tree:"
+msgstr "Aquí se pueden encontrar algunos ejemplos en los que se asume que el
directorio actual es la raíz del arbol de fuentes de Guix:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8069
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the regular files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Enumera todos los ficheros regulares en el directorio actual.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8073
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the .scm files under gnu/services.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Enumera todos los ficheros .scm en gnu/services.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8077
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List ar files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
+msgstr ""
+";; Enumera los ficheros ar en el directorio actual.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8079
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} which @var{programa}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8082
+msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in
@code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
+msgstr "Devuelve el nombre de fichero completo para @var{programa} tal y como
se encuentra en @code{$PATH}, o @code{#f} si no se ha encontrado
@var{programa}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8093
+msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build
phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are
represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase
and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
+msgstr "@code{(guix build utils)} también contiene herramientas para la
manipulación de las fases de construcción usadas por los sistemas de
construcción (@pxref{Build Systems}). Las fases de construcción se representan
como listas asociativas o ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}) donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase, y
el valor asociado es un procedimiento (@pxref{Build Phases})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8097
+msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to
manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with
tools written with build phases in mind."
+msgstr "Tanto el propio Guile como el módulo @code{(srfi srfi-1)} proporcionan
herramientas para la manipulación de listas asociativas. El módulo @code{(guix
build utils)} complementa estas con herramientas pensadas para las fases de
construcción."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8098
+#, no-wrap
+msgid "build phases, modifying"
+msgstr "fases de construcción, modificación"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8099
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}"
+msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-phases @var{fases} @var{cláusula}@dots{}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8102
+msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may
have one of the following forms:"
+msgstr "Modifica @var{fases} de manera secuencial com cada indique cada
@var{cláusula}, que puede tener una de las siguentes formas:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(delete @var{old-phase-name})\n"
+"(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n"
+"(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
+"(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
+msgstr ""
+"(delete @var{nombre-fase})\n"
+"(replace @var{nombre-fase} @var{nueva-fase})\n"
+"(add-before @var{nombre-fase} @var{nombre-nueva-fase} @var{nueva-fase})\n"
+"(add-after @var{nombre-fase} @var{nombre-nueva-fase} @var{nueva-fase})\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8112
+msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a
symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
+msgstr "Donde cada @var{nombre-fase} y @var{nombre-nueva-fase} es una
expresión que evalúa aun símbolo, y @var{nueva-fase} es una expresión que
evalúa a un procedimiento."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8123
+msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep}
package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called
@code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for
anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and
ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword
arguments.) The phase uses @code{substitute*} [...]
+msgstr "El siguiente ejemplo se ha tomado de la definición del paquete
@code{grep}. Añade una fase que se ejecuta tras la fase @code{install}, llamada
@code{fix-egrep-and-fgrep}. Dicha fase es un procedimiento (@code{lambda*}
genera procedimientos anónimos) que toma un parámetro de palabra clave
@code{#:outputs} e ignora el resto (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU
Guile Reference Manual} para obtener más información sobre @code{lambda*} y los
parámetros opcionales y de palabras cla [...]
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8137
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
+" ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
+" ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
+" (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
+" (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
+" (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
+" ((\"^exec grep\")\n"
+" (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
+" #t))))\n"
+msgstr ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
+" ;; Modificamos 'egrep' y 'fgrep' para que ejecuten 'grep' a\n"
+" ;; través de la ruta absoluta de su fichero en vez de buscar\n"
+" ;; dicho binario en la variable de entorno $PATH.\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
+" (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
+" (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
+" (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
+" ((\"^exec grep\")\n"
+" (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
+" #t))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8144
+msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard
@code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have
a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install}
phase is replaced by one that manually copies the executable files to be
installed:"
+msgstr "En el siguiente ejemplo se modifican las fases de dos maneras: se
elimina la fase estándar @code{configure}, posiblemente porque el paquete no
tiene un guión @file{configure} ni nada similar, y la fase @code{install}
predeterminada se sustituye por una que copia manualmente el fichero ejecutable
que se debe instalar:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure) ;no 'configure' script\n"
+" (replace 'install\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
+" ;; rule so do it by ourselves.\n"
+" (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
+" \"/bin\")))\n"
+" (install-file \"footswitch\" bin)\n"
+" (install-file \"scythe\" bin)\n"
+" #t))))\n"
+msgstr ""
+"(modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure) ;no hay guión 'configure'\n"
+" (replace 'install\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; El Makefile del paquete no tiene un objetivo\n"
+" ;; doesn't provide an \"install\", así que lo\n"
+" ;; hacemos a mano.\n"
+" (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
+" \"/bin\")))\n"
+" (install-file \"footswitch\" bin)\n"
+" (install-file \"scythe\" bin)\n"
+" #t))))\n"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8165
#, no-wrap
msgid "store items"
msgstr "elementos del almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7583
+#: doc/guix.texi:8166
#, no-wrap
msgid "store paths"
msgstr "rutas del almacén"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7594
+#: doc/guix.texi:8177
msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have
been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.
Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes
@dfn{store paths}. The store has an associated database that contains
information such as the store paths referred to by each store path, and the
list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database
resides in @file{@var{localstatedir}/gu [...]
msgstr "Conceptualmente, el @dfn{almacén} es el lugar donde se almacenan las
derivaciones cuya construcción fue satisfactoria---por defecto,
@file{/gnu/store}. Los subdirectorios en el almacén se denominan @dfn{elementos
del almacén} o @dfn{rutas del almacén} en ocasiones. El almacén tiene una base
de datos asociada que contiene información como las rutas del almacén a las que
referencia cada ruta del almacén, y la lista de elementos @emph{válidos} del
almacén---los resultados de las con [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7599
+#: doc/guix.texi:8182
msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients
connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read
the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
msgstr "El almacén @emph{siempre} es accedido a través del daemon en
delegación de sus clientes (@pxref{Invoking guix-daemon}). Para manipular el
almacén, los clientes se conectan al daemon por un socket de dominio Unix, le
envían peticiones y leen el resultado---esto son llamadas a procedimientos
remotos, o RPC."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:7604
+#: doc/guix.texi:8187
msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.
This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of
Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar ficheros directamente bajo
el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las
premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:7608
+#: doc/guix.texi:8191
msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on
how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental
modifications."
msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, para información
sobre cómo comprobar la integridad del almacén e intentar recuperarse de
modificaciones accidentales."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7615
+#: doc/guix.texi:8198
msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the
daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default,
@code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to
the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}
environment variable."
msgstr "El módulo @code{(guix store)} proporciona procedimientos para
conectarse al daemon y realizar RPCs. Estos se describen más adelante. Por
defecto, @code{open-connection}, y por tanto todas las órdenes @command{guix},
se conectan al daemon local o a la URI especificada en la variable de entorno
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7616
+#: doc/guix.texi:8199
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
msgstr "{Variable de entorno} GUIX_DAEMON_SOCKET"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7621
+#: doc/guix.texi:8204
msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI
designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a
Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI
schemes are:"
msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de
fichero o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un
nombre de fichero, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además
de nombres de ficheros, los esquemas de URI aceptados son:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:7623 doc/guix.texi:21624
+#: doc/guix.texi:8206 doc/guix.texi:22306
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7624
+#: doc/guix.texi:8207
#, no-wrap
msgid "unix"
msgstr "unix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7628
+#: doc/guix.texi:8211
msgid "These are for Unix-domain sockets.
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Estos son equivalentes a los sockets de dominio Unix.
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} es equivalente a
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7629
+#: doc/guix.texi:8212
#, no-wrap
msgid "guix"
msgstr "guix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7637
+#: doc/guix.texi:8220
msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor
authentication of the remote host. The URI must specify the host name and
optionally a port number (by default port 44146 is used):"
msgstr "Estas URI denotan conexiones sobre TCP/IP, sin cifrado ni verificación
de la máquina remota. La URI debe especificar el nombre de máquina y
opcionalmente un número de puerto (por defecto se usa el puerto 44146):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7640
+#: doc/guix.texi:8223
#, no-wrap
msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
msgstr "guix://principal.guix.example.org:1234\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7645
+#: doc/guix.texi:8228
msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only
trusted nodes may connect to the build daemon at
@code{master.guix.example.org}."
msgstr "Esta configuración es apropiada para redes locales, como clusters,
donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de
construcción en @code{principal.guix.example.org}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7649
+#: doc/guix.texi:8232
msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to
instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--listen}})."
msgstr "La opción @option{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para
indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--listen}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7650
+#: doc/guix.texi:8233
#, no-wrap
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7651
+#: doc/guix.texi:8234
#, no-wrap
msgid "SSH access to build daemons"
msgstr "acceso SSH a los daemons de construcción"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7657
+#: doc/guix.texi:8240
msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This
feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile}
binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and
GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:"
msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre SSH. Esta
característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}) y un binario
@code{guile} funcional en @env{PATH} de la máquina destino. Permite la
identificación mediante clave pública y GSSSAPI. Una URL típica podría ser así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:7660
+#: doc/guix.texi:8243
#, no-wrap
msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
msgstr "ssh://carlos@@guix.example.org:22\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7664
+#: doc/guix.texi:8247
msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration
files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los ficheros
habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7667
+#: doc/guix.texi:8250
msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
msgstr "Esquemas URI adicionales pueden ser aceptados en el futuro."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:7674
+#: doc/guix.texi:8257
msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered
experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any
problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
msgstr "La conexión con daemon de construcción remotos se considera
experimental en @value{VERSION}. Por favor, contacte con nosotras para
compartir cualquier problema o sugerencias que pueda tener
(@pxref{Contributing})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7677
+#: doc/guix.texi:8260
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space?
#t]"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7682
+#: doc/guix.texi:8265
msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a
string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little
bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still
operate should the disk become full. Return a server object."
msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix
apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero,
le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de ficheros de
modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene.
Devuelve un objeto servidor."
# FIXME!
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7685
+#: doc/guix.texi:8268
msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal
location given the options that were passed to @command{configure}."
msgstr "El valor por defecto de @var{uri} es @code{%default-socket-path}, que
ese la ruta esperada según las opciones proporcionadas a @code{configure}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7687
+#: doc/guix.texi:8270
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} close-connection @var{servidor}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7689
+#: doc/guix.texi:8272
msgid "Close the connection to @var{server}."
msgstr "Cierra la conexión al @var{servidor}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7691
+#: doc/guix.texi:8274
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7694
+#: doc/guix.texi:8277
msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port
where build and error logs sent by the daemon should be written."
msgstr "Esta variable está enlazada a un parámetro SRFI-39, que referencia al
puerto donde los logs de construcción y error enviados por el daemon deben
escribirse."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7698
+#: doc/guix.texi:8281
msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first
argument."
msgstr "Los procedimientos que realizan RPCs toman todos como primer parámetro
un objeto servidor."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7699
+#: doc/guix.texi:8282
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} valid-path? @var{servidor} @var{ruta}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7700
+#: doc/guix.texi:8283
#, no-wrap
msgid "invalid store items"
msgstr "elementos del almacén no válidos"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7705
+#: doc/guix.texi:8288
msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid,
for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
msgstr "Devuelve @code{#t} cuando @var{ruta} designa un elemento válido del
almacén y @code{#f} en otro caso (un elemento no-válido puede existir en el
disco pero aun así no ser válido, por ejemplo debido a que es el resultado de
una construcción que se interrumpió o falló)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7708
+#: doc/guix.texi:8291
msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not
prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
msgstr "Una condición @code{&store-protocol-error} se eleva si @var{ruta} no
contiene como prefijo el directorio del almacén (@file{/gnu/store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7710
+#: doc/guix.texi:8293
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text}
[@var{references}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} add-text-to-store @var{servidor} @var{nombre}
@var{texto} [@var{referencias}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7714
+#: doc/guix.texi:8297
msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store
path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting
store path."
msgstr "Añade @var{texto} bajo el fichero @var{nombre} en el almacén, y
devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del
almacén a las que hace referencia la ruta del almacén resultante."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7716
+#: doc/guix.texi:8299
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} build-derivations @var{almacén}
@var{derivaciones} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7721
+#: doc/guix.texi:8304
msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>}
objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the
specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
msgstr ""
"[@var{modo}]\n"
"Construye @var{derivaciones}, una lista de objetos @code{<derivation>},
nombres de fichero @file{.drv}, o pares derivación/salida, usando el @var{modo}
especificado---@code{(build-mode normal)} en caso de omisión."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7727
+#: doc/guix.texi:8310
msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as
monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more
convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monads)} proporciona una mónada así
como versiones monádicas de los procedimientos previos, con el objetivo de
hacer más conveniente el trabajo con código que accede al almacén (@pxref{The
Store Monad})."
#. type: i{#1}
-#: doc/guix.texi:7730
+#: doc/guix.texi:8313
msgid "This section is currently incomplete."
msgstr "Esta sección actualmente está incompleta."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7734
+#: doc/guix.texi:8317
#, no-wrap
msgid "derivations"
msgstr "derivaciones"
@@ -15187,106 +16312,106 @@ msgstr "derivaciones"
# FUZZY
# TODO: piece -> pieza...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7738
+#: doc/guix.texi:8321
msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed
are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following
pieces of information:"
msgstr "Las acciones de construcción a bajo nivel y el entorno en el que se
realizan se representan mediante @dfn{derivaciones}. Una derivación contiene
las siguientes piezas de información:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7743
+#: doc/guix.texi:8326
msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file
or directory in the store, but may produce more."
msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un
fichero o directorio en el almacén, pero pueden producir más."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7745
+#: doc/guix.texi:8328
#, no-wrap
msgid "build-time dependencies"
msgstr "tiempo de construcción, dependencias"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7746
+#: doc/guix.texi:8329
#, no-wrap
msgid "dependencies, build-time"
msgstr "dependencias, tiempo de construcción"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7750
+#: doc/guix.texi:8333
msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time
dependencies---which may be other derivations or plain files in the store
(patches, build scripts, etc.)."
msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de
tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples ficheros
en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7753
+#: doc/guix.texi:8336
msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "El tipo de sistema objetivo de la derivación---por ejemplo,
@code{x86_64-linux}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7757
+#: doc/guix.texi:8340
msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments
to be passed."
msgstr "El nombre de fichero del guión de construcción en el almacén, junto a
los parámetros que se le deben pasar."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7760
+#: doc/guix.texi:8343
msgid "A list of environment variables to be defined."
msgstr "Una lista de variables de entorno a ser definidas."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7763
+#: doc/guix.texi:8346
#, no-wrap
msgid "derivation path"
msgstr "ruta de derivación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7771
+#: doc/guix.texi:8354
msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to
the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on
the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in
@file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.
Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to
perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones
de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en
memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como ficheros en el
almacén cuyo nombre termina en @file{.drv}---estos ficheros se conocen como
@dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación se pueden proporcionar al
procedimiento @code{build-derivations} para que realice las acciones de
construcción prescritas (@pxre [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7772
+#: doc/guix.texi:8355
#, no-wrap
msgid "fixed-output derivations"
msgstr "derivaciones de salida fija"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7779
+#: doc/guix.texi:8362
msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for
which the expected content hash is known in advance are modeled as
@dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a
fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code
download produces the same result regardless of the download method and tools
being used."
msgstr "Operaciones como la descarga de ficheros y las instantáneas de un
control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce
previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que
las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son
independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente
produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las
herramientas usadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7780 doc/guix.texi:11056
+#: doc/guix.texi:8363 doc/guix.texi:11713
#, no-wrap
msgid "references"
msgstr "references"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7781
+#: doc/guix.texi:8364
#, no-wrap
msgid "run-time dependencies"
msgstr "tiempo de ejecución, dependencias"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7782
+#: doc/guix.texi:8365
#, no-wrap
msgid "dependencies, run-time"
msgstr "dependencias, tiempo de ejecución"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7789
+#: doc/guix.texi:8372
msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix
gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of
run-time dependencies of the build results. References are a subset of the
inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build
daemon by scanning all the files in the outputs."
msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de
construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC
@code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking
guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de
ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto
de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este
subconjunto de forma automática mediante el pr [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7794
+#: doc/guix.texi:8377
msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of
derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise
manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is
the @code{derivation} procedure:"
msgstr "El módulo @code{(guix derivations)} proporciona una representación de
derivaciones como objetos Scheme, junto a procedimientos para crear y manipular
de otras formas derivaciones. La primitiva de más bajo nivel para crear una
derivación es el procedimiento @code{derivation}:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7795
+#: doc/guix.texi:8378
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} derivation @var{almacén} @var{nombre}
@var{constructor} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7804
+#: doc/guix.texi:8387
msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f]
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given
arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
msgstr ""
"@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
@@ -15298,47 +16423,47 @@ msgstr ""
"Construye una derivación con los parámetros proporcionados, y devuelve el
objeto @code{<derivation>} resultante."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7811
+#: doc/guix.texi:8394
msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a
file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed
output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash
of an archive containing this output."
msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una
@dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se
conoce de antemano, como la descarga de un fichero. Si, además,
@var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un fichero
ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que
contenga esta salida."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7816
+#: doc/guix.texi:8399
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file
name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is
exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text
format."
msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de
pares de nombre de fichero/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de
referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción
del fichero correspondiente, en un formato de texto simple."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7821
+#: doc/guix.texi:8404
msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items
or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise,
@var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may
@emph{not} refer to."
msgstr "Cuando @var{allowed-references} es verdadero, debe ser una lista de
elementos del almacén o salidas a las que puede hacer referencia la salida de
la derivación. Del mismo modo, @var{disallowed-references}, en caso de ser
verdadero, debe ser una lista de cosas a las que las salidas @emph{no} pueden
hacer referencia."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7828
+#: doc/guix.texi:8411
msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings
denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's
environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output
derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow
variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download
files."
msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de
cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno
del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a
derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso
principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las
derivaciones que descargan ficheros."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7833
+#: doc/guix.texi:8416
msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a
good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon
Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of
data transfers would outweigh the benefits."
msgstr "Cuando @var{local-build?} es verdadero, declara que la derivación no
es una buena candidata para delegación y debe ser construida localmente
(@pxref{Daemon Offload Setup}). Este es el caso para pequeñas derivaciones
donde los costes de transferencia de datos sobrepasarían los beneficios."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7838
+#: doc/guix.texi:8421
msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful,
for instance, when building packages that capture details of the host CPU
instruction set."
msgstr "Cuando @var{substitutable?} es falso, declara que las sustituciones de
la salida de la derivación no deben usarse (@pxref{Substitutes}). Esto es útil,
por ejemplo, cuando se construyen paquetes que capturan detalles sobre el
conjunto de instrucciones de la CPU anfitriona."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7841
+#: doc/guix.texi:8424
msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties''
of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
msgstr "@var{properties} debe ser una lista asociada que describe
``propiedades'' de la derivación. Debe mantenerse tal cual, sin interpretar, en
la derivación."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7847
+#: doc/guix.texi:8430
msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming
@var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a
Bash executable in the store:"
msgstr "Esto es un ejemplo con un guión de shell como constructor, asumiendo
que @var{almacén} es una conexión abierta al daemon, @var{bash} apunta al
ejecutable Bash en el almacén:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7852
+#: doc/guix.texi:8435
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix utils)\n"
@@ -15352,7 +16477,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7861
+#: doc/guix.texi:8444
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
@@ -15374,23 +16499,23 @@ msgstr ""
"@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv =>
/gnu/store/@dots{}-foo>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7868
+#: doc/guix.texi:8451
msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A
better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course
of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to
pass it to @code{gexp->derivation}. For more information,
@pxref{G-Expressions}."
msgstr "Como puede suponerse, el uso directo de esta primitiva es algo
enrevesado. Una mejor aproximación es escribir guiones de construcción en
Scheme, ¡por supuesto! La mejor forma de hacerlo es escribir el código de
construcción como una ``expresión-G'', y pasarla a @code{gexp->derivation}.
Para más información, @pxref{G-Expressions}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7873
+#: doc/guix.texi:8456
msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and
constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with
@code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now
deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
msgstr "En otros tiempos, @code{gexp->derivation} no existía y la creación de
derivaciones con código de construcción escrito en Scheme se conseguía con
@code{build-expression->derivation}, documentada más adelante. Este
procedimiento está ahora obsoleto en favor del procedimiento
@code{gexp->derivation} mucho más conveniente."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7874
+#: doc/guix.texi:8457
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} build-expression->derivation @var{almacén} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7890
+#: doc/guix.texi:8473
msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f]
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f]
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes
Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}.
@var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-d [...]
msgstr ""
"@var{nombre} @var{exp} @\n"
@@ -15403,27 +16528,27 @@ msgstr ""
"Devuelve una derivación que ejecuta la expresión Scheme @var{exp} como un
constructor para la derivación @var{nombre}. @var{inputs} debe ser una lista de
tuplas @code{(nombre ruta-drv sub-drv)}; cuando @var{sub-drv} se omite, se
asume @code{\"out\"}. @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile de
la ruta actual de búsqueda a copiar en el almacén, compilados, y poner a
disposición en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por
ejemplo, @code{((guix build utils) (g [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7898
+#: doc/guix.texi:8481
msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound
to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a
list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally,
@var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of
environment variables visible to the builder. The builder terminates by
passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns
@code{#f}, the build is considered to have [...]
msgstr "@var{exp} se evalúa en un entorno donde @code{%outputs} está asociada
a una lista de pares salida/ruta, y donde @code{%build-inputs} está asociada a
una lista de pares cadena/ruta-de-salida que provienen de @var{inputs}. De
manera opcional, @var{env-vars} es una lista de pares de cadenas que
especifican el nombre y el valor de las variables de entorno visibles al
constructor. El constructor termina pasando el resultado de @var{exp} a
@code{exit}; por tanto, cuando @var{exp} devue [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7902
+#: doc/guix.texi:8485
msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the
@code{%guile-for-build} fluid is used instead."
msgstr "@var{exp} se construye usando @var{guile-for-build} (una derivación).
Cuando @var{guile-for-build} se omite o es @code{#f}, el valor del fluido
@code{%guile-for-build} se usa en su lugar."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7907
+#: doc/guix.texi:8490
msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references},
@var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
msgstr "Véase el procedimiento @code{derivation} para el significado de
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references},
@var{local-build?} y @var{substitutable?}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7912
+#: doc/guix.texi:8495
msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a
directory containing one file:"
msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un
directorio que contiene un fichero:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7920
+#: doc/guix.texi:8503
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
@@ -15443,13 +16568,13 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7922
+#: doc/guix.texi:8505
#, no-wrap
msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7928
+#: doc/guix.texi:8511
#, no-wrap
msgid "monad"
msgstr "mónada"
@@ -15457,41 +16582,41 @@ msgstr "mónada"
# FUZZY
# TODO: Side effect
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7934
+#: doc/guix.texi:8517
msgid "The procedures that operate on the store described in the previous
sections all take an open connection to the build daemon as their first
argument. Although the underlying model is functional, they either have side
effects or depend on the current state of the store."
msgstr "Los procedimientos que operan en el almacén descritos en la sección
previa toman todos una conexión abierta al daemon de construcción en su primer
parámetro. Aunque el modelo subyacente es funcional, tienen o bien efectos
secundarios o dependen del estado actual del almacén."
# FUZZY
# TODO: Side effect
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7940
+#: doc/guix.texi:8523
msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to
be carried around in all those functions, making it impossible to compose
functions that do not take that parameter with functions that do. The latter
can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on
external state, they have to be properly sequenced."
msgstr "Lo anterior es inconveniente: la conexión al daemon de construcción
tiene que proporcionarse en todas estas funciones, haciendo imposible la
composición de funciones que no toman ese parámetro con funciones que sí lo
hacen. Lo último puede ser problemático: ya que las operaciones del almacén
tienen efectos secundarios y/o dependen del estado externo, deben ser
secuenciadas de manera adecuada."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7941
+#: doc/guix.texi:8524
#, no-wrap
msgid "monadic values"
msgstr "valores monádicos"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7942
+#: doc/guix.texi:8525
#, no-wrap
msgid "monadic functions"
msgstr "funciones monádicas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7952
+#: doc/guix.texi:8535
msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module
provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful
monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows
two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is
the store), and building sequences of computations (here computations include
accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional
context---are called @dfn [...]
msgstr "Aquí es donde entra en juego el módulo @code{(guix monads)}. Este
módulo proporciona un entorno para trabajar con @dfn{mónadas}, y una mónada
particularmente útil para nuestros usos, la @dfn{mónada del almacén}. Las
mónadas son una construcción que permite dos cosas: asociar ``contexto'' con
valores (en nuestro caso, el contexto es el almacén), y la construcción de
secuencias de computaciones (aquí computaciones incluye accesos al almacén).
Los valores en una mónada---valores que [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7954
+#: doc/guix.texi:8537
msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
msgstr "Considere este procedimiento ``normal'':"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7963
+#: doc/guix.texi:8546
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink store)\n"
@@ -15511,12 +16636,12 @@ msgstr ""
" `(symlink ,sh %output))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7967
+#: doc/guix.texi:8550
msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten
as a monadic function:"
msgstr "Mediante el uso de @code{(guix monads)} y @code{(guix gexp)}, puede
reescribirse como una función monádica:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7975
+#: doc/guix.texi:8558
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
@@ -15534,17 +16659,17 @@ msgstr ""
" #$output))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7982
+#: doc/guix.texi:8565
msgid "There are several things to note in the second version: the
@code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the
@code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and
the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using
@code{mlet} instead of plain @code{let}."
msgstr "Hay varias cosas a tener en cuenta en la segunda versión: el parámetro
@code{store} ahora es implícito y es ``hilado en las llamadas a los
procedimientos monádicos @code{package->derivation} y @code{gexp->derivation},
y el valor monádico devuelto por @code{package->derivation} es @dfn{asociado}
mediante el uso de @code{mlet} en vez de un simple @code{let}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7986
+#: doc/guix.texi:8569
msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be
omitted since it will take place implicitly, as we will see later
(@pxref{G-Expressions}):"
msgstr "Al final, la llamada a @code{package->derivation} puede omitirse ya
que tendrá lugar implícitamente, como veremos más adelante
(@pxref{G-Expressions}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7992
+#: doc/guix.texi:8575
#, no-wrap
msgid ""
"(define (sh-symlink)\n"
@@ -15560,12 +16685,12 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Necesita repensarse.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8001
+#: doc/guix.texi:8584
msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once
said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So,
to exit the monad and get the desired effect, one must use
@code{run-with-store}:"
msgstr "La ejecución del procedimiento monádico @code{enlace-para-sh} no tiene
ningún efecto. Como alguien dijo una vez, ``sales de una mónada como sales de
un edificio en llamas: corriendo'' (run en inglés). Por tanto, para salir de la
mónada y obtener el efecto deseado se debe usar @code{run-with-store}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8005
+#: doc/guix.texi:8588
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
@@ -15575,12 +16700,12 @@ msgstr ""
"@result{} /gnu/store/...-enlace-para-sh\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8011
+#: doc/guix.texi:8594
msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL
with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures:
@code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to
``run'' a single monadic value through the store:"
msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monad-repl)} extiende la sesión
interactiva de Guile con nuevas ``meta-órdenes'' para facilitar el trabajo con
procedimientos monádicos: @code{run-in-store} y @code{enter-store-monad}. El
primero se usa para ``ejecutar'' un valor monádico único a través del almacén:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8015
+#: doc/guix.texi:8598
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
@@ -15590,12 +16715,12 @@ msgstr ""
"$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8019
+#: doc/guix.texi:8602
msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are
automatically run through the store:"
msgstr "El último entra en un entorno interactivo recursivo, donde todos los
valores devueltos se ejecutan automáticamente a través del almacén:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8028
+#: doc/guix.texi:8611
#, no-wrap
msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
@@ -15615,50 +16740,50 @@ msgstr ""
"scheme@@(guile-user)>\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8033
+#: doc/guix.texi:8616
msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the
@code{store-monad} REPL."
msgstr "Fíjese que los valores no-monádicos no pueden devolverse en el entorno
interactivo @code{store-monad}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8036
+#: doc/guix.texi:8619
msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by
the @code{(guix monads)} module and are described below."
msgstr "Las formas sintácticas principales para tratar con mónadas en general
se proporcionan por el módulo @code{(guix monads)} y se describen a
continuación."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8037
+#: doc/guix.texi:8620
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
msgstr "{Sintaxis Scheme} with-monad @var{mónada} @var{cuerpo} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8040
+#: doc/guix.texi:8623
msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being
in @var{monad}."
msgstr "Evalúa cualquier forma @code{>>=} o @code{return} en @var{cuerpo} como
estando en @var{mónada}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8042
+#: doc/guix.texi:8625
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
msgstr "{Sintaxis Scheme} return @var{val}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8044
+#: doc/guix.texi:8627
msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
msgstr "Devuelve el valor monádico que encapsula @var{val}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8046
+#: doc/guix.texi:8629
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
msgstr "{Sintaxis Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8053
+#: doc/guix.texi:8636
msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to
monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly
referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile.
Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell
language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this
example:"
msgstr "@dfn{Asocia} el valor monádico @var{mval}, pasando su ``contenido'' a
los procedimientos monádicos @var{mproc}@dots{}@footnote{Esta operación es
habitualmente conocida como ``bind'' (asociación), pero ese nombre denota un
procedimiento no relacionado en Guile. Por tanto usamos este símbolo en cierto
modo críptico heredado del lenguaje Haskell.}. Puede haber un @var{mproc} o
varios, como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8061
+#: doc/guix.texi:8644
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state\n"
@@ -15678,7 +16803,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8064
+#: doc/guix.texi:8647
#, no-wrap
msgid ""
"@result{} 4\n"
@@ -15688,100 +16813,100 @@ msgstr ""
"@result{} un-estado\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8067
+#: doc/guix.texi:8650
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8069
+#: doc/guix.texi:8652
msgid "@var{body} ..."
msgstr "@var{cuerpo} ..."
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8069
+#: doc/guix.texi:8652
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet* @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8081
+#: doc/guix.texi:8664
msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values
@var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind
operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value
``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic
value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val})
binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The
binding operations occur in s [...]
msgstr "@var{cuerpo} ... Asocia las variables @var{var} a los valores
monádicos @var{mval} en @var{cuerpo}, el cual es una secuencia de expresiones.
Como con el operador bind, esto puede pensarse como el ``desempaquetado'' del
valor crudo no-monádico dentro del ámbito del @var{cuerpo}. La forma (@var{var}
-> @var{val}) asocia @var{var} al valor ``normal'' @var{val}, como en
@code{let}. Las operaciones de asociación ocurren en secuencia de izquierda a
derecha. La última expresión de @var{ [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8084
+#: doc/guix.texi:8667
msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let}
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "@code{mlet*} es a @code{mlet} lo que @code{let*} es a @code{let}
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8086
+#: doc/guix.texi:8669
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
msgstr "{Sistema Scheme} mbegin @var{mónada} @var{mexp} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8090
+#: doc/guix.texi:8673
msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence,
returning the result of the last expression. Every expression in the sequence
must be a monadic expression."
msgstr "Asocia @var{mexp} y las siguientes expresiones monádicas en secuencia,
devolviendo el resultado de la última expresión. Cada expresión en la secuencia
debe ser una expresión monádica."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8094
+#: doc/guix.texi:8677
msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the
monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to
@code{begin}, but applied to monadic expressions."
msgstr "Esto es similar a @code{mlet}, excepto que los valores devueltos por
las expresiones monádicas se ignoran. En ese sentido el funcionamiento es
análogo a @code{begin} pero aplicado a expresiones monádicas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8096
+#: doc/guix.texi:8679
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Sistema Scheme} mwhen @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8101
+#: doc/guix.texi:8684
msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When
@var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad.
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
msgstr "Cuando @var{condición} es verdadero, evalúa la secuencia de
expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}.
Cuando @var{condición} es falso, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada
actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8103
+#: doc/guix.texi:8686
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
msgstr "{Sistema Scheme} munless @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8108
+#: doc/guix.texi:8691
msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When
@var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad.
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
msgstr "Cuando @var{condición} es falso, evalúa la secuencia de expresiones
monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando
@var{condición} es verdadero, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada
actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8110
+#: doc/guix.texi:8693
#, no-wrap
msgid "state monad"
msgstr "mónada de estado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8114
+#: doc/guix.texi:8697
msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which
allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic
procedure calls."
msgstr "El módulo @code{(guix monads)} proporciona la @dfn{mónada de estado},
que permite que un valor adicional---el estado---sea @emph{hilado} a través de
las llamadas a procedimientos monádicos."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8115
+#: doc/guix.texi:8698
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
msgstr "{Variable Scheme} %state-monad"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8118
+#: doc/guix.texi:8701
msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change
the state that is threaded."
msgstr "La mónada de estado. Procedimientos en la mónada de estado pueden
acceder y cambiar el estado hilado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8122
+#: doc/guix.texi:8705
msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a
value in the state monad. It returns the square of its argument, but also
increments the current state value:"
msgstr "Considere el siguiente ejemplo. El procedimiento @code{cuadrado}
devuelve un valor en la mónada de estado."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8129
+#: doc/guix.texi:8712
#, no-wrap
msgid ""
"(define (square x)\n"
@@ -15799,7 +16924,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8133
+#: doc/guix.texi:8716
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
@@ -15811,149 +16936,149 @@ msgstr ""
"@result{} 3\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8137
+#: doc/guix.texi:8720
msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional
state value, which is the number of @code{square} calls."
msgstr "Cuando se ``ejecuta'' a través de @code{%state-monad}, obtenemos un
valor adicional de estado, que es el número de llamadas a @code{cuadrado}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8139
+#: doc/guix.texi:8722
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} current-state"
msgstr "{Procedimiento monádico} current-state"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8141
+#: doc/guix.texi:8724
msgid "Return the current state as a monadic value."
msgstr "Devuelve el estado actual como un valor monádico."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8143
+#: doc/guix.texi:8726
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
msgstr "{Procedimiento monádico} set-current-state @var{valor}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8146
+#: doc/guix.texi:8729
msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a
monadic value."
msgstr "Establece el estado actual a @var{valor} y devuelve el estado previo
como un valor monádico."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8148
+#: doc/guix.texi:8731
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
msgstr "{Procedimiento monádico} state-push @var{valor}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8151
+#: doc/guix.texi:8734
msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list,
and return the previous state as a monadic value."
msgstr "Apila @var{valor} al estado actual, que se asume que es una lista, y
devuelve el estado previo como un valor monádico."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8153
+#: doc/guix.texi:8736
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
msgstr "{Procedimiento monádico} state-pop"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8156
+#: doc/guix.texi:8739
msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value.
The state is assumed to be a list."
msgstr "Extrae un valor del estado actual y lo devuelve como un valor
monádico. Se asume que el estado es una lista."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8158
+#: doc/guix.texi:8741
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{estado}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8161
+#: doc/guix.texi:8744
msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial
state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
msgstr "Ejecuta un valor monádico @var{mval} comenzando con @var{estado} como
el estado inicial. Devuelve dos valores: el valor resultante y el estado
resultante."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8165
+#: doc/guix.texi:8748
msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix
store)} module, is as follows."
msgstr "La interfaz principal a la mónada del almacén, proporcionada por el
módulo @code{(guix store)}, es como sigue."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8166
+#: doc/guix.texi:8749
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
msgstr "{Variable Scheme} %store-monad"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8168
+#: doc/guix.texi:8751
msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}."
msgstr "La mónada del almacén---un alias para @code{%state-monad}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8172
+#: doc/guix.texi:8755
msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its
effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing
it to the @code{run-with-store} procedure (see below)."
msgstr "Los valores en la mónada del almacén encapsulan los accesos al
almacén. Cuando su efecto es necesario, un valor de la mónada del almacén será
``evaluado'' cuando se proporcione al procedimiento @code{run-with-store}
(véase a continuación)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8174
+#: doc/guix.texi:8757
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval}
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-store @var{almacén} @var{mval}
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8177
+#: doc/guix.texi:8760
msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an
open store connection."
msgstr "Ejecuta @var{mval}, un valor monádico en la mónada del almacén, en
@var{almacén}, una conexión abierta al almacén."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8179
+#: doc/guix.texi:8762
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
msgstr "{Procedimiento monádico} text-file @var{nombre} @var{texto}
[@var{referencias}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8183
+#: doc/guix.texi:8766
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the
file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store
items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el
almacén del fichero que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es
una lista de elementos del almacén a los que el fichero de texto referencia; su
valor predeterminado es la lista vacía."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8185
+#: doc/guix.texi:8768
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data}
[@var{references}]"
msgstr "{Procedimiento monádico} binary-file @var{nombre} @var{datos}
[@var{referencias}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8189
+#: doc/guix.texi:8772
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the
file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store
items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el
almacén del fichero que contiene @var{datos}, un vector de bytes.
@var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero
binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8191
+#: doc/guix.texi:8774
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{fichero} [@var{nombre}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8196
+#: doc/guix.texi:8779
msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file}
once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename
of @var{file} if @var{name} is omitted."
msgstr ""
"[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n"
"Devuelve el nombre del @var{fichero} una vez internado en el almacén. Usa
@var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{fichero} si
@var{nombre} se omite."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8200 doc/guix.texi:8621
+#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:9206
msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true,
its contents are added, and its permission bits are kept."
msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{fichero}
se añaden recursivamente; si @var{fichero} designa un fichero plano y
@var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos
se mantienen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8205 doc/guix.texi:8626
+#: doc/guix.texi:8788 doc/guix.texi:9211
msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file}
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute
file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for
which @var{select?} does not return true."
msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?}
@var{fichero} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{fichero}
es el nombre absoluto de fichero de la entrada y @var{stat} es el resultado de
@code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve
verdadero."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8207
+#: doc/guix.texi:8790
msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
msgstr "El ejemplo siguiente añade un fichero al almacén, bajo dos nombres
diferentes:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8213
+#: doc/guix.texi:8796
#, no-wrap
msgid ""
"(run-with-store (open-connection)\n"
@@ -15969,24 +17094,24 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8215
+#: doc/guix.texi:8798
#, no-wrap
msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\"
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\"
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8221
+#: doc/guix.texi:8804
msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related
monadic procedures:"
msgstr "El módulo @code{(guix packages)} exporta los siguientes procedimientos
monádicos relacionados con paquetes:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8222
+#: doc/guix.texi:8805
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} [@var{fichero}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8230
+#: doc/guix.texi:8813
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return
as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the
@var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return
the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is
true, use it as a cross-compilation target triplet."
msgstr ""
"[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n"
@@ -15994,101 +17119,101 @@ msgstr ""
"Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de fichero de
@var{fichero} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}.
Cuando se omite @var{fichero}, devuelve el nombre del directorio de salida
@var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como
una tripleta de compilación cruzada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8234
+#: doc/guix.texi:8817
msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus,
the result might or might not designate an existing file. We recommend not
using this procedure unless you know what you are doing."
msgstr "Tenga en cuenta que este procedimiento @emph{no} construye
@var{paquete}. Por lo tanto, el resultado puede designar o no un fichero
existente. Le recomendamos que no use este procedimiento a no ser que sepa qué
está haciendo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8236
+#: doc/guix.texi:8819
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
msgstr "{Procedimiento monádico} package->derivation @var{paquete}
[@var{sistema}]"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8237
+#: doc/guix.texi:8820
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
msgstr "{Procedimiento monádico} package->cross-derivation @var{paquete} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8241
+#: doc/guix.texi:8824
msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of
@code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining
Packages})."
msgstr ""
"@var{objetivo} [@var{sistema}]\n"
"Versión monádica de @code{package-derivation} y
@code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8247
+#: doc/guix.texi:8830
#, no-wrap
msgid "G-expression"
msgstr "expresión-G"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8248
+#: doc/guix.texi:8831
#, no-wrap
msgid "build code quoting"
msgstr "escape de código de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8254
+#: doc/guix.texi:8837
msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions
to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These
build actions are performed when asking the daemon to actually build the
derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking
guix-daemon})."
msgstr "Por tanto tenemos ``derivaciones'', que representan una secuencia de
acciones de construcción a realizar para producir un elemento en el almacén
(@pxref{Derivations}). Estas acciones de construcción se llevan a cabo cuando
se solicita al daemon construir realmente la derivación; se ejecutan por el
daemon en un contenedor (@pxref{Invoking guix-daemon})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8255
+#: doc/guix.texi:8840
#, no-wrap
msgid "strata of code"
msgstr "estratos de código"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8267
-msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions
in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme,
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
-msgstr "No debería ser ninguna sorpresa que nos guste escribir estas acciones
de construcción en Scheme. Cuando lo hacemos, terminamos con dos @dfn{estratos}
de código Scheme@footnote{El término @dfn{estrato} en este contexto se debe a
Manuel Serrano et al.@: en el contexto de su trabajo en Hop. Oleg Kiselyov,
quien ha escrito profundos
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, ensayos sobre el
tema}, se refiere a este tipo de generación de código como separación en etapas
[...]
+#: doc/guix.texi:8852
+msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions
in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme,
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
+msgstr "No debería ser ninguna sorpresa que nos guste escribir estas acciones
de construcción en Scheme. Cuando lo hacemos, terminamos con dos @dfn{estratos}
de código Scheme@footnote{El término @dfn{estrato} en este contexto se debe a
Manuel Serrano et al.@: en el contexto de su trabajo en Hop. Oleg Kiselyov,
quien ha escrito profundos
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, ensayos sobre el
tema}, se refiere a este tipo de generación de código como separación en etapas
[...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8274
+#: doc/guix.texi:8859
msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to
embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as
data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as
data---comes in handy for that. But we need more than the normal
@code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
msgstr "Para describir una derivación y sus acciones de construcción,
típicamente se necesita embeber código de construcción dentro del código
anfitrión. Se resume en la manipulación de código de construcción como datos, y
la homoiconicidad de Scheme---el código tiene representación directa como
datos---es útil para ello. Pero necesitamos más que el mecanismo normal de
@code{quasiquote} en Scheme para construir expresiones de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8283
+#: doc/guix.texi:8868
msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of
S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps},
consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}),
which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and
@code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax,
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). [...]
msgstr "El módulo @code{(guix gexp)} implementa las @dfn{expresiones-G}, una
forma de expresiones-S adaptada para expresiones de construcción. Las
expresiones-G, o @dfn{gexps}, consiste esencialmente en tres formas
sintácticas: @code{gexp}, @code{ungexp} y @code{ungexp-splicing} (o
simplemente: @code{#~}, @code{#$} y @code{#$@@}), que son comparables a
@code{quasiquote}, @code{unquote} y @code{unquote-splicing}, respectivamente
(@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Gu [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8288
+#: doc/guix.texi:8873
msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other
processes."
msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un fichero y ser
ejecutadas o manipuladas por otros procesos."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8293
+#: doc/guix.texi:8878
msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted
inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se
expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción
de su nombre de fichero de salida."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8298
+#: doc/guix.texi:8883
msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer
to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build
processes that use them."
msgstr "Las expresiones-G transportan información acerca de los paquetes o
derivaciones que referencian, y estas referencias se añaden automáticamente
como entradas al proceso de construcción que las usa."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8300 doc/guix.texi:8857
+#: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442
#, no-wrap
msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
msgstr "bajada de nivel, de objetos de alto nivel en expresiones-G"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8310
+#: doc/guix.texi:8895
msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects:
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or
files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted
into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be
inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to
the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file}
and @code{plain-file} below)."
msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden
definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de
alto nivel a derivaciones o ficheros en el almacén, de modo que esos objetos
puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de
objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los
``objetos tipo-fichero'', los cuales facilitan la adición de ficheros al
almacén y su referencia en derivacione [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8312
+#: doc/guix.texi:8897
msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
msgstr "Para ilustrar la idea, aquí está un ejemplo de expresión-G:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8320
+#: doc/guix.texi:8905
#, no-wrap
msgid ""
"(define build-exp\n"
@@ -16106,34 +17231,34 @@ msgstr ""
" \"enumera-ficheros\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8325
+#: doc/guix.texi:8910
msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a
derivation that builds a directory containing exactly one symlink to
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
msgstr "Esta expresión-G puede pasarse a @code{gexp->derivation}; obtenemos
una derivación que construye un directorio que contiene exactamente un enlace
simbólico a @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8328
+#: doc/guix.texi:8913
#, no-wrap
msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
msgstr "(gexp->derivation \"la-cosa\" exp-construccion)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8336
+#: doc/guix.texi:8921
msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"}
string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the
actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the
derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)})
is replaced by a string containing the directory name of the output of the
derivation."
msgstr "Como se puede esperar, la cadena
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} se sustituye por la referencia al
paquete @var{coreutils} en el código de construcción real, y @var{coreutils} se
marca automáticamente como una entrada a la derivación. Del mismo modo,
@code{#$output} (equivalente a @code{(ungexp output)}) se reemplaza por una
cadena que contiene el nombre del directorio de la salida de la derivación."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8337
+#: doc/guix.texi:8922
#, no-wrap
msgid "cross compilation"
msgstr "compilación cruzada"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8343
+#: doc/guix.texi:8928
msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the
host---versus references to cross builds of a package. To that end, the
@code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native
package build:"
msgstr "En un contexto de compilación cruzada, es útil distinguir entre
referencias a construcciones @emph{nativas} del paquete---que pueden ejecutarse
en el sistema anfitrión---de referencias de compilaciones cruzadas de un
paquete. Para dicho fin, @code{#+} tiene el mismo papel que @code{#$}, pero es
una referencia a una construcción nativa del paquete:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8354
+#: doc/guix.texi:8939
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->derivation \"vi\"\n"
@@ -16157,29 +17282,29 @@ msgstr ""
" #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8360
+#: doc/guix.texi:8945
msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so
that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled
build of @var{emacs} is referenced."
msgstr "En el ejemplo previo, se usa la construcción nativa de
@var{coreutils}, de modo que @command{ln} pueda realmente ejecutarse en el
anfitrión; pero se hace referencia a la construcción de compilación cruzada de
@var{emacs}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8361
+#: doc/guix.texi:8946
#, no-wrap
msgid "imported modules, for gexps"
msgstr "módulos importados, para expresiones-G"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:8362
+#: doc/guix.texi:8947
#, no-wrap
msgid "with-imported-modules"
msgstr "with-imported-modules"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8367
+#: doc/guix.texi:8952
msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to
be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp,
so those modules should be imported in the ``build environment''. The
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
msgstr "Otra característica de las expresiones-G son los @dfn{módulos
importados}: a veces deseará ser capaz de usar determinados módulos Guile del
``entorno anfitrión'' en la expresión-G, de modo que esos módulos deban ser
importados en el ``entorno de construcción''. La forma
@code{with-imported-modules} le permite expresarlo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8378
+#: doc/guix.texi:8963
#, no-wrap
msgid ""
"(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
@@ -16203,29 +17328,29 @@ msgstr ""
" #t)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8384
+#: doc/guix.texi:8969
msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically
pulled into the isolated build environment of our gexp, such that
@code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
msgstr "En este ejemplo, el módulo @code{(guix build utils)} se incorpora
automáticamente dentro del entorno de construcción aislado de nuestra
expresión-G, de modo que @code{(use-modules (guix build utils))} funciona como
se espera."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8385
+#: doc/guix.texi:8970
#, no-wrap
msgid "module closure"
msgstr "clausura de módulos"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:8386
+#: doc/guix.texi:8971
#, no-wrap
msgid "source-module-closure"
msgstr "source-module-closure"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8393
+#: doc/guix.texi:8978
msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be
imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather
than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail
because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure}
procedure computes the closure of a module by looking at its source file
headers, which comes in handy in this case:"
msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se
importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en
vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo
fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento
@code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las
cabeceras de sus ficheros de fuentes, lo que es útil en este caso:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8396
+#: doc/guix.texi:8981
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
@@ -16235,7 +17360,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8405
+#: doc/guix.texi:8990
#, no-wrap
msgid ""
"(with-imported-modules (source-module-closure\n"
@@ -16257,24 +17382,24 @@ msgstr ""
" @dots{})))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8407
+#: doc/guix.texi:8992
#, no-wrap
msgid "extensions, for gexps"
msgstr "extensiones, para expresiones G"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:8408
+#: doc/guix.texi:8993
#, no-wrap
msgid "with-extensions"
msgstr "with-extensions"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8413
+#: doc/guix.texi:8998
msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme
modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other
``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available
on the build side, here's how you would do it:"
msgstr "De la misma manera, a veces deseará importar no únicamente módulos
puros de Scheme, pero también ``extensiones'' como enlaces Guile a bibliotecas
C u otros paquetes ``completos''. Si, digamos, necesitase el paquete
@code{guile-json} disponible en el lado de construcción, esta sería la forma de
hacerlo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8416
+#: doc/guix.texi:9001
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
@@ -16284,7 +17409,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8422
+#: doc/guix.texi:9007
#, no-wrap
msgid ""
"(with-extensions (list guile-json)\n"
@@ -16300,184 +17425,184 @@ msgstr ""
" @dots{})))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8425
+#: doc/guix.texi:9010
msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
msgstr "La forma sintáctica para construir expresiones-G se resume a
continuación."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8426
+#: doc/guix.texi:9011
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
msgstr "{Sintaxis Scheme} #~@var{exp}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8427
+#: doc/guix.texi:9012
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
msgstr "{Sintaxis Scheme} (gexp @var{exp})"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8430
+#: doc/guix.texi:9015
msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one
or more of the following forms:"
msgstr "Devuelve una expresión-G que contiene @var{exp}. @var{exp} puede
contener una o más de las siguientes formas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8432
+#: doc/guix.texi:9017
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}"
msgstr "#$@var{obj}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8433
+#: doc/guix.texi:9018
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj})"
msgstr "(ungexp @var{obj})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8438
+#: doc/guix.texi:9023
msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the
supported types, for example a package or a derivation, in which case the
@code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g.,
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los
tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma
@code{ungexp} se substituye por el nombre de fichero de su salida---por
ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8441
+#: doc/guix.texi:9026
msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported
objects are substituted similarly."
msgstr "Si @var{obj} es una lista, se recorre y las referencias a objetos
permitidos se substituyen de manera similar."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8444
+#: doc/guix.texi:9029
msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its
dependencies are added to those of the containing gexp."
msgstr "Si @var{obj} es otra expresión-G, su contenido se inserta y sus
dependencias se añaden a aquellas de la expresión-G que la contiene."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8446
+#: doc/guix.texi:9031
msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
msgstr "Si @var{obj} es otro tipo de objeto, se inserta tal cual es."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8447
+#: doc/guix.texi:9032
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
msgstr "#$@var{obj}:@var{salida}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8448
+#: doc/guix.texi:9033
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp @var{obj} @var{salida})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8452
+#: doc/guix.texi:9037
msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the
@var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple
outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Como la forma previa, pero referenciando explícitamente la
@var{salida} de @var{obj}---esto es útil cuando @var{obj} produce múltiples
salidas (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8453
+#: doc/guix.texi:9038
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}"
msgstr "#+@var{obj}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8454
+#: doc/guix.texi:9039
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}:output"
msgstr "#+@var{obj}:salida"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8455
+#: doc/guix.texi:9040
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj})"
msgstr "(ungexp-native @var{obj})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8456
+#: doc/guix.texi:9041
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8459
+#: doc/guix.texi:9044
msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native}
build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
msgstr "Igual que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción
@emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8460
+#: doc/guix.texi:9045
#, no-wrap
msgid "#$output[:@var{output}]"
msgstr "#$output[:@var{salida}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8461
+#: doc/guix.texi:9046
#, no-wrap
msgid "(ungexp output [@var{output}])"
msgstr "(ungexp output [@var{salida}])"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8464
+#: doc/guix.texi:9049
msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main
output when @var{output} is omitted."
msgstr "Inserta una referencia a la salida de la derivación @var{salida}, o a
la salida principal cuando @var{salida} se omite."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8466
+#: doc/guix.texi:9051
msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
msgstr "Esto únicamente tiene sentido para expresiones-G pasadas a
@code{gexp->derivation}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8467
+#: doc/guix.texi:9052
#, no-wrap
msgid "#$@@@var{lst}"
msgstr "#$@@@var{lst}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8468
+#: doc/guix.texi:9053
#, no-wrap
msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8471
+#: doc/guix.texi:9056
msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the
containing list."
msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero expande el contenido de la lista
@var{lst} como parte de la lista que la contiene."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8472
+#: doc/guix.texi:9057
#, no-wrap
msgid "#+@@@var{lst}"
msgstr "#+@@@var{lst}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8473
+#: doc/guix.texi:9058
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8476
+#: doc/guix.texi:9061
msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in
@var{lst}."
msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero hace referencia a las
construcciones nativas de los objetos listados en @var{lst}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8481
+#: doc/guix.texi:9066
msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects
of the @code{gexp?} type (see below)."
msgstr "Las expresiones-G creadas por @code{gexp} o @code{#~} son objetos del
tipo @code{gexp?} en tiempo de ejecución (véase a continuación)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8483
+#: doc/guix.texi:9068
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Sintaxis Scheme} with-imported-modules @var{módulos}
@var{cuerpo}@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8486
+#: doc/guix.texi:9071
msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules}
in their execution environment."
msgstr "Marca las expresiones-G definidas en el @var{cuerpo}@dots{} como si
requiriesen @var{módulos} en su entorno de ejecución."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8490
+#: doc/guix.texi:9075
msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as
@code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow,
followed by a file-like object:"
msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como
@code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una
flecha, seguido de un objeto tipo-fichero:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8496
+#: doc/guix.texi:9081
#, no-wrap
msgid ""
"`((guix build utils)\n"
@@ -16491,55 +17616,55 @@ msgstr ""
" #~(define-module @dots{}))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8501
+#: doc/guix.texi:9086
msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search
path, and the last one is created from the given file-like object."
msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de
búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-fichero proporcionado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8505
+#: doc/guix.texi:9090
msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps
directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in
procedures called from @var{body}@dots{}."
msgstr "Esta forma tiene ámbito @emph{léxico}: tiene efecto en las
expresiones-G definidas en @var{cuerpo}@dots{}, pero no en aquellas definidas,
digamos, en procedimientos llamados por @var{cuerpo}@dots{}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8507
+#: doc/guix.texi:9092
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Sintaxis Scheme} with-extensions @var{extensiones}
@var{cuerpo}@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8512
+#: doc/guix.texi:9097
msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring
@var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is
typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu
packages guile)} module."
msgstr "Marca que las expresiones definidas en @var{cuerpo}@dots{} requieren
@var{extensiones} en su entorno de construcción y ejecución. @var{extensiones}
es típicamente una lista de objetos de paquetes como los que se definen en el
módulo @code{(gnu packages guile)}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8517
+#: doc/guix.texi:9102
msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the
load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also
added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
msgstr "De manera concreta, los paquetes listados en @var{extensiones} se
añaden a la ruta de carga mientras se compilan los módulos importados en
@var{cuerpo}@dots{}; también se añaden a la ruta de carga en la expresión-G
devuelta por @var{cuerpo}@dots{}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8519
+#: doc/guix.texi:9104
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} gexp? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8521
+#: doc/guix.texi:9106
msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{obj} es una expresión-G."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8527
+#: doc/guix.texi:9112
msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building
some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below
allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about
monads)."
msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en
código que construye alguna derivación, como en ficheros planos en el almacén.
Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store
Monad}, para más información sobre mónadas)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8528
+#: doc/guix.texi:9113
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->derivation @var{nombre} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8546
+#: doc/guix.texi:9131
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f]
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @
[#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name}
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f]
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-b [...]
msgstr ""
"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n"
@@ -16557,27 +17682,27 @@ msgstr ""
"Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G)
con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system};
@var{exp} se almacena en un fichero llamado @var{script-name}. Cuando
@var{target} tiene valor verdadero, se usa como tripleta de compilación cruzada
para paquetes a los que haga referencia @var{exp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8554
+#: doc/guix.texi:9139
msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.
Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of
@var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in
the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build
utils) (guix build gnu-build-system))}."
msgstr "@var{modules} está obsoleto en favor de @code{with-imported-modules}.
Su significado es hacer que los módulos @var{modules} estén disponibles en el
contexto de evaluación de @var{exp}; @var{modules} es una lista de nombres de
módulos Guile buscados en @var{module-path} para ser copiados al almacén,
compilados y disponibles en la ruta de carga durante la ejecución de
@var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (gui build
gnu-build-system))}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8557
+#: doc/guix.texi:9142
msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding
extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g.,
@code{\"2.2\"}."
msgstr "@var{effective-version} determina la cadena usada cuando se añaden las
extensiones de @var{exp} (vea @code{with-extensions}) a la ruta de
búsqueda---por ejemplo, @code{\"2.2\"}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8560
+#: doc/guix.texi:9145
msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp}
should be grafted when applicable."
msgstr "@var{graft?} determina si los paquetes a los que @var{exp} hace
referencia deben ser injertados cuando sea posible."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8563
+#: doc/guix.texi:9148
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of
one of the following forms:"
msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de
tuplas de una de las formas siguientes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8570
+#: doc/guix.texi:9155
#, no-wrap
msgid ""
"(@var{file-name} @var{package})\n"
@@ -16593,39 +17718,39 @@ msgstr ""
"(@var{nombre-fichero} @var{elemento-almacén})\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8576
+#: doc/guix.texi:9161
msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is
automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build
environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the
corresponding item, in a simple text format."
msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se
convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de
@var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-fichero} contiene el
grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto
simple."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8582
+#: doc/guix.texi:9167
msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output
names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the
result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead
to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list
items that must not be referenced by the outputs."
msgstr "@var{allowed-references} debe ser o bien @code{#f} o una lista de
nombres y paquetes de salida. En el último caso, la lista denota elementos del
almacén a los que el resultado puede hacer referencia. Cualquier referencia a
otro elemento del almacén produce un error de construcción. De igual manera con
@var{disallowed-references}, que enumera elementos a los que las salidas no
deben hacer referencia."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8585
+#: doc/guix.texi:9170
msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation
warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or
@code{'detailed}."
msgstr "@var{deprecation-warnings} determina si mostrar avisos de
obsolescencia durante la compilación de los módulos. Puede ser @code{#f},
@code{#t} o @code{'detailed}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8587
+#: doc/guix.texi:9172
msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation}
(@pxref{Derivations})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8589
+#: doc/guix.texi:9174
#, no-wrap
msgid "file-like objects"
msgstr "objetos tipo-fichero"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8594
+#: doc/guix.texi:9179
msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file},
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return
@dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these
objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file},
@code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación
devuelven @dfn{objetos tipo-fichero}. Esto es, cuando se expanden en una
expresión-G, estos objetos dirigen a un fichero en el almacén. Considere esta
expresión-G:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8598
+#: doc/guix.texi:9183
#, no-wrap
msgid ""
"#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
@@ -16635,82 +17760,82 @@ msgstr ""
" #$(local-file \"/tmp/mi-nscd.conf\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8607
+#: doc/guix.texi:9192
msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it
to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the
G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or
removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the
G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that
the file content is directly passed as a string."
msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf}
mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía}
@code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo
@file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del fichero en
@file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace.
@code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el
contenido del fichero se proporciona directamente como una cadena."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8608
+#: doc/guix.texi:9193
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} local-file @var{fichero} [@var{nombre}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8617
+#: doc/guix.texi:9202
msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.
If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked
up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal
string, it is looked up relative to the current working directory at run time.
@var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base
name of @var{file}."
msgstr ""
"[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n"
"Devuelve un objeto que representa el fichero local @var{fichero} a añadir al
almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{fichero} es un
nombre de fichero relativo, se busca de forma relativa al fichero fuente donde
esta forma aparece; si @var{fichero} no es una cadena literal, se buscará de
manera relativa al directorio de trabajo durante la ejecución. @var{fichero} se
añadirá al almacén bajo @var{nombre}---de manera predeterminada el nombre de
@var{fichero} sin los di [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8629
+#: doc/guix.texi:9214
msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic
procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa del procedimiento monádico
@code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8631
+#: doc/guix.texi:9216
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} plain-file @var{nombre} @var{contenido}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8634
+#: doc/guix.texi:9219
msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the
given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
msgstr "Devuelve un objeto que representa un fichero de texto llamado
@var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de
bytes) para ser añadido al almacén."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8636
+#: doc/guix.texi:9221
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8638
+#: doc/guix.texi:9223
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} computed-file @var{nombre} @var{gexp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8645
+#: doc/guix.texi:9230
msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When
@var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally.
@var{options} is a list of additional arguments to pass to
@code{gexp->derivation}."
msgstr ""
"[#:local-build? #t] [#:options '()]\n"
"Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un
fichero o un directorio computado por @var{gexp}. Cuando @var{local-build?}
tiene valor verdadero (el caso predeterminado), la derivación se construye de
manera local. @var{options} es una lista de parámetros adicionales
proporcionados a @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8647
+#: doc/guix.texi:9232
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8649
+#: doc/guix.texi:9234
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->script @var{nombre} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8655
+#: doc/guix.texi:9240
msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system
(%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that
runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its
search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
msgstr ""
"[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system
(%current-system)] [#:target #f]\n"
"Devuelve un guión ejecutable @var{nombre} que ejecuta @var{exp} usando
@var{guile}, con los módulos importados por @var{exp} en su ruta de búsqueda.
Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8658
+#: doc/guix.texi:9243
msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls}
command:"
msgstr "El ejemplo siguiente construye un guión que simplemente invoca la
orden @command{ls}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8661
+#: doc/guix.texi:9246
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
@@ -16720,7 +17845,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8665
+#: doc/guix.texi:9250
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"list-files\"\n"
@@ -16732,12 +17857,12 @@ msgstr ""
" \"ls\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8670
+#: doc/guix.texi:9255
msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable
file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad,
@code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un fichero
ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-ficheros} más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8675
+#: doc/guix.texi:9260
#, no-wrap
msgid ""
"#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
@@ -16749,25 +17874,25 @@ msgstr ""
"(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8678
+#: doc/guix.texi:9263
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} program-file @var{nombre} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8683
+#: doc/guix.texi:9268
msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing
the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the
Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are
looked up in @var{module-path}."
msgstr ""
"[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n"
"Devuelve un objeto que representa el elemento ejecutable del almacén
@var{nombre} que ejecuta @var{gexp}. @var{guile} es el paquete Guile usado para
ejecutar el guión. Los módulos importados por @var{gexp} se buscan en
@var{module-path}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8685
+#: doc/guix.texi:9270
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->script}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8687
+#: doc/guix.texi:9272
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @"
@@ -16775,7 +17900,7 @@ msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file
@var{nombre} @var{exp} @"
# FUZZY
# MAAV: Splice no consigo encajarlo bien...
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8694
+#: doc/guix.texi:9279
msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @
[#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name}
containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to
be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
msgstr ""
"[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n"
@@ -16784,51 +17909,51 @@ msgstr ""
"Devuelve una derivación que construye un fichero @var{nombre} que contiene
@var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una
lista de expresiones que deben ser expandidas en el fichero resultante."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8699
+#: doc/guix.texi:9284
msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to
set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s
imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el fichero
resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de
manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de
@var{exp} en @var{module-path}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8702
+#: doc/guix.texi:9287
msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of
@var{exp} or a subset thereof."
msgstr "El fichero resultante hace referencia a todas las dependencias de
@var{exp} o a un subconjunto de ellas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8704
+#: doc/guix.texi:9289
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} scheme-file @var{nombre} @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8708
+#: doc/guix.texi:9293
msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the
Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
msgstr ""
"[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t]\n"
"Devuelve un objeto que representa el fichero Scheme @var{nombre} que contiene
@var{exp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8710
+#: doc/guix.texi:9295
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8712
+#: doc/guix.texi:9297
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Procedimiento monádico} text-file* @var{nombre} @var{texto} @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8718
+#: doc/guix.texi:9303
msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file
containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings,
objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local
file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un
fichero de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista
de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en
expresiones-G: paquetes, derivaciones, ficheros locales, objetos, etc. El
fichero del almacén resultante hace referencia a todos ellos."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8723
+#: doc/guix.texi:9308
msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file
to create will reference items from the store. This is typically the case when
building a configuration file that embeds store file names, like this:"
msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el fichero
a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando
se construye un fichero de configuración que embebe nombres de ficheros del
almacén, como este:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8731
+#: doc/guix.texi:9316
#, no-wrap
msgid ""
"(define (profile.sh)\n"
@@ -16846,23 +17971,23 @@ msgstr ""
" grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8736
+#: doc/guix.texi:9321
msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh}
file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby
preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
msgstr "En este ejemplo, el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh}
resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto
evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8738
+#: doc/guix.texi:9323
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} mixed-text-file @var{nombre} @var{texto}
@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8742
+#: doc/guix.texi:9327
msgid "Return an object representing store file @var{name} containing
@var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero del almacén @var{nombre}
que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos
tipo-fichero, como en:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8746
+#: doc/guix.texi:9331
#, no-wrap
msgid ""
"(mixed-text-file \"profile\"\n"
@@ -16872,23 +17997,23 @@ msgstr ""
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8749
+#: doc/guix.texi:9334
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file*}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8751
+#: doc/guix.texi:9336
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} file-union @var{nombre} @var{ficheros}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8756
+#: doc/guix.texi:9341
msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all
of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the
first element is the file name to use in the new directory, and the second
element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
msgstr "Devuelve un @code{<computed-file>} que construye un directorio que
contiene todos los @var{ficheros}. Cada elemento en @var{ficheros} debe ser una
lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de fichero usado
en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el
fichero de destino. Aquí está un ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8763
+#: doc/guix.texi:9348
#, no-wrap
msgid ""
"(file-union \"etc\"\n"
@@ -16904,50 +18029,50 @@ msgstr ""
" \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8766
+#: doc/guix.texi:9351
msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos ficheros."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8768
+#: doc/guix.texi:9353
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-union @var{nombre} @var{cosas}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8771
+#: doc/guix.texi:9356
msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where
@var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde
@var{cosas} es una lista de objetos tipo-fichero que denotan directorios. Por
ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8774
+#: doc/guix.texi:9359
#, no-wrap
msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8777
+#: doc/guix.texi:9362
msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and
@code{emacs} packages."
msgstr "emite un directorio que es la unión de los paquetes @code{guile} y
@code{emacs}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8779
+#: doc/guix.texi:9364
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
msgstr "{Procedimientos Scheme} file-append @var{obj} @var{sufijo} @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8783
+#: doc/guix.texi:9368
msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of
@var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each
@var{suffix} is a string."
msgstr "Devuelve un objeto tipo-fichero que se expande a la concatenación de
@var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de
nivel y cada @var{sufijo} es una cadena."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8785
+#: doc/guix.texi:9370
msgid "As an example, consider this gexp:"
msgstr "Como un ejemplo, considere esta expresión-G:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8790
+#: doc/guix.texi:9375
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -16959,12 +18084,12 @@ msgstr ""
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8793
+#: doc/guix.texi:9378
msgid "The same effect could be achieved with:"
msgstr "El mismo efecto podría conseguirse con:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8798
+#: doc/guix.texi:9383
#, no-wrap
msgid ""
"(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -16976,41 +18101,41 @@ msgstr ""
" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8804
+#: doc/guix.texi:9389
msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the
resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the
second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})}
expression to construct the file name @emph{at run time}."
msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el
guión resultante contiene una ruta absoluta de fichero como una cadena,
mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión
@code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de fichero @emph{en
tiempo de ejecución}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8806
+#: doc/guix.texi:9391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}"
msgstr "{Sintaxis Scheme} let-system @var{sistema} @var{cuerpo}@dots{}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:8807
+#: doc/guix.texi:9392
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target})
@var{body}@dots{}"
msgstr "{Sintaxis Scheme} let-system (@var{sistema} @var{objetivo})
@var{cuerpo}@dots{}"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8810
+#: doc/guix.texi:9395
msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g.,
@code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}."
msgstr "Asocia @var{sistema} al sistema objetivo actual---por ejemplo,
@code{\"x86_64-linux\"}---dentro de @var{cuerpo}."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8815
+#: doc/guix.texi:9400
msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current
cross-compilation target---a GNU triplet such as
@code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling."
msgstr "En el segundo caso, asocia también @var{objetivo} al objetivo actual
de compilación cruzada---una tripleta de GNU como
@code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---o @code{#f} si no se trata de una compilación
cruzada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8818
+#: doc/guix.texi:9403
msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object
spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:"
msgstr "@code{let-system} es útil en el caso ocasional en el que el objeto
introducido en la expresión-G depende del sistema objetivo, como en este
ejemplo:"
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:8829
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:9414
#, no-wrap
msgid ""
"#~(system*\n"
@@ -17034,25 +18159,25 @@ msgstr ""
" \"-net\" \"user\" #$image)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8832
+#: doc/guix.texi:9417
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{})
@var{exp}"
msgstr "{Sintaxis Scheme} with-parameters ((@var{parámetro} @var{valor}
@dots{}) @var{exp}"
# FUZZY FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8838
+#: doc/guix.texi:9423
msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for
dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the
file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store
item."
msgstr "Este macro es similar a la forma @code{parameterize} para
@dfn{parámetros} asociados de forma dinámica (@pxref{Parameters,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}). La principal diferencia es que se hace efectivo
cuando el objeto tipo-fichero devuelto por @var{exp} se baja de nivel a una
derivación o un elemento del almacén."
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8841
+#: doc/guix.texi:9426
msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in
effect for a given object:"
msgstr "Un uso típico de @code{with-parameters} es para forzar el sistema
efectivo de cierto objeto:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:8845
+#: doc/guix.texi:9430
#, no-wrap
msgid ""
"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
@@ -17062,87 +18187,87 @@ msgstr ""
" coreutils)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8849
+#: doc/guix.texi:9434
msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build
of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
msgstr "El ejemplo previo devuelve un objeto que corresponde a la construcción
en i686 de Coreutils, independientemente del valor actual de
@code{%current-system}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8856
+#: doc/guix.texi:9441
msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are
also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to
be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build
@dots{})} name space."
msgstr "Por supuesto, además de expresiones-G embebidas en código
``anfitrión'', hay también módulos que contienen herramientas de construcción.
Para clarificar que están destinados para su uso en el estrato de construcción,
estos módulos se mantienen en el espacio de nombres @code{(guix build
@dots{})}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8862
+#: doc/guix.texi:9447
msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler,
to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields
a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is
achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
msgstr "Internamente, los objetos de alto nivel se @dfn{bajan de nivel},
usando su compilador, a derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo,
bajar de nivel un paquete emite una derivación, y bajar de nivel un
@var{plain-file} emite un elemento del almacén. Esto se consigue usando el
procedimiento monádico @code{lower-object}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8863
+#: doc/guix.texi:9448
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
msgstr "{Procedimiento monádico} lower-object @var{obj} [@var{sistema}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:8869
+#: doc/guix.texi:9454
msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation
or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for
@var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
msgstr ""
"[#:target #f]\n"
"Devuelve como un valor en @code{%store-monad} la derivación o elemento del
almacén que corresponde a @var{obj} en @var{sistema}, compilando de manera
cruzada para @var{target} si @var{target} es verdadero. @var{obj} debe ser un
objeto que tiene asociado un compilador de expresiones-G, como por ejemplo un
objeto del tipo @code{<package>}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:8872
+#: doc/guix.texi:9457
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix repl}"
msgstr "Invocación de @command{guix repl}"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8874
+#: doc/guix.texi:9459
#, no-wrap
msgid "REPL, read-eval-print loop, script"
msgstr "REPL, sesión interactiva, guión"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8884
+#: doc/guix.texi:9469
msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in
Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive
programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile,
GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile}
command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its
dependencies are available in t [...]
msgstr "La orden @command{guix repl} lanza una @dfn{sesión interactiva} Guile
(REPL) para la programación interactiva (@pxref{Using Guile Interactively,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}), o para la ejecución de guiones de Guile.
Comparado a simplemente lanzar la orden @command{guile}, @command{guix repl}
garantiza que todos los módulos Guix y todas sus dependencias están disponibles
en la ruta de búsqueda."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8889
+#: doc/guix.texi:9474
#, no-wrap
msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n"
msgstr "guix repl @var{opciones} [@var{fichero} @var{parámetros}]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8893
+#: doc/guix.texi:9478
msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a
Guile scripts:"
msgstr "Cuando se proporciona @var{fichero}, @var{fichero} se ejecuta como un
guión de Guile:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8896
+#: doc/guix.texi:9481
#, no-wrap
msgid "guix repl my-script.scm\n"
msgstr "guix repl mi-guion.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8900
+#: doc/guix.texi:9485
msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from
being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:"
msgstr "Para proporcionar parámetros al guión, use @code{--} para evitar que
se interpreten como parámetros específicos de @command{guix repl}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8903
+#: doc/guix.texi:9488
#, no-wrap
msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
msgstr "guix repl -- mi-guion.scm --input=foo.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8908
+#: doc/guix.texi:9493
msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix
executable that is on the user's search path, add the following two lines at
the top of the script:"
msgstr "Pare hacer que un guión sea ejecutable directamente desde el shell,
mediante el uso del ejecutable de guix que se encuentre en la ruta de búsqueda
de la usuaria, escriba las siguientes dos líneas al inicio del fichero:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8912
+#: doc/guix.texi:9497
#, no-wrap
msgid ""
"@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
@@ -17152,12 +18277,12 @@ msgstr ""
"@code{!#}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8915
+#: doc/guix.texi:9500
msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:"
msgstr "Si no se proporciona un nombre de fichero, se inicia una sesión
interactiva (REPL) de Guile:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:8921
+#: doc/guix.texi:9506
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix repl\n"
@@ -17172,164 +18297,164 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8928
+#: doc/guix.texi:9513
msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable
REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with
@dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of
Guix."
msgstr "Además, @command{guix repl} implementa un protocolo del REPL simple
legible por máquinas para su uso por @code{(guix inferior)}, una facilidad para
interactuar con @dfn{inferiores}, procesos separados que ejecutan una revisión
de Guix potencialmente distinta."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8930
+#: doc/guix.texi:9515
msgid "The available options are as follows:"
msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8932 doc/guix.texi:11112
+#: doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:11769
#, no-wrap
msgid "--type=@var{type}"
msgstr "--type=@var{tipo}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8933 doc/guix.texi:11113 doc/guix.texi:29609
+#: doc/guix.texi:9518 doc/guix.texi:11770 doc/guix.texi:30531
#, no-wrap
msgid "-t @var{type}"
msgstr "-t @var{tipo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8935
+#: doc/guix.texi:9520
msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the
following:"
msgstr "Inicia un REPL del @var{TIPO} dado, que puede ser uno de los
siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8937
+#: doc/guix.texi:9522
#, no-wrap
msgid "guile"
msgstr "guile"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:9524
msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
msgstr "Es el predeterminado, y lanza una sesión interactiva Guile estándar
con todas las características."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:9524
#, no-wrap
msgid "machine"
msgstr "machine"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8942
+#: doc/guix.texi:9527
msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the
protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
msgstr "Lanza un REPL que usa el protocolo legible por máquinas. Este es el
protocolo con el que el módulo @code{(guix inferior)} se comunica."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8948
+#: doc/guix.texi:9533
msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to
standard output. When this option is passed, it will instead listen for
connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
msgstr "Por defecto, @command{guix repl} lee de la entrada estándar y escribe
en la salida estándar. Cuando se pasa esta opción, en vez de eso escuchará las
conexiones en @var{destino}. Estos son ejemplos de opciones válidas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8950
+#: doc/guix.texi:9535
#, no-wrap
msgid "--listen=tcp:37146"
msgstr "--listen=tcp:37146"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8952
+#: doc/guix.texi:9537
msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
msgstr "Acepta conexiones locales por el puerto 37146."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8953
+#: doc/guix.texi:9538
#, no-wrap
msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8955
+#: doc/guix.texi:9540
msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
msgstr "Acepta conexiones a través del socket de dominio Unix
@file{/tmp/socket}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:8957 doc/guix.texi:9061 doc/guix.texi:10590
-#: doc/guix.texi:10761 doc/guix.texi:10906 doc/guix.texi:11160
+#: doc/guix.texi:9542 doc/guix.texi:9646 doc/guix.texi:11247
+#: doc/guix.texi:11418 doc/guix.texi:11563 doc/guix.texi:11817
#, no-wrap
msgid "--load-path=@var{directory}"
msgstr "--load-path=@var{directorio}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8958 doc/guix.texi:9062 doc/guix.texi:10762
-#: doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:11161
+#: doc/guix.texi:9543 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11419
+#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:11818
#, no-wrap
msgid "-L @var{directory}"
msgstr "-L @var{directorio}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8961 doc/guix.texi:9065 doc/guix.texi:10593
-#: doc/guix.texi:10765 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11164
+#: doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:9650 doc/guix.texi:11250
+#: doc/guix.texi:11422 doc/guix.texi:11567 doc/guix.texi:11821
msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path
(@pxref{Package Modules})."
msgstr "Añade @var{directorio} al frente de la ruta de búsqueda de módulos de
paquetes (@pxref{Package Modules})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8964
+#: doc/guix.texi:9549
msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to
the script or REPL."
msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos
visibles al guión o a la sesión interactiva."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8965 doc/guix.texi:9397
+#: doc/guix.texi:9550 doc/guix.texi:10054
#, no-wrap
msgid "-q"
msgstr "-q"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:8968
+#: doc/guix.texi:9553
msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that
configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
msgstr "Inhibe la carga del fichero @file{~/.guile}. De manera predeterminada,
dicho fichero de configuración se carga al lanzar una sesión interactiva de
@code{guile}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8978
+#: doc/guix.texi:9563
msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are
primarily targeted at developers and users who write new package definitions,
while others are more generally useful. They complement the Scheme programming
interface of Guix in a convenient way."
msgstr "Esta sección describe las utilidades de línea de órdenes de Guix.
Algunas de ellas están orientadas principalmente para desarrolladoras y
usuarias que escriban definiciones de paquetes nuevas, mientras que otras son
útiles de manera más general. Complementan la interfaz programática Scheme de
Guix de modo conveniente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9000
+#: doc/guix.texi:9585
#, no-wrap
msgid "package building"
msgstr "construcción de paquetes"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9001
+#: doc/guix.texi:9586
#, no-wrap
msgid "guix build"
msgstr "guix build"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9007
+#: doc/guix.texi:9592
msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and
their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does
not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package}
command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for
distribution developers."
msgstr "La orden @command{guix build} construye paquetes o derivaciones y sus
dependencias, e imprime las rutas del almacén resultantes. Fíjese que no
modifica el perfil de la usuaria---este es el trabajo de la orden @command{guix
package} (@pxref{Invoking guix package}). Por tanto, es útil principalmente
para las desarrolladoras de la distribución."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9012
+#: doc/guix.texi:9597
#, no-wrap
msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
msgstr "guix build @var{opciones} @var{paquete-o-derivación}@dots{}\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9017
+#: doc/guix.texi:9602
msgid "As an example, the following command builds the latest versions of
Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the
resulting directories:"
msgstr "Como ejemplo, la siguiente orden construye las últimas versiones de
Emacs y Guile, muestra sus log de construcción, y finalmente muestra los
directorios resultantes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9020
+#: doc/guix.texi:9605
#, no-wrap
msgid "guix build emacs guile\n"
msgstr "guix build emacs guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9023
+#: doc/guix.texi:9608
msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
msgstr "De forma similar, la siguiente orden construye todos los paquetes
disponibles:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9027
+#: doc/guix.texi:9612
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --quiet --keep-going \\\n"
@@ -17339,162 +18464,157 @@ msgstr ""
" `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9035
+#: doc/guix.texi:9620
msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found
in the software distribution such as @code{coreutils} or
@code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package
with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "@var{paquete-o-derivación} puede ser tanto el nombre de un paquete que
se encuentra en la distribución de software como @code{coreutils} o
@code{coreutils@@8.20}, o una derivación como
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. En el primer caso, el paquete de
nombre (y opcionalmente versión) correspondiente se busca entre los módulos de
la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9040
+#: doc/guix.texi:9625
msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify
a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when
disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
msgstr "De manera alternativa, la opción @option{--expression} puede ser usada
para especificar una expresión Scheme que evalúa a un paquete; esto es útil
para diferenciar entre varios paquetes con el mismo nombre o si se necesitan
variaciones del paquete."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9043
+#: doc/guix.texi:9628
msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are
described in the subsections below."
msgstr "Puede haber cero o más @var{opciones}. Las opciones disponibles se
describen en la subsección siguiente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9058
+#: doc/guix.texi:9643
msgid "A number of options that control the build process are common to
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as
@command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
msgstr "Un número de opciones que controlan el proceso de construcción son
comunes a @command{guix build} y otras órdenes que pueden lanzar
construcciones, como @command{guix package} o @command{guix archive}. Son las
siguientes:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9068 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:10768
-#: doc/guix.texi:10913 doc/guix.texi:11167
+#: doc/guix.texi:9653 doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:11425
+#: doc/guix.texi:11570 doc/guix.texi:11824
msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to
the command-line tools."
msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos
visibles a las herramientas de línea de órdenes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9069
+#: doc/guix.texi:9654
#, no-wrap
msgid "--keep-failed"
msgstr "--keep-failed"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9070
+#: doc/guix.texi:9655
#, no-wrap
msgid "-K"
msgstr "-K"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9076
+#: doc/guix.texi:9661
msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its
build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the
end of the build log. This is useful when debugging build issues.
@xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build
issues."
msgstr "Mantiene los árboles de construcción de las construcciones fallidas.
Por tanto, si una construcción falla, su árbol de construcción se mantiene bajo
@file{/tmp}, en un directorio cuyo nombre se muestra al final del log de
construcción. Esto es útil cuando se depuran problemas en la construcción.
@xref{Debugging Build Failures}, para trucos y consejos sobre cómo depurar
problemas en la construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9080
+#: doc/guix.texi:9665
msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when
connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
msgstr "Esta opción implica @option{--no-offload}, y no tiene efecto cuando se
conecta a un daemon remoto con una URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la
variable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9081
+#: doc/guix.texi:9666
#, no-wrap
msgid "--keep-going"
msgstr "--keep-going"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9082
+#: doc/guix.texi:9667
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9085
+#: doc/guix.texi:9670
msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once
all the builds have either completed or failed."
msgstr "Seguir adelante cuando alguna de las derivaciones de un fallo durante
la construcción; devuelve una única vez todas las construcciones que se han
completado o bien han fallado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9088
+#: doc/guix.texi:9673
msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified
derivations has failed."
msgstr "El comportamiento predeterminado es parar tan pronto una de las
derivaciones especificadas falle."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9092
+#: doc/guix.texi:9677
msgid "Do not build the derivations."
msgstr "No construye las derivaciones."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:9094
+#: doc/guix.texi:9679
msgid "fallback-option"
msgstr "fallback-option"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9094
+#: doc/guix.texi:9679
#, no-wrap
msgid "--fallback"
msgstr "--fallback"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9097
+#: doc/guix.texi:9682
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building
packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, intenta la
construcción local de paquetes (@pxref{Substitution Failure})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:9103
+#: doc/guix.texi:9688
msgid "client-substitute-urls"
msgstr "client-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9103
+#: doc/guix.texi:9688
msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source
URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URLs de fuentes
de sustituciones, anulando la lista predeterminada de URLs de
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon
URLs}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9107
+#: doc/guix.texi:9692
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided
they are signed by a key authorized by the system administrator
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls},
mientras que estén firmadas por una clave autorizada por la administradora del
sistema (@pxref{Substitutes})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9110
+#: doc/guix.texi:9695
msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively
disabled."
msgstr "Cuando @var{urls} es la cadena vacía, las sustituciones están
efectivamente desactivadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9116
+#: doc/guix.texi:9701
#, no-wrap
msgid "--no-grafts"
msgstr "--no-grafts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9120
+#: doc/guix.texi:9705
msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package
updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more
information on grafts."
msgstr "No ``injerta'' paquetes. En la práctica esto significa que las
actualizaciones de paquetes disponibles como injertos no se aplican.
@xref{Security Updates}, para más información sobre los injertos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9121
+#: doc/guix.texi:9706
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{n}"
msgstr "--rounds=@var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9124
+#: doc/guix.texi:9709
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical."
msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si
los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9129
+#: doc/guix.texi:9714
msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.
Non-deterministic build processes are a problem because they make it
practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries
are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
msgstr "Esto es útil para la detección de procesos de construcción
no-deterministas. Los procesos de construcción no-deterministas son un problema
puesto que prácticamente imposibilitan a las usuarias la @emph{verificación} de
la autenticidad de binarios proporcionados por terceras partes. @xref{Invoking
guix challenge}, para más sobre esto."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9135
-msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around,
so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by
stashing one of the build results with @code{guix archive --export}
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two
results."
-msgstr "Fíjese que, actualmente, los resultados de las construcciones
discordantes no se mantienen, por lo que debe que investigar manualmente en
caso de un error---por ejemplo, mediante la extracción de uno de los resultados
con @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), seguida de
una reconstrucción, y finalmente la comparación de los dos resultados."
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:9147
+#: doc/guix.texi:9730
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9154
+#: doc/guix.texi:9737
msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--timeout}})."
msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--timeout}})."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9157
+#: doc/guix.texi:9740
#, no-wrap
msgid "verbosity, of the command-line tools"
msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de
órdenes"
@@ -17502,160 +18622,166 @@ msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las
herramientas de línea de órde
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9158
+#: doc/guix.texi:9741
#, no-wrap
msgid "build logs, verbosity"
msgstr "registro de construcción, nivel de descripción"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9159
+#: doc/guix.texi:9742
#, no-wrap
msgid "-v @var{level}"
msgstr "-v @var{nivel}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9160
+#: doc/guix.texi:9743
#, no-wrap
msgid "--verbosity=@var{level}"
msgstr "--verbosity=@var{nivel}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9164
+#: doc/guix.texi:9747
msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that
no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log
output on standard error."
msgstr "Usa el @var{nivel} de detalle especificado, un entero. Seleccionar 0
significa que no se produce ninguna salida, 1 es para salida silenciosa y 2
muestra toda la salida del registro de construcción en la salida estándar de
error."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9169
+#: doc/guix.texi:9752
msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special
value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
msgstr "Permite usar @var{n} núcleos de la CPU para la construcción. El valor
especial @code{0} significa usar tantos como núcleos haya en la CPU."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9175
+#: doc/guix.texi:9758
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the
equivalent @command{guix-daemon} option."
msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo.
@xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, para detalles acerca de esta
opción y la opción equivalente de @command{guix-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9176
+#: doc/guix.texi:9759
#, no-wrap
msgid "--debug=@var{level}"
msgstr "--debug=@var{nivel}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9180
+#: doc/guix.texi:9763
msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level}
must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting
a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build
daemon."
msgstr "Usa el nivel de detalle proporcionado en los mensajes procedentes del
daemon de construcción. @var{nivel} debe ser un entero entre 0 y 5; valores
mayores indican una salida más detallada. Establecer un nivel de 4 o superior
puede ser útil en la depuración de problemas de configuración con el daemon de
construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9187
+#: doc/guix.texi:9770
msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to
the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module,
and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)}
module."
msgstr "Tras las cortinas, @command{guix build} es esencialmente una interfaz
al procedimiento @code{package-derivation} del módulo @code{(guix packages)}, y
al procedimiento @code{build-derivations} del módulo @code{(guix derivations)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9191
+#: doc/guix.texi:9774
msgid "In addition to options explicitly passed on the command line,
@command{guix build} and other @command{guix} commands that support building
honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
msgstr "Además de las opciones proporcionadas explícitamente en la línea de
órdenes, @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que permiten la
construcción respetan el contenido de la variable de entorno
@env{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:9192
+#: doc/guix.texi:9775
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
msgstr "{Variable de entorno} GUIX_BUILD_OPTIONS"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:9197
+#: doc/guix.texi:9780
msgid "Users can define this variable to a list of command line options that
will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix}
commands that can perform builds, as in the example below:"
msgstr "Las usuarias pueden definir esta variable para que contenga una lista
de opciones de línea de órdenes que se usarán automáticamente por @command{guix
build} y otras órdenes @command{guix} que puedan realizar construcciones, como
en el ejemplo siguiente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9200
+#: doc/guix.texi:9783
#, no-wrap
msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:9204
+#: doc/guix.texi:9787
msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to
the parsed command-line options."
msgstr "Estas opciones se analizan independientemente, y el resultado se añade
a continuación de las opciones de línea de órdenes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9210
+#: doc/guix.texi:9793
#, no-wrap
msgid "package variants"
msgstr "variaciones de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9218
+#: doc/guix.texi:9801
msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build}
and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.
These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for
instance, packages built from different source code. This is a convenient way
to create customized packages on the fly without having to type in the
definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Otro conjunto de opciones de línea de órdenes permitidas por
@command{guix build} y también @command{guix package} son las @dfn{opciones de
transformación de paquetes}. Son opciones que hacen posible la definición de
@dfn{variaciones de paquetes}---por ejemplo, paquetes construidos con un código
fuente diferente. Es una forma conveniente de crear paquetes personalizados al
vuelo sin tener que escribir las definiciones de las variaciones del paquete
(@pxref{Defining Packages})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9222
+#: doc/guix.texi:9805
msgid "Package transformation options are preserved across upgrades:
@command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used
when creating the profile to the upgraded packages."
msgstr "Las opciones de transformación del paquete se preservan con las
actualizaciones: @command{guix upgrade} intenta aplicar las opciones de
transformación usadas inicialmente al crear el perfil para actualizar los
paquetes."
+# FUZZY FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:9810
+msgid "The available options are listed below. Most commands support them and
also support a @option{--help-transform} option that lists all the available
options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help}
output for brevity)."
+msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación. La mayor parte de
las ordenes los aceptan, así como la opción @option{--help-transform} que
enumera todas las opciones disponibles y una sinópsis (estas opciones no se
muestran en la salida de @option{--help} por brevedad)."
+
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9225
+#: doc/guix.texi:9813
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{fuente}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9226
+#: doc/guix.texi:9814
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{paquete}=@var{fuente}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9227
+#: doc/guix.texi:9815
#, no-wrap
msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
msgstr "--with-source=@var{paquete}@@@var{versión}=@var{fuente}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9232
+#: doc/guix.texi:9820
msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as
its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como
su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de fichero o una URL,
como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9238
+#: doc/guix.texi:9826
msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name
specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if
@var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is
@code{guile}."
msgstr "Cuando se omite @var{paquete}, se toma el nombre de paquete
especificado en la línea de ordenes que coincide con el nombre base de
@var{fuente}---por ejemplo, si @var{fuente} fuese
@code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, el paquete correspondiente sería @code{guile}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9241
+#: doc/guix.texi:9829
msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred
from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
msgstr "Del mismo modo, si se omite @var{versión}, la cadena de versión se
deduce de @var{đuente}; en el ejemplo previo sería @code{2.0.10}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9246
+#: doc/guix.texi:9834
msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the
one provided by the distribution. The example below downloads
@file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the
@code{ed} package:"
msgstr "Esta opción permite a las usuarias probar versiones del paquete
distintas a las proporcionadas en la distribución. El ejemplo siguiente
descarga @file{ed-1.7.tar.gz} de un espejo GNU y lo usa como la fuente para el
paquete @code{ed}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9249
+#: doc/guix.texi:9837
#, no-wrap
msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9253
+#: doc/guix.texi:9841
msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release
candidates:"
msgstr "Como desarrolladora, @option{--with-source} facilita la prueba de
versiones candidatas para la publicación:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9256
+#: doc/guix.texi:9844
#, no-wrap
msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9259
+#: doc/guix.texi:9847
msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
msgstr "@dots{} o la construcción desde una revisión en un entorno limpio:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9263
+#: doc/guix.texi:9851
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
@@ -17665,95 +18791,193 @@ msgstr ""
"$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9265
+#: doc/guix.texi:9853
#, no-wrap
msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
msgstr "--with-input=@var{paquete}=@var{reemplazo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9270
+#: doc/guix.texi:9858
msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on
@var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement}
must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
msgstr "Substituye dependencias de @var{paquete} por dependencias de
@var{reemplazo}. @var{paquete} debe ser un nombre de paquete, y @var{reemplazo}
debe ser una especificación de paquete como @code{guile} o @code{guile@@1.8}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9274
+#: doc/guix.texi:9862
msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its
dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the
legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente construye Guix, pero substituye su
dependencia de la versión estable actual de Guile con una dependencia en la
versión antigua de Guile, @code{guile@@2.0}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9277
+#: doc/guix.texi:9865
#, no-wrap
msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9282
+#: doc/guix.texi:9870
msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both
@code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on
@code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
msgstr "Esta sustitución se realiza de forma recursiva y en profundidad. Por
lo que en este ejemplo, tanto @code{guix} como su dependencia @code{guile-json}
(que también depende de @code{guile}) se reconstruyen contra @code{guile@@2.0}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9285
+#: doc/guix.texi:9873
msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme
procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
msgstr "Se implementa usando el procedimiento Scheme
@code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages,
@code{package-input-rewriting}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9286
+#: doc/guix.texi:9874
#, no-wrap
msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
msgstr "--with-graft=@var{paquete}=@var{reemplazo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9292
+#: doc/guix.texi:9880
msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement}
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring
to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
msgstr "Es similar a @option{--with-input} pero con una diferencia importante:
en vez de reconstruir la cadena de dependencias completa, @var{reemplazo} se
construye y se @dfn{injerta} en los binarios que inicialmente hacían referencia
a @var{paquete}. @xref{Security Updates}, para más información sobre injertos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9296
+#: doc/guix.texi:9884
msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget
and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they
currently refer to:"
msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente injerta la versión 3.5.4 de GnuTLS en
Wget y todas sus dependencias, substituyendo las referencias a la versión de
GnuTLS que tienen actualmente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9299
+#: doc/guix.texi:9887
#, no-wrap
msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9308
+#: doc/guix.texi:9896
msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything.
But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be
compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package},
then the resulting package may be unusable. Use with care!"
msgstr "Esta opción tiene la ventaja de ser mucho más rápida que la
reconstrucción de todo. Pero hay una trampa: funciona si y solo si
@var{paquete} y @var{reemplazo} son estrictamente compatibles---por ejemplo, si
proporcionan una biblioteca, la interfaz binaria de aplicación (ABI) de dichas
bibliotecas debe ser compatible. Si @var{reemplazo} es incompatible de alguna
manera con @var{paquete}, el paquete resultante puede no ser usable. ¡Úsela con
precaución!"
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803
+#, no-wrap
+msgid "debugging info, rebuilding"
+msgstr "información de depuración, reconstrucción"
+
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9309
+#: doc/guix.texi:9898
+#, no-wrap
+msgid "--with-debug-info=@var{package}"
+msgstr "--with-debug-info=@var{paquete}"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9903
+msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and
graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does
not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing
Debugging Files})."
+msgstr "Construye @var{paquete} de modo que preserve su información de
depuración y lo injerta en los paquetes que dependan de él. Es útil si
@var{paquete} no proporciona ya información de depuración como una salida
@code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9909
+msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would
like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency
graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately,
you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
+msgstr "Por ejemplo, supongamos que está experimentando un fallo en Inkscape y
querría ver qué pasa en GLib, una biblioteca con mucha profundidad en el grafo
de dependencias de Inkscape. GLib no tiene una salida @code{debug}, de modo que
su depuración es difícil. Afortunadamente puede reconstruir GLib con
información de depuración e incorporarla a Inkscape:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834
+#, no-wrap
+msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
+msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9916
+msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of
time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
+msgstr "Únicamente GLib necesita una reconstrucción por lo que esto tarda un
tiempo razonable. @xref{Installing Debugging Files} para obtener más
información."
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:9922
+msgid "Under the hood, this option works by passing the
@samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest
(@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do
not. In that case, an error is raised."
+msgstr "Esta opción funciona en su implementación interna proporcionando
@samp{#:strip-binaries? #f} al sistema de construcción del paquete en cuestión
(@pxref{Build Systems}). La mayor parte de sistemas de construcción implementan
dicha opción, pero algunos no lo hacen. En este caso caso se emite un error."
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:9926
+msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is
rarely the case), debugging info will remain unavailable even when
@code{#:strip-binaries?} is false."
+msgstr "De igual modo, si se construye un paquete C/C++ sin la opción
@code{-g} (lo que no es habitual que ocurra), la información de depuración
seguirá sin estar disponible incluso cuando @code{#:strip-binaries?} sea falso."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:9928
+#, no-wrap
+msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package"
+msgstr "cadena de herramientas de construcción, cambiar para un paquete la"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:9929
+#, no-wrap
+msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}"
+msgstr "--with-c-toolchain=@var{paquete}=@var{cadena}"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9933
+msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything
that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the
default GNU tool chain for C/C++."
+msgstr "Esta opción cambia la compilación de @var{paquete} y todo lo que
dependa de él de modo que se constuya con @var{cadena} en vez de la cadena de
herramientas de construcción para C/C++ de GNU predeterminada."
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:9940
+#, no-wrap
+msgid ""
+"guix build octave-cli \\\n"
+" --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
+" --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
+msgstr ""
+"guix build octave-cli \\\n"
+" --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
+" --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9947
+msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf}
packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool
chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface
using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with
@code{gcc-toolchain@@10}."
+msgstr "La orden anterior construye una variante de los paquetes @code{fftw} y
@code{fftwf} usando la versión 10 de @code{gcc-toolchain} en vez de la cadena
de herramientas de construcción predeterminada, y construye una variante de la
interfaz de línea de órdenes GNU@tie{}Octave que hace uso de ellos. El propio
paquete de GNU@tie{}Octave también se construye con @code{gcc-toolchain@@10}."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:9951
+msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library
and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:"
+msgstr "Este otro ejemplo construye la biblioteca Hardware Locality
(@code{hwloc}) y los paquetes que dependan de ella hasta
@code{intel-mpi-benchmarks} con el compilador de C Clang:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:9955
+#, no-wrap
+msgid ""
+"guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
+" intel-mpi-benchmarks\n"
+msgstr ""
+"guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
+" intel-mpi-benchmarks\n"
+
+# FUZZY FUZZY FUZZY
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:9964
+msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among
tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and
run-time support libraries such as that of OpenMP. By rebuilding all
dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the
risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose
@var{package} wisely."
+msgstr "Puede haber incompatibilidades en la interfaz binaria de las
aplicaciones (ABI) entre distintas cadenas de herramientas de construcción.
Esto es verdadero particularmente con la biblioteca estándar de C++ y las
bibliotecas auxiliares para tiempo de ejecución como OpenMP. Mediante la
reconstrucción de toda la cadena de dependencias con la misma cadena de
herramientas, @option{--with-c-toolchain} minimiza el riesgo de
incompatibilidades pero no puede eliminarlas al completo. Elija [...]
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:9966
#, no-wrap
msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
msgstr "--with-git-url=@var{paquete}=@var{url}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9310
+#: doc/guix.texi:9967
#, no-wrap
msgid "Git, using the latest commit"
msgstr "Git, usar la última revisión"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9311
+#: doc/guix.texi:9968
#, no-wrap
msgid "latest commit, building"
msgstr "última revisión, construcción"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9315
+#: doc/guix.texi:9972
msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch
of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are
fetched, recursively."
msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de la rama
@code{master} del repositorio Git en @var{url}. Los submódulos del repositorio
Git se obtienen de forma recursiva."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9318
+#: doc/guix.texi:9975
msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library
against the latest commit of the master branch of Python itself:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye la biblioteca NumPy de
Python contra la última revisión de la rama master de Python en sí:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9322
+#: doc/guix.texi:9979
#, no-wrap
msgid ""
"guix build python-numpy \\\n"
@@ -17763,245 +18987,245 @@ msgstr ""
" --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9326
+#: doc/guix.texi:9983
msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or
@option{--with-commit} (see below)."
msgstr "Esta opción también puede combinarse con @option{--with-branch} o
@option{--with-commit} (véase más adelante)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9327 doc/guix.texi:24056
+#: doc/guix.texi:9984 doc/guix.texi:24814
#, no-wrap
msgid "continuous integration"
msgstr "integración continua"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9333
+#: doc/guix.texi:9990
msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the
result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way
to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more
packages. This is particularly useful in the context of continuous integration
(CI)."
msgstr "Obviamente, ya que se usa la última revisión de la rama proporcionada,
el resultado de dicha orden varia con el tiempo. No obstante es una forma
conveniente de reconstruir una pila completa de software contra las últimas
revisiones de uno o varios paquetes. Esto es particularmente útil en el
contexto de integración continua (CI)."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9337
+#: doc/guix.texi:9994
msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to
speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it
up once in a while to save disk space."
msgstr "Los directorios de trabajo se conservan en caché en
@file{~/.cache/guix/checkouts} para agilizar accesos consecutivos al mismo
repositorio. Puede desear limpiarla de vez en cuando para ahorrar espacio en el
disco."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9338
+#: doc/guix.texi:9995
#, no-wrap
msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
msgstr "--with-branch=@var{paquete}=@var{rama}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9344
+#: doc/guix.texi:10001
msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch}
method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the
repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use
@option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de @var{rama}. Si el
campo @code{source} de @var{paquete} es un origen con el método
@code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) o un objeto @code{git-checkout}, la
URL del repositorio se toma de dicho campo @code{source}. En otro caso, se debe
especificar la URL del repositorio Git mediante el uso de
@option{--with-git-url}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9349
+#: doc/guix.texi:10006
msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from
the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix}
(which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against
this specific @code{guile-sqlite3} build:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye @code{guile-sqlite3} desde
la última revisión de su rama @code{master} y, una vez hecho, construye
@code{guix} (que depende de él) y @code{cuirass} (que depende de @code{guix})
en base a esta construcción específica de @code{guile-sqlite3}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9352
+#: doc/guix.texi:10009
#, no-wrap
msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9354
+#: doc/guix.texi:10011
#, no-wrap
msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
msgstr "--with-commit=@var{paquete}=@var{revisión}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9358
+#: doc/guix.texi:10015
msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from
@var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git
commit SHA1 identifier or a tag."
msgstr "Esta opción es similar a @option{--with-branch}, salvo que construye
desde @var{revisión} en vez de usar la última revisión de la rama.
@var{revisión} debe ser un identificador de revisión SHA1 de Git válido o una
etiqueta."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9359
+#: doc/guix.texi:10016
#, no-wrap
msgid "test suite, skipping"
msgstr "batería de pruebas, omisión de la"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9360
+#: doc/guix.texi:10017
#, no-wrap
msgid "--without-tests=@var{package}"
msgstr "--without-tests=@var{paquete}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9366
+#: doc/guix.texi:10023
msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in
situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate
package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It
should be used with care because running the test suite is a good way to ensure
a package is working as intended."
msgstr "Construye @var{paquete} sin ejecutar su batería de pruebas. Puede ser
útil en situaciones en las que quiera omitir una larga batería de pruebas de un
paquete intermedio, o si la batería de pruebas no falla de manera determinista.
Debe usarse con cuidado, puesto que la ejecución de la batería de pruebas es
una buena forma de asegurarse de que el paquete funciona como se espera."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9370
+#: doc/guix.texi:10027
msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when
using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as
in this example:"
msgstr "La desactivación de las pruebas conduce a diferentes elementos en el
almacén. Por tanto, cuando use esta opción, cualquier objeto que dependa de
@var{paquete} debe ser reconstruido, como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9373
+#: doc/guix.texi:10030
#, no-wrap
msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9379
+#: doc/guix.texi:10036
msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of
@code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds
everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook}
itself."
msgstr "La orden anterior instala @code{python-notebook} sobre un paquete
@code{python} construido sin ejecutar su batería de pruebas. Para hacerlo,
también reconstruye todos los paquetes que dependen de @code{python},
incluyendo el propio @code{pyhton-notebook}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9385
+#: doc/guix.texi:10042
msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the
@code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build
Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that
does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore,
@option{--without-tests} has no effect on these packages."
msgstr "De manera interna, @option{--without-tests} depende del cambio de la
opción @code{#:tests?} de la fase @code{check} del paquete (@pxref{Build
Systems}). Tenga en cuenta que algunos paquetes usan una fase @code{check}
personalizada que no respeta el valor de configuración @code{#:tests? #f}. Por
tanto, @option{--without-tests} no tiene ningún efecto en dichos paquetes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9393
+#: doc/guix.texi:10050
msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix
build}."
msgstr "Las opciones de línea de ordenes presentadas a continuación son
específicas de @command{guix build}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9396
+#: doc/guix.texi:10053
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9401
+#: doc/guix.texi:10058
msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to
@option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var}
(or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
msgstr "Construye silenciosamente, sin mostrar el registro de construcción; es
equivalente a @option{--verbosity=0}. Al finalizar, el registro de construcción
se mantiene en @file{/var} (o similar) y puede recuperarse siempre mediante el
uso de la opción @option{--log-file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9402
+#: doc/guix.texi:10059
#, no-wrap
msgid "--file=@var{file}"
msgstr "--file=@var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9406
+#: doc/guix.texi:10063
msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code
within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-fichero al que
evalúa el código en @var{fichero} (@pxref{G-Expressions, objetos
``tipo-fichero''})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9409
+#: doc/guix.texi:10066
msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta
(@pxref{Defining Packages}):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9418
+#: doc/guix.texi:10075
msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more
package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with
the following contents would result in building the packages @code{myhello} and
@code{greeter}:"
msgstr "El @var{fichero} también puede contener una representación en JSON de
una o más definiciones de paquete. Ejecutar @code{guix build -f} en
@file{hello.json} con el siguiente contenido resultaría en la construcción de
los paquetes @code{myhello} y @code{greeter}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9423
+#: doc/guix.texi:10080
#, no-wrap
msgid "--manifest=@var{manifest}"
msgstr "--manifest=@var{manifiesto}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9424
+#: doc/guix.texi:10081
#, no-wrap
msgid "-m @var{manifest}"
msgstr "-m @var{manifiesto}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9427
+#: doc/guix.texi:10084
msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
msgstr "Construye todos los paquetes listados en el @var{manifiesto}
proporcionado (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9431
+#: doc/guix.texi:10088
msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
msgstr "Construye el paquete o derivación a la que evalúa @var{expr}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9435
+#: doc/guix.texi:10092
msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)
guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version
1.8 of Guile."
msgstr "Por ejemplo, @var{expr} puede ser @code{(@@ (gnu packages guile)
guile-1.8)}, que designa sin ambigüedad a esta variante específica de la
versión 1.8 de Guile."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9439
+#: doc/guix.texi:10096
msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is
used as a build program passed to @code{gexp->derivation}
(@pxref{G-Expressions})."
msgstr "De manera alternativa, @var{expr} puede ser una expresión-G, en cuyo
caso se usa como un programa de construcción pasado a @code{gexp->derivation}
(@pxref{G-Expressions})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9443
+#: doc/guix.texi:10100
msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure
(@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic
value, which is then passed through @code{run-with-store}."
msgstr "Por último, @var{expr} puede hacer referencia a un procedimiento
mónadico sin parámetros (@pxref{The Store Monad}). El procedimiento debe
devolver una derivación como un valor monádico, el cual después se pasa a
través de @code{run-with-store}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9444
+#: doc/guix.texi:10101
#, no-wrap
msgid "--source"
msgstr "--source"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9445
+#: doc/guix.texi:10102
#, no-wrap
msgid "-S"
msgstr "-S"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9448
+#: doc/guix.texi:10105
msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages
themselves."
msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de los paquetes, en vez de
los paquetes mismos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9452
+#: doc/guix.texi:10109
msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
msgstr "Por ejemplo, @code{guix build -S gcc} devuelve algo como
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, el cual es el archivador tar de
fuentes de GCC."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9456
+#: doc/guix.texi:10113
msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and
code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining
Packages})."
msgstr "El archivador tar devuelto es el resultado de aplicar cualquier parche
y fragmento de código en el origen (campo @code{origin}) del paquete
(@pxref{Defining Packages})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9461
+#: doc/guix.texi:10118
msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the
specified packages. They do not include the sources of statically linked
dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix build -S} compila las fuentes
únicamente de los paquetes especificados. Esto no incluye las dependencias
enlazadas estáticamente y por sí mismas son insuficientes para reproducir los
paquetes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9462
+#: doc/guix.texi:10119
#, no-wrap
msgid "--sources"
msgstr "--sources"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9469
+#: doc/guix.texi:10126
msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all
their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of
all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually
build them even without network access. It is an extension of the
@option{--source} option and can accept one of the following optional argument
values:"
msgstr "Obtiene y devuelve las fuentes de @var{paquete-o-derivación} y todas
sus dependencias, de manera recursiva. Esto es útil para obtener una copia
local de todo el código fuente necesario para construir los @var{paquetes}, le
permite construirlos llegado el momento sin acceso a la red. Es una extensión
de la opción @option{--source} y puede aceptar uno de los siguientes valores
opcionales como parámetro:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9471 doc/guix.texi:10967
+#: doc/guix.texi:10128 doc/guix.texi:11624
#, no-wrap
msgid "package"
msgstr "package"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9474
+#: doc/guix.texi:10131
msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same
way as the @option{--source} option."
msgstr "Este valor hace que la opción @option{--sources} se comporte de la
misma manera que la opción @option{--source}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9475 doc/guix.texi:16439
+#: doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:17103
#, no-wrap
msgid "all"
msgstr "all"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9478
+#: doc/guix.texi:10135
msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that
might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de todos los paquetes,
incluyendo cualquier fuente que pueda enumerarse como entrada (campo
@code{inputs}). Este es el valor predeterminado."
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9484
+#: doc/guix.texi:10141
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources tzdata\n"
@@ -18015,19 +19239,19 @@ msgstr ""
" /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9486
+#: doc/guix.texi:10143
#, no-wrap
msgid "transitive"
msgstr "transitive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9490
+#: doc/guix.texi:10147
msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive
inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for
later offline building."
msgstr "Construye las derivaciones de fuentes de todos los paquetes, así como
todas las entradas transitivas de los paquetes. Esto puede usarse, por ejemplo,
para obtener las fuentes de paquetes para una construcción posterior sin
conexión a la red."
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9501
+#: doc/guix.texi:10158
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
@@ -18052,133 +19276,133 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9511
+#: doc/guix.texi:10168
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows
you to repeat this option several times, in which case it builds for all the
specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema}---por ejemplo,
@code{i686-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción.
La orden @command{guix build} le permite repetir esta opción varias veces, en
cuyo caso construye para todos los sistemas especificados; otras ordenes
ignoran opciones @option{-s} extrañas."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:9516
+#: doc/guix.texi:10173
msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must
not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for
information on cross-compilation."
msgstr "La opción @option{--system} es para compilación @emph{nativa} y no
debe confundirse con la compilación cruzada. Véase @option{--target} más
adelante para información sobre compilación cruzada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9523
+#: doc/guix.texi:10180
msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate
different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on
an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an
@code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit
environment."
msgstr "Un ejemplo de uso de esta opción es en sistemas basados en Linux, que
pueden emular diferentes personalidades. Por ejemplo, proporcionar la opción
@option{--system=i686-linux} en un sistema @code{x86_64-linux}, o la opción
@option{--system=armhf-linux} en un sistema @code{aarch64-linux}, le permite
construir paquetes en un entorno de 32-bits completo."
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:9528
+#: doc/guix.texi:10185
msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow
for this functionality, notably the ThunderX."
msgstr "La construcción para un sistema @code{armhf-linux} está disponible de
manera incondicional en máquinas @code{aarch64-linux}, aunque determinadas
familias de procesadores aarch64 no lo permitan, notablemente el ThunderX."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9534
+#: doc/guix.texi:10191
msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc}
is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}),
you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is
installed."
msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y
@code{binfmt_misc} está activada (@pxref{Virtualization Services,
@code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para
el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9538
+#: doc/guix.texi:10195
msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can
also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon
Offload Setup}, for more information on offloading."
msgstr "Las construcciones para un sistema distinto al de la máquina que usa
se pueden delegar también a una máquina remota de la arquitectura correcta.
@xref{Daemon Offload Setup}, para más información sobre delegación."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9544
+#: doc/guix.texi:10201
msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta
GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target
triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:9546
+#: doc/guix.texi:10203
msgid "build-check"
msgstr "build-check"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9546
+#: doc/guix.texi:10203
#, no-wrap
msgid "--check"
msgstr "--check"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9547
+#: doc/guix.texi:10204
#, no-wrap
msgid "determinism, checking"
msgstr "determinismo, comprobación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9548
+#: doc/guix.texi:10205
#, no-wrap
msgid "reproducibility, checking"
msgstr "reproducibilidad, comprobación"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9552
+#: doc/guix.texi:10209
msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the
store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
msgstr "Reconstruye @var{paquete-o-derivación}, que ya está disponible en el
almacén, y emite un error si los resultados de la construcción no son idénticos
bit-a-bit."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9557
+#: doc/guix.texi:10214
msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed
substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a
package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background
information and tools."
msgstr "Este mecanismo le permite comprobar si sustituciones previamente
instaladas son genuinas (@pxref{Substitutes}), o si el resultado de la
construcción de un paquete es determinista. @xref{Invoking guix challenge},
para más información de referencia y herramientas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9562
+#: doc/guix.texi:10219
#, no-wrap
msgid "--repair"
msgstr "--repair"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9563
+#: doc/guix.texi:10220
#, no-wrap
msgid "repairing store items"
msgstr "reparar elementos del almacén"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9567
+#: doc/guix.texi:10224
msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by
re-downloading or rebuilding them."
msgstr "Intenta reparar los elementos del almacén especificados, si están
corruptos, volviendo a descargarlos o mediante su reconstrucción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9569
+#: doc/guix.texi:10226
msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
msgstr "Esta operación no es atómica y por lo tanto está restringida a
@code{root}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9570
+#: doc/guix.texi:10227
#, no-wrap
msgid "--derivations"
msgstr "--derivations"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9574
+#: doc/guix.texi:10231
msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given
packages."
msgstr "Devuelve las rutas de derivación, no las rutas de salida, de los
paquetes proporcionados."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9577
+#: doc/guix.texi:10234
#, no-wrap
msgid "GC roots, adding"
msgstr "GC, añadir raíces"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9578
+#: doc/guix.texi:10235
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots, adding"
msgstr "raíces del recolector de basura, añadir"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9581 doc/guix.texi:29640
+#: doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:30562
msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage
collector root."
msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al resultado, y lo
registra como una raíz del recolector de basura."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9587
+#: doc/guix.texi:10244
msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are
protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that
option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as
the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix
build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{fichero} se
elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la
recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado.
@xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9588
+#: doc/guix.texi:10245
#, no-wrap
msgid "--log-file"
msgstr "--log-file"
@@ -18186,7 +19410,7 @@ msgstr "--log-file"
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9589
+#: doc/guix.texi:10246
#, no-wrap
msgid "build logs, access"
msgstr "logs de construcción, acceso"
@@ -18194,17 +19418,17 @@ msgstr "logs de construcción, acceso"
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9593
+#: doc/guix.texi:10250
msgid "Return the build log file names or URLs for the given
@var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
msgstr "Devuelve los nombres de ficheros o URL de los log de construcción para
el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se
encuentran los log de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9596
+#: doc/guix.texi:10253
msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.
For instance, the following invocations are equivalent:"
msgstr "Esto funciona independientemente de cómo se especificasen los paquetes
o derivaciones. Por ejemplo, las siguientes invocaciones son equivalentes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9602
+#: doc/guix.texi:10259
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
@@ -18218,19 +19442,19 @@ msgstr ""
"guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9607
+#: doc/guix.texi:10264
msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes}
is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute
servers (as specified with @option{--substitute-urls})."
msgstr "Si no está disponible un registro local, y a menos que se proporcione
@option{--no-substitutes}, la orden busca el registro correspondiente en uno de
los servidores de sustituciones (como se especificaron con
@option{--substitute-urls})."
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9610
+#: doc/guix.texi:10267
msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS,
but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
msgstr "Por lo que dado el caso, imaginese que desea ver el log de
construcción de GDB en MIPS, pero realmente está en una máquina @code{x86_64}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9614
+#: doc/guix.texi:10271
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
@@ -18242,33 +19466,33 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: (MAAV) Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9617
+#: doc/guix.texi:10274
msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
msgstr "¡Puede acceder libremente a una biblioteca inmensa de log de
construcción!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9622
+#: doc/guix.texi:10279
#, no-wrap
msgid "build failures, debugging"
msgstr "fallos de construcción, depuración"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9628
+#: doc/guix.texi:10285
msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will
probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build
until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself
in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
msgstr "Cuando esté definiendo un paquete nuevo (@pxref{Defining Packages}),
probablemente se encuentre que dedicando algún tiempo a depurar y afinar la
construcción hasta obtener un resultado satisfactorio. Para hacerlo, tiene que
lanzar manualmente las órdenes de construcción en un entorno tan similar como
sea posible al que el daemon de construcción usa."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9633
+#: doc/guix.texi:10290
msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed}
or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build
tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR}
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
msgstr "Para ello, la primera cosa a hacer es usar la opción
@option{--keep-failed} o @option{-K} de @command{guix build}, lo que mantiene
el árbol de la construcción fallida en @file{/tmp} o el directorio que
especificase con @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build,
@option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9639
+#: doc/guix.texi:10296
msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source
the @file{environment-variables} file, which contains all the environment
variable definitions that were in place when the build failed. So let's say
you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would
look like this:"
msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la
construcción fallida y cargar el fichero @file{environment-variables}, que
contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la
construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del
paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9646
+#: doc/guix.texi:10303
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build foo -K\n"
@@ -18284,22 +19508,22 @@ msgstr ""
"$ cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9650
+#: doc/guix.texi:10307
msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and
troubleshoot your build process."
msgstr "Ahora puede invocar órdenes (casi) como si fuese el daemon y encontrar
los errores en su proceso de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9656
+#: doc/guix.texi:10313
msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you
run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc.
(@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "A veces ocurre que, por ejemplo, las pruebas de un paquete pasan
cuando las ejecuta manualmente pero fallan cuando el daemon las ejecuta. Esto
puede suceder debido a que el daemon construye dentro de contenedores donde, al
contrario que en nuestro entorno previo, el acceso a la red no está disponible,
@file{/bin/sh} no existe, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9659
+#: doc/guix.texi:10316
msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from
within a container similar to the one the build daemon creates:"
msgstr "En esos casos, puede tener que inspeccionar el proceso de construcción
desde un contenedor similar al creado por el daemon de construcción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9667
+#: doc/guix.texi:10324
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build -K foo\n"
@@ -18317,284 +19541,290 @@ msgstr ""
"[env]# cd foo-1.2\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9676
+#: doc/guix.texi:10333
msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a
new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc
strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the
container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts}
option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages
(@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
msgstr "Aquí, @command{guix environment -C} crea un contenedor y lanza un
shell nuevo en él (@pxref{Invoking guix environment}). El fragmento
@command{--ad-hoc strace gdb} añade las ordenes @command{strace} y
@command{gdb} al contenedor, las cuales pueden resultar útiles durante la
depuración. La opción @option{--no-grafts} asegura que obtenemos exactamente el
mismo entorno, con paquetes sin injertos (@pxref{Security Updates}, para más
información sobre los injertos)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9679
+#: doc/guix.texi:10336
msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can
remove @file{/bin/sh}:"
msgstr "Para acercarnos más al contenedor usado por el daemon de construcción,
podemos eliminar @file{/bin/sh}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9682
+#: doc/guix.texi:10339
#, no-wrap
msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9686
+#: doc/guix.texi:10343
msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away
container created by @command{guix environment}.)"
msgstr "(No se preocupe, es inocuo: todo esto ocurre en el contenedor de usar
y tirar creado por @command{guix environment})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9689
+#: doc/guix.texi:10346
msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we
can run:"
msgstr "La orden @command{strace} probablemente no esté en la ruta de
búsqueda, pero podemos ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9692
+#: doc/guix.texi:10349
#, no-wrap
msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9697
+#: doc/guix.texi:10354
msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment
variables the daemon uses, you will also be running the build process in a
container similar to the one the daemon uses."
msgstr "De este modo, no solo habrá reproducido las variables de entorno que
usa el daemon, también estará ejecutando el proceso de construcción en un
contenedor similar al usado por el daemon."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9700
+#: doc/guix.texi:10357
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix edit}"
msgstr "Invocación de @command{guix edit}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9702
+#: doc/guix.texi:10359
#, no-wrap
msgid "guix edit"
msgstr "guix edit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9703
+#: doc/guix.texi:10360
#, no-wrap
msgid "package definition, editing"
msgstr "definición de paquete, edición"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9708
+#: doc/guix.texi:10365
msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the
source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
msgstr "¡Tantos paquetes, tantos ficheros de fuentes! La orden @command{guix
edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al
fichero de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados.
Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9711
+#: doc/guix.texi:10368
#, no-wrap
msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9717
+#: doc/guix.texi:10374
msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the
@env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that
of Vim."
msgstr "ejecuta el programa especificado en la variable de entorno
@env{VISUAL} o en @env{EDITOR} para ver la receta de GCC@tie{}4.9.3 y la de
Vim."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9723
+#: doc/guix.texi:10380
msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or
have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package
Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you
will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the
store."
msgstr "Si está usando una copia de trabajo de Git de Guix (@pxref{Building
from Git}), o ha creado sus propios paquetes en @env{GUIX_PACKAGE_PATH}
(@pxref{Package Modules}), será capaz de editar las recetas de los paquetes. En
otros casos, podrá examinar las recetas en modo de lectura únicamente para
paquetes actualmente en el almacén."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9728
+#: doc/guix.texi:10385
msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option
@option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}})
allows you to add @var{directory} to the front of the package module search
path and so make your own packages visible."
msgstr "En vez de @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, la opción de línea de ordenes
@option{--load-path=@var{directorio}} (o en versión corta @option{-L
@var{directorio}}) le permite añadir @var{directorio} al inicio de la ruta de
búsqueda de módulos de paquete y hacer visibles sus propios paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9730
+#: doc/guix.texi:10387
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix download}"
msgstr "Invocación de @command{guix download}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9732
+#: doc/guix.texi:10389
#, no-wrap
msgid "guix download"
msgstr "guix download"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9733
+#: doc/guix.texi:10390
#, no-wrap
msgid "downloading package sources"
msgstr "descargando las fuentes de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9740
+#: doc/guix.texi:10397
msgid "When writing a package definition, developers typically need to
download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the
package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download}
tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to
the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras
típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash
SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining
Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea:
descarga un fichero de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime
tanto su nombre de fichero en el almacén como su hash SHA256."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9747
+#: doc/guix.texi:10404
msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves
bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined
package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be
downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient
way to temporarily stash files, which may be deleted eventually
(@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "El hecho de que el fichero descargado se añada al almacén ahorra ancho
de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido
con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de
nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de
conservar ficheros temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado
(@pxref{Invoking guix gc})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9755
+#: doc/guix.texi:10412
msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in
package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs.
@code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile
bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not
available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
msgstr "La orden @command{guix download} acepta las mismas URI que las usadas
en las definiciones de paquetes. En particular, permite URI @code{mirror://}.
Las URI @code{https} (HTTP sobre TLS) se aceptan @emph{cuando} el enlace Guile
con GnuTLS está disponible en el entorno de la usuaria; cuando no está
disponible se emite un error. @xref{Guile Preparations, how to install the
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9760
+#: doc/guix.texi:10417
msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading
the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the
@env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless
@option{--no-check-certificate} is used."
msgstr "@command{guix download} verifica los certificados del servidor HTTPS
cargando las autoridades X.509 del directorio al que apunta la variable de
entorno @env{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), a menos que se use
@option{--no-check-certificate}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9762 doc/guix.texi:11265
+#: doc/guix.texi:10419 doc/guix.texi:11922
msgid "The following options are available:"
msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9764 doc/guix.texi:9808
+#: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10465
#, no-wrap
msgid "--hash=@var{algorithm}"
msgstr "--hash=@var{algoritmo}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9765 doc/guix.texi:9809
+#: doc/guix.texi:10422 doc/guix.texi:10466
#, no-wrap
msgid "-H @var{algorithm}"
msgstr "-H @var{algoritmo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9768
+#: doc/guix.texi:10425
msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking
guix hash}, for more information."
msgstr "Calcula el resultado del hash usando el @var{algoritmo} proporcionado.
@xref{Invoking guix hash}, para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9769 doc/guix.texi:9818
+#: doc/guix.texi:10426 doc/guix.texi:10475
#, no-wrap
msgid "--format=@var{fmt}"
msgstr "--format=@var{fmt}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9770 doc/guix.texi:9819
+#: doc/guix.texi:10427 doc/guix.texi:10476
#, no-wrap
msgid "-f @var{fmt}"
msgstr "-f @var{fmt}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9773
+#: doc/guix.texi:10430
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more
information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}. Para más
información sobre los valores aceptados en @var{fmt}, @pxref{Invoking guix
hash}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9774
+#: doc/guix.texi:10431
#, no-wrap
msgid "--no-check-certificate"
msgstr "--no-check-certificate"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9776
+#: doc/guix.texi:10433
msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
msgstr "No valida los certificados X.509 de los servidores HTTPS."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9780
+#: doc/guix.texi:10437
msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that
you are communicating with the authentic server responsible for the given URL,
which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna
garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL
auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de interceptación
(``man-in-the-middle'')."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9781
+#: doc/guix.texi:10438
#, no-wrap
msgid "--output=@var{file}"
msgstr "--output=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9782
+#: doc/guix.texi:10439
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9785
+#: doc/guix.texi:10442
msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the
store."
msgstr "Almacena el fichero descargado en @var{fichero} en vez de añadirlo al
almacén."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:9788
+#: doc/guix.texi:10445
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix hash}"
msgstr "Invocación de @command{guix hash}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9790
+#: doc/guix.texi:10447
#, no-wrap
msgid "guix hash"
msgstr "guix hash"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9795
+#: doc/guix.texi:10452
msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is
primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it
computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition
of a package (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash de un fichero. Es
principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la
distribución: calcula el hash criptográfico de un fichero, que puede usarse en
la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9800
+#: doc/guix.texi:10457
#, no-wrap
msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
msgstr "guix hash @var{opciones} @var{fichero}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9805
+#: doc/guix.texi:10462
msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes
the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the
following options:"
msgstr "Cuando @var{fichero} es @code{-} (un guión), @command{guix hash}
calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix
hash} tiene las siguientes opciones:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9812
+#: doc/guix.texi:10469
msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by
default."
msgstr "Calcula un hash usando el @var{algoritmo} especificado, @code{sha256}
de manera predeterminada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9817
+#: doc/guix.texi:10474
msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm
supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or
@code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference
Manual})."
msgstr "@var{algoritmo} debe ser el nombre de un algoritmo criptográfico de
hash implementado por Libgcrypt a través de Guile-Gcrypt---por ejemplo
@code{sha512} o @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt,
Guile-Gcrypt Reference Manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9821
+#: doc/guix.texi:10478
msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9824
+#: doc/guix.texi:10481
msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32},
@code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
msgstr "Los formatos disponibles son: @code{base64}, @code{nix-base32},
@code{base32}, @code{base16} (se puede usar también @code{hex} y
@code{hexadecimal})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9828
+#: doc/guix.texi:10485
msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash}
will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the
definitions of packages."
msgstr "Si no se especifica la opción @option{--format}, @command{guix hash}
mostrará el hash en @code{nix-base32}. Esta representación es la usada en las
definiciones de paquetes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9832
+#: doc/guix.texi:10489
msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
msgstr "Calcula el hash de @var{fichero} recursivamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9841
+#: doc/guix.texi:10498
msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file},
including its children if it is a directory. Some of the metadata of
@var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular
file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or
not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking
guix archive})."
msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene
@var{fichero}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los
metadatos de @var{fichero} son parte del archivador; por ejemplo, cuando
@var{fichero} es un fichero normal, el hash es diferente dependiendo de si
@var{fichero} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no
influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9842
+#: doc/guix.texi:10499
#, no-wrap
msgid "--exclude-vcs"
msgstr "--exclude-vcs"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9843
+#: doc/guix.texi:10500
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9846
+#: doc/guix.texi:10503
msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)."
msgstr "Cuando se combina con @option{--recursive}, excluye los directorios
del sistema de control de versiones (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg},
etc.)."
+#. type: vindex
+#: doc/guix.texi:10504
+#, no-wrap
+msgid "git-fetch"
+msgstr "git-fetch"
+
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9851
+#: doc/guix.texi:10508
msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git
checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin
Reference}):"
msgstr "Como un ejemplo, así es como calcularía el hash de una copia de
trabajo Git, lo cual es útil cuando se usa el método @code{git-fetch}
(@pxref{origin Reference}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9856
+#: doc/guix.texi:10513
#, no-wrap
msgid ""
"$ git clone http://example.org/foo.git\n"
@@ -18606,331 +19836,331 @@ msgstr ""
"$ guix hash -rx .\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9860 doc/guix.texi:9865
+#: doc/guix.texi:10517 doc/guix.texi:10522
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix import}"
msgstr "Invocación de @command{guix import}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9862
+#: doc/guix.texi:10519
#, no-wrap
msgid "importing packages"
msgstr "importar paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9863
+#: doc/guix.texi:10520
#, no-wrap
msgid "package import"
msgstr "importación de un paquete"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9864
+#: doc/guix.texi:10521
#, no-wrap
msgid "package conversion"
msgstr "conversión de un paquete"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9872
+#: doc/guix.texi:10529
msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like
to add a package to the distribution with as little work as possible---a
legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can
``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template
thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "La orden @command{guix import} es útil para quienes desean añadir un
paquete a la distribución con el menor trabajo posible---una demanda legítima.
La orden conoce algunos repositorios de los que puede ``importar'' metadatos de
paquetes. El resultado es una definición de paquete, o una plantilla de ella,
en el formato que conocemos (@pxref{Defining Packages})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9877
+#: doc/guix.texi:10534
#, no-wrap
msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix import @var{importador} @var{opciones}@dots{}\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9882
+#: doc/guix.texi:10539
msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package
metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options
specific to @var{importer}."
msgstr "@var{importador} especifica la fuente de la que se importan los
metadatos del paquete, @var{opciones} especifica un identificador de paquete y
otras opciones específicas del @var{importador}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9886
+#: doc/guix.texi:10543
msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv}
command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run
@code{guix install gnupg} if needed."
msgstr "Algunos de los importadores dependen de poder ejecutar la orden
@command{gpgv}. Para ello, GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH};
ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9888
+#: doc/guix.texi:10545
msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
msgstr "Actualmente los ``importadores'' disponibles son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9890 doc/guix.texi:10419
+#: doc/guix.texi:10547 doc/guix.texi:11076
#, no-wrap
msgid "gnu"
msgstr "gnu"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9894
+#: doc/guix.texi:10551
msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template
for the latest version of that GNU package, including the hash of its source
tarball, and its canonical synopsis and description."
msgstr "Importa los metadatos del paquete GNU seleccionado. Proporciona una
plantilla para la última versión de dicho paquete GNU, incluyendo el hash de su
archivador tar de fuentes, y su sinopsis y descripción canónica."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9897
+#: doc/guix.texi:10554
msgid "Additional information such as the package dependencies and its license
needs to be figured out manually."
msgstr "Información adicional como las dependencias del paquete y su licencia
deben ser deducidas manualmente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9900
+#: doc/guix.texi:10557
msgid "For example, the following command returns a package definition for
GNU@tie{}Hello:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden devuelve una definición de paquete
para GNU@tie{}Hello."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9903
+#: doc/guix.texi:10560
#, no-wrap
msgid "guix import gnu hello\n"
msgstr "guix import gnu hello\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9906 doc/guix.texi:10139 doc/guix.texi:10189
-#: doc/guix.texi:10218
+#: doc/guix.texi:10563 doc/guix.texi:10796 doc/guix.texi:10846
+#: doc/guix.texi:10875
msgid "Specific command-line options are:"
msgstr "Las opciones específicas de línea de ordenes son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9908 doc/guix.texi:10570
+#: doc/guix.texi:10565 doc/guix.texi:11227
#, no-wrap
msgid "--key-download=@var{policy}"
msgstr "--key-download=@var{política}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9912
+#: doc/guix.texi:10569
msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing
OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix
refresh, @option{--key-download}}."
msgstr "Como en @command{guix refresh}, especifica la política de tratamiento
de las claves OpenPGP no encontradas cuando se verifica la firma del paquete.
@xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9914 doc/guix.texi:9915 doc/guix.texi:10439
+#: doc/guix.texi:10571 doc/guix.texi:10572 doc/guix.texi:11096
#, no-wrap
msgid "pypi"
msgstr "pypi"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9922
+#: doc/guix.texi:10579
msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package
Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at
@code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information,
including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to
install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python
wheels and gather data from them."
msgstr "Importa metadatos desde el @uref{https://pypi.python.org/, índice de
paquetes Python (PyPI)}. La información se toma de la descripción con formato
JSON disponible en @code{pypi.python.org} y habitualmente incluye toda la
información relevante, incluyendo las dependencias del paquete. Para una máxima
eficiencia, se recomienda la instalación de la utilidad @command{unzip}, de
manera que el importador pueda extraer los archivos wheel de Python y obtener
datos de ellos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9925
+#: doc/guix.texi:10582
msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python
package:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos para el paquete de Python
@code{itsdangerous}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9928
+#: doc/guix.texi:10585
#, no-wrap
msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9936 doc/guix.texi:9961 doc/guix.texi:10162
-#: doc/guix.texi:10203 doc/guix.texi:10250 doc/guix.texi:10275
+#: doc/guix.texi:10593 doc/guix.texi:10618 doc/guix.texi:10819
+#: doc/guix.texi:10860 doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:10932
msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively
and generate package expressions for all those packages that are not yet in
Guix."
msgstr "Recorre el grafo de dependencias del paquete original proporcionado
recursivamente y genera expresiones de paquete para todos aquellos paquetes que
no estén todavía en Guix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9938 doc/guix.texi:9939 doc/guix.texi:10441
+#: doc/guix.texi:10595 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:11098
#, no-wrap
msgid "gem"
msgstr "gem"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9948
+#: doc/guix.texi:10605
msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.
Information is taken from the JSON-formatted description available at
@code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime
dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't
distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for
both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to
build native extensions is unavailable and left as [...]
msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. La
información se extrae de la descripción en formato JSON disponible en
@code{rubygems.org} e incluye la información más relevante, incluyendo las
dependencias en tiempo de ejecución. Hay algunos puntos a tener en cuenta, no
obstante. Los metadatos no distinguen entre sinopsis y descripción, por lo que
se usa la misma cadena para ambos campos. Adicionalmente, los detalles de las
dependencias no-Ruby necesarias para [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9950
+#: doc/guix.texi:10607
msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Ruby
@code{rails}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9953
+#: doc/guix.texi:10610
#, no-wrap
msgid "guix import gem rails\n"
msgstr "guix import gem rails\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9963 doc/guix.texi:10437
+#: doc/guix.texi:10620 doc/guix.texi:11094
#, no-wrap
msgid "cpan"
msgstr "cpan"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9964
+#: doc/guix.texi:10621
#, no-wrap
msgid "CPAN"
msgstr "CPAN"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9972
+#: doc/guix.texi:10629
msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.
Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant
information, such as module dependencies. License information should be
checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist}
utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. La
información se extrae de la descripción en formato JSON disponible a través del
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, API de MetaCPAN} e incluye la información
más relevante, como las dependencias de otros módulos. La información de la
licencia debe ser comprobada atentamente. Si Perl está disponible en el
almacén, se usará la utilidad @code{corelist} para borrar los módulos básicos
de la lista de dependencias."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9975
+#: doc/guix.texi:10632
msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl
module:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del módulo Perl
Acme::Boolean:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9978
+#: doc/guix.texi:10635
#, no-wrap
msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:9980 doc/guix.texi:10433
+#: doc/guix.texi:10637 doc/guix.texi:11090
#, no-wrap
msgid "cran"
msgstr "cran"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9981
+#: doc/guix.texi:10638
#, no-wrap
msgid "CRAN"
msgstr "CRAN"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9982
+#: doc/guix.texi:10639
#, no-wrap
msgid "Bioconductor"
msgstr "Bioconductor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9986
+#: doc/guix.texi:10643
msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the
central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical
and graphical environment}."
msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, el
repositorio central para el @uref{https://r-project.org, entorno estadístico y
gráfico GNU@tie{}R}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9988
+#: doc/guix.texi:10645
msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the
package."
msgstr "La información se extrae del fichero @file{DESCRIPTION} del paquete."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9990
+#: doc/guix.texi:10647
msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R Cairo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:9993
+#: doc/guix.texi:10650
#, no-wrap
msgid "guix import cran Cairo\n"
msgstr "guix import cran Cairo\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:9998
+#: doc/guix.texi:10655
msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the
dependency graph of the given upstream package recursively and generate package
expressions for all those packages that are not yet in Guix."
msgstr "Cuando se añade @option{--recursive}, el importador recorrerá el grafo
de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y generará
expresiones de paquetes para todos aquellos que no estén todavía en Guix."
# FUZZY
# MAAV (TODO): High-throughput
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10003
-msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported
from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R
packages for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data
in bioinformatics."
+#: doc/guix.texi:10660
+msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported
from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R
packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in
bioinformatics."
msgstr "Cuando se usa @option{--archive=bioconductor}, los metadatos se
importan de @uref{https://www.bioconductor.org, Bioconductor}, un repositorio
de paquetes R para el análisis y comprensión de datos genéticos de alto caudal
en bioinformática."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10006
+#: doc/guix.texi:10663
msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in
the package archive."
msgstr "La información se extrae del fichero @file{DESCRIPTION} contenido en
el archivo del paquete."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10008
+#: doc/guix.texi:10665
msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R
GenomicRanges:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10011
+#: doc/guix.texi:10668
#, no-wrap
msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10016
+#: doc/guix.texi:10673
msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been
published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use
@option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
msgstr "Por último, también puede importar paquetes de R que no se hayan
publicado todavía en CRAN o en Bioconductor siempre que estén en un repositorio
git. Use @option{--archive=git} seguido de la URL del repositorio git:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10019
+#: doc/guix.texi:10676
#, no-wrap
msgid "guix import cran --archive=git
https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
msgstr "guix import cran --archive=git
https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10021
+#: doc/guix.texi:10678
#, no-wrap
msgid "texlive"
msgstr "texlive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10022
+#: doc/guix.texi:10679
#, no-wrap
msgid "TeX Live"
msgstr "Tex Live"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10023
+#: doc/guix.texi:10680
#, no-wrap
msgid "CTAN"
msgstr "CTAN"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10027
+#: doc/guix.texi:10684
msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, la
completa red de archivos TeX para paquetes TeX que son parte de la
@uref{https://www.tug.org/texlive/, distribución TeX Live}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10032
+#: doc/guix.texi:10689
msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided
by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex
Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
msgstr "La información del paquete se obtiene a través del API XML
proporcionado por CTAN, mientras que el código fuente se descarga del
repositorio SVN del proyecto TeX Live. Se hace porque CTAN no guarda archivos
con versiones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10035
+#: doc/guix.texi:10692
msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX
package:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de TeX
@code{fontspec}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10038
+#: doc/guix.texi:10695
#, no-wrap
msgid "guix import texlive fontspec\n"
msgstr "guix import texlive fontspec\n"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10044
+#: doc/guix.texi:10701
msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is
downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the
@file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the
specified sibling @var{directory} under the same root."
msgstr "Cuando se añade @option{--archive=@var{directorio}}, el código fuente
no se descarga del subdirectorio @file{latex} del árbol
@file{texmf-dist/source} en el repositorio SVN de Tex Live, sino de el
@var{directorio} especificado bajo esa la misma raíz."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10048
+#: doc/guix.texi:10705
msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from
CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete @code{ifxetex} de
CTAN mientras que obtiene las fuentes del directorio
@file{texmf/source/generic}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10051
+#: doc/guix.texi:10708
#, no-wrap
msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10054
+#: doc/guix.texi:10711
#, no-wrap
msgid "JSON, import"
msgstr "JSON, importación"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10057
+#: doc/guix.texi:10714
msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following
example package definition in JSON format:"
msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un fichero JSON local. Considere
el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10070
+#: doc/guix.texi:10727
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
@@ -18958,17 +20188,17 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10076
+#: doc/guix.texi:10733
msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record
(@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON
lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or
@code{guile@@2.0}."
msgstr "Los nombres de los campos son los mismos que para el registro
@code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Las referencias a otros paquetes
se proporcionan como listas JSON de cadenas de especificación de paquete
entrecomilladas como @code{guile} o @code{guile@@2.0}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10079
+#: doc/guix.texi:10736
msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the
common fields for @code{<origin>} records:"
msgstr "El importador también permite una definición de fuentes más explícita
usando los campos comunes de los registros @code{<origin>}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10092
+#: doc/guix.texi:10749
#, no-wrap
msgid ""
"@{\n"
@@ -18996,306 +20226,306 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10096
+#: doc/guix.texi:10753
msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json}
and outputs a package expression:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el fichero JSON
@code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10099
+#: doc/guix.texi:10756
#, no-wrap
msgid "guix import json hello.json\n"
msgstr "guix import json hello.json\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10101
+#: doc/guix.texi:10758
#, no-wrap
msgid "nix"
msgstr "nix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10110
+#: doc/guix.texi:10767
msgid "Import metadata from a local copy of the source of the
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on
the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of
Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package
structure that is written in the Nix language. It normally includes all the
basic fields of a package definition."
msgstr "Importa metadatos desde una copia local de las fuentes de la
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, distribución Nixpkgs}@footnote{Esto depende
de la orden @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.
Las definiciones de paquete en Nixpkgs típicamente están escritas en una mezcla
de lenguaje Nix y código Bash. Esta orden únicamente importa la estructura de
alto nivel del paquete escrita en lenguaje Nix. Normalmente incluye todos los
campos básicos de una definici [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10113
+#: doc/guix.texi:10770
msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are
replaced by their canonical upstream variant."
msgstr "Cuando se importa un paquete GNU, la sinopsis y la descripción se
substituyen por la variante canónica oficial."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10115
+#: doc/guix.texi:10772
msgid "Usually, you will first need to do:"
msgstr "Habitualmente, tendrá que ejecutar primero:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10118
+#: doc/guix.texi:10775
#, no-wrap
msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10122
+#: doc/guix.texi:10779
msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix
database."
msgstr "de modo que @command{nix-instantiate} no intente abrir la base de
datos Nix."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10126
+#: doc/guix.texi:10783
msgid "As an example, the command below imports the package definition of
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to
the @code{libreoffice} top-level attribute):"
msgstr "Como un ejemplo, la orden siguiente importa la definición de paquete
de LibreOffice (más precisamente, importa la definición del paquete asociado al
atributo de nivel superior @code{libreoffice}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10129
+#: doc/guix.texi:10786
#, no-wrap
msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10131 doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:10445
+#: doc/guix.texi:10788 doc/guix.texi:10789 doc/guix.texi:11102
#, no-wrap
msgid "hackage"
msgstr "hackage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10137
+#: doc/guix.texi:10794
msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal
files and includes all the relevant information, including package
dependencies."
msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad
Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene
de ficheros Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las
dependencias del paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10141
+#: doc/guix.texi:10798
#, no-wrap
msgid "--stdin"
msgstr "--stdin"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10142
+#: doc/guix.texi:10799
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10144
+#: doc/guix.texi:10801
msgid "Read a Cabal file from standard input."
msgstr "Lee un fichero Cabal por la entrada estándar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10144 doc/guix.texi:10191
+#: doc/guix.texi:10801 doc/guix.texi:10848
#, no-wrap
msgid "--no-test-dependencies"
msgstr "--no-test-dependencies"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10147 doc/guix.texi:10194
+#: doc/guix.texi:10804 doc/guix.texi:10851
msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
msgstr "No incluye las dependencias necesarias únicamente para las baterías de
pruebas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10147
+#: doc/guix.texi:10804
#, no-wrap
msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
msgstr "--cabal-environment=@var{alist}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10148
+#: doc/guix.texi:10805
#, no-wrap
msgid "-e @var{alist}"
msgstr "-e @var{alist}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10157
+#: doc/guix.texi:10814
msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the
Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os},
@code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The
value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or
@code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal
file format definition. The default value associated with the keys @code{os},
@code{arch} and @code{impl} is @samp{linu [...]
msgstr "@var{alist} es una lista asociativa Scheme que define el entorno en el
que los condicionales Cabal se evalúan. Los valores aceptados son: @code{os},
@code{arch}, @code{impl} y una cadena que representa el nombre de la condición.
El valor asociado a la condición tiene que ser o bien el símbolo @code{true} o
bien @code{false}. Los valores predeterminados asociados a las claves
@code{os}, @code{arch} y @code{impl} son @samp{linux}, @samp{x86_64} y
@samp{ghc}, respectivamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10167
+#: doc/guix.texi:10824
msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP
Haskell package without including test dependencies and specifying the value of
the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos de la última versión del
paquete Haskell HTTP sin incluir las dependencias de las pruebas y
especificando la opción @samp{network-uri} con valor @code{false}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10170
+#: doc/guix.texi:10827
#, no-wrap
msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10174
+#: doc/guix.texi:10831
msgid "A specific package version may optionally be specified by following the
package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
msgstr "Se puede especificar opcionalmente una versión específica del paquete
añadiendo al nombre del paquete una arroba y el número de versión como en el
siguiente ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10177
+#: doc/guix.texi:10834
#, no-wrap
msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10179 doc/guix.texi:10180 doc/guix.texi:10447
+#: doc/guix.texi:10836 doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:11104
#, no-wrap
msgid "stackage"
msgstr "stackage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10187
+#: doc/guix.texi:10844
msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage}
one. It takes a package name, looks up the package version included in a
long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and
uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up
to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
msgstr "El importador @code{stackage} es un recubrimiento sobre el de
@code{hackage}. Toma un nombre de paquete, busca la versión de paquete incluida
en una publicación de la versión de mantenimiento extendido (LTS)
@uref{https://www.stackage.org, Stackage} y usa el importador @code{hackage}
para obtener sus metadatos. Fíjese que es su decisión seleccionar una
publicación LTS compatible con el compilador GHC usado en Guix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10194
+#: doc/guix.texi:10851
#, no-wrap
msgid "--lts-version=@var{version}"
msgstr "--lts-version=@var{versión}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10195
+#: doc/guix.texi:10852
#, no-wrap
msgid "-l @var{version}"
msgstr "-l @var{versión}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10198
+#: doc/guix.texi:10855
msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the
latest release is used."
msgstr "@var{versión} es la versión LTS de publicación deseada. Si se omite se
usa la última publicación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10207
+#: doc/guix.texi:10864
msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package
included in the LTS Stackage release version 7.18:"
msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete Haskell HTTP
incluido en la versión de publicación LTS de Stackage 7.18:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10210
+#: doc/guix.texi:10867
#, no-wrap
msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10212 doc/guix.texi:10213 doc/guix.texi:10431
+#: doc/guix.texi:10869 doc/guix.texi:10870 doc/guix.texi:11088
#, no-wrap
msgid "elpa"
msgstr "elpa"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10216
+#: doc/guix.texi:10873
msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package
repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de archivos de paquetes Emacs
Lisp (ELPA) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10220
+#: doc/guix.texi:10877
#, no-wrap
msgid "--archive=@var{repo}"
msgstr "--archive=@var{repo}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10221
+#: doc/guix.texi:10878
#, no-wrap
msgid "-a @var{repo}"
msgstr "-a @var{repo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10225
+#: doc/guix.texi:10882
msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the
information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
msgstr "@var{repo} identifica el repositorio de archivos del que obtener la
información. Actualmente los repositorios disponibles y sus identificadores
son:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10229
+#: doc/guix.texi:10886
msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu}
identifier. This is the default."
msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el
identificador @code{gnu}. Utilizado de manera predeterminada."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10235
+#: doc/guix.texi:10892
msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys
contained in the GnuPG keyring at
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the
@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,,
emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Los paquetes de @code{elpa.gnu.org} están firmados con una de las
claves que contiene el anillo de claves GnuPG en
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (o similar) en el paquete
@code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The
GNU Emacs Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10239
+#: doc/guix.texi:10896
msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the
@code{melpa-stable} identifier."
msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, seleccionado
con el identificador @code{melpa-stable}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10243
+#: doc/guix.texi:10900
msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa}
identifier."
msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, seleccionado con el
identificador @code{melpa}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10252 doc/guix.texi:10253 doc/guix.texi:10449
+#: doc/guix.texi:10909 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11106
#, no-wrap
msgid "crate"
msgstr "crate"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10256
+#: doc/guix.texi:10913
msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository
@uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust
@uref{https://crates.io, crates.io}, como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10259
+#: doc/guix.texi:10916
#, no-wrap
msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10262
+#: doc/guix.texi:10919
msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
msgstr "El importador de crate también le permite especificar una cadena de
versión:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10265
+#: doc/guix.texi:10922
#, no-wrap
msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10268
+#: doc/guix.texi:10925
msgid "Additional options include:"
msgstr "La opciones adicionales incluyen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10277
+#: doc/guix.texi:10934
#, no-wrap
msgid "opam"
msgstr "opam"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10278
+#: doc/guix.texi:10935
#, no-wrap
msgid "OPAM"
msgstr "OPAM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10279
+#: doc/guix.texi:10936
#, no-wrap
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10282
+#: doc/guix.texi:10939
msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package
repository used by the OCaml community."
msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes
@uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10287
+#: doc/guix.texi:10944
msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would
be useful to have more importers for other package formats, and your help is
welcome here (@pxref{Contributing})."
msgstr "La estructura del código de @command{guix import} es modular. Sería
útil tener más importadores para otros formatos de paquetes, y su ayuda es
bienvenida aquí (@pxref{Contributing})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10289
+#: doc/guix.texi:10946
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix refresh}"
msgstr "Invocación de @command{guix refresh}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10291
+#: doc/guix.texi:10948
#, no-wrap
msgid "guix refresh"
msgstr "guix refresh"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10296
+#: doc/guix.texi:10953
msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is
developers of the GNU software distribution. By default, it reports any
packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest
upstream version, like this:"
msgstr "La principal audiencia de @command{guix refresh} son desarrolladoras
de la distribución de software GNU. Por defecto, informa de cualquier paquete
proporcionado por la distribución que esté anticuado comparado con la última
versión oficial, de esta manera:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10301
+#: doc/guix.texi:10958
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh\n"
@@ -19308,14 +20538,14 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10305
+#: doc/guix.texi:10962
msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a
warning is emitted for packages that lack an updater:"
msgstr "De manera alternativa, se pueden especificar los paquetes a
considerar, en cuyo caso se emite un aviso para paquetes que carezcan de
actualizador:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10310
+#: doc/guix.texi:10967
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
@@ -19329,18 +20559,18 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: No me gusta esa última exclamación realmente... :(
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10319
+#: doc/guix.texi:10976
msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package
and determines the highest version number of the releases therein. The command
knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages,
etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many
packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new
upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel
free to get in touch with us to ad [...]
msgstr "@command{guix refresh} navega por los repositorios oficiales de cada
paquete y determina el número de versión mayor entre las publicaciones
encontradas. La orden sabe cómo actualizar tipos específicos de paquetes:
paquetes GNU, paquetes ELPA, etc.---vea la documentación de @option{--type} más
adelante. Hay muchos paquetes, no obstante, para los que carece de un método
para determinar si está disponible una versión oficial posterior. No obstante,
el mecanismo es extensible, ¡no te [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10324
+#: doc/guix.texi:10981
msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they
depend."
msgstr "Considera los paquetes especificados, y todos los paquetes de los que
dependen."
# TODO: Traducción de la interfaz
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10332
+#: doc/guix.texi:10989
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --recursive coreutils\n"
@@ -19358,12 +20588,12 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10340
+#: doc/guix.texi:10997
msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix,
and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the
@code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that
effect:"
msgstr "A veces el nombre oficial es diferente al nombre de paquete usado en
Guix, y @command{guix refresh} necesita un poco de ayuda. La mayor parte de los
actualizadores utilizan la propiedad @code{upstream-name} en las definiciones
de paquetes, que puede usarse para obtener dicho efecto:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10347
+#: doc/guix.texi:11004
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public network-manager\n"
@@ -19379,255 +20609,255 @@ msgstr ""
" (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10356
+#: doc/guix.texi:11013
msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to
update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes
(@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's
latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the
downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally
computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run
@code{guix install gnupg [...]
msgstr "Cuando se proporciona @option{--update}, modifica los ficheros de
fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los
archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining
Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes
del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del
archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente
con el cálculo de su hash---teng [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10362
+#: doc/guix.texi:11019
msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's
keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key
server; when this is successful, the key is added to the user's keyring;
otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
msgstr "Cuando la clave pública usada para firmar el archivador no se
encuentra en el anillo de claves de la usuaria, se intenta automáticamente su
obtención desde un servidor de claves públicas; cuando se encuentra, la clave
se añade al anillo de claves de la usuaria; en otro caso, @command{guix
refresh} informa de un error."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10364
+#: doc/guix.texi:11021
msgid "The following options are supported:"
msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10372 doc/guix.texi:11148
+#: doc/guix.texi:11029 doc/guix.texi:11805
msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
msgstr "Es útil para hacer una referencia precisa de un paquete concreto, como
en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10375
+#: doc/guix.texi:11032
#, no-wrap
msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10379
+#: doc/guix.texi:11036
msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially
all the packages)."
msgstr "Esta orden enumera los paquetes que dependen de la libc ``final''
(esencialmente todos los paquetes)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10380
+#: doc/guix.texi:11037
#, no-wrap
msgid "--update"
msgstr "--update"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10381
+#: doc/guix.texi:11038
#, no-wrap
msgid "-u"
msgstr "-u"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10385
+#: doc/guix.texi:11042
msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is
usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before
It Is Installed}):"
msgstr "Actualiza los ficheros fuente de la distribución (recetas de paquetes)
en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol
de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10388
+#: doc/guix.texi:11045
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10391
+#: doc/guix.texi:11048
msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
msgstr "@xref{Defining Packages}, para más información sobre la definición de
paquetes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10392
+#: doc/guix.texi:11049
#, no-wrap
msgid "--select=[@var{subset}]"
msgstr "--select=[@var{subconjunto}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10393
+#: doc/guix.texi:11050
#, no-wrap
msgid "-s @var{subset}"
msgstr "-s @var{subconjunto}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10396
+#: doc/guix.texi:11053
msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or
@code{non-core}."
msgstr "Selecciona todos los paquetes en @var{subconjunto}, o bien @code{core}
o bien @code{non-core}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10403
+#: doc/guix.texi:11060
msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This
includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these
packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such
updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used
to achieve the upgrade."
msgstr "El subconjunto @code{core} hace referencia a todos los paquetes en el
núcleo de la distribución---es decir, paquetes que se usan para construir
``todo lo demás''. Esto incluye GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habitualmente,
cambiar uno de esos paquetes en la distribución conlleva la reconstrucción de
todos los demás. Por tanto, esas actualizaciones son una inconveniencia para
las usuarias en términos de tiempo de construcción o ancho de banda usado por
la actualización."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10407
+#: doc/guix.texi:11064
msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is
typically useful in cases where an update of the core packages would be
inconvenient."
msgstr "El subconjunto @code{non-core} hace referencia a los paquetes
restantes. Es típicamente útil en casos donde una actualización de paquetes
básicos no sería conveniente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10412
+#: doc/guix.texi:11069
msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful
to check if any packages of the user manifest can be updated."
msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{fichero}. Es útil
para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10413
+#: doc/guix.texi:11070
#, no-wrap
msgid "--type=@var{updater}"
msgstr "--type=@var{actualizador}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10414
+#: doc/guix.texi:11071
#, no-wrap
msgid "-t @var{updater}"
msgstr "-t @var{actualizador}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10417
+#: doc/guix.texi:11074
msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated
list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
msgstr "Selecciona únicamente paquetes manejados por @var{actualizador} (puede
ser una lista separada por comas de actualizadores). Actualmente,
@var{actualizador} puede ser:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10421
+#: doc/guix.texi:11078
msgid "the updater for GNU packages;"
msgstr "el actualizador de paquetes GNU;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10421
+#: doc/guix.texi:11078
#, no-wrap
msgid "savannah"
msgstr "savannah"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10423
+#: doc/guix.texi:11080
msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org,
Savannah};"
msgstr "el actualizador para paquetes alojados en
@uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10423
+#: doc/guix.texi:11080
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10425
+#: doc/guix.texi:11082
msgid "the updater for GNOME packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes GNOME;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10425
+#: doc/guix.texi:11082
#, no-wrap
msgid "kde"
msgstr "kde"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10427
+#: doc/guix.texi:11084
msgid "the updater for KDE packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes KDE;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10427
+#: doc/guix.texi:11084
#, no-wrap
msgid "xorg"
msgstr "xorg"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10429
+#: doc/guix.texi:11086
msgid "the updater for X.org packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes X.org;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10429
+#: doc/guix.texi:11086
#, no-wrap
msgid "kernel.org"
msgstr "kernel.org"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10431
+#: doc/guix.texi:11088
msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
msgstr "el actualizador para paquetes alojados en kernel.org;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10433
+#: doc/guix.texi:11090
msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA};"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10435
+#: doc/guix.texi:11092
msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://cran.r-project.org/,
CRAN};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10435
+#: doc/guix.texi:11092
#, no-wrap
msgid "bioconductor"
msgstr "bioconductor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10437
+#: doc/guix.texi:11094
msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R
packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes R @uref{https://www.bioconductor.org/,
Bioconductor};"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10439
+#: doc/guix.texi:11096
msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.cpan.org/, CPAN};"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10441
+#: doc/guix.texi:11098
msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://pypi.python.org, PyPI}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10443
+#: doc/guix.texi:11100
msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://rubygems.org, RubyGems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10443
+#: doc/guix.texi:11100
#, no-wrap
msgid "github"
msgstr "github"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10445
+#: doc/guix.texi:11102
msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://github.com, GitHub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10447
+#: doc/guix.texi:11104
msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://hackage.haskell.org,
Hackage}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10449
+#: doc/guix.texi:11106
msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.stackage.org,
Stackage}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10451
+#: doc/guix.texi:11108
msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://crates.io, Crates}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10451
+#: doc/guix.texi:11108
#, no-wrap
msgid "launchpad"
msgstr "launchpad"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10453
+#: doc/guix.texi:11110
msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10457
+#: doc/guix.texi:11114
msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs
packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden únicamente comprueba actualizaciones
de paquetes Emacs alojados en @code{elpa.gnu.org} y actualizaciones de paquetes
CRAN:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10462
+#: doc/guix.texi:11119
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
@@ -19639,80 +20869,80 @@ msgstr ""
"gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to
11.88.9\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10468
+#: doc/guix.texi:11125
msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package
names, as in this example:"
msgstr "Además, @command{guix refresh} puede recibir uno o más nombres de
paquetes, como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10471
+#: doc/guix.texi:11128
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10477
+#: doc/guix.texi:11134
msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and
@code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in
this case."
msgstr "La orden previa actualiza específicamente los paquetes @code{emacs} y
@code{idutils}. La opción @option{--select} no tendría ningún efecto en este
caso."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10482
+#: doc/guix.texi:11139
msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes
convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should
be checked for compatibility. For this the following option may be used when
passing @command{guix refresh} one or more package names:"
msgstr "Cuando se considera la actualización de un paquete, a veces es
conveniente conocer cuantos paquetes se verían afectados por la actualización y
su compatibilidad debería comprobarse. Para ello la siguiente opción puede
usarse cuando se proporcionan uno o más nombres de paquete a @command{guix
refresh}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10485
+#: doc/guix.texi:11142
#, no-wrap
msgid "--list-updaters"
msgstr "--list-updaters"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10486
+#: doc/guix.texi:11143
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10488
+#: doc/guix.texi:11145
msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)."
msgstr "Enumera los actualizadores disponibles y finaliza (vea la opción
previa @option{--type})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10491
+#: doc/guix.texi:11148
msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the
end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
msgstr "Para cada actualizador, muestra la fracción de paquetes que cubre; al
final muestra la fracción de paquetes cubiertos por todos estos actualizadores."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10492
+#: doc/guix.texi:11149
#, no-wrap
msgid "--list-dependent"
msgstr "--list-dependent"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10493 doc/guix.texi:10752
+#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11409
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10496
+#: doc/guix.texi:11153
msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a
result of upgrading one or more packages."
msgstr "Enumera los paquetes de nivel superior dependientes que necesitarían
una reconstrucción como resultado de la actualización de uno o más paquetes."
# TODO: Check
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10500
+#: doc/guix.texi:11157
msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of
@command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of
dependents of a package."
msgstr "@xref{Invoking guix graph, el tipo @code{reverse-package} de
@command{guix graph}}, para información sobre cómo visualizar la lista de
paquetes que dependen de un paquete."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10506
+#: doc/guix.texi:11163
msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only
@emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an
upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
msgstr "Sea consciente de que la opción @option{--list-dependent} únicamente
@emph{aproxima} las reconstrucciones necesarias como resultado de una
actualización. Más reconstrucciones pueden ser necesarias bajo algunas
circunstancias."
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10511
+#: doc/guix.texi:11168
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-dependent flex\n"
@@ -19724,25 +20954,25 @@ msgstr ""
"hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6
@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10515
+#: doc/guix.texi:11172
msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check
for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que puede ser
construido para comprobar la compatibilidad con una versión actualizada del
paquete @code{flex}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10518
+#: doc/guix.texi:11175
#, no-wrap
msgid "--list-transitive"
msgstr "--list-transitive"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10520
+#: doc/guix.texi:11177
msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
msgstr "Enumera todos los paquetes de los que uno o más paquetes dependen."
# TODO: Traducción de la interfaz
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10525
+#: doc/guix.texi:11182
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix refresh --list-transitive flex\n"
@@ -19754,60 +20984,60 @@ msgstr ""
"bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4
file@@5.33 @dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:11188
msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would
cause @code{flex} to be rebuilt."
msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que, en caso de
cambiar, causarían la reconstrucción de @code{flex}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10533
+#: doc/guix.texi:11190
msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
msgstr "Las siguientes opciones pueden usarse para personalizar la operación
de GnuPG:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10536
+#: doc/guix.texi:11193
#, no-wrap
msgid "--gpg=@var{command}"
msgstr "--gpg=@var{orden}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10539
+#: doc/guix.texi:11196
msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched
for in @code{$PATH}."
msgstr "Use @var{orden} como la orden de GnuPG 2.x. Se busca @var{orden} en
@code{PATH}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10540
+#: doc/guix.texi:11197
#, no-wrap
msgid "--keyring=@var{file}"
msgstr "--keyring=@var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10546
+#: doc/guix.texi:11203
msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in
the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in
@file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for
information on a tool to manipulate keybox files)."
msgstr "Usa @var{fichero} como el anillo de claves para claves de proveedoras.
@var{fichero} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los ficheros Keybox
normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y GNU@tie{}Privacy Guard
(GPG) puede manipular estos ficheros (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},,
gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta
para manipular ficheros keybox)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10552
+#: doc/guix.texi:11209
msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream
signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring;
missing keys are downloaded to this keyring as well (see
@option{--key-download} below)."
msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix refresh} usa
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} como el anillo de claves para
las firmas de proveedoras. Las firmas OpenPGP son comprobadas contra claves de
este anillo; las claves que falten son descargadas a este anillo de claves
también (véase @option{--key-download} a continuación)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10555
+#: doc/guix.texi:11212
msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file
using commands like this one:"
msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un
fichero keybox usando órdenes como esta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10558
+#: doc/guix.texi:11215
#, no-wrap
msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mianillo.kbx\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10561
+#: doc/guix.texi:11218
msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
msgstr "Del mismo modo, puede obtener claves de un archivo keybox específico
así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10565
+#: doc/guix.texi:11222
#, no-wrap
msgid ""
"gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
@@ -19817,245 +21047,245 @@ msgstr ""
" --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10569
+#: doc/guix.texi:11226
msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the
GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the
GNU Privacy Guard}, para más información sobre la opción @option{--keyring} de
GPG."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10573
+#: doc/guix.texi:11230
msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one
of:"
msgstr "Maneja las claves no encontradas de acuerdo a la @var{política}, que
puede ser una de:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10575 doc/guix.texi:18746
+#: doc/guix.texi:11232 doc/guix.texi:19428
#, no-wrap
msgid "always"
msgstr "always"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10578
+#: doc/guix.texi:11235
msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them
to the user's GnuPG keyring."
msgstr "Siempre descarga las claves OpenPGP no encontradas del servidor de
claves, y las añade al anillo de claves GnuPG de la usuaria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10579 doc/guix.texi:18748
+#: doc/guix.texi:11236 doc/guix.texi:19430
#, no-wrap
msgid "never"
msgstr "never"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10581
+#: doc/guix.texi:11238
msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
msgstr "Nunca intenta descargar claves OpenPGP no encontradas. Simplemente
propaga el error."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10582
+#: doc/guix.texi:11239
#, no-wrap
msgid "interactive"
msgstr "interactive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10585
+#: doc/guix.texi:11242
msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask
the user whether to download it or not. This is the default behavior."
msgstr "Cuando se encuentra un paquete firmado por una clave OpenPGP
desconocida, pregunta a la usuaria si descargarla o no. Este es el
comportamiento predeterminado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10587
+#: doc/guix.texi:11244
#, no-wrap
msgid "--key-server=@var{host}"
msgstr "--key-server=@var{dirección}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10589
+#: doc/guix.texi:11246
msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
msgstr "Use @var{dirección} como el servidor de claves OpenPGP cuando se
importa una clave pública."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10609
+#: doc/guix.texi:11266
msgid "The @code{github} updater uses the
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.
When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will
eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API
requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in
Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an
API token alleviates these limits. To use an API token, set the enviro [...]
msgstr "El actualizador @code{github} usa la
@uref{https://developer.github.com/v3/, API de GitHub} para consultar nuevas
publicaciones. Cuando se usa repetidamente, por ejemplo al comprobar todos los
paquetes, GitHub terminará rechazando las peticiones siguientes a través de su
API. Por defecto se permiten 60 peticiones por hora a través de su API, y una
actualización completa de todos los paquetes de GitHub en Guix necesita más que
eso. La identificación con GitHub a través del uso de [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10612
+#: doc/guix.texi:11269
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix lint}"
msgstr "Invocación de @command{guix lint}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10614
+#: doc/guix.texi:11271
#, no-wrap
msgid "guix lint"
msgstr "guix lint"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10615
+#: doc/guix.texi:11272
#, no-wrap
msgid "package, checking for errors"
msgstr "paquete, comprobación de errores"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10621
+#: doc/guix.texi:11278
msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers
avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on
a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.
Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete
list):"
msgstr "La orden @command{guix lint} sirve para ayudar a las desarrolladoras
de paquetes a evitar errores comunes y usar un estilo consistente. Ejecuta un
número de comprobaciones en un conjunto de paquetes proporcionado para
encontrar errores comunes en sus definiciones. Las @dfn{comprobaciones}
disponibles incluyen (véase @option{--list-checkers} para una lista completa):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10627
+#: doc/guix.texi:11284
msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package
descriptions and synopses."
msgstr "Valida ciertas reglas tipográficas y de estilo en la descripción y
sinopsis de cada paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10628
+#: doc/guix.texi:11285
#, no-wrap
msgid "inputs-should-be-native"
msgstr "inputs-should-be-native"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10630
+#: doc/guix.texi:11287
msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
msgstr "Identifica entradas que probablemente deberían ser entradas nativas."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10633
+#: doc/guix.texi:11290
#, no-wrap
msgid "mirror-url"
msgstr "mirror-url"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10634
+#: doc/guix.texi:11291
#, no-wrap
msgid "github-url"
msgstr "github-url"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10635
+#: doc/guix.texi:11292
#, no-wrap
msgid "source-file-name"
msgstr "source-file-name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10642
+#: doc/guix.texi:11299
msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are
invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source}
URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that
the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or
``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin
Reference})."
msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas
que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si
la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL
GitHub. Comprueba que el nombre de fichero de las fuentes es significativo, por
ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un
nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10643
+#: doc/guix.texi:11300
#, no-wrap
msgid "source-unstable-tarball"
msgstr "source-unstable-tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10647
+#: doc/guix.texi:11304
msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is
autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's
autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
msgstr "Analiza la URL @code{source} para determinar si un archivador tar de
GitHub se genera de forma automática o es una publicación oficial.
Desafortunadamente los archivadores tar de GitHub a veces se regeneran."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10651
+#: doc/guix.texi:11308
msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully
computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})."
msgstr "Comprueba que la derivación de los paquetes proporcionados pueden ser
calculadas de manera satisfactoria en todos los sistemas implementados
(@pxref{Derivations})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10652
+#: doc/guix.texi:11309
#, no-wrap
msgid "profile-collisions"
msgstr "profile-collisions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10658
+#: doc/guix.texi:11315
msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to
collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a
different version or a different store file name are propagated. @xref{package
Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated
inputs."
msgstr "Comprueba si la instalación de los paquetes proporcionados en el
perfil provocaría colisiones. Las colisiones se producen cuando se propagan
varios paquetes con el mismo nombre pero una versión diferente o un nombre de
fichero del almacén. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, para
más información sobre entradas propagadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10659
+#: doc/guix.texi:11316
#, no-wrap
msgid "archival"
msgstr "archival"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10660
+#: doc/guix.texi:11317
#, no-wrap
msgid "Software Heritage, source code archive"
msgstr "Software Heritage, archivo de código fuente"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10661
+#: doc/guix.texi:11318
#, no-wrap
msgid "archival of source code, Software Heritage"
msgstr "archivado de código fuente, Software Heritage"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10664
+#: doc/guix.texi:11321
msgid "Checks whether the package's source code is archived at
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
msgstr "Comprueba si el código fuente del paquete se encuentra archivado en
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10672
+#: doc/guix.texi:11329
msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control
system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software
Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures
that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall
back to Software Heritage should the source code disappear from its original
host. The status of recent ``save'' requests can be
@uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#request [...]
msgstr "Cuando el código fuente que no se encuentra archivado proviene de un
sistema de control de versiones@footnote{VCS en inglés}---por ejemplo, se ha
obtenido con @code{git-fetch}---, envía a Software Heritage una petición de
almacenamiento de manera que se archive cuando sea posible. Esto asegura que
las fuentes permanecen disponibles a largo plazo, y que Guix puede usar
Software Heritage como respaldo en caso de que el código fuente desapareciese
de la máquina que lo almacenaba ori [...]
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10677
+#: doc/guix.texi:11334
msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply
print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage
does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to
ensure that non-VCS source code is also archived."
msgstr "Cuando el código fuente es un fichero comprimido que se obtiene con
@code{url-fetch}, simplemente imprime un mensaje cuando no se encuentra
archivado. En el momento de la escritura de este documento, Software Heritage
no permite el almacenamiento de ficheros comprimidos arbitrarios; estamos
trabajando en formas de asegurar que también se archive el código que no se
encuentra bajo control de versiones."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10683
+#: doc/guix.texi:11340
msgid "Software Heritage
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the
request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint}
prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until
that limit has been reset."
msgstr "Software Heritage
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limita la tasa
de peticiones por dirección IP}. Cuando se alcanza dicho límite, @command{guix
lint} imprime un mensaje y la comprobación @code{archival} no hace nada hasta
que dicho límite se reinicie."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10684
+#: doc/guix.texi:11341
#, no-wrap
msgid "cve"
msgstr "cve"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10685 doc/guix.texi:30870
+#: doc/guix.texi:11342 doc/guix.texi:31867
#, no-wrap
msgid "security vulnerabilities"
msgstr "vulnerabilidades de seguridad"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10686
+#: doc/guix.texi:11343
#, no-wrap
msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
msgstr "CVE, vulnerabilidades y exposiciones comunes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10691
+#: doc/guix.texi:11348
msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and
Exposures (CVE) databases of the current and past year
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
msgstr "Informa de vulnerabilidades encontradas en las bases de datos de
vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE) del año actual y el pasado
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, publicadas por el NIST de EEUU}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10693
+#: doc/guix.texi:11350
msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such
as:"
msgstr "Para ver información acerca de una vulnerabilidad particular, visite
páginas como:"
#. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:10697
+#: doc/guix.texi:11354
msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
#. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:10699
+#: doc/guix.texi:11356
msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10704
+#: doc/guix.texi:11361
msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g.,
@code{CVE-2015-7554}."
msgstr "donde @code{CVE-YYYY-ABCD} es el identificador CVE---por ejemplo,
@code{CVE-2015-7554}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10709
+#: doc/guix.texi:11366
msgid "Package developers can specify in package recipes the
@uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name
and version of the package when they differ from the name or version that Guix
uses, as in this example:"
msgstr "Las desarrolladoras de paquetes pueden especificar en las recetas del
paquete el nombre y versión en la @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,
plataforma común de enumeración (CPE)} del paquete cuando el nombre o versión
que usa Guix son diferentes, como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10717
+#: doc/guix.texi:11374
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -20073,12 +21303,12 @@ msgstr ""
" (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10724
+#: doc/guix.texi:11381
msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a
package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package
developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare
them as in this example:"
msgstr "Algunas entradas en la base de datos CVE no especifican a qué versión
del paquete hacen referencia, y por lo tanto ``permanecen visibles'' para
siempre. Las desarrolladoras de paquetes que encuentren alertas CVE y
verifiquen que pueden ignorarse, pueden declararlas como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10734
+#: doc/guix.texi:11391
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -20101,93 +21331,93 @@ msgstr ""
" \"CVE-2011-5244\")))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10736
+#: doc/guix.texi:11393
#, no-wrap
msgid "formatting"
msgstr "formatting"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10739
+#: doc/guix.texi:11396
msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space,
use of tabulations, etc."
msgstr "Avisa de problemas de formato obvios en el código fuente: espacios en
blanco al final de las líneas, uso de tabuladores, etc."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10745
+#: doc/guix.texi:11402
#, no-wrap
msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix lint @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10749
+#: doc/guix.texi:11406
msgid "If no package is given on the command line, then all packages are
checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
msgstr "Si no se proporciona ningún paquete en la linea de órdenes, todos los
paquetes se comprueban. Las @var{opciones} pueden ser cero o más de las
siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10751
+#: doc/guix.texi:11408
#, no-wrap
msgid "--list-checkers"
msgstr "--list-checkers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10755
+#: doc/guix.texi:11412
msgid "List and describe all the available checkers that will be run on
packages and exit."
msgstr "Enumera y describe todas las comprobaciones disponibles que se
ejecutarán sobre los paquetes y finaliza."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10756
+#: doc/guix.texi:11413
#, no-wrap
msgid "--checkers"
msgstr "--checkers"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10757
+#: doc/guix.texi:11414
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10760
+#: doc/guix.texi:11417
msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the
names returned by @option{--list-checkers}."
msgstr "Únicamente activa las comprobaciones especificadas en una lista
separada por comas que use los nombres devueltos por @option{--list-checkers}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10772
+#: doc/guix.texi:11429
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix size}"
msgstr "Invocación de @command{guix size}"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10774 doc/guix.texi:29947
+#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:30869
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr "size"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10775
+#: doc/guix.texi:11432
#, no-wrap
msgid "package size"
msgstr "tamaño del paquete"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10777
+#: doc/guix.texi:11434
#, no-wrap
msgid "guix size"
msgstr "guix size"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10784
+#: doc/guix.texi:11441
msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the
disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional
dependency added to a package, or the impact of using a single output for a
package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).
Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
msgstr "La orden @command{guix size} ayuda a las desarrolladoras de paquetes a
perfilar el uso de disco de los paquetes. Es fácil pasar por encima el impacto
que produce añadir una dependencia adicional a un paquete, o el impacto del uso
de una salida única para un paquete que puede ser dividido fácilmente
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Estos son los problemas típicos que
@command{guix size} puede resaltar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10789
+#: doc/guix.texi:11446
msgid "The command can be passed one or more package specifications such as
@code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider
this example:"
msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como
@code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de fichero en el almacén.
Considere este ejemplo:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10802
+#: doc/guix.texi:11459
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils\n"
@@ -20215,12 +21445,12 @@ msgstr ""
"total: 78.9 MiB\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10808
+#: doc/guix.texi:11465
msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of
Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be
returned by:"
msgstr "Los elementos del almacén enumerados aquí constituyen la @dfn{clausura
transitiva} de Coreutils---es decir, Coreutils y todas sus dependencias,
recursivamente---como sería devuelto por:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10811
+#: doc/guix.texi:11468
#, no-wrap
msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
@@ -20228,45 +21458,45 @@ msgstr "$ guix gc -R
/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10819
+#: doc/guix.texi:11476
msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first
column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of
the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.
The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last
column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by
all the items listed here."
msgstr "Aquí la salida muestra tres columnas junto a los elementos del
almacén. La primera columna, etiquetada ``total'', muestra el tamaño en
mebibytes (MiB) de la clausura del elemento del almacén---es decir, su propio
tamaño sumado al tamaño de todas sus dependencias. La siguiente columna,
etiquetada ``self'', muestra el tamaño del elemento en sí. La última columna
muestra la relación entre el tamaño del elemento en sí frente al espacio
ocupado por todos los elementos enumerados."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10825
+#: doc/guix.texi:11482
msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at
79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support
libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the
closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the
system anyway.)"
msgstr "En este ejemplo, vemos que la clausura de Coreutils ocupa 79@tie{}MiB,
cuya mayor parte son libc y las bibliotecas auxiliares de GCC para tiempo de
ejecución. (Que libc y las bibliotecas de GCC representen una fracción grande
de la clausura no es un problema en sí, puesto que siempre están disponibles en
el sistema de todas maneras)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10828
+#: doc/guix.texi:11485
msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of
a build result is straightforward:"
msgstr "Puesto que la orden también acepta nombres de fichero del almacén,
comprobar el tamaño del resultado de una construcción es una operación directa:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10831
+#: doc/guix.texi:11488
#, no-wrap
msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n"
msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10841
+#: doc/guix.texi:11498
msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the
store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the
@emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix
build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on
grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies,
and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size}
(@pxref{du invocation,,, coreutils [...]
msgstr "Cuando los paquetes pasados a @command{guix size} están disponibles en
el almacén@footnote{Más precisamente, @command{guix size} busca la variante
@emph{sin injertos} de los paquetes, como el devuelto por @code{guix build
@var{paquete} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, para información sobre
injertos.} consultando al daemon para determinar sus dependencias, y mide su
tamaño en el almacén, de forma similar a @command{du -ms --apparent-size}
(@pxref{du invocation,,, coreutils, [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10846
+#: doc/guix.texi:11503
msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix
size} reports information based on the available substitutes
(@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of
store items that are not even on disk, only available remotely."
msgstr "Cuando los paquetes proporcionados @emph{no} están en el almacén,
@command{guix size} informa en base de las sustituciones disponibles
(@pxref{Substitutes}). Esto hace posible perfilar el espacio en disco incluso
de elementos del almacén que no están en el disco, únicamente disponibles de
forma remota."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10848
+#: doc/guix.texi:11505
msgid "You can also specify several package names:"
msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10858
+#: doc/guix.texi:11515
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix size coreutils grep sed bash\n"
@@ -20288,98 +21518,98 @@ msgstr ""
"total: 102.3 MiB\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10864
+#: doc/guix.texi:11521
msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes
102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since
they have a lot of dependencies in common."
msgstr "En este ejemplo vemos que la combinación de los cuatro paquetes toma
102.3@tie{}MiB en total, lo cual es mucho menos que la suma de cada clausura,
ya que tienen muchas dependencias en común."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10870
+#: doc/guix.texi:11527
msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may
find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To
understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display
the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})."
msgstr "Cuando tenga delante el perfil devuelto por @command{guix size} puede
preguntarse cuál es la razón de que cierto paquete aparezca en el perfil. Para
entenderlo puede usar @command{guix graph --path -t references} para mostrar la
ruta más corta entre dos paquetes (@pxref{Invoking guix graph})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10872
+#: doc/guix.texi:11529
msgid "The available options are:"
msgstr "Las opciones disponibles son:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:11535
msgid "Use substitute information from @var{urls}.
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
msgstr "Usa la información de sustituciones de @var{urls}.
@xref{client-substitute-urls, la misma opción en @code{guix build}}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10879
+#: doc/guix.texi:11536
#, no-wrap
msgid "--sort=@var{key}"
msgstr "--sort=@var{clave}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10881
+#: doc/guix.texi:11538
msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
msgstr "Ordena las líneas de acuerdo a @var{clave}, una de las siguientes
opciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10883
+#: doc/guix.texi:11540
#, no-wrap
msgid "self"
msgstr "self"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10885
+#: doc/guix.texi:11542
msgid "the size of each item (the default);"
msgstr "el tamaño de cada elemento (predeterminada);"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10887
+#: doc/guix.texi:11544
msgid "the total size of the item's closure."
msgstr "el tamaño total de la clausura del elemento."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10889
+#: doc/guix.texi:11546
#, no-wrap
msgid "--map-file=@var{file}"
msgstr "--map-file=@var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10891
+#: doc/guix.texi:11548
msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el
@var{fichero}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10893
+#: doc/guix.texi:11550
msgid "For the example above, the map looks like this:"
msgstr "Para el ejemplo previo, el mapa tiene esta pinta:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10896
+#: doc/guix.texi:11553
msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage
produced by @command{guix size}}"
msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, mapa del uso del disco de
Coreutils producido por @command{guix size}}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10901
+#: doc/guix.texi:11558
msgid "This option requires that
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be
installed and visible in Guile's module search path. When that is not the
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
msgstr "Esta opción necesita que la biblioteca
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} esté
instalada y visible en la ruta de búsqueda de módulos Guile. Cuando no es el
caso, @command{guix size} produce un error al intentar cargarla."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10905
+#: doc/guix.texi:11562
msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "Considera paquetes para @var{sistema}---por ejemplo,
@code{x86_64-linux}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:10916
+#: doc/guix.texi:11573
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix graph}"
msgstr "Invocación de @command{guix graph}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10918
+#: doc/guix.texi:11575
#, no-wrap
msgid "DAG"
msgstr "GAD (DAG en inglés)"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10919
+#: doc/guix.texi:11576
#, no-wrap
msgid "guix graph"
msgstr "guix graph"
@@ -20388,269 +21618,269 @@ msgstr "guix graph"
# wikipedia a falta de mejor bibliografía, también puede entenderse como
# diagrama de representación radial... :(
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10934
+#: doc/guix.texi:11591
msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a
directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual
representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG
representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/,
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of
Graphviz. It can also emit an HTM [...]
msgstr "Los paquetes y sus dependencias forman un @dfn{grafo}, específicamente
un grafo acíclico dirigido (GAD, DAG en Inglés). Puede ser difícil crear un
modelo mental del GAD del paquete de manera rápida, por lo que la orden
@command{guix graph} proporciona una representación virtual del GAD. Por
defecto, @command{guix graph} emite una representación en GAD en el formato de
entrada de @uref{https://graphviz.org/,Graphviz}, por lo que su salida puede
ser pasada directamente a la herrami [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10937
+#: doc/guix.texi:11594
#, no-wrap
msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix graph @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10942
+#: doc/guix.texi:11599
msgid "For example, the following command generates a PDF file representing
the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time
dependencies:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un fichero PDF que representa
el GAD para GNU@tie{}Core Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de
construcción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10945
+#: doc/guix.texi:11602
#, no-wrap
msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10948
+#: doc/guix.texi:11605
msgid "The output looks like this:"
msgstr "La salida es algo así:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10950
+#: doc/guix.texi:11607
msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU
Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Grafo de dependencias de GNU
Coreutils}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10952
+#: doc/guix.texi:11609
msgid "Nice little graph, no?"
msgstr "Bonito y pequeño grafo, ¿no?"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10955
+#: doc/guix.texi:11612
msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with
@command{xdot} (from the @code{xdot} package):"
msgstr "Puede encontrar más agradable la navegación interactiva del grafo con
la orden @command{xdot} (del paquete @code{xdot}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10958
+#: doc/guix.texi:11615
#, no-wrap
msgid "guix graph coreutils | xdot -\n"
msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10965
+#: doc/guix.texi:11622
msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the
graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep,
etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may
want to see more details. @command{guix graph} supports several types of
graphs, allowing you to choose the level of detail:"
msgstr "¡Pero hay más de un grafo! El grafo previo es conciso: es el grafo de
los objetos package, omitiendo las entradas implícitas como GCC, libc, grep,
etc. Es habitualmente útil tener un grafo conciso así, pero a veces una puede
querer ver más detalles. @command{guix graph} implementa varios tipos de
grafos, lo que le permite seleccionar el nivel de detalle:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10971
+#: doc/guix.texi:11628
msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG
of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but
filters out many details."
msgstr "Este es el tipo por defecto usado en el ejemplo previo. Muestra el GAD
de objetos package, excluyendo dependencias implícitas. Es conciso, pero deja
fuera muchos detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10972
+#: doc/guix.texi:11629
#, no-wrap
msgid "reverse-package"
msgstr "reverse-package"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10974
+#: doc/guix.texi:11631
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
msgstr "Esto muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10977
+#: doc/guix.texi:11634
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10982
+#: doc/guix.texi:11639
msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on
OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit
dependency, see @code{reverse-bag} below)."
msgstr "...@: emite el grafo de paquetes que dependen @emph{explícitamente} de
OCaml (si también tiene interés en casos donde OCaml es una dependencia
implícita, véase @code{reverse-bag} a continuación)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10987
+#: doc/guix.texi:11644
msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you
want is to know the number of packages that depend on a given package, use
@command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh,
@option{--list-dependent}})."
msgstr "Fíjese que esto puede producir grafos inmensos para los paquetes
básicos. Si todo lo que quiere saber es el número de paquetes que dependen de
uno determinado, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking
guix refresh, @option{--list-dependent}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:10988
+#: doc/guix.texi:11645
#, no-wrap
msgid "bag-emerged"
msgstr "bag-emerged"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10990
+#: doc/guix.texi:11647
msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
msgstr "Este es el GAD del paquete, @emph{incluyendo} entradas implícitas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10992
+#: doc/guix.texi:11649
msgid "For instance, the following command:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:10995
+#: doc/guix.texi:11652
#, no-wrap
msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:10998
+#: doc/guix.texi:11655
msgid "...@: yields this bigger graph:"
msgstr "...@: emite este grafo más grande:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11000
+#: doc/guix.texi:11657
msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the
GNU Coreutils}"
msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Grafo de dependencias detallado
de GNU Coreutils}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11003
+#: doc/guix.texi:11660
msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
msgstr "En la parte inferior del grafo, vemos todas las entradas implícitas de
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11007
+#: doc/guix.texi:11664
msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the
@dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for
conciseness."
msgstr "Ahora bien, fíjese que las dependencias de estas entradas
implícitas---es decir, las @dfn{dependencias del lanzamiento inicial}
(@pxref{Bootstrapping})---no se muestran aquí para mantener una salida concisa."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11008
+#: doc/guix.texi:11665
#, no-wrap
msgid "bag"
msgstr "bag"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11011
+#: doc/guix.texi:11668
msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the
bootstrap dependencies."
msgstr "Similar a @code{bag-emerged}, pero esta vez incluye todas las
dependencias del lanzamiento inicial."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11012
+#: doc/guix.texi:11669
#, no-wrap
msgid "bag-with-origins"
msgstr "bag-with-origins"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11014
+#: doc/guix.texi:11671
msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
msgstr "Similar a @code{bag}, pero también muestra los orígenes y sus
dependencias."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11015
+#: doc/guix.texi:11672
#, no-wrap
msgid "reverse-bag"
msgstr "reverse-bag"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11018
+#: doc/guix.texi:11675
msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike
@code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For
example:"
msgstr "Muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Al contrario que
@code{reverse-package}, también tiene en cuenta las dependencias implícitas.
Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11021
+#: doc/guix.texi:11678
#, no-wrap
msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11028
+#: doc/guix.texi:11685
msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or
indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages
@i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages,
whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
msgstr "...@: emite el grafo de tosos los paquetes que dependen de Dune,
directa o indirectamente. Ya que Dune es una dependencia @emph{implícita} de
muchos paquetes @i{vía} @code{dune-build-system}, esto mostrará un gran número
de paquetes, mientras que @code{reverse-package} mostraría muy pocos si muestra
alguno."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11034
+#: doc/guix.texi:11691
msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of
derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above
representation, many additional nodes are visible, including build scripts,
patches, Guile modules, etc."
msgstr "Esta es la representación más detallada: muestra el GAD de
derivaciones (@pxref{Derivations}) y elementos simples del almacén. Comparada
con las representaciones previas, muchos nodos adicionales son visibles,
incluyendo los guiones de construcción, parches, módulos Guile, etc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11037
+#: doc/guix.texi:11694
msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file
name instead of a package name, as in:"
msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de fichero
@file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11040
+#: doc/guix.texi:11697
#, no-wrap
msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d mi-configuración.scm`\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11042
+#: doc/guix.texi:11699
#, no-wrap
msgid "module"
msgstr "module"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11046
+#: doc/guix.texi:11703
msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).
For example, the following command shows the graph for the package module that
defines the @code{guile} package:"
msgstr "Este es el grafo de los @dfn{módulos de paquete} (@pxref{Package
Modules}). Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo para el módulo de
paquetes que define el paquete @code{guile}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11049
+#: doc/guix.texi:11706
#, no-wrap
msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n"
msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11054
+#: doc/guix.texi:11711
msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The
following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
msgstr "Todos los tipos previos corresponden a las @emph{dependencias durante
la construcción}. El grafo siguiente representa las @emph{dependencias en
tiempo de ejecución}:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11059
+#: doc/guix.texi:11716
msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned
by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Este es el grafo de @dfn{referencias} de la salida de un paquete, como
lo devuelve @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11062
+#: doc/guix.texi:11719
msgid "If the given package output is not available in the store,
@command{guix graph} attempts to obtain dependency information from
substitutes."
msgstr "Si la salida del paquete proporcionado no está disponible en el
almacén, @command{guix graph} intenta obtener la información de dependencias
desde las sustituciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11066
+#: doc/guix.texi:11723
msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.
For example, the command below produces the reference graph of your profile
(which can be big!):"
msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de fichero del almacén en
vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo
de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11069
+#: doc/guix.texi:11726
#, no-wrap
msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11071
+#: doc/guix.texi:11728
#, no-wrap
msgid "referrers"
msgstr "referrers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11074
+#: doc/guix.texi:11731
msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned
by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como
lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11080
+#: doc/guix.texi:11737
msgid "This relies exclusively on local information from your store. For
instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles
on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph
rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
msgstr "Depende exclusivamente de información en su almacén. Por ejemplo,
supongamos que la versión actual de Inkscape está disponible en 10 perfiles en
su máquina; @command{guix graph -t referrers inkscape} mostrará un grafo cuya
raíz es Inkscape y con esos 10 perfiles enlazados a ella."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11083
+#: doc/guix.texi:11740
msgid "It can help determine what is preventing a store item from being
garbage collected."
msgstr "Puede ayudar a determinar qué impide que un elemento del almacén sea
recolectado."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11086
+#: doc/guix.texi:11743
#, no-wrap
msgid "shortest path, between packages"
msgstr "ruta más corta, entre paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11093
+#: doc/guix.texi:11750
msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on
your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package
actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path}
option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two
packages (or derivations, or store items, etc.):"
msgstr "Habitualmente el grafo del paquete por el que tiene interés no entrará
en su pantall, y en cualquier caso todo lo que quiere saber es @emph{por qué}
dicho paquete depende de algún paquete que parece no tener relación. La opción
@option{--path} le indica a @command{guix graph} que muestre la ruta más corta
entre dos paquetes (o derivaciones, o elementos del almacén, etcétera):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11107
+#: doc/guix.texi:11764
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix graph --path emacs libunistring\n"
@@ -20680,72 +21910,72 @@ msgstr ""
"/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11110
+#: doc/guix.texi:11767
msgid "The available options are the following:"
msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11116
+#: doc/guix.texi:11773
msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of
the values listed above."
msgstr "Produce un grafo de salida de @var{tipo}, donde @var{tipo} debe ser
uno de los valores enumerados previamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11117
+#: doc/guix.texi:11774
#, no-wrap
msgid "--list-types"
msgstr "--list-types"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11119
+#: doc/guix.texi:11776
msgid "List the supported graph types."
msgstr "Enumera los tipos de grafos implementados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11120
+#: doc/guix.texi:11777
#, no-wrap
msgid "--backend=@var{backend}"
msgstr "--backend=@var{motor}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11121
+#: doc/guix.texi:11778
#, no-wrap
msgid "-b @var{backend}"
msgstr "-b @var{motor}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11123
+#: doc/guix.texi:11780
msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
msgstr "Produce un grafo usando el @var{motor} seleccionado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11124
+#: doc/guix.texi:11781
#, no-wrap
msgid "--list-backends"
msgstr "--list-backends"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11126
+#: doc/guix.texi:11783
msgid "List the supported graph backends."
msgstr "Enumera los motores de grafos implementados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11128
+#: doc/guix.texi:11785
msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
msgstr "Actualmente, los motores disponibles son Graphviz y d3.js."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11129
+#: doc/guix.texi:11786
#, no-wrap
msgid "--path"
msgstr "--path"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11134
+#: doc/guix.texi:11791
msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by
@option{--type}. The example below shows the shortest path between
@code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of
@code{libreoffice}:"
msgstr "Muestra la ruta más corta entre dos nodos del tipo especificado por la
opción @option{--type}. El ejemplo siguiente muestra la ruta más corta entre
@code{libreoffice} y @code{llvm} de acuerdo con las referencias de
@code{libreoffice}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11141
+#: doc/guix.texi:11798
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
@@ -20761,263 +21991,263 @@ msgstr ""
"/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11151
+#: doc/guix.texi:11808
#, no-wrap
msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11156
+#: doc/guix.texi:11813
msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Muestra el grafo para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11159
+#: doc/guix.texi:11816
msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but
there are some architecture-dependent bits that this option allows you to
visualize."
msgstr "El grafo de dependencias del paquete es altamente independiente de la
arquitectura, pero existen algunas partes dependientes de la arquitectura que
esta opción le permite visualizar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11175
+#: doc/guix.texi:11832
msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package
transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it
easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as
@option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of
@code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere
in the graph:"
msgstr "Además de esto, @command{guix graph} permite todas las opciones
habituales de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation
Options}). Esto facilita la visualización del efecto de una transformación de
reescritura de grafo como @option{--with-input}. Por ejemplo, la siguiente
orden muestra el grafo de @code{git} una vez que @code{openssl} ha sido
reemplazado por @code{libressl} en todos los nodos del grafo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11178
+#: doc/guix.texi:11835
#, no-wrap
msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11181
+#: doc/guix.texi:11838
msgid "So many possibilities, so much fun!"
msgstr "¡Tantas posibilidades, tanta diversión!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11183
+#: doc/guix.texi:11840
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix publish}"
msgstr "Invocación de @command{guix publish}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:11185
+#: doc/guix.texi:11842
#, no-wrap
msgid "guix publish"
msgstr "guix publish"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11189
+#: doc/guix.texi:11846
msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily
share their store with others, who can then use it as a substitute server
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "El propósito de @command{guix publish} es permitir a las usuarias
compartir fácilmente su almacén con otras, quienes pueden usarlo como servidor
de sustituciones (@pxref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11195
+#: doc/guix.texi:11852
msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows
anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any
machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP
interface is compatible with Cuirass, the software behind the
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
msgstr "Cuando @command{guix publish} se ejecuta, lanza un servidor HTTP que
permite a cualquiera que tenga acceso a través de la red obtener sustituciones
de él. Esto significa que cualquier máquina que ejecute Guix puede actuar como
si fuese una granja de construcción, ya que la interfaz HTTP es compatible con
Cuirass, el software detrás de la granja de construcción
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11201
+#: doc/guix.texi:11858
msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check
their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix
publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the
system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option
makes it drop root privileges early on."
msgstr "Por seguridad, cada sustitución se firma, permitiendo a las receptoras
comprobar su autenticidad e integridad (@pxref{Substitutes}). Debido a que
@command{guix publish} usa la clave de firma del sistema, que es únicamente
legible por la administradora del sistema, debe iniciarse como root; la opción
@option{--user} hace que renuncie a sus privilegios tan pronto como sea
posible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11205
+#: doc/guix.texi:11862
msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is
launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive})."
msgstr "El par claves de firma debe generarse antes de ejecutar @command{guix
publish}, usando @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11210
+#: doc/guix.texi:11867
#, no-wrap
msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix publish @var{opciones}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11214
+#: doc/guix.texi:11871
msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will
spawn an HTTP server on port 8080:"
msgstr "La ejecución de @command{guix publish} sin ningún parámetro adicional
lanzará un servidor HTTP en el puerto 8080:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11217
+#: doc/guix.texi:11874
#, no-wrap
msgid "guix publish\n"
msgstr "guix publish\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11221
+#: doc/guix.texi:11878
msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix
archive}), the daemon may download substitutes from it:"
msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado (@pxref{Invoking
guix archive}), el daemon puede descargar sustituciones de él:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11224
+#: doc/guix.texi:11881
#, no-wrap
msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11233
+#: doc/guix.texi:11890
msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it
serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no
setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we
recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the
archives before they are sent to clients---see below for details. The
@command{guix weather} command provides a handy way to check what a server
provides (@pxref{Invoking guix weather})."
msgstr "Por defecto, @command{guix publish} comprime los archivos al vuelo
cuando es necesario. Este modo ``al vuelo'' es conveniente ya que no necesita
configuración y está disponible inmediatamente. No obstante, cuando se
proporciona servicio a muchos clientes, se recomienda usar la opción
@option{--cache}, que activa el almacenamiento en caché de los archivos antes
de enviarlos a los clientes---véase a continuación para más detalles. La orden
@command{guix weather} proporciona una for [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11240
+#: doc/guix.texi:11897
msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed
mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin
Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on
@code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz}
file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format,
@pxref{Invoking guix hash}):"
msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso
por contenido a ficheros de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen
referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que
@command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL
devuelve directamente el fichero @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256
proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix
hash})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11243
+#: doc/guix.texi:11900
#, no-wrap
msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11247
+#: doc/guix.texi:11904
msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in
other cases, they return 404 (``Not Found'')."
msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para ficheros que se
encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')."
# TODO: (MAAV) Log
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11248
+#: doc/guix.texi:11905
#, no-wrap
msgid "build logs, publication"
msgstr "logs de construcción, publicación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11250
+#: doc/guix.texi:11907
msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
msgstr "Los log de construcción están disponibles desde URL @code{/log} como:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11253
+#: doc/guix.texi:11910
#, no-wrap
msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11263
+#: doc/guix.texi:11920
msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs,
as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs
return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or
@code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon}
with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically
decompress it, which is not the case with Bzip2 compression."
msgstr "Cuando @command{guix-daemon} está configurado para almacenar
comprimidos los log de construcción, como sucede de forma predeterminada
(@pxref{Invoking guix-daemon}), las URL @code{/log} devuelven los log
igualmente comprimidos, con un @code{Content-Type} adecuado y/o una cabecera
@code{Content-Encoding}. Recomendamos ejecutar @command{guix-daemon} con
@option{--log-compression=gzip} ya que los navegadores Web pueden extraer el
contenido automáticamente, lo cual no es el caso con [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11267
+#: doc/guix.texi:11924
#, no-wrap
msgid "--port=@var{port}"
msgstr "--port=@var{puerto}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11268
+#: doc/guix.texi:11925
#, no-wrap
msgid "-p @var{port}"
msgstr "-p @var{puerto}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11270
+#: doc/guix.texi:11927
msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
msgstr "Escucha peticiones HTTP en @var{puerto}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11271
+#: doc/guix.texi:11928
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{host}"
msgstr "--listen=@var{dirección}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11274
+#: doc/guix.texi:11931
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to
accept connections from any interface."
msgstr "Escucha en la interfaz de red de la @var{dirección}. El comportamiento
predeterminado es aceptar conexiones de cualquier interfaz."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11279
+#: doc/guix.texi:11936
msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the
server socket is open and the signing key has been read."
msgstr "Cambia los privilegios a los de @var{usuaria} tan pronto como sea
posible---es decir, una vez el socket del servidor esté abierto y la clave de
firma haya sido leída."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11280
+#: doc/guix.texi:11937
#, no-wrap
msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
msgstr "--compression[=@var{método}[:@var{nivel}]]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11281
+#: doc/guix.texi:11938
#, no-wrap
msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
msgstr "-C [@var{método}[:@var{nivel}]]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11285
+#: doc/guix.texi:11942
msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}.
@var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is
omitted, @code{gzip} is used."
msgstr "Comprime los datos usando el @var{método} y @var{nivel}
proporcionados. @var{método} es o bien @code{lzip} o bien @code{gzip}; cuando
@var{método} se omite, se usa @code{gzip}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11289
+#: doc/guix.texi:11946
msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9
corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the
best (CPU-intensive). The default is 3."
msgstr "Cuando el @var{nivel} es cero, desactiva la compresión. El rango 1 a 9
corresponde a distintos niveles de compresión gzip: 1 es el más rápido, y 9 es
el mejor (intensivo a nivel de CPU). El valor predeterminado es 3."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11294
+#: doc/guix.texi:11951
msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for
a small increase in CPU usage; see
@uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web
page}."
msgstr "Habitualmente @code{lzip} comprime notablemente mejor que @code{gzip}
a cambio de un pequeño incremento en el uso del procesador; véase
@uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,las pruebas en la página web
de lzip}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11303
+#: doc/guix.texi:11960
msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the
compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that
runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression
level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use
@option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows
@command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its
responses."
msgstr "A menos que se use @option{--cache}, la compresión ocurre al vuelo y
los flujos comprimidos no se almacenan en caché. Por tanto, para reducir la
carga en la máquina que ejecuta @command{guix publish}, puede ser una buena
idea elegir un nivel de compresión bajo, ejecutar @command{guix publish} detrás
de una pasarela con caché o usar @option{--cache}. El uso de @option{--cache}
tiene la ventaja de que permite a @command{guix publish} añadir la cabecera
HTTP @code{Content-Length} a [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11308
+#: doc/guix.texi:11965
msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets
compressed using all the selected methods, and all of them are advertised.
This is useful when users may not support all the compression methods: they can
select the one they support."
msgstr "Se puede repetir esta opción, en cuyo caso cada sustitución se
comprime usando todos los métodos seleccionados, y todos son anunciados. Esto
es útil cuando las usuarias pueden no implementar todos los métodos de
compresión: pueden seleccionar el que implementan."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11309
+#: doc/guix.texi:11966
#, no-wrap
msgid "--cache=@var{directory}"
msgstr "--cache=@var{directorio}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11310
+#: doc/guix.texi:11967
#, no-wrap
msgid "-c @var{directory}"
msgstr "-c @var{directorio}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11313
+#: doc/guix.texi:11970
msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory}
and only serve archives that are in cache."
msgstr "Almacena en caché los archivos y metadatos (URL @code{.narinfo}) en
@var{directorio} y únicamente proporciona archivos que están en la caché."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11321
+#: doc/guix.texi:11978
msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created
on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when
compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of
the default mode is that the length of archives is not known in advance, so
@command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its
responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being
downloaded."
msgstr "Cuando se omite esta opción, los archivos y metadatos se crean al
vuelo. Esto puede reducir el ancho de banda disponible, especialmente cuando la
compresión está activa, ya que se puede llegar al límite de la CPU. Otra
desventaja del modo predeterminado es que la longitud de los archivos no se
conoce con anterioridad, por lo que @command{guix publish} no puede añadir la
cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas, lo que a su vez previene
que los clientes conozcan la can [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11329
+#: doc/guix.texi:11986
msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a
store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a
background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo}
and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in
@var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the
cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera
petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo})
devuelve 404 e inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el
archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez
el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes
peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido
directamente desde la caché, lo que garantiza q [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11333
+#: doc/guix.texi:11990
msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one
thread per CPU core is created, but this can be customized. See
@option{--workers} below."
msgstr "El proceso de ``cocinado'' se realiza por hilos de trabajo. Por
defecto, se crea un hilo por núcleo de la CPU, pero puede ser personalizado.
Véase @option{--workers} a continuación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11336
+#: doc/guix.texi:11993
msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted
when they have expired."
msgstr "Cuando se usa @option{--ttl}, las entradas en caché se borran
automáticamente cuando hayan expirado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11337
+#: doc/guix.texi:11994
#, no-wrap
msgid "--workers=@var{N}"
msgstr "--workers=@var{N}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11340
+#: doc/guix.texi:11997
msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker
threads to ``bake'' archives."
msgstr "Cuando se usa @option{--cache}, solicita la creación de @var{N} hilos
de trabajo para ``cocinar'' archivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11341
+#: doc/guix.texi:11998
#, no-wrap
msgid "--ttl=@var{ttl}"
msgstr "--ttl=@var{ttl}"
@@ -21025,96 +22255,96 @@ msgstr "--ttl=@var{ttl}"
# FUZZY
# TODO: ¿Habría que indicar que la duración es en inglés?
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11345
+#: doc/guix.texi:12002
msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live
(TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days,
@code{1m} means 1 month, and so on."
msgstr "Produce cabeceras HTTP @code{Cache-Control} que anuncian un
tiempo-de-vida (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} debe indicar una duración:
@code{5d} significa 5 días, @code{1m} significa un mes, etc."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11350
+#: doc/guix.texi:12007
msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for
@var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee
that the store items it provides will indeed remain available for as long as
@var{ttl}."
msgstr "Esto permite a la usuaria de Guix mantener información de
sustituciones en la caché durante @var{ttl}. No obstante, fíjese que @code{guix
publish} no garantiza en sí que los elementos del almacén que proporciona de
hecho permanezcan disponibles hasta que @var{ttl} expire."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11354
+#: doc/guix.texi:12011
msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have
not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in
the store, may be deleted."
msgstr "Adicionalmente, cuando se usa @option{--cache}, las entradas en caché
que no hayan sido accedidas en @var{ttl} y no tengan un elemento
correspondiente en el almacén pueden ser borradas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11355
+#: doc/guix.texi:12012
#, no-wrap
msgid "--nar-path=@var{path}"
msgstr "--nar-path=@var{ruta}"
# TODO: Comprobar
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11358
+#: doc/guix.texi:12015
msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
msgstr "Usa @var{ruta} como el prefijo para las URL de los archivos ``nar''
(@pxref{Invoking guix archive, archivadores normalizados})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11362
+#: doc/guix.texi:12019
msgid "By default, nars are served at a URL such as
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the
@code{/nar} part to @var{path}."
msgstr "Por defecto, los archivos nar se proporcionan en una URL como
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Esta opción le permite cambiar la
parte @code{/nar} por @var{ruta}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11363
+#: doc/guix.texi:12020
#, no-wrap
msgid "--public-key=@var{file}"
msgstr "--public-key=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11364
+#: doc/guix.texi:12021
#, no-wrap
msgid "--private-key=@var{file}"
msgstr "--private-key=@var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11367
+#: doc/guix.texi:12024
msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to
sign the store items being published."
msgstr "Usa los @var{fichero}s específicos como el par de claves pública y
privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11374
+#: doc/guix.texi:12031
msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used
for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata).
They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By
default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec}
are used."
msgstr "Los ficheros deben corresponder al mismo par de claves (la clave
privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los
metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de
expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key}
(@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan
@file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11375
+#: doc/guix.texi:12032
#, no-wrap
msgid "--repl[=@var{port}]"
msgstr "--repl[=@var{puerto}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11376
+#: doc/guix.texi:12033
#, no-wrap
msgid "-r [@var{port}]"
msgstr "-r [@var{puerto}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11380
+#: doc/guix.texi:12037
msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily
for debugging a running @command{guix publish} server."
msgstr "Lanza un servidor REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) en @var{puerto} (37146 por defecto). Esto se usa
principalmente para la depuración de un servidor @command{guix publish} en
ejecución."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11386
+#: doc/guix.texi:12043
msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services}
field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
msgstr "Activar @command{guix publish} en el sistema Guix consiste en solo una
línea: simplemente instancie un servicio @code{guix-publish-service-type} en el
campo @code{services} de su declaración del sistema operativo
@code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type,
@code{guix-publish-service-type}})"
# FUZZY
# MAAV (TODO): foreign distro
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11389
+#: doc/guix.texi:12046
msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these
instructions:"
msgstr "Si en vez de eso ejecuta Guix en una distribución distinta, siga estas
instrucciones:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11393
+#: doc/guix.texi:12050
msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11398
+#: doc/guix.texi:12055
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
@@ -21126,7 +22356,7 @@ msgstr ""
"# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11406
+#: doc/guix.texi:12063
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
@@ -21136,60 +22366,60 @@ msgstr ""
"# start guix-publish\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11410
+#: doc/guix.texi:12067
msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
msgstr "En otro caso, proceda de forma similar con el sistema de inicio de su
distribución."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11413
+#: doc/guix.texi:12070
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix challenge}"
msgstr "Invocación de @command{guix challenge}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11416
+#: doc/guix.texi:12073
#, no-wrap
msgid "verifiable builds"
msgstr "construcciones verificables"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:11417
+#: doc/guix.texi:12074
#, no-wrap
msgid "guix challenge"
msgstr "guix challenge"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11418
+#: doc/guix.texi:12075
#, no-wrap
msgid "challenge"
msgstr "reto (challenge)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11423
+#: doc/guix.texi:12080
msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source
code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are
the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
msgstr "¿Los binarios que proporciona este servidor realmente corresponden al
código fuente que dice construir? ¿Es determinista el proceso de construcción
de un paquete? Estas son las preguntas que la orden @command{guix challenge}
intenta responder."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11431
+#: doc/guix.texi:12088
msgid "The former is obviously an important question: Before using a
substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it
provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what
enables the former: If package builds are deterministic, then independent
builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a
server provides a binary different from the one obtained locally, it may be
either corrupt or malicious."
msgstr "La primera es obviamente una cuestión importante: antes de usar un
servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes}), es importante haber
@emph{verificado} que proporciona los binarios correctos, y por tanto
@emph{ponerlo a prueba}@footnote{NdT: challenge en inglés.}. La segunda es lo
que permite la primera: si las construcciones de los paquetes son
deterministas, construcciones independientes deberían emitir el mismo
resultado, bit a bit; si el servidor proporciona un binario dife [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11440
+#: doc/guix.texi:12097
msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is
the hash of all the inputs of the process that built the file or
directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).
Assuming deterministic build processes, one store file name should map to
exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is,
indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent
builds of any given store item."
msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de fichero en
@file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el
fichero o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc.
(@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un
nombre de fichero del almacén debe corresponder exactamente a una salida de
construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una
asociación unívoca comparando la [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11442
+#: doc/guix.texi:12099
msgid "The command output looks like this:"
msgstr "La salida de la orden muestra algo así:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11454
+#: doc/guix.texi:12111
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}
https://guix.example.org\"\n"
@@ -21217,7 +22447,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11461
+#: doc/guix.texi:12118
#, no-wrap
msgid ""
"/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
@@ -21237,7 +22467,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11468
+#: doc/guix.texi:12125
#, no-wrap
msgid ""
"/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
@@ -21257,7 +22487,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11470
+#: doc/guix.texi:12127
#, no-wrap
msgid ""
"@dots{}\n"
@@ -21267,7 +22497,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:11475
+#: doc/guix.texi:12132
#, no-wrap
msgid ""
"6,406 store items were analyzed:\n"
@@ -21281,28 +22511,28 @@ msgstr ""
" - 1,132 (17.7%) no arrojaron resultados concluyentes\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11483
+#: doc/guix.texi:12140
msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to
determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that
were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute
servers. It then reports those store items for which the servers obtained a
result different from the local build."
msgstr "En este ejemplo, @command{guix challenge} primero recorre el almacén
para determinar el conjunto de derivaciones construidas localmente---en
oposición a elementos del almacén que fueron descargados de un servidor de
sustituciones---y consulta a todos los servidores de sustituciones. Una vez
hecho informa de los elementos del almacén para los cuales los servidores
obtuvieron un resultado diferente de el obtenido en la construcción local."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11484
+#: doc/guix.texi:12141
#, no-wrap
msgid "non-determinism, in package builds"
msgstr "no-determinismo, en la construcción de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11495
+#: doc/guix.texi:12152
msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.
Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except
in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is
non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various
things that Guix does not fully control, in spite of building packages in
isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of
non-determinism include the addition of timest [...]
msgstr "Como un ejemplo, @code{guix.example.org} siempre obtiene una respuesta
diferente. Por otro modo, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} coincide con las
construcciones locales, excepto en el caso de Git. Esto puede indicar que el
proceso de construcción de Git no es determinista, lo que significa que su
salida varia en función de varias cosas que Guix no controla completamente,
aunque la construcción de paquetes se realice en entornos aislados
(@pxref{Features}). Las fuentes más comune [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11498
+#: doc/guix.texi:12155
msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is
to run:"
msgstr "Para encontrar cuál es el problema con este binario Git, la
aproximación más fácil es ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11503
+#: doc/guix.texi:12160
#, no-wrap
msgid ""
"guix challenge git \\\n"
@@ -21314,17 +22544,17 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}
https://guix.example.org\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11507
+#: doc/guix.texi:12164
msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays
detailed information about files that differ."
msgstr "Esto invoca automáticamente @command{diffoscope}, que muestra
información detallada sobre los ficheros que son diferentes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11510
+#: doc/guix.texi:12167
msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking
guix archive}):"
msgstr "De manera alternativa, se puede hacer algo parecido a esto
(@pxref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11515
+#: doc/guix.texi:12172
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0
\\\n"
@@ -21336,167 +22566,167 @@ msgstr ""
"$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11524
+#: doc/guix.texi:12181
msgid "This command shows the difference between the files resulting from the
local build, and the files resulting from the build on
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command
works great for text files. When binary files differ, a better option is
@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize
differences for all kinds of files."
msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los ficheros resultantes de la
construcción local y los ficheros resultantes de la construcción en
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff}
funciona muy bien en ficheros de texto. Cuando son binarios los ficheros
diferentes, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una
herramienta que ayuda en la visualización de di [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:12189
msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are
due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard
to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify
substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but
a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix
challenge} is one tool to help address the problem."
msgstr "Una vez haya realizado este trabajo, puede determinar si las
diferencias son debidas a un procedimiento de construcción no-determinista o a
un servidor con intenciones ocultas. Intentamos duramente eliminar las fuentes
de indeterminismo en los paquetes para facilitar la verificación de
sustituciones, pero por supuesto es un proceso que implica no solo a Guix, sino
a una gran parte de la comunidad del software libre. Entre tanto, @command{guix
challenge} es una herramienta para ay [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11536
+#: doc/guix.texi:12193
msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check
whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain
the same build result as you did with:"
msgstr "Si esta escribiendo paquetes para Guix, le recomendamos que compruebe
si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} y otros servidores de sustituciones
obtienen el mismo resultado de construcción que el obtenido por usted:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11539
+#: doc/guix.texi:12196
#, no-wrap
msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
msgstr "$ guix challenge @var{paquete}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11544
+#: doc/guix.texi:12201
msgid "where @var{package} is a package specification such as
@code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
msgstr "donde @var{paquete} es una especificación de paquete como
@code{guile@@2.0} o @code{glibc:debug}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11549
+#: doc/guix.texi:12206
#, no-wrap
msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11556
+#: doc/guix.texi:12213
msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and
that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by
different servers, the command displays it as in the example above and its exit
code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)."
msgstr "Cuando se encuentra una diferencia entre el hash de un elemento
construido localmente y el proporcionado por un servidor de sustituciones; o
entre las sustituciones proporcionadas por distintos servidores, esto es
mostrado como en el ejemplo previo y el código de salida es 2 (otros valores
código de salida distintos de cero denominan otros tipos de error)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11558
+#: doc/guix.texi:12215
msgid "The one option that matters is:"
msgstr "La única opción de importancia es:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11564
+#: doc/guix.texi:12221
msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source
URLs to compare to."
msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URL de fuentes
de sustituciones con las que realizar la comparación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11565
+#: doc/guix.texi:12222
#, no-wrap
msgid "--diff=@var{mode}"
msgstr "--diff=@var{modo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11567
+#: doc/guix.texi:12224
msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
msgstr "Muestra las diferencias encontradas de acuerdo con @var{modo}, uno de
los siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11569
+#: doc/guix.texi:12226
#, no-wrap
msgid "@code{simple} (the default)"
msgstr "@code{simple} (el predeterminado)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11571
+#: doc/guix.texi:12228
msgid "Show the list of files that differ."
msgstr "Muestra la lista de ficheros que son diferentes."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11572
+#: doc/guix.texi:12229
#, no-wrap
msgid "diffoscope"
msgstr "diffoscope"
# FUZZY
#. type: var{#1}
-#: doc/guix.texi:11573
+#: doc/guix.texi:12230
#, no-wrap
msgid "command"
msgstr "orden"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11576
+#: doc/guix.texi:12233
msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two
directories whose contents do not match."
msgstr "Invoca @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} y le proporciona los
dos directorios cuyo contenido es diferente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11579
+#: doc/guix.texi:12236
msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead
of Diffoscope."
msgstr "Cuando @var{orden} es una ruta absoluta, ejecuta @var{orden} en vez de
Diffoscope."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11580 doc/guix.texi:14685 doc/guix.texi:16436
+#: doc/guix.texi:12237 doc/guix.texi:15346 doc/guix.texi:17100
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11582
+#: doc/guix.texi:12239
msgid "Do not show further details about the differences."
msgstr "No muestra más detalles sobre las diferencias."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11587
+#: doc/guix.texi:12244
msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge}
downloads the store items from the given substitute servers so that it can
compare them."
msgstr "Por tanto, a menos que se proporcione @option{--diff=none},
@command{guix challenge} descarga los contenidos de los elementos del almacén
de los servidores de sustituciones proporcionados para poder compararlos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11588
+#: doc/guix.texi:12245
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11589
+#: doc/guix.texi:12246
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11592
+#: doc/guix.texi:12249
msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to
information about mismatches."
msgstr "Muestra detalles sobre coincidencias (contenidos idénticos) además de
información sobre las discrepancias."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11596
+#: doc/guix.texi:12253
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix copy}"
msgstr "Invocación de @command{guix copy}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11598
+#: doc/guix.texi:12255
#, no-wrap
msgid "copy, of store items, over SSH"
msgstr "copiar, elementos del almacén, por SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11599
+#: doc/guix.texi:12256
#, no-wrap
msgid "SSH, copy of store items"
msgstr "SSH, copiar elementos del almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11600
+#: doc/guix.texi:12257
#, no-wrap
msgid "sharing store items across machines"
msgstr "compartir elementos del almacén entre máquinas"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11601
+#: doc/guix.texi:12258
#, no-wrap
msgid "transferring store items across machines"
msgstr "transferir elementos del almacén entre máquinas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11608
+#: doc/guix.texi:12265
msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one
machine to that of another machine over a secure shell (SSH)
connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found.
@xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies
the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies
over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
msgstr "La orden @command{guix copy} copia elementos del almacén de una
máquina al de otra a través de una conexión de shell seguro (SSH)@footnote{Esta
orden únicamente está disponible cuando ha encontrado Guile-SSH.
@xref{Requirements}, para detalles.}. Por ejemplo, la siguiente orden copia el
paquete @code{coreutils}, el perfil de la usuaria y todas sus dependencias a
@var{dirección}, ingresando en el sistema como @var{usuaria}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11612
+#: doc/guix.texi:12269
#, no-wrap
msgid ""
"guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
@@ -21506,17 +22736,17 @@ msgstr ""
" coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11616
+#: doc/guix.texi:12273
msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host},
they are not actually sent."
msgstr "Si alguno de los elementos del almacén a copiar ya están presentes en
@var{dirección}, no se envían realmente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11619
+#: doc/guix.texi:12276
msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from
@var{host}, assuming they are available there:"
msgstr "La siguiente orden obtiene @code{libreoffice} y @code{gimp} de
@var{dirección}, asumiendo que estén disponibles allí:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11622
+#: doc/guix.texi:12279
#, no-wrap
msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n"
@@ -21524,178 +22754,178 @@ msgstr "guix copy --from=@var{dirección}
libreoffice gimp\n"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Authentication -> ¿identificación aquí?
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11627
+#: doc/guix.texi:12284
msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and
@file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
msgstr "La conexión SSH se establece usando el cliente Guile-SSH, que es
compatible con OpenSSH: tiene en cuenta @file{~/.ssh/known_hosts} y
@file{~/.ssh/config}, y usa el agente SSH para la identificación."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11633
+#: doc/guix.texi:12290
msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote
machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are
retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own
daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item
authentication."
msgstr "La clave usada para firmar los elementos enviados debe estar aceptada
por la máquina remota. Del mismo modo, la clave usada por la máquina remota
para firmar los elementos recibidos debe estar en @file{/etc/guix/acl} de modo
que sea aceptada por su propio daemon. @xref{Invoking guix archive}, para más
información sobre la verificación de elementos del almacén."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11638
+#: doc/guix.texi:12295
#, no-wrap
msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{elementos}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11641
+#: doc/guix.texi:12298
msgid "You must always specify one of the following options:"
msgstr "Siempre debe especificar una de las siguientes opciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11643
+#: doc/guix.texi:12300
#, no-wrap
msgid "--to=@var{spec}"
msgstr "--to=@var{spec}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11644
+#: doc/guix.texi:12301
#, no-wrap
msgid "--from=@var{spec}"
msgstr "--from=@var{spec}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11648
+#: doc/guix.texi:12305
msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH
spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or
@code{charlie@@example.org:2222}."
msgstr "Especifica la máquina a la que mandar o desde la que recibir.
@var{spec} debe ser una especificación SSH como @code{example.org},
@code{carlos@@example.org}, or @code{carlos@@example.org:2222}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11652
+#: doc/guix.texi:12309
msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or
store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
msgstr "Los @var{elementos} pueden ser tanto nombres de paquetes, como
@code{gimp}, como elementos del almacén, como
@file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11656
+#: doc/guix.texi:12313
msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if
needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are
supported (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Cuando se especifica el nombre del paquete a enviar, primero se
construye si es necesario, a menos que se use @option{--dry-run}. Se aceptan
las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11659
+#: doc/guix.texi:12316
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix container}"
msgstr "Invocación de @command{guix container}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:11661
+#: doc/guix.texi:12318
#, no-wrap
msgid "guix container"
msgstr "guix container"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11665
+#: doc/guix.texi:12322
msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The
interface is subject to radical change in the future."
msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta herramienta es experimental. La
interfaz está sujeta a cambios radicales en el futuro."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11672
+#: doc/guix.texi:12329
msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes
running within an isolated environment, commonly known as a ``container'',
typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix
environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix
system}) commands."
msgstr "El propósito de @command{guix container} es la manipulación de
procesos en ejecución dentro de entornos aislados, normalmente conocido como un
``contenedor'', típicamente creado por las órdenes @command{guix environment}
(@pxref{Invoking guix environment}) y @command{guix system container}
(@pxref{Invoking guix system})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11677
+#: doc/guix.texi:12334
#, no-wrap
msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
msgstr "guix container @var{acción} @var{opciones}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11681
+#: doc/guix.texi:12338
msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and
@var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
msgstr "@var{acción} especifica la operación a realizar con el contenedor, y
@var{opcines} especifica los parámetros específicos del contexto para la
acción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11683
+#: doc/guix.texi:12340
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Las siguientes acciones están disponibles:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11685
+#: doc/guix.texi:12342
#, no-wrap
msgid "exec"
msgstr "exec"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11687
+#: doc/guix.texi:12344
msgid "Execute a command within the context of a running container."
msgstr "Ejecute una orden en el contexto de un contenedor en ejecución."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11689
+#: doc/guix.texi:12346
msgid "The syntax is:"
msgstr "La sintaxis es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11692
+#: doc/guix.texi:12349
#, no-wrap
msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programa} @var{parámetros}@dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11698
+#: doc/guix.texi:12355
msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.
@var{program} specifies an executable file name within the root file system of
the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed
to @var{program}."
msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución.
@var{programa} especifica el nombre del fichero ejecutable dentro del sistema
de ficheros raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que
se pasarán a @var{programa}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11702
+#: doc/guix.texi:12359
msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix
system container, started by @command{guix system container}, and whose process
ID is 9001:"
msgstr "La siguiente orden lanza un shell interactivo de ingreso al sistema
dentro de un contenedor del sistema, iniciado por @command{guix system
container}, y cuyo ID de proceso es 9001:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11705
+#: doc/guix.texi:12362
#, no-wrap
msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11709
+#: doc/guix.texi:12366
msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.
It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
msgstr "Fíjese que el @var{pid} no puede ser el proceso creador del
contenedor. Debe ser el PID 1 del contenedor o uno de sus procesos hijos."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11713
+#: doc/guix.texi:12370
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix weather}"
msgstr "Invocación de @command{guix weather}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11722
+#: doc/guix.texi:12379
msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end
up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix
weather} command reports on substitute availability on the specified servers so
you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be
useful info as a user, but it is primarily useful to people running
@command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "De manera ocasional tendrá un mal día al no estar las sustituciones
disponibles y le toque construir los paquetes a usted misma
(@pxref{Substitutes}). La orden @command{guix weather} informa de la
disponibilidad de sustituciones en los servidores especificados de modo que
pueda tener una idea sobre cómo será su día hoy. A veces puede ser una
información útil como usuaria, pero es principalmente útil para quienes
ejecuten @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11723
+#: doc/guix.texi:12380
#, no-wrap
msgid "statistics, for substitutes"
msgstr "estadísticas, para sustituciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11724
+#: doc/guix.texi:12381
#, no-wrap
msgid "availability of substitutes"
msgstr "disponibilidad de sustituciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11725
+#: doc/guix.texi:12382
#, no-wrap
msgid "substitute availability"
msgstr "disponibilidad de sustituciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11726
+#: doc/guix.texi:12383
#, no-wrap
msgid "weather, substitute availability"
msgstr "weather, disponibilidad de sustituciones"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11728
+#: doc/guix.texi:12385
msgid "Here's a sample run:"
msgstr "Esta es una ejecución de ejemplo:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11740
+#: doc/guix.texi:12397
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
@@ -21725,7 +22955,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11750
+#: doc/guix.texi:12407
#, no-wrap
msgid ""
" 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
@@ -21749,77 +22979,77 @@ msgstr ""
" aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11752
+#: doc/guix.texi:12409
#, no-wrap
msgid "continuous integration, statistics"
msgstr "integración continua, estadísticas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11763
+#: doc/guix.texi:12420
msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are
enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It
also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the
server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming
deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part
gives continuous integrati [...]
msgstr "Como puede ver, informa de la fracción de todos los paquetes para los
cuales hay sustituciones en el servidor---independientemente de que las
sustituciones estén activadas, e independientemente de si la clave de firma del
servidor está autorizada. También informa del tamaño de los archivos
comprimidos (``nar'') proporcionados por el servidor, el tamaño que los
elementos correspondientes del almacén ocupan en el almacén (asumiendo que la
deduplicación está apagada) y el caudal de [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11769
+#: doc/guix.texi:12426
msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix
challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous
since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
msgstr "Para conseguirlo, @command{guix weather} consulta los metadatos
HTTP(S) (@dfn{narinfo}s) de todos los elementos relevantes del almacén. Como
@command{guix challenge}, ignora las firmas en esas sustituciones, lo cual es
inocuo puesto que la orden únicamente obtiene estadísticas y no puede instalar
esas sustituciones."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11774
+#: doc/guix.texi:12431
#, no-wrap
msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
msgstr "guix weather @var{opciones}@dots{} [@var{paquetes}@dots{}]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11782
+#: doc/guix.texi:12439
msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the
availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified
with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages.
It is also possible to query specific system types with @option{--system}.
@command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of
available substitutes is below 100%."
msgstr "Cuando se omite @var{paquetes}, @command{guix weather} comprueba la
disponibilidad de sustituciones para @emph{todos} los paquetes, o para aquellos
especificados con la opción @option{--manifest}; en otro caso considera
únicamente los paquetes especificados. También es posible consultar tipos de
sistema específicos con @option{--system}. @command{guix weather} termina con
un código de salida distinto a cero cuando la fracción de sustituciones
disponibles se encuentra por debajo d [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11784
+#: doc/guix.texi:12441
msgid "The available options are listed below."
msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11790
+#: doc/guix.texi:12447
msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to
query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is
queried."
msgstr "@var{urls} es la lista separada por espacios de URL de servidores de
sustituciones a consultar. Cuando se omite esta opción, el conjunto
predeterminado de servidores de sustituciones es el consultado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11796
+#: doc/guix.texi:12453
msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This
option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query
substitutes for several system types."
msgstr "Consulta sustituciones para @var{sistema}---por ejemplo,
@code{aarch64-linux}. Esta opción se puede repetir, en cuyo caso @command{guix
weather} consultará las sustituciones para varios tipos de sistema."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11802
+#: doc/guix.texi:12459
msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for
those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as
with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package})."
msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta
únicamente los especificados en @var{fichero}. @var{fichero} debe contener un
@dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix
package} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11805
+#: doc/guix.texi:12462
msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests
are concatenated."
msgstr "Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos
se concatenan."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11806
+#: doc/guix.texi:12463
#, no-wrap
msgid "--coverage[=@var{count}]"
msgstr "--coverage[=@var{numero}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11807
+#: doc/guix.texi:12464
#, no-wrap
msgid "-c [@var{count}]"
msgstr "-c [@var{numero}]"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11813
+#: doc/guix.texi:12470
msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable.
Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a}
and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b}
usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
msgstr "Informa de la cobertura de sustituciones para paquetes: enumera
paquetes con al menos @var{número} dependientes (cero por omisión) para los
cuales no haya sustituciones disponibles. Los paquetes dependientes en sí no se
enumeran: si @var{b} depende de @var{a} y @var{a} no tiene sustituciones
disponibles, únicamente se muestra @var{a}, aunque @var{b} normalmente no tenga
sustituciones tampoco. El resultado es más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11827
+#: doc/guix.texi:12484
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
@@ -21849,41 +23079,41 @@ msgstr ""
" @dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11832
+#: doc/guix.texi:12489
msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the
58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info};
likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
msgstr "Lo que este ejemplo muestra es que @code{kcoreaddons} y
presumiblemente los 58 paquetes que dependen de él no tienen sustituciones
disponibles en @code{ci.guix.info}; del mismo modo que @code{qgpgme} y los 46
paquetes que dependen de él."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11836
+#: doc/guix.texi:12493
msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build
farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may
simply fail to build."
msgstr "Si es una desarrolladora Guix, o si se encuentra a cargo de esta
granja de construcción, probablemente quiera inspeccionar estos paquetes con
más detalle: simplemente puede que su construcción falle."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:11837
+#: doc/guix.texi:12494
#, no-wrap
msgid "--display-missing"
msgstr "--display-missing"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:11839
+#: doc/guix.texi:12496
msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
msgstr "Muestra los elementos del almacén para los que faltan las
sustituciones."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:11842
+#: doc/guix.texi:12499
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix processes}"
msgstr "Invocación de @command{guix processes}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11850
+#: doc/guix.texi:12507
msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and
system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it
lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information
about the processes involved@footnote{Remote sessions, when
@command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP
endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it
returns:"
msgstr "La orden @command{guix processes} puede ser útil a desarrolladoras y
administradoras de sistemas, especialmente en máquinas multiusuaria y en
granjas de construcción: enumera las sesiones actuales (conexiones al daemon),
así como información sobre los procesos envueltos@footnote{Las sesiones
remotas, cuando @command{guix-daemon} se ha iniciado con @option{--listen}
especificando un punto de conexión TCP, @emph{no} son enumeradas.}. A
continuación puede verse un ejemplo de la info [...]
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11856
+#: doc/guix.texi:12513
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes\n"
@@ -21901,7 +23131,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11860
+#: doc/guix.texi:12517
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19402\n"
@@ -21917,7 +23147,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11870
+#: doc/guix.texi:12527
#, no-wrap
msgid ""
"SessionPID: 19444\n"
@@ -21943,28 +23173,28 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11877
+#: doc/guix.texi:12534
msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients:
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous
integration tool; their process identifier (PID) is given by the
@code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the
@command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
msgstr "En este ejemplo vemos que @command{guix-daemon} tiene tres clientes:
@command{guix environment}, @command{guix publish} y la herramienta de
integración continua Cuirass; sus identificadores de proceso (PID) se muestran
en el campo @code{ClientPID}. El campo @code{SessionPID} proporciona el PID del
subproceso de @command{guix-daemon} de cada sesión en particular."
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11884
+#: doc/guix.texi:12541
msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked
by this session, which corresponds to store items being built or substituted
(the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is
not running as root). Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we
understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload
Setup})."
msgstr "El campo @code{LockHeld} muestra qué elementos del almacén están
bloqueados actualmente por cada sesión, lo que corresponde a elementos del
almacén en construcción o sustitución (el campo @code{LockHeld} no se muestra
cuando @command{guix processes} no se ejecutó como root). Por último, mediante
el campo @code{ChildProcess} entendemos que esas tres construcciones están
siendo delegadas (@pxref{Daemon Offload Setup})."
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11889
+#: doc/guix.texi:12546
msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy
@command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command
shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl
package:"
msgstr "La salida está en formato Recutils por lo que podemos usar la útil
orden @command{recsel} para seleccionar sesiones de interés (@pxref{Selection
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Como un ejemplo, la siguiente
orden muestra la línea de órdenes y el PID del cliente que inició la
construcción de un paquete Perl:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
#. type: example
-#: doc/guix.texi:11895
+#: doc/guix.texi:12552
#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo guix processes | \\\n"
@@ -21978,90 +23208,90 @@ msgstr ""
"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11900
+#: doc/guix.texi:12557
#, no-wrap
msgid "system configuration"
msgstr "configuración del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11906
+#: doc/guix.texi:12563
msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism.
By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as
the available system services, timezone and locale settings, user
accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration}
can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
msgstr "El sistema Guix permite un mecanismo de configuración del sistema
completo consistente. Con esto queremos decir que todos los aspectos de la
configuración global del sistema---como los servicios disponibles, la zona
horaria y la configuración de localización, las cuentas de usuarias---se
declaran en un lugar único. Dicha @dfn{configuración del sistema} puede ser
@dfn{instanciada}---es decir, hecha efectiva."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11916
+#: doc/guix.texi:12573
msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it
possible to roll back to a previous system instantiation, should something go
wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes
it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or
at different points in time, without having to resort to additional
administration tools layered [...]
msgstr "Una de las ventajas de poner toda la configuración del sistema bajo el
control de Guix es que permite actualizaciones transaccionales del sistema, y
hace posible volver a una instanciación previa del sistema, en caso de que haya
algún problema con la nueva (@pxref{Features}). Otra ventaja es que hace fácil
replicar exactamente la misma configuración entre máquinas diferentes, o en
diferentes momentos, sin tener que utilizar herramientas de administración
adicionales sobre las pro [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11921
+#: doc/guix.texi:12578
msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and
instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to
support new system services."
msgstr "Esta sección describe este mecanismo. Primero nos enfocaremos en el
punto de vista de la administradora del sistema---explicando cómo se configura
e instancia el sistema. Después mostraremos cómo puede extenderse este
mecanismo, por ejemplo para añadir nuevos servicios del sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11950
+#: doc/guix.texi:12607
msgid "The operating system is configured by providing an
@code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the
@command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup,
with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM
disk, and boot loader looks like this:"
msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración
@code{operating-system} en un fichero que pueda ser proporcionado a la orden
@command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple,
con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre
predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser
como sigue:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11951 doc/guix.texi:29876
+#: doc/guix.texi:12608 doc/guix.texi:30798
#, no-wrap
msgid "operating-system"
msgstr "operating-system"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:11953
+#: doc/guix.texi:12610
#, no-wrap
msgid "os-config-bare-bones.texi"
msgstr "os-config-bare-bones.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11960
+#: doc/guix.texi:12617
msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined
above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others,
such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they
get a default value."
msgstr "Este ejemplo debería ser auto-descriptivo. Algunos de los campos
definidos anteriormente, como @code{host-name} y @code{bootloader}, son
necesarios. Otros como @code{packages} y @code{services}, pueden omitirse, en
cuyo caso obtienen un valor por defecto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:12622
msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available
fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix
system}."
msgstr "Más adelante se muestran los efectos de algunos de los campos más
importantes (@pxref{operating-system Reference}, para detalles acerca de todos
los campos disponibles), y cómo @dfn{instanciar} el sistema operativo usando
@command{guix system}."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11966
+#: doc/guix.texi:12623
#, no-wrap
msgid "Bootloader"
msgstr "Cargador de arranque"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11968
+#: doc/guix.texi:12625
#, no-wrap
msgid "legacy boot, on Intel machines"
msgstr "arranque obsoleto, en máquinas Intel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11969
+#: doc/guix.texi:12626
#, no-wrap
msgid "BIOS boot, on Intel machines"
msgstr "arranque por BIOS, en máquinas Intel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11970
+#: doc/guix.texi:12627
#, no-wrap
msgid "UEFI boot"
msgstr "arranque UEFI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11971
+#: doc/guix.texi:12628
#, no-wrap
msgid "EFI boot"
msgstr "arranque EFI"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11977
+#: doc/guix.texi:12634
msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to
boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy''
BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead
on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that
case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
msgstr "El campo @code{bootloader} describe el método que será usado para
arrancar su sistema. Las máquinas basadas en procesadores Intel pueden arrancar
en el ``obsoleto'' modo BIOS, como en el ejemplo previo. No obstante, máquinas
más recientes usan la @dfn{Interfaz Unificada Extensible de Firmware} (UEFI)
para arrancar. En ese caso, el capo @code{bootloader} debe contener algo
parecido a esto:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11982
+#: doc/guix.texi:12639
#, no-wrap
msgid ""
"(bootloader-configuration\n"
@@ -22073,29 +23303,29 @@ msgstr ""
" (target \"/boot/efi\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11986
+#: doc/guix.texi:12643
msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available
configuration options."
msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre las
opciones de configuración disponibles."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11987
+#: doc/guix.texi:12644
#, no-wrap
msgid "Globally-Visible Packages"
msgstr "Paquetes visibles globalmente"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:11989
+#: doc/guix.texi:12646
#, no-wrap
msgid "%base-packages"
msgstr "%base-packages"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12002
+#: doc/guix.texi:12659
msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible
on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH}
environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking
guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one
would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core
Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor,
@command{find}, @command{grep} [...]
msgstr "El campo @code{packages} enumera los paquetes que serán visibles
globalmente en el sistema, para todas las cuentas de usuaria---es decir, en la
variable de entorno @env{PATH} de cada usuaria---sin tener en cuenta los
perfiles de cada usuaria (@pxref{Invoking guix package}). La variable
@code{%base-packages} proporciona todas las herramientas esperadas para tareas
básicas y de administración---incluyendo las utilidades básicas GNU, las
herramientas de red GNU, el editor de texto l [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12006
+#: doc/guix.texi:12663
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -22107,7 +23337,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12011
+#: doc/guix.texi:12668
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22121,18 +23351,18 @@ msgstr ""
" %base-packages)))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:12013
+#: doc/guix.texi:12670
#, no-wrap
msgid "specification->package"
msgstr "specification->package"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12022
+#: doc/guix.texi:12679
msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed
right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know
which module defines which package, and to augment the
@code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the
@code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module,
which returns the best package for a given name o [...]
msgstr "Referirse a los paquetes por nombre de variable, como antes a
@code{bind}, tiene la ventaja de evitar ambigüedades; también permite que
errores tipográficos y demás obtengan un diagnóstico directo como ``variables
sin definir''. La parte problemática es que se necesita conocer qué módulo
define qué paquete, y aumentar adecuadamente la línea de
@code{use-package-modules}. Para evitar esto, se puede usar el procedimiento
@code{specification->package} del módulo @code{(gnu packages) [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12025
+#: doc/guix.texi:12682
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -22142,7 +23372,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12031
+#: doc/guix.texi:12688
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22158,53 +23388,53 @@ msgstr ""
" %base-packages)))\n"
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:12033
+#: doc/guix.texi:12690
#, no-wrap
msgid "System Services"
msgstr "Servicios del sistema"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12035 doc/guix.texi:28687 doc/guix.texi:30101
+#: doc/guix.texi:12692 doc/guix.texi:29609 doc/guix.texi:31023
#, no-wrap
msgid "services"
msgstr "services"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:12036
+#: doc/guix.texi:12693
#, no-wrap
msgid "%base-services"
msgstr "%base-services"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12046
+#: doc/guix.texi:12703
msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made
available when the system starts (@pxref{Services}). The
@code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the
basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood,
@code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the
right command-line options, possibly with support [...]
msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema}
disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración
@code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos,
queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto
2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su
implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd}
se inicie con las opciones de la líne [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12047
+#: doc/guix.texi:12704
#, no-wrap
msgid "customization, of services"
msgstr "personalización, de servicios"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:12048
+#: doc/guix.texi:12705
#, no-wrap
msgid "modify-services"
msgstr "modify-services"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12052
+#: doc/guix.texi:12709
msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want
to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service
Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
msgstr "De manera ocasional, en vez de usar los servicios básicos tal y como
vienen, puede querer personalizarlos. Para hacerlo, use @code{modify-services}
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) para modificar la lista."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12057
+#: doc/guix.texi:12714
msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty
(the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services,
@code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your
operating system declaration:"
msgstr "Por ejemplo, supongamos que quiere modificar @code{guix-daemon} y
Mingetty (el punto de acceso al sistema por consola) en la lista
@code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Para
hacerlo, puede escribir lo siguiente en su declaración de sistema operativo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12070
+#: doc/guix.texi:12731
#, no-wrap
msgid ""
"(define %my-services\n"
@@ -22213,11 +23443,15 @@ msgid ""
" (guix-service-type config =>\n"
" (guix-configuration\n"
" (inherit config)\n"
-" (use-substitutes? #f)\n"
-" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
+" ;; Fetch substitutes from example.org.\n"
+" (substitute-urls\n"
+" (list \"https://example.org/guix\"\n"
+" \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
" (mingetty-service-type config =>\n"
" (mingetty-configuration\n"
-" (inherit config)))))\n"
+" (inherit config)\n"
+" ;; Automatially log in as \"guest\".\n"
+" (auto-login \"guest\")))))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %mis-servicios\n"
@@ -22226,15 +23460,20 @@ msgstr ""
" (guix-service-type config =>\n"
" (guix-configuration\n"
" (inherit config)\n"
-" (use-substitutes? #f)\n"
-" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
+" ;; Obtenemos sustituciones desde example.org.\n"
+" (substitute-urls\n"
+" (list \"https://example.org/guix\"\n"
+" \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
" (mingetty-service-type config =>\n"
" (mingetty-configuration\n"
-" (inherit config)))))\n"
+" (inherit config)\n"
+" ;; Ingresamos automáticamente con\n"
+" ;; la cuenta \"guest\".\n"
+" (auto-login \"guest\")))))\n"
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12074
+#: doc/guix.texi:12735
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22246,50 +23485,50 @@ msgstr ""
" (services %mis-servicios))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12085
+#: doc/guix.texi:12746
msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the
@code{guix-service-type} instance, and that of all the
@code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list.
Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original
configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body},
and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired
configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to cr [...]
msgstr "Esto modifica la configuración---es decir, los parámetros de los
servicios---de la instancia @code{guix-service-type}, y de todas las instancias
de @code{mingetty-service-type} en la lista @code{%base-services}. Observe cómo
se consigue: primero, enlazamos la configuración actual al identificador
@code{config} en el @var{cuerpo}, y entonces escribimos el @var{cuerpo} de
manera que evalúe a la configuración deseada. En particular, fíjese como se usa
@code{inherit} para crear una n [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12092
+#: doc/guix.texi:12753
msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted
root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which
of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing
@kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like
this:"
msgstr "La configuración para un uso típico de ``escritorio'', con una
partición de raíz cifrada, el servidor gráfico X11, GNOME y Xfce (las usuarias
pueden escoger cual de estos entornos de escritorio usarán en la pantalla de
inicio de sesión pulsando @kbd{F1}), gestión de red, gestión de energía y más,
podría ser así:"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:12094
+#: doc/guix.texi:12755
#, no-wrap
msgid "os-config-desktop.texi"
msgstr "os-config-desktop.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12099
+#: doc/guix.texi:12760
msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead
of full-blown desktop environments would look like this:"
msgstr "Un sistema gráfico con una selección de gestores de ventanas ligeros
en vez de entornos de escritorio completos podría ser así:"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:12101
+#: doc/guix.texi:12762
#, no-wrap
msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12107
+#: doc/guix.texi:12768
msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID,
@code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as
returned by the @command{blkid} command."
msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de ficheros @file{/boot/efi} por su
UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema,
como el devuelto por la orden @command{blkid}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12111
+#: doc/guix.texi:12772
msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by
@code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background
information about the @code{nss-certs} package that is used here."
msgstr "@xref{Desktop Services}, para la lista exacta de servicios
proporcionados por @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, para
información sobre el paquete @code{nss-certs} usado aquí."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12118
+#: doc/guix.texi:12779
msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If
you want to remove services from there, you can do so using the procedures for
list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that
contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
msgstr "De nuevo, @code{%desktop-services} es simplemente una lista de objetos
de servicios. Si desea borrar servicios de aquí, puede hacerlo usando
procedimientos de filtrado de listas (@pxref{SRFI-1 Filtering and
Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, la siguiente
expresión devuelve una lista que contiene todos los servicios en
@code{%desktop-services} excepto el servicio Avahi:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12123
+#: doc/guix.texi:12784
#, no-wrap
msgid ""
"(remove (lambda (service)\n"
@@ -22301,360 +23540,360 @@ msgstr ""
" %desktop-services)\n"
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:12125
+#: doc/guix.texi:12786
#, no-wrap
msgid "Instantiating the System"
msgstr "Instanciación del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12132
+#: doc/guix.texi:12793
msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure
my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the
default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra
en el fichero @file{mi-configuración-del-sistema.scm}, la orden @command{guix
system mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en
la entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix
system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12140
+#: doc/guix.texi:12801
msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this
file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have
to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state
such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid
that since that would not only void your warranty but also prevent you from
rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es
actualizar este fichero y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}.
Nunca se deberían tocar los ficheros en @file{/etc} o ejecutar órdenes que
modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o
@command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía
su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su
sistema, en caso de necesitarlo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12141
+#: doc/guix.texi:12802
#, no-wrap
msgid "roll-back, of the operating system"
msgstr "vuelta-atrás, del sistema operativo"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12151
+#: doc/guix.texi:12812
msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system
reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without
modifying or deleting previous generations. Old system generations get an
entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something
went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix
system list-generations} command lists the system generations available on
disk. It is also possible to roll back the syst [...]
msgstr "Hablando de vuelta atrás, cada vez que ejecuta @command{guix system
reconfigure} se crea una nueva @dfn{generación} del sistema---sin modificar o
borrar generaciones previas. Las generaciones previas tienen una entrada en el
menú del cargador de arranque, lo que permite arrancarlas en caso de que algo
funcionase mal en las últimas generaciones. Tranquilizador, ¿no? La orden
@command{guix system list-generations} enumera las generaciones del sistema
disponibles en el disco. Es tam [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12157
+#: doc/guix.texi:12818
msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify
previous generations, you must take care when the current generation is not the
latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the
operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Aunque la orden @command{guix system reconfigure} no modificará las
generaciones previas, debe tener cuidado cuando la generación actual no es la
última (por ejemplo, después de invocar @command{guix system roll-back}), ya
que la operación puede sobreescribir una generación posterior (@pxref{Invoking
guix system})."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:12158
+#: doc/guix.texi:12819
#, no-wrap
msgid "The Programming Interface"
msgstr "La interfaz programática"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12163
+#: doc/guix.texi:12824
msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration
is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
msgstr "A nivel Scheme, el grueso de una declaración @code{operating-system}
se instancia con el siguiente procedimiento monádico (@pxref{The Store Monad}):"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12164
+#: doc/guix.texi:12825
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
msgstr "{Procedimiento monádico} operating-system-derivation so"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12167
+#: doc/guix.texi:12828
msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system}
object (@pxref{Derivations})."
msgstr "Devuelve una derivación que construye @var{so}, un objeto
@code{operating-system} (@pxref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12171
+#: doc/guix.texi:12832
msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all
the packages, configuration files, and other supporting files needed to
instantiate @var{os}."
msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia
a todos los paquetes, ficheros de configuración y otros ficheros auxiliares
necesarios para instanciar @var{so}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12176
+#: doc/guix.texi:12837
msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along
with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of
Guix System. Make sure to visit it!"
msgstr "Este procedimiento se proporciona por el módulo @code{(gnu system)}.
Junto con @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), este módulo contiene los
entresijos del sistema Guix. ¡Asegúrese de echarle un vistazo!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:12179
+#: doc/guix.texi:12840
#, no-wrap
msgid "@code{operating-system} Reference"
msgstr "Referencia de @code{operating-system}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12184
+#: doc/guix.texi:12845
msgid "This section summarizes all the options available in
@code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en las
declaraciones de @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration
System})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12185
+#: doc/guix.texi:12846
#, no-wrap
msgid "{Data Type} operating-system"
msgstr "{Tipo de datos} operating-system"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12189
+#: doc/guix.texi:12850
msgid "This is the data type representing an operating system configuration.
By that, we mean all the global system configuration, not per-user
configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del sistema
operativo. Con ello queremos decir toda la configuración global del sistema, no
la configuración específica de las usuarias (@pxref{Using the Configuration
System})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12191
+#: doc/guix.texi:12852
#, no-wrap
msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})"
msgstr "@code{kernel} (predeterminado: @code{linux-libre})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12196
+#: doc/guix.texi:12857
msgid "The package object of the operating system kernel to
use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using
GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when
building a virtual machine disk image.}."
msgstr "El objeto del paquete del núcleo del sistema operativo
usado@footnote{Actualmente únicamente está completamente implementado el núcleo
Linux-libre. El uso de GNU@tie{}mach con GNU@tie{}Hurd es experimental y
únicamente está disponible cuando se construye una imagen de disco para máquina
virtual.}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12197 doc/guix.texi:25636
+#: doc/guix.texi:12858 doc/guix.texi:26396
#, no-wrap
msgid "hurd"
msgstr "hurd"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12198
+#: doc/guix.texi:12859
#, no-wrap
msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hurd} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12864
msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this
field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel}
must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs
on."
msgstr "El objeto del paquete de Hurd iniciado por el núcleo. Cuando se
proporciona este campo, produce un sistema operativo GNU/Hurd. En ese caso,
@code{kernel} también debe contener el paquete @code{gnumach}---el micronúcleo
sobre el que se ejecuta Hurd."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:12206
+#: doc/guix.texi:12867
msgid "This feature is experimental and only supported for disk images."
msgstr "Esta característica es experimental y únicamente está implementada
para imágenes de disco."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12208
+#: doc/guix.texi:12869
#, no-wrap
msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (predeterminados: @code{'()})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12211
+#: doc/guix.texi:12872
msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules
from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
msgstr "Una lista de objetos (habitualmente paquetes) desde los que se
obtendrán los módulos del núcleo--por ejemplo @code{(list ddcci-driver-linux)}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12212
+#: doc/guix.texi:12873
#, no-wrap
msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})"
msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados:
@code{%default-kernel-arguments})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12215
+#: doc/guix.texi:12876
msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on
the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan parámetros
adicionales a pasar en la línea de órdenes del núcleo---por ejemplo,
@code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12216 doc/guix.texi:28899 doc/guix.texi:28918
+#: doc/guix.texi:12877 doc/guix.texi:29821 doc/guix.texi:29840
#, no-wrap
msgid "bootloader"
msgstr "bootloader"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12218
+#: doc/guix.texi:12879
msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader
Configuration}."
msgstr "El objeto de configuración del cargador de arranque del sistema.
@xref{Bootloader Configuration}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12219 doc/guix.texi:29088
+#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:30010
#, no-wrap
msgid "label"
msgstr "label"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12222
+#: doc/guix.texi:12883
msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu
entry. The default label includes the kernel name and version."
msgstr "Es una etiqueta (una cadena) con la que aparecerá en el menú del
cargador de arranque. La etiqueta predeterminada incluye el nombre y la versión
del núcleo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12223 doc/guix.texi:16261 doc/guix.texi:29018
+#: doc/guix.texi:12884 doc/guix.texi:16925 doc/guix.texi:29940
#, no-wrap
msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keyboard-layout} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12227
+#: doc/guix.texi:12888
msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can
be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually
US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
msgstr "Este campo especifica la distribución de teclado usada para la
consola. Puede ser o bien @code{#f}, en cuyo caso se usa la distribución
predeterminada (normalmente Inglés de EEUU), o un registro
@code{<keyboard-layout>}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12232
+#: doc/guix.texi:12893
msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.
For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if
your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device
(@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo
haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando
introduzca una contraseña si su sistema de ficheros raíz se encuentra en un
dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:12239
+#: doc/guix.texi:12900
msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the
bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader
Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard
layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout
used by the X Window System."
msgstr "Esto @emph{no} especifica la distribución de teclado usada por el
cargador de arranque, ni tampoco la usada por el servidor gráfico.
@xref{Bootloader Configuration}, para información sobre cómo especificar la
distribución de teclado del cargador de arranque. @xref{X Window}, para
información sobre cómo especificar la distribución de teclado usada por el
sistema de ventanas X."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12241
+#: doc/guix.texi:12902
#, no-wrap
msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
msgstr "@code{initrd-modules} (predeterminados: @code{%base-initrd-modules})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12242 doc/guix.texi:28724 doc/guix.texi:28828
+#: doc/guix.texi:12903 doc/guix.texi:29646 doc/guix.texi:29750
#, no-wrap
msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12243 doc/guix.texi:28725 doc/guix.texi:28829
+#: doc/guix.texi:12904 doc/guix.texi:29647 doc/guix.texi:29751
#, no-wrap
msgid "initial RAM disk"
msgstr "disco inicial de RAM"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12246
+#: doc/guix.texi:12907
msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the
initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el
disco inicial de RAM. @xref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12247
+#: doc/guix.texi:12908
#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{base-initrd})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12251
+#: doc/guix.texi:12912
msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.
This field is provided to support low-level customization and should rarely be
needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial de RAM para el núcleo
Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel
y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12252
+#: doc/guix.texi:12913
#, no-wrap
msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
msgstr "@code{firmware} (predeterminado: @code{%base-firmware})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12253
+#: doc/guix.texi:12914
#, no-wrap
msgid "firmware"
msgstr "firmware"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12255
+#: doc/guix.texi:12916
msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
msgstr "Lista de paquetes de firmware que pueden ser cargados por el núcleo
del sistema operativo."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12260
+#: doc/guix.texi:12921
msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based
WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open},
respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported
hardware."
msgstr "El valor predeterminado incluye el firmware necesario para
dispositivos WiFi basados en Atheros y Broadcom (módulos Linux-libre
@code{ath9k} y @code{b43-open}, respectivamente). @xref{Hardware
Considerations}, para más información sobre hardware soportado."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12261 doc/guix.texi:29895
+#: doc/guix.texi:12922 doc/guix.texi:30817
#, no-wrap
msgid "host-name"
msgstr "host-name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12263
+#: doc/guix.texi:12924
msgid "The host name."
msgstr "El nombre de la máquina."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12264
+#: doc/guix.texi:12925
#, no-wrap
msgid "hosts-file"
msgstr "hosts-file"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12265
+#: doc/guix.texi:12926
#, no-wrap
msgid "hosts file"
msgstr "el fichero hosts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12270
+#: doc/guix.texi:12931
msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use
as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and
@var{host-name}."
msgstr "Un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos
``tipo-fichero''}) para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,,
libc, The GNU C Library Reference Manual}). El predeterminado es un fichero con
entradas para @code{localhost} y @var{host-name}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12271
+#: doc/guix.texi:12932
#, no-wrap
msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{mapped-devices} (predeterminados: @code{'()})"
# TODO (MAAV): Comprobar.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12273
+#: doc/guix.texi:12934
msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12274
+#: doc/guix.texi:12935
#, no-wrap
msgid "file-systems"
msgstr "file-systems"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12276
+#: doc/guix.texi:12937
msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
msgstr "Una lista de sistemas de ficheros. @xref{File Systems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12277
+#: doc/guix.texi:12938
#, no-wrap
msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{swap-devices} (predeterminados: @code{'()})"
# TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12278
+#: doc/guix.texi:12939
#, no-wrap
msgid "swap devices"
msgstr "dispositivos de intercambio"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12285
+#: doc/guix.texi:12946
msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap
space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is
possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided
that the necessary device mapping and file system are also specified.
@xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
msgstr "Una lista de cadenas que identifiquen dispositivos o ficheros usados
como ``espacio de intercambio'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). Por ejemplo @code{'(\"/dev/sda3\")} o
@code{'(\"/fichero-intercambio\")}. Es posible especificar un fichero de
intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido, siempre que
la traducción y el sistema de ficheros se especifiquen también. @xref{Mapped
Devices} y @ref{File Systems}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12286
+#: doc/guix.texi:12947
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12287
+#: doc/guix.texi:12948
#, no-wrap
msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
msgstr "@code{groups} (predeterminados: @code{%base-groups})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12289
+#: doc/guix.texi:12950
msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
msgstr "Lista de cuentas de usuaria y grupos. @xref{User Accounts}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12292
+#: doc/guix.texi:12953
msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a
``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
msgstr "Si la lista de @code{usuarias} carece de una cuenta de usuaria con
UID@tie{}0, una cuenta ``root'' con UID@tie{}0 se añade automáticamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12293
+#: doc/guix.texi:12954
#, no-wrap
msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
msgstr "@code{skeletons} (predeterminados: @code{(default-skeletons)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12297
+#: doc/guix.texi:12958
msgid "A list of target file name/file-like object tuples
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that
will be added to the home directory of newly-created user accounts."
msgstr "Una lista de tuplas de nombre de fichero de destino/objeto
tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Estos son los
ficheros de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria
que se creen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12299
+#: doc/guix.texi:12960
msgid "For instance, a valid value may look like this:"
msgstr "Por ejemplo, un valor válido puede parecer algo así:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12305
+#: doc/guix.texi:12966
#, no-wrap
msgid ""
"`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
@@ -22668,29 +23907,29 @@ msgstr ""
" (activate-readline)\")))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12307
+#: doc/guix.texi:12968
#, no-wrap
msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
msgstr "@code{issue} (predeterminado: @code{%default-issue})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12310
+#: doc/guix.texi:12971
msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is
displayed when users log in on a text console."
msgstr "Una cadena que denota el contenido del fichero @file{/etc/issue}, que
se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12311
+#: doc/guix.texi:12972
#, no-wrap
msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12315
+#: doc/guix.texi:12976
msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is
accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a
package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:"
msgstr "Una lista de paquetes instalados en el perfil global, que es accesible
en @file{/run/current-system/profile}. Cada elemento debe ser una variable de
paquete o una tupla paquete/salida. A continuación se muestra un ejemplo de
ambos tipos:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12320
+#: doc/guix.texi:12981
#, no-wrap
msgid ""
"(cons* git ; the default \"out\" output\n"
@@ -22703,61 +23942,61 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12325
+#: doc/guix.texi:12986
msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to
install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "El conjunto predeterminado incluye utilidades básicas y es una buena
práctica instalar utilidades no-básicas en los perfiles de las usuarias
(@pxref{Invoking guix package})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12326
+#: doc/guix.texi:12987
#, no-wrap
msgid "timezone"
msgstr "timezone"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12328
+#: doc/guix.texi:12989
msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
msgstr "Una cadena que identifica la zona horaria---por ejemplo,
@code{\"Europe/Paris\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12332
+#: doc/guix.texi:12993
msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone
string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes
@command{guix system} to fail."
msgstr "Puede ejecutar la orden @command{tzselect} para encontrar qué cadena
de zona horaria corresponde con su región. Elegir una zona horaria no válida
provoca un fallo en @command{guix system}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12333
+#: doc/guix.texi:12994
#, no-wrap
msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12336
+#: doc/guix.texi:12997
msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
msgstr "El nombre de la localización predeterminada (@pxref{Locale Names,,,
libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, para más
información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12337
+#: doc/guix.texi:12998
#, no-wrap
msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
msgstr "@code{locale-definitions} (predeterminadas:
@code{%default-locale-definitions})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12340
+#: doc/guix.texi:13001
msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at
run time. @xref{Locales}."
msgstr "La lista de definiciones de localizaciones a compilar y que puede ser
usada en tiempo de ejecución. @xref{Locales}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12341
+#: doc/guix.texi:13002
#, no-wrap
msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
msgstr "@code{locale-libcs} (predeterminadas: @code{(list @var{glibc})})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12345
+#: doc/guix.texi:13006
msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used
to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility
considerations that justify this option."
msgstr "La lista de paquetes GNU@tie{}libc cuyos datos de localización y
herramientas son usadas para las definiciones de localizaciones.
@xref{Locales}, para consideraciones de compatibilidad que justifican esta
opción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12346
+#: doc/guix.texi:13007
#, no-wrap
msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})"
@@ -22765,47 +24004,47 @@ msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado:
@code{%default-nss})"
# FUZZY
# TODO: Comprobar libc
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12350
+#: doc/guix.texi:13011
msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a
@code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
msgstr "Configuración del selector de servicios de nombres de libc (NSS)---un
objeto @code{<name-service-switch>}. @xref{Name Service Switch}, para detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12351
+#: doc/guix.texi:13012
#, no-wrap
msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
msgstr "@code{services} (predeterminados: @code{%base-services})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12353
+#: doc/guix.texi:13014
msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
msgstr "Una lista de objetos service denotando los servicios del sistema.
@xref{Services}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12354
+#: doc/guix.texi:13015
#, no-wrap
msgid "essential services"
msgstr "servicios esenciales"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12355
+#: doc/guix.texi:13016
#, no-wrap
msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
msgstr "@code{essential-services} (predeterminados: ...)"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12360
+#: doc/guix.texi:13021
msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service
Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As
a user you should @emph{never} need to touch this field."
msgstr "La lista de ``servicios esenciales''---es decir, cosas como instancias
de @code{system-service-type} y @code{host-name-service-type} (@pxref{Service
Reference}), las cuales se derivan de su definición de sistema operativo en sí.
Como usuaria @emph{nunca} debería modificar este campo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12361
+#: doc/guix.texi:13022
#, no-wrap
msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
msgstr "@code{pam-services} (predeterminados: @code{(base-pam-services)})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12362
+#: doc/guix.texi:13023
#, no-wrap
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
@@ -22813,69 +24052,69 @@ msgstr "PAM"
# FUZZY
# TODO: Comprobar PAM
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12363
+#: doc/guix.texi:13024
#, no-wrap
msgid "pluggable authentication modules"
msgstr "módulos de identificación conectables"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12366
+#: doc/guix.texi:13027
msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
msgstr "Servicios de los @dfn{módulos de identificación conectables} (PAM) de
Linux."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12367
+#: doc/guix.texi:13028
#, no-wrap
msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})"
msgstr "@code{setuid-programs} (predeterminados: @code{%setuid-programs})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12370
+#: doc/guix.texi:13031
msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.
@xref{Setuid Programs}."
msgstr "Lista de expresiones-G con valores de cadena que denotan los programas
setuid. @xref{Setuid Programs}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12371
+#: doc/guix.texi:13032
#, no-wrap
msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})"
msgstr "@code{sudoers-file} (predeterminado: @code{%sudoers-specification})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12372
+#: doc/guix.texi:13033
#, no-wrap
msgid "sudoers file"
msgstr "fichero sudoers"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12375
+#: doc/guix.texi:13036
msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-fichero
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12380
+#: doc/guix.texi:13041
msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command,
what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is
that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use
@code{sudo}."
msgstr "Este fichero especifica qué usuarias pueden usar la orden
@command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener.
El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del
grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12383
+#: doc/guix.texi:13044
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
msgstr "{Tipo de datos} this-operating-system"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12386
+#: doc/guix.texi:13047
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field
definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de un campo de una definición
de sistema operativo, este identificador está enlazado al sistema operativo en
definición."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12389
+#: doc/guix.texi:13050
msgid "The example below shows how to refer to the operating system being
defined in the definition of the @code{label} field:"
msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo hacer referencia al sistema
operativo en definición en la definición del campo @code{label}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12392 doc/guix.texi:15671
+#: doc/guix.texi:13053 doc/guix.texi:16335
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu) (guix))\n"
@@ -22885,7 +24124,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12397
+#: doc/guix.texi:13058
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -22899,17 +24138,17 @@ msgstr ""
" (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12401
+#: doc/guix.texi:13062
msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an
operating system definition."
msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-operating-system} fuera de
una definición de sistema operativo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12412
+#: doc/guix.texi:13073
msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the
Configuration System}). Each file system is declared using the
@code{file-system} form, like this:"
msgstr "La lista de sistemas de ficheros que deben montarse se especifica en
el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo
(@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de ficheros se declara
usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12418
+#: doc/guix.texi:13079
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -22923,68 +24162,68 @@ msgstr ""
" (type \"ext4\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12422
+#: doc/guix.texi:13083
msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example
above---while others can be omitted. These are described below."
msgstr "Como es habitual, algunos de los campos son obligatorios---aquellos
mostrados en el ejemplo previo---mientras que otros pueden omitirse. Se
describen a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12423
+#: doc/guix.texi:13084
#, no-wrap
msgid "{Data Type} file-system"
msgstr "{Tipo de datos} file-system"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12426
+#: doc/guix.texi:13087
msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They
contain the following members:"
msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de ficheros a montar.
Contienen los siguientes campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12428 doc/guix.texi:12772
+#: doc/guix.texi:13089 doc/guix.texi:13433
#, no-wrap
msgid "type"
msgstr "type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12431
+#: doc/guix.texi:13092
msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g.,
@code{\"ext4\"}."
msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de
ficheros---por ejemplo, @code{\"ext4\"}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12432
+#: doc/guix.texi:13093
#, no-wrap
msgid "mount-point"
msgstr "mount-point"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12434
+#: doc/guix.texi:13095
msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
msgstr "Designa la ruta donde el sistema de ficheros debe montarse."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12435
+#: doc/guix.texi:13096
#, no-wrap
msgid "device"
msgstr "device"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12445
+#: doc/guix.texi:13106
msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three
things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev}
node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to
hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to
use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same
result, this is not recommended: These special device nodes are created by the
udev daemon and may be una [...]
msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de ficheros. Puede ser una de estas
tres opciones: una etiqueta de sistema de ficheros, un UUID de sistema de
ficheros o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una
forma de hacer referencia a sistemas de ficheros sin codificar su nombre de
dispositivo actual@footnote{Fíjese que, aunque es tentador usa
@file{/dev/disk/by-uuid} y nombres de dispositivo similares para obtener el
mismo resultado, no es lo recomendado: estos nod [...]
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:12446
+#: doc/guix.texi:13107
#, no-wrap
msgid "file-system-label"
msgstr "file-system-label"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12451
+#: doc/guix.texi:13112
msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label}
procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain
strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown
by the @command{e2label} command:"
msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se crean mediante el uso del
procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de
@code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se
proporciona un ejemplo de un sistema de ficheros al que se hace referencia
mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12457
+#: doc/guix.texi:13118
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -22997,19 +24236,19 @@ msgstr ""
" (type \"ext4\")\n"
" (device (file-system-label \"mi-home\")))\n"
-#. type: findex
-#: doc/guix.texi:12459
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:13120 doc/guix.texi:28612
#, no-wrap
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12467
+#: doc/guix.texi:13128
msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The
@code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of
UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different
from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como
se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma
@code{uuid}@footnote{La forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se
define en la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. Este es
el formato de UUID que usan la familia de sistemas de ficheros ext2 y otros,
pero es diferente de los ``UUID'' de los sistemas de ficheros FAT, por
ejemplo.}, como sigue:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12473
+#: doc/guix.texi:13134
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -23023,124 +24262,124 @@ msgstr ""
" (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12481
+#: doc/guix.texi:13142
msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped
Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device
name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that
the system knows that mounting the file system depends on having the
corresponding device mapping established."
msgstr "Cuando la fuente de un sistema de ficheros es un dispositivo traducido
(@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia
al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo,
@file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema
sepa que el montaje del sistema de ficheros depende del establecimiento de la
traducción de dispositivos correspondiente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12482
+#: doc/guix.texi:13143
#, no-wrap
msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{flags} (predeterminadas: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12492
+#: doc/guix.texi:13153
msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime}
(do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access
time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file
inode), and @code{no-exec} (disallow program execution).
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C L [...]
msgstr "Es una lista de símbolos que indican opciones del montado. Las
opciones reconocidas incluyen @code{read-only}@footnote{NdT: modo de sólo
lectura.}, @code{bind-mount}@footnote{NdT: montaje enlazado.}, @code{no-dev}
(prohibición del acceso a ficheros especiales), @code{no-suid} (ignora los bits
setuid y setgid), @code{no-atime} (no actualiza la marca de tiempo del acceso a
ficheros), @code{strict-atime} (actualiza la marca de tiempo del acceso a
ficheros), @code{lazy-time} (únicame [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12493
+#: doc/guix.texi:13154
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12502
+#: doc/guix.texi:13163
msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to
the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for
various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and
@code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system
file-systems)} can be used to convert file system options given as an
association list to the string representatio [...]
msgstr "Es o bien @code{#f}, o bien una cadena que denota las opciones de
montaje proporcionadas al controlador del sistema de ficheros.
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} para
obtener detalles, y ejecute @command{man 8 mount} para conocer las opciones de
varios sistemas de ficheros. Tenga en cuenta los procedimientos
@code{file-system-options->alist} y @code{alist->file-system-options} de
@code{(gnu system file-systems)} pueden usarse para convertir [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12503
+#: doc/guix.texi:13164
#, no-wrap
msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{mount?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12508
+#: doc/guix.texi:13169
msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system
when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an
entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not
automatically mounted."
msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de ficheros
automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el
sistema de ficheros tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído
por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12509
+#: doc/guix.texi:13170
#, no-wrap
msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{needed-for-boot?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12514
+#: doc/guix.texi:13175
msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when
booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM
disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root
file system."
msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros es necesario para
el arranque. Si es verdadero, el sistema de ficheros se monta al cargar el
disco inicial de RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el
sistema de ficheros raíz."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:13176
#, no-wrap
msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12518
+#: doc/guix.texi:13179
msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for
errors before being mounted."
msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros se debe comprobar
en busca de errores antes de montarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12519
+#: doc/guix.texi:13180
#, no-wrap
msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12521
+#: doc/guix.texi:13182
msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
msgstr "Cuando es verdadero, el punto de montaje es creado si no existía
previamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12522
+#: doc/guix.texi:13183
#, no-wrap
msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{mount-may-fail?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12527
+#: doc/guix.texi:13188
msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but
that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an
example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on
EFI/UEFI systems."
msgstr "Cuando tiene valor verdadero indica que el montaje de este sistema de
ficheros puede fallar pero no debe considerarse un error. Es útil en casos poco
habituales; un ejemplo de esto es @code{efivarfs}, un sistema de ficheros que
únicamente puede montarse en sistemas EFI/UEFI."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12528
+#: doc/guix.texi:13189
#, no-wrap
msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{dependencies} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12532
+#: doc/guix.texi:13193
msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>}
objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that
must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
msgstr "Una lista de objetos @code{<file-system>} o @code{<mapped-device>} que
representan sistemas de ficheros que deben montarse o dispositivos traducidos
que se deben abrir antes (y desmontar o cerrar después) que el declarado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12536
+#: doc/guix.texi:13197
msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is
a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
msgstr "Como ejemplo, considere la siguiente jerarquía de montajes:
@file{/sys/fs/cgroup} es una dependencia de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} y
@file{/sys/fs/cgroup/memory}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12539
+#: doc/guix.texi:13200
msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for
example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Otro ejemplo es un sistema de ficheros que depende de un dispositivo
traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12542
+#: doc/guix.texi:13203
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} file-system-label @var{str}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12545
+#: doc/guix.texi:13206
msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a
string:"
msgstr "Este procedimiento devuelve un objeto opaco de etiqueta del sistema de
ficheros a partir de @var{str}, una cadena:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12549
+#: doc/guix.texi:13210
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system-label \"home\")\n"
@@ -23150,104 +24389,104 @@ msgstr ""
"@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12553
+#: doc/guix.texi:13214
msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather
than by device name. See above for examples."
msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se usan para hacer referencia a
los sistemas de ficheros por etiqueta en vez de por nombre de dispositivo.
Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12557
+#: doc/guix.texi:13218
msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful
variables."
msgstr "El módulo @code{(gnu system file-systems)} exporta las siguientes
variables útiles."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12558
+#: doc/guix.texi:13219
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12563
+#: doc/guix.texi:13224
msgid "These are essential file systems that are required on normal systems,
such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see
below). Operating system declarations should always contain at least these."
msgstr "Estos son los sistemas de ficheros esenciales que se necesitan en
sistemas normales, como @code{%pseudo-terminal-file-system} y
@code{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas
operativos deben contener siempre estos al menos."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12565
+#: doc/guix.texi:13226
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-systems"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12571
+#: doc/guix.texi:13232
msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
msgstr "El sistema de ficheros que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite
la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones
similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como
@command{xterm}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12573
+#: doc/guix.texi:13234
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12577
+#: doc/guix.texi:13238
msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support
memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},,
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Este sistema de ficheros se monta como @file{/dev/shm} y se usa para
permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O,
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12579
+#: doc/guix.texi:13240
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12584
+#: doc/guix.texi:13245
msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of
@file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}.
This prevents against accidental modification by software running as
@code{root} or by system administrators."
msgstr "Este sistema de ficheros crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de
@file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las
usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales
por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del
sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12587
+#: doc/guix.texi:13248
msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it
read-write in its own ``name space.''"
msgstr "El daemon sí es capaz de escribir en el almacén: vuelve a montar
@file{/gnu/store} en modo lectura-escritura en su propio ``espacio de
nombres''."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12589
+#: doc/guix.texi:13250
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12593
+#: doc/guix.texi:13254
msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary
executable file types to be delegated to user space. This requires the
@code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
msgstr "El sistema de ficheros @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo
de tipos de ficheros ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria.
Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12595
+#: doc/guix.texi:13256
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:13260
msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to
mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the
@code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
msgstr "El sistema de ficheros @code{fusectl}, que permite a usuarias sin
privilegios montar y desmontar sistemas de ficheros de espacio de usuaria FUSE.
Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12603
+#: doc/guix.texi:13264
msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file
system ``unique identifiers'' (UUIDs)."
msgstr "El módulo @code{(gnu system uuid)} proporciona herramientas para
tratar con ``identificadores únicos'' de sistemas de ficheros (UUID)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12604
+#: doc/guix.texi:13265
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} uuid @var{str} [@var{tipo}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12607
+#: doc/guix.texi:13268
msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given
@var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
msgstr "Devuelve un objeto opaco de UUID (identificador único) del @var{tipo}
(un símbolo) procesando @var{str} (una cadena):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12611
+#: doc/guix.texi:13272
#, no-wrap
msgid ""
"(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
@@ -23259,7 +24498,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12614
+#: doc/guix.texi:13275
#, no-wrap
msgid ""
"(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
@@ -23269,33 +24508,33 @@ msgstr ""
"@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12618
+#: doc/guix.texi:13279
msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat},
@code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these."
msgstr "@var{tipo} puede ser @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat},
@code{ntfs}, o uno de sus sinónimos habitualmente usados para estos tipos."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12621
+#: doc/guix.texi:13282
msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in
operating system configuration. See the examples above."
msgstr "Los UUID son otra forma de hacer referencia de forma inequívoca a
sistemas de ficheros en la configuración de sistema operativo. Puede haber
encontrado previamente ejemplos en el texto."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:12625
+#: doc/guix.texi:13285 doc/guix.texi:13286
#, no-wrap
msgid "Btrfs file system"
msgstr "Sistema de ficheros Btrfs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12631
+#: doc/guix.texi:13292
msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being
explained in more details. The following section attempts to cover basic as
well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System."
msgstr "El sistema de ficheros Btrfs tiene características especiales, como
los subvolúmenes, que merecen una explicación más detallada. La siguiente
sección intenta cubrir usos básicos así como usos complejos del sistema de
ficheros Btrfs con el sistema Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12634
+#: doc/guix.texi:13295
msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for
example, by:"
msgstr "Con el uso más simple se puede describir un sistema de ficheros Btrfs
puede describirse, por ejemplo, del siguiente modo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12640
+#: doc/guix.texi:13301
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -23309,12 +24548,12 @@ msgstr ""
" (device (file-system-label \"mi-home\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12646
+#: doc/guix.texi:13307
msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs
subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled
@code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the
dependency on @code{mapped-devices}):"
msgstr "El ejemplo siguiente es más complejo, ya que usa un subvolumen de
Btrfs, llamado @code{rootfs}. El sistema de ficheros tiene la etiqueta
@code{mi-btrfs}, y se encuentra en un dispositivo cifrado (de aquí la
dependencia de @code{mapped-devices}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12654
+#: doc/guix.texi:13315
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -23332,17 +24571,17 @@ msgstr ""
" (dependencies mapped-devices))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12665
+#: doc/guix.texi:13326
msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its
top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to
the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in
this way typically produce their configuration on a running system where the
Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is
readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration
generator command shipped [...]
msgstr "Algunos cargadores de arranque, por ejemplo GRUB, únicamente montan
una partición Btrfs en su nivel superior durante los momentos iniciales del
arranque, y dependen de que su configuración haga referencia a la ruta correcta
del subvolumen dentro de dicho nivel superior. Los cargadores de arranque que
operan de este modo producen habitualmente su configuración en un sistema en
ejecución donde las particiones Btrfs ya se encuentran montadas y donde la
información de subvolúmenes es [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12673
+#: doc/guix.texi:13334
msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating
system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract
the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that
operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume
named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation,
the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition,
e.g.:"
msgstr "El sistema Guix produce una configuración para el cargador de arranque
usando la configuración del sistema operativo como su única entrada; por lo
tanto es necesario extraer la información del subvolumen en el que se encuentra
@file{/gnu/store} (en caso de estar en alguno) de la configuración del sistema
operativo. Para ilustrar esta situación mejor, considere un subvolumen que se
llama 'rootfs' el cual contiene el sistema de ficheros raiz. En esta situación,
el cargador de arran [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12680
+#: doc/guix.texi:13341
#, no-wrap
msgid ""
"/ (top level)\n"
@@ -23358,17 +24597,17 @@ msgstr ""
"[...]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12685
+#: doc/guix.texi:13346
msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store}
path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB
configuration that must be found during the early boot."
msgstr "Por lo tanto, el nombre del subvolumen debe añadirse al inicio de la
ruta al núcleo, los binarios de initrd y otros ficheros a los que haga
referencia la configuración de GRUB en @file{/gnu/store}, para que puedan
encontrarse en los momentos iniciales del arranque."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12688
+#: doc/guix.texi:13349
msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and
directories:"
msgstr "El siguiente ejemplo muestra una jerarquía anidada de subvolúmenes y
directorios:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12695
+#: doc/guix.texi:13356
#, no-wrap
msgid ""
"/ (top level)\n"
@@ -23384,17 +24623,17 @@ msgstr ""
"[...]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12702
+#: doc/guix.texi:13363
msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume.
Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended
mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume
could be referred to by setting the @code{subvol} option to either
@code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}."
msgstr "Este escenario funcionaría sin montar el subvolumen 'store'. Montar
'rootfs' es suficiente, puesto que el nombre del subvolumen corresponde con el
punto de montaje deseado en la jerarquía del sistema de ficheros.
Alternativamente se puede hacer referencia el subvolumen 'store' proporcionando
tanto el valor @code{/rootfs/gnu/store} como el valor @code{rootfs/gnu/store} a
la opción @code{subvol}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12704
+#: doc/guix.texi:13365
msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:"
msgstr "Por último, un ejemplo más elaborado de subvolúmenes anidados:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12711
+#: doc/guix.texi:13372
#, no-wrap
msgid ""
"/ (top level)\n"
@@ -23410,12 +24649,12 @@ msgstr ""
"[...]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12718
+#: doc/guix.texi:13379
msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount
point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified,
by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the
'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file
system declaration such as:"
msgstr "Aquí, el subvolumen 'guix-store' no corresponde con el punto de
montaje deseado, por lo que es necesario montarlo. El subvolumen debe ser
especificado completamente proporcionando su nombre de fichero a la opción
@code{subvol}. Para ilustrar este ejemplo, el subvolumen 'guix-store' puede
montarse en @file{/gnu/store} usando una declaración de sistema de ficheros
como la siguiente:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12726
+#: doc/guix.texi:13387
#, no-wrap
msgid ""
"(file-system\n"
@@ -23433,101 +24672,101 @@ msgstr ""
"compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12731
+#: doc/guix.texi:13392
#, no-wrap
msgid "device mapping"
msgstr "traducción de dispositivos"
# TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12732
+#: doc/guix.texi:13393
#, no-wrap
msgid "mapped devices"
msgstr "dispositivos traducidos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12750
+#: doc/guix.texi:13411
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device,
such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually
in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows
through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the
concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to
@emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its
backing store. Thus, t [...]
msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}:
un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede
@dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con
un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de
ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un
``dispositivo traducido'' y el de un sistema de ficheros: ambos se reducen a
@emph{traducir} operaciones de entrada/salida r [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12753
+#: doc/guix.texi:13414
msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form,
defined as follows; for examples, see below."
msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma
@code{mapped-device}, definida a continuación; ejemplos más adelante."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12754
+#: doc/guix.texi:13415
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mapped-device"
msgstr "{Tipo de datos} mapped-device"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12757
+#: doc/guix.texi:13418
msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when
the system boots up."
msgstr "Objetos de este tipo representan traducciones de dispositivo que se
llevarán a cabo cuando el sistema arranque."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12763
+#: doc/guix.texi:13424
msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be
mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several
devices need to be assembled for creating a new one."
msgstr "Puede ser tanto una cadena que especifica el nombre de un dispositivo
de bloques a traducir, como @code{\"/dev/sda3\"}, o una lista de dichas cadenas
cuando varios dispositivos necesitan ser ensamblados para crear uno nuevo."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12764 doc/guix.texi:28991
+#: doc/guix.texi:13425 doc/guix.texi:29913
#, no-wrap
msgid "target"
msgstr "target"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12771
+#: doc/guix.texi:13432
msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For
kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping},
specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the
@code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type
@code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"}
needs to be given."
msgstr "Esta cadena especifica el nombre del dispositivo traducido resultante.
Para traductores del núcleo como dispositivos de cifrado del tipo
@code{luks-device-mapping}, especificar @code{\"mi-particion\"} produce la
creación del dispositivo @code{\"/dev/mapper/mi-particion\"}. Para dispositivos
RAID de tipo @code{raid-device-mapping}, el nombre del dispositivo completo
como @code{\"/dev/md0\"} debe ser proporcionado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12775
+#: doc/guix.texi:13436
msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how
@var{source} is mapped to @var{target}."
msgstr "Debe ser un objeto @code{mapped-device-kind}, que especifica cómo
@var{source} se traduce a @var{target}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12778
+#: doc/guix.texi:13439
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12782
+#: doc/guix.texi:13443
msgid "This defines LUKS block device encryption using the
@command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on
the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
msgstr "Define el cifrado de bloques LUKS mediante el uso de la orden
@command{cryptsetup} del paquete del mismo nombre. Depende del módulo
@code{dm-crypt} del núcleo Linux."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12784
+#: doc/guix.texi:13445
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12789
+#: doc/guix.texi:13450
msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm}
command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module
for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4,
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
msgstr "Define un dispositivo RAID, el cual se ensambla mediante el uso de la
orden @code{mdadm} del paquete del mismo nombre. Requiere la carga del módulo
del núcleo Linux para el nivel RAID apropiado, como @code{raid456} para RAID-4,
RAID-5 o RAID-6, o @code{raid10} para RAID-10."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12791
+#: doc/guix.texi:13452
#, no-wrap
msgid "disk encryption"
msgstr "cifrado de disco"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12792
+#: doc/guix.texi:13453
#, no-wrap
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12800
+#: doc/guix.texi:13461
msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a
standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can
then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration
(@pxref{File Systems})."
msgstr "El siguiente ejemplo especifica una traducción de @file{/dev/sda3} a
@file{/dev/mapper/home} mediante el uso de LUKS---la
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,configuración de claves unificada
de Linux}, un mecanismo estándar para cifrado de disco. El dispositivo
@file{/dev/mapper/home} puede usarse entonces como el campo @code{device} de
una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems})."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12806
+#: doc/guix.texi:13467
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -23541,23 +24780,23 @@ msgstr ""
" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12811
+#: doc/guix.texi:13472
msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may
obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a
command like:"
msgstr "De manera alternativa, para independizarse de la numeración de
dispositivos, puede obtenerse el UUID LUKS (@dfn{identificador único}) del
dispositivo fuente con una orden así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:12814
+#: doc/guix.texi:13475
#, no-wrap
msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12817
+#: doc/guix.texi:13478
msgid "and use it as follows:"
msgstr "y usarlo como sigue:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12823
+#: doc/guix.texi:13484
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -23572,24 +24811,24 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12825
+#: doc/guix.texi:13486
#, no-wrap
msgid "swap encryption"
msgstr "cifrado del intercambio"
# TODO: Comprobar traducción.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12831
+#: doc/guix.texi:13492
msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may
contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a
file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file
is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for
Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el
espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de
conseguirlo es usar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un
dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for
Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12834
+#: doc/guix.texi:13495
msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and
@file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
msgstr "Un dispositivo RAID formado por las particiones @file{/dev/sda1} y
@file{/dev/sdb1} puede declararse como se muestra a continuación:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12840
+#: doc/guix.texi:13501
#, no-wrap
msgid ""
"(mapped-device\n"
@@ -23603,35 +24842,35 @@ msgstr ""
" (type raid-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12847
+#: doc/guix.texi:13508
msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID
level need not be given; it is chosen during the initial creation and
formatting of the RAID device and is determined automatically later."
msgstr "El dispositivo @file{/dev/md0} puede usarse entonces como el campo
@code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems}).
Fíjese que no necesita proporcionar el nivel RAID; se selecciona durante la
creación inicial y formato del dispositivo RAID y después se determina
automáticamente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12852
+#: doc/guix.texi:13513
#, no-wrap
msgid "users"
msgstr "usuarias"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12853
+#: doc/guix.texi:13514
#, no-wrap
msgid "accounts"
msgstr "cuentas"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12854
+#: doc/guix.texi:13515
#, no-wrap
msgid "user accounts"
msgstr "cuentas de usuaria"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12858
+#: doc/guix.texi:13519
msgid "User accounts and groups are entirely managed through the
@code{operating-system} declaration. They are specified with the
@code{user-account} and @code{user-group} forms:"
msgstr "Los grupos y cuentas de usuaria se gestionan completamente a través de
la declaración @code{operating-system}. Se especifican con las formas
@code{user-account} y @code{user-group}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12868
+#: doc/guix.texi:13529
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -23653,12 +24892,12 @@ msgstr ""
" (comment \"hermana de Roberto\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12872
+#: doc/guix.texi:13533
msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home
directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):"
msgstr "Esta es una cuenta que usa un shell diferente y un directorio
personalizado (el predeterminado sería @file{\"/home/rober\"}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12880
+#: doc/guix.texi:13541
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -23676,166 +24915,166 @@ msgstr ""
" (home-directory \"/home/roberto\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12889
+#: doc/guix.texi:13550
msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure},
the system ensures that only the user accounts and groups specified in the
@code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties.
Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking
commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot.
This ensures that the system remains exactly as declared."
msgstr "Durante el arranque o tras la finalización de @command{guix system
reconfigure}, el sistema se asegura de que únicamente las cuentas de usuaria y
grupos especificados en la declaración @code{operating-system} existen, y con
las propiedades especificadas. Por tanto, la creación o modificación de cuentas
o grupos realizadas directamente invocando órdenes como @command{useradd} se
pierden al reconfigurar o reiniciar el sistema. Esto asegura que el sistema
permanece exactamente como [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12890
+#: doc/guix.texi:13551
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-account"
msgstr "{Tipo de datos} user-account"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12893
+#: doc/guix.texi:13554
msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members
may be specified:"
msgstr "Objetos de este tipo representan cuentas de usuaria. Los siguientes
miembros pueden ser especificados:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12897
+#: doc/guix.texi:13558
msgid "The name of the user account."
msgstr "El nombre de la cuenta de usuaria."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12898 doc/guix.texi:28678
+#: doc/guix.texi:13559 doc/guix.texi:29600
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "group"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12899 doc/guix.texi:12978
+#: doc/guix.texi:13560 doc/guix.texi:13639
#, no-wrap
msgid "groups"
msgstr "grupos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12902
+#: doc/guix.texi:13563
msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group
this account belongs to."
msgstr "Este es el nombre (una cadena) o identificador (un número) del grupo
de usuarias al que esta cuenta pertenece."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12903
+#: doc/guix.texi:13564
#, no-wrap
msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12906
+#: doc/guix.texi:13567
msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this
account belongs to."
msgstr "Opcionalmente, esto puede definirse como una lista de nombres de grupo
a los que esta cuenta pertenece."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12907
+#: doc/guix.texi:13568
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{uid} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12911
+#: doc/guix.texi:13572
msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the
latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is
created."
msgstr "Este es el ID de usuaria para esta cuenta (un número), o @code{#f}. En
el último caso, un número es seleccionado automáticamente por el sistema cuando
la cuenta es creada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12912
+#: doc/guix.texi:13573
#, no-wrap
msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{comment} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12914
+#: doc/guix.texi:13575
msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
msgstr "Un comentario sobre la cuenta, como el nombre completo de la
propietaria."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12915
+#: doc/guix.texi:13576
#, no-wrap
msgid "home-directory"
msgstr "home-directory"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12917
+#: doc/guix.texi:13578
msgid "This is the name of the home directory for the account."
msgstr "Este es el nombre del directorio de usuaria de la cuenta."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12918
+#: doc/guix.texi:13579
#, no-wrap
msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{create-home-directory?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12921
+#: doc/guix.texi:13582
msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created
if it does not exist yet."
msgstr "Indica si el directorio de usuaria de esta cuenta debe ser creado si
no existe todavía."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12922
+#: doc/guix.texi:13583
#, no-wrap
msgid "@code{shell} (default: Bash)"
msgstr "@code{shell} (predeterminado: Bash)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12926
+#: doc/guix.texi:13587
msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used
as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash
executable like this:"
msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de fichero de un programa
que será usado como shell (@pxref{G-Expressions}). Por ejemplo, podría hacer
referencia al ejecutable de Bash de este modo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12929
+#: doc/guix.texi:13590
#, no-wrap
msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12933
+#: doc/guix.texi:13594
msgid "... and to the Zsh executable like that:"
msgstr "... y al ejecutable de Zsh de este otro:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12936
+#: doc/guix.texi:13597
#, no-wrap
msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12938 doc/guix.texi:12996
+#: doc/guix.texi:13599 doc/guix.texi:13657
#, no-wrap
msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{system?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12942
+#: doc/guix.texi:13603
msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system''
account. System accounts are sometimes treated specially; for instance,
graphical login managers do not list them."
msgstr "Este valor lógico indica si la cuenta es una cuenta ``del sistema''.
Las cuentas del sistema se tratan a veces de forma especial; por ejemplo, los
gestores gráficos de inicio no las enumeran."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12944
+#: doc/guix.texi:13605
msgid "user-account-password"
msgstr "user-account-password"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12944
+#: doc/guix.texi:13605
#, no-wrap
msgid "password, for user accounts"
msgstr "contraseña, para cuentas de usuaria"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12945 doc/guix.texi:13000
+#: doc/guix.texi:13606 doc/guix.texi:13661 doc/guix.texi:28617
#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12951
+#: doc/guix.texi:13612
msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user
passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users
change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of
course preserved across reboot and reconfiguration."
msgstr "Normalmente debería dejar este campo a @code{#f}, inicializar la
contraseña de usuaria como @code{root} con la orden @command{passwd}, y
entonces dejar a las usuarias cambiarla con @command{passwd}. Las contraseñas
establecidas con @command{passwd} son, por supuesto, preservadas entre reinicio
y reinicio, y entre reconfiguraciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12955
+#: doc/guix.texi:13616
msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then
this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the
@code{crypt} procedure for this purpose:"
msgstr "Si usted @emph{realmente quiere} tener una contraseña prefijada para
una cuenta, entonces este campo debe contener la contraseña cifrada, como una
cadena. Puede usar el procedimiento @code{crypt} para este fin:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12960
+#: doc/guix.texi:13621
#, no-wrap
msgid ""
"(user-account\n"
@@ -23849,7 +25088,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12963
+#: doc/guix.texi:13624
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
@@ -23859,92 +25098,92 @@ msgstr ""
" (password (crypt \"ContraseñaInicial!\" \"$6$abc\")))\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:12969
+#: doc/guix.texi:13630
msgid "The hash of this initial password will be available in a file in
@file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with
care."
msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un fichero en
@file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe
usarse con precaución."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12974
+#: doc/guix.texi:13635
msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual},
for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual},
para más información sobre el cifrado de contraseñas, y @ref{Encryption,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}, para información sobre el procedimiento de
Guile @code{crypt}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12980
+#: doc/guix.texi:13641
msgid "User group declarations are even simpler:"
msgstr "Las declaraciones de grupos incluso son más simples:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12983
+#: doc/guix.texi:13644
#, no-wrap
msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
msgstr "(user-group (name \"estudiantes\"))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12985
+#: doc/guix.texi:13646
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-group"
msgstr "{Tipo de datos} user-group"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12987
+#: doc/guix.texi:13648
msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
msgstr "Este tipo es para grupos de usuarias. Hay únicamente unos pocos
campos:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12991
+#: doc/guix.texi:13652
msgid "The name of the group."
msgstr "El nombre del grupo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:12992 doc/guix.texi:25723
+#: doc/guix.texi:13653 doc/guix.texi:26483
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12995
+#: doc/guix.texi:13656
msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is
automatically allocated when the group is created."
msgstr "El identificador del grupo (un número). Si es @code{#f}, un nuevo
número es reservado automáticamente cuando se crea el grupo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:12999
+#: doc/guix.texi:13660
msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group.
System groups have low numerical IDs."
msgstr "Este valor booleano indica si el grupo es un grupo ``del sistema''.
Los grupos del sistema tienen identificadores numéricos bajos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13003
+#: doc/guix.texi:13664
msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless
@code{#f}, this field specifies the password of the group."
msgstr "¿Qué? ¿Los grupos de usuarias pueden tener una contraseña? Bueno,
aparentemente sí. A menos que sea @code{#f}, este campo especifica la
contraseña del grupo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13009
+#: doc/guix.texi:13670
msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may
expect:"
msgstr "Por conveniencia, una variable contiene una lista con todos los grupos
de usuarias básicos que se puede esperar:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13010
+#: doc/guix.texi:13671
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
msgstr "{Variable Scheme} %base-groups"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13015
+#: doc/guix.texi:13676
msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect
to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'',
and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices
such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
msgstr "Esta es la lista de grupos de usuarias básicos que las usuarias y/o
los paquetes esperan que estén presentes en el sistema. Esto incluye grupos
como ``root'', ``wheel'' y ``users'', así como grupos usados para controlar el
acceso a dispositivos específicos como ``audio'', ``disk'' y ``cdrom''."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13017
+#: doc/guix.texi:13678
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13020
+#: doc/guix.texi:13681
msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to
find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
msgstr "Esta es la lista de cuentas de usuaria básicas que los programas
pueden esperar encontrar en un sistema GNU/Linux, como la cuenta ``nobody''."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13023
+#: doc/guix.texi:13684
msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a
special-case and is automatically added whether or not it is specified."
msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso
especial y se añade automáticamente esté o no especificada."
@@ -23952,61 +25191,61 @@ msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se
incluye aquí. Es un caso especi
#
# MAAV: Suena fatal... :(
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13029
+#: doc/guix.texi:13690
#, no-wrap
msgid "keymap"
msgstr "asociación de teclas"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13037
+#: doc/guix.texi:13698
msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when
nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards.
However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French
speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or
bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the
keys. This section [...]
msgstr "Para especificar qué hace cada tecla de su teclado, necesita decirle
al sistema operativo qué @dfn{distribución de teclado} desea usar. La
predeterminada, cuando no se especifica ninguna, es la distribución QWERTY de
105 teclas para PC de teclado inglés estadounidense. No obstante, las personas
germano-parlantes habitualmente prefieren la distribución QWERTZ alemana, las
franco-parlantes desearán la distribución AZERTY, etcétera; las hackers pueden
preferir Dvorak o bépo, y puede [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13038
+#: doc/guix.texi:13699
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, definition"
msgstr "distribución de teclado, definición"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13040
+#: doc/guix.texi:13701
msgid "There are three components that will want to know about your keyboard
layout:"
msgstr "Hay tres componentes que desearán conocer la distribución de su
teclado:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13047
+#: doc/guix.texi:13708
msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to
use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful
if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of
your encrypted root partition using the right layout."
msgstr "El @emph{cargador de arranque} puede desear conocer cual es la
distribución de teclado que desea usar (@pxref{Bootloader Configuration,
@code{keyboard-layout}}). Esto es útil si desea, por ejemplo, asegurarse de que
puede introducir la contraseña de cifrado de su partición raíz usando la
distribución correcta."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13052
+#: doc/guix.texi:13713
msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the
console is properly configured (@pxref{operating-system Reference,
@code{keyboard-layout}})."
msgstr "El @emph{núcleo del sistema operativo}, Linux, la necesitará de manera
que la consola se configure de manera adecuada (@pxref{operating-system
Reference, @code{keyboard-layout}})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13056
+#: doc/guix.texi:13717
msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own
idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
msgstr "El @emph{servidor gráfico}, habitualmente Xorg, también tiene su
propia idea de distribución de teclado (@pxref{X Window,
@code{keyboard-layout}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13060
+#: doc/guix.texi:13721
msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it
allows you to share the same keyboard layout for all three components."
msgstr "Guix le permite configurar las tres distribuciones por separado pero,
afortunadamente, también le permite compartir la misma distribución de teclado
para los tres componentes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13061
+#: doc/guix.texi:13722
#, no-wrap
msgid "XKB, keyboard layouts"
msgstr "XKB, distribuciones de teclado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13069
+#: doc/guix.texi:13730
msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following
the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often
a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional
variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of
additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here
are a few example:"
msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros
creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system
keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución
tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como
``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un
nombre opcional de modelo de teclado y una lista posiblemente vacía de opciones
adicionales. En la mayor parte de los [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13074
+#: doc/guix.texi:13735
#, no-wrap
msgid ""
";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
@@ -24020,7 +25259,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13077
+#: doc/guix.texi:13738
#, no-wrap
msgid ""
";; The bépo variant of the French layout.\n"
@@ -24032,7 +25271,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13080
+#: doc/guix.texi:13741
#, no-wrap
msgid ""
";; The Catalan layout.\n"
@@ -24044,7 +25283,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13083
+#: doc/guix.texi:13744
#, no-wrap
msgid ""
";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
@@ -24057,7 +25296,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13090
+#: doc/guix.texi:13751
#, no-wrap
msgid ""
";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
@@ -24077,7 +25316,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13093
+#: doc/guix.texi:13754
#, no-wrap
msgid ""
";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
@@ -24089,7 +25328,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13098
+#: doc/guix.texi:13759
#, no-wrap
msgid ""
";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
@@ -24104,29 +25343,29 @@ msgstr ""
"(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13102
+#: doc/guix.texi:13763
msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config}
package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
msgstr "Véase el directorio @file{share/X11/xkb} del paquete
@code{xkeyboard-config} para una lista completa de implementaciones de
distribuciones, variantes y modelos."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13103
+#: doc/guix.texi:13764
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, configuration"
msgstr "distribución de teclado, configuración"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13107
+#: doc/guix.texi:13768
msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout
throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your
system configuration would look like:"
msgstr "Digamos que desea que su sistema use la distribución de teclado turca
a lo largo de todo su sistema---cargador de arranque, consola y Xorg. Así es
como sería su configuración del sistema:"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:13108
+#: doc/guix.texi:13769
#, no-wrap
msgid "set-xorg-configuration"
msgstr "set-xorg-configuration"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13112
+#: doc/guix.texi:13773
#, no-wrap
msgid ""
";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
@@ -24138,7 +25377,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13124
+#: doc/guix.texi:13785
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -24166,77 +25405,77 @@ msgstr ""
" %desktop-services)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13131
+#: doc/guix.texi:13792
msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to
a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates
the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
msgstr "En el ejemplo previo, para GRUB y para Xorg, simplemente hemos hecho
referencia al campo @code{keyboard-layout} definido previamente, pero también
podíamos haber hecho referencia a una distribución diferente. El procedimiento
@code{set-xorg-configuration} comunica la configuración de Xorg deseada al
gestor gráfico de ingreso en el sistema, GDM por omisión."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13134
+#: doc/guix.texi:13795
msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of
your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
msgstr "Hemos tratado cómo especificar la distribución @emph{predeterminada}
del teclado de su sistema cuando arranca, pero también la puede modificar en
tiempo de ejecución:"
# FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13139
+#: doc/guix.texi:13800
msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language''
entry where you can select one or more keyboard layouts."
msgstr "Si usa GNOME, su panel de configuración tiene una entrada de ``Región
e Idioma'' donde puede seleccionar una o más distribuciones de teclado."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13144
+#: doc/guix.texi:13805
msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named
package) allows you to change the current layout. For example, this is how
you would change the layout to US Dvorak:"
msgstr "En Xorg, la orden @command{setxkbmap} (del paquete con el mismo
nombre) le permite cambiar la distribución en uso actualmente. Por ejemplo, así
es como cambiaría a la distribución Dvorak estadounidense:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13147
+#: doc/guix.texi:13808
#, no-wrap
msgid "setxkbmap us dvorak\n"
msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:13154
+#: doc/guix.texi:13815
msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in
the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the
XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads
the French bépo layout:"
msgstr "La orden @code{loadkeys} cambia la distribución de teclado en efecto
en la consola Linux. No obstante, tenga en cuenta que @code{loadkeys} @emph{no}
usa la categorización de distribuciones de XKB descrita previamente. La orden a
continuación carga la distribución francesa bépo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13157
+#: doc/guix.texi:13818
#, no-wrap
msgid "loadkeys fr-bepo\n"
msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13163
+#: doc/guix.texi:13824
#, no-wrap
msgid "locale"
msgstr "localización"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13170
+#: doc/guix.texi:13831
msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language
and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Each locale has a name that typically has the form
@code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8}
designates the locale for the French language, with cultural conventions from
Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
msgstr "Una @dfn{localización} define convenciones culturales para una lengua
y región del mundo particular (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}). Cada localización tiene un nombre que típicamente tiene la
forma de @code{@var{lengua}_@var{territorio}.@var{codificación}}---por ejemplo,
@code{fr_LU.utf8} designa la localización para la lengua francesa, con las
convenciones culturales de Luxemburgo, usando la codificación UTF-8."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13171
+#: doc/guix.texi:13832
#, no-wrap
msgid "locale definition"
msgstr "definición de localización"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13175
+#: doc/guix.texi:13836
msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine
using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
msgstr "Normalmente deseará especificar la localización predeterminada para la
máquina usando el campo @code{locale} de la declaración @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13184
+#: doc/guix.texi:13845
msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale
definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its
name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset.
Additional locale definitions can be specified in the
@code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for
instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The
default set of locale definitions includes some widely [...]
msgstr "La localización seleccionada es automáticamente añadida a las
@dfn{definiciones de localización} conocidas en el sistema si es necesario, con
su codificación inferida de su nombre---por ejemplo, se asume que
@code{bo_CN.utf8} usa la codificación @code{UTF-8}. Definiciones de
localización adicionales pueden ser especificadas en el campo
@code{locale-definitions} de @code{operating-system}---esto es util, por
ejemplo, si la codificación no puede ser inferida del nombre de la locali [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13187
+#: doc/guix.texi:13848
msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of
that field may be:"
msgstr "Por ejemplo, para añadir la localización del frisio del norte para
Alemania, el valor de dicho campo puede ser:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13192
+#: doc/guix.texi:13853
#, no-wrap
msgid ""
"(cons (locale-definition\n"
@@ -24248,12 +25487,12 @@ msgstr ""
" %default-locale-definitions)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13196
+#: doc/guix.texi:13857
msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to
list only the locales that are actually used, as in:"
msgstr "De mismo modo, para ahorrar espacio, se puede desear que
@code{locale-definitions} contenga únicamente las localizaciones que son
realmente usadas, como en:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13201
+#: doc/guix.texi:13862
#, no-wrap
msgid ""
"(list (locale-definition\n"
@@ -24265,114 +25504,114 @@ msgstr ""
" (charset \"EUC-JP\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13210
+#: doc/guix.texi:13871
msgid "The compiled locale definitions are available at
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version,
which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks
for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment
variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})."
msgstr "Las definiciones de localización compiladas están disponibles en
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc,
que es la ruta donde la GNU@tie{}libc contenida en Guix buscará los datos de
localización. Esto puede ser sobreescrito usando la variable de entorno
@env{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13213
+#: doc/guix.texi:13874
msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system
locale)} module. Details are given below."
msgstr "La forma @code{locale-definition} es proporcionada por el módulo
@code{(gnu system locale)}. Los detalles se proporcionan a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13214
+#: doc/guix.texi:13875
#, no-wrap
msgid "{Data Type} locale-definition"
msgstr "{Tipo de datos} locale-definition"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13216
+#: doc/guix.texi:13877
msgid "This is the data type of a locale definition."
msgstr "Este es el tipo de datos de una definición de localización."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13222
+#: doc/guix.texi:13883
msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}, for more information on locale names."
msgstr "El nombre de la localización. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C
Library Reference Manual}, para más información sobre nombres de
localizaciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13226
+#: doc/guix.texi:13887
msgid "The name of the source for that locale. This is typically the
@code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Habitualmente es la
parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13227
+#: doc/guix.texi:13888
#, no-wrap
msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
msgstr "@code{charset} (predeterminado: @code{\"UTF-8\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13231
+#: doc/guix.texi:13892
msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale,
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
msgstr "La ``codificación de caracteres'' o ``conjunto de caracteres'' para
dicha localización, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, como
lo define IANA}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13235
+#: doc/guix.texi:13896
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13239
+#: doc/guix.texi:13900
msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the
@code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
msgstr "Una lista de localizaciones UTF-8 usadas de forma común, usada como
valor predeterminado del campo @code{locale-definitions} en las declaraciones
@code{operating-system}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13240
+#: doc/guix.texi:13901
#, no-wrap
msgid "locale name"
msgstr "nombre de localización"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13241
+#: doc/guix.texi:13902
#, no-wrap
msgid "normalized codeset in locale names"
msgstr "codificación normalizada en los nombres de localizaciones"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13247
+#: doc/guix.texi:13908
msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part
that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized
codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
msgstr "Estas definiciones de localizaciones usan la @dfn{codificación
normalizada} para el fragmento tras el punto en el nombre (@pxref{Using
gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). Por lo que por ejemplo es válido @code{uk_UA.utf8} pero @emph{no},
digamos, @code{uk_UA.UTF-8}."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:13249
+#: doc/guix.texi:13910
#, no-wrap
msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
msgstr "Consideraciones sobre la compatibilidad de datos de localización"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13251
+#: doc/guix.texi:13912
#, no-wrap
msgid "incompatibility, of locale data"
msgstr "incompatibilidad, de datos de localización"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13258
+#: doc/guix.texi:13919
msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs}
field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale
declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you
may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is
occasionally incompatible from one libc version to another."
msgstr "Las declaraciones @code{operating-system} proporcionan un campo
@code{locale-libcs} para especificar los paquetes GNU@tie{}libc que se usarán
para compilar las declaraciones de localizaciones (@pxref{operating-system
Reference}). ``¿Por qué debo preocuparme?'', puede preguntarse. Bueno, sucede
que el formato binario de los datos de localización es ocasionalmente
incompatible de una versión de libc a otra."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13270
+#: doc/guix.texi:13931
msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to
read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts}
instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23
and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which
is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can
read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically,
@env{LC_COLLATE} data is in [...]
msgstr "Por ejemplo, un programa enlazado con la versión 2.21 de libc no puede
leer datos de localización producidos con libc 2.22; peor aún, ese programa
@emph{aborta} en vez de simplemente ignorar los datos de localización
incompatibles@footnote{Las versiones 2.23 y posteriores de GNU@tie{}libc
simplemente ignorarán los datos de localización incompatibles, lo cual ya es un
avance.}. De manera similar, un programa enlazado con libc 2.22 puede leer la
mayor parte, pero no todo, de los da [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13275
+#: doc/guix.texi:13936
msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be
using a libc version different from the one the system administrator used to
build the system-wide locale data."
msgstr "El ``problema'' con Guix es que las usuarias tienen mucha libertad:
pueden elegir cuando e incluso si actualizar el software en sus perfiles, y
pueden estar usando una versión de libc diferente de la que la administradora
del sistema usó para construir los datos de localización comunes a todo el
sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13279
+#: doc/guix.texi:13940
msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data
and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath,
@env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
msgstr "Por suerte, las usuarias sin privilegios también pueden instalar sus
propios datos de localización y definir @env{GUIX_LOCPATH} de manera adecuada
(@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} y paquetes de localizaciones})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13286
+#: doc/guix.texi:13947
msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually
in use on the system, so that all the programs can access it---this is
especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can
specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of
@code{operating-system}:"
msgstr "No obstante, es mejor si los datos de localización globales del
sistema en @file{/run/current-system/locale} se construyen para todas las
versiones de libc realmente en uso en el sistema, de manera que todos los
programas puedan acceder a ellos---esto es especialmente crucial en un sistema
multiusuaria. Para hacerlo, la administradora puede especificar varios paquetes
libc en el campo @code{locale-libcs} de @code{operating-system}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13289
+#: doc/guix.texi:13950
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules base)\n"
@@ -24382,7 +25621,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13293
+#: doc/guix.texi:13954
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -24394,41 +25633,41 @@ msgstr ""
" (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13298
+#: doc/guix.texi:13959
msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for
both libc 2.21 and the current version of libc in
@file{/run/current-system/locale}."
msgstr "Este ejemplo llevaría a un sistema que contiene definiciones de
localización tanto para libc 2.21 como para la versión actual de libc en
@file{/run/current-system/locale}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13303
+#: doc/guix.texi:13964
#, no-wrap
msgid "system services"
msgstr "servicios del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13309
+#: doc/guix.texi:13970
msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration
is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the
Configuration System}). System services are typically daemons launched when
the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring
network access."
msgstr "Una parte importante de la preparación de una declaración
@code{operating-system} es listar los @dfn{servicios del sistema} y su
configuración (@pxref{Using the Configuration System}). Los servicios del
sistema típicamente son daemon lanzados cuando el sistema arrancha, u otras
acciones necesarias en ese momento---por ejemplo, configurar el acceso de red."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13316
+#: doc/guix.texi:13977
msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service
Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd
(@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command
allows you to list the available services, show their status, start and stop
them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU
Shepherd Manual}). For example:"
msgstr "Guix tiene una definición amplia de ``servicio'' (@pxref{Service
Composition}), pero muchos servicios se gestionan por GNU@tie{}Shepherd
(@pxref{Shepherd Services}). En un sistema en ejecución, la orden
@command{herd} le permite enumerar los servicios disponibles, mostrar su
estado, arrancarlos y pararlos, o realizar otras acciones específicas
(@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13319
+#: doc/guix.texi:13980
#, no-wrap
msgid "# herd status\n"
msgstr "# herd status\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13324
+#: doc/guix.texi:13985
msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined
services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service
and its associated actions:"
msgstr "La orden previa, ejecutada como @code{root}, enumera los servicios
actualmente definidos. La orden @command{herd doc} muestra una sinopsis del
servicio proporcionado y sus acciones asociadas:"
# FUZZY
# MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios.
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13328
+#: doc/guix.texi:13989
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd\n"
@@ -24442,7 +25681,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios.
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13331
+#: doc/guix.texi:13992
#, no-wrap
msgid ""
"# herd doc nscd action invalidate\n"
@@ -24452,14 +25691,14 @@ msgstr ""
"invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name
lookups.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13336
+#: doc/guix.texi:13997
msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands
have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the
nscd service and restart the Xorg display server:"
msgstr "Las ordenes internas @command{start}, @command{stop} y
@command{restart} tienen el efecto de arrancar, parar y reiniciar el servicio,
respectivamente. Por ejemplo, las siguientes órdenes paran el servicio nscd y
reinician el servidor gráfico Xorg:"
# FUZZY
# MAAV: Actualizar cuando se traduzca shepherd
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13343
+#: doc/guix.texi:14004
#, no-wrap
msgid ""
"# herd stop nscd\n"
@@ -24475,33 +25714,33 @@ msgstr ""
"Service xorg-server has been started.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13348
+#: doc/guix.texi:14009
msgid "The following sections document the available services, starting with
the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
msgstr "Las siguientes secciones documentan los servicios disponibles,
comenzando con los servicios básicos, que pueden ser usados en una declaración
@code{operating-system}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13390
+#: doc/guix.texi:14051
msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the
basic services that one expects from the system. The services exported by this
module are listed below."
msgstr "El módulo @code{(gnu services base)} proporciona definiciones para los
servicios básicos que se esperan en el sistema. Los servicios exportados por
este módulo se enumeran a continuación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13391
+#: doc/guix.texi:14052
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-services"
msgstr "{Variable Scheme} %base-services"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13397
+#: doc/guix.texi:14058
msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types
and Services}, for more information on service objects) one would expect from
the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name
service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
msgstr "Esta variable contiene una lista de servicios básicos (@pxref{Service
Types and Services}, para más información sobre los objetos servicio) que se
pueden esperar en el sistema: un servicio de ingreso al sistema (mingetty) en
cada tty, syslogd, el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd), el
gestor de dispositivos udev, y más."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13402
+#: doc/guix.texi:14063
msgid "This is the default value of the @code{services} field of
@code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you
will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
msgstr "Este es el valor predeterminado del campo @code{services} de las
declaraciones @code{operating-system}. De manera habitual, cuando se
personaliza el sistema, es deseable agregar servicios a @code{%base-services},
de esta forma:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13407
+#: doc/guix.texi:14068
#, no-wrap
msgid ""
"(append (list (service avahi-service-type)\n"
@@ -24513,58 +25752,58 @@ msgstr ""
" %base-services)\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13410
+#: doc/guix.texi:14071
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13413
+#: doc/guix.texi:14074
msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as
@file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
msgstr "El servicio que establece ``ficheros especiales'' como @file{/bin/sh};
una instancia suya es parte de @code{%base-services}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13417
+#: doc/guix.texi:14078
msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services
must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and
the second element is its target. By default it is:"
msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe
ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``fichero especial'' y
el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:"
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:13418
+#: doc/guix.texi:14079
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13419
+#: doc/guix.texi:14080
#, no-wrap
msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
msgstr "@file{sh}, en @file{/bin}"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13422
+#: doc/guix.texi:14083
#, no-wrap
msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:13424
+#: doc/guix.texi:14085
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/env"
msgstr "/usr/bin/env"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13425
+#: doc/guix.texi:14086
#, no-wrap
msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
msgstr "@file{env}, en @file{/usr/bin}"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13428
+#: doc/guix.texi:14089
msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can
change it to:"
msgstr "Si quiere añadir, digamos, @code{/usr/bin/env} a su sistema, puede
cambiar su valor por:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13432
+#: doc/guix.texi:14093
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
@@ -24574,28 +25813,28 @@ msgstr ""
" (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13439
+#: doc/guix.texi:14100
msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service
Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file
is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)."
msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar
@code{modify-services} para personalizar el conjunto de ficheros especiales
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de
añadir un fichero especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file}
(véase a continuación)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13441
+#: doc/guix.texi:14102
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{fichero} @var{destino}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13443
+#: doc/guix.texi:14104
msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
msgstr "Usa @var{destino} como el ``fichero especial'' @var{fichero}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13447
+#: doc/guix.texi:14108
msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of
your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
msgstr "Por ejemplo, la adición de las siguientes líneas al campo
@code{services} de su declaración de sistema operativo genera
@file{/usr/bin/env} como un enlace simbólico:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13451
+#: doc/guix.texi:14112
#, no-wrap
msgid ""
"(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
@@ -24605,29 +25844,29 @@ msgstr ""
" (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13454
+#: doc/guix.texi:14115
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} host-name-service @var{nombre}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13456
+#: doc/guix.texi:14117
msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
msgstr "Devuelve un servicio que establece el nombre de máquina a
@var{nombre}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13458
+#: doc/guix.texi:14119
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} console-font-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13463
+#: doc/guix.texi:14124
msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual
console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font
pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package
or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
msgstr "Instala las tipografías proporcionadas en las consolas virtuales (tty)
especificados (las tipografías se asocian a cada consola virtual con el núcleo
Linux). El valor de este servicio es una lista de pares tty/tipografía. La
tipografía puede ser el nombre de alguna de las proporcionadas por el paquete
@code{kbd} o cualquier parámetro válido para la orden @command{setfont}, como
en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13472
+#: doc/guix.texi:14133
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
@@ -24647,179 +25886,179 @@ msgstr ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; para HDPI\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13475
+#: doc/guix.texi:14136
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} login-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13479
+#: doc/guix.texi:14140
msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a
@code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day,
among other things."
msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar el ingreso al sistema de acuerdo
con @var{config}, un objeto @code{<login-configuration>}, que especifica el
mensaje del día, entre otras cosas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13481
+#: doc/guix.texi:14142
#, no-wrap
msgid "{Data Type} login-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} login-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13483
+#: doc/guix.texi:14144
msgid "This is the data type representing the configuration of login."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del ingreso
al sistema."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13486
+#: doc/guix.texi:14147
#, no-wrap
msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13487
+#: doc/guix.texi:14148
#, no-wrap
msgid "message of the day"
msgstr "mensaje del día"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13489
+#: doc/guix.texi:14150
msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
msgstr "Un objeto tipo-fichero que contiene el ``mensaje del día''."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13490 doc/guix.texi:16046
+#: doc/guix.texi:14151 doc/guix.texi:16710
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13493
+#: doc/guix.texi:14154
msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in
when the 'root' account has just been created."
msgstr "Permite contraseñas vacías por defecto para que las primeras usuarias
puedan ingresar en el sistema cuando la cuenta de ``root'' está recién creada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13497
+#: doc/guix.texi:14158
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} mingetty-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13501
+#: doc/guix.texi:14162
msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a
@code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among
other things."
msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar mingetty de acuerdo con
@var{config}, un objeto @code{<mingetty-configuration>}, que especifica el tty
a ejecutar entre otras cosas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13503
+#: doc/guix.texi:14164
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mingetty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13506
+#: doc/guix.texi:14167
msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which
provides the default implementation of virtual console log-in."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Mingetty,
el cual proporciona la implementación predeterminada de ingreso al sistema en
las consolas virtuales."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13509 doc/guix.texi:13545 doc/guix.texi:27999
+#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:14206 doc/guix.texi:28921
#, no-wrap
msgid "tty"
msgstr "tty"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13511
+#: doc/guix.texi:14172
msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Mingetty---por
ejemplo, @code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13512 doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:13733
+#: doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14235 doc/guix.texi:14394
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13516
+#: doc/guix.texi:14177
msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under
which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and
password must be entered to log in."
msgstr "Cuando sea verdadero, este campo debe ser una cadena que denote el
nombre de usuaria bajo el cual el sistema ingresa automáticamente. Cuando es
@code{#f}, se deben proporcionar un nombre de usuaria y una contraseña para
ingresar en el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13517
+#: doc/guix.texi:14178
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13521
+#: doc/guix.texi:14182
msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program
is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the
name of the log-in program."
msgstr "Debe ser @code{#f}, en cuyo caso se usa el programa predeterminado de
ingreso al sistema (@command{login} de las herramientas Shadow), o una
expresión-G que determine el nombre del programa de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:14183
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13525
+#: doc/guix.texi:14186
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user
will have to press a key before the log-in shell is launched."
msgstr "Cuando es @code{#t} en conjunción con @var{auto-login}, la usuaria
deberá presionar una tecla para lanzar el shell de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13526
+#: doc/guix.texi:14187
#, no-wrap
msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
msgstr "@code{mingetty} (predeterminado: @var{mingetty})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13528
+#: doc/guix.texi:14189
msgid "The Mingetty package to use."
msgstr "El paquete Mingetty usado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13532
+#: doc/guix.texi:14193
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
msgstr "{Procedure Scheme} agetty-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13536
+#: doc/guix.texi:14197
msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an
@code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among
other things."
msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar agetty de acuerdo con @var{config},
un objeto @code{<agetty-configuration>}, que especifica el tty a ejecutar entre
otras cosas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13538
+#: doc/guix.texi:14199
#, no-wrap
msgid "{Data Type} agetty-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} agetty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13542
+#: doc/guix.texi:14203
msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which
implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man
page for more information."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de agetty,
que implementa el ingreso al sistema en las consolas virtuales y serie. Véase
la página de manual @code{agetty(8)} para más información."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13549
+#: doc/guix.texi:14210
msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g.,
@code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable
default serial port used by the kernel Linux."
msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este agetty, como una
cadena---por ejemplo, @code{\"ttyS0\"}. Este parámetro es opcional, su valor
predeterminado es un puerto serie razonable usado por el núcleo Linux."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13553
+#: doc/guix.texi:14214
msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the
kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port
from it and use that."
msgstr "Para ello, si hay un valor para una opción @code{agetty.tty} en la
línea de órdenes del núcleo, agetty extraerá el nombre del dispositivo del
puerto serie de allí y usará dicho valor."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13557
+#: doc/guix.texi:14218
msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty
in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial
port from it and use that."
msgstr "Si no y hay un valor para la opción @code{console} con un tty en la
línea de órdenes de Linux, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto
serie de allí y usará dicho valor."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13561
+#: doc/guix.texi:14222
msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud
rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
msgstr "En ambos casos, agetty dejará el resto de configuración de
dispositivos serie (tasa de transmisión, etc.)@: sin modificar---con la
esperanza de que Linux haya proporcionado ya los valores correctos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13562 doc/guix.texi:28140
+#: doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:29062
#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -24827,62 +26066,62 @@ msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
# MAAV: Baud rate -> tasa de transmisión?
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13565
+#: doc/guix.texi:14226
msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates,
in descending order."
msgstr "Una cadena que contenga una lista separada por comas de una o más
tasas de transmisión, en orden descendiente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13566
+#: doc/guix.texi:14227
#, no-wrap
msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{term} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13569
+#: doc/guix.texi:14230
msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment
variable."
msgstr "Una cadena que contiene el valor usado para la variable de entorno
@env{TERM}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13570
+#: doc/guix.texi:14231
#, no-wrap
msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{eight-bits?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13573
+#: doc/guix.texi:14234
msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity
detection is disabled."
msgstr "En caso de ser @code{#t}, se asume que el tty permite el paso de 8
bits, y la detección de paridad está desactivada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13577 doc/guix.texi:13736
+#: doc/guix.texi:14238 doc/guix.texi:14397
msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be
logged in automatically without prompting for their login name or password."
msgstr "Cuando se proporciona un nombre de ingreso al sistema, como una
cadena, la usuaria especificada ingresará automáticamente sin solicitar su
nombre de ingreso ni su contraseña."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13578
+#: doc/guix.texi:14239
#, no-wrap
msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13580
+#: doc/guix.texi:14241
msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
msgstr "En caso de ser @code{#t}, no reinicia los modos de control del
terminal (cflags)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13581
+#: doc/guix.texi:14242
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13584
+#: doc/guix.texi:14245
msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be
written into the @file{/var/run/utmpx} file."
msgstr "Acepta una cadena que contenga el ``nombre_de_máquina_de_ingreso'',
que será escrito en el fichero @file{/var/run/utmpx}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13585
+#: doc/guix.texi:14246
#, no-wrap
msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -24890,281 +26129,281 @@ msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Fakehost
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13589
+#: doc/guix.texi:14250
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in
@var{login-program}."
msgstr "Cuando se fija a @code{#t} en conjunción con @var{host}, se añadirá
una opción @code{-r} \"fakehost\" a la línea de órdenes del programa de ingreso
al sistema especificado en @var{login-program}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13590
+#: doc/guix.texi:14251
#, no-wrap
msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{flow-control?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13592
+#: doc/guix.texi:14253
msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
msgstr "Cuando es @code{#t}, activa el control de flujo hardware (RTS/CTS)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13593
+#: doc/guix.texi:14254
#, no-wrap
msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13596
+#: doc/guix.texi:14257
msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will
not be displayed before presenting the login prompt."
msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del fichero @file{/etc/issue} no se
mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13597
+#: doc/guix.texi:14258
#, no-wrap
msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{init-string} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13600
+#: doc/guix.texi:14261
msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before
sending anything else. It can be used to initialize a modem."
msgstr "Esto acepta una cadena que se enviará al tty o módem antes de mandar
nada más. Puede usarse para inicializar un modem."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13601
+#: doc/guix.texi:14262
#, no-wrap
msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-clear?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13604
+#: doc/guix.texi:14265
msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing
the login prompt."
msgstr "Cuando es @code{#t}, agetty no limpiará la pantalla antes de mostrar
el mensaje de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13605
+#: doc/guix.texi:14266
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
msgstr "@code{login-program} (predeterminado: (file-append shadow
\"/bin/login\"))"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13609
+#: doc/guix.texi:14270
msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or
unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow
tool suite."
msgstr "Esto debe ser o bien una expresión-g que denote el nombre del programa
de ingreso al sistema, o no debe proporcionarse, en cuyo caso el valor
predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13610
+#: doc/guix.texi:14271
#, no-wrap
msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{local-line} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13614
+#: doc/guix.texi:14275
msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the
default value chosen by agetty is @code{'auto}."
msgstr "Controla el selector la línea CLOCAL. Acepta uno de estos tres
símbolos como parámetros, @code{'auto}, @code{'always} (siempre) o
@code{'never} (nunca). Si es @code{#f}, el valor predeterminado elegido por
agetty es @code{'auto}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13615
+#: doc/guix.texi:14276
#, no-wrap
msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extract-baud?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13618
+#: doc/guix.texi:14279
msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate
from the status messages produced by certain types of modems."
msgstr "Cuando es @code{#t}, instruye a agetty para extraer la tasa de
transmisión de los mensajes de estado producidos por ciertos tipos de módem."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13619
+#: doc/guix.texi:14280
#, no-wrap
msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{skip-login?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13623
+#: doc/guix.texi:14284
msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This
can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
msgstr "Cuando es @code{#t}, no solicita el nombre de la usuaria para el
ingreso al sistema. Puede usarse con el campo @var{login-program} para usar
sistemas de ingreso no estándar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13624
+#: doc/guix.texi:14285
#, no-wrap
msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-newline?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13627
+#: doc/guix.texi:14288
msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the
@file{/etc/issue} file."
msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el
fichero @file{/etc/issue}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13629
+#: doc/guix.texi:14290
#, no-wrap
msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-options} (predeterminadas: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13634
+#: doc/guix.texi:14295
msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the
login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a
malicious user could try to enter a login name containing embedded options that
could be parsed by the login program."
msgstr "Esta opción acepta una cadena que contenga opciones para proporcionar
al programa de ingreso al sistema. Cuando se use con @var{login-program}, sea
consciente de que una usuaria con malas intenciones podría intentar introducir
un nombre que contuviese opciones embebidas que serían procesadas por el
programa de ingreso."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13635
+#: doc/guix.texi:14296
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{login-pause} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13639
+#: doc/guix.texi:14300
msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login
prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory
by lazily spawning shells."
msgstr "Cuando es @code{#t}, espera la pulsación de cualquier tecla antes de
mostrar el mensaje de ingreso al sistema. Esto puede usarse en conjunción con
@var{auto-login} para ahorrar memoria lanzando cada shell cuando sea necesario."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13640
+#: doc/guix.texi:14301
#, no-wrap
msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chroot} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13643
+#: doc/guix.texi:14304
msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a
directory path as a string."
msgstr "Cambia la raíz al directorio especificado. Esta opción acepta una ruta
de directorio como una cadena."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13644
+#: doc/guix.texi:14305
#, no-wrap
msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13647
+#: doc/guix.texi:14308
msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the
specified terminal."
msgstr "Usa la llamada del sistema Linux @code{vhangup} para colgar de forma
virtual el terminal especificado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13648
+#: doc/guix.texi:14309
#, no-wrap
msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{keep-baud?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13652
+#: doc/guix.texi:14313
msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud
rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK}
character."
msgstr "Cuando es @code{#t}, prueba a mantener la tasa de transmisión
existente. Las tasas de transmisión de @var{baud-rate} se usan cuando agetty
recibe un carácter @key{BREAK}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13653
+#: doc/guix.texi:14314
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13656
+#: doc/guix.texi:14317
msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read
within @var{timeout} seconds."
msgstr "Cuando sea un valor entero, termina si no se pudo leer ningún nombre
de usuaria en @var{timeout} segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13657
+#: doc/guix.texi:14318
#, no-wrap
msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13663
+#: doc/guix.texi:14324
msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only
terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase
letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some
upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode
characters."
msgstr "Cuando es @code{#t}, activa la detección de terminales únicamente con
mayúsculas. ESta configuración detectará un nombre de ingreso que contenga
únicamente letras mayúsculas como un indicativo de un terminal con letras
únicamente mayúsculas y activará las conversiones de mayúscula a minúscula.
Tenga en cuenta que esto no permitirá caracteres Unicode."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13664
+#: doc/guix.texi:14325
#, no-wrap
msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wait-cr?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13669
+#: doc/guix.texi:14330
msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a
carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or
login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
msgstr "Cuando es @code{#t}, espera hasta que la usuaria o el modem envíen un
carácter de retorno de carro o de salto de línea antes de mostrar
@file{/etc/issue} o el mensaje de ingreso. Se usa de forma típica junto a la
opción @var{init-string}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13670
+#: doc/guix.texi:14331
#, no-wrap
msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hints?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13673
+#: doc/guix.texi:14334
msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll
locks."
msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime avisos sobre el bloqueo numérico, las
mayúsculas o el bloqueo del desplazamiento."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13674
+#: doc/guix.texi:14335
#, no-wrap
msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hostname?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13677
+#: doc/guix.texi:14338
msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to
@code{#t}, no hostname will be shown at all."
msgstr "El nombre de la máquina se imprime de forma predeterminada. Cuando
esta opción es @code{#t}, no se mostrará ningún nombre de máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13678
+#: doc/guix.texi:14339
#, no-wrap
msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{long-hostname?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13682
+#: doc/guix.texi:14343
msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When
this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by
@code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
msgstr "El nombre de máquina se imprime de forma predeterminada únicamente
hasta el primer punto. Cuando esta opción es @code{#t}, se muestra el nombre
completamente cualificado de la máquina mostrado por @code{gethostname} o
@code{getaddrinfo}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13683
+#: doc/guix.texi:14344
#, no-wrap
msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{erase-characters} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13686
+#: doc/guix.texi:14347
msgid "This option accepts a string of additional characters that should be
interpreted as backspace when the user types their login name."
msgstr "Esta opción acepta una cadena de caracteres adicionales que deben
interpretarse como borrado del carácter anterior cuando la usuaria introduce su
nombre de ingreso."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13687
+#: doc/guix.texi:14348
#, no-wrap
msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kill-characters} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13691
+#: doc/guix.texi:14352
msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean
``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the
user types their login name."
msgstr "Esta opción acepta una cadena de que debe ser interpretada como
``ignora todos los caracteres anteriores'' (también llamado carácter ``kill'')
cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13692
+#: doc/guix.texi:14353
#, no-wrap
msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{chdir} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13695
+#: doc/guix.texi:14356
msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed
to before login."
msgstr "Esta opción acepta, como una cadena, una ruta de directorio que a la
que se cambiará antes del ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13696
+#: doc/guix.texi:14357
#, no-wrap
msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13699
+#: doc/guix.texi:14360
msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep
before opening the tty and displaying the login prompt."
msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el número de segundos a esperar
antes de abrir el tty y mostrar el mensaje de ingreso al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13700
+#: doc/guix.texi:14361
#, no-wrap
msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -25173,271 +26412,271 @@ msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})"
#
# TODO (MAAV): Nice
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13703
+#: doc/guix.texi:14364
msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run
the @command{login} program."
msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el valor ``nice'' con el que se
ejecutará el programa @command{login}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13704 doc/guix.texi:13935 doc/guix.texi:14758
-#: doc/guix.texi:22076 doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:26518
-#: doc/guix.texi:28469
+#: doc/guix.texi:14365 doc/guix.texi:14596 doc/guix.texi:15419
+#: doc/guix.texi:22780 doc/guix.texi:24934 doc/guix.texi:25571
+#: doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:29391
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13707
+#: doc/guix.texi:14368
msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide
arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
msgstr "Esta opción proporciona una ``trampilla de escape'' para que la
usuaria proporcione parámetros de línea de órdenes adicionales a
@command{agetty} como una lista de cadenas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13711
+#: doc/guix.texi:14372
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} kmscon-service-type @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13715
+#: doc/guix.texi:14376
msgid "Return a service to run
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty
to run, among other things."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} de acuerdo a
@var{config}, un objeto @code{<kmscon-configuration>}, que especifica el tty
sobre el que se ejecutará, entre otras cosas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13717
+#: doc/guix.texi:14378
#, no-wrap
msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} kmscon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13720
+#: doc/guix.texi:14381
msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which
implements virtual console log-in."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Kmscon,
que implementa el ingreso al sistema en consolas virtuales."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13723
+#: doc/guix.texi:14384
#, no-wrap
msgid "virtual-terminal"
msgstr "virtual-terminal"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13725
+#: doc/guix.texi:14386
msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Kmscon---por
ejemplo, @code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13726
+#: doc/guix.texi:14387
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow
\"/bin/login\")})"
msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#~(string-append #$shadow
\"/bin/login\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13729
+#: doc/guix.texi:14390
msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in
program is @command{login} from the Shadow tool suite."
msgstr "Una expresión-g que denota el programa de ingreso al sistema. El
programa de ingreso al sistema predeterminado es @command{login} del conjunto
de herramientas Shadow."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13730
+#: doc/guix.texi:14391
#, no-wrap
msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13732
+#: doc/guix.texi:14393
msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13737
+#: doc/guix.texi:14398
#, no-wrap
msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
msgstr "@code{hardware-acceleration?} (predeterminado: #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13739
+#: doc/guix.texi:14400
msgid "Whether to use hardware acceleration."
msgstr "Determina si se usará aceleración hardware."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13740
+#: doc/guix.texi:14401
#, no-wrap
msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
msgstr "@code{kmscon} (predeterminado: @var{kmscon})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13742
+#: doc/guix.texi:14403
msgid "The Kmscon package to use."
msgstr "El paquete Kmscon usado."
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13746
+#: doc/guix.texi:14407
#, no-wrap
msgid "name service cache daemon"
msgstr "daemon de caché del servicio de nombres"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13747
+#: doc/guix.texi:14408
#, no-wrap
msgid "nscd"
msgstr "nscd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13748
+#: doc/guix.texi:14409
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} nscd-service [@var{configuración}] [#:glibc
glibc] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13753
+#: doc/guix.texi:14414
msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service
cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an
@code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an
example."
msgstr ""
"[#:name-services '()]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de la caché del servicio de
nombres (nscd) con la @var{configuración} proporcionada---un objeto
@code{<nscd-configuration>}. @xref{Name Service Switch}, para un ejemplo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13755
+#: doc/guix.texi:14416
msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following
actions:"
msgstr "Por conveniencia, el servicio ncsd de Shepherd proporciona las
siguientes acciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13757
+#: doc/guix.texi:14418
#, no-wrap
msgid "invalidate"
msgstr "invalidate"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13758
+#: doc/guix.texi:14419
#, no-wrap
msgid "cache invalidation, nscd"
msgstr "invalidación de caché, nscd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13759
+#: doc/guix.texi:14420
#, no-wrap
msgid "nscd, cache invalidation"
msgstr "nscd, invalidación de caché"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13761
+#: doc/guix.texi:14422
msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
msgstr "Esto invalida la caché dada. Por ejemplo, ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13764
+#: doc/guix.texi:14425
#, no-wrap
msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13768
+#: doc/guix.texi:14429
msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
msgstr "invalida la caché de búsqueda de nombres de máquinas de nscd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13769
+#: doc/guix.texi:14430
#, no-wrap
msgid "statistics"
msgstr "statistics"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13772
+#: doc/guix.texi:14433
msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd
usage and caches."
msgstr "Ejecutar @command{herd statistics nscd} muestra información del uso
nscd y la caché."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13776
+#: doc/guix.texi:14437
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13780
+#: doc/guix.texi:14441
msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used
by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by
@code{%nscd-default-caches}; see below."
msgstr "El valor del @code{<ncsd-configuration>} predeterminado (véase a
continuación) usado por @code{nscd-service}. Usa los espacios de caché
definidos por @code{%nscd-default-caches}; véase a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13782
+#: doc/guix.texi:14443
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nscd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13785
+#: doc/guix.texi:14446
msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd)
configuration."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de caché del
servicio de nombres (nscd)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13788
+#: doc/guix.texi:14449
#, no-wrap
msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13791
+#: doc/guix.texi:14452
msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to
the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
msgstr "Lista de paquetes que indican los @dfn{servicios de nombres} que serán
visibles al nscd---por ejemplo, @code{(list @var{nss-mdns})}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13792
+#: doc/guix.texi:14453
#, no-wrap
msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
msgstr "@code{glibc} (predeterminada: @var{glibc})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13795
+#: doc/guix.texi:14456
msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd}
command."
msgstr "Paquete que denota la biblioteca C de GNU que proporciona la orden
@command{nscd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13796
+#: doc/guix.texi:14457
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13799
+#: doc/guix.texi:14460
msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when
@code{debug-level} is strictly positive."
msgstr "Nombre del fichero de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la
salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13800
+#: doc/guix.texi:14461
#, no-wrap
msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
msgstr "@code{debug-level} (predeterminado: @code{0})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13803
+#: doc/guix.texi:14464
msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more
debugging output is logged."
msgstr "Entero que indica el nivel de depuración. Números mayores significan
que se registra más salida de depuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13804
+#: doc/guix.texi:14465
#, no-wrap
msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})"
msgstr "@code{caches} (predeterminado: @code{%nscd-default-caches})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13807
+#: doc/guix.texi:14468
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see
below."
msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} que indican cosas a mantener en
caché; véase a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13811
+#: doc/guix.texi:14472
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-cache"
msgstr "{Tipo de datos} nscd-cache"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13813
+#: doc/guix.texi:14474
msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de caché de nscd y sus
parámetros."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13816 doc/guix.texi:17768
+#: doc/guix.texi:14477 doc/guix.texi:18450
#, no-wrap
msgid "database"
msgstr "base de datos"
@@ -25445,18 +26684,18 @@ msgstr "base de datos"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Caché
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13821
+#: doc/guix.texi:14482
msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.
Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and
@code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS
Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que
se actúa como caché. Se aceptan los valores @code{passwd}, @code{group},
@code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS
correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13822
+#: doc/guix.texi:14483
#, no-wrap
msgid "positive-time-to-live"
msgstr "positive-time-to-live"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13823
+#: doc/guix.texi:14484
#, no-wrap
msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})"
@@ -25464,62 +26703,62 @@ msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado:
@code{20})"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Caché
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13826
+#: doc/guix.texi:14487
msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or
negative lookup result remains in cache."
msgstr "Un número que representa el número de segundos durante los que una
búsqueda positiva o negativa permanece en la caché."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13827
+#: doc/guix.texi:14488
#, no-wrap
msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13830
+#: doc/guix.texi:14491
msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to
@var{database}."
msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los ficheros que
correspondan con @var{database}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13834
+#: doc/guix.texi:14495
msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag
instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into
account."
msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de
esta opción instruye a nscd para comprobar actualizaciones en @file{/etc/hosts}
y tenerlas en cuenta."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13835
+#: doc/guix.texi:14496
#, no-wrap
msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{persistent?} (predeterminada: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13837
+#: doc/guix.texi:14498
msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
msgstr "Determina si la caché debe almacenarse de manera persistente en disco."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13838
+#: doc/guix.texi:14499
#, no-wrap
msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13840
+#: doc/guix.texi:14501
msgid "Whether the cache should be shared among users."
msgstr "Determina si la caché debe compartirse entre las usuarias."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13841
+#: doc/guix.texi:14502
#, no-wrap
msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
msgstr "@code{max-database-size} (predeterminado: 32@tie{}MiB)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13843
+#: doc/guix.texi:14504
msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de la caché de la base de datos."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13850
+#: doc/guix.texi:14511
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
@@ -25527,23 +26766,23 @@ msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Above...
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13853
+#: doc/guix.texi:14514
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by
@code{nscd-configuration} (see above)."
msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} usados por omisión por
@code{nscd-configuration} (véase en la sección previa)"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13859
+#: doc/guix.texi:14520
msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name
lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience
in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the
result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not
even need to be queried."
msgstr "Activa el almacenamiento en caché persistente y agresivo de búsquedas
de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor rendimiento
en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres de servidor
no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de las
búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso ni
es necesario consultar servidores de nombres externos."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:13862
+#: doc/guix.texi:14523
msgid "syslog-configuration-type"
msgstr "syslog-configuration-type"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13862 doc/guix.texi:13878
+#: doc/guix.texi:14523 doc/guix.texi:14539
#, no-wrap
msgid "syslog"
msgstr "syslog"
@@ -25551,312 +26790,312 @@ msgstr "syslog"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Log
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13863 doc/guix.texi:14359
+#: doc/guix.texi:14524 doc/guix.texi:15020
#, no-wrap
msgid "logging"
msgstr "logging"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13864
+#: doc/guix.texi:14525
#, no-wrap
msgid "{Data Type} syslog-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} syslog-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13866
+#: doc/guix.texi:14527
msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon syslog."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13868
+#: doc/guix.texi:14529
#, no-wrap
msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils
\"/libexec/syslogd\")})"
msgstr "@code{syslogd} (predeterminado: @code{#~(string-append #$inetutils
\"/libexec/syslogd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13870
+#: doc/guix.texi:14531
msgid "The syslog daemon to use."
msgstr "El daemon syslog usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13871
+#: doc/guix.texi:14532
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-syslog.conf})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13873
+#: doc/guix.texi:14534
msgid "The syslog configuration file to use."
msgstr "El fichero de configuración de syslog usado."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:13878
+#: doc/guix.texi:14539
msgid "syslog-service"
msgstr "syslog-service"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13879
+#: doc/guix.texi:14540
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} syslog-service @var{config}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13881
+#: doc/guix.texi:14542
msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de syslog de acuerdo a
@var{config}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13884
+#: doc/guix.texi:14545
msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more
information on the configuration file syntax."
msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más
información sobre la sintaxis del fichero de configuración."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13886
+#: doc/guix.texi:14547
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13890
+#: doc/guix.texi:14551
msgid "This is the type of the service that runs the build daemon,
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a
@code{guix-configuration} record as described below."
msgstr "El tipo de servicio que ejecuta el daemon de construcción,
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Su valor debe ser un
registro @code{guix-configuration} como se describe a continuación."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:13893
+#: doc/guix.texi:14554
msgid "guix-configuration-type"
msgstr "guix-configuration-type"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13893
+#: doc/guix.texi:14554
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} guix-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13896
+#: doc/guix.texi:14557
msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.
@xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de
construcción de Guix. @xref{Invoking guix-daemon}, para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13898
+#: doc/guix.texi:14559
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
msgstr "@code{guix} (predeterminado: @var{guix})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13900 doc/guix.texi:14134
+#: doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:14795
msgid "The Guix package to use."
msgstr "El paquete Guix usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13901
+#: doc/guix.texi:14562
#, no-wrap
msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
msgstr "@code{build-group} (predeterminado: @code{\"guixbuild\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13903
+#: doc/guix.texi:14564
msgid "Name of the group for build user accounts."
msgstr "El nombre del grupo de las cuentas de usuarias de construcción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13904
+#: doc/guix.texi:14565
#, no-wrap
msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{build-accounts} (predeterminadas: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13906
+#: doc/guix.texi:14567
msgid "Number of build user accounts to create."
msgstr "Número de cuentas de usuarias de construcción a crear."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13907
+#: doc/guix.texi:14568
#, no-wrap
msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{authorize-key?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13912
+#: doc/guix.texi:14573
msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in
@code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Determina si se autoriza las claves de sustituciones listadas en
@code{authorized-keys}---predeterminada la de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}
(@pxref{Substitutes})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:13913
+#: doc/guix.texi:14574
#, no-wrap
msgid "%default-authorized-guix-keys"
msgstr "%default-authorized-guix-keys"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13914
+#: doc/guix.texi:14575
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas:
@code{%default-authorized-guix-keys})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13918
+#: doc/guix.texi:14579
msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains
that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
msgstr "La lista de ficheros de claves autorizadas para importaciones de
archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas
(@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13919
+#: doc/guix.texi:14580
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13921
+#: doc/guix.texi:14582
msgid "Whether to use substitutes."
msgstr "Determina si se usarán sustituciones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13922
+#: doc/guix.texi:14583
#, no-wrap
msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
msgstr "@code{substitute-urls} (predeterminado:
@code{%default-substitute-urls})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13924
+#: doc/guix.texi:14585
msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
msgstr "La lista de URLs donde se buscarán sustituciones por defecto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13925
+#: doc/guix.texi:14586
#, no-wrap
msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
msgstr "@code{max-silent-time} (predeterminado: @code{0})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13926
+#: doc/guix.texi:14587
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{0})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13930
+#: doc/guix.texi:14591
msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity,
respectively, after which a build process times out. A value of zero disables
the timeout."
msgstr "El número de segundos de silencio y el número de segundos de actividad
respectivamente, tras los cuales el proceso de construcción supera el plazo. Un
valor de cero proporciona plazos ilimitados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13931
+#: doc/guix.texi:14592
#, no-wrap
msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
msgstr "@code{log-compression} (predeterminado: @code{'bzip2})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13934
+#: doc/guix.texi:14595
msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "El tipo de compresión usado en los log de construcción---o bien
@code{gzip}, o bien @code{bzip2} o @code{none}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13937
+#: doc/guix.texi:14598
msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para
@command{guix-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13938
+#: doc/guix.texi:14599
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13941
+#: doc/guix.texi:14602
msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error
are written."
msgstr "Fichero al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de
error de @command{guix-daemon}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13942
+#: doc/guix.texi:14603
#, no-wrap
msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
msgstr "HTTP, proxy para @code{guix-daemon}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13943
+#: doc/guix.texi:14604
#, no-wrap
msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
msgstr "proxy, para el acceso HTTP de @code{guix-daemon}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13944
+#: doc/guix.texi:14605
#, no-wrap
msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-proxy} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13947
+#: doc/guix.texi:14608
msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output
derivations and substitutes."
msgstr "La URL de los proxy HTTP y HTTPS que se usa para la descarga de
derivaciones de salida fija y sustituciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13950
+#: doc/guix.texi:14611
msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through
the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
msgstr "También es posible cambiar la pasarela del daemon en tiempo te
ejecución con la acción @code{set-http-proxy}, la cual lo reinicia:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13953
+#: doc/guix.texi:14614
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13956
+#: doc/guix.texi:14617
msgid "To clear the proxy settings, run:"
msgstr "Para desactivar el uso actual de una pasarela ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:13959
+#: doc/guix.texi:14620
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:14622
#, no-wrap
msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{tmpdir} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:13963
+#: doc/guix.texi:14624
msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
msgstr "Una ruta de directorio donde @command{guix-daemon} realiza las
construcciones."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13967
+#: doc/guix.texi:14628
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules
@code{'()}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13973
+#: doc/guix.texi:14634
msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.
udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable.
The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and
@code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of
such rule files."
msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio
@file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una
lista de ficheros a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos
@code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} y @code{file->udev-rule} de
@code{(gnu services base)} simplifican la creación de dichos ficheros de
reglas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13976
+#: doc/guix.texi:14637
msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the
directory containing all the active udev rules."
msgstr "La orden @command{herd rules udev}, como root, devuelve el nombre del
directorio que contiene todas las reglas udev activas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13978
+#: doc/guix.texi:14639
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rule [@var{nombre-fichero}
@var{contenido}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13981
+#: doc/guix.texi:14642
msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules
defined by the @var{contents} literal."
msgstr "Devuelve un fichero de reglas de udev con nombre @var{nombre-fichero}
que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13985
+#: doc/guix.texi:14646
msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be
stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon
detecting a USB device with a given product identifier."
msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB
que será almacenada en el fichero @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta
un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto
dado."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13993
+#: doc/guix.texi:14654
#, no-wrap
msgid ""
"(define %example-udev-rule\n"
@@ -25874,26 +27113,26 @@ msgstr ""
" \"RUN+=\\\"/ruta/al/ejecutable\\\"\")))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13996
+#: doc/guix.texi:14657
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rules-service [@var{nombre} @var{reglas}]
@"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14003
+#: doc/guix.texi:14664
msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends
@code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with
@var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type
@code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
msgstr ""
"[#:groups @var{grupos}]\n"
"Devuelve un servicio que extiende @code{udev-service-type} con @var{reglas} y
@code{account-service-type} con @var{grupos} como grupos del sistema. Esto
funciona creando una instancia única del tipo de servicio
@code{@var{nombre}-udev-rules}, del cual el servicio devuelto es una instancia."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14006
+#: doc/guix.texi:14667
msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with
the previously defined rule @code{%example-udev-rule}."
msgstr "A continuación se muestra cómo se puede usar para extender
@code{udev-service-type} con la regla @code{%regla-ejemplo-udev} definida
previamente."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14013
+#: doc/guix.texi:14674
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -25909,23 +27148,23 @@ msgstr ""
" %desktop-services)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14016
+#: doc/guix.texi:14677
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} file->udev-rule [@var{nombre-fichero}
@var{fichero}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14019
+#: doc/guix.texi:14680
msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined
within @var{file}, a file-like object."
msgstr "Devuelve un fichero de udev con nombre @var{nombre-fichero} que
contiene las reglas definidas en @var{fichero}, un objeto tipo-fichero."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14021
+#: doc/guix.texi:14682
msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un fichero de reglas
existente."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14026
+#: doc/guix.texi:14687
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
@@ -25939,7 +27178,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14037
+#: doc/guix.texi:14698
#, no-wrap
msgid ""
"(define %android-udev-rules\n"
@@ -25965,17 +27204,17 @@ msgstr ""
" (base32
\"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14046
+#: doc/guix.texi:14707
msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules}
in order to extend the udev rules with the definitions found under their
@file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous
@var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules}
package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
msgstr "Adicionalmente, las definiciones de paquete Gui pueden ser incluidas
en @var{rules} para extender las reglas udev con las definiciones encontradas
bajo su subdirectorio @file{lib/udev/rules.d}. En vez del ejemplo previo de
@var{file->udev-rule}, podíamos haber usado el paquete @var{android-udev-rules}
que existe en Guix en el módulo @code{(gnu packages android)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14055
+#: doc/guix.texi:14716
msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules}
package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root
privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is
required for the proper functioning of the rules defined within the
@code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it
both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account}
declaration, as well as in the @var{gr [...]
msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar el paquete
@var{android-udev-rules} para que la herramienta de Android @command{adb} pueda
detectar dispositivos sin privilegios de ``root''. También detalla como crear
el grupo @code{adbusers}, el cual se requiere para el funcionamiento correcto
de las reglas definidas dentro del paquete @code{android-udev-rules}. Para
crear tal grupo, debemos definirlo tanto como parte de
@var{supplementary-groups} de la declaración de nuestra cuenta de us [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14060
+#: doc/guix.texi:14721
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
@@ -25989,7 +27228,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14073
+#: doc/guix.texi:14734
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -26019,195 +27258,195 @@ msgstr ""
" %desktop-services)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14075
+#: doc/guix.texi:14736
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14080
+#: doc/guix.texi:14741
msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed
@file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom}
from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is
readable."
msgstr "Almacena alguna entropía en @code{%random-seed-file} para alimentar
@file{/dev/urandom} cuando se reinicia. También intenta alimentar
@file{/dev/urandom} con @file{/dev/hwrng} durante el arranque, si
@file{/dev/hwrng} existe y se tienen permisos de lectura."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14082
+#: doc/guix.texi:14743
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14086
+#: doc/guix.texi:14747
msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It
defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
msgstr "Es el nombre del fichero donde algunos bytes aleatorios son
almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar
@file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es
@file{/var/lib/random-seed}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14088
+#: doc/guix.texi:14749
#, no-wrap
msgid "mouse"
msgstr "ratón"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14089
+#: doc/guix.texi:14750
#, no-wrap
msgid "gpm"
msgstr "gpm"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14090
+#: doc/guix.texi:14751
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14095
+#: doc/guix.texi:14756
msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose
mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows
users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta GPM, el @dfn{daemon de ratón
de propósito general}, que permite el uso del ratón en la consola Linux. GPM
permite a las usuarias el uso del ratón en la consola, notablemente la
selección, copia y pegado de texto."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14098
+#: doc/guix.texi:14759
msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration}
(see below). This service is not part of @code{%base-services}."
msgstr "El valor para servicios de este tipo debe ser un objeto
@code{gpm-configuration} (véase a continuación). Este servicio no es parte de
@code{%base-services}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14100
+#: doc/guix.texi:14761
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gpm-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gpm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14102
+#: doc/guix.texi:14763
msgid "Data type representing the configuration of GPM."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14104
+#: doc/guix.texi:14765
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14109
+#: doc/guix.texi:14770
msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of
options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on
@file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more
information."
msgstr "Opciones de línea de órdenes proporcionadas a @command{gpm}. El
conjunto predeterminado de opciones instruye a @command{gpm} para esperar
eventos de ratón en @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm
manual}, para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14110
+#: doc/guix.texi:14771
#, no-wrap
msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
msgstr "@code{gpm} (predeterminado: @code{gpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14112
+#: doc/guix.texi:14773
msgid "The GPM package to use."
msgstr "El paquete GPM usado."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:14117
+#: doc/guix.texi:14778
msgid "guix-publish-service-type"
msgstr "guix-publish-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14117
+#: doc/guix.texi:14778
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14121
+#: doc/guix.texi:14782
msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking
guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object,
as described below."
msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish}
(@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto
@code{guix-publish-configuration}, como se describe a continuación."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14125
+#: doc/guix.texi:14786
msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair
as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix
archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
msgstr "Se asume que @file{/etc/guix} ya contiene el par de claves de firma
como @command{guix archive --generate-key} lo crea (@pxref{Invoking guix
archive}). Si no es el caso, el servicio fallará al arrancar."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14127
+#: doc/guix.texi:14788
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} guix-publish-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14130
+#: doc/guix.texi:14791
msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish}
service."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{guix
publish}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14132
+#: doc/guix.texi:14793
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
msgstr "@code{guix} (predeterminado: @code{guix})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14135 doc/guix.texi:26373
+#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:27133
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{80})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{80})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14137
+#: doc/guix.texi:14798
msgid "The TCP port to listen for connections."
msgstr "El puerto TCP en el que se esperan conexiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14138 doc/guix.texi:24154
+#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:24912
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14141
+#: doc/guix.texi:14802
msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use
@code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se
esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas
las interfaces de red."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14142
+#: doc/guix.texi:14803
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})"
msgstr "@code{compression} (predeterminada: @code{'((\"gzip\" 3))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14146
+#: doc/guix.texi:14807
msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing
substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at
level 7 and gzip at level 9, write:"
msgstr "Es una lista de tuplas método de compresión/nivel usadas para la
compresión de sustituciones. Por ejemplo, para comprimir todas las
sustituciones @emph{tanto con} lzip a nivel 8 @emph{como con} gzip a nivel 9,
escriba:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14149
+#: doc/guix.texi:14810
#, no-wrap
msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14153
+#: doc/guix.texi:14814
msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased
CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression."
msgstr "El nivel 9 obtiene la mejor relación de compresión con un incremento
en el uso del procesador, mientras que el nivel 1 realiza la compresión rápido."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14155
+#: doc/guix.texi:14816
msgid "An empty list disables compression altogether."
msgstr "Una lista vacía desactiva completamente la compresión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14156
+#: doc/guix.texi:14817
#, no-wrap
msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
msgstr "@code{nar-path} (predeterminado: @code{\"nar\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14159
+#: doc/guix.texi:14820
msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix
publish, @option{--nar-path}}, for details."
msgstr "La ruta URL de la que se pueden obtener ``nars''. @xref{Invoking guix
publish, @option{--nar-path}}, para más detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14160
+#: doc/guix.texi:14821
#, no-wrap
msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -26215,104 +27454,104 @@ msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Tradeoff
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14166
+#: doc/guix.texi:14827
msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on
demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g.,
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches
archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish,
@option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
msgstr "Cuando es @code{#f}, desactiva la caché y genera los archivos bajo
demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo,
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los
archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix
publish, @option{--cache}}, para más información sobre sus ventajas e
inconvenientes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14167
+#: doc/guix.texi:14828
#, no-wrap
msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{workers} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14171
+#: doc/guix.texi:14832
msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for
caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix
publish, @option{--workers}}, for more information."
msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la
caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking
guix publish, @option{--workers}}, para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14172
+#: doc/guix.texi:14833
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14176
+#: doc/guix.texi:14837
msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds
of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for
more information."
msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los
archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, para más
información."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:14180
+#: doc/guix.texi:14841
msgid "rngd-service"
msgstr "rngd-service"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14180
+#: doc/guix.texi:14841
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14185
+#: doc/guix.texi:14846
msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd}
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.
The service will fail if @var{device} does not exist."
msgstr ""
"[#:device \"/dev/hwrng\"]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta el programa @command{rngd} de
@var{rng-tools} para añadir @var{device} a la fuente de entropía del núcleo. El
servicio emitirá un fallo si @var{device} no existe."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:14188
+#: doc/guix.texi:14849
msgid "pam-limits-service"
msgstr "pam-limits-service"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14188
+#: doc/guix.texi:14849
#, no-wrap
msgid "session limits"
msgstr "límites por sesión"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14189
+#: doc/guix.texi:14850
#, no-wrap
msgid "ulimit"
msgstr "ulimit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14190
+#: doc/guix.texi:14851
#, no-wrap
msgid "priority"
msgstr "prioridad"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14191
+#: doc/guix.texi:14852
#, no-wrap
msgid "realtime"
msgstr "tiempo real"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14192
+#: doc/guix.texi:14853
#, no-wrap
msgid "jackd"
msgstr "jackd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14193
+#: doc/guix.texi:14854
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14200
+#: doc/guix.texi:14861
msgid "Return a service that installs a configuration file for the
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html,
@code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of
@code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit}
limits and nice priority limits to user sessions."
msgstr "Devuelve un servicio que instala un fichero de configuración para el
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo
@code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de
valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites
@code{ulimit} y limites de prioridad ``nice'' para sesiones de usuaria."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14203
+#: doc/guix.texi:14864
msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all
login sessions of users in the @code{realtime} group:"
msgstr "Las siguientes definiciones de límites establecen dos límites ``hard''
y ``soft'' para todas las sesiones de ingreso al sistema de usuarias
pertenecientes al grupo @code{realtime}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14209
+#: doc/guix.texi:14870
#, no-wrap
msgid ""
"(pam-limits-service\n"
@@ -26327,40 +27566,40 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14215
+#: doc/guix.texi:14876
msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for
non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum
address space that can be locked in memory. These settings are commonly used
for real-time audio systems."
msgstr "La primera entrada incrementa la prioridad máxima de tiempo real para
procesos sin privilegios; la segunda entrada elimina cualquier restricción
sobre el espacio de direcciones que puede bloquearse en memoria. Estas
configuraciones se usan habitualmente para sistemas de sonido en tiempo real."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14220
+#: doc/guix.texi:14881
#, no-wrap
msgid "cron"
msgstr "cron"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14221
+#: doc/guix.texi:14882
#, no-wrap
msgid "mcron"
msgstr "mcron"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14222
+#: doc/guix.texi:14883
#, no-wrap
msgid "scheduling jobs"
msgstr "planificación de trabajos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14229
+#: doc/guix.texi:14890
msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to
GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron,
GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix
@command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile
Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of
jobs and their actions."
msgstr "El módulo @code{(gnu services mcron)} proporciona una interfaz a
GNU@tie{}mcron, un daemon para ejecutar trabajos planificados de antemano
(@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron es similar al daemon
tradicional de Unix @command{cron}; la principal diferencia es que está
implementado en Scheme Guile, que proporciona mucha flexibilidad cuando se
especifica la planificación de trabajos y sus acciones."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14237
+#: doc/guix.texi:14898
msgid "The example below defines an operating system that runs the
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the
@command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the
@command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job
definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que ejecuta las
órdenes @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) y
@command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) de manera diaria, así como la
orden @command{mkid} como una usuaria sin privilegios (@pxref{mkid
invocation,,, idutils, ID Database Utilitites}). Usa expresiones-g para
introducir definiciones de trabajos que serán proporcionados a mcron
(@pxref{G-Expressions})."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14241
+#: doc/guix.texi:14902
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
@@ -26372,7 +27611,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14250
+#: doc/guix.texi:14911
#, no-wrap
msgid ""
"(define updatedb-job\n"
@@ -26396,7 +27635,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14256
+#: doc/guix.texi:14917
#, no-wrap
msgid ""
"(define garbage-collector-job\n"
@@ -26415,7 +27654,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14263
+#: doc/guix.texi:14924
#, no-wrap
msgid ""
"(define idutils-job\n"
@@ -26435,7 +27674,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14272
+#: doc/guix.texi:14933
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -26457,13 +27696,13 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14279
+#: doc/guix.texi:14940
msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the
top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move
your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the
@code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below
illustrates that."
msgstr "Para trabajos más complejos definidos en Scheme donde necesita control
en el ámbito global, por ejemplo para introducir una forma @code{use-modules},
puede mover su código a un programa separado usando el procedimiento
@code{program-file} del módulo @code{(guix gexp)} (@pxref{G-Expressions}). El
siguiente ejemplo ilustra este caso."
# CHECK
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14295
+#: doc/guix.texi:14956
#, no-wrap
msgid ""
"(define %battery-alert-job\n"
@@ -26498,7 +27737,7 @@ msgstr ""
" (srfi srfi-2))\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14297
+#: doc/guix.texi:14958
#, no-wrap
msgid ""
" (define %min-level 20)\n"
@@ -26509,7 +27748,7 @@ msgstr ""
# CHECK
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14308
+#: doc/guix.texi:14969
#, no-wrap
msgid ""
" (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n"
@@ -26537,106 +27776,106 @@ msgstr ""
" (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14313
+#: doc/guix.texi:14974
msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron},
for more information on mcron job specifications. Below is the reference of
the mcron service."
msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron},
para más información sobre las especificaciones de trabajos de mcron. A
continuación se encuentra la referencia del servicio mcron."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14316
+#: doc/guix.texi:14977
msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the
service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
msgstr "En un sistema en ejecución puede usar la acción @code{schedule} del
servicio para visualizar los siguientes trabajos mcron que se ejecutarán:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14319
+#: doc/guix.texi:14980
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron\n"
msgstr "# herd schedule mcron\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14324
+#: doc/guix.texi:14985
msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but
you can also specify the number of tasks to display:"
msgstr "El ejemplo previo enumera las siguientes cinco tareas que se
ejecutarán, pero también puede especificar el número de tareas a mostrar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14327
+#: doc/guix.texi:14988
#, no-wrap
msgid "# herd schedule mcron 10\n"
msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14329
+#: doc/guix.texi:14990
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14332
+#: doc/guix.texi:14993
msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an
@code{mcron-configuration} object."
msgstr "Este es el tipo del servicio @code{mcron}, cuyo valor es un objeto
@code{mcron-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14337
+#: doc/guix.texi:14998
msgid "This service type can be the target of a service extension that
provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In
other words, it is possible to define services that provide additional mcron
jobs to run."
msgstr "Este tipo de servicio puede ser objeto de una extensión de servicio
que le proporciona especificaciones de trabajo adicionales (@pxref{Service
Composition}). En otras palabras, es posible definir servicios que proporcionen
trabajos mcron adicionales para su ejecución."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14339
+#: doc/guix.texi:15000
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mcron-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mcron-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14341
+#: doc/guix.texi:15002
msgid "Data type representing the configuration of mcron."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de mcron."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14343
+#: doc/guix.texi:15004
#, no-wrap
msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
msgstr "@code{mcron} (predeterminado: @var{mcron})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14345
+#: doc/guix.texi:15006
msgid "The mcron package to use."
msgstr "El paquete mcron usado."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14346 doc/guix.texi:14415
+#: doc/guix.texi:15007 doc/guix.texi:15076
#, no-wrap
msgid "jobs"
msgstr "jobs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14350
+#: doc/guix.texi:15011
msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp
corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
msgstr "Es una lista de expresiones-G (@pxref{G-Expressions}), donde cada
expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron
(@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14357
+#: doc/guix.texi:15018
#, no-wrap
msgid "rottlog"
msgstr "rottlog"
# TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14358
+#: doc/guix.texi:15019
#, no-wrap
msgid "log rotation"
msgstr "rotación de logs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14365
+#: doc/guix.texi:15026
msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow
endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e.,
archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu
services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log
rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
msgstr "Los ficheros de registro como los encontrados en @file{/var/log}
tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{llevar a cabo
una rotación} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en ficheros
distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)}
proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de
registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14371
+#: doc/guix.texi:15032
msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by
default, with the default settings, for commonly encountered log files. The
example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should
you need to do that (usually, services that produce log files already take care
of that):"
msgstr "Este servicio es parte de @code{%base-services}, y por lo tanto se
activa de manera predeterminada, con la configuración predeterminada, para
ficheros de registro que se pueden encontrar habitualmente. El siguiente
ejemplo muestra como extenderlo con una @dfn{rotación} adicional, en caso de
que deba hacerlo (habitualmente los servicios que producen ficheros de registro
ya lo hacen ellos mismos):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14375
+#: doc/guix.texi:15036
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix) (gnu))\n"
@@ -26648,7 +27887,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14379
+#: doc/guix.texi:15040
#, no-wrap
msgid ""
"(define my-log-files\n"
@@ -26662,7 +27901,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14388
+#: doc/guix.texi:15049
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -26684,94 +27923,94 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14390
+#: doc/guix.texi:15051
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14393
+#: doc/guix.texi:15054
msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a
@code{rottlog-configuration} object."
msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto
@code{rottlog-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14396
+#: doc/guix.texi:15057
msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects
(see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos
@code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el
conjunto de ficheros a rotar."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14399
+#: doc/guix.texi:15060
msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job
Execution}) to run the rottlog service."
msgstr "Este servicio puede definir trabajos de mcron (@pxref{Scheduled Job
Execution}) para ejecutar el servicio rottlog."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14401
+#: doc/guix.texi:15062
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} rottlog-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14403
+#: doc/guix.texi:15064
msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de rottlog."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14405
+#: doc/guix.texi:15066
#, no-wrap
msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
msgstr "@code{rottlog} (predeterminado: @code{rottlog})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14407
+#: doc/guix.texi:15068
msgid "The Rottlog package to use."
msgstr "El paquete Rottlog usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14408
+#: doc/guix.texi:15069
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @code{(file-append rottlog
\"/etc/rc\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14411
+#: doc/guix.texi:15072
msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,,
rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
msgstr "El fichero de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC
Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14412
+#: doc/guix.texi:15073
#, no-wrap
msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
msgstr "@code{rotations} (predeterminadas: @code{%default-rotations})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14414
+#: doc/guix.texi:15075
msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
msgstr "Una lista de objetos @code{log-rotation} como se define a
continuación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14418
+#: doc/guix.texi:15079
msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job
specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
msgstr "Esta es una lista de expresiones-G donde cada expresión-G corresponde
a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14421
+#: doc/guix.texi:15082
#, no-wrap
msgid "{Data Type} log-rotation"
msgstr "{Tipo de datos} log-rotation"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14423
+#: doc/guix.texi:15084
msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de ficheros de
log."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14427
+#: doc/guix.texi:15088
msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined
like this:"
msgstr "Tomando el ejemplo del manual de Rottlog (@pxref{Period Related File
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), una rotación de registros se
podría definir de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14436
+#: doc/guix.texi:15097
#, no-wrap
msgid ""
"(log-rotation\n"
@@ -26791,113 +28030,113 @@ msgstr ""
" \"nocompress\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14439
+#: doc/guix.texi:15100
msgid "The list of fields is as follows:"
msgstr "La lista de campos es como sigue:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14441
+#: doc/guix.texi:15102
#, no-wrap
msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
msgstr "@code{frequency} (predeterminada: @code{'weekly})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14443
+#: doc/guix.texi:15104
msgid "The log rotation frequency, a symbol."
msgstr "La frecuencia de rotación de logs, un símbolo."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14444
+#: doc/guix.texi:15105
#, no-wrap
msgid "files"
msgstr "files"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14446
+#: doc/guix.texi:15107
msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
msgstr "La lista de ficheros o patrones extendidos de fichero a rotar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14447
+#: doc/guix.texi:15108
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14450
+#: doc/guix.texi:15111
msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration
parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
msgstr "La lista de opciones de rottlog para esta rotación
(@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14451
+#: doc/guix.texi:15112
#, no-wrap
msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{post-rotate} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14453
+#: doc/guix.texi:15114
msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
msgstr "O bien @code{#f}, o bien una expresión-G que se ejecutará una vez la
rotación se haya completado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14456
+#: doc/guix.texi:15117
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14459
+#: doc/guix.texi:15120
msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of
@file{/var/log/guix-daemon.log}."
msgstr "Especifica la rotación semanal de @code{%rotated-files} y de
@file{/var/log/guix-daemon.log}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14461
+#: doc/guix.texi:15122
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14465
+#: doc/guix.texi:15126
msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is:
@code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\
\"/var/log/maillog\")}."
msgstr "La lista de ficheros controlados por syslog que deben ser rotados. De
manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\"
\"/var/log/maillog\")}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14472
+#: doc/guix.texi:15133
msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to
configure the network interface."
msgstr "El módulo @code{(gnu services networking)} proporciona servicios para
configurar la interfaz de red."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14473
+#: doc/guix.texi:15134
#, no-wrap
msgid "DHCP, networking service"
msgstr "DHCP, servicio de red"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14474
+#: doc/guix.texi:15135
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14478
+#: doc/guix.texi:15139
msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network
interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by
default."
msgstr "Este es el tipo de los servicios que ejecutan @var{dhcp}, un cliente
del protocolo de configuración dinámica de máquinas DHCP, en todas las
interfaces de red no locales. Su valor es el paquete del cliente DHCP,
@code{isc-dhcp} de manera predeterminada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14480
+#: doc/guix.texi:15141
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dhcpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14484
+#: doc/guix.texi:15145
msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a
service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For
example:"
msgstr "Este tipo define un servicio que ejecuta el daemon DHCP. Para crear un
servicio de este tipo debe proporcionar un objeto @code{<dhcpd-configuration>}.
Por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14490
+#: doc/guix.texi:15151
#, no-wrap
msgid ""
"(service dhcpd-service-type\n"
@@ -26911,115 +28150,115 @@ msgstr ""
" (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14493
+#: doc/guix.texi:15154
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} dhcpd-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14495
+#: doc/guix.texi:15156
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{isc-dhcp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14500
+#: doc/guix.texi:15161
msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The
default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP
server}."
msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete
proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio
de salida. El paquete predeterminado es el
@uref{https://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14500 doc/guix.texi:14755 doc/guix.texi:19376
+#: doc/guix.texi:15161 doc/guix.texi:15416 doc/guix.texi:20058
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14505
+#: doc/guix.texi:15166
msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for
details on the configuration file syntax."
msgstr "El fichero de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le
proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser
cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos
``tipo-fichero''}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis
del fichero de configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14505
+#: doc/guix.texi:15166
#, no-wrap
msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
msgstr "@code{version} (predeterminada: @code{\"4\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14510
+#: doc/guix.texi:15171
msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values
``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program
options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for
details."
msgstr "La versión DHCP usada. El servidor DHCP de ISC permite los valores
``4'', ``6'' y ``4o6''. Corresponden con las opciones @code{-4}, @code{-6} y
@code{-4o6} del programa @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más
detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14510
+#: doc/guix.texi:15171
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14513
+#: doc/guix.texi:15174
msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory
will be created if it does not exist."
msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio
se creará en caso de no existir."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14513
+#: doc/guix.texi:15174
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14516
+#: doc/guix.texi:15177
msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of
@code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
msgstr "El fichero de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de
@code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14516
+#: doc/guix.texi:15177
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14522
+#: doc/guix.texi:15183
msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for
broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be
strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the
daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see
@code{man dhcpd} for details."
msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar
retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben
ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el
daemon. Puede no ser necesaria la especificación explícita aquí de ninguna
interfaz; véase @code{man dhcpd} para más detalles."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14525
+#: doc/guix.texi:15186
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14528
+#: doc/guix.texi:15189
msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
msgstr "Este es el tipo para las interfaces de red configuradas de forma
estática."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14530
+#: doc/guix.texi:15191
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} static-networking-service @var{interfaz}
@var{ip} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14538
+#: doc/guix.texi:15199
msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @
[#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface}
with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask.
If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network
gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another
service before configuring the interface."
msgstr ""
"[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement
@code{'(udev)}]\n"
"Devuelve un servicio que activa la @var{interfaz} con la dirección @var{ip}.
Si @var{netmask} es verdadero, se usa como máscara de red. Si @var{gateway} es
verdadero, se usa como cadena que especifica la pasarela predeterminada de la
red. @var{requirement} puede usarse para especificar una dependencia en otro
servicio antes de configurar la interfaz."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14543
+#: doc/guix.texi:15204
msgid "This procedure can be called several times, one for each network
interface of interest. Behind the scenes what it does is extend
@code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to
handle."
msgstr "Se puede llamar a este procedimiento varias veces, una por cada
interfaz de red sobre la que se tenga interés. Internamente, lo que hace es
extender @code{static-networking-service-type} con interfaces de red
adicionales que gestionar."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14545 doc/guix.texi:25685
+#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:26445
msgid "For example:"
msgstr "Por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14550
+#: doc/guix.texi:15211
#, no-wrap
msgid ""
"(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
@@ -27031,207 +28270,207 @@ msgstr ""
" #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14553
+#: doc/guix.texi:15214
#, no-wrap
msgid "wicd"
msgstr "wicd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14556
+#: doc/guix.texi:15217
#, no-wrap
msgid "network management"
msgstr "gestión de red"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14557
+#: doc/guix.texi:15218
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14560
+#: doc/guix.texi:15221
msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a
network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta
@url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un daemon de gestión de red que intenta
simplificar la gestión de redes cableadas e inalámbricas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14565
+#: doc/guix.texi:15226
msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile,
providing several commands to interact with the daemon and configure
networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the
@command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
msgstr "Este servicio añade @var{wicd} al perfil global, proporcionando varias
ordenes destinadas a la interacción con el daemon y a la configuración de la
red: @command{wicd-client}, una interfaz gráfica, y las interfaces de usuaria
@command{wicd-cli} y @command{wicd-curses}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14567
+#: doc/guix.texi:15228
#, no-wrap
msgid "ModemManager"
msgstr "ModemManager"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14569
+#: doc/guix.texi:15230
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14574
+#: doc/guix.texi:15235
msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The
value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. El valor
para este tipo de servicio es un registro @code{modem-manager-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14577 doc/guix.texi:14605 doc/guix.texi:14637
+#: doc/guix.texi:15238 doc/guix.texi:15266 doc/guix.texi:15298
msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop
Services})."
msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop
Services})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14579
+#: doc/guix.texi:15240
#, no-wrap
msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} modem-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14581
+#: doc/guix.texi:15242
msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de ModemManager."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14583
+#: doc/guix.texi:15244
#, no-wrap
msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
msgstr "@code{modem-manager} (predeterminado: @code{modem-manager})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14585
+#: doc/guix.texi:15246
msgid "The ModemManager package to use."
msgstr "El paquete de ModemManager usado."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14589
+#: doc/guix.texi:15250
#, no-wrap
msgid "USB_ModeSwitch"
msgstr "USB_ModeSwitch"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14590
+#: doc/guix.texi:15251
#, no-wrap
msgid "Modeswitching"
msgstr "Cambio de modo (modeswitch)"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14592
+#: doc/guix.texi:15253
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} usb-modeswitch-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14596
+#: doc/guix.texi:15257
msgid "This is the service type for the
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The
value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. El valor
para este tipo de servicio es un registro @code{usb-modeswitch-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14602
+#: doc/guix.texi:15263
msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially
present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need
to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service
type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they
are plugged in."
msgstr "Cuando se conectan, algunos modem USB (y otros dispositivos USB) se
presentan inicialmente como medios de almacenamiento de sólo-lectura y no como
un modem. Deben @dfn{cambiar de modo} antes de poder usarse. El tipo de
servicio USB_ModeSwitch instala reglas de udev para cambiar automáticamente de
modo cuando se conecten estos dispositivos."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14607
+#: doc/guix.texi:15268
#, no-wrap
msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} usb-modeswitch-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14609
+#: doc/guix.texi:15270
msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de USB_ModeSwitch."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14611
+#: doc/guix.texi:15272
#, no-wrap
msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
msgstr "@code{usb-modeswitch} (predeterminado: @code{usb-modeswitch})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14613
+#: doc/guix.texi:15274
msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
msgstr "El paquete USB_ModeSwitch que proporciona los binarios para el cambio
de modo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14614
+#: doc/guix.texi:15275
#, no-wrap
msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (predeterminado:
@code{usb-modeswitch-data})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14617
+#: doc/guix.texi:15278
msgid "The package providing the device data and udev rules file used by
USB_ModeSwitch."
msgstr "El paquete que proporciona los datos de dispositivos y las reglas de
udev usadas por USB_ModeSwitch."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14618
+#: doc/guix.texi:15279
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#~(string-append
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14623
+#: doc/guix.texi:15284
msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default
the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to
@file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config
file is used."
msgstr "Fichero de configuración usado para el gestor de eventos (dispatcher)
de USB_ModeSwitch. De manera predeterminada se usa el fichero que viene con
USB_ModeSwitch, que deshabilita el registro en @file{/var/log} junto a otras
configuraciones. Si se proporciona @code{#f} no se usa ningún fichero de
configuración. "
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14627
+#: doc/guix.texi:15288
#, no-wrap
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14629
+#: doc/guix.texi:15290
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14634
+#: doc/guix.texi:15295
msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service.
The value for this service type is a @code{network-manager-configuration}
record."
msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. El valor
para este tipo de servicio es un registro @code{network-manager-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14639
+#: doc/guix.texi:15300
#, no-wrap
msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} network-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14641
+#: doc/guix.texi:15302
msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de NetworkManager."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14643
+#: doc/guix.texi:15304
#, no-wrap
msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
msgstr "@code{network-manager} (predeterminado: @code{network-manager})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14645
+#: doc/guix.texi:15306
msgid "The NetworkManager package to use."
msgstr "El paquete de NetworkManager usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14646
+#: doc/guix.texi:15307
#, no-wrap
msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{dns} (predeterminado: @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14649
+#: doc/guix.texi:15310
msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the
@code{resolv.conf} configuration file."
msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que
NetworkManager usa el fichero de configuración @code{resolv.conf}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14654
+#: doc/guix.texi:15315
msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the
nameservers provided by currently active connections."
msgstr "NetworkManager actualizará @code{resolv.conf} para reflejar los
servidores de nombres proporcionados por las conexiones activas actualmente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14655
+#: doc/guix.texi:15316
#, no-wrap
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
@@ -27239,22 +28478,22 @@ msgstr "dnsmasq"
# FUZZY
# TODO (MAAV): split DNS
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14659
+#: doc/guix.texi:15320
msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver,
using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a
VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
msgstr "NetworkManager ejecutará @code{dnsmasq} como una caché local del
servicio de nombres, mediante un @dfn{reenvío condicional} si se encuentra
conectada a una VPN, y actualiza posteriormente @code{resolv.conf} para apuntar
al servidor de nombres local."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14665
+#: doc/guix.texi:15326
msgid "With this setting, you can share your network connection. For example
when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an
Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the
Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers''
and reestablish the connection (or reboot)."
msgstr "Con esta configuración puede compartir su conexión de red. Por
ejemplo, cuando desee compartir su conexión de red a otro equipo a través de un
cable Ethernet, puede abrir @command{nm-connection-editor} y configurar el
método de la conexión cableada para IPv4 y IPv6 ``Compartida con otros
equipos'' y restablecer la conexión (o reiniciar)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14672
+#: doc/guix.texi:15333
msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs
(@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can
e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web
browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a
host-to-guest connection, run this command once:"
msgstr "También puede configurar una @dfn{conexión anfitrión-invitado} a las
máquinas virtuales de QEMU (@pxref{Installing Guix in a VM}). Con una conexión
anfitrión-invitado puede, por ejemplo, acceder a un servidor web que se ejecute
en la máquina virtual (@pxref{Web Services}) desde un navegador web en su
sistema anfitrión, o conectarse a la máquina virtual a través de SSH
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Para configurar una
conexión anfitrión-invitado, eje [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14679
+#: doc/guix.texi:15340
#, no-wrap
msgid ""
"nmcli connection add type tun \\\n"
@@ -27270,50 +28509,50 @@ msgstr ""
" ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14684
+#: doc/guix.texi:15345
msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}),
pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to
@command{qemu-system-...}."
msgstr "Cada vez que arranque su máquina virtual de QEMU (@pxref{Running Guix
in a VM}), proporcione @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} a
@command{qemu-system-...}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14687
+#: doc/guix.texi:15348
msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
msgstr "NetworkManager no modificará @code{resolv.conf}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14689
+#: doc/guix.texi:15350
#, no-wrap
msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14693
+#: doc/guix.texi:15354
msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks
(VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package,
which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
msgstr "Esta es la lista de módulos disponibles para redes privadas virtuales
(VPN). Un ejemplo es el paquete @code{network-manager-openvpn}, que permite a
NetworkManager la gestión de redes VPN a través de OpenVPN."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14697
+#: doc/guix.texi:15358
#, no-wrap
msgid "Connman"
msgstr "Connman"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14698
+#: doc/guix.texi:15359
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14701
+#: doc/guix.texi:15362
msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a
network connection manager."
msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de
@url{https://01.org.connman,Connman}, un gestor de conexiones de red."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14704
+#: doc/guix.texi:15365
msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this
example:"
msgstr "Su valor debe ser un registro @code{connman-configuration} como en
este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14709
+#: doc/guix.texi:15370
#, no-wrap
msgid ""
"(service connman-service-type\n"
@@ -27325,166 +28564,166 @@ msgstr ""
" (disable-vpn? #t)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14712
+#: doc/guix.texi:15373
msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{connman-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14714
+#: doc/guix.texi:15375
#, no-wrap
msgid "{Data Type} connman-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} connman-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14716
+#: doc/guix.texi:15377
msgid "Data Type representing the configuration of connman."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de connman."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14718
+#: doc/guix.texi:15379
#, no-wrap
msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
msgstr "@code{connman} (predeterminado: @var{connman})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14720
+#: doc/guix.texi:15381
msgid "The connman package to use."
msgstr "El paquete connman usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14721
+#: doc/guix.texi:15382
#, no-wrap
msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{disable-vpn?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14723
+#: doc/guix.texi:15384
msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
msgstr "Cuando es verdadero, desactiva el módulo vpn de connman."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14726
+#: doc/guix.texi:15387
#, no-wrap
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14727
+#: doc/guix.texi:15388
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14731
+#: doc/guix.texi:15392
msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against
encrypted WiFi or ethernet networks."
msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de
@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un daemon de identificación
necesario para la identificación en redes WiFi o ethernet cifradas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14733
+#: doc/guix.texi:15394
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} wpa-supplicant-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14735
+#: doc/guix.texi:15396
msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de WPA Supplicant."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14737 doc/guix.texi:27697
+#: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:28457
msgid "It takes the following parameters:"
msgstr "Toma los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14739
+#: doc/guix.texi:15400
#, no-wrap
msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
msgstr "@code{wpa-supplicant} (predeterminado: @code{wpa-supplicant})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14741
+#: doc/guix.texi:15402
msgid "The WPA Supplicant package to use."
msgstr "El paquete de WPA Supplicant usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14742
+#: doc/guix.texi:15403
#, no-wrap
msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
msgstr "@code{requirement} (predeterminados: @code{'(user-processes loopback
syslogd)}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14744
+#: doc/guix.texi:15405
msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts."
msgstr "Lista de servicios que deben iniciarse antes del arranque de WPA
Supplicant."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14745
+#: doc/guix.texi:15406
#, no-wrap
msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{dbus?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14747
+#: doc/guix.texi:15408
msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
msgstr "Si se escuchan o no peticiones en D-Bus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14748
+#: doc/guix.texi:15409
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado:
@code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14750
+#: doc/guix.texi:15411
msgid "Where to store the PID file."
msgstr "Dónde se almacena el fichero con el PID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14751 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26284
+#: doc/guix.texi:15412 doc/guix.texi:26902 doc/guix.texi:27044
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14754
+#: doc/guix.texi:15415
msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that
WPA supplicant will control."
msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la
interfaz de red que WPA supplicant controlará."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14757
+#: doc/guix.texi:15418
msgid "Optional configuration file to use."
msgstr "Fichero de configuración opcional usado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14760
+#: doc/guix.texi:15421
msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
msgstr "Lista de parámetros adicionales a pasar al daemon en la línea de
órdenes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14763
+#: doc/guix.texi:15424
#, no-wrap
msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points"
msgstr "hostapd, servicio para puntos de acceso inalámbricos"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14764
+#: doc/guix.texi:15425
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi access points, hostapd service"
msgstr "puntos de acceso inalámbricos, servicio hostapd"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14765
+#: doc/guix.texi:15426
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} hostapd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14770
+#: doc/guix.texi:15431
msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/,
hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication
servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown
below:"
msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta el daemon
@uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} para configurar puntos de acceso WiFi
(IEEE 802.11) y servidores de identificación. Su valor debe ser un registro
@code{hostapd-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14778
+#: doc/guix.texi:15439
#, no-wrap
msgid ""
";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n"
@@ -27502,129 +28741,129 @@ msgstr ""
" (channel 12)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14781
+#: doc/guix.texi:15442
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hostapd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} hostapd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14784
+#: doc/guix.texi:15445
msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service,
with the following fields:"
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio hostapd, y
tiene los siguientes campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14786
+#: doc/guix.texi:15447
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hostapd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14788
+#: doc/guix.texi:15449
msgid "The hostapd package to use."
msgstr "El paquete hostapd usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14789
+#: doc/guix.texi:15450
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})"
msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{\"wlan0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14791
+#: doc/guix.texi:15452
msgid "The network interface to run the WiFi access point."
msgstr "La interfaz de red en la que se establece el punto de acceso WiFi."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14792
+#: doc/guix.texi:15453
#, no-wrap
msgid "ssid"
msgstr "ssid"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14795
+#: doc/guix.texi:15456
msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this
network."
msgstr "El SSID (@dfn{identificador del servicio}, del inglés ``service set
identifier''), una cadena que identifica esta red."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14796
+#: doc/guix.texi:15457
#, no-wrap
msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{broadcast-ssid?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14798
+#: doc/guix.texi:15459
msgid "Whether to broadcast this SSID."
msgstr "Determina si se emite este SSID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14799
+#: doc/guix.texi:15460
#, no-wrap
msgid "@code{channel} (default: @code{1})"
msgstr "@code{channel} (predeterminado: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14801
+#: doc/guix.texi:15462
msgid "The WiFi channel to use."
msgstr "El canal WiFi usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:15463
#, no-wrap
msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})"
msgstr "@code{driver} (predeterminado: @code{\"nl80211\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14806
+#: doc/guix.texi:15467
msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux
mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone
RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver."
msgstr "El tipo de controlador de la interfaz. @code{\"nl80211\"} se usa con
todos los controladores de mac80211 de Linux. Use @code{\"none\"} si está
construyendo hostapd como un servidor RADIUS independiente que no controla
ningún controlador de red cableada o inalámbrica."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:20201 doc/guix.texi:22225
+#: doc/guix.texi:15468 doc/guix.texi:20883 doc/guix.texi:22929
#, no-wrap
msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-settings} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14811
+#: doc/guix.texi:15472
msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See
@uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the
configuration file reference."
msgstr "Configuración adicional que se añade literalmente al fichero de
configuración de hostapd. Véase
@uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} para la referencia
del fichero de configuración."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14814
+#: doc/guix.texi:15475
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} simulated-wifi-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14821
+#: doc/guix.texi:15482
msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be
useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux
kernel
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html,
@code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi
network that can be seen on @code{wlan0}, by default."
msgstr "Tipo de servicio que simula una red inalámbrica (``WiFi''), lo que
puede ser útil en máquinas virtuales para realizar pruebas. El servicio carga
el
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html,
módulo @code{mac80211_hwsim}} del núcleo Linux e inicia hostapd para crear una
red inalámbrica virtual que puede verse en @code{wlan0}, de manera
predeterminada."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14823
+#: doc/guix.texi:15484
msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record."
msgstr "El valor de este servicio es un registro @code{hostapd-configuration}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14825
+#: doc/guix.texi:15486
#, no-wrap
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14826
+#: doc/guix.texi:15487
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:15493
msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables
is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service
supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example
configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port
22 is shown below."
msgstr "Este es el tipo de servicio para la aplicación de configuración de
iptables. iptables es un entorno de trabajo para el filtrado de paquetes
implementado por el núcleo Linux. Este servicio permite la configuración de
iptables tanto para IPv4 como IPv6. Un ejemplo simple de cómo rechazar todas
las conexiones entrantes excepto aquellas al puerto 22 de ssh se muestra a
continuación."
# TODO: Revisar
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14852
+#: doc/guix.texi:15513
#, no-wrap
msgid ""
"(service iptables-service-type\n"
@@ -27666,243 +28905,243 @@ msgstr ""
"\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14855
+#: doc/guix.texi:15516
#, no-wrap
msgid "{Data Type} iptables-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} iptables-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14857
+#: doc/guix.texi:15518
msgid "The data type representing the configuration of iptables."
msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de iptables."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14859
+#: doc/guix.texi:15520
#, no-wrap
msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
msgstr "@code{iptables} (predeterminado: @code{iptables})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14862
+#: doc/guix.texi:15523
msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and
@code{ip6tables-restore}."
msgstr "El paquete iptables que proporciona @code{iptables-restore} y
@code{ip6tables-restore}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14862
+#: doc/guix.texi:15523
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv4-rules} (predeterminado: @code{%iptables-accept-all-rules})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14866
+#: doc/guix.texi:15527
msgid "The iptables rules to use. It will be passed to
@code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a
@code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero''
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14866
+#: doc/guix.texi:15527
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
msgstr "@code{ipv6-rules} (predeterminadas: @code{%iptables-accept-all-rules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14870
+#: doc/guix.texi:15531
msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to
@code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a
@code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero''
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14873
+#: doc/guix.texi:15534
#, no-wrap
msgid "nftables"
msgstr "nftables"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14874
+#: doc/guix.texi:15535
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} nftables-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14882
+#: doc/guix.texi:15543
msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables
is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables,
arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering
framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer
for iptables. This service comes with a default ruleset
@code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections
except those to the ssh port 22. To use it, simply write:"
msgstr "Es el tipo de servicio para levantar una configuración de nftables.
nftables es un proyecto de netfilter que quiere reemplazar los entornos ya
existentes iptables, ip6tables, arptables y ebtables. Proporciona un entorno de
filtrado de paquetes nuevo, una utilidad @command{nft} de espacio de usuaria
nueva y una capa de compatibilidad con iptables. El servicio viene con un
conjunto de reglas predeterminado @code{%default-nftables-ruleset} que rechaza
todas las conexiones entrantes [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14885
+#: doc/guix.texi:15546
#, no-wrap
msgid "(service nftables-service-type)\n"
msgstr "(service nftables-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14888
+#: doc/guix.texi:15549
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nftables-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nftables-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14890
+#: doc/guix.texi:15551
msgid "The data type representing the configuration of nftables."
msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de nftables."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14892
+#: doc/guix.texi:15553
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{nftables})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:15555
msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
msgstr "El paquete nftables que proporciona @command{nft}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:15555
#, no-wrap
msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
msgstr "@code{ruleset} (predeterminados: @code{%default-nftables-ruleset})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14897
+#: doc/guix.texi:15558
msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
msgstr "El conjunto de reglas de nftables usado. Puede ser cualquier objeto
``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14900
+#: doc/guix.texi:15561
#, no-wrap
msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
msgstr "NTP (protocolo de tiempo de red), servicio"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14901
+#: doc/guix.texi:15562
#, no-wrap
msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
msgstr "ntpd, servicio para el daemon del protocolo de tiempo de red NTP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14902
+#: doc/guix.texi:15563
#, no-wrap
msgid "real time clock"
msgstr "reloj de tiempo real"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14903
+#: doc/guix.texi:15564
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14907
+#: doc/guix.texi:15568
msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org,
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del
@uref{https://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}.
El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores
NTP especificados."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14910
+#: doc/guix.texi:15571
msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as
described below."
msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como
se describe a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14912
+#: doc/guix.texi:15573
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ntp-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ntp-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14914
+#: doc/guix.texi:15575
msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio NTP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14916
+#: doc/guix.texi:15577
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{%ntp-servers})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14920
+#: doc/guix.texi:15581
msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which
@command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type
definition below."
msgstr "La lista de servidores (registros @code{<ntp-server>}) con los que la
herramienta @command{ntpd} se sincronizará. Véase la información sobre el tipo
de datos @code{ntp-server} a continuación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14921
+#: doc/guix.texi:15582
#, no-wrap
msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14924
+#: doc/guix.texi:15585
msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial
adjustment of more than 1,000 seconds."
msgstr "Esto determina si se le permite a @command{ntpd} realizar un ajuste
inicial de más de 1000 segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14925
+#: doc/guix.texi:15586
#, no-wrap
msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14927
+#: doc/guix.texi:15588
msgid "The NTP package to use."
msgstr "El paquete NTP usado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14930
+#: doc/guix.texi:15591
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14933
+#: doc/guix.texi:15594
msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers
of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
msgstr "Lista de nombres de máquinas usadas como servidores NTP
predeterminados. Son servidores del @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool
Project}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14935
+#: doc/guix.texi:15596
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ntp-server"
msgstr "{Tipo de datos} ntp-server"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14937
+#: doc/guix.texi:15598
msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un servidor NTP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14939
+#: doc/guix.texi:15600
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{'server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14942
+#: doc/guix.texi:15603
msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool},
@code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
msgstr "El tipo del servidor NTP, proporcionado como un símbolo. Puede ser
@code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} o
@code{'manycastclient}."
# FUZZY
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14943
+#: doc/guix.texi:15604
#, no-wrap
msgid "address"
msgstr "address"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14945
+#: doc/guix.texi:15606
msgid "The address of the server, as a string."
msgstr "La dirección del servidor, como una cadena."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14946 doc/guix.texi:28203 doc/guix.texi:28223
+#: doc/guix.texi:15607 doc/guix.texi:29125 doc/guix.texi:29145
#, no-wrap
msgid "options"
msgstr "options"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14951
+#: doc/guix.texi:15612
msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of
option names and/or of option names and values tuples. The following example
define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as
well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
msgstr "Opciones de NTPD usadas en ese servidor específico, proporcionada como
una lista de nombres de opciones y/o tuplas de nombre y valor. El siguiente
ejemplo define un servidor con el que se usan las opciones @option{iburst} y
@option{prefer}, así como @option{version} 3 y un tiempo de 16 segundos para
@option{maxpoll}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:14957
+#: doc/guix.texi:15618
#, no-wrap
msgid ""
"(ntp-server\n"
@@ -27916,24 +29155,24 @@ msgstr ""
" (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14961
+#: doc/guix.texi:15622
#, no-wrap
msgid "OpenNTPD"
msgstr "OpenNTPD"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14962
+#: doc/guix.texi:15623
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
msgstr "{Procedimiento Scheme} openntpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14966
+#: doc/guix.texi:15627
msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep
the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr "Ejecuta @command{ntpd}, el daemon del protocolo de tiempo en red
(NTP), implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. El daemon
mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores
proporcionados."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14976
+#: doc/guix.texi:15637
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -27957,91 +29196,91 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14980
+#: doc/guix.texi:15641
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
msgstr "{Variable Scheme} %openntpd-servers"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14983
+#: doc/guix.texi:15644
msgid "This variable is a list of the server addresses defined in
@code{%ntp-servers}."
msgstr "Esta variable es una lista de las direcciones de servidores definidos
en @code{%ntp-servers}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14985
+#: doc/guix.texi:15646
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} openntpd-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14987
+#: doc/guix.texi:15648
#, no-wrap
msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
msgstr "@code{openntpd} (predeterminado: @code{(file-append openntpd
\"/sbin/ntpd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14989
+#: doc/guix.texi:15650
msgid "The openntpd executable to use."
msgstr "El ejecutable openntpd usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14989
+#: doc/guix.texi:15650
#, no-wrap
msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
msgstr "@code{listen-on} (predeterminadas: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14991
+#: doc/guix.texi:15652
msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen
on."
msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina en los que el daemon
ntpd debe escuchar conexiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14991
+#: doc/guix.texi:15652
#, no-wrap
msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{query-from} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14993
+#: doc/guix.texi:15654
msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing
queries."
msgstr "Una lista de direcciones IP locales que el daemon ntpd debe usar para
consultas salientes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14993
+#: doc/guix.texi:15654
#, no-wrap
msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{sensor} (predeterminados: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:14998
+#: doc/guix.texi:15659
msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.
@code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore
non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream
documentation} for more information."
msgstr "Especifica una lista de dispositivos de sensores de tiempo de ntpd
debería usar. @code{ntpd} escuchará cada sensor que realmente exista e ignora
los que no. Véase la @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, documentación de
las desarrolladoras originales} para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:14998
+#: doc/guix.texi:15659
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15000
+#: doc/guix.texi:15661
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to
synchronize to."
msgstr "Especifica una lista de direcciones IP o nombres de máquina de
servidores NTP con los que sincronizarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15000
+#: doc/guix.texi:15661
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})"
msgstr "@code{servers} (predeterminada: @code{%openntp-servers})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15663
msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize
to."
msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon
ntpd se debe sincronizar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15663
#, no-wrap
msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})"
@@ -28049,57 +29288,57 @@ msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado:
@code{'()})"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Reescribir probablemente.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15009
+#: doc/guix.texi:15670
msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS
servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as
an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP
man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames
of HTTPS servers to provide a constraint."
msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del
campo ``Date'' de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta
información de tiempo no se usa por precisión pero actúa como una condición
verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención
del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL,
direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la
condición."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15009
+#: doc/guix.texi:15670
#, no-wrap
msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{constraints-from} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15013
+#: doc/guix.texi:15674
msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or
hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname
resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median
constraint from all of them."
msgstr "Como en @var{constraint-from}, proporciona una lista de URL,
direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTP para proporcionar la
condición. En caso de que el nombre de máquina resuelva en múltiples
direcciones IP, @code{ntpd} calculará la condición mediana de todas ellas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15013
+#: doc/guix.texi:15674
#, no-wrap
msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15016
+#: doc/guix.texi:15677
msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of
more than 180 seconds."
msgstr "Determina si se permite a @code{ntpd} realizar un ajuste inicial de
más de 180 segundos."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15019
+#: doc/guix.texi:15680
#, no-wrap
msgid "inetd"
msgstr "inetd"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15020
+#: doc/guix.texi:15681
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15025
+#: doc/guix.texi:15686
msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,,
inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on
internet sockets, and lazily starts the specified server program when a
connection is made on one of these sockets."
msgstr "Este servicio ejecuta el daemon @command{inetd} (@pxref{inetd
invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} escucha conexiones en
sockets de internet, e inicia bajo demanda el programa servidor cuando se
realiza una conexión en uno de esos sockets."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15031
+#: doc/guix.texi:15692
msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in
@command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic
over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{inetd-configuration}. El
ejemplo siguiente configura el daemon @command{inetd} para proporcionar el
servicio @command{echo} implementado por él mismo, así como un servicio smtp
que reenvía el tráfico smtp por ssh a un servidor @code{servidor-smtp} tras la
pasarela @code{máquina}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15054
+#: doc/guix.texi:15715
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -28147,226 +29386,226 @@ msgstr ""
" \"-W\" \"servidor-smtp:25\" \"usuaria@@maquina\")))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15057
+#: doc/guix.texi:15718
msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
msgstr "A continuación se proporcionan más detalles acerca de
@code{inetd-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15059
+#: doc/guix.texi:15720
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15061
+#: doc/guix.texi:15722
msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15063
+#: doc/guix.texi:15724
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils
\"/libexec/inetd\")})"
msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{(file-append inetutils
\"/libexec/inetd\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15065
+#: doc/guix.texi:15726
msgid "The @command{inetd} executable to use."
msgstr "El ejecutable @command{inetd} usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15066 doc/guix.texi:22938
+#: doc/guix.texi:15727 doc/guix.texi:23642
#, no-wrap
msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15069
+#: doc/guix.texi:15730
msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be
created by the @code{inetd-entry} constructor."
msgstr "Una lista de entradas de servicio de @command{inetd}. Cada entrada
debe crearse con el constructor @code{inted-entry}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15072
+#: doc/guix.texi:15733
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inetd-entry"
msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15076
+#: doc/guix.texi:15737
msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.
Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for
requests."
msgstr "Tipo de datos que representa una entrada en la configuración de
@command{inetd}. Cada entrada corresponde a un socket en el que @command{inetd}
escuchará a la espera de peticiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15078
+#: doc/guix.texi:15739
#, no-wrap
msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{node} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15083
+#: doc/guix.texi:15744
msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses
@command{inetd} should use when listening for this service.
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete
description of all options."
msgstr "Cadena opcional, una lista separada por comas de direcciones locales
que @command{inetd} debería usar cuando se escuche para este servicio.
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} para una descripción
completa de todas las opciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15085
+#: doc/guix.texi:15746
msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
msgstr "Una cadena, el nombre debe corresponder con una entrada en
@code{/etc/services}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15085
+#: doc/guix.texi:15746
#, no-wrap
msgid "socket-type"
msgstr "socket-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:15749
msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or
@code{'seqpacket}."
msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o
@code{'seqpacket}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:15749
#, no-wrap
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15090
+#: doc/guix.texi:15751
msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
msgstr "Una cadena, debe corresponder con una entrada en
@code{/etc/protocols}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15090
+#: doc/guix.texi:15751
#, no-wrap
msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wait?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15093
+#: doc/guix.texi:15754
msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before
listening to new service requests."
msgstr "Si @command{inetd} debe esperar la salida del servidor antes de
reiniciar la escucha de nuevas peticiones de servicio."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15098
+#: doc/guix.texi:15759
msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user
as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix,
separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"}
or @code{\"user.group\"}."
msgstr "Una cadena que contiene el nombre (y, opcionalmente, el grupo) de la
usuaria como la que se deberá ejecutar el servidor. El nombe de grupo se puede
especificar en un sufijo, separado por dos puntos o un punto normal, es decir
@code{\"usuaria\"}, @code{\"usuaria:grupo\"} o @code{\"usuaria.grupo\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15098
+#: doc/guix.texi:15759
#, no-wrap
msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{\"internal\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:15762
msgid "The server program which will serve the requests, or
@code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
msgstr "El programa servidor que recibirá las peticiones, o
@code{\"internal\"} si @command{inetd} debería usar un servicio implementado
internamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15106
+#: doc/guix.texi:15767
msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program
itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()}
or @code{'(\"internal\")}."
msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'', que serán los
parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el
nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de
@command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15110
+#: doc/guix.texi:15771
msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more
detailed discussion of each configuration field."
msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils}, para una
información más detallada sobre cada campo de la configuración."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15112
+#: doc/guix.texi:15773
#, no-wrap
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15113
+#: doc/guix.texi:15774
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15118
+#: doc/guix.texi:15779
msgid "This is the type for a service that runs the
@uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is
configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor
daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the
@code{tor} group."
msgstr "Este es el tipo para un servicio que ejecuta el daemon de red anónima
@uref{https://torproject.org, Tor}. El servicio se configura mediante un
registro @code{<tor-configuration>}. De manera predeterminada, el daemon Tor se
ejecuta como la usuaria sin privilegios @code{tor}, que es miembro del grupo
@code{tor}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15121
+#: doc/guix.texi:15782
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tor-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} tor-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15123
+#: doc/guix.texi:15784
#, no-wrap
msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15128
+#: doc/guix.texi:15789
msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The
default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's}
implementation."
msgstr "El paquete que proporciona el daemon Tor. Se espera que este paquete
proporcione el daemon en @file{bin/tor} de manera relativa al directorio de su
salida. El paquete predeterminado es la implementación del
@uref{https://www.torproject.org, Proyecto Tor}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15129
+#: doc/guix.texi:15790
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(plain-file \"empty\"
\"\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15135
+#: doc/guix.texi:15796
msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default
configuration file, and the final configuration file will be passed to
@code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on
the configuration file syntax."
msgstr "El fichero de configuración usado. Se agregará al final del fichero de
configuración predeterminado, y se proporcionará el fichero de configuración
resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier
objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}).
Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del fichero de
configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15136
+#: doc/guix.texi:15797
#, no-wrap
msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{hidden-services} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15142
+#: doc/guix.texi:15803
msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden
service you include in this list, appropriate configuration to enable the
hidden service will be automatically added to the default configuration file.
You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the
@code{tor-hidden-service} procedure described below."
msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{<hidden-service>}
usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la
configuración apropiada para su activación en el fichero de configuración
predeterminado. Puede crear registros @code{<hidden-service>} de manera
conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service}
descrito a continuación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15143
+#: doc/guix.texi:15804
#, no-wrap
msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
msgstr "@code{socks-socket-type} (predeterminado: @code{'tcp})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15150
+#: doc/guix.texi:15811
msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This
must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by
default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e.,
localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain
socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members
of the @code{tor} group."
msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS.
Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el
puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera
predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de
UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para
miembros del grupo @code{tor}."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Override.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15155
+#: doc/guix.texi:15816
msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use
@code{config-file} to override the default by providing your own
@code{SocksPort} option."
msgstr "Si desea personalizar el socket SOCKS de manera más detallada,
mantenga @code{socks-socket-type} con su valor predeterminado de @code{'tcp} y
use @code{config-file} para modificar el valor predeterminado proporcionando su
propia opción @code{SocksPort}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15158
+#: doc/guix.texi:15819
#, no-wrap
msgid "hidden service"
msgstr "servicio oculto"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15159
+#: doc/guix.texi:15820
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-hidden-service @var{nombre} @var{relación}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15162
+#: doc/guix.texi:15823
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and
implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such
as:"
msgstr "Define un @dfn{servicio oculto} Tor llamado @var{nombre} y que
implementa la @var{relación}. @var{relación} es una lista de tuplas
puerto/máquina, como:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15166
+#: doc/guix.texi:15827
#, no-wrap
msgid ""
" '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
@@ -28376,78 +29615,78 @@ msgstr ""
" (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15170
+#: doc/guix.texi:15831
msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port
22, and port 80 is mapped to local port 8080."
msgstr "En este ejemplo, el puerto 22 del servicio oculto se asocia con el
puerto 22 local, y el puerto 80 se asocia con el puerto 8080 local."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15174
+#: doc/guix.texi:15835
msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}}
directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name
for the hidden service."
msgstr "Esto crea un directorio
@file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el fichero
@file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio
oculto."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15177
+#: doc/guix.texi:15838
msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en,
the Tor project's documentation} for more information."
msgstr "Véase
@uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, la
documentación del proyecto Tor} para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15180
+#: doc/guix.texi:15841
msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes
servicios:"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Descargar, subir...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15184
+#: doc/guix.texi:15845
msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want
available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload
new files."
msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene ficheros que desee tener
disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar
ficheros existentes o subir nuevos ficheros."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15185
+#: doc/guix.texi:15846
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15189
+#: doc/guix.texi:15850
msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync}
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration}
record as in this example:"
msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon
@uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro
@command{rsync-configuration} como en este ejemplo."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15192
+#: doc/guix.texi:15853
#, no-wrap
msgid "(service rsync-service-type)\n"
msgstr "(service rsync-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15195
+#: doc/guix.texi:15856
msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15197
+#: doc/guix.texi:15858
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rsync-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} rsync-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15199
+#: doc/guix.texi:15860
msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{rsync-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15201
+#: doc/guix.texi:15862
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{rsync})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15203
+#: doc/guix.texi:15864
msgid "@code{rsync} package to use."
msgstr "Paquete @code{rsync} usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15204
+#: doc/guix.texi:15865
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})"
@@ -28456,172 +29695,172 @@ msgstr "@code{port-number} (predeterminado:
@code{873})"
# TODO (MAAV): ¿Esto es verdad? Juraría que es posible darle solo esa
# capacidad a un programa al menos en linux...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15208
+#: doc/guix.texi:15869
msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If
port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the
@code{root} user and group."
msgstr "Puerto TCP en el que @command{rsync} escucha conexiones entrantes. Si
el puerto es menor a @code{1024}, @command{rsync} necesita iniciarse como
@code{root}, tanto usuaria como grupo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15209
+#: doc/guix.texi:15870
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado:
@code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15211
+#: doc/guix.texi:15872
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su PID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15212
+#: doc/guix.texi:15873
#, no-wrap
msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
msgstr "@code{lock-file} (predeterminado:
@code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15214
+#: doc/guix.texi:15875
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de
bloqueo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15215
+#: doc/guix.texi:15876
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15217 doc/guix.texi:15651
+#: doc/guix.texi:15878 doc/guix.texi:16315
msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de
registros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15218
+#: doc/guix.texi:15879
#, no-wrap
msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{use-chroot?} (predeterminado: @var{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15220
+#: doc/guix.texi:15881
msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
msgstr "Si se debe usar ``chroot'' en el directorio compartido de
@command{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15221
+#: doc/guix.texi:15882
#, no-wrap
msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
msgstr "@code{share-path} (predeterminado: @file{/srv/rsync})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15223
+#: doc/guix.texi:15884
msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Localización del directorio compartido de @command{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15224
+#: doc/guix.texi:15885
#, no-wrap
msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
msgstr "@code{share-comment} (predeterminado: @code{\"Rsync share\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15226
+#: doc/guix.texi:15887
msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
msgstr "Comentario del directorio compartido de @command{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15227
+#: doc/guix.texi:15888
#, no-wrap
msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{read-only?} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15229
+#: doc/guix.texi:15890
msgid "Read-write permissions to shared directory."
msgstr "Permisos de lectura/escritura en el directorio compartido."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15230
+#: doc/guix.texi:15891
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15232
+#: doc/guix.texi:15893
msgid "I/O timeout in seconds."
msgstr "Plazo de la E/S en segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15233
+#: doc/guix.texi:15894
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{\"root\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15235
+#: doc/guix.texi:15896
msgid "Owner of the @code{rsync} process."
msgstr "Propietaria del proceso @code{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15236
+#: doc/guix.texi:15897
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{\"root\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15238
+#: doc/guix.texi:15899
msgid "Group of the @code{rsync} process."
msgstr "Grupo del proceso @code{rsync}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15239
+#: doc/guix.texi:15900
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{uid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15242
+#: doc/guix.texi:15903
msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should
take place as when the daemon was run as @code{root}."
msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias
desde y hacia el módulo cuando el daemon se ejecuta como @code{root}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15243
+#: doc/guix.texi:15904
#, no-wrap
msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
msgstr "@code{gid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15245 doc/guix.texi:15636
+#: doc/guix.texi:15906 doc/guix.texi:16300
msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
msgstr "Nombre o ID de grupo que se usa cuando se accede al módulo."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15250
+#: doc/guix.texi:15911
msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
msgstr "Es más, @code{(gnu services ssh)} proporciona los siguientes
servicios."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15250 doc/guix.texi:15289 doc/guix.texi:30041
+#: doc/guix.texi:15911 doc/guix.texi:15950 doc/guix.texi:30963
#, no-wrap
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15251 doc/guix.texi:15290 doc/guix.texi:30042
+#: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:15951 doc/guix.texi:30964
#, no-wrap
msgid "SSH server"
msgstr "servidor SSH"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15253
+#: doc/guix.texi:15914
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"]
@"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15262
+#: doc/guix.texi:15923
msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t]
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication?
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the
@command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.
@var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only
by root."
msgstr ""
"[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n"
@@ -28632,49 +29871,49 @@ msgstr ""
"Ejecuta el programa @command{lshd} de @var{lsh} para escuchar en el puerto
@var{port-number}. @var{host-key} debe designar a un fichero que contiene la
clave de la máquina, y que sea legible únicamente por root."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15268
+#: doc/guix.texi:15929
msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the
controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets
@var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on
existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd}
writes its PID to the file called @var{pid-file}."
msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del
terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se
establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa
de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero,
@command{lshd} escribe su PID al fichero llamado @var{pid-file}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15272
+#: doc/guix.texi:15933
msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host
key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and
require interaction."
msgstr "Cuando @var{initialize?} es verdadero, crea automáticamente una
semilla una clave de máquina una vez se active el servicio si no existen
todavía. Puede tomar un tiempo prolongado y necesita interacción."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15277
+#: doc/guix.texi:15938
msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create
a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd
basics,,, lsh, LSH Manual})."
msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la
inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH
Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave
privada en el fichero @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15281
+#: doc/guix.texi:15942
msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the
network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or
addresses."
msgstr "Cuando @var{interfaces} está vacío, lshd escucha conexiones en todas
las interfaces de red; en otro caso, @var{interfaces} debe ser una lista de
nombres de máquina o direcciones."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15285
+#: doc/guix.texi:15946
msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with
empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as
root."
msgstr "@var{allow-empty-passwords?} especifica si se aceptará el ingreso al
sistema con una contraseña vacía y @var{root-login?} especifica si se acepta el
ingreso al sistema como root."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15287
+#: doc/guix.texi:15948
msgid "The other options should be self-descriptive."
msgstr "El resto de opciones deberían ser autodescriptivas."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15291
+#: doc/guix.texi:15952
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15295
+#: doc/guix.texi:15956
msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure
shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an
@code{openssh-configuration} record as in this example:"
msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro
@uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un
registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15304
+#: doc/guix.texi:15965
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -28694,17 +29933,17 @@ msgstr ""
" (\"rober\" ,(local-file \"rober.pub\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15307
+#: doc/guix.texi:15968
msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
msgstr "Véase a continuación detalles sobre @code{openssh-configuration}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15310
+#: doc/guix.texi:15971
msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this
example:"
msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales,
como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15315
+#: doc/guix.texi:15976
#, no-wrap
msgid ""
"(service-extension openssh-service-type\n"
@@ -28716,93 +29955,104 @@ msgstr ""
" ,(local-file \"carlos.pub\")))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15318
+#: doc/guix.texi:15979
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openssh-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} openssh-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15320
+#: doc/guix.texi:15981
msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
msgstr "Este es el registro de configuración para @command{sshd} de OpenSSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15322
+#: doc/guix.texi:15983
+#, no-wrap
+msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})"
+msgstr "@code{openssh} (predeterminado: @var{openssh})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:15985
+msgid "The Openssh package to use."
+msgstr "El paquete OpenSSH usado."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:15986
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15324
+#: doc/guix.texi:15988
msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
msgstr "Nombre del fichero donde @command{sshd} escribe su PID."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15325
+#: doc/guix.texi:15989
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{22})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15327
+#: doc/guix.texi:15991
msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
msgstr "Puerto TCP en el que @command{sshd} espera conexiones entrantes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15328
+#: doc/guix.texi:15992
#, no-wrap
msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{permit-root-login} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15333
+#: doc/guix.texi:15997
msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's
the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not
with password-based authentication."
msgstr "Este fichero determina si y cuando se permite el ingreso al sistema
como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es
@code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite
el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en
contraseña."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15334 doc/guix.texi:15495
+#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16159
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15337
+#: doc/guix.texi:16001
msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may
not."
msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias con contraseñas vacías pueden
ingresar en el sistema. Cuando es falso, no pueden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15338 doc/guix.texi:15498
+#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:16162
#, no-wrap
msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15341
+#: doc/guix.texi:16005
msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have
other authentication methods."
msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar al sistema con su
contraseña. En caso falso, tienen otros métodos de identificación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15342
+#: doc/guix.texi:16006
#, no-wrap
msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15345
+#: doc/guix.texi:16009
msgid "When true, users may log in using public key authentication. When
false, users have to use other authentication method."
msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar en el sistema
mediante el uso de clave publica para su identificación. Cuando es falso, las
usuarias tienen que usar otros métodos de identificación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15348
+#: doc/guix.texi:16012
msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.
This is used only by protocol version 2."
msgstr "Las claves públicas autorizadas se almacenan en
@file{~/.ssh/authorized_keys}. Se usa únicamente por la versión 2 del
protocolo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15349
+#: doc/guix.texi:16013
#, no-wrap
msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -28811,109 +30061,109 @@ msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado:
@code{#f})"
# TODO (MAAV): Forwarding -> retransmisión puede quedar
# forzado. Repensar la frase al menos.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15353
+#: doc/guix.texi:16017
msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is
enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y}
will work."
msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico
X11 está desactivada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y
@option{-Y} de @command{ssh} funcionarán."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15354
+#: doc/guix.texi:16018
#, no-wrap
msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15356
+#: doc/guix.texi:16020
msgid "Whether to allow agent forwarding."
msgstr "Si se permite la retransmisión del agente de claves."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15357
+#: doc/guix.texi:16021
#, no-wrap
msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15359
+#: doc/guix.texi:16023
msgid "Whether to allow TCP forwarding."
msgstr "Si se permite la retransmisión TCP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15360
+#: doc/guix.texi:16024
#, no-wrap
msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{gateway-ports?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15362
+#: doc/guix.texi:16026
msgid "Whether to allow gateway ports."
msgstr "Si se permiten los puertos pasarela."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15363
+#: doc/guix.texi:16027
#, no-wrap
msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15366
+#: doc/guix.texi:16030
msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@:
via PAM)."
msgstr "Especifica si la identificación mediante respuesta de desafío está
permitida (por ejemplo, a través de PAM)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15367
+#: doc/guix.texi:16031
#, no-wrap
msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{use-pam?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15373
+#: doc/guix.texi:16037
msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to
@code{#t}, this will enable PAM authentication using
@code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?},
in addition to PAM account and session module processing for all authentication
types."
msgstr "Permite el uso de la interfaz de módulos de identificación conectables
(PAM). Si es @code{#t} se activará la identificación PAM mediante el uso de
@code{challenge-response-authentication?} y @code{password-authentication?},
además del procesado de los módulos de cuenta usuaria y de sesión de PAM en
todos los tipos de identificación."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15378
+#: doc/guix.texi:16042
msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an
equivalent role to password authentication, you should disable either
@code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM
tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente,
debería desactivar @code{challenge-response-authentication?} o
@code{password-authentication?}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15379
+#: doc/guix.texi:16043
#, no-wrap
msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{print-last-log?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15382
+#: doc/guix.texi:16046
msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the
last user login when a user logs in interactively."
msgstr "Especifica si @command{sshd} debe imprimir la fecha y hora del último
ingreso al sistema de la usuaria cuando una usuaria ingresa interactivamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15383
+#: doc/guix.texi:16047
#, no-wrap
msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
msgstr "@code{subsystems} (predeterminados: @code{'((\"sftp\"
\"internal-sftp\"))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15385
+#: doc/guix.texi:16049
msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión
de ficheros)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15389
+#: doc/guix.texi:16053
msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the
subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon
subsystem request."
msgstr "Esta es una lista de listas de dos elementos, cada una de las cuales
que contienen el nombre del subsistema y una orden (con parámetros opcionales)
para ejecutar tras petición del subsistema."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15392
+#: doc/guix.texi:16056
msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP
server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:"
msgstr "La orden @command{internal-sftp} implementa un servidor SFTP dentro
del mismo proceso. De manera alternativa, se puede especificar la orden
@command{sftp-server}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15397
+#: doc/guix.texi:16061
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -28927,28 +30177,28 @@ msgstr ""
" `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15399
+#: doc/guix.texi:16063
#, no-wrap
msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15401
+#: doc/guix.texi:16065
msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
msgstr "Una lista de cadenas que describe qué variables de entorno pueden ser
exportadas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15404
+#: doc/guix.texi:16068
msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in
@code{man sshd_config}."
msgstr "Cada cadena obtiene su propia línea. Véase la opción @code{AcceptEnv}
en @code{man sshd_config}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15409
+#: doc/guix.texi:16073
msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable.
It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your
shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this
variable is set."
msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable
@env{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores.
Puede usarla en su fichero de recursos del shell para permitir colores en la
línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15414
+#: doc/guix.texi:16078
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -28960,25 +30210,25 @@ msgstr ""
" (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15416
+#: doc/guix.texi:16080
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15417
+#: doc/guix.texi:16081
#, no-wrap
msgid "authorized keys, SSH"
msgstr "claves autorizadas, SSH"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15418
+#: doc/guix.texi:16082
#, no-wrap
msgid "SSH authorized keys"
msgstr "SSH, claves autorizadas"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15422
+#: doc/guix.texi:16086
msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a
user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public
keys. For example:"
msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es
un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos ``tipo-fichero'' que
representan claves públicas SSH. Por ejemplo:"
@@ -28989,7 +30239,7 @@ msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada
elemento de la lista es un
# nadie... En cambio creo que estos nombres son de personas que
# participan en el proyecto, por lo que los dejo tal cual.
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15429
+#: doc/guix.texi:16093
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
@@ -29007,44 +30257,44 @@ msgstr ""
# MAAV: Ya que son personas reales, evito la referencia a su género y
# hablo únicamente de la cuenta.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15434
+#: doc/guix.texi:16098
msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado},
@code{chris}, and @code{root}."
msgstr "registra las claves públicas especificadas para las cuentas
@code{rekado}, @code{chris} y @code{root}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15437
+#: doc/guix.texi:16101
msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via}
@code{service-extension}."
msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de
@code{service-extension}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15440
+#: doc/guix.texi:16104
msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
msgstr "Tenga en cuenta que esto @emph{no} interfiere con el uso de
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15441
+#: doc/guix.texi:16105
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{'info})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15445
+#: doc/guix.texi:16109
msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet},
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.
See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
msgstr "Es un símbolo que especifica el nivel de detalle en los registros:
@code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose},
@code{debug}, etc. Véase la página del manual de @file{sshd_config} para la
lista completa de los nombres de nivel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15446 doc/guix.texi:21887
+#: doc/guix.texi:16110 doc/guix.texi:22591
#, no-wrap
msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{extra-content} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:16115
msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration
file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be
expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable
root logins, but permit them from one specific IP address:"
msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al fichero de
configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se
puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente
desactivaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una
dirección IP específica:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15457
+#: doc/guix.texi:16121
#, no-wrap
msgid ""
"(openssh-configuration\n"
@@ -29058,23 +30308,23 @@ msgstr ""
" PermitRootLogin yes\"))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15462
+#: doc/guix.texi:16126
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dropbear-service [@var{config}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15466
+#: doc/guix.texi:16130
msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear
SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>}
object."
msgstr "Ejecuta el @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,daemon
Dropbear SSH} con la @var{config}uración proporcionada, un objeto
@code{<dropbear-configuration>}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15469
+#: doc/guix.texi:16133
msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add
this call to the operating system's @code{services} field:"
msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio Dropbear que escuche en el
puerto 1234, añada esta llama al campo @code{services} de su sistema operativo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15473
+#: doc/guix.texi:16137
#, no-wrap
msgid ""
"(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
@@ -29084,110 +30334,110 @@ msgstr ""
" (port-number 1234)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15476
+#: doc/guix.texi:16140
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} dropbear-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15478
+#: doc/guix.texi:16142
msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon Dropbear
SSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15480
+#: doc/guix.texi:16144
#, no-wrap
msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
msgstr "@code{dropbear} (predeterminado: @var{dropbear})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15482
+#: doc/guix.texi:16146
msgid "The Dropbear package to use."
msgstr "El paquete de Dropbear usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15483
+#: doc/guix.texi:16147
#, no-wrap
msgid "@code{port-number} (default: 22)"
msgstr "@code{port-number} (predeterminado: 22)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15485
+#: doc/guix.texi:16149
msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
msgstr "Puerto TCP donde el daemon espera conexiones entrantes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15486
+#: doc/guix.texi:16150
#, no-wrap
msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{syslog-output?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15488
+#: doc/guix.texi:16152
msgid "Whether to enable syslog output."
msgstr "Determina si se envía la salida a syslog."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15489
+#: doc/guix.texi:16153
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15491
+#: doc/guix.texi:16155
msgid "File name of the daemon's PID file."
msgstr "El nombre de fichero del fichero de PID del daemon."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15492
+#: doc/guix.texi:16156
#, no-wrap
msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{root-login?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15494
+#: doc/guix.texi:16158
msgid "Whether to allow @code{root} logins."
msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15497
+#: doc/guix.texi:16161
msgid "Whether to allow empty passwords."
msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15500
+#: doc/guix.texi:16164
msgid "Whether to enable password-based authentication."
msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15503
+#: doc/guix.texi:16167
#, no-wrap
msgid "AutoSSH"
msgstr "AutoSSH"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15504
+#: doc/guix.texi:16168
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} autossh-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15512
+#: doc/guix.texi:16176
msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh,
AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting
it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run
manually from the command-line by passing arguments to the binary
@command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a
Guix service. This latter use case is documented here."
msgstr "Tipo del servicio para el programa
@uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} que ejecuta una copia de
@command{ssh} y la monitoriza, reiniciando la conexión en caso de que se rompa
la conexión o deje de transmitir datos. AutoSSH puede ejecutarse manualmente en
la línea de órdenes proporcionando los parámetros al binario @command{autossh}
del paquete @code{autossh}, pero también se puede ejecutar como un servicio de
Guix. Este último caso de uso se encuentra documentado aquí."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15516
+#: doc/guix.texi:16180
msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using
an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run
as."
msgstr "AutoSSH se puede usar para retransmitir tráfico local a una máquina
remota usando un túnel SSH, y respeta el fichero de configuración
@file{~/.ssh/config} de la cuenta bajo la que se ejecute."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15521
+#: doc/guix.texi:16185
msgid "For example, to specify a service running autossh as the user
@code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to
@code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's
@code{services} field:"
msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio que ejecute autossh con la
cuenta @code{pino} y retransmita todas las conexiones locales al puerto
@code{8081} hacia @code{remote:8081} usando un túnel SSH, añada esta llamada al
campo @code{services} del sistema operativo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15527
+#: doc/guix.texi:16191
#, no-wrap
msgid ""
"(service autossh-service-type\n"
@@ -29201,140 +30451,140 @@ msgstr ""
" (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\"
\"remote.net\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15530
+#: doc/guix.texi:16194
#, no-wrap
msgid "{Data Type} autossh-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} autossh-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15532
+#: doc/guix.texi:16196
msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio AutoSSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15535
+#: doc/guix.texi:16199
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"autossh\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15538
+#: doc/guix.texi:16202
msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that
the specified user exists."
msgstr "La cuenta de usuaria con la cual se ejecuta el servicio AutoSSH. Se
asume que existe dicha cuenta."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15539
+#: doc/guix.texi:16203
#, no-wrap
msgid "@code{poll} (default @code{600})"
msgstr "@code{poll} (predeterminado: @code{600})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15541
+#: doc/guix.texi:16205
msgid "Specifies the connection poll time in seconds."
msgstr "Especifica el tiempo de comprobación de la conexión en segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15542
+#: doc/guix.texi:16206
#, no-wrap
msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})"
msgstr "@code{first-poll} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15548
+#: doc/guix.texi:16212
msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection
test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in
@code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially
and will also use the connection poll specified in @code{poll}."
msgstr "Especifica cuantos segundos espera AutoSSH antes de la primera prueba
de conexión. Tras esta primera prueba las comprobaciones se realizan con la
frecuencia definida en @code{poll}. Cuando se proporciona el valor @code{#f} la
primera comprobación no se trata de manera especial y también usará el valor
especificado en @code{poll}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15549
+#: doc/guix.texi:16213
#, no-wrap
msgid "@code{gate-time} (default @code{30})"
msgstr "@code{gate-time} (predeterminado: @code{30})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15552
+#: doc/guix.texi:16216
msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it
is considered successful."
msgstr "Especifica cuantos segundos debe estar activa una conexión SSH antes
de que se considere satisfactoria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15553
+#: doc/guix.texi:16217
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default @code{1})"
msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15556
+#: doc/guix.texi:16220
msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0}
is the most silent while @code{7} is the chattiest."
msgstr "El nivel de registro, corresponde con los niveles usados por---por lo
que @code{0} es el más silencioso y @code{7} el que contiene más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15557
+#: doc/guix.texi:16221
#, no-wrap
msgid "@code{max-start} (default @code{#f})"
msgstr "@code{max-start} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15560
+#: doc/guix.texi:16224
msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH
exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart
indefinitely."
msgstr "El número de veces máximo que puede lanzarse (o reiniciarse) SSH antes
de que AutoSSH termine. Cuando se proporciona @code{#f}, no existe un máximo
por lo que AutoSSH puede reiniciar la conexión indefinidamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15561
+#: doc/guix.texi:16225
#, no-wrap
msgid "@code{message} (default @code{\"\"})"
msgstr "@code{message} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15563
+#: doc/guix.texi:16227
msgid "The message to append to the echo message sent when testing
connections."
msgstr "El mensaje que se añade al mensaje de eco que se envía cuando se
prueban las conexiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15564
+#: doc/guix.texi:16228
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15574
+#: doc/guix.texi:16238
msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to
@code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where
@var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for
monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port
and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where
@var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are
used for monitoring the connection, such tha [...]
msgstr "Los puertos usados para la monitorización de la conexión. Cuando se
proporciona @code{\"0\"}, se desactiva la monitorización. Cuando se proporciona
@code{\"@var{n}\"} donde @var{n} es un entero positivo, los puertos @var{n} y
@var{n}+1 se usan para monitorizar la conexión, de tal modo que el puerto
@var{n} es el puerto base de monitorización y @code{n+1} es el puerto de eco.
Cuando se proporciona @code{\"@var{n}:@var{m}\"} donde @var{n} y @var{m} son
enteros positivos, los puerto [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15575
+#: doc/guix.texi:16239
#, no-wrap
msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})"
msgstr "@code{ssh-options} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15579
+#: doc/guix.texi:16243
msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is
run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may
cause undefined behaviour."
msgstr "Lista de parámetros de línea de órdenes proporcionados a @command{ssh}
cuando se ejecuta. Las opciones @option{-f} y @option{-M} están reservadas para
AutoSSH y pueden causar un comportamiento indefinido."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15583
+#: doc/guix.texi:16247
#, no-wrap
msgid "WebSSH"
msgstr "WebSSH"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15584
+#: doc/guix.texi:16248
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} webssh-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15590
+#: doc/guix.texi:16254
msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}
program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the
command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package
@code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case
is documented here."
msgstr "Tipo para el programa @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}
que ejecuta un cliente SSH web. WebSSH puede ejecutarse manualmente en la
línea de órdenes proporcionando los parámetros al binario @command{wssh} del
paquete @code{webssh}, pero también se puede ejecutar como un servicio de Guix.
Este último caso de uso se encuentra documentado aquí."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15596
+#: doc/guix.texi:16260
msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface
on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection
hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS
connection, add this call to the operating system's @code{services} field:"
msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio que ejecute WebSSH en la
interfaz de red local sobre el puerto @code{8888} con una política de rechazo
predeterminado con una lista de máquinas a las que se les permite
explícitamente la conexión, y NGINX como pasarela inversa de este servicio a la
escucha de conexiones HTTPS, añada esta llamada al campo @code{services} de su
declaración de sistema operativo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15604
+#: doc/guix.texi:16268
#, no-wrap
msgid ""
"(service webssh-service-type\n"
@@ -29354,7 +30604,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15620
+#: doc/guix.texi:16284
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -29390,126 +30640,126 @@ msgstr ""
" (nginx-server-configuration-locations
%webssh-configuration-nginx))))))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15623
+#: doc/guix.texi:16287
#, no-wrap
msgid "{Data Type} webssh-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} webssh-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15625
+#: doc/guix.texi:16289
msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{webssh-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15627
+#: doc/guix.texi:16291
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{webssh})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{webssh})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15629
+#: doc/guix.texi:16293
msgid "@code{webssh} package to use."
msgstr "Paquete @code{webssh} usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15630
+#: doc/guix.texi:16294
#, no-wrap
msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})"
msgstr "@code{user-name} (predeterminado: @var{\"webssh\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15633
+#: doc/guix.texi:16297
msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should
take place."
msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias
desde y hacia el módulo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15634
+#: doc/guix.texi:16298
#, no-wrap
msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})"
msgstr "@code{group-name} (predeterminado: @var{\"webssh\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15637
+#: doc/guix.texi:16301
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{address} (predeterminada: @var{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15639
+#: doc/guix.texi:16303
msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections."
msgstr "Dirección IP en la que @command{webssh} espera conexiones entrantes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15640
+#: doc/guix.texi:16304
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @var{8888})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{8888})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15642
+#: doc/guix.texi:16306
msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections."
msgstr "Puerto TCP en el que @command{webssh} espera conexiones entrantes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15643
+#: doc/guix.texi:16307
#, no-wrap
msgid "@code{policy} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{policy} (predeterminada: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15645
+#: doc/guix.texi:16309
msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify
@var{known-hosts}."
msgstr "Política de conexión. La política @var{reject} necesita que se
especifique un valor en @var{known-hosts}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15646
+#: doc/guix.texi:16310
#, no-wrap
msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{known-hosts} (predeterminada: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15648
+#: doc/guix.texi:16312
msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}."
msgstr "Lista de máquinas a las que se permite realizar conexiones SSH desde
@command{webssh}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15649
+#: doc/guix.texi:16313
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15652
+#: doc/guix.texi:16316
#, no-wrap
msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15654
+#: doc/guix.texi:16318
msgid "Logging level."
msgstr "Nivel de registro."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15658
+#: doc/guix.texi:16322
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15664
+#: doc/guix.texi:16328
msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts}
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line
contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line
service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1}
or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
msgstr "Esta variable contiene una cadena para su uso en @file{/etc/hosts}
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada línea
contiene una entrada que asocia un nombre de servidor conocido del servicio en
línea Facebook---por ejemplo, @code{www.facebook.com}---a la máquina
local---@code{127.0.0.1} o su equivalente IPv6, @code{::1}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15668
+#: doc/guix.texi:16332
msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an
@code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference,
@file{/etc/hosts}}):"
msgstr "Esta variable habitualmente se usa en el campo @code{hosts-file} de
una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference,
@file{/etc/hosts}}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15681
+#: doc/guix.texi:16345
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -29533,91 +30783,91 @@ msgstr ""
" %facebook-host-aliases))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15685
+#: doc/guix.texi:16349
msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web
browsers, from accessing Facebook."
msgstr "Este mecanismo puede impedir a los programas que se ejecutan
localmente, como navegadores Web, el acceso a Facebook."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15688
+#: doc/guix.texi:16352
msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
msgstr "El módulo @code{(gnu services avahi)} proporciona la siguiente
definición."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15689
+#: doc/guix.texi:16353
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15694
+#: doc/guix.texi:16358
msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and
``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its
value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor
mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la
búsqueda de nombres de máquina ``sin configuración/cero configuración'' (véase
@uref{https://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro
@code{zero-configuration}---véase a continuación. "
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15699
+#: doc/guix.texi:16363
msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it
can resolve @code{.local} host names using
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name
Service Switch}, for information on host name resolution."
msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres
(nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante
el uso de @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}.
@xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de
máquina."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15702
+#: doc/guix.texi:16366
msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
msgstr "De manera adicional, añade el paquete @var{avahi} al perfil del
sistema de manera que ordenes como @command{avahi-browse} estén disponibles de
manera directa."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15704
+#: doc/guix.texi:16368
#, no-wrap
msgid "{Data Type} avahi-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} avahi-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15706
+#: doc/guix.texi:16370
msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Avahi."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15709
+#: doc/guix.texi:16373
#, no-wrap
msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host-name} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15712
+#: doc/guix.texi:16376
msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for
this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
msgstr "Si es diferente de @code{#f}, se usa como el nombre de máquina a
publicar para esta máquina; en otro caso, usa el nombre actual de la máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15713
+#: doc/guix.texi:16377
#, no-wrap
msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15716
+#: doc/guix.texi:16380
msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast)
over the network."
msgstr "Cuando es verdadero, permite la publicación (retransmisión) de nombres
de máquina y servicios a través de la red."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15717
+#: doc/guix.texi:16381
#, no-wrap
msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{publish-workstation?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15721
+#: doc/guix.texi:16385
msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and
IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on
your local network, you can run:"
msgstr "Cuando es verdadero, @command{avahi-daemon} publica el nombre de
máquina y la dirección IP a través de mDNS en la red local. Para ver los
nombres de máquina publicados en su red local, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:15724
+#: doc/guix.texi:16388
#, no-wrap
msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15726
+#: doc/guix.texi:16390
#, no-wrap
msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -29626,91 +30876,91 @@ msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})"
# TODO (MAAV): Necesito más conocimiento sobre el ámbito para poder
# traducirlo bien...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15728
+#: doc/guix.texi:16392
msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
msgstr "Cuando es verdadero, se permite DNS-SD sobre DNS unicast."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15729
+#: doc/guix.texi:16393
#, no-wrap
msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv4?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:15730
+#: doc/guix.texi:16394
#, no-wrap
msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15732
+#: doc/guix.texi:16396
msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
msgstr "Estos campos determinan si usar sockets IPv4/IPv6."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15733
+#: doc/guix.texi:16397
#, no-wrap
msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{domains-to-browse} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15735
+#: doc/guix.texi:16399
msgid "This is a list of domains to browse."
msgstr "Esta es la lista de dominios a explorar."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15738
+#: doc/guix.texi:16402
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15742
+#: doc/guix.texi:16406
msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open
vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration}
object."
msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{https://www.openvswitch.org, Open
vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:16408
#, no-wrap
msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} openvswitch-configuration"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15748
+#: doc/guix.texi:16412
msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer
virtual switch which is designed to enable massive network automation through
programmatic extension."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Open vSwitch, un
switch virtual multicapa que está diseñado para permitir una automatización
masiva en la red a través de extensión programática."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15750
+#: doc/guix.texi:16414
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{openvswitch})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15752
+#: doc/guix.texi:16416
msgid "Package object of the Open vSwitch."
msgstr "El objeto paquete de Open vSwitch."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15756
+#: doc/guix.texi:16420
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pagekite-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15761
+#: doc/guix.texi:16425
msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite}
service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible,
even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The
value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
msgstr "El tipo de servicio para el servicio @uref{https://pagekite.net,
PageKite}, una solución de encaminado para hacer servidores de la red local
visibles públicamente, incluso detrás de cortafuegos restrictivos o NAT sin
redirección de puertos. El valor para este servicio es un registro
@code{pagekite-configuration}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15763
+#: doc/guix.texi:16427
msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
msgstr "Este es un ejemplo que expone los daemon HTTP y SSH locales:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15770
+#: doc/guix.texi:16434
#, no-wrap
msgid ""
"(service pagekite-service-type\n"
@@ -29726,220 +30976,220 @@ msgstr ""
" (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15773
+#: doc/guix.texi:16437
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} pagekite-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15775
+#: doc/guix.texi:16439
msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PageKite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15777
+#: doc/guix.texi:16441
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{pagekite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15779
+#: doc/guix.texi:16443
msgid "Package object of PageKite."
msgstr "El objeto paquete de PageKite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15780
+#: doc/guix.texi:16444
#, no-wrap
msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kitename} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15782
+#: doc/guix.texi:16446
msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
msgstr "Nombre de PageKite para la identificación con el servidor de fachada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15783
+#: doc/guix.texi:16447
#, no-wrap
msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{kitesecret} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15786
+#: doc/guix.texi:16450
msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should
probably put this inside @code{extra-file} instead."
msgstr "Secreto compartido para la comunicación con el servidor. Probablemente
debería almacenarlo dentro @code{extra-file} en vez de aquí."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15787
+#: doc/guix.texi:16451
#, no-wrap
msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{frontend} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15790
+#: doc/guix.texi:16454
msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the
@uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
msgstr "Conecta al servidor de fachada de PageKite con este nombre en vez de
al servicio de @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15791
+#: doc/guix.texi:16455
#, no-wrap
msgid "@code{kites} (default:
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
msgstr "@code{kites} (predeterminados:
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15794
+#: doc/guix.texi:16458
msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The
format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
msgstr "Lista de servicios de publicación (kite) usados. Expone HTTP en el
puerto 80 de manera predeterminada. El formato es
@code{protocolo:nombre-kite:máquina:puerto:secreto}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15795
+#: doc/guix.texi:16459
#, no-wrap
msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extra-file} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15798
+#: doc/guix.texi:16462
msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create
manually. Use this to add additional options and manage shared secrets
out-of-band."
msgstr "Fichero adicional de configuración que debe leerse, el cual se espera
que sea creado de forma manual. Úselo para añadir opciones adicionales y
gestionar secretos compartidos fuera de banda."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15805
+#: doc/guix.texi:16469
#, no-wrap
msgid "unattended upgrades"
msgstr "actualizaciones desatendidas"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15806
+#: doc/guix.texi:16470
#, no-wrap
msgid "upgrades, unattended"
msgstr "desatendidas, actualizaciones"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15811
+#: doc/guix.texi:16475
msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}:
periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest
Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:"
msgstr "Guix proporciona un servicio para realizar @emph{actualizaciones
desatendidas}: periodicamente el sistema se reconfigura automáticamente con la
última revisión de Guix. El sistema Guix tiene varias propiedades que hacen que
las actualizaciones desatendidas sean seguras:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15816
+#: doc/guix.texi:16480
msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails,
but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
msgstr "las actualizaciones son transaccionales (o bien la actualización se
lleva a cabo con éxito o bien falla, pero no puede acabar en un estado
``intermedio'' del sistema);"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15820
+#: doc/guix.texi:16484
msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system
list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should
the upgraded system fail to behave as intended;"
msgstr "el registro de actualizaciones se mantiene---puede acceder a dicho
registro con @command{guix system list-generations}---y puede volver a una
generación previa, en caso de que alguna generación no funcione como desee;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15823
+#: doc/guix.texi:16487
msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code
(@pxref{Channels});"
msgstr "el código del canal se verifica de modo que únicamente pueda ejecutar
código que ha sido firmado (@pxref{Channels});"
# FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15826
+#: doc/guix.texi:16490
msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it
immune to @dfn{downgrade attacks}."
msgstr "@command{guix system reconfigure} evita la instalación de versiones
previas, que lo hace inmune a @dfn{ataques de versión anterior}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15831
+#: doc/guix.texi:16495
msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of
@code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your
operating system services:"
msgstr "Para configurar las actualizaciones desatendidas, añada una instancia
de @code{unattended-upgrade-service-type} como la que se muestra a continuación
a la lista de servicios de su sistema operativo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15834
+#: doc/guix.texi:16498
#, no-wrap
msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15841
+#: doc/guix.texi:16505
msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight.
You do not need to provide the operating system configuration file: it uses
@file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your
latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information
about this file."
msgstr "El valor predeterminado configura actualizaciones semanales: cada
domingo a medianoche. No es necesario que proporcione el fichero de
configuración de su sistema operativo: el servicio usa
@file{/run/current-system/configuration.scm}, lo que asegura el uso de su
última configuración---@pxref{provenance-service-type}, para obtener más
información sobre este fichero."
# FUZZY FUZZY
# TODO (MAAV): as per
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15847
+#: doc/guix.texi:16511
msgid "There are several things that can be configured, in particular the
periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the
upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations
older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}.
See the reference below for details."
msgstr "Hay varios aspectos que se pueden configurar, en particular la
periodicidad y los servicios (daemon) que se reiniciarán tras completar la
actualización. Cuando la actualización se lleva a cabo satisfactoriamente el
servicio se encarga de borrar las generaciones del sistema cuya antigüedad es
superior a determinado valor, usando @command{guix system delete-generations}.
Véase la referencia a continuación para obtener más detalles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15851
+#: doc/guix.texi:16515
msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run
@command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the
unattended upgrade log file (see below)."
msgstr "Para asegurar que las actualizaciones se están levando a cabo
realmente, puede ejecutar @command{guix system describe}. Para investigar
fallos en las actualizaciones, visite el fichero de registro de las
actualizaciones desatendidas (véase a continuación)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15852
+#: doc/guix.texi:16516
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} unattended-upgrade-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15856
+#: doc/guix.texi:16520
msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron
job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system
reconfigure} from the latest version of the specified channels."
msgstr "Es el tipo de servicio para las actualizaciones desatendidas.
Configura un trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) que ejecuta
@command{guix system reconfigure} a partir de la última versión de los canales
especificados."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15859
+#: doc/guix.texi:16523
msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see
below)."
msgstr "Su valor debe ser un registro @code{unattended-upgrade-configuration}
(véase a continuación)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15861
+#: doc/guix.texi:16525
#, no-wrap
msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} unattended-upgrade-configuration"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15864
+#: doc/guix.texi:16528
msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade
service. The following fields are available:"
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio de
actualizaciones desatendidas. Los siguientes campos están disponibles:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15866
+#: doc/guix.texi:16530
#, no-wrap
msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})"
msgstr "@code{schedule} (predeterminada: @code{\"30 01 * * 0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15870
+#: doc/guix.texi:16534
msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an
mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron,
GNU@tie{}mcron})."
msgstr "La planificación de las actualizaciones, expresada en una expresión-G
que contiene una planificación de trabajo de mcron (@pxref{Syntax, mcron job
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15871
+#: doc/guix.texi:16535
#, no-wrap
msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})"
msgstr "@code{channels} (predeterminada: @code{#~%default-channels})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15875
+#: doc/guix.texi:16539
msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade
(@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is
used."
msgstr "Esta expresión-G especifica los canales usados para la actualización
(@pxref{Channels}). De manera predeterminada, se usa la última revisión del
canal oficial @code{guix}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15876
+#: doc/guix.texi:16540
#, no-wrap
msgid "@code{operating-system-file} (default:
@code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
msgstr "@code{operating-system-file} (predeterminado:
@code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15879
+#: doc/guix.texi:16543
msgid "This field specifies the operating system configuration file to use.
The default is to reuse the config file of the current configuration."
msgstr "Este campo especifica el fichero de configuración del sistema
operativo usado. El valor predeterminado reutiliza el fichero de configuración
de la configuración actual."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15885
+#: doc/guix.texi:16549
msgid "There are cases, though, where referring to
@file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance
because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration
files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those
cases, we recommend something along these lines:"
msgstr "No obstante hay casos en los que no es suficiente hacer referencia a
@file{/run/current-system/configuration.scm}, por ejemplo porque dicho fichero
hace referencia a ficheros adicionales (claves públicas de SSH, ficheros de
configuración adicionales, etcétera) a través de @code{local-file} y
construcciones similares. Para estos casos recomendamos una configuración
parecida a esta:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15891
+#: doc/guix.texi:16555
#, no-wrap
msgid ""
"(unattended-upgrade-configuration\n"
@@ -29953,286 +31203,286 @@ msgstr ""
" \"/config.scm\")))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15898
+#: doc/guix.texi:16562
msgid "The effect here is to import all of the current directory into the
store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore,
uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected.
@xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and
@code{file-append}."
msgstr "El efecto que esto tiene es la importación del directorio actual al
completo en el almacén, y hace referencia a @file{config.scm} dentro de dicho
directorio. Por lo tanto, los usos de @code{local-file} dentro de
@file{config.scm} funcionarán como se espera. @xref{G-Expressions} para más
información acerca de @code{local-file} y @code{file-append}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15899
+#: doc/guix.texi:16563
#, no-wrap
msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})"
msgstr "@code{services-to-restart} (predeterminados: @code{'(mcron)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15902
+#: doc/guix.texi:16566
msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade
completes."
msgstr "Este campo especifica los servicios de Shepherd que se reiniciarán
cuando se complete una actualización."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15909
+#: doc/guix.texi:16573
msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with
@command{herd restart}, which ensures that the latest version is
running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only
restarts services that are not currently running, which is conservative: it
minimizes disruption but leaves outdated services running."
msgstr "Estos servicios se reinician tras completarse la actualización, como
ejecutando @command{herd restart}, lo que asegura la ejecución de la última
versión---recuerde que de manera predeterminada @command{guix system
reconfigure} únicamente reinicia los servicios que no se están ejecutando en
este momento, lo que es una aproximación conservadora: minimiza la disrupción
pero mantiene servicios en ejecución con código previo a la actualización."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15912
+#: doc/guix.texi:16576
msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that
the latest version of the unattended upgrade job will be used next time."
msgstr "De manera predeterminada se reinicia el servicio @code{mcron}. Esto
asegura que la última versión del trabajo de actualización desatendida será la
que se use la próxima vez."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15913
+#: doc/guix.texi:16577
#, no-wrap
msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})"
msgstr "@code{system-expiration} (predeterminado: @code{(* 3 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15917
+#: doc/guix.texi:16581
msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System
generations older that this amount of time are deleted with @command{guix
system delete-generations} when an upgrade completes."
msgstr "Tiempo de expiración en segundos de las generaciones del sistema. Las
generaciones del sistema cuya antigüedad sea mayor que esta cantidad de tiempo
se borran con @command{guix system delete-generations} cuando se completa una
actualización."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:15922
+#: doc/guix.texi:16586
msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You
will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc}
periodically."
msgstr "El servicio de actualizaciones desatendidas no ejecuta el proceso de
recolección de basura. Probablemente quiera añadir su propio trabajo a mcron
para ejecutar @command{guix gc} de manera periódica."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15924
+#: doc/guix.texi:16588
#, no-wrap
msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})"
msgstr "@code{maximum-duration} (predeterminado: @code{3600})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15927
+#: doc/guix.texi:16591
msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the
upgrade aborts."
msgstr "Duración máxima en segundos de la actualización; tras pasar este
tiempo se aborta la actualización."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15930
+#: doc/guix.texi:16594
msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up
rebuilding or re-downloading ``the world''."
msgstr "Esto es útil principalmente para asegurar que una actualización no
reconstruye o vuelve a descargarse ``el mundo entero''."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15931
+#: doc/guix.texi:16595
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado:
@code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15933
+#: doc/guix.texi:16597
msgid "File where unattended upgrades are logged."
msgstr "Fichero donde se registran las actualizaciones desatendidas."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15939
+#: doc/guix.texi:16603
#, no-wrap
msgid "X11"
msgstr "X11"
# XXX: Dudas de traducción...
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15940
+#: doc/guix.texi:16604
#, no-wrap
msgid "X Window System"
msgstr "sistema X Window"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15941 doc/guix.texi:16194
+#: doc/guix.texi:16605 doc/guix.texi:16858
#, no-wrap
msgid "login manager"
msgstr "gestor de ingreso en el sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15946
+#: doc/guix.texi:16610
msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically
Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there
is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the
@dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
msgstr "El sistema gráfico X Window---específicamente Xorg---se proporciona en
el módulo @code{(gnu services xorg)}. Fíjese que no existe un procedimiento
@code{xorg-service}. En vez de eso, el servidor X se inicia por el @dfn{gestor
de ingreso al sistema}, de manera predeterminada el gestor de acceso de GNOME
(GDM)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15947
+#: doc/guix.texi:16611
#, no-wrap
msgid "GDM"
msgstr "GDM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15948
+#: doc/guix.texi:16612
#, no-wrap
msgid "GNOME, login manager"
msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:16616
msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for
features such as automatic screen locking."
msgstr "GDM por supuesto que permite a las usuarias ingresar al sistema con
gestores de ventanas y entornos de escritorio distintos a GNOME; para aquellas
que usan GNOME, GDM es necesario para características como el bloqueo
automático de pantalla."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15953
+#: doc/guix.texi:16617
#, no-wrap
msgid "window manager"
msgstr "gestor de ventanas"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15958
+#: doc/guix.texi:16622
msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for
example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by
adding it to the @code{packages} field of your operating system definition
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de
ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---,
preferiblemente añadiendo el que desee al campo @code{packages} de su
definición de sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, paquetes
del sistema})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15959
+#: doc/guix.texi:16623
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15964
+#: doc/guix.texi:16628
msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/,
GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers
and handles graphical user logins. Its value must be a
@code{gdm-configuration} (see below)."
msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/,
gestor de acceso de GNOME} (GDM), un programa que gestiona servidores gráficos
y maneja de forma gráfica el ingreso al sistema de usuarias. Su valor debe ser
un@code{gdm-configuration} (véase a continuación). "
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15965
+#: doc/guix.texi:16629
#, no-wrap
msgid "session types (X11)"
msgstr "tipos de sesión (X11)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15966
+#: doc/guix.texi:16630
#, no-wrap
msgid "X11 session types"
msgstr "X11, tipos de sesión"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15972
+#: doc/guix.texi:16636
msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop}
files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to
choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome},
@code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the
system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in
screen."
msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los ficheros
@file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite
a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como
@code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan ficheros @file{.desktop}; su
adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente
disponibles en la pantalla de ingreso al sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15976
+#: doc/guix.texi:16640
msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available,
@file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or
other X clients."
msgstr "Además, se respetan los ficheros @file{~/.xsession}. Cuando esté
disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de
ventanas y/o otros clientes de X."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15978
+#: doc/guix.texi:16642
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gdm-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15980 doc/guix.texi:16049
+#: doc/guix.texi:16644 doc/guix.texi:16713
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:15981
+#: doc/guix.texi:16645
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15983
+#: doc/guix.texi:16647
msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, GDM presenta una pantalla de
ingreso."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15986
+#: doc/guix.texi:16650
msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as
@code{default-user}."
msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, GDM ingresa directamente al
sistema como @code{default-user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15987 doc/guix.texi:20524 doc/guix.texi:22204
-#: doc/guix.texi:26162 doc/guix.texi:26191 doc/guix.texi:26220
-#: doc/guix.texi:26247 doc/guix.texi:26302 doc/guix.texi:26327
-#: doc/guix.texi:26354 doc/guix.texi:26380 doc/guix.texi:26422
+#: doc/guix.texi:16651 doc/guix.texi:21206 doc/guix.texi:22908
+#: doc/guix.texi:26922 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26980
+#: doc/guix.texi:27007 doc/guix.texi:27062 doc/guix.texi:27087
+#: doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27140 doc/guix.texi:27182
#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15989
+#: doc/guix.texi:16653
msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
msgstr "Cuando tiene valor verdadero, GDM escribe los mensajes de depuración
en su registro."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15990
+#: doc/guix.texi:16654
#, no-wrap
msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
msgstr "@code{gnome-shell-assets} (predeterminados: ...)"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15992
+#: doc/guix.texi:16656
msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
msgstr "Lista de activos de GNOME Shell necesarios para GDM: tema de iconos,
fuentes, etc.cc"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15993
+#: doc/guix.texi:16657
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada:
@code{(xorg-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15995 doc/guix.texi:16076 doc/guix.texi:16160
+#: doc/guix.texi:16659 doc/guix.texi:16740 doc/guix.texi:16824
msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
msgstr "Configuración del servidor gráfico Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15996
+#: doc/guix.texi:16660
#, no-wrap
msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
msgstr "@code{xsession} (predeterminado: @code{(xinitrc)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16175
+#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16839
msgid "Script to run before starting a X session."
msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión X."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:15999
+#: doc/guix.texi:16663
#, no-wrap
msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
msgstr "@code{dbus-daemon} (predeterminado: @code{dbus-daemon-wrapper})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16001
+#: doc/guix.texi:16665
msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
msgstr "El nombre de fichero del ejecutable @code{dbus-daemon}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16002
+#: doc/guix.texi:16666
#, no-wrap
msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
msgstr "@code{gdm} (predeterminado: @code{gdm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16004
+#: doc/guix.texi:16668
msgid "The GDM package to use."
msgstr "El paquete GDM usado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16007
+#: doc/guix.texi:16671
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16009
+#: doc/guix.texi:16673
msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
msgstr "Este es el tipo para el gestor de ingreso al sistema gráfico para X11
SLiM."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16013
+#: doc/guix.texi:16677
msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop}
files and allows users to choose a session from the log-in screen using
@kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por ficheros
@file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla
de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los ficheros
@file{~/.xsession}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16020
+#: doc/guix.texi:16684
msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT
after logging in, which means that you can only start one graphical session.
If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you
have to add multiple SLiM services to your system services. The following
example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on
tty7 and tty8."
msgstr "Al contrario que GDM, SLiM no lanza las sesiones de las usuarias en
terminales virtuales diferentes al usado para el ingreso, lo que significa que
únicamente puede iniciar una sesión gráfica. Si desea ejecutar varias sesiones
gráficas de manera simultánea, debe añadir múltiples servicios de SLiM a los
servicios de su sistema. El ejemplo siguiente muestra cómo sustituir el
servicio GDM predeterminado con dos servicios de SLiM en tty7 y tty8."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16026
+#: doc/guix.texi:16690
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu services)\n"
@@ -30248,7 +31498,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16038
+#: doc/guix.texi:16702
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -30276,482 +31526,482 @@ msgstr ""
" %desktop-services))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16042
+#: doc/guix.texi:16706
#, no-wrap
msgid "{Data Type} slim-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} slim-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16044
+#: doc/guix.texi:16708
msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de
@code{slim-service-type}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16048
+#: doc/guix.texi:16712
msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:16050
+#: doc/guix.texi:16714
#, no-wrap
msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16052
+#: doc/guix.texi:16716
msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, SLiM presenta una pantalla de
ingreso."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16055
+#: doc/guix.texi:16719
msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as
@code{default-user}."
msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, SLiM ingresa en el sistema
directamente como @code{default-user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16056
+#: doc/guix.texi:16720
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
msgstr "@code{theme} (predeterminado: @code{%default-slim-theme})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:16057
+#: doc/guix.texi:16721
#, no-wrap
msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
msgstr "@code{theme-name} (predeterminado: @code{%default-slim-theme-name})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16059
+#: doc/guix.texi:16723
msgid "The graphical theme to use and its name."
msgstr "El tema gráfico usado y su nombre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16060
+#: doc/guix.texi:16724
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16063
+#: doc/guix.texi:16727
msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the
default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre del ejecutable a arrancar como la
sesión predeterminada---por ejemplo, @code{(file-append windowmaker
\"/bin/windowmaker\")}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16067
+#: doc/guix.texi:16731
msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop}
files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be
used."
msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los
ficheros @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y
@code{~/.guix-profile}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:16072
+#: doc/guix.texi:16736
msgid "You must install at least one window manager in the system profile or
in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is
false, you will be unable to log in."
msgstr "Debe instalar al menos un gestor de ventanas en el perfil del sistema
o en su perfil de usuaria. En caso de no hacerlo, si @code{auto-login-session}
es falso, no podrá ingresar al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16074 doc/guix.texi:16158
+#: doc/guix.texi:16738 doc/guix.texi:16822
#, no-wrap
msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada @code{(xorg-configuration)})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16077
+#: doc/guix.texi:16741
#, no-wrap
msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
msgstr "@code{display} (predeterminada: @code{\":0\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16079
+#: doc/guix.texi:16743
msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
msgstr "La pantalla en la que se iniciará el servidor gráfico Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16080
+#: doc/guix.texi:16744
#, no-wrap
msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
msgstr "@code{vt} (predeterminado: @code{\"vt7\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16082
+#: doc/guix.texi:16746
msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
msgstr "El terminal virtual (VT) en el que se iniciará el servidor gráfico
Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16083
+#: doc/guix.texi:16747
#, no-wrap
msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
msgstr "@code{xauth} (predeterminado: @code{xauth})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16085
+#: doc/guix.texi:16749
msgid "The XAuth package to use."
msgstr "El paquete XAuth usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16086
+#: doc/guix.texi:16750
#, no-wrap
msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
msgstr "@code{shepherd} (predeterminado: @code{shepherd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16089
+#: doc/guix.texi:16753
msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and
@command{reboot}."
msgstr "El paquete de Shepherd usado para la invocación de @command{halt} y
@command{reboot}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16090
+#: doc/guix.texi:16754
#, no-wrap
msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
msgstr "@code{sessreg} (predeterminado: @code{sessreg})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16092
+#: doc/guix.texi:16756
msgid "The sessreg package used in order to register the session."
msgstr "El paquete sessreg usado para el registro de la sesión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16093
+#: doc/guix.texi:16757
#, no-wrap
msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
msgstr "@code{slim} (predeterminado: @code{slim})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16095
+#: doc/guix.texi:16759
msgid "The SLiM package to use."
msgstr "El paquete SLiM usado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16098
+#: doc/guix.texi:16762
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
msgstr "{Variable Scheme} %default-theme"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:16099
+#: doc/guix.texi:16763
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16101
+#: doc/guix.texi:16765
msgid "The default SLiM theme and its name."
msgstr "El tema predeterminado de SLiM y su nombre."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16104 doc/guix.texi:16211
+#: doc/guix.texi:16768 doc/guix.texi:16875
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sddm-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} sddm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16106
+#: doc/guix.texi:16770
msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16108
+#: doc/guix.texi:16772
#, no-wrap
msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
msgstr "@code{display-server} (predeterminado: \"x11\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16111
+#: doc/guix.texi:16775
msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are
@samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}."
msgstr "Selecciona el servidor de pantalla usado para el saludo. Los valores
validos son @samp{\"x11\"} o @samp{\"wayland\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16112
+#: doc/guix.texi:16776
#, no-wrap
msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
msgstr "@code{numlock} (predeterminado: \"on\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16114
+#: doc/guix.texi:16778
msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}."
msgstr "Son valores válidos @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} o @samp{\"none\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16115
+#: doc/guix.texi:16779
#, no-wrap
msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd
\"/sbin/halt\")})"
msgstr "@code{halt-command} (predeterminado @code{#~(string-apppend #$shepherd
\"/sbin/halt\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16117
+#: doc/guix.texi:16781
msgid "Command to run when halting."
msgstr "Orden a ejecutar para parar el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16118
+#: doc/guix.texi:16782
#, no-wrap
msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd
\"/sbin/reboot\")})"
msgstr "@code{reboot-command} (predeterminado @code{#~(string-append
#$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16120
+#: doc/guix.texi:16784
msgid "Command to run when rebooting."
msgstr "Orden a ejecutar para reiniciar el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16121
+#: doc/guix.texi:16785
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
msgstr "@code{theme} (predeterminado \"maldives\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16124
+#: doc/guix.texi:16788
msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"},
@samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}."
msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son
@samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} o @samp{\"maya\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16125
+#: doc/guix.texi:16789
#, no-wrap
msgid "@code{themes-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
msgstr "@code{themes-directory} (predeterminado
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16127
+#: doc/guix.texi:16791
msgid "Directory to look for themes."
msgstr "Directorio en el que buscar temas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16128
+#: doc/guix.texi:16792
#, no-wrap
msgid "@code{faces-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
msgstr "@code{faces-directory} (predeterminado
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16130
+#: doc/guix.texi:16794
msgid "Directory to look for faces."
msgstr "Directorio en el que buscar caras."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16131
+#: doc/guix.texi:16795
#, no-wrap
msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
msgstr "@code{default-path} (predeterminado
\"/run/current-system/profile/bin\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16133
+#: doc/guix.texi:16797
msgid "Default PATH to use."
msgstr "El valor predeterminado del PATH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16134
+#: doc/guix.texi:16798
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: 1000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16136
+#: doc/guix.texi:16800
msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
msgstr "UID mínimo mostrado en SDDM y al que se le permite el acceso."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16137
+#: doc/guix.texi:16801
#, no-wrap
msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
msgstr "@code{maximum-uid} (predeterminado: 2000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16139
+#: doc/guix.texi:16803
msgid "Maximum UID to display in SDDM."
msgstr "UID máximo mostrado en SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16140
+#: doc/guix.texi:16804
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-user?} (predeterminado #t)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16142
+#: doc/guix.texi:16806
msgid "Remember last user."
msgstr "Recuerda la última usuaria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16143
+#: doc/guix.texi:16807
#, no-wrap
msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
msgstr "@code{remember-last-session?} (predeterminado #t)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16145
+#: doc/guix.texi:16809
msgid "Remember last session."
msgstr "Recuerda la última sesión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16146
+#: doc/guix.texi:16810
#, no-wrap
msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
msgstr "@code{hide-users} (predeterminado \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16148
+#: doc/guix.texi:16812
msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
msgstr "Nombres de usuaria a ocultar de la pantalla de inicio de SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16149
+#: doc/guix.texi:16813
#, no-wrap
msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow
\"/sbin/nologin\")})"
msgstr "@code{hide-shells} (predeterminado @code{#~(string-append #$shadow
\"/sbin/nologin\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16151
+#: doc/guix.texi:16815
msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
msgstr "Las usuarias que tengan alguno de los shell enumerados se ocultarán de
la pantalla de inicio de SDDM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16152
+#: doc/guix.texi:16816
#, no-wrap
msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
msgstr "@code{session-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16154
+#: doc/guix.texi:16818
msgid "Script to run before starting a wayland session."
msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión wayland."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16155
+#: doc/guix.texi:16819
#, no-wrap
msgid "@code{sessions-directory} (default
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
msgstr "@code{sessions-directory} (predeterminado
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16157
+#: doc/guix.texi:16821
msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
msgstr "Directorio en el que buscar ficheros desktop que inicien sesiones
wayland."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16161
+#: doc/guix.texi:16825
#, no-wrap
msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth
\"/bin/xauth\")})"
msgstr "@code{xauth-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xauth
\"/bin/xauth\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16163
+#: doc/guix.texi:16827
msgid "Path to xauth."
msgstr "Ruta de xauth."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16164
+#: doc/guix.texi:16828
#, no-wrap
msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server
\"/bin/Xephyr\")})"
msgstr "@code{xephyr-path} (predeterminado @code{#~(string-append
#$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16166
+#: doc/guix.texi:16830
msgid "Path to Xephyr."
msgstr "Ruta de Xephyr."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16167
+#: doc/guix.texi:16831
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
msgstr "@code{xdisplay-start} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16169
+#: doc/guix.texi:16833
msgid "Script to run after starting xorg-server."
msgstr "Guión a ejecutar tras iniciar xorg-server."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16170
+#: doc/guix.texi:16834
#, no-wrap
msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
msgstr "@code{xdisplay-stop} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16172
+#: doc/guix.texi:16836
msgid "Script to run before stopping xorg-server."
msgstr "Guión a ejecutar antes de parar xorg-server."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16173
+#: doc/guix.texi:16837
#, no-wrap
msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16176
+#: doc/guix.texi:16840
#, no-wrap
msgid "@code{xsessions-directory} (default:
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
msgstr "@code{xsessions-directory} (predeterminado:
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16178
+#: doc/guix.texi:16842
msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
msgstr "Directorio para buscar ficheros desktop que inicien sesiones X."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16179
+#: doc/guix.texi:16843
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
msgstr "@code{minimum-vt} (predeterminado: 7)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16181
+#: doc/guix.texi:16845
msgid "Minimum VT to use."
msgstr "VT mínimo usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16182
+#: doc/guix.texi:16846
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16184
+#: doc/guix.texi:16848
msgid "User to use for auto-login."
msgstr "Usuaria usada para el ingreso automático en el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16185
+#: doc/guix.texi:16849
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado \"\")"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16187
+#: doc/guix.texi:16851
msgid "Desktop file to use for auto-login."
msgstr "Fichero desktop usado para el ingreso automático en el sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16188
+#: doc/guix.texi:16852
#, no-wrap
msgid "@code{relogin?} (default #f)"
msgstr "@code{relogin?} (predeterminado #f)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16190
+#: doc/guix.texi:16854
msgid "Relogin after logout."
msgstr "Volver a ingresar en el sistema tras salir."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16195
+#: doc/guix.texi:16859
#, no-wrap
msgid "X11 login"
msgstr "X11, ingreso al sistema"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16196
+#: doc/guix.texi:16860
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} sddm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16200
+#: doc/guix.texi:16864
msgid "This is the type of the service to run the
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a
@code{sddm-configuration} record (see below)."
msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el
@uref{https://github.com/sddm/sddm, gestor de entrada SDDM}. Su valor es un
registro @code{sddm-configuration} (véase a continuación)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16202
+#: doc/guix.texi:16866
msgid "Here's an example use:"
msgstr "Este es un ejemplo de su uso:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16208
+#: doc/guix.texi:16872
#, no-wrap
msgid ""
"(service sddm-service-type\n"
@@ -30765,118 +32015,118 @@ msgstr ""
" (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16214
+#: doc/guix.texi:16878
msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager.
The available fields are:"
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del gestor de ingreso
al sistema SDDM. Los campos disponibles son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16216
+#: doc/guix.texi:16880
#, no-wrap
msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
msgstr "@code{sddm} (predeterminado: @code{sddm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16218
+#: doc/guix.texi:16882
msgid "The SDDM package to use."
msgstr "El paquete SDDM usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16219
+#: doc/guix.texi:16883
#, no-wrap
msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
msgstr "@code{display-server} (predeterminado: @code{\"x11\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16221
+#: doc/guix.texi:16885
msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
msgstr "Debe ser o bien @code{\"x11\"} o bien @code{\"wayland\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16224
+#: doc/guix.texi:16888
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16227
+#: doc/guix.texi:16891
msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in
automatically."
msgstr "Si no está vacío, es la cuenta de usuaria que ingresará al sistema de
manera automática."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16228
+#: doc/guix.texi:16892
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminada: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16231
+#: doc/guix.texi:16895
msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the
auto-login session."
msgstr "Si no está vacío, es el nombre de fichero @file{.desktop} usado en el
ingreso automático al sistema."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16234
+#: doc/guix.texi:16898
#, no-wrap
msgid "Xorg, configuration"
msgstr "Xorg, configuración"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16235
+#: doc/guix.texi:16899
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xorg-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} xorg-configuration"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16240
+#: doc/guix.texi:16904
msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical
display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration}
record."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servidor gráfico
Xorg. Fíjese que no existe un servicio Xorg; en vez de eso, el servidor X es
iniciado por un ``gestor de pantalla'' como GDM, SDDM y SLiM. Por tanto, la
configuración de estos gestores de pantalla agrega un registro
@code{xorg-configuration}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16242
+#: doc/guix.texi:16906
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-xorg-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16245
+#: doc/guix.texi:16909
msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg
server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
msgstr "Esta es la lista de @dfn{paquetes de módulos} cargados por el servidor
Xorg---por ejemplo, @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard},
etcétera."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16246
+#: doc/guix.texi:16910
#, no-wrap
msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
msgstr "@code{fonts} (predeterminadas: @code{%default-xorg-fonts})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16248
+#: doc/guix.texi:16912
msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font
path}."
msgstr "Es una lista de directorios de tipografías a añadir a la @dfn{ruta de
tipografías} del servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16249
+#: doc/guix.texi:16913
#, no-wrap
msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{drivers} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16253
+#: doc/guix.texi:16917
msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a
graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in
this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
msgstr "Debe ser o bien la lista vacía, en cuyo caso Xorg selecciona el
controlador gráfico automáticamente, o una lista de nombres de controladores
que se intentarán en el orden especificado---por ejemplo,
@code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16254
+#: doc/guix.texi:16918
#, no-wrap
msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{resolutions} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16258
+#: doc/guix.texi:16922
msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate
screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g.,
@code{((1024 768) (640 480))}."
msgstr "Cuando @code{resolutions} es la lista vacía, Xorg selecciona una
resolución de pantalla adecuada. En otro caso, debe ser una lista de
resoluciones---por ejemplo, @code{((1024 768) (640 480))}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16259
+#: doc/guix.texi:16923
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for Xorg"
msgstr "distribución de teclado, para Xorg"
@@ -30885,62 +32135,62 @@ msgstr "distribución de teclado, para Xorg"
# TODO (MAAV): No me acaba de gustar mapa para asociación... aunque un
# mapa es una asociación en sí.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16260
+#: doc/guix.texi:16924
#, no-wrap
msgid "keymap, for Xorg"
msgstr "mapa de teclas, para Xorg"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16264
+#: doc/guix.texi:16928
msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually
US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado
predeterminada---normalmente inglés de EEUU (``qwerty'') para un teclado de PC
de 105 teclas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16268
+#: doc/guix.texi:16932
msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the
keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more
information on how to specify the keyboard layout."
msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que
especifique la distribución de teclado usada para la ejecución de Xorg.
@xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la
distribución de teclado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16269 doc/guix.texi:28464
+#: doc/guix.texi:16933 doc/guix.texi:29386
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16272 doc/guix.texi:28468
+#: doc/guix.texi:16936 doc/guix.texi:29390
msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration
file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration
file."
msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del fichero de
configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de
forma literal en el fichero de configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16273
+#: doc/guix.texi:16937
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16275
+#: doc/guix.texi:16939
msgid "This is the package providing the Xorg server."
msgstr "Este es el paquete que proporciona el servidor Xorg."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16276
+#: doc/guix.texi:16940
#, no-wrap
msgid "@code{server-arguments} (default:
@code{%default-xorg-server-arguments})"
msgstr "@code{server-arguments} (predeterminados:
@code{%default-xorg-server-arguments})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16279
+#: doc/guix.texi:16943
msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.
The default is @code{-nolisten tcp}."
msgstr "Es la lista de parámetros de línea de órdenes que se proporcionarán al
servidor X. El valor predeterminado es @code{-nolisten tcp}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16282
+#: doc/guix.texi:16946
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16286
+#: doc/guix.texi:16950
msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type
@var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an
@code{<xorg-configuration>} record."
msgstr ""
"[@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}]\n"
@@ -30948,90 +32198,90 @@ msgstr ""
"Le dice al gestor de pantalla (de tipo
@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}) que use @var{config}, un
registro @code{<xorg-configuration>}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16290
+#: doc/guix.texi:16954
msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a
shorthand to set the Xorg configuration."
msgstr "Debido a que la configuración de Xorg se embebe en la configuración
del gestor de ingreso en el sistema---por ejemplo,
@code{gdm-configuration}---este procedimiento proporciona un atajo para
establecer la configuración de Xorg."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16292
+#: doc/guix.texi:16956
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16296
+#: doc/guix.texi:16960
msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc.
specified in @var{config}, are available. The result should be used in place
of @code{startx}."
msgstr "Devuelve un script @code{startx} en el que los módulos, las
tipografías, etcétera, especificadas en @var{config} están disponibles. El
resultado debe usarse en lugar de @code{startx}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16298
+#: doc/guix.texi:16962
msgid "Usually the X server is started by a login manager."
msgstr "Habitualmente el servidor X es iniciado por un gestor de ingreso al
sistema."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16301
+#: doc/guix.texi:16965
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} screen-locker-service @var{paquete}
[@var{programa}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16305
+#: doc/guix.texi:16969
msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for
it. For example:"
msgstr "Añade @var{paquete}, un paquete para un bloqueador de sesión o un
salvapantallas cuya orden es @var{programa}, al conjunto de programas setuid y
añade una entrada PAM para él. Por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16308
+#: doc/guix.texi:16972
#, no-wrap
msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16311
+#: doc/guix.texi:16975
msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
msgstr "permite usar el viejo XlockMore."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16317
+#: doc/guix.texi:16981
#, no-wrap
msgid "printer support with CUPS"
msgstr "uso de impresoras mediante CUPS"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16321
+#: doc/guix.texi:16985
msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service
definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix
system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
msgstr "El módulo @code{(gnu services cups)} proporciona una definición de
servicio Guix para el servicio de impresión CUPS. Para usar impresoras en un
sistema Guix, añada un servicio @code{cups-service} en su definición de sistema
operativo:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16322
+#: doc/guix.texi:16986
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16326
+#: doc/guix.texi:16990
msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a
valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply
write:"
msgstr "El tipo de servicio para el servidor de impresión CUPS. Su valor debe
ser una configuración de CUPS válida (véase a continuación). Para usar la
configuración predeterminada, simplemente escriba:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16328
+#: doc/guix.texi:16992
#, no-wrap
msgid "(service cups-service-type)\n"
msgstr "(service cups-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16338
+#: doc/guix.texi:17002
msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails,
how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to
visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer
configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a
self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
msgstr "La configuración de CUPS controla los aspectos básicos de su
instalación de CUPS: sobre qué interfaces se escuchará, qué hacer si falla un
trabajo de impresión, cuanta información registrar, etcétera. Para realmente
añadir una impresora, debe visitar la URL @url{http://localhost:631}, o usar
una herramienta como los servicios de configuración de impresión de GNOME. De
manera predeterminada, la configuración de un servicio CUPS generará un
certificado auto-firmado en caso de ser n [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16343
+#: doc/guix.texi:17007
msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add
support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers
@i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this
(you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
msgstr "Suponiendo que desease activar la interfaz Web de CUPS, y también
añadir el paquete @code{escpr} para comunicarse con impresoras Epson y el
paquete @code{hplip-minimal} para hacerlo con impresoras HP. Puede hacerlo
directamente, de esta manera (debe usar el módulo @code{(gnu packages cups)}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16350
+#: doc/guix.texi:17014
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
@@ -31047,439 +32297,439 @@ msgstr ""
" (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16355
+#: doc/guix.texi:17019
msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip
package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either
in your OS configuration file or as your user."
msgstr "Fíjese: Si desea usar la interfaz gráfica basada en Qt5 que viene con
el paquete hplip se le sugiere que instale el paquete @code{hplip}, o bien en
su configuración del sistema operativo o bien como su usuaria."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16362
+#: doc/guix.texi:17026
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other
system; see the end for more details."
msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración
disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por
ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe
especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de
especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero
@code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final
para más detalles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16373
+#: doc/guix.texi:17037
msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{cups-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16374
+#: doc/guix.texi:17038
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package cups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16376 doc/guix.texi:17144
+#: doc/guix.texi:17040 doc/guix.texi:17808
msgid "The CUPS package."
msgstr "El paquete CUPS."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16378
+#: doc/guix.texi:17042
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-paquetes extensions"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16380
+#: doc/guix.texi:17044
msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
msgstr "Controladores y otras extensiones al paquete CUPS."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16382
+#: doc/guix.texi:17046
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration
files-configuration"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} ficheros-conf
files-configuration"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16385
+#: doc/guix.texi:17049
msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print
spools, and related privileged configuration parameters."
msgstr "Configuración sobre dónde escribir los registros, qué directorios usar
para las colas de impresión y parámetros de configuración privilegiados
relacionados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16387
+#: doc/guix.texi:17051
msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{files-configuration} son:"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16388
+#: doc/guix.texi:17052
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro access-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16396
+#: doc/guix.texi:17060
msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables
access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or
to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-access_log}."
msgstr "Define el nombre de fichero del registro de acceso. La especificación
de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de
acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al
fichero de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en
primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo
plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de
registro del sistema. El nombre d [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16398
+#: doc/guix.texi:17062
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16400
+#: doc/guix.texi:17064
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero cache-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16402
+#: doc/guix.texi:17066
msgid "Where CUPS should cache data."
msgstr "Donde CUPS debe almacenar los datos de la caché."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16404
+#: doc/guix.texi:17068
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cups\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16406
+#: doc/guix.texi:17070
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16409
+#: doc/guix.texi:17073
msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the
scheduler writes."
msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de configuración que
escriba el planficador."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16415
+#: doc/guix.texi:17079
msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently
masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is
done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication
information that should not be generally known on the system. There is no way
to disable this security feature."
msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el fichero printers.conf están
configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador
(habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI
de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la
identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay
forma de desactivar esta característica de seguridad."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16417
+#: doc/guix.texi:17081
msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0640\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16419
+#: doc/guix.texi:17083
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro error-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16427
+#: doc/guix.texi:17091
msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables
error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to
the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
msgstr "Define el nombre de fichero del registro de error. La especificación
de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de
error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al
fichero de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en
primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo
plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen
al daemon de registro del sist [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16429
+#: doc/guix.texi:17093
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16431
+#: doc/guix.texi:17095
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16434
+#: doc/guix.texi:17098
msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The
kind strings are:"
msgstr "Especifica qué errores son fatales, los cuales provocan la salida del
planificador. El tipo de cadenas son:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16438
+#: doc/guix.texi:17102
msgid "No errors are fatal."
msgstr "Ningún error es fatal."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16441
+#: doc/guix.texi:17105
msgid "All of the errors below are fatal."
msgstr "Todos los errores a continuación son fatales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16442
+#: doc/guix.texi:17106
#, no-wrap
msgid "browse"
msgstr "browse"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16445
+#: doc/guix.texi:17109
msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed
connections to the DNS-SD daemon."
msgstr "Los errores de la inicialización de exploración son fatales, por
ejemplo las conexiones fallidas al daemon DNS-SD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16446
+#: doc/guix.texi:17110
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16448
+#: doc/guix.texi:17112
msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
msgstr "Los errores de sintaxis en el fichero de configuración son fatales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16449
+#: doc/guix.texi:17113
#, no-wrap
msgid "listen"
msgstr "listen"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16452
+#: doc/guix.texi:17116
msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the
loopback or @code{any} addresses."
msgstr "Los errores de escucha o de puertos son fatales, excepto fallos IPv6
en la red local o en direcciones @code{any}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16453
+#: doc/guix.texi:17117
#, no-wrap
msgid "log"
msgstr "log"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16455
+#: doc/guix.texi:17119
msgid "Log file creation or write errors are fatal."
msgstr "Los errores de creación o escritura en el fichero de registros son
fatales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16456
+#: doc/guix.texi:17120
#, no-wrap
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16459
+#: doc/guix.texi:17123
msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS
certificate and key files with world-read permissions."
msgstr "La mala configuración de los permisos de los ficheros al inicio son
fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y ficheros de claves con
permisos de escritura para todo el mundo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16462
+#: doc/guix.texi:17126
msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"all -browse\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16464
+#: doc/guix.texi:17128
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16467
+#: doc/guix.texi:17131
msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer
queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del fichero puede usarse para
nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16469 doc/guix.texi:16539 doc/guix.texi:16581
-#: doc/guix.texi:16601 doc/guix.texi:16607 doc/guix.texi:16623
-#: doc/guix.texi:16711 doc/guix.texi:16805 doc/guix.texi:17118
-#: doc/guix.texi:17131 doc/guix.texi:19467 doc/guix.texi:19573
-#: doc/guix.texi:19638 doc/guix.texi:19647 doc/guix.texi:23582
-#: doc/guix.texi:23596 doc/guix.texi:23618 doc/guix.texi:23733
-#: doc/guix.texi:23747 doc/guix.texi:23768 doc/guix.texi:23789
-#: doc/guix.texi:23796 doc/guix.texi:23841 doc/guix.texi:23848
-#: doc/guix.texi:24370 doc/guix.texi:24384 doc/guix.texi:24556
-#: doc/guix.texi:24601 doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24889
-#: doc/guix.texi:24922 doc/guix.texi:25062 doc/guix.texi:25073
-#: doc/guix.texi:25324 doc/guix.texi:26796 doc/guix.texi:26805
-#: doc/guix.texi:26813 doc/guix.texi:26821 doc/guix.texi:26837
-#: doc/guix.texi:26853 doc/guix.texi:26861 doc/guix.texi:26869
-#: doc/guix.texi:26878 doc/guix.texi:26887 doc/guix.texi:26903
-#: doc/guix.texi:26967 doc/guix.texi:27073 doc/guix.texi:27081
-#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27168
-#: doc/guix.texi:27216 doc/guix.texi:27417 doc/guix.texi:27424
+#: doc/guix.texi:17133 doc/guix.texi:17203 doc/guix.texi:17245
+#: doc/guix.texi:17265 doc/guix.texi:17271 doc/guix.texi:17287
+#: doc/guix.texi:17375 doc/guix.texi:17469 doc/guix.texi:17782
+#: doc/guix.texi:17795 doc/guix.texi:20149 doc/guix.texi:20255
+#: doc/guix.texi:20320 doc/guix.texi:20329 doc/guix.texi:24340
+#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24376 doc/guix.texi:24491
+#: doc/guix.texi:24505 doc/guix.texi:24526 doc/guix.texi:24547
+#: doc/guix.texi:24554 doc/guix.texi:24599 doc/guix.texi:24606
+#: doc/guix.texi:25128 doc/guix.texi:25142 doc/guix.texi:25314
+#: doc/guix.texi:25359 doc/guix.texi:25446 doc/guix.texi:25648
+#: doc/guix.texi:25681 doc/guix.texi:25821 doc/guix.texi:25832
+#: doc/guix.texi:26083 doc/guix.texi:27556 doc/guix.texi:27565
+#: doc/guix.texi:27573 doc/guix.texi:27581 doc/guix.texi:27597
+#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27621 doc/guix.texi:27629
+#: doc/guix.texi:27638 doc/guix.texi:27647 doc/guix.texi:27663
+#: doc/guix.texi:27727 doc/guix.texi:27833 doc/guix.texi:27841
+#: doc/guix.texi:27849 doc/guix.texi:27874 doc/guix.texi:27928
+#: doc/guix.texi:27976 doc/guix.texi:28177 doc/guix.texi:28184
msgid "Defaults to @samp{#f}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{#f}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16471
+#: doc/guix.texi:17135
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16474
+#: doc/guix.texi:17138
msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing
external programs."
msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de
programas externos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16476 doc/guix.texi:16556
+#: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17220
msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"lp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16478
+#: doc/guix.texi:17142
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16480
+#: doc/guix.texi:17144
msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de registro que el
planificador escriba."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16482
+#: doc/guix.texi:17146
msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0644\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16484
+#: doc/guix.texi:17148
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro page-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16492
+#: doc/guix.texi:17156
msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables
page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to
the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog}
causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be
included in filenames using the string @code{%s}, as in
@code{/var/log/cups/%s-page_log}."
msgstr "Define el nombre de fichero del registro de páginas. La especificación
de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registro de
páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al
fichero de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer
plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano.
El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al
daemon de registro del sistema. [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16494
+#: doc/guix.texi:17158
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16496
+#: doc/guix.texi:17160
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string remote-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16499
+#: doc/guix.texi:17163
msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses
by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
msgstr "Especifica el nombre de la usuaria asociado con accesos sin
identificación por parte de clientes que digan ser la usuaria root. La usuaria
predeterminada es @code{remroot}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16501
+#: doc/guix.texi:17165
msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"remroot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16503
+#: doc/guix.texi:17167
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero request-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16506
+#: doc/guix.texi:17170
msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request
data."
msgstr "Especifica el directorio que contiene los trabajos de impresión y
otros datos de peticiones HTTP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16508
+#: doc/guix.texi:17172
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16510
+#: doc/guix.texi:17174
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} aislamiento sandboxing"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16515
+#: doc/guix.texi:17179
msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print
filters, backends, and other child processes of the scheduler; either
@code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only
used/supported on macOS."
msgstr "Especifica el nivel de seguridad del aislamiento (sandbox) que se
aplica sobre los filtros de impresión, motores y otros procesos lanzados por el
planificador; o bien @code{relaxed} o bien @code{strict}. Esta directiva
únicamente tiene uso actualmente en macOS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16517
+#: doc/guix.texi:17181
msgid "Defaults to @samp{strict}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{strict}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16519
+#: doc/guix.texi:17183
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero
server-keychain"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16524
+#: doc/guix.texi:17188
msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will
look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for
PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded
private keys."
msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves
privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un
fichero @file{.crt} para certificados codificados con PEM y los
correspondientes fichero @file{.key} para las claves privadas codificadas con
PEM."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16526
+#: doc/guix.texi:17190
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16528
+#: doc/guix.texi:17192
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero server-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16530
+#: doc/guix.texi:17194
msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
msgstr "Especifica el directorio que contiene los ficheros de configuración
del servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16532
+#: doc/guix.texi:17196
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16534
+#: doc/guix.texi:17198
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16537
+#: doc/guix.texi:17201
msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing
configuration or state files."
msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los
ficheros de configuración o estado."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16541
+#: doc/guix.texi:17205
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list
system-group"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}}
cadenas-separadas-por-espacios system-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16543
+#: doc/guix.texi:17207
msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
msgstr "Especifica el o los grupos usados para la identificación del grupo
@code{@@SYSTEM}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16545
+#: doc/guix.texi:17209
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero temp-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16547
+#: doc/guix.texi:17211
msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los ficheros temporales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16549
+#: doc/guix.texi:17213
msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16551
+#: doc/guix.texi:17215
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16554
+#: doc/guix.texi:17218
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external
programs."
msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución de
programas externos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16558
+#: doc/guix.texi:17222
#, no-wrap
msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string set-env"
@@ -31487,331 +32737,331 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}}
string set-env"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16560
+#: doc/guix.texi:17224
msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada que se
proporcionará a los procesos lanzados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16562
+#: doc/guix.texi:17226
msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"variable value\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16565
+#: doc/guix.texi:17229
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro-acceso
access-log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16572
+#: doc/guix.texi:17236
msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config}
level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when
configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs
when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any
of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
msgstr "Especifica el nivel de registro para el fichero AccessLog. El nivel
@code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y
clases, y el acceso y modificación de los ficheros de configuración. El nivel
@code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a
la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de
@code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16574
+#: doc/guix.texi:17238
msgid "Defaults to @samp{actions}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16576
+#: doc/guix.texi:17240
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16579
+#: doc/guix.texi:17243
msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no
longer required for quotas."
msgstr "Especifica si se purgan los datos del histórico de trabajos de manera
automática cuando ya no son necesarios para las cuotas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16583
+#: doc/guix.texi:17247
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list
browse-dns-sd-sub-types"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-separada-comas
browse-dns-sd-sub-types"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16587
+#: doc/guix.texi:17251
msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared
printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients
that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
msgstr "Especifica una lista de subtipos de DNS-SD anunciados por cada
impresora compartida. Por ejemplo, @samp{\"_cups\" \"_print\"} le dirá a los
clientes de red que se implementa tanto la compartición con CUPS como IPP
Everywhere."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16589
+#: doc/guix.texi:17253
msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"_cups\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16591
+#: doc/guix.texi:17255
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols
browse-local-protocols"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} protocolos
browse-local-protocols"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16593
+#: doc/guix.texi:17257
msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras
locales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16595
+#: doc/guix.texi:17259
msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{dnssd}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16597
+#: doc/guix.texi:17261
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16599
+#: doc/guix.texi:17263
msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
msgstr "Especifica si se anuncia la interfaz web de CUPS."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16603
+#: doc/guix.texi:17267
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16605
+#: doc/guix.texi:17269
msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
msgstr "Especifica si se anuncian las impresoras compartidas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16609
+#: doc/guix.texi:17273
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string classification"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16614
+#: doc/guix.texi:17278
msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner
name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"},
@samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the
banner can be omitted to disable secure printing functions."
msgstr "Especifica la clasificación de seguridad del servidor. Se puede usar
cualquier nombre válido para anunciar la identificación del nivel de seguridad,
incluyendo @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"},
@samp{\"topsecret\"} y @samp{\"unclassified\"}, o el anuncio puede omitirse
para desactivar las funciones de impresión segura."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16616 doc/guix.texi:16953 doc/guix.texi:18688
-#: doc/guix.texi:18700 doc/guix.texi:19474 doc/guix.texi:19488
-#: doc/guix.texi:19495 doc/guix.texi:19502 doc/guix.texi:19532
-#: doc/guix.texi:19630 doc/guix.texi:20694 doc/guix.texi:20720
-#: doc/guix.texi:20756 doc/guix.texi:20821 doc/guix.texi:20860
-#: doc/guix.texi:20919 doc/guix.texi:20928 doc/guix.texi:25028
-#: doc/guix.texi:25036 doc/guix.texi:25044 doc/guix.texi:25052
-#: doc/guix.texi:25331 doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26647
-#: doc/guix.texi:26655 doc/guix.texi:26763 doc/guix.texi:26788
-#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:26927 doc/guix.texi:26935
-#: doc/guix.texi:26943 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26959
-#: doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:26990 doc/guix.texi:27042
-#: doc/guix.texi:27058 doc/guix.texi:27066 doc/guix.texi:27105
-#: doc/guix.texi:27128 doc/guix.texi:27150 doc/guix.texi:27157
-#: doc/guix.texi:27192 doc/guix.texi:27200 doc/guix.texi:27224
-#: doc/guix.texi:27256 doc/guix.texi:27285 doc/guix.texi:27292
-#: doc/guix.texi:27299 doc/guix.texi:27307 doc/guix.texi:27321
-#: doc/guix.texi:27330 doc/guix.texi:27340 doc/guix.texi:27347
-#: doc/guix.texi:27354 doc/guix.texi:27361 doc/guix.texi:27432
-#: doc/guix.texi:27439 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27455
-#: doc/guix.texi:27471 doc/guix.texi:27478 doc/guix.texi:27485
-#: doc/guix.texi:27492 doc/guix.texi:27500 doc/guix.texi:27508
+#: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370
+#: doc/guix.texi:19382 doc/guix.texi:20156 doc/guix.texi:20170
+#: doc/guix.texi:20177 doc/guix.texi:20184 doc/guix.texi:20214
+#: doc/guix.texi:20312 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:21402
+#: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21503 doc/guix.texi:21542
+#: doc/guix.texi:21601 doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:25787
+#: doc/guix.texi:25795 doc/guix.texi:25803 doc/guix.texi:25811
+#: doc/guix.texi:26090 doc/guix.texi:27399 doc/guix.texi:27407
+#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27523 doc/guix.texi:27548
+#: doc/guix.texi:27679 doc/guix.texi:27687 doc/guix.texi:27695
+#: doc/guix.texi:27703 doc/guix.texi:27711 doc/guix.texi:27719
+#: doc/guix.texi:27742 doc/guix.texi:27750 doc/guix.texi:27802
+#: doc/guix.texi:27818 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27865
+#: doc/guix.texi:27888 doc/guix.texi:27910 doc/guix.texi:27917
+#: doc/guix.texi:27952 doc/guix.texi:27960 doc/guix.texi:27984
+#: doc/guix.texi:28016 doc/guix.texi:28045 doc/guix.texi:28052
+#: doc/guix.texi:28059 doc/guix.texi:28067 doc/guix.texi:28081
+#: doc/guix.texi:28090 doc/guix.texi:28100 doc/guix.texi:28107
+#: doc/guix.texi:28114 doc/guix.texi:28121 doc/guix.texi:28192
+#: doc/guix.texi:28199 doc/guix.texi:28206 doc/guix.texi:28215
+#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28238 doc/guix.texi:28245
+#: doc/guix.texi:28252 doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28268
msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16618
+#: doc/guix.texi:17282
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16621
+#: doc/guix.texi:17285
msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of
individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
msgstr "Especifica si las usuarias pueden modificar la clasificación (página
de portada) de trabajos de impresión individuales mediante el uso de la opción
@code{job-sheets}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16625
+#: doc/guix.texi:17289
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type
default-auth-type"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} tipo-id-pred
default-auth-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16627
+#: doc/guix.texi:17291
msgid "Specifies the default type of authentication to use."
msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16629
+#: doc/guix.texi:17293
msgid "Defaults to @samp{Basic}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{Basic}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16631
+#: doc/guix.texi:17295
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption
default-encryption"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cifrado-pred
default-encryption"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16633
+#: doc/guix.texi:17297
msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16635
+#: doc/guix.texi:17299
msgid "Defaults to @samp{Required}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{Required}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16637
+#: doc/guix.texi:17301
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-language"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16639
+#: doc/guix.texi:17303
msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
msgstr "Especifica el idioma predeterminado usado para el texto y contenido de
la web."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16641
+#: doc/guix.texi:17305
msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"en\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16643
+#: doc/guix.texi:17307
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cadena default-paper-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16648
+#: doc/guix.texi:17312
msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"}
uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no
default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or
@samp{\"A4\"}."
msgstr "Especifica el tamaño predeterminado del papel para colas de impresión
nuevas. @samp{\"Auto\"} usa el valor predeterminado de la localización,
mientras que @samp{\"None\"} especifica que no hay un tamaño de papel
predeterminado. Los nombres de tamaños específicos habitualmente son
@samp{\"Letter\"} o @samp{\"A4\"}@footnote{NdT: @samp{Letter} es el formato
estándar de ANSI, de 215,9x279,4 milímetros de tamaño, mientras que A4 es el
formato estándar de ISO, de 210x297 milímetros de [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16650
+#: doc/guix.texi:17314
msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Auto\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16652
+#: doc/guix.texi:17316
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-policy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16654
+#: doc/guix.texi:17318
msgid "Specifies the default access policy to use."
msgstr "Especifica la política de acceso usada por omisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16656
+#: doc/guix.texi:17320
msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"default\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16658
+#: doc/guix.texi:17322
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16660
+#: doc/guix.texi:17324
msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
msgstr "Especifica si las impresoras locales se comparten de manera
predeterminada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16742 doc/guix.texi:17038
-#: doc/guix.texi:19564 doc/guix.texi:19615 doc/guix.texi:19622
-#: doc/guix.texi:23411 doc/guix.texi:23439 doc/guix.texi:23559
-#: doc/guix.texi:23566 doc/guix.texi:23574 doc/guix.texi:23611
-#: doc/guix.texi:23625 doc/guix.texi:23710 doc/guix.texi:23717
-#: doc/guix.texi:23725 doc/guix.texi:24237 doc/guix.texi:24377
-#: doc/guix.texi:24563 doc/guix.texi:24570 doc/guix.texi:24592
-#: doc/guix.texi:24631 doc/guix.texi:24651 doc/guix.texi:24665
-#: doc/guix.texi:24877 doc/guix.texi:26741 doc/guix.texi:26829
-#: doc/guix.texi:26845 doc/guix.texi:26895
+#: doc/guix.texi:17326 doc/guix.texi:17406 doc/guix.texi:17702
+#: doc/guix.texi:20246 doc/guix.texi:20297 doc/guix.texi:20304
+#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:24197 doc/guix.texi:24317
+#: doc/guix.texi:24324 doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24369
+#: doc/guix.texi:24383 doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24475
+#: doc/guix.texi:24483 doc/guix.texi:24995 doc/guix.texi:25135
+#: doc/guix.texi:25321 doc/guix.texi:25328 doc/guix.texi:25350
+#: doc/guix.texi:25389 doc/guix.texi:25409 doc/guix.texi:25423
+#: doc/guix.texi:25636 doc/guix.texi:27501 doc/guix.texi:27589
+#: doc/guix.texi:27605 doc/guix.texi:27655
msgid "Defaults to @samp{#t}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{#t}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16664
+#: doc/guix.texi:17328
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
dirty-clean-interval"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
dirty-clean-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16668
+#: doc/guix.texi:17332
msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in
seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible,
typically within a few milliseconds."
msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los ficheros de
configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se
lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16670 doc/guix.texi:16718 doc/guix.texi:16727
-#: doc/guix.texi:16748 doc/guix.texi:17045
+#: doc/guix.texi:17334 doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17391
+#: doc/guix.texi:17412 doc/guix.texi:17709
msgid "Defaults to @samp{30}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{30}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16672
+#: doc/guix.texi:17336
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} política-error error-policy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16678
+#: doc/guix.texi:17342
msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job},
which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which
retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the
printer."
msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son
@code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido;
@code{retry-job}, que intentará llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento
posterior; @code{retry-current-job}, que reintenta el trabajo que falló de
manera inmediata; y @code{stop-printer}, que para la impresora."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16680
+#: doc/guix.texi:17344
msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{stop-printer}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16682
+#: doc/guix.texi:17346
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
filter-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16690
+#: doc/guix.texi:17354
msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which
can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0
disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a
filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100).
Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler
to printing a single job at any time."
msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera
concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco,
memoria y procesador. Un límite de 0 desactiva la limitación del filtrado. Una
impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del
filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la
mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma
efectiva al planificador a la [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16692 doc/guix.texi:16700 doc/guix.texi:16755
-#: doc/guix.texi:16871 doc/guix.texi:16885 doc/guix.texi:16892
-#: doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18792
-#: doc/guix.texi:18804 doc/guix.texi:19583 doc/guix.texi:19592
-#: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19608 doc/guix.texi:24253
-#: doc/guix.texi:24578 doc/guix.texi:26734 doc/guix.texi:27034
-#: doc/guix.texi:27208
+#: doc/guix.texi:17356 doc/guix.texi:17364 doc/guix.texi:17419
+#: doc/guix.texi:17535 doc/guix.texi:17549 doc/guix.texi:17556
+#: doc/guix.texi:18812 doc/guix.texi:18828 doc/guix.texi:19474
+#: doc/guix.texi:19486 doc/guix.texi:20265 doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20282 doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:25011
+#: doc/guix.texi:25336 doc/guix.texi:27494 doc/guix.texi:27794
+#: doc/guix.texi:27968
msgid "Defaults to @samp{0}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16694
+#: doc/guix.texi:17358
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
filter-nice"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16698
+#: doc/guix.texi:17362
msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a
job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest
priority."
msgstr "Especifica la prioridad de planificación de los filtros que se
ejecuten para la impresión de un trabajo. El valor de ``nice'' va desde 0, la
mayor prioridad, a 19, la menor prioridad."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16702
+#: doc/guix.texi:17366
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups
host-name-lookups"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} búsqueda-nombres-máquina
host-name-lookups"
@@ -31823,58 +33073,58 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
búsqueda-nombres-máquina hos
# más bien no debería tener un valor falso a no ser que se quiera
# publicar el servicio de manera pública?
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16709
+#: doc/guix.texi:17373
msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved
from the address matches one of the addresses returned for that hostname.
Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting
to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if
absolutely required."
msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas inversas en las conexiones
de clientes. La opción @code{double} instruye a @code{cupsd} para que verifique
que el nombre de máquina al que resuelve la dirección corresponde con la
dirección devuelta por dicho nombre de máquina. Las búsquedas dobles también
evitan que clientes con direcciones sin registrar se conecten a su servidor.
Configure esta opción con @code{#t} o @code{double} únicamente si es
absolutamente necesario."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16713
+#: doc/guix.texi:17377
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
job-kill-delay"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
job-kill-delay"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16716
+#: doc/guix.texi:17380
msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and
backend associated with a canceled or held job."
msgstr "Especifica el número de segundos a esperar antes de terminar los
filtros y el motor asociados con un trabajo cancelado o puesto en espera."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16720
+#: doc/guix.texi:17384
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
job-retry-interval"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
job-retry-interval"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16725
+#: doc/guix.texi:17389
msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
msgstr "Especifica el intervalo entre los reintentos de trabajos en segundos.
Se usa de manera habitual en colas de fax pero también puede usarse con colas
de impresión normales cuya política de error sea @code{retry-job} o
@code{retry-current-job}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16729
+#: doc/guix.texi:17393
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
job-retry-limit"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
job-retry-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16734
+#: doc/guix.texi:17398
msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
msgstr "Especifica el número de reintentos que se llevan a cabo con los
trabajos. De manera habitual se usa con colas de fax pero también puede usarse
con colas de impresión normal cuya política de error sea @code{retry-job} o
@code{retry-current-job}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16736 doc/guix.texi:25129 doc/guix.texi:25149
-#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25179 doc/guix.texi:25186
-#: doc/guix.texi:25193 doc/guix.texi:25200 doc/guix.texi:25360
-#: doc/guix.texi:25376 doc/guix.texi:25383 doc/guix.texi:25390
-#: doc/guix.texi:25401 doc/guix.texi:26686 doc/guix.texi:26694
-#: doc/guix.texi:26702 doc/guix.texi:26726
+#: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:25888 doc/guix.texi:25908
+#: doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25938 doc/guix.texi:25945
+#: doc/guix.texi:25952 doc/guix.texi:25959 doc/guix.texi:26119
+#: doc/guix.texi:26135 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26149
+#: doc/guix.texi:26160 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27454
+#: doc/guix.texi:27462 doc/guix.texi:27486
msgid "Defaults to @samp{5}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{5}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16738
+#: doc/guix.texi:17402
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
@@ -31884,12 +33134,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
boolean keep-alive?"
# MAAV (Duda): Keep-alive podría ser mantenimiento del canal, pero
# también es parte del protocolo...
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16740
+#: doc/guix.texi:17404
msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
msgstr "Especifica si se permiten conexiones ``keep-alive'' de HTTP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16744
+#: doc/guix.texi:17408
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
keep-alive-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
keep-alive-timeout"
@@ -31898,305 +33148,305 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
entero-no-negativo keep-alive-
#
# TODO (MAAV): Repensar idle.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16746
+#: doc/guix.texi:17410
msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
msgstr "Especifica por cuanto tiempo permanece abierta una conexión de cliente
en estado de espera, en segundos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16750
+#: doc/guix.texi:17414
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
limit-request-body"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
limit-request-body"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16753
+#: doc/guix.texi:17417
msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form
data. A limit of 0 disables the limit check."
msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de impresión, peticiones
IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 desactiva la comprobación del
límite."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16757
+#: doc/guix.texi:17421
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea
listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16764
+#: doc/guix.texi:17428
msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are
of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6
address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all
addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The
Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict
access to specific interfaces or networks."
msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Se
aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde
@var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección
IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden
ser nombres de fichero de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva
``Listen'' es similar a la directiva ``Port'', pero le permite la restricción
del acceso a interfaces o redes específicas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16766
+#: doc/guix.texi:17430
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
listen-back-log"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
listen-back-log"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16773
+#: doc/guix.texi:17437
msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit,
but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When
the limit is reached, the operating system will refuse additional connections
until the scheduler can accept the pending ones."
msgstr "Especifica el número de conexiones pendientes permitidas.
Habitualmente afecta de manera exclusiva a servidores con mucha carga de
trabajo que han alcanzado el límite de clientes ``MaxClients'', pero también
puede ser provocado por grandes números de conexiones simultaneas. Cuando se
alcanza el límite, el sistema operativo rechaza conexiones adicionales hasta
que el planificador pueda aceptar las pendientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16775
+#: doc/guix.texi:17439
msgid "Defaults to @samp{128}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{128}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16777
+#: doc/guix.texi:17441
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list
location-access-controls"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-location-access-control
location-access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16779
+#: doc/guix.texi:17443
msgid "Specifies a set of additional access controls."
msgstr "Especifica un conjunto adicional de controles de acceso."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16781
+#: doc/guix.texi:17445
msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{location-access-controls} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16782
+#: doc/guix.texi:17446
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} nombre-fichero path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16784
+#: doc/guix.texi:17448
msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
msgstr "Especifica la ruta URI sobre la que el control de acceso tendrá
efecto."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16786
+#: doc/guix.texi:17450
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list
access-controls"
msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-access-control
access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16789
+#: doc/guix.texi:17453
msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the
@code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
msgstr "Controles de acceso para todos los accesos a esta ruta, en el mismo
formato que @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16791 doc/guix.texi:16797 doc/guix.texi:16811
-#: doc/guix.texi:16818 doc/guix.texi:16960 doc/guix.texi:17019
-#: doc/guix.texi:17097 doc/guix.texi:17111 doc/guix.texi:19278
-#: doc/guix.texi:19481 doc/guix.texi:19509 doc/guix.texi:19539
-#: doc/guix.texi:19654 doc/guix.texi:19667 doc/guix.texi:19674
-#: doc/guix.texi:20764 doc/guix.texi:20868 doc/guix.texi:21294
-#: doc/guix.texi:21302 doc/guix.texi:21547 doc/guix.texi:23470
-#: doc/guix.texi:23632 doc/guix.texi:23827 doc/guix.texi:25020
-#: doc/guix.texi:25080 doc/guix.texi:25088 doc/guix.texi:26749
-#: doc/guix.texi:26756 doc/guix.texi:27098 doc/guix.texi:27176
-#: doc/guix.texi:27270 doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:27314
-#: doc/guix.texi:27464 doc/guix.texi:27515 doc/guix.texi:27524
+#: doc/guix.texi:17455 doc/guix.texi:17461 doc/guix.texi:17475
+#: doc/guix.texi:17482 doc/guix.texi:17624 doc/guix.texi:17683
+#: doc/guix.texi:17761 doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:19960
+#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20221
+#: doc/guix.texi:20336 doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20356
+#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:21976
+#: doc/guix.texi:21984 doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:24228
+#: doc/guix.texi:24390 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25779
+#: doc/guix.texi:25839 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:27509
+#: doc/guix.texi:27516 doc/guix.texi:27858 doc/guix.texi:27936
+#: doc/guix.texi:28030 doc/guix.texi:28038 doc/guix.texi:28074
+#: doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28284
msgid "Defaults to @samp{()}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{()}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16793
+#: doc/guix.texi:17457
#, no-wrap
msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list
method-access-controls"
msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}}
lista-method-access-control method-access-controls"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16795
+#: doc/guix.texi:17459
msgid "Access controls for method-specific access to this path."
msgstr "Controles de acceso para accesos con métodos específicos para esta
ruta."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16799
+#: doc/guix.texi:17463
msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{method-access-controls} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16800
+#: doc/guix.texi:17464
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16803
+#: doc/guix.texi:17467
msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed
methods. Otherwise apply to only the listed methods."
msgstr "Si es @code{#t}, los controles de acceso son efectivos con todos los
métodos excepto los métodos listados. En otro caso, son efectivos únicamente
con los métodos listados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16807
+#: doc/guix.texi:17471
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-métodos methods"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16809
+#: doc/guix.texi:17473
msgid "Methods to which this access control applies."
msgstr "Métodos con los cuales este control de acceso es efectivo."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16813
+#: doc/guix.texi:17477
#, no-wrap
msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list
access-controls"
msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-control-acceso
access-controls"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16816
+#: doc/guix.texi:17480
msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be
one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
msgstr "Directivas de control de acceso, como una lista de cadenas. Cada
cadena debe ser una directiva, como @samp{\"Order allow,deny\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16822
+#: doc/guix.texi:17486
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
log-debug-history"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
log-debug-history"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16826
+#: doc/guix.texi:17490
msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for
logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged
regardless of the LogLevel setting."
msgstr "Especifica el número de mensajes de depuración que se retienen para el
registro si sucede un error en un trabajo de impresión. Los mensajes de
depuración se registran independientemente de la configuración de ``LogLevel''."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16828 doc/guix.texi:16849 doc/guix.texi:16856
-#: doc/guix.texi:19038 doc/guix.texi:23812
+#: doc/guix.texi:17492 doc/guix.texi:17513 doc/guix.texi:17520
+#: doc/guix.texi:19720 doc/guix.texi:24570
msgid "Defaults to @samp{100}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16830
+#: doc/guix.texi:17494
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro log-level"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16833
+#: doc/guix.texi:17497
msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value
@code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
msgstr "Especifica el nivel de depuración del fichero ``ErrorLog''. El valor
@code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra
todo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16835
+#: doc/guix.texi:17499
msgid "Defaults to @samp{info}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{info}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16837
+#: doc/guix.texi:17501
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} formato-tiempo-registro
log-time-format"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16840
+#: doc/guix.texi:17504
msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value
@code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los ficheros de
registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que
@code{usecs} registra con microsegundos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16842
+#: doc/guix.texi:17506
msgid "Defaults to @samp{standard}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{standard}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16844
+#: doc/guix.texi:17508
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-clients"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16847
+#: doc/guix.texi:17511
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed
by the scheduler."
msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos
por el planificador."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16851
+#: doc/guix.texi:17515
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-clients-per-host"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-clients-per-host"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16854
+#: doc/guix.texi:17518
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed
from a single address."
msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que se permiten
desde una única dirección."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16858
+#: doc/guix.texi:17522
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-copies"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16861
+#: doc/guix.texi:17525
msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each
job."
msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir
con cada trabajo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16863
+#: doc/guix.texi:17527
msgid "Defaults to @samp{9999}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{9999}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16865
+#: doc/guix.texi:17529
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-hold-time"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-hold-time"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16869
+#: doc/guix.texi:17533
msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite}
hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held
jobs."
msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el
estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0
desactiva la cancelación de trabajos en espera."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16873
+#: doc/guix.texi:17537
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16876
+#: doc/guix.texi:17540
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.
Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El
valor 0 permite un número ilimitado de trabajos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16878
+#: doc/guix.texi:17542
msgid "Defaults to @samp{500}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{500}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16880
+#: doc/guix.texi:17544
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-jobs-per-printer"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-jobs-per-printer"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16883
+#: doc/guix.texi:17547
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per
printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por
impresora. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por impresora."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16887
+#: doc/guix.texi:17551
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
max-jobs-per-user"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-jobs-per-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16890
+#: doc/guix.texi:17554
msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per
user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por
usuaria. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por usuaria."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16894
+#: doc/guix.texi:17558
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-job-time"
@@ -32204,197 +33454,197 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
entero-no-negativo max-job-tim
# FUZZY
# TODO (MAAV): Revisar, repensar nota, rehacer traducción...
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16897
+#: doc/guix.texi:17561
msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is
canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo
puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 desactiva la
cancelación de trabajos ``atascados''."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16899
+#: doc/guix.texi:17563
msgid "Defaults to @samp{10800}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{10800}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16901
+#: doc/guix.texi:17565
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
max-log-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16904
+#: doc/guix.texi:17568
msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in
bytes. The value 0 disables log rotation."
msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de registro antes de su
rotación, en bytes. El valor 0 desactiva la rotación de registros."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16906
+#: doc/guix.texi:17570
msgid "Defaults to @samp{1048576}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1048576}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16908
+#: doc/guix.texi:17572
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
multiple-operation-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
multiple-operation-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16911
+#: doc/guix.texi:17575
msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a
multiple file print job, in seconds."
msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre ficheros en un trabajo de
impresión con múltiples ficheros, en segundos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16913 doc/guix.texi:17124 doc/guix.texi:23404
+#: doc/guix.texi:17577 doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:24162
msgid "Defaults to @samp{300}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{300}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16915
+#: doc/guix.texi:17579
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string page-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16920
+#: doc/guix.texi:17584
msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with
percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information,
while all other characters are copied literally. The following percent
sequences are recognized:"
msgstr "Especifica el formato de las líneas PageLog. Las secuencias de
caracteres que comiencen con el signo de porcentaje (@samp{%}) se reemplazan
con la información correspondiente, mientras que el resto de caracteres se
copia de manera literal. Se reconocen las siguientes secuencias:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16922
+#: doc/guix.texi:17586
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16924
+#: doc/guix.texi:17588
msgid "insert a single percent character"
msgstr "inserta literalmente un símbolo de porcentaje"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16925
+#: doc/guix.texi:17589
#, no-wrap
msgid "%@{name@}"
msgstr "%@{nombre@}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16927
+#: doc/guix.texi:17591
msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
msgstr "inserta el valor del atributo IPP especificado"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16928
+#: doc/guix.texi:17592
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr "%C"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16930
+#: doc/guix.texi:17594
msgid "insert the number of copies for the current page"
msgstr "inserta el número de copias para la página actual"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16931
+#: doc/guix.texi:17595
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16933
+#: doc/guix.texi:17597
msgid "insert the current page number"
msgstr "inserta el número de página actual"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16934
+#: doc/guix.texi:17598
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16936
+#: doc/guix.texi:17600
msgid "insert the current date and time in common log format"
msgstr "inserta la fecha y hora actuales en el formato común de registro"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16937
+#: doc/guix.texi:17601
#, no-wrap
msgid "%j"
msgstr "%j"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16939
+#: doc/guix.texi:17603
msgid "insert the job ID"
msgstr "introduce el ID del trabajo"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16940 doc/guix.texi:18648
+#: doc/guix.texi:17604 doc/guix.texi:19330
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16942
+#: doc/guix.texi:17606
msgid "insert the printer name"
msgstr "inserta el nombre de impresora"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:16943 doc/guix.texi:18671
+#: doc/guix.texi:17607 doc/guix.texi:19353
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:16945
+#: doc/guix.texi:17609
msgid "insert the username"
msgstr "inserta el nombre de usuaria"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16951
+#: doc/guix.texi:17615
msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p
%u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@}
%@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
msgstr "La cadena vacía desactiva el registro de página. La cadena @code{%p %u
%j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@}
%@{media@} %@{sides@}} crea un registro de página con los elementos estándar."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16955
+#: doc/guix.texi:17619
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables
environment-variables"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} variables-entorno
environment-variables"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16958
+#: doc/guix.texi:17622
msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list
of strings."
msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos
iniciados; una lista de cadenas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16962
+#: doc/guix.texi:17626
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list
policies"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-policy-configuration
policies"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16964
+#: doc/guix.texi:17628
msgid "Specifies named access control policies."
msgstr "Especifica las políticas de control de acceso con nombre."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16966
+#: doc/guix.texi:17630
msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{policy-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16967
+#: doc/guix.texi:17631
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string name"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16969
+#: doc/guix.texi:17633
msgid "Name of the policy."
msgstr "El nombre de la política."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16971
+#: doc/guix.texi:17635
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access"
@@ -32403,110 +33653,110 @@ msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}}
string job-private-access"
# TODO (MAAV): Repensar map -> se sustituye con
# y reifies -> se traduce en
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16981
+#: doc/guix.texi:17645
msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps
to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied
values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the
groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config}
configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other
possible elements of the access list include specific user names, and
@code{@@@var{group}} to indicate [...]
msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de un
trabajo. @code{@@ACL} se sustituye con los valores
``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la
impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo.
@code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo
@code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en
el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la
lis [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16983 doc/guix.texi:17005
+#: doc/guix.texi:17647 doc/guix.texi:17669
msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16985
+#: doc/guix.texi:17649
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16988 doc/guix.texi:17010
+#: doc/guix.texi:17652 doc/guix.texi:17674
msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all},
@code{default}, or @code{none}."
msgstr "Especifica la lista de valores de trabajos a hacer privados, o bien
@code{all}, @code{default}, o @code{none}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16991
+#: doc/guix.texi:17655
msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name
job-originating-user-name phone\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"job-name job-originating-host-name
job-originating-user-name phone\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16993
+#: doc/guix.texi:17657
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string
subscription-private-access"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string
subscription-private-access"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17003
+#: doc/guix.texi:17667
msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.
@code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or
requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner.
@code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of
the @code{files-config} configuration, which is reified into the
@code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list
include specific user names, and @code{@@@var{group}} to [...]
msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de una
subscripción. @code{@@ACL} se sustituye con los valores
``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la
impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo.
@code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo
@code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en
el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17007
+#: doc/guix.texi:17671
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string
subscription-private-values"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string
subscription-private-values"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17013
+#: doc/guix.texi:17677
msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"notify-events notify-pull-method
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17015
+#: doc/guix.texi:17679
#, no-wrap
msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list
access-controls"
msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}}
lista-operation-access-control access-controls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17017
+#: doc/guix.texi:17681
msgid "Access control by IPP operation."
msgstr "Control de acceso para operaciones de IPP."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17022
+#: doc/guix.texi:17686
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer
preserve-job-files"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo
preserve-job-files"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17027
+#: doc/guix.texi:17691
msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is
printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the
indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies
indefinitely."
msgstr "Especifica si los ficheros del trabajo (documentos) se preservan tras
la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, los ficheros
del trabajo se preservan durante el número indicado de segundos tras la
impresión. En otro caso, el valor booleano determina la conservación de manera
indefinida."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17029
+#: doc/guix.texi:17693
msgid "Defaults to @samp{86400}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{86400}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17031
+#: doc/guix.texi:17695
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer
preserve-job-history"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo
preserve-job-history"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17036
+#: doc/guix.texi:17700
msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.
If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated
number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved
until the MaxJobs limit is reached."
msgstr "Especifica si la historia del trabajo se preserva tras la impresión de
un trabajo. Si se especifica un valor numérico, la historia del trabajo se
conserva tras la impresión el número de segundos indicado. Si es @code{#t}, la
historia del trabajo se conserva hasta que se alcance el límite de trabajos
``MaxJobs''."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17040
+#: doc/guix.texi:17704
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer
reload-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo
reload-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17043
+#: doc/guix.texi:17707
msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before
restarting the scheduler."
msgstr "Especifica el tiempo a esperar hasta la finalización del trabajo antes
de reiniciar el planificador."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047
+#: doc/guix.texi:17711
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
@@ -32518,97 +33768,97 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
string rip-cache"
# de la documentación, pero debería buscar una traducción más específica
# para bitmap.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17050
+#: doc/guix.texi:17714
msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents
into bitmaps for a printer."
msgstr "Especifica la cantidad máxima de memoria usada durante la conversión
de documentos en imágenes para una impresora."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17052
+#: doc/guix.texi:17716
msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"128m\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17054
+#: doc/guix.texi:17718
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-admin"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17056
+#: doc/guix.texi:17720
msgid "Specifies the email address of the server administrator."
msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del
servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17058
+#: doc/guix.texi:17722
msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17060
+#: doc/guix.texi:17724
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-nombres-máquina-o-*
server-alias"
# TODO (MAAV): Revisar ataques.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17068
+#: doc/guix.texi:17732
msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when
clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special
name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding
attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery
of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with
a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
msgstr "La directiva ServerAlias se usa para la validación de la cabecera HTTP
Host cuando los clientes se conecten al planificador desde interfaces externas.
El uso del nombre especial @code{*} puede exponer su sistema a ataques basados
en el navegador web de reenlazado DNS ya conocidos, incluso cuando se accede a
páginas a través de un cortafuegos. Si el descubrimiento automático de nombres
alternativos no funcionase, le recomendamos enumerar cada nombre alternativo
con una directiva S [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17070
+#: doc/guix.texi:17734
msgid "Defaults to @samp{*}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{*}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17072
+#: doc/guix.texi:17736
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-name"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17074
+#: doc/guix.texi:17738
msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
msgstr "Especifica el nombre de máquina completamente cualificado del
servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17076 doc/guix.texi:20891 doc/guix.texi:20935
+#: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21617
msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"localhost\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17078
+#: doc/guix.texi:17742
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17086
+#: doc/guix.texi:17750
msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP
responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports
@code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports
@code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports
@code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the
@code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})
IPP/2.0}."
msgstr "Especifica qué información se incluye en la cabecera Server de las
respuestas HTTP. @code{None} desactiva la cabecera Server. @code{ProductOnly}
proporciona @code{CUPS}. @code{Major} proporciona @code{CUPS 2}. @code{Minor}
proporciona @code{CUPS 2.0}. @code{Minimap} proporciona @code{CUPS 2.0.0}.
@code{OS} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} donde @var{uname} es la
salida de la orden @code{uname}. @code{Full} proporciona @code{CUPS 2.0.0
(@var{uname}) IPP/2.0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17088
+#: doc/guix.texi:17752
msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{Minimal}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17090
+#: doc/guix.texi:17754
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea
ssl-listen"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17095
+#: doc/guix.texi:17759
msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid
values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either
an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate
all addresses."
msgstr "Escucha en las interfaces especificadas a la espera de conexiones
cifradas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, siendo
@var{dirección} o bien una dirección IPv6 entre corchetes, o bien una dirección
IPv4, o bien @code{*} que representa todas las direcciones."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17099
+#: doc/guix.texi:17763
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options"
@@ -32616,13 +33866,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
opciones-ssl ssl-options"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17109
+#: doc/guix.texi:17773
msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced
when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are
used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which
are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL
v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0.
The @code{DenyCBC} optio [...]
msgstr "Determina las opciones de cifrado. De manera predeterminada, CUPS
permite únicamente el cifrado mediante TLS v1.0 o superior mediante el uso de
modelos de cifrado de conocida seguridad. La seguridad se reduce cuando se usan
opciones @code{Allow} y se aumenta cuando se usan opciones @code{Deny}. La
opción @code{AllowRC4} permite el cifrado RC4 de 128 bits, necesario para
algunos clientes antiguos que no implementan los modelos más modernos. La
opción @code{AllowSSL3} desactiva SSL [...]
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17113
+#: doc/guix.texi:17777
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
@@ -32630,79 +33880,79 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}}
boolean strict-conformance?"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17116
+#: doc/guix.texi:17780
msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to
the IPP specifications."
msgstr "Especifica si el planificador exige que los clientes se adhieran de
manera estricta a las especificaciones IPP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17120
+#: doc/guix.texi:17784
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17122
+#: doc/guix.texi:17786
msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
msgstr "Especifica el plazo de las peticiones HTTP, en segundos."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17127
+#: doc/guix.texi:17791
#, no-wrap
msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17129
+#: doc/guix.texi:17793
msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
msgstr "Especifica si se debe activar la interfaz web."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17139
+#: doc/guix.texi:17803
msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like
you but you can stop already with the configuration options''. Indeed.
However, one more point: it could be that you have an existing
@code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an
@code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a
@code{cups-service-type}."
msgstr "En este punto probablemente esté pensando, ``querido manual de Guix,
me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de
configuración?!''. De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede
ser que ya tenga un fichero @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso,
puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la
configuración de @code{cups-service-type}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17141
+#: doc/guix.texi:17805
msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cups-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17142
+#: doc/guix.texi:17806
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} paquete cups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17146
+#: doc/guix.texi:17810
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17148
+#: doc/guix.texi:17812
msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
msgstr "El contenido de @code{cupsd.conf}, como una cadena."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17150
+#: doc/guix.texi:17814
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17152
+#: doc/guix.texi:17816
msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
msgstr "El contenido del fichero @code{cups-files.conf}, como una cadena."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17157
+#: doc/guix.texi:17821
msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are
in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus ficheros @code{cupsd.conf} y
@code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar
un servicio CUPS de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17163
+#: doc/guix.texi:17827
#, no-wrap
msgid ""
"(service cups-service-type\n"
@@ -32716,200 +33966,238 @@ msgstr ""
" (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17174
+#: doc/guix.texi:17838
msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are
usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine
running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces,
etc. It also defines services that provide specific desktop environments like
GNOME, Xfce or MATE."
msgstr "El módulo @code{(gnu services desktop)} proporciona servicios que son
útiles habitualmente en el contexto de una configuración de ``escritorio''---es
decir, en una máquina que ejecute un servidor gráfico, posiblemente con
interfaces gráficas, etcétera. También define servicios que proporcionan
entornos de escritorio específicos como GNOME, Xfce o MATE."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17178
+#: doc/guix.texi:17842
msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of
services that users typically expect on a machine with a graphical environment
and networking:"
msgstr "Para simplificar las cosas, el módulo define una variable que contiene
el conjunto de servicios que las usuarias esperarían de manera habitual junto a
un entorno gráfico y de red:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17179
+#: doc/guix.texi:17843
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17182
+#: doc/guix.texi:17846
msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
msgstr "Es una lista de servicios que se construye en base a
@code{%base-services} y añade o ajusta servicios para una configuración de
``escritorio'' típica."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Seat manager -> gestor de asientos??? Repensar.
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17193
+#: doc/guix.texi:17857
msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window,
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem
support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}),
energy and color management services, the @code{elogind} login and seat
manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the
AccountsService daemon that allows authorized users [...]
msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X
Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla,
una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services,
@code{network-manager-service-type}}) y gestión de modem (@pxref{Networking
Services, @code{modem-manager-service-type}}), servicios de gestión de la
energía y el color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind},
el servicio de privilegios Polkit, el [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17198
+#: doc/guix.texi:17862
msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the
@code{services} field of an @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
msgstr "La variable @code{%desktop-services} puede usarse como el campo
@code{services} de una declaración @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17221
-msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE
and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level
services like the backlight adjustment helpers and the power management
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus}
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
-msgstr "De manera adicional, los procedimientos
@code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service},
@code{mate-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type}
pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME''
significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para
el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se
añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera [...]
+#: doc/guix.texi:17885
+msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type},
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type},
@code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type}
procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To
``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment
helpers and the power management utilities are added to the system, extending
@code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME [...]
+msgstr "De manera adicional, los procedimientos
@code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service},
@code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} y
@code{enlightenment-desktop-service-type} pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o
Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME'' significa que servicios a nivel de
sistema como las herramientas de ayuda para el ajuste de la intensidad de luz
de la pantalla y de gestión de energía se añaden al sistema, extendiendo @cod
[...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17230
+#: doc/guix.texi:17894
msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by
default. If you'd like to use the newer display server protocol called
Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the
graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)''
session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland
manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec
dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has s [...]
msgstr "Los entornos de escritorio en Guix usan el servidor gráfico Xorg de
manera predeterminada. Si desea usar el protocolo de servidor gráfico más nuevo
llamado Wayland, debe usar el servicio @code{sddm-service} en vez de GDM como
gestor gráfico de ingreso al sistema. Una vez hecho, debe seleccionar la sesión
``GNOME (Wayland)'' en SDDM. Alternativamente, puede intentar iniciar GNOME en
Wayland de manera manual desde una TTY con la orden ``XDG_SESSION_TYPE=wayland
exec dbus-run-sessio [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17231
+#: doc/guix.texi:17895
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17235
+#: doc/guix.texi:17899
msgid "This is the type of the service that adds the
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Su valor es un objeto
@code{gnome-desktop-configuration} (véase a continuación)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17238
+#: doc/guix.texi:17902
msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and
extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome} al perfil del sistema, y
extiende polkit con las acciones de @code{gnome-settings-daemon}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17240
+#: doc/guix.texi:17904
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gnome-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17242
+#: doc/guix.texi:17906
msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio GNOME."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17244
+#: doc/guix.texi:17908
#, no-wrap
msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
msgstr "@code{gnome} (predeterminado: @code{gnome})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17246
+#: doc/guix.texi:17910
msgid "The GNOME package to use."
msgstr "El paquete GNOME usado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17249
+#: doc/guix.texi:17913
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17253
+#: doc/guix.texi:17917
msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/}
desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object
(see below)."
msgstr "Este es el tipo de un servicio para ejecutar el entorno de escritorio
@uref{Xfce, https://xfce.org}. Su valor es un objeto
@code{xfce-desktop-configuration} (véase a continuación)."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17258
+#: doc/guix.texi:17922
msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and
extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system
as root from within a user session, after the user has authenticated with the
administrator's password."
msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y
extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de
ficheros como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de
la usuaria con la contraseña de administración."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17260
+#: doc/guix.texi:17924
#, no-wrap
msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} xfce-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17262
+#: doc/guix.texi:17926
msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17264
+#: doc/guix.texi:17928
#, no-wrap
msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
msgstr "@code{xfce} (predeterminado: @code{xfce})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17266
+#: doc/guix.texi:17930
msgid "The Xfce package to use."
msgstr "El paquete Xfce usado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17269
+#: doc/guix.texi:17933
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17273
+#: doc/guix.texi:17937
msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a
@code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el
@uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un
objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17277
+#: doc/guix.texi:17941
msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y
extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17279
+#: doc/guix.texi:17943
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17281
+#: doc/guix.texi:17945
msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio MATE."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17283
+#: doc/guix.texi:17947
#, no-wrap
msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
msgstr "@code{mate} (predeterminado: @code{mate})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17285
+#: doc/guix.texi:17949
msgid "The MATE package to use."
msgstr "El paquete MATE usado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17288
+#: doc/guix.texi:17952
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} lxqt-desktop-service-type"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:17956
+msgid "This is the type of the service that runs the
@uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a
@code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
+msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://lxqt.github.io,
entorno de escritorio LXQt}. Su valor es un objeto
@code{lxqt-desktop-configuration} (véase a continuación)."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:17959
+msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
+msgstr "Este servicio añade el paquete @code{lxqt} al perfil del sistema."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:17961
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
+msgstr "{Tipo de datos} lxqt-desktop-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:17963
+msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
+msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio LXQt."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:17965
+#, no-wrap
+msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
+msgstr "@code{lxqt} (predeterminado: @code{lxqt})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:17967
+msgid "The LXQT package to use."
+msgstr "El paquete LXQT usado."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:17970
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17291
+#: doc/guix.texi:17973
msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the
system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
msgstr "Devuelve un servicio que añade el paquete @code{enlightenment} al
perfil del sistema, y extiende dbus con acciones de @code{efl}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17293
+#: doc/guix.texi:17975
#, no-wrap
msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} enlightenment-desktop-service-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17295
+#: doc/guix.texi:17977
#, no-wrap
msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
msgstr "@code{enlightenment} (predeterminado: @code{enlightenment})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17297
+#: doc/guix.texi:17979
msgid "The enlightenment package to use."
msgstr "El paquete enlightenment usado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17305
+#: doc/guix.texi:17987
msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many
packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of
them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto
@code{%desktop-services} in the @code{services} field of your
@code{operating-system}:"
msgstr "Debido a que los servicios de escritorio GNOME, Xfce y MATE incorporan
tantos paquetes, la variable @code{%desktop-services} no incluye ninguno de
manera predeterminada. Para añadir GNOME, Xfce o MATE, simplemente use
@code{cons} junto a @code{%desktop-services} en el campo @code{services} de su
declaración @code{operating-system}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17316
+#: doc/guix.texi:17998
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
@@ -32934,17 +34222,17 @@ msgstr ""
" ...)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17320
+#: doc/guix.texi:18002
msgid "These desktop environments will then be available as options in the
graphical login window."
msgstr "Una vez realizado, estos entornos de escritorio se encontrarán como
opciones disponibles en la ventana del gestor gráfico de ingreso al sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17324
+#: doc/guix.texi:18006
msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are
described below."
msgstr "Las definiciones de servicio incluidas realmente en
@code{%desktop-services} y proporcionadas por @code{(gnu services dbus)} y
@code{(gnu services desktop)} se describen a continuación."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:18007
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services
'()]"
@@ -32952,519 +34240,519 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus
@var{dbus}] [#:services '()]
# FUZZY
# TODO (MAAV): Soporte, configuración... :(
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17328
+#: doc/guix.texi:18010
msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with
support for @var{services}."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el ``bus del sistema'', mediante el
uso de @var{dbus}, con configuración para @var{services}."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17332
+#: doc/guix.texi:18014
msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process
communication facility. Its system bus is used to allow system services to
communicate and to be notified of system-wide events."
msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} es una herramienta para la
facilitación de intercomunicación entre procesos. Su bus del sistema se usa
para permitir la comunicación entre y la notificación de eventos a nivel de
sistema a los servicios."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17337
+#: doc/guix.texi:18019
msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration
and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus,
@var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
msgstr "@var{services} debe ser una lista de paquetes que proporcionen un
directorio @file{etc/dbus-1/system.d} que contenga ficheros de configuración y
políticas adicionales de D-Bus. Por ejemplo, para permitir a avahi-daemon el
uso del bus del sistema, @var{services} debe tener el valor @code{(list
avahi)}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17339
+#: doc/guix.texi:18021
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17345
+#: doc/guix.texi:18027
msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management
daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus
interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of
sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the
system, and other tasks."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de gestión de ingreso al
sistema y de asientos @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind,
Elogind} expone una interfaz D-Bus que puede usarse para conocer las usuarias
que han ingresado en el sistema, conocer qué tipo de sesiones tienen abiertas,
suspender el sistema o inhibir su suspensión, reiniciar el sistema y otras
tareas."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar forma
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17349
+#: doc/guix.texi:18031
msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for
example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when
the power button is pressed."
msgstr "Elogind maneja la mayor parte de los eventos a nivel de sistema de
alimentación de su máquina, por ejemplo mediante la suspensión del sistema
cuando se cierre la tapa, o mediante el apagado al pulsar la tecla
correspondiente."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17354
+#: doc/guix.texi:18036
msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for
elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration
(@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their
default values are:"
msgstr "El parámetro @var{config} especifica la configuración de elogind, y
debería resultar en una invocación @code{(elogind-configuration
(@var{parámetro} @var{valor})...)}. Los parámetros disponibles y sus valores
predeterminados son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17356
+#: doc/guix.texi:18038
#, no-wrap
msgid "kill-user-processes?"
msgstr "kill-user-processes?"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17358 doc/guix.texi:17378 doc/guix.texi:17380
-#: doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17394
+#: doc/guix.texi:18040 doc/guix.texi:18060 doc/guix.texi:18062
+#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18076
msgid "#f"
msgstr "#f"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17358
+#: doc/guix.texi:18040
#, no-wrap
msgid "kill-only-users"
msgstr "kill-only-users"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17360 doc/guix.texi:17400
+#: doc/guix.texi:18042 doc/guix.texi:18082
msgid "()"
msgstr "()"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17360
+#: doc/guix.texi:18042
#, no-wrap
msgid "kill-exclude-users"
msgstr "kill-exclude-users"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17362
+#: doc/guix.texi:18044
msgid "(\"root\")"
msgstr "(\"root\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17362
+#: doc/guix.texi:18044
#, no-wrap
msgid "inhibit-delay-max-seconds"
msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17364
+#: doc/guix.texi:18046
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17364
+#: doc/guix.texi:18046
#, no-wrap
msgid "handle-power-key"
msgstr "handle-power-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17366
+#: doc/guix.texi:18048
msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17366
+#: doc/guix.texi:18048
#, no-wrap
msgid "handle-suspend-key"
msgstr "handle-suspend-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17368 doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18054
msgid "suspend"
msgstr "suspend"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17368
+#: doc/guix.texi:18050
#, no-wrap
msgid "handle-hibernate-key"
msgstr "handle-hibernate-key"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17370
+#: doc/guix.texi:18052
msgid "hibernate"
msgstr "hibernate"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17370
+#: doc/guix.texi:18052
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch"
msgstr "handle-lid-switch"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:18054
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch-docked"
msgstr "handle-lid-switch-docked"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17374 doc/guix.texi:17376 doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:18056 doc/guix.texi:18058 doc/guix.texi:18070
msgid "ignore"
msgstr "ignore"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17374
+#: doc/guix.texi:18056
#, no-wrap
msgid "handle-lid-switch-external-power"
msgstr "handle-lid-switch-external-power"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17376
+#: doc/guix.texi:18058
#, no-wrap
msgid "power-key-ignore-inhibited?"
msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17378
+#: doc/guix.texi:18060
#, no-wrap
msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17380
+#: doc/guix.texi:18062
#, no-wrap
msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17382
+#: doc/guix.texi:18064
#, no-wrap
msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17384 doc/guix.texi:17396
+#: doc/guix.texi:18066 doc/guix.texi:18078
msgid "#t"
msgstr "#t"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17384
+#: doc/guix.texi:18066
#, no-wrap
msgid "holdoff-timeout-seconds"
msgstr "holdoff-timeout-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17386
+#: doc/guix.texi:18068
msgid "30"
msgstr "30"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17386
+#: doc/guix.texi:18068
#, no-wrap
msgid "idle-action"
msgstr "idle-action"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:18070
#, no-wrap
msgid "idle-action-seconds"
msgstr "idle-action-seconds"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:18072
msgid "(* 30 60)"
msgstr "(* 30 60)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:18072
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size-percent"
msgstr "runtime-directory-size-percent"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17392
+#: doc/guix.texi:18074
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17392
+#: doc/guix.texi:18074
#, no-wrap
msgid "runtime-directory-size"
msgstr "runtime-directory-size"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17394
+#: doc/guix.texi:18076
#, no-wrap
msgid "remove-ipc?"
msgstr "remove-ipc?"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17396
+#: doc/guix.texi:18078
#, no-wrap
msgid "suspend-state"
msgstr "suspend-state"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17398
+#: doc/guix.texi:18080
msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17398
+#: doc/guix.texi:18080
#, no-wrap
msgid "suspend-mode"
msgstr "suspend-mode"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17400
+#: doc/guix.texi:18082
#, no-wrap
msgid "hibernate-state"
msgstr "hibernate-state"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17402 doc/guix.texi:17406
+#: doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18088
msgid "(\"disk\")"
msgstr "(\"disk\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17402
+#: doc/guix.texi:18084
#, no-wrap
msgid "hibernate-mode"
msgstr "hibernate-mode"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17404
+#: doc/guix.texi:18086
msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17404
+#: doc/guix.texi:18086
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-state"
msgstr "hybrid-sleep-state"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17406
+#: doc/guix.texi:18088
#, no-wrap
msgid "hybrid-sleep-mode"
msgstr "hybrid-sleep-mode"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17408
+#: doc/guix.texi:18090
msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17411
+#: doc/guix.texi:18093
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} accountsservice-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17419
+#: doc/guix.texi:18101
msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs
AccountsService, a system service that can list available accounts, change
their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to
enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system
configuration.
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the
accountsservice web site} for more information."
msgstr ""
"[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta AccountsService, un servicio del sistema
para la enumeración de cuentas disponibles, el cambio de sus contraseñas,
etcétera. AccountsService se integra con PolicyKit para permitir a las usuarias
sin privilegios la adquisición de la capacidad de modificar la configuración de
su sistema. Véase
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, la página web
de AccountsService} para más información."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17422
+#: doc/guix.texi:18104
msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the
@code{accountsservice} package to expose as a service."
msgstr "El parámetro @var{accountsservice} es el paquete
@code{accountsservice} que se expondrá como un servicio."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17424
+#: doc/guix.texi:18106
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} polkit-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17433
+#: doc/guix.texi:18115
msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege
management service}, which allows system administrators to grant access to
privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a
privileged system component can know when it should grant additional
capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted
the capability to suspend the system if the user is logg [...]
msgstr ""
"[#:polkit @var{polkit}]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta el
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, servicio de gestión de
privilegios Polkit}, que permite a las administradoras del sistema la concesión
de permisos sobre operaciones privilegiadas de manera estructurada. Mediante
las consultas al servicio Polkit, un componente del sistema con privilegios
puede conocer cuando debe conceder capacidades adicionales a usuarias
ordinarias. Por ejemplo, se le puede conceder la capacidad a una usuaria [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17435
+#: doc/guix.texi:18117
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17440
+#: doc/guix.texi:18122
msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit
service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for
their own passwords when performing administrative actions instead of
@code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
msgstr "Servicio que añade a las usuarias del grupo @code{wheel} como
administradoras del servicio Polkit. Esto hace que se solicite su propia
contraseña a las usuarias del grupo @code{wheel} cuando realicen acciones
administrativas en vez de la contraseña de @code{root}, de manera similar al
comportamiento de @code{sudo}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17442
+#: doc/guix.texi:18124
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17446
+#: doc/guix.texi:18128
msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/,
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery
levels, with the given configuration settings."
msgstr "Servicio que ejecuta @uref{https://upower.freedesktop.org/},
@command{upowerd}, un monitor a nivel de sistema de consumo de energía y
niveles de batería, con las opciones de configuración proporcionadas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17449
+#: doc/guix.texi:18131
msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is
notably used by GNOME."
msgstr "Implementa la interfaz D-Bus @code{org.freedesktop.UPower}, y se usa
de forma notable en GNOME."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17451
+#: doc/guix.texi:18133
#, no-wrap
msgid "{Data Type} upower-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} upower-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17453
+#: doc/guix.texi:18135
msgid "Data type representation the configuration for UPower."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de UPower."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17456
+#: doc/guix.texi:18138
#, no-wrap
msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
msgstr "@code{upower} (predeterminado: @var{upower})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17458
+#: doc/guix.texi:18140
msgid "Package to use for @code{upower}."
msgstr "Paquete usado para @code{upower}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17459
+#: doc/guix.texi:18141
#, no-wrap
msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{watts-up-pro?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17461
+#: doc/guix.texi:18143
msgid "Enable the Watts Up Pro device."
msgstr "Permite el uso del dispositivo Watts Up Pro."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17462
+#: doc/guix.texi:18144
#, no-wrap
msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{poll-batteries?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17464
+#: doc/guix.texi:18146
msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
msgstr "Usa el servicio de consulta del núcleo para los cambios en niveles de
batería."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17465
+#: doc/guix.texi:18147
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-lid?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17467
+#: doc/guix.texi:18149
msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
msgstr "Ignora el estado de la tapa, puede ser útil en caso de ser incorrecto
un dispositivo determinado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17468
+#: doc/guix.texi:18150
#, no-wrap
msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17471
+#: doc/guix.texi:18153
msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is
to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
msgstr "Determina si se debe usar la política basada en el porcentaje de
batería. La opción predeterminada es el uso del tiempo restante, cambie a
@code{#t} para usar el porcentaje."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17472
+#: doc/guix.texi:18154
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
msgstr "@code{percentage-low} (predeterminado: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17475
+#: doc/guix.texi:18157
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which the battery is considered low."
msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
porcentaje en el que la carga de la batería se considera baja."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17476
+#: doc/guix.texi:18158
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
msgstr "@code{percentage-critical} (predeterminado: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17479
+#: doc/guix.texi:18161
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which the battery is considered critical."
msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
porcentaje en el que la carga de la batería se considera crítica."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:18162
#, no-wrap
msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
msgstr "@code{percentage-action} (predeterminado: @code{2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17483
+#: doc/guix.texi:18165
msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the
percentage at which action will be taken."
msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
porcentaje en el que se tomará la acción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17484
+#: doc/guix.texi:18166
#, no-wrap
msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
msgstr "@code{time-low} (predeterminado: @code{1200})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17487
+#: doc/guix.texi:18169
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which the battery is considered low."
msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera baja."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17488
+#: doc/guix.texi:18170
#, no-wrap
msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
msgstr "@code{time-critical} (predeterminado: @code{300})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17491
+#: doc/guix.texi:18173
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which the battery is considered critical."
msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera
crítica."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17492
+#: doc/guix.texi:18174
#, no-wrap
msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
msgstr "@code{time-action} (predeterminado: @code{120})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17495
+#: doc/guix.texi:18177
msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time
remaining in seconds at which action will be taken."
msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el
tiempo restante en segundos con el que se tomará la acción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17496
+#: doc/guix.texi:18178
#, no-wrap
msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
msgstr "@code{critical-power-action} (predeterminada: @code{'hybrid-sleep})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17499
+#: doc/guix.texi:18181
msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is
reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
msgstr "La acción tomada cuando se alcanza @code{percentage-action} o
@code{time-action} (dependiendo de la configuración de
@code{use-percentage-for-policy?})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17501
+#: doc/guix.texi:18183
msgid "Possible values are:"
msgstr "Los valores posibles son:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17505
+#: doc/guix.texi:18187
msgid "'power-off"
msgstr "'power-off"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17508
+#: doc/guix.texi:18190
msgid "'hibernate"
msgstr "'hibernate"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17511
+#: doc/guix.texi:18193
msgid "@code{'hybrid-sleep}."
msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17516
+#: doc/guix.texi:18198
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17526
+#: doc/guix.texi:18208
msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/,
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with
notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note
that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to
use the file-system utilities installed in the system profile. For example if
you want to be able to m [...]
msgstr "Devuelve un servicio para
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un daemon de
@dfn{gestión de discos} que proporciona interfaces de usuaria con
notificaciones y formas de montar/desmontar discos. Los programas que se
comunican con UDisk incluyen la orden @command{udisksctl}, parte de UDisks, y
la utilidad ``Discos'' de GNOME. Tenga en cuenta que Udisks depende de la orden
@command{mount}, de modo que únicamente será capaz de usar utilidades para
sistemas de [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17528
+#: doc/guix.texi:18210
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type"
@@ -33472,250 +34760,250 @@ msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Escáner??
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17535
+#: doc/guix.texi:18217
msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system
service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output
devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color
Manager graphical tool. See
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for
more information."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{colord}, un servicio del
sistema con una interfaz D-Bus para la gestión de perfiles de dispositivos de
entrada y salida como la pantalla y el escáner. Se usa de forma notable por
parte de la herramienta gráfica de ``Gestión de color'' de GNOME. Véase
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, la página web de colord}
para más información."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17537
+#: doc/guix.texi:18219
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system?
#f] [#:users '()]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-application-name [#:allowed? #t]
[#:system? #f] [#:users '()]"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17546
+#: doc/guix.texi:18228
msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue
location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the
@code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have
access to location information by default. The boolean @var{system?} value
indicates whether an application is a system component or not. Finally
@var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is
allowed location info access. An empty users [...]
msgstr "Devuelve una configuración que permite a una aplicación el acceso a
los datos de posicionamiento de GeoClue. @var{nombre} es el Desktop ID de la
aplicación, sin la parte @code{.desktop}. Si el valor de @var{allowed?} es
verdadero, la aplicación tendrá acceso a la información de posicionamiento de
manera predeterminada. El valor booleano @var{system?} indica si una aplicación
es un componente de sistema o no. Por último, @var{users} es una lista de UID
de todas las usuarias para l [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17548
+#: doc/guix.texi:18230
#, no-wrap
msgid "scanner access"
msgstr "acceso al escáner"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17549
+#: doc/guix.texi:18231
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
msgstr "{Procedimiento Scheme} sane-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17553
+#: doc/guix.texi:18235
msgid "This service provides access to scanners @i{via}
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev
rules."
msgstr "Este servicio proporciona acceso a escáner a través de
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} instalando las reglas de udev
necesarias."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17555
+#: doc/guix.texi:18237
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17562
+#: doc/guix.texi:18244
msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations,
granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current
location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany
web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query
the user before allowing a web page to know the user's location."
msgstr "La lista estándar de configuraciones de GeoClue de aplicaciones
conocidas, proporcionando autoridad a la utilidad de fecha y hora de GNOME para
obtener la localización actual para ajustar la zona horaria, y permitiendo que
los navegadores Icecat y Epiphany puedan solicitar información de localización.
Tanto IceCat como Epiphany solicitan permiso a la usuaria antes de permitir a
una página web conocer la ubicación de la usuaria."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17564
+#: doc/guix.texi:18246
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17577
+#: doc/guix.texi:18259
msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications
%standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location
service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to
request access to a user's physical location, and option [...]
msgstr ""
"[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications
%standard-geoclue-applications]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta el servicio de posicionamiento GeoClue.
Proporciona una interfaz D-Bus que permite a las aplicaciones solicitar una
posición física de la usuaria, y de manera opcional añadir información a bases
de datos de posicionamiento en línea. Véase
@uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, la página web de
GeoClue} para obtener más información."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17579
+#: doc/guix.texi:18261
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17586
+#: doc/guix.texi:18268
msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the
@command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and
provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the
bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when
using a bluetooth keyboard or mouse."
msgstr ""
"[@w{#:auto-enable? #f}]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{bluetoothd} que gestiona
todos los dispositivos Bluetooth y proporciona cierto número de interfaces
D-Bus. Cuando @var{auto-enable?} es verdadero, el controlador bluetooth tendrá
alimentación automáticamente tras el arranque, lo que puede ser útil si se
posee un teclado o un ratón bluetooth."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17588
+#: doc/guix.texi:18270
msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
msgstr "Las usuarias necesitan la pertenencia al grupo @code{lp} para el
acceso al servicio D-Bus."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17590
+#: doc/guix.texi:18272
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17594
+#: doc/guix.texi:18276
msgid "This is the type of the service that adds the
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value
is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio el
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, anillo de claves de GNOME}.
Su valor es un objeto @code{gnome-keyring-configuration} (véase a
continuación)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17598
+#: doc/guix.texi:18280
msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system
profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so},
unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with
passwd."
msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome-keyring} al perfil del
sistema y extiende PAM con entradas que usan @code{pam_gnome_keyring.so}, las
cuales desbloquean el anillo de claves del sistema de la usuaria cuando ingrese
en el sistema o cambie su contraseña con passwd."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17600
+#: doc/guix.texi:18282
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gnome-keyring-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17602
+#: doc/guix.texi:18284
msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de
GNOME."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17604
+#: doc/guix.texi:18286
#, no-wrap
msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
msgstr "@code{keyring} (predeterminado: @code{gnome-keyring})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17606
+#: doc/guix.texi:18288
msgid "The GNOME keyring package to use."
msgstr "El paquete GNOME keyring usado."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17607
+#: doc/guix.texi:18289
#, no-wrap
msgid "pam-services"
msgstr "pam-services"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17612
+#: doc/guix.texi:18294
msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM
services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to
extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
msgstr "Una lista de pares @code{(@var{servicio} . @var{tipo})} que denotan
los servicios de PAM que deben extenderse, donde @var{servicio} es el nombre de
un servicio existente que debe extenderse y @var{tipo} es @code{login} o
@code{passwd}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17618
+#: doc/guix.texi:18300
msgid "If @code{login} is given, it adds an optional
@code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the
session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an
optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
msgstr "Si se proporciona @code{login}, añade un campo opcional
@code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de identificación sin parámetros y al
bloque de sesión con @code{auto_start}. Si se proporciona @code{passwd}, añade
un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de contraseña sin
parámetros."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17621
+#: doc/guix.texi:18303
msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value
@code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
msgstr "De manera predeterminada, este campo contiene ``gdm-password'' con el
valor @code{login} y ``passwd'' tiene valor @code{passwd}."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17628
+#: doc/guix.texi:18310
#, no-wrap
msgid "sound support"
msgstr "sonido"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17629
+#: doc/guix.texi:18311
#, no-wrap
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17630
+#: doc/guix.texi:18312
#, no-wrap
msgid "PulseAudio, sound support"
msgstr "PulseAudio, sonido"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17635
+#: doc/guix.texi:18317
msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure
the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the
preferred ALSA output driver."
msgstr "El módulo @code{(gnu services sound)} proporciona un servicio para la
configuración del sistema ALSA (arquitectura avanzada de sonido de Linux), el
cual establece PulseAudio como el controlador de ALSA preferido para salida de
sonido."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17636
+#: doc/guix.texi:18318
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17641
+#: doc/guix.texi:18323
msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced
Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the
@file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a
@command{alsa-configuration} record as in this example:"
msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA}
(Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el fichero de
configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro
@command{alsa-configuration} como en el ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17644
+#: doc/guix.texi:18326
#, no-wrap
msgid "(service alsa-service-type)\n"
msgstr "(service alsa-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17647
+#: doc/guix.texi:18329
msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{alsa-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17649
+#: doc/guix.texi:18331
#, no-wrap
msgid "{Data Type} alsa-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17651
+#: doc/guix.texi:18333
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{alsa-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17653
+#: doc/guix.texi:18335
#, no-wrap
msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17655
+#: doc/guix.texi:18337
msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17656
+#: doc/guix.texi:18338
#, no-wrap
msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17659
+#: doc/guix.texi:18341
msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
msgstr "Determina si las aplicaciones ALSA deben usar el servidor de sonido
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17663
+#: doc/guix.texi:18345
msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications
at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol},
among other things."
msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones
que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante
@command{pavucontrol}, entre otras opciones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17664
+#: doc/guix.texi:18346
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17666
+#: doc/guix.texi:18348
msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
msgstr "Cadena a añadir al final del fichero @file{/etc/asound.conf}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17672
+#: doc/guix.texi:18354
msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA
can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA
en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el fichero
@file{~/.asoundrc}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17678
+#: doc/guix.texi:18360
#, no-wrap
msgid ""
"# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
@@ -33731,7 +35019,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17687
+#: doc/guix.texi:18369
#, no-wrap
msgid ""
"# Routing ALSA to jack:\n"
@@ -33755,7 +35043,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17693
+#: doc/guix.texi:18375
#, no-wrap
msgid ""
" capture_ports @{\n"
@@ -33773,7 +35061,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17700
+#: doc/guix.texi:18382
#, no-wrap
msgid ""
"pcm.!default @{\n"
@@ -33791,107 +35079,105 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17704
+#: doc/guix.texi:18386
msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the
details."
msgstr "Véase @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} para
obtener más detalles."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17705
+#: doc/guix.texi:18387
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17709
+#: doc/guix.texi:18391
msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio}
sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via
@code{pulseaudio-configuration}, see below."
msgstr "Tipo de servicio del servidor de sonido
@url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio/,PulseAudio}. Existe para permitir
los cambios a nivel de sistema de la configuración predeterminada a través de
@code{pulseaudio-configuration}, véase a continuación."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:17715
+#: doc/guix.texi:18397
msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want
PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to
unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG}
in your @file{~/.bash_profile}."
msgstr "Este servicio hace que se ignoren los ficheros de configuración de
cada usuaria. Si desea que PulseAudio respete los ficheros de configuración en
@file{~/.config/pulse} tiene que eliminar del entorno (con @code{unset}) las
variables @env{PULSE_CONFIG} y @env{PULSE_CLIENTCONFIG} en su fichero
@file{~/.bash_profile}."
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:17723
+#: doc/guix.texi:18405
msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio}
package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as
detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself
without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the
@code{alsa-service-type} above."
msgstr "Este servicio no asegura en sí que el paquete @code{pulseaudio} exista
en su máquina. Únicamente añade los ficheros de configuración, como se detalla
a continuación. En el caso (ciertamente poco probable), de que se encuentre si
un paquete pulseaudio @code{pulseaudio}, considere activarlo a través del tipo
@code{alsa-service-type} mostrado previamente."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17726
+#: doc/guix.texi:18408
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} pulseaudio-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17728
+#: doc/guix.texi:18410
msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{pulseaudio-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17730
+#: doc/guix.texi:18412
#, no-wrap
msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})"
msgstr "@var{client-conf} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17735
+#: doc/guix.texi:18417
msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of
strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a
newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a
newline added."
msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{client.conf}. Acepta una
lista de cadenas o pares símbolo-valor. Las cadenas se introducirán
literalmente añadiendo un salto de línea. Los pares tendrán formato ``clave =
valor'', de nuevo añadiendo un salto de línea."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17736
+#: doc/guix.texi:18418
#, no-wrap
msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
msgstr "@var{daemon-conf} (predeterminada: @code{'((flat-volumes . no))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17739
+#: doc/guix.texi:18421
msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like
@var{client-conf}."
msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{daemon.conf}, con el mismo
formato que @var{client-conf}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17740
+#: doc/guix.texi:18422
#, no-wrap
msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
msgstr "@var{script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
-# TODO: Typo
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17742
-msgid "Script file to use as as @file{default.pa}."
+#: doc/guix.texi:18424
+msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
msgstr "Fichero del guión usado como @file{default.pa}"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17743
+#: doc/guix.texi:18425
#, no-wrap
msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
msgstr "@var{system-script-file} (predeterminado: @code{(file-append
pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
-# TODO: Typo
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17745
-msgid "Script file to use as as @file{system.pa}."
+#: doc/guix.texi:18427
+msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
msgstr "Fichero del guión usado como @file{system.pa}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17748
+#: doc/guix.texi:18430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ladspa-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17751
+#: doc/guix.texi:18433
msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs,
which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
msgstr "Este servicio proporciona valor a la variable @var{LADSPA_PATH}, de
manera que los programas que lo tengan en cuenta, por ejemplo PulseAudio,
puedan cargar módulos LADSPA."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17754
+#: doc/guix.texi:18436
msgid "The following example will setup the service to enable modules from the
@code{swh-plugins} package:"
msgstr "El siguiente ejemplo configura el servicio para permitir la activación
de los módulos del paquete @code{swh-plugins}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17758
+#: doc/guix.texi:18440
#, no-wrap
msgid ""
"(service ladspa-service-type\n"
@@ -33901,51 +35187,51 @@ msgstr ""
" (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17762
+#: doc/guix.texi:18444
msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the
details."
msgstr "Véase @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} para
obtener más detalles."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17769
+#: doc/guix.texi:18451
#, no-wrap
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17771
+#: doc/guix.texi:18453
msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following
services."
msgstr "El módulo @code{(gnu services databases)} proporciona los siguientes
servicios."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17772
+#: doc/guix.texi:18454
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17777
+#: doc/guix.texi:18459
msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @
[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a
service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
msgstr ""
"[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port
5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta @var{postgresql}, el servidor de bases de
datos PostgreSQL."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17781
+#: doc/guix.texi:18463
msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from
@var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default
locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
msgstr "El daemon de PostgreSQL carga su configuración de tiempo de ejecución
desde @var{config-file}, crea un cluster de bases de datos con @var{locale}
como la localización predeterminada, almacenado en @var{data-directory}. Una
vez hecho esto, escucha en @var{port}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17786
+#: doc/guix.texi:18468
msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible
cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't
need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the
service."
msgstr "Si los servicios fallan al arrancar puede deberse a que ya se
encuentra presente otro cluster incompatible en @var{data-directory}. Puede
modificar el valor (o, si no necesita más dicho cluster, borrar
@var{data-directory}), y reiniciar el servicio."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17793
+#: doc/guix.texi:18475
msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user
account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql}
commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as
@code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name
as one of the system users and then create the associated database."
msgstr "La identificación de pares se usa de manera predeterminada y la cuenta
de usuaria @code{postgres} no tiene intérprete predeterminado, lo que evita la
ejecución directa de órdenes @code{psql} bajo dicha cuenta. Para usar
@code{psql}, puede ingresar temporalmente al sistema como @code{postgres}
usando un intérprete de órdenes, crear una cuenta de administración de
PostgreSQL con el mismo nombre de una de las usuarias del sistema y, tras esto,
crear la base de datos asociada."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17798
+#: doc/guix.texi:18480
#, no-wrap
msgid ""
"sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
@@ -33958,24 +35244,24 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17800
+#: doc/guix.texi:18482
#, no-wrap
msgid "postgresql extension-packages"
msgstr "paquetes de extensión de postgresql (extension-packages)"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17805
+#: doc/guix.texi:18487
msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in
@var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance,
to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can
configure the postgresql-service as in this example:"
msgstr "Las extensiones adicionales se cargan de paquetes enumerados en
@var{extension-packages}. Las extensiones están disponibles en tiempo de
ejecución. Por ejemplo, para crear una base de datos geográfica con la
extensión @code{postgis}, una usuaria podría configurar el servicio
postgresql-service como en este ejemplo:"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17806
+#: doc/guix.texi:18488
#, no-wrap
msgid "postgis"
msgstr "postgis"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17809
+#: doc/guix.texi:18491
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules databases geo)\n"
@@ -33985,7 +35271,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17819
+#: doc/guix.texi:18501
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -34010,12 +35296,12 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17823
+#: doc/guix.texi:18505
msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty
geographic database in this way:"
msgstr "Una vez hecho, la extensión estará visible y podrá inicializar una
base de datos geográfica de este modo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:18512
#, no-wrap
msgid ""
"psql -U postgres\n"
@@ -34033,328 +35319,328 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO (MAAV): Revisar
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17835
+#: doc/guix.texi:18517
msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as
hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is
only required to add extensions provided by other packages."
msgstr "No es necesaria la adición de este campo para extensiones incluidas en
la distribución oficial@footnote{NdT: ``contrib'' de ``contributed'' en inglés,
``contribuciones'' podría entenderse en castellano.} como hstore o dblink,
puesto que ya pueden cargarse en postgresql. Este campo únicamente es necesario
para extensiones proporcionadas por otros paquetes."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17837
+#: doc/guix.texi:18519
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17840
+#: doc/guix.texi:18522
msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB
database server."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{mysqld}, el servidor de base
de datos MySQL o MariaDB."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17843
+#: doc/guix.texi:18525
msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para
@command{mysqld}, que debe ser un objeto @code{<mysql-configuration>}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17845
+#: doc/guix.texi:18527
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mysql-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mysql-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17847
+#: doc/guix.texi:18529
msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{mysql-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17849
+#: doc/guix.texi:18531
#, no-wrap
msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
msgstr "@code{mysql} (predeterminado: @var{mariadb})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17852
+#: doc/guix.texi:18534
msgid "Package object of the MySQL database server, can be either
@var{mariadb} or @var{mysql}."
msgstr "Objeto de paquete del servidor de bases de datos MySQL, puede ser
tanto @var{mariadb} como @var{mysql}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17855
+#: doc/guix.texi:18537
msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation
time. For MariaDB, the root password is empty."
msgstr "Para MySQL, se mostrará una contraseña de root temporal durante el
tiempo de activación. Para MariaDB, la contraseña de root está vacía."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17856
+#: doc/guix.texi:18538
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{3306})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17858
+#: doc/guix.texi:18540
msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
msgstr "Puerto TCP en el que escucha el servidor de bases de datos a la espera
de conexiones entrantes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17861
+#: doc/guix.texi:18543
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17865
+#: doc/guix.texi:18547
msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/,
Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value
for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio
@uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en
memoria. El valor para este tipo de servicio es un objeto
@code{memcached-configuration}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17869
+#: doc/guix.texi:18551
#, no-wrap
msgid "(service memcached-service-type)\n"
msgstr "(service memcached-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17871
+#: doc/guix.texi:18553
#, no-wrap
msgid "{Data Type} memcached-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} memcached-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17873
+#: doc/guix.texi:18555
msgid "Data type representing the configuration of memcached."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de memcached."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17875
+#: doc/guix.texi:18557
#, no-wrap
msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
msgstr "@code{memcached} (predeterminado: @code{memcached})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17877
+#: doc/guix.texi:18559
msgid "The Memcached package to use."
msgstr "El paquete de Memcached usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17878
+#: doc/guix.texi:18560
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17880
+#: doc/guix.texi:18562
msgid "Network interfaces on which to listen."
msgstr "Interfaces de red por las que se esperan conexiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17881
+#: doc/guix.texi:18563
#, no-wrap
msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{tcp-port} (predeterminado: @code{11211})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17883
+#: doc/guix.texi:18565
msgid "Port on which to accept connections on,"
msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17884
+#: doc/guix.texi:18566
#, no-wrap
msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
msgstr "@code{udp-port} (predeterminado: @code{11211})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17887
+#: doc/guix.texi:18569
msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable
listening on a UDP socket."
msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones UDP, el valor 0 desactiva
la escucha en un socket UDP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17888
+#: doc/guix.texi:18570
#, no-wrap
msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{additional-options} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17890
+#: doc/guix.texi:18572
msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales que se le proporcionarán a
@code{memcached}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17893
+#: doc/guix.texi:18575
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17896
+#: doc/guix.texi:18578
msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.
The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/,
MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto
@code{mongodb-configuration}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17900
+#: doc/guix.texi:18582
#, no-wrap
msgid "(service mongodb-service-type)\n"
msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17902
+#: doc/guix.texi:18584
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mongodb-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17904
+#: doc/guix.texi:18586
msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17906
+#: doc/guix.texi:18588
#, no-wrap
msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
msgstr "@code{mongodb} (predeterminado: @code{mongodb})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17908
+#: doc/guix.texi:18590
msgid "The MongoDB package to use."
msgstr "El paquete MongoDB usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17909
+#: doc/guix.texi:18591
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default:
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado:
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17911
+#: doc/guix.texi:18593
msgid "The configuration file for MongoDB."
msgstr "El fichero de configuración de MongoDB."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17912
+#: doc/guix.texi:18594
#, no-wrap
msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17916
+#: doc/guix.texi:18598
msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is
owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is
configured to use through the configuration file."
msgstr "Este valor se usa para la creación del directorio, de modo que exista
y sea propiedad de la usuaria mongodb. Debe corresponder con el directorio de
datos para el que se ha configurado MongoDB a través del fichero de
configuración."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17919
+#: doc/guix.texi:18601
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17922
+#: doc/guix.texi:18604
msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis}
key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor
@uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto
@code{redis-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17924
+#: doc/guix.texi:18606
#, no-wrap
msgid "{Data Type} redis-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} redis-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17926
+#: doc/guix.texi:18608
msgid "Data type representing the configuration of redis."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de redis."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17928
+#: doc/guix.texi:18610
#, no-wrap
msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17930
+#: doc/guix.texi:18612
msgid "The Redis package to use."
msgstr "El paquete Redis usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17931
+#: doc/guix.texi:18613
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17933
+#: doc/guix.texi:18615
msgid "Network interface on which to listen."
msgstr "La interfaz de red en la que se escucha."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17934
+#: doc/guix.texi:18616
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6379})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17937
+#: doc/guix.texi:18619
msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable
listening on a TCP socket."
msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones, el valor 0 desactiva la
escucha en un socket TCP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:17938
+#: doc/guix.texi:18620
#, no-wrap
msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
msgstr "@code{working-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/redis\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:17940
+#: doc/guix.texi:18622
msgid "Directory in which to store the database and related files."
msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y
relacionados."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17946
+#: doc/guix.texi:18628
#, no-wrap
msgid "mail"
msgstr "correo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17947
+#: doc/guix.texi:18629
#, no-wrap
msgid "email"
msgstr "correo electrónico (email)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17952
+#: doc/guix.texi:18634
msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions
for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport
agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the
subsections below."
msgstr "El módulo @code{(gnu services mail)} proporciona definiciones de
servicios Guix para servicios de correo electrónico: servidores IMAP, POP3 y
LMTP, así como agentes de transporte de correo (MTA). ¡Muchos acrónimos! Estos
servicios se detallan en las subsecciones a continuación."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17953
+#: doc/guix.texi:18635
#, no-wrap
msgid "Dovecot Service"
msgstr "Servicio Dovecot"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17955
+#: doc/guix.texi:18637
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dovecot-service [#:config
(dovecot-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17957
+#: doc/guix.texi:18639
msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el servidor de correo IMAP/POP3/LMTP
Dovecot."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17967
+#: doc/guix.texi:18649
msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if
your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be
generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on
cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail
administrators might need to change, and as is the case with other services,
Guix allows the system admini [...]
msgstr "Habitualmente Dovecot no necesita mucha configuración; el objeto de
configuración predeterminado creado por @code{(dovecot-configuration)} es
suficiente si su correo se entrega en @code{~/Maildir}. Un certificado
auto-firmado se generará para las conexiones protegidas por TLS, aunque Dovecot
también escuchará en puertos sin cifrar de manera predeterminada. Existe un
amplio número de opciones no obstante, las cuales las administradoras del
correo puede que deban cambiar, y como en [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17970
+#: doc/guix.texi:18652
msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail},
one would instantiate the Dovecot service like this:"
msgstr "Por ejemplo, para especificar que el correo se encuentra en
@code{maildir:~/.correo}, se debe instanciar el servicio de Dovecot de esta
manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17975
+#: doc/guix.texi:18657
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
@@ -34367,550 +35653,550 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17983
+#: doc/guix.texi:18665
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other
system; see the end for more details."
msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración
disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por
ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe
especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de
especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero
@code{dovecot.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final
para más detalles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17993
+#: doc/guix.texi:18675
msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{dovecot-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17994
+#: doc/guix.texi:18676
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} package dovecot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17996 doc/guix.texi:19302
+#: doc/guix.texi:18678 doc/guix.texi:19984
msgid "The dovecot package."
msgstr "El paquete dovecot."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17998
+#: doc/guix.texi:18680
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list
listen"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-comas listen"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18686
msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*}
listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If
you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the
address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services
you are interested in."
msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina donde se escucharán
conexiones. @samp{*} escucha en todas las interfaces IPv4, @samp{::} escucha en
todas las interfaces IPv6. Si desea especificar puertos distintos a los
predefinidos o algo más complejo, personalice los campos de dirección y puerto
del @samp{inet-listener} de los servicios específicos en los que tenga interés."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18006
+#: doc/guix.texi:18688
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list
protocols"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-protocol-configuration protocols"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18009
+#: doc/guix.texi:18691
msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include
@samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
msgstr "Lista de protocolos que se desea ofrecer. Los protocolos disponibles
incluyen @samp{imap}, @samp{pop3} y @samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18011
+#: doc/guix.texi:18693
msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{protocol-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18012
+#: doc/guix.texi:18694
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18014
+#: doc/guix.texi:18696
msgid "The name of the protocol."
msgstr "El nombre del protocolo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18016
+#: doc/guix.texi:18698
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18020
+#: doc/guix.texi:18702
msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.
This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
msgstr "Ruta del socket de UNIX del servidor de identificación maestro para la
búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y
lda. Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18022
+#: doc/guix.texi:18704
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list
mail-plugins"
msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}}
list-cadenas-separada-espacios mail-plugins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18024
+#: doc/guix.texi:18706
msgid "Space separated list of plugins to load."
msgstr "Lista separada por espacios de módulos a cargar."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18026
+#: doc/guix.texi:18708
#, no-wrap
msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-max-userip-connections"
msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} entero-no-negativo
mail-max-userip-connections"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18030
+#: doc/guix.texi:18712
msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP
address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to
@samp{10}."
msgstr ""
"Número máximo de conexiones IMAP permitido para una usuaria desde cada
dirección IP. ATENCIÓN: El nombre de usuaria es sensible a las mayúsculas.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{10}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18034
+#: doc/guix.texi:18716
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list
services"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-service-configuration services"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18038
+#: doc/guix.texi:18720
msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap},
@samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and
@samp{lmtp}."
msgstr "Lista de servicios activados. Los servicios disponibles incluyen
@samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} y
@samp{lmtp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18040
+#: doc/guix.texi:18722
msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{service-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18041
+#: doc/guix.texi:18723
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} string kind"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18046
+#: doc/guix.texi:18728
msgid "The service kind. Valid values include @code{director},
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3},
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap},
@code{quota-warning}, or anything else."
msgstr "El tipo del servicio. Entre los valores aceptados se incluye
@code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp},
@code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict},
@code{tcpwrap}, @code{quota-warning} o cualquier otro."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18048
+#: doc/guix.texi:18730
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list
listeners"
msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}}
lista-listener-configuration listeners"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18053
+#: doc/guix.texi:18735
msgid "Listeners for the service. A listener is either a
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an
@code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Procesos de escucha para el servicio. Un proceso de escucha es un objeto
@code{unix-listener-configuration}, un objeto
@code{fifo-listener-configuration} o un objeto
@code{inet-listener-configuration}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18055
+#: doc/guix.texi:18737
msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{unix-listener-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18056
+#: doc/guix.texi:18738
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18059 doc/guix.texi:18082
+#: doc/guix.texi:18741 doc/guix.texi:18764
msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used
as the section name."
msgstr "Ruta al fichero, relativa al campo @code{base-dir}. También se usa
como nombre de la sección."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18061
+#: doc/guix.texi:18743
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18087
+#: doc/guix.texi:18746 doc/guix.texi:18769
msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
msgstr ""
"Modo de acceso del socket.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"0600\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18066
+#: doc/guix.texi:18748
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18069 doc/guix.texi:18092
+#: doc/guix.texi:18751 doc/guix.texi:18774
msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Usuaria que posee el socket.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18071
+#: doc/guix.texi:18753
#, no-wrap
msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18074 doc/guix.texi:18097
+#: doc/guix.texi:18756 doc/guix.texi:18779
msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Grupo que posee el socket.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18078
+#: doc/guix.texi:18760
msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{fifo-listener-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18079
+#: doc/guix.texi:18761
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18084
+#: doc/guix.texi:18766
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18089
+#: doc/guix.texi:18771
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18094
+#: doc/guix.texi:18776
#, no-wrap
msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18101
+#: doc/guix.texi:18783
msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{inet-listener-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18102
+#: doc/guix.texi:18784
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18104
+#: doc/guix.texi:18786
msgid "The protocol to listen for."
msgstr "El protocolo con el que se esperan las conexiones."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18106
+#: doc/guix.texi:18788
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string address"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18109
+#: doc/guix.texi:18791
msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"La dirección en la que se escuchará, o vacío para escuchar en todas las
direcciones.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18111
+#: doc/guix.texi:18793
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer
port"
msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} entero-no-negativo
port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18113
+#: doc/guix.texi:18795
msgid "The port on which to listen."
msgstr "El puerto en el que esperarán conexiones."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18115
+#: doc/guix.texi:18797
#, no-wrap
msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18119
+#: doc/guix.texi:18801
msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or
@samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
"Si se usará SSL para este servicio; @samp{yes} (sí), @samp{no} o
@samp{required} (necesario).\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18123
+#: doc/guix.texi:18805
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
client-limit"
msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
client-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18128
+#: doc/guix.texi:18810
msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once
this number of connections is received, the next incoming connection will
prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0,
@code{default-client-limit} is used instead."
msgstr "Número máximo de conexiones simultáneas por cliente por proceso. Una
vez se reciba este número de conexiones, la siguiente conexión entrante
solicitará a Dovecot el inicio de un nuevo proceso. Si se proporciona el valor
0, se usa @code{default-client-limit}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18133
+#: doc/guix.texi:18815
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
service-count"
msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
service-count"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18138
+#: doc/guix.texi:18820
msgid "Number of connections to handle before starting a new process.
Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but
0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
msgstr ""
"Número de conexiones a manejar antes de iniciar un nuevo proceso.
Habitualmente los únicos valores útiles son 0 (ilimitadas) o 1. 1 es más
seguro, pero 0 es más rápido. <doc/wiki/LoginProcess.txt>.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18141
+#: doc/guix.texi:18823
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
process-limit"
msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
process-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18144
+#: doc/guix.texi:18826
msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to
0, @code{default-process-limit} is used instead."
msgstr "Número máximo de procesos que pueden existir para este servicio. Si se
proporciona el valor 0, se usa @code{default-process-limit}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18149
+#: doc/guix.texi:18831
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer
process-min-avail"
msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
process-min-avail"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18152
+#: doc/guix.texi:18834
msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.
Defaults to @samp{0}."
msgstr "Número de procesos que siempre permanecerán a la espera de más
conexiones. Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18154
+#: doc/guix.texi:18836
#, no-wrap
msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo
vsz-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18158
+#: doc/guix.texi:18840
msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.
Defaults to @samp{256000000}."
msgstr "Si proporciona @samp{service-count 0}, probablemente necesitará
incrementar este valor. Su valor predeterminado es @samp{256000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18162
+#: doc/guix.texi:18844
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18165
+#: doc/guix.texi:18847
msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration}
constructor."
msgstr "Configuración de Dict, como la creada por el constructor
@code{dict-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18167
+#: doc/guix.texi:18849
msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18168
+#: doc/guix.texi:18850
#, no-wrap
msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
msgstr "{parámetro de @code{dict-configuration}} campos-libres entries"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18171
+#: doc/guix.texi:18853
msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
"Una lista de pares clave-valor que este diccionario debe incorporar.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18175
+#: doc/guix.texi:18857
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list
passdbs"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-passdb-configuration
passdbs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18178
+#: doc/guix.texi:18860
msgid "A list of passdb configurations, each one created by the
@code{passdb-configuration} constructor."
msgstr "Una lista de configuraciones de passdb, cada una creada por el
constructor @code{passdb-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18180
+#: doc/guix.texi:18862
msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{passdb-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18181
+#: doc/guix.texi:18863
#, no-wrap
msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} string driver"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18186
+#: doc/guix.texi:18868
msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.
Defaults to @samp{\"pam\"}."
msgstr ""
"El controlador que passdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} y @samp{static}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"pam\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18188
+#: doc/guix.texi:18870
#, no-wrap
msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list
args"
msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios args"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18191
+#: doc/guix.texi:18873
msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
"Lista de parámetros separados por espacios para proporcionar al controlador
passdb.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18195
+#: doc/guix.texi:18877
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list
userdbs"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-userdb-configuration
userdbs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18198
+#: doc/guix.texi:18880
msgid "List of userdb configurations, each one created by the
@code{userdb-configuration} constructor."
msgstr "Lista de configuraciones userdb, cada una creada por el constructor
@code{userdb-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18200
+#: doc/guix.texi:18882
msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{userdb-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18201
+#: doc/guix.texi:18883
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} string driver"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18205
+#: doc/guix.texi:18887
msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include
@samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
msgstr ""
"El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye
@samp{passwd} y @samp{static}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"passwd\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18207
+#: doc/guix.texi:18889
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list
args"
msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios args"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18210
+#: doc/guix.texi:18892
msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
"Lista separada por espacios de parámetros usados para el controlador
userdb.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18212
+#: doc/guix.texi:18894
#, no-wrap
msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} parámetros-libres
override-fields"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18215
+#: doc/guix.texi:18897
msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Sustituye los valores de campos de passwd.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18219
+#: doc/guix.texi:18901
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration
plugin-configuration"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration
plugin-configuration"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18222
+#: doc/guix.texi:18904
msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration}
constructor."
msgstr "Configuración del módulo, creada por el constructor
@code{plugin-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18224
+#: doc/guix.texi:18906
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter}
list-of-namespace-configuration namespaces"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-namespace-configuration namespaces"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18227
+#: doc/guix.texi:18909
msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the
@code{namespace-configuration} constructor."
msgstr "Lista de espacios de nombres. Cada elemento de la lista debe crearse
con el constructor @code{namespace-configuration}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18229
+#: doc/guix.texi:18911
msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{namespace-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18230
+#: doc/guix.texi:18912
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18232
+#: doc/guix.texi:18914
msgid "Name for this namespace."
msgstr "Nombre para este espacio de nombres."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18234
+#: doc/guix.texi:18916
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18237
+#: doc/guix.texi:18919
msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.
Defaults to @samp{\"private\"}."
msgstr ""
"Tipo del espacio de nombres: @samp{private}, @samp{shared} o @samp{public}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"private\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18239
+#: doc/guix.texi:18921
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string separator"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18245
+#: doc/guix.texi:18927
msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all
namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The
default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
"Separador jerárquico usado. Debe usar el mismo separador para todos los
espacios de nombres o algunos clientes pueden confundirse. Habitualmente
@samp{/} es un buen valor. El valor predeterminado depende no obstante del
formato del almacenamiento de correo subyacente.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18247
+#: doc/guix.texi:18929
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18251
+#: doc/guix.texi:18933
msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different
for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Prefijo necesario para el acceso a este espacio de nombres. Tiene que ser
necesario para todos los espacios de nombres. Por ejemplo @samp{Public/}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18253
+#: doc/guix.texi:18935
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string location"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18257
+#: doc/guix.texi:18939
msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as
mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Localización física de la bandeja de correo. En el mismo formato que la
localización del correo, que también es su valor predeterminado.\n"
@@ -34918,14 +36204,14 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18259
+#: doc/guix.texi:18941
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18263
+#: doc/guix.texi:18945
msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace
has it. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Únicamente puede existir una bandeja de entrada (INBOX), y esta configuración
define qué espacio de nombres la posee.\n"
@@ -34933,13 +36219,13 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18265
+#: doc/guix.texi:18947
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18273
+#: doc/guix.texi:18955
msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly
useful when converting from another server with different namespaces which you
want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden
namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Si un espacio de nombres está oculto, no se anuncia a los clientes a través
de la extensión NAMESPACE. Lo más probable es que también desee proporcionar
@samp{list? #f}. Es útil principalmente durante la conversión desde otro
servidor de correo con espacios de nombres distintos que desea marcar como
obsoletos pero que todavía funcionan. Por ejemplo, puede crear espacios de
nombres ocultos con prefijos @samp{~/mail}, @samp{~%u/mail} y @samp{mail/}.\n"
@@ -34947,13 +36233,13 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18275
+#: doc/guix.texi:18957
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean list?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18281
+#: doc/guix.texi:18963
msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This
makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE
extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides
the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
"Muestra las bandejas de correo bajo este espacio de nombres con la orden
LIST. Hace que el espacio de nombres sea visible para clientes que no permiten
la extensión NAMESPACE. El valor especial @code{children} enumera las bandejas
de correo descendientes, pero oculta el prefijo del espacio de nombres.\n"
@@ -34961,122 +36247,122 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18283
+#: doc/guix.texi:18965
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18288
+#: doc/guix.texi:18970
msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the
parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as
@code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
"El espacio de nombres maneja sus propias subscripciones. Si es @code{#f}, el
espacio de nombres superior las maneja. El prefijo vacío siempre debe tener
este valor como @code{#t}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18290
+#: doc/guix.texi:18972
#, no-wrap
msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list
mailboxes"
msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}}
lista-mailbox-configuration mailboxes"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18293
+#: doc/guix.texi:18975
msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Lista de bandejas de correo predefinidas en este espacio de nombres.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18295
+#: doc/guix.texi:18977
msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{mailbox-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18296
+#: doc/guix.texi:18978
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18298
+#: doc/guix.texi:18980
msgid "Name for this mailbox."
msgstr "Nombre de esta bandeja de correo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18300
+#: doc/guix.texi:18982
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string auto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18304
+#: doc/guix.texi:18986
msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe}
will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
msgstr ""
"Con @samp{create} se crea de forma automática esta bandeja de correo. Con
@samp{subscribe} se crea y se suscribe a la bandeja de correo.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"no\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18306
+#: doc/guix.texi:18988
#, no-wrap
msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list
special-use"
msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios special-use"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18311
+#: doc/guix.texi:18993
msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.
Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts},
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults
to @samp{()}."
msgstr ""
"Lista de atributos @code{SPECIAL-USE} de IMAP como se especifican en el RFC
6154. Entre los valores aceptados se incluye @code{\\All}, @code{\\Archive},
@code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} y
@code{\\Trash}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18317
+#: doc/guix.texi:18999
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero base-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18320
+#: doc/guix.texi:19002
msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
msgstr ""
"Directorio base donde se almacenan los datos de tiempo de ejecución.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18322
+#: doc/guix.texi:19004
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18325
+#: doc/guix.texi:19007
msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
msgstr ""
"Mensaje de saludo para clientes.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"Dovecot ready.\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18327
+#: doc/guix.texi:19009
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
login-trusted-networks"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios login-trusted-networks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18334
+#: doc/guix.texi:19016
msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed
to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication
checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.
Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
"Lista de rangos de red en los que se confía. Las conexiones desde estas IP
tienen permitido forzar sus direcciones IP y puertos (para el registro y las
comprobaciones de identidad). @samp{disable-plaintext-auth} también se ignora
en estas redes. Habitualmente aquí se especificarían los servidores proxy
IMAP.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18336
+#: doc/guix.texi:19018
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
login-access-sockets"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios login-access-sockets"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18339
+#: doc/guix.texi:19021
msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
"Lista de sockets para la comprobación de acceso al sistema (por ejemplo
tcpwrap).\n"
@@ -35084,13 +36370,13 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18341
+#: doc/guix.texi:19023
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18347
+#: doc/guix.texi:19029
msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name
and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes
(e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Muestra títulos de procesamiento más detallados (en la postdata). Actualmente
muestra el nombre de la usuaria y su dirección IP. Es útil para ver quién está
usando procesos IMAP realmente (por ejemplo bandejas de correo compartidas o si
el mismo identificador numérico de usuaria se usa para varias cuentas).\n"
@@ -35098,215 +36384,215 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18349
+#: doc/guix.texi:19031
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18355
+#: doc/guix.texi:19037
msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing
existing client connections to close (although that could also be a problem if
the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
"Determina si se deben finalizar todos los procesos cuando el proceso maestro
de Dovecot termine su ejecución. El valor @code{#f} significa que Dovecot puede
actualizarse sin forzar el cierre de las conexiones existentes (aunque esto
puede ser un problema si la actualización se debe, por ejemplo, a la corrección
de una vulnerabilidad).\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18357
+#: doc/guix.texi:19039
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
doveadm-worker-count"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
doveadm-worker-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18361
+#: doc/guix.texi:19043
msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm
server, instead of running them directly in the same process. Defaults to
@samp{0}."
msgstr ""
"Si no es cero, ejecuta las ordenes del correo a través de este número de
conexiones al servidor doveadm, en vez de ejecutarlas directamente en el mismo
proceso.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18363
+#: doc/guix.texi:19045
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18366
+#: doc/guix.texi:19048
msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.
Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
msgstr ""
"Socket UNIX o máquina:puerto usados para la conexión al servidor doveadm.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"doveadm-server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18368
+#: doc/guix.texi:19050
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
import-environment"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios import-environment"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18372
+#: doc/guix.texi:19054
msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and
passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs
to always set specific settings."
msgstr "Lista de variables de entorno que se preservan al inicio de Dovecot y
se proporcionan a los procesos iniciados. También puede proporcionar pares
clave=valor para proporcionar siempre dicha configuración específica."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18374
+#: doc/guix.texi:19056
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
disable-plaintext-auth?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
disable-plaintext-auth?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18381
+#: doc/guix.texi:19063
msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless
SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches
the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection
is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also
ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
"Desactiva la orden LOGIN y todas las otras identificaciones en texto plano a
menos que se use SSL/TLS (capacidad LOGINDISABLED). Tenga en cuenta que si la
IP remota coincide con la IP local (es decir, se ha conectado desde la misma
máquina), la conexión se considera segura y se permite la identificación en
texto plano. Véase también la configuración ssl=required.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18383
+#: doc/guix.texi:19065
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
auth-cache-size"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
auth-cache-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18388
+#: doc/guix.texi:19070
msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's
disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be
set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
msgstr ""
"Tamaño de la caché de identificaciones (por ejemplo, @samp{#e10e6}. 0
significa que está desactivada. Tenga en cuenta que bsdauth, PAM y vpopmail
necesitan un valor en @samp{cache-key} para que se use la caché.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18390
+#: doc/guix.texi:19072
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18398
+#: doc/guix.texi:19080
msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is
no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.
We also try to handle password changes automatically: If user's previous
authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For
now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1
hour\"}."
msgstr ""
"Tiempo de vida de los datos almacenados en caché. Los registros de caché no
se usan tras su expiración, *excepto* si la base de datos principal devuelve un
fallo interno. También se intentan manejar los cambios de contraseña de manera
automática: si la identificación previa de la usuaria fue satisfactoria, pero
no esta última, la caché no se usa. En estos momentos únicamente funciona con
identificación en texto plano.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18400
+#: doc/guix.texi:19082
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-cache-negative-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18404
+#: doc/guix.texi:19086
msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables
caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
msgstr ""
"Tiempo de vida para fallos de búsqueda en la caché (usuaria no encontrada, la
contraseña no coincide). 0 desactiva completamente su almacenamiento en
caché.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18406
+#: doc/guix.texi:19088
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
auth-realms"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios auth-realms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18412
+#: doc/guix.texi:19094
msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You
can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients
simply use the first one listed here, so keep the default realm first.
Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Lista de dominios para los mecanismos de identificación de SASL que necesite.
Puede dejarla vacía si no desea permitir múltiples dominios. Muchos clientes
simplemente usarán el primero de la lista, por lo que debe mantener el dominio
predeterminado en primera posición.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18414
+#: doc/guix.texi:19096
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18419
+#: doc/guix.texi:19101
msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for
both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Dominio predeterminado usado en caso de no especificar ninguno. Esto se usa
tanto en dominios SASL y como al añadir @@dominio al nombre de usuaria en los
ingresos al sistema a través de texto en claro.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18421
+#: doc/guix.texi:19103
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18428
+#: doc/guix.texi:19110
msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username
contains a character not listed in here, the login automatically fails. This
is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote
escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all
characters, set this value to empty. Defaults to
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
msgstr ""
"Lista de caracteres permitidos en los nombres de usuaria. Si el nombre de
usuaria proporcionado contiene un carácter no enumerado aquí, el login falla
automáticamente. Es únicamente una comprobación adicional para asegurarse de
que las usuarias no pueden explotar ninguna potencial vulnerabilidad con el
escape de comillas en bases de datos SQL/LDAP. Si desea permitir todos los
caracteres, establezca este valor a la cadena vacía.\n"
"Su valor predeterminado es
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18430
+#: doc/guix.texi:19112
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
auth-username-translation"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-username-translation"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18436
+#: doc/guix.texi:19118
msgid "Username character translations before it's looked up from databases.
The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@}
means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Traducciones de caracteres de nombres de usuaria antes de que se busque en
las bases de datos. El valor contiene series de caracteres \"original ->
transformado\". Por ejemplo @samp{#@@/@@} significa que @samp{#} y @samp{/} se
traducen en @samp{@@}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18438
+#: doc/guix.texi:19120
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-username-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18445
+#: doc/guix.texi:19127
msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use
the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would
drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the
@samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after
@samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
msgstr ""
"Formato proporcionado al nombre de usuaria antes de buscarlo en las bases de
datos. Puede usar variables estándar aquí, por ejemplo %Lu transformará el
nombre a minúsculas, %n eliminará el fragmento del dominio si se proporcionó, o
@samp{%n-AT-%d} cambiaría @samp{@@} en @samp{-AT-}. Esta traducción se realiza
tras los cambios de @samp{auth-username-translation}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:19129
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
auth-master-user-separator"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-master-user-separator"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18455
+#: doc/guix.texi:19137
msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master
username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's
support for it), you can specify the separator character here. The format is
then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the
separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Si desea permitir que usuarias maestras ingresen mediante la especificación
del nombre de usuaria maestra dentro de la cadena de nombre de usuaria normal
(es decir, sin usar el mecanismo para ello implementado por SASL), puede
especificar aquí el carácter separador. El formato es entonces
<usuaria><separador><usuaria maestra>. UW-IMAP usa @samp{*} como separador, por
lo que esa puede ser una buena elección.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18457
+#: doc/guix.texi:19139
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-anonymous-username"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18461
+#: doc/guix.texi:19143
msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.
Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
msgstr ""
"Usuaria usada para las usuarias que ingresen al sistema con el mecanismo de
SASL ANONYMOUS.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"anonymous\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18463
+#: doc/guix.texi:19145
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
auth-worker-max-count"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
auth-worker-max-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18468
+#: doc/guix.texi:19150
msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to
execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're
automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
msgstr ""
"Número máximo de procesos de trabajo dovecot-auth. Se usan para la ejecución
de consultas bloqueantes a passdb y userdb (por ejemplo MySQL y PAM). Se crean
y destruyen bajo demanda de manera automática.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{30}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18470
+#: doc/guix.texi:19152
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-gssapi-hostname"
@@ -35314,21 +36600,21 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
string auth-gssapi-hostname
# FUZZY
# TODO (MAAV): Keytab
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18475
+#: doc/guix.texi:19157
msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the
name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all
keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Nombre de máquina usado en los nombres de GSSAPI principales. Por omisión se
usa el nombre devuelto por gethostname(). Use @samp{$ALL} (con comillas) para
permitir todas las entradas keytab.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18477
+#: doc/guix.texi:19159
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18483
+#: doc/guix.texi:19165
msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system
default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to
change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Keytab de Kerberos usado para el mecanismo GSSAPI. Si no se especifica
ninguno, se usa el predeterminado del sistema (habitualmente
@file{/etc/krb5.keytab}). Puede ser necesario cambiar el servicio auth para que
se ejecute como root y tenga permisos de lectura sobre este fichero.\n"
@@ -35336,40 +36622,40 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18485
+#: doc/guix.texi:19167
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18490
+#: doc/guix.texi:19172
msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and
@samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Se identifica con NTLM y GSS-SPNEGO mediante el uso del daemon winbind de
Samba y la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth}.
<doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18492
+#: doc/guix.texi:19174
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name
auth-winbind-helper-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
auth-winbind-helper-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18495
+#: doc/guix.texi:19177
msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
msgstr ""
"Ruta al binario de la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth} de Samba.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18497
+#: doc/guix.texi:19179
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18500
+#: doc/guix.texi:19182
msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to
@samp{\"2 secs\"}."
msgstr ""
"Tiempo de espera antes de responder a identificaciones fallidas.\n"
@@ -35377,13 +36663,13 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18502
+#: doc/guix.texi:19184
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
auth-ssl-require-client-cert?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-ssl-require-client-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18506
+#: doc/guix.texi:19188
msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Es necesario un certificado de cliente SSL válido o falla la
identificación.\n"
@@ -35391,143 +36677,143 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18508
+#: doc/guix.texi:19190
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
auth-ssl-username-from-cert?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-ssl-username-from-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18513
+#: doc/guix.texi:19195
msgid "Take the username from client's SSL certificate, using
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Toma el nombre de usuaria del certificado de cliente SSL, mediante el uso de
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()}, que devuelve el nombre común (CommonName)
del nombre de dominio (DN) del sujeto del certificado.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18515
+#: doc/guix.texi:19197
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
auth-mechanisms"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios auth-mechanisms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18521
+#: doc/guix.texi:19203
msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are:
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm},
@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp},
@samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also
@samp{disable-plaintext-auth} setting."
msgstr "Lista de mecanismos de identificación deseados. Los mecanismos
permitidos son: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5},
@samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi},
@samp{otp}, @samp{key}, and @samp{gss-spnego}. ATENCIÓN: Véase también la
opción de configuración @samp{disable-plaintext-auth}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18523
+#: doc/guix.texi:19205
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
director-servers"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios director-servers"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18528
+#: doc/guix.texi:19210
msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.
Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what
director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Lista de IP o nombres de máquina de los servidores directores, incluyendo
este mismo. Los puertos se pueden especificar como ip:puerto. El puerto
predeterminado es el mismo que el usado por el servicio director
@samp{inet-listener}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18530
+#: doc/guix.texi:19212
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
director-mail-servers"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios director-mail-servers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18534
+#: doc/guix.texi:19216
msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are
allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Lista de IP o nombres de máquina de los servidores motores de correo. Se
permiten también rangos, como 10.0.0.10-10.0.0.30.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18536
+#: doc/guix.texi:19218
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
director-user-expire"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18540
+#: doc/guix.texi:19222
msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has
any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
msgstr ""
"Por cuanto tiempo se redirige a las usuarias a un servidor específico tras
pasar ese tiempo sin conexiones.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"15 min\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18542
+#: doc/guix.texi:19224
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
director-username-hash"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18547
+#: doc/guix.texi:19229
msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values
include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are
shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
msgstr ""
"Cómo se traduce el nombre de usuaria antes de aplicar el hash. Entre los
valores útiles se incluye %Ln si la usuaria puede ingresar en el sistema con o
sin @@dominio, %Ld si las bandejas de correo se comparten dentro del dominio.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18549
+#: doc/guix.texi:19231
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18553
+#: doc/guix.texi:19235
msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog,
@samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
msgstr ""
"Fichero de registro usado para los mensajes de error. @samp{syslog} los envía
a syslog, @samp{\"/dev/stderr\"} a la salida de error estándar.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"syslog\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18555
+#: doc/guix.texi:19237
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18559
+#: doc/guix.texi:19241
msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to
@samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Fichero de registro usado para los mensajes informativos. Por omisión se usa
@samp{log-path}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18561
+#: doc/guix.texi:19243
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18565
+#: doc/guix.texi:19247
msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Fichero de registro usado para los mensajes de depuración. Por omisión se usa
@samp{info-log-path}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18567
+#: doc/guix.texi:19249
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18572
+#: doc/guix.texi:19254
msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you
don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard
facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
msgstr ""
"Subsistema de syslog (facility) usado si se envía el registro a syslog. De
manera habitual, si desea que no se use @samp{mail}, se usará local0..local7.
Otros subsistemas estándar también están implementados.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"mail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18574
+#: doc/guix.texi:19256
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18578
+#: doc/guix.texi:19260
msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they
failed. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Registra los intentos de identificación infructuosos y las razones por los
que fallaron.\n"
@@ -35535,14 +36821,14 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18580
+#: doc/guix.texi:19262
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
auth-verbose-passwords"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18587
+#: doc/guix.texi:19269
msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid
values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force
password attempts vs. user simply trying the same password over and over
again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@:
sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
msgstr ""
"En caso de no coincidir la contraseña, registra la contraseña que se intentó.
Los valores aceptados son ``no'', ``plain'' y ``sha1''. ``sha1'' puede ser útil
para diferenciar intentos de descubrir la contraseña por fuerza bruta frente a
una usuaria simplemente intentando la misma contraseña una y otra vez. También
puede recortar el valor a n caracteres mediante la adición de \":n\" (por
ejemplo ``sha1:6'').\n"
@@ -35550,14 +36836,14 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18589
+#: doc/guix.texi:19271
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18593
+#: doc/guix.texi:19275
msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example
SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Registros aún más detallados para facilitar la depuración. Muestra, por
ejemplo, las consultas SQL.\n"
@@ -35565,14 +36851,14 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18595
+#: doc/guix.texi:19277
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
auth-debug-passwords?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18600
+#: doc/guix.texi:19282
msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so
the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"En caso de no coincidir la contraseña, registra las contraseñas y esquema
usadas de manera que el problema se pueda depurar. La activación de este valor
también provoca la activación de @samp{auth-debug}.\n"
@@ -35580,14 +36866,14 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18602
+#: doc/guix.texi:19284
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18606
+#: doc/guix.texi:19288
msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why
Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Permite la depuración de los procesos de correo. Puede ayudarle a comprender
los motivos en caso de que Dovecot no encuentre sus correos.\n"
@@ -35595,274 +36881,274 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18608
+#: doc/guix.texi:19290
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18611
+#: doc/guix.texi:19293
msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Muestra los errores a nivel de protocolo SSL.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18613
+#: doc/guix.texi:19295
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18617
+#: doc/guix.texi:19299
msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3)
format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
msgstr ""
"Prefijo de cada línea registrada en el fichero. Los códigos % tienen el
formato de strftime(3).\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18619
+#: doc/guix.texi:19301
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
login-log-format-elements"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadenas-separada-espacios login-log-format-elements"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18623
+#: doc/guix.texi:19305
msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty
variable value are joined together to form a comma-separated string."
msgstr "Lista de elementos que se desea registrar. Los elementos que tengan
valor de variable no-vacía se unen para la formación de una cadena separada por
comas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18625
+#: doc/guix.texi:19307
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18629
+#: doc/guix.texi:19311
msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string,
%$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
msgstr ""
"Formato del registro de ingresos al sistema. %s contiene la cadena
@samp{login-log-format-elements}, %$ contiene los datos que se desean
registrar.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"%$: %s\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18631
+#: doc/guix.texi:19313
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18635
+#: doc/guix.texi:19317
msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of
possible variables you can use. Defaults to
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
msgstr ""
"Prefijo de los registros de procesos de correo. Véase doc/wiki/Variables.txt
para obtener una lista de variables que puede usar.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>:
\\\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18637
+#: doc/guix.texi:19319
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18639
+#: doc/guix.texi:19321
msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
msgstr "Formato usado para el registro de las entregas de correo. Puede usar
las variables:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18640
+#: doc/guix.texi:19322
#, no-wrap
msgid "%$"
msgstr "%$"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:19324
msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
msgstr "Mensaje de estado de entrega (por ejemplo: @samp{saved to INBOX})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:19324
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18644
+#: doc/guix.texi:19326
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18644 doc/guix.texi:19176
+#: doc/guix.texi:19326 doc/guix.texi:19858
#, no-wrap
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:19328
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:19328
#, no-wrap
msgid "%f"
msgstr "%f"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18648
+#: doc/guix.texi:19330
msgid "From address"
msgstr "De (dirección)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:19332
msgid "Physical size"
msgstr "Tamaño físico"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:19332
#, no-wrap
msgid "%w"
msgstr "%w"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18652
+#: doc/guix.texi:19334
msgid "Virtual size."
msgstr "Tamaño virtual."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18654
+#: doc/guix.texi:19336
msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18656
+#: doc/guix.texi:19338
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-location"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18661
+#: doc/guix.texi:19343
msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that
Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user
doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full
location."
msgstr "Localización de las bandejas de correo de las usuarias. El valor
predeterminado está vacío, lo que significa que Dovecot intenta encontrar las
bandejas de correo de manera automática. Esto no funciona si la usuaria no
tiene todavía ningún correo, por lo que debe proporcionarle a Dovecot la ruta
completa."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18667
+#: doc/guix.texi:19349
msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@:
@file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the
other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and
it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
msgstr "Si usa mbox, proporcionar una ruta al fichero de la bandeja entrada
``INBOX'' (por ejemplo @file{/var/mail/%u}) no es suficiente. También debe
proporcionarle a Dovecot la ruta de otras bandejas de correo. Este es el
llamado @emph{directorio de correo raíz}, y debe ser la primera ruta
proporcionada en la opción @samp{mail-location}. "
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18669
+#: doc/guix.texi:19351
msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
msgstr "Existen algunas variables especiales que puede usar, por ejemplo:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18673
+#: doc/guix.texi:19355
msgid "username"
msgstr "nombre de usuaria"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18673 doc/guix.texi:19172
+#: doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:19854
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18675
+#: doc/guix.texi:19357
msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
msgstr "parte de la usuaria en usuaria@@dominio, idéntica a %u si no existe
dominio"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18675
+#: doc/guix.texi:19357
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:19359
msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
msgstr "parte del dominio en usuaria@@dominio, vacía si no existe dominio"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:19359
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18679
+#: doc/guix.texi:19361
msgid "home director"
msgstr "directorio de la usuaria"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18682
+#: doc/guix.texi:19364
msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
msgstr "Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista completa. Algunos
ejemplos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18683
+#: doc/guix.texi:19365
#, no-wrap
msgid "maildir:~/Maildir"
msgstr "maildir:~/Correo"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18684
+#: doc/guix.texi:19366
#, no-wrap
msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
msgstr "mbox:~/correo:INBOX=/var/mail/%u"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18685
+#: doc/guix.texi:19367
#, no-wrap
msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18690
+#: doc/guix.texi:19372
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18695
+#: doc/guix.texi:19377
msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple,
userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either
numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Usuaria del sistema y grupo que realizan el acceso al correo. Si se usan
varias, userdb puede forzar su valor al devolver campos uid o gid. Se pueden
usar tanto identificadores numéricos como nominales. <doc/wiki/UserIds.txt>.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18697
+#: doc/guix.texi:19379
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18702
+#: doc/guix.texi:19384
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mail-privileged-group"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18708
+#: doc/guix.texi:19390
msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.
Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Grupo para permitir de forma temporal operaciones privilegiadas. Actualmente
esto se usa únicamente con la bandeja de entrada (INBOX), cuando su creación
inicial o el bloqueo con fichero @file{.lock} falle. Habitualmente se le
proporciona el valor @samp{\"mail\"} para tener acceso a @file{/var/mail}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18710
+#: doc/guix.texi:19392
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18718
+#: doc/guix.texi:19400
msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.
Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if
@samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a
user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box
~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Proporciona acceso a estos grupos suplementarios a los procesos de correo.
Habitualmente se usan para configurar el acceso a bandejas de correo
compartidas. Tenga en cuenta que puede ser peligroso establecerlos si las
usuarias pueden crear enlaces simbólicos (por ejemplo si se configura el grupo
@samp{mail} aquí, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} puede permitir a una
usuaria borrar las bandejas de correo de otras usuarias, o @code{ln -s
/bandeja/compartida/secreta ~/mail/mibandeja} perm [...]
@@ -35870,14 +37156,14 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18720
+#: doc/guix.texi:19402
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
mail-full-filesystem-access?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
mail-full-filesystem-access?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18726
+#: doc/guix.texi:19408
msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks
other than what the operating system does for the active UID/GID. It works
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with
e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Permite a los clientes acceso completo al sistema de ficheros. No existen
otros controles de acceso que los realizados por el sistema operativo para los
identificadores UID/GID activos. Funciona tanto con maildir como con mbox, lo
que permite la adición de un prefijo a los nombres de las bandejas de correo
como por ejemplo @file{/ruta/} o @file{~usuaria/}.\n"
@@ -35885,13 +37171,13 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18728
+#: doc/guix.texi:19410
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18732
+#: doc/guix.texi:19414
msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes
to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"No usa @code{mmap()} en absoluto. Es necesario si almacena índices en
sistemas de ficheros compartidos (NFS o sistemas de ficheros en cluster).\n"
@@ -35899,1200 +37185,1200 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18734
+#: doc/guix.texi:19416
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18739
+#: doc/guix.texi:19421
msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS
supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays
by default. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
"Confía en el correcto funcionamiento de @samp{O_EXCL} para la creación de
ficheros de bloqueo dotlock. NFS implementa @samp{O_EXCL} desde la versión 3,
por lo que debería ser seguro usarlo hoy en día de manera predeterminada.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18741
+#: doc/guix.texi:19423
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18743
+#: doc/guix.texi:19425
msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
msgstr "Cuando se usarán las llamadas fsync() o fdatasync():"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18744
+#: doc/guix.texi:19426
#, no-wrap
msgid "optimized"
msgstr "optimized"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18746
+#: doc/guix.texi:19428
msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
msgstr "Cuando sea necesario para evitar la perdida de datos importantes"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18748
+#: doc/guix.texi:19430
msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
msgstr "Útil con, por ejemplo, NFS, donde las escrituras con @code{write()} se
aplazan"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18750
+#: doc/guix.texi:19432
msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
msgstr "Nunca se usa (mejor rendimiento, pero los fallos pueden producir
pérdida de datos)"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18752
+#: doc/guix.texi:19434
msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
msgstr "Su valor predeterminado es @samp{\"optimized\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18754
+#: doc/guix.texi:19436
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18759
+#: doc/guix.texi:19441
msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS
caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't
needed. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"El almacenamiento del correo se encuentra en NFS. Proporcionar un valor
afirmativo provoca que Dovecot vacíe la caché de NFS cuando sea necesario. Si
únicamente está usando un servidor de correo único esto no es necesario.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18761
+#: doc/guix.texi:19443
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18765
+#: doc/guix.texi:19447
msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires
@samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Los ficheros de índice de correo también se encuentran en NFS. Para
proporcionar un valor afirmativo es necesario también proporcionar
@samp{mmap-disable? #t} y @samp{fsync-disable? #f}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18767
+#: doc/guix.texi:19449
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lock-method"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18773
+#: doc/guix.texi:19455
msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and
dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other
locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change
@samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
msgstr ""
"Método de bloqueo para los ficheros de índice. Las alternativas son fcntl,
flock y dotlock. Dotlock utiliza técnicas que pueden provocar un consumo de E/S
mayor que otros métodos de bloqueo. Usuarias de NFS: flock no funciona,
recuerde que se debe cambiar @samp{mmap-disable}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"fcntl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18775
+#: doc/guix.texi:19457
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
mail-temp-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18779
+#: doc/guix.texi:19461
msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.
Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
msgstr ""
"Directorio en el que LDA/LMTP almacena de manera temporal correos entrantes
de de más de 128 kB.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/tmp\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18781
+#: doc/guix.texi:19463
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
first-valid-uid"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
first-valid-uid"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18787
+#: doc/guix.texi:19469
msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users
can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins
is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid}
is set to 0. Defaults to @samp{500}."
msgstr ""
"Rango de UID aceptado para las usuarias. Principalmente es para asegurarse de
que las usuarias no pueden ingresar en el sistema como un daemon u otras
usuarias del sistema. Tenga en cuenta que el binario de dovecot tiene código
que impide el ingreso al sistema como root y no puede llevarse a cabo incluso
aunque @samp{first-valid-uid} tenga el valor 0.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{500}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18789
+#: doc/guix.texi:19471
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
last-valid-uid"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
last-valid-uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18794
+#: doc/guix.texi:19476
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
first-valid-gid"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
first-valid-gid"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18799
+#: doc/guix.texi:19481
msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group
ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with
non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
msgstr ""
"Rango de GID aceptado para las usuarias. Las usuarias que no posean GID
válido como ID primario de grupo no tienen permitido el ingreso al sistema. Si
la usuaria es miembro de grupos suplementarios con GID no válido, no se activan
dichos grupos.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18801
+#: doc/guix.texi:19483
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
last-valid-gid"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
last-valid-gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18806
+#: doc/guix.texi:19488
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-max-keyword-length"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mail-max-keyword-length"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18810
+#: doc/guix.texi:19492
msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when
trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
msgstr ""
"Longitud máxima permitida para nombres de palabras clave del correo. El
límite actúa únicamente en la creación de nuevas palabras clave.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{50}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18812
+#: doc/guix.texi:19494
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list
valid-chroot-dirs"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-archivos-sep-dos-puntos valid-chroot-dirs"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18822
+#: doc/guix.texi:19504
msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes
(i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too).
This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth
chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are
ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify,
that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't
allow shell access for users. [...]
msgstr ""
"Lista de directorios bajo los que se permite realizar la llamada al sistema
chroot a procesos de correo (es decir, @file{/var/mail} permitiría realizar la
llamada también en @file{/var/mail/sub/directorio}). Esta configuración no
afecta a la configuración de @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} o la de
chroot para identificación. En caso de estar vacía, se ignora @samp{\"/./\"} en
los directorios de usuarias. AVISO: Nunca añada directorios que las usuarias
locales puedan modificar, [...]
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18824
+#: doc/guix.texi:19506
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18833
+#: doc/guix.texi:19515
msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden
for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home
directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that
usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to
access files outside their mail directory anyway. If your home directories are
prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}.
<doc/wiki/Chrooting.txt>. Defau [...]
msgstr ""
"Directorio predeterminado de la llamada al sistema chroot para los procesos
de correo. El valor puede forzarse para usuarias específicas en la base de
datos proporcionando @samp{/./} en el directorio de la usuaria (por ejemplo,
@samp{/home/./usuaria} llama a chroot con @file{/home}). Tenga en cuenta que
habitualmente no es necesario llamar a chroot, Dovecot no permite a las
usuarias el acceso a ficheros más allá de su directorio de correo en cualquier
caso. Si sus directorios de usuaria [...]
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18835
+#: doc/guix.texi:19517
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
auth-socket-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18839
+#: doc/guix.texi:19521
msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This
is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
msgstr ""
"Ruta al socket de UNIX al servidor maestro de identificación para la búsqueda
de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18841
+#: doc/guix.texi:19523
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
mail-plugin-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18844
+#: doc/guix.texi:19526
msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
msgstr ""
"Directorio en el que se buscarán módulos de correo.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18846
+#: doc/guix.texi:19528
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
mail-plugins"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadena-separada-espacios mail-plugins"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18850
+#: doc/guix.texi:19532
msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP,
LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
"Lista de módulos cargados en todos los servicios. Los módulos específicos
para IMAP, LDA, etc.@: se añaden en esta lista en sus propios ficheros .conf.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18852
+#: doc/guix.texi:19534
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-cache-min-mail-count"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mail-cache-min-mail-count"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18857
+#: doc/guix.texi:19539
msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to
cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes
at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
msgstr ""
"El número mínimo de correos en una bandeja antes de que las actualizaciones
se realicen en un fichero de caché. Permite optimizar el comportamiento de
Dovecot para reducir la tasa de escritura en el disco, lo que produce un
aumento de la tasa de lectura.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18859
+#: doc/guix.texi:19541
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
mailbox-idle-check-interval"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mailbox-idle-check-interval"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18866
+#: doc/guix.texi:19548
msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see
if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum
time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and
kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30
secs\"}."
msgstr ""
"Cuando se ejecute la orden IDLE, la bandeja de correo se comprueba de vez en
cuando para comprobar si existen nuevos correos o se han producido otros
cambios. Esta configuración define el tiempo mínimo entre dichas
comprobaciones. Dovecot también puede usar dnotify, inotify y kqueue para
recibir información inmediata sobre los cambios que ocurran.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"30 secs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18868
+#: doc/guix.texi:19550
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18875
+#: doc/guix.texi:19557
msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those
mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD.
But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also
note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the
extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Almacena los correos con CR+LF en vez de únicamente LF. Provoca que el envío
de dichos correos use menos el procesados, especialmente al usar la llamada al
sistema sendfile() con Linux y FreeBSD. Pero también aumenta la tasa de E/S del
disco, lo que puede ralentizar el proceso. También tenga en cuenta que si otro
software lee las bandejas mbox/maildir, se pueden tratar de forma incorrecta
los caracteres CR adicionales, lo que puede provocar problemas.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18877
+#: doc/guix.texi:19559
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18885
+#: doc/guix.texi:19567
msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a
dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are
directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O.
(For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's
done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"De manera predeterminada la orden LIST devuelve todas las entradas en maildir
cuyo nombre empiece en punto. La activación de esta opción hace que Dovecot
únicamente devuelva las entradas que sean directorios. Esto se lleva a cabo
llamando a stat() con cada entrada, lo que causa mayor E/S del disco. (En
sistemas que proporcionen valor a @samp{dirent->d_type} esta comprobación no
tiene coste alguno y se realiza siempre independientemente del valor
configurado aquí).\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18887
+#: doc/guix.texi:19569
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
maildir-copy-with-hardlinks?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
maildir-copy-with-hardlinks?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18892
+#: doc/guix.texi:19574
msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This
makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.
Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
"Cuando se copia un mensaje, se usan enlaces duros cuando sea posible. Esto
mejora mucho el rendimiento, y es difícil que produzca algún efecto
secundario.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18894
+#: doc/guix.texi:19576
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
maildir-very-dirty-syncs?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
maildir-very-dirty-syncs?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18899
+#: doc/guix.texi:19581
msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory
only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail
otherwise. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Asume que Dovecot es el único MUA que accede a maildir: Recorre el directorio
cur/ únicamente cuando cambie su mtime de manera inesperada o cuando no se
pueda encontrar el correo de otra manera.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18901
+#: doc/guix.texi:19583
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
mbox-read-locks"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadena-separada-espacios mbox-read-locks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18904
+#: doc/guix.texi:19586
msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four
available:"
msgstr "Qué métodos de bloqueo deben usarse para el bloque de mbox. Hay cuatro
disponibles:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18906
+#: doc/guix.texi:19588
#, no-wrap
msgid "dotlock"
msgstr "dotlock"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18910
+#: doc/guix.texi:19592
msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe
solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need
write access to that directory."
msgstr "Crea un fichero <bandeja>.lock. Esta es la solución más antigua y más
segura con NFS. Si desea usar un directorio como /var/mail/, las usuarias
necesitarán acceso de escritura a dicho directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18910
+#: doc/guix.texi:19592
#, no-wrap
msgid "dotlock-try"
msgstr "dotlock-try"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18913
+#: doc/guix.texi:19595
msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because
there isn't enough disk space, just skip it."
msgstr "Lo mismo que dotlock, pero si se produce un fallo debido a los
permisos o a que no existe suficiente espacio en disco, simplemente se omite el
bloqueo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18913
+#: doc/guix.texi:19595
#, no-wrap
msgid "fcntl"
msgstr "fcntl"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18915
+#: doc/guix.texi:19597
msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
msgstr "Use este a ser posible. Funciona también con NFS si se usa lockd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18915
+#: doc/guix.texi:19597
#, no-wrap
msgid "flock"
msgstr "flock"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:18917 doc/guix.texi:18919
+#: doc/guix.texi:19599 doc/guix.texi:19601
msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
msgstr "Puede no existir en todos los sistemas. No funciona con NFS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:18917
+#: doc/guix.texi:19599
#, no-wrap
msgid "lockf"
msgstr "lockf"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18925
+#: doc/guix.texi:19607
msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're
declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using
multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using
some of them simultaneously."
msgstr "Puede usar múltiples métodos de bloqueo; en ese caso el orden en el
que se declaran es importante para evitar situaciones de bloqueo mutuo en caso
de que otros MTA/MUA usen también múltiples métodos de bloqueo. Algunos
sistemas operativos no permiten el uso de varios de ellos de manera simultánea."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18927
+#: doc/guix.texi:19609
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
mbox-write-locks"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadena-separada-espacios mbox-write-locks"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18931
+#: doc/guix.texi:19613
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18934
+#: doc/guix.texi:19616
msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults
to @samp{\"5 mins\"}."
msgstr ""
"Tiempo máximo esperado hasta el bloqueo (de todos los ficheros) antes de
interrumpir la operación.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"5 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18936
+#: doc/guix.texi:19618
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
mbox-dotlock-change-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mbox-dotlock-change-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18940
+#: doc/guix.texi:19622
msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override
the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
msgstr ""
"Si existe el fichero dotlock pero la bandeja no se ha modificado de ninguna
manera, ignora el fichero de bloqueo tras este tiempo.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18942
+#: doc/guix.texi:19624
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18953
+#: doc/guix.texi:19635
msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out
what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the
change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the
new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely
fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't
how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if
some other MUA changes message flag [...]
msgstr ""
"Cuando el fichero mbox cambie de manera inesperada, se tiene que leer
completamente para encontrar los cambios. Si es grande puede tardar bastante
tiempo. Deido a que el cambio habitualmente es un nuevo correo añadido al
final, sería más rápido únicamente leer los correos nuevos. Si se activa esta
opción, Dovecot hace esto pero de todos modos vuelve a leer el fichero mbox al
completo cuando algo en la bandeja no se encuentra como se esperaba. La única
desventaja real de esta configuraci [...]
"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18955
+#: doc/guix.texi:19637
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
mbox-very-dirty-syncs?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18960
+#: doc/guix.texi:19642
msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT,
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is
ignored. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Como @samp{mbox-dirty-syncs}, pero no realiza sincronizaciones completas
tampoco con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE o CHECK. Si se configura este
valor, @samp{mbox-dirty-syncs} se ignora.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18962
+#: doc/guix.texi:19644
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18968
+#: doc/guix.texi:19650
msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and
CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for
POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes
aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
msgstr ""
"Retrasa la escritura de las cabeceras de mbox hasta que se realice una
escritura completa sincronizada (con las órdenes EXPUNGE y CHECK, y al cerrar
la bandeja de correo). Es útil especialmente con POP3, donde el cliente
habitualmente borra todos los correos. La desventaja es que nuestros cambios no
son visibles para otros MUA de manera inmediata.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18970
+#: doc/guix.texi:19652
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mbox-min-index-size"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mbox-min-index-size"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18975
+#: doc/guix.texi:19657
msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index
files. If an index file already exists it's still read, just not updated.
Defaults to @samp{0}."
msgstr ""
"Si el tamaño del fichero mbox es menor que este valor (por ejemplo, 100k), no
escribe ficheros de índice. Si el fichero de índice ya existe, todavía se usa
para la lectura, pero no se actualiza.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{0}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18977
+#: doc/guix.texi:19659
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mdbox-rotate-size"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mdbox-rotate-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18980
+#: doc/guix.texi:19662
msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to
@samp{10000000}."
msgstr ""
"Tamaño máximo del fichero dbox hasta su rotación.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{10000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18982
+#: doc/guix.texi:19664
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mdbox-rotate-interval"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18987
+#: doc/guix.texi:19669
msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day
begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled.
Defaults to @samp{\"1d\"}."
msgstr ""
"Antigüedad máxima del fichero dbox hasta que se produce su rotación.
Habitualmente en días. El día comienza a medianoche, por lo que 1d = hoy, 2d =
ayer, etcétera. 0 = comprobación desactivada.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"1d\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18989
+#: doc/guix.texi:19671
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
mdbox-preallocate-space?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
mdbox-preallocate-space?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18994
+#: doc/guix.texi:19676
msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to
@samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some
file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Cuando se crean nuevos ficheros mdbox, reserva inmediatamente un tamaño de
@samp{mbox-rotate-size}. Actualmente esta configuración funciona únicamente en
Linux con determinados sistemas de ficheros (ext4, xfs).\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18996
+#: doc/guix.texi:19678
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19000
+#: doc/guix.texi:19682
msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files,
which also allows single instance storage for them. Other backends don't
support this for now."
msgstr "sdbox y mdbox permiten el almacenamiento de adjuntos en ficheros
externos, lo que permite también su almacenamiento único. Otros motores no lo
permiten por el momento."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19002
+#: doc/guix.texi:19684
msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own
risk."
msgstr "AVISO: Esta característica todavía no se ha probado mucho. Su uso
queda bajo su propia responsabilidad."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19005
+#: doc/guix.texi:19687
msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Directorio raíz donde almacenar los adjuntos de los correos. Se desactiva en
caso de estar vacío.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19007
+#: doc/guix.texi:19689
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
mail-attachment-min-size"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
mail-attachment-min-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19012
+#: doc/guix.texi:19694
msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also
possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.
Defaults to @samp{128000}."
msgstr ""
"Los adjuntos de menor tamaño que este valor no se almacenan externamente.
También es posible la escritura de un módulo que deshabilite el almacenamiento
externo de adjuntos específicos.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{128000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19014
+#: doc/guix.texi:19696
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19016
+#: doc/guix.texi:19698
msgid "File system backend to use for saving attachments:"
msgstr "Motor del sistema de ficheros usado para el almacenamiento de
adjuntos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19017
+#: doc/guix.texi:19699
#, no-wrap
msgid "posix"
msgstr "posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19019
+#: doc/guix.texi:19701
msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
msgstr "Dovecot no lleva a cabo el SiS (aunque esto puede ayudar a la
deduplicación del propio sistema de ficheros)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19019
+#: doc/guix.texi:19701
#, no-wrap
msgid "sis posix"
msgstr "sis posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19703
msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
msgstr "SiS con comparación inmediata byte-por-byte durante el almacenamiento."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19703
#, no-wrap
msgid "sis-queue posix"
msgstr "sis-queue posix"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19023
+#: doc/guix.texi:19705
msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
msgstr "SiS mediante comparación retrasada y deduplicación."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19025
+#: doc/guix.texi:19707
msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sis posix\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19027
+#: doc/guix.texi:19709
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
mail-attachment-hash"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19033
+#: doc/guix.texi:19715
msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and
variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}},
@code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be
truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults
to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
msgstr ""
"Formato del hash usado en los ficheros adjuntos. Puede añadir cualquier texto
y variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}},
@code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Las variables pueden
reducirse, por ejemplo @code{%@{sha256:80@}} devuelve únicamente los primeros
80 bits.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"%@{sha1@}\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19035
+#: doc/guix.texi:19717
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
default-process-limit"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
default-process-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19040
+#: doc/guix.texi:19722
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
default-client-limit"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
default-client-limit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19043 doc/guix.texi:25114
+#: doc/guix.texi:19725 doc/guix.texi:25873
msgid "Defaults to @samp{1000}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19045
+#: doc/guix.texi:19727
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
default-vsz-limit"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
default-vsz-limit"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19050
+#: doc/guix.texi:19732
msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up
everything. Defaults to @samp{256000000}."
msgstr ""
"Límite predeterminado del tamaño de memoria virtual (VSZ) para procesos del
servicio. Esta principalmente orientado a la captura y parada de procesos que
pierden memoria antes de que utilicen toda la disponible.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{256000000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19052
+#: doc/guix.texi:19734
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19057
+#: doc/guix.texi:19739
msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most
untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all.
Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
msgstr ""
"Usuaria de ingreso al sistema para los procesos de ingreso al sistema. Es la
usuaria en la que menos se confía en el sistema Dovecot. No debería tener
acceso a nada en absoluto.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"dovenull\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19059
+#: doc/guix.texi:19741
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
default-internal-user"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19064
+#: doc/guix.texi:19746
msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate
from login user, so that login processes can't disturb other processes.
Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
msgstr ""
"Usuaria interna usada por procesos sin privilegios. Debería ser distinta a la
usuaria de ingreso, de modo que los procesos de ingreso al sistema no
interfieran con otros procesos.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"dovecot\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19066
+#: doc/guix.texi:19748
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19069
+#: doc/guix.texi:19751
msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to
@samp{\"required\"}."
msgstr ""
"Si se permite SSL/TLS: @samp{yes} (sí), @samp{no}, @samp{required}
(necesario). <doc/wiki/SSL.txt>.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"required\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19071
+#: doc/guix.texi:19753
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19074
+#: doc/guix.texi:19756
msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to
@samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
msgstr ""
"Certificado X.509 de SSL/TLS codificado con PEM (clave pública).\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19076
+#: doc/guix.texi:19758
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19081
+#: doc/guix.texi:19763
msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping
root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults
to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
msgstr ""
"Clave privada de SSL/TLS codificada con PEM. La clave se abre antes de
renunciar a los privilegios de root, por lo que debe mantenerse legible
únicamente para root.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19083
+#: doc/guix.texi:19765
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19089
+#: doc/guix.texi:19771
msgid "If key file is password protected, give the password here.
Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file
is often world-readable, you may want to place this setting instead to a
different. Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Si el fichero de la clave está protegido por contraseña, introduzca dicha
contraseña aquí. De manera alternativa, puede proporcionarla al iniciar dovecot
con el parámetro -p. Como este fichero es habitualmente legible por todo el
mundo, puede que desee desplazar esta opción a un fichero diferente.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19091
+#: doc/guix.texi:19773
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19097
+#: doc/guix.texi:19779
msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend
to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA
certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca
</etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Certificado usado como autoridad de certificación de confianza codificado en
PEM. Configure este valor únicamente si tiene intención de usar
@samp{ssl-verify-client-cert? #t}. El fichero debe contener el fichero de la o
las AC seguido de las CRL correspondientes (por ejemplo, @samp{ssl-ca
</etc/ssl/certs/ca.pem}).\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19099
+#: doc/guix.texi:19781
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19102
+#: doc/guix.texi:19784
msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to
@samp{#t}."
msgstr ""
"Es necesario que la comprobación de CRL sea satisfactoria para certificados
de clientes..\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#t}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19104
+#: doc/guix.texi:19786
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
ssl-verify-client-cert?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
ssl-verify-client-cert?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19108
+#: doc/guix.texi:19790
msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it,
set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to
@samp{#f}."
msgstr ""
"Solicita al cliente el envío de un certificado. Si también desea que sea un
requisito, proporcione @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} en la sección de
identificación.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19110
+#: doc/guix.texi:19792
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
ssl-cert-username-field"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19115
+#: doc/guix.texi:19797
msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and
x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
msgstr ""
"Cual es el campo del certificado que determina el nombre de usuaria.
``commonName'' y ``x500UniqueIdentifier'' son las opciones habituales. También
tendrá proporcionar @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"commonName\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19117
+#: doc/guix.texi:19799
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19120
+#: doc/guix.texi:19802
msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
msgstr ""
"Versión mínima aceptada del protocolo SSL.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"TLSv1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19122
+#: doc/guix.texi:19804
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19125
+#: doc/guix.texi:19807
msgid "SSL ciphers to use. Defaults to
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
msgstr ""
"Protocolos de cifrado de SSL usados.\n"
"Su valor predeterminado es
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19127
+#: doc/guix.texi:19809
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19130
+#: doc/guix.texi:19812
msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Dispositivo de cifrado de SSL usado, ejecute \"openssl engine\" para obtener
los valores aceptados.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19132
+#: doc/guix.texi:19814
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19136
+#: doc/guix.texi:19818
msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient
domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
msgstr ""
"Dirección usada cuando se notifiquen correos rechazados. %d expande al
dominio receptor.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"postmaster@@%d\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19138
+#: doc/guix.texi:19820
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19142
+#: doc/guix.texi:19824
msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)
and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Nombre de máquina usado en diversas partes de los correos enviados (por
ejemplo, en Message-Id) y en las respuestas LMTP. Su valor predeterminado es
<el nombre real de la máquina>@@dominio.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19144
+#: doc/guix.texi:19826
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
quota-full-tempfail?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19148
+#: doc/guix.texi:19830
msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of
bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Si la usuaria supera la cuota, devuelve un fallo temporal en vez de rechazar
el correo.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19150
+#: doc/guix.texi:19832
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero
sendmail-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19153
+#: doc/guix.texi:19835
msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to
@samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
msgstr ""
"Binario usado para el envío de correos.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19155
+#: doc/guix.texi:19837
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19159
+#: doc/guix.texi:19841
msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Si no está vacío, envía el correo a través de esta máquina[:puerto] SMTP en
vez de usar sendmail\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19161
+#: doc/guix.texi:19843
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19165
+#: doc/guix.texi:19847
msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same
variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected:
%s\"}."
msgstr ""
"Asunto: cabecera usada en el rechazo de correos. Puede usar las mismas
variables que las indicadas en @samp{rejection-reason} a continuación.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"Rejected: %s\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19167
+#: doc/guix.texi:19849
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19170
+#: doc/guix.texi:19852
msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use
variables:"
msgstr "Mensaje de error legible por personas para el rechazo de correos.
Puede usar variables:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19174
+#: doc/guix.texi:19856
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19174
+#: doc/guix.texi:19856
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr "%r"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19176
+#: doc/guix.texi:19858
msgid "reason"
msgstr "razón"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19860
msgid "original subject"
msgstr "asunto original"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19860
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19180
+#: doc/guix.texi:19862
msgid "recipient"
msgstr "receptora"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19182
+#: doc/guix.texi:19864
msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically
rejected:%n%r\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your message to <%t> was
automatically rejected:%n%r\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19184
+#: doc/guix.texi:19866
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19188
+#: doc/guix.texi:19870
msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.
Defaults to @samp{\"+\"}."
msgstr "Carácter delimitador entre la parte local y el detalle en las
direcciones de correo. Su valor predeterminado es @samp{\"+\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19190
+#: doc/guix.texi:19872
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
lda-original-recipient-header"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
lda-original-recipient-header"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19196
+#: doc/guix.texi:19878
msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address)
is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter
overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
"Cabecera de donde se obtiene la dirección receptora original (la dirección de
SMTP RCPT TO:) en caso de no estar disponible en otro lugar. El parámetro -a de
dovecot-lda reemplaza este valor. Una cabecera usada para esto de manera común
es X-Original-To.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19198
+#: doc/guix.texi:19880
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
lda-mailbox-autocreate?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
lda-mailbox-autocreate?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19202
+#: doc/guix.texi:19884
msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?.
Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"¿Se debe crear una bandeja de correo no existente de manera automática al
almacenar un correo?\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19204
+#: doc/guix.texi:19886
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean
lda-mailbox-autosubscribe?"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean
lda-mailbox-autosubscribe?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19208
+#: doc/guix.texi:19890
msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically
subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"¿También Se deben crear suscripciones de manera automática a las bandejas de
correo creadas?\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19210
+#: doc/guix.texi:19892
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer
imap-max-line-length"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo
imap-max-line-length"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19216
+#: doc/guix.texi:19898
msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long
command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get
\"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.
Defaults to @samp{64000}."
msgstr ""
"Longitud máxima de la línea de órdenes de IMAP. Algunos clientes generan
líneas de órdenes muy largas con bandejas de correo enormes, por lo que debe
incrementarlo si recibe los errores ``Too long argument'' (parámetro demasiado
largo) o \"IMAP command line too large\" (línea de órdenes de IMAP demasiado
grande).\n"
"Su valor predeterminado es @samp{64000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19218
+#: doc/guix.texi:19900
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19220
+#: doc/guix.texi:19902
msgid "IMAP logout format string:"
msgstr "Formato de la cadena de IMAP de salida del sistema:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19221
+#: doc/guix.texi:19903
#, no-wrap
msgid "%i"
msgstr "%i"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19223
+#: doc/guix.texi:19905
msgid "total number of bytes read from client"
msgstr "número total de bytes leídos del cliente"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19223
+#: doc/guix.texi:19905
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19225
+#: doc/guix.texi:19907
msgid "total number of bytes sent to client."
msgstr "número total de bytes enviados al cliente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19228
+#: doc/guix.texi:19910
msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you
can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@}
expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@}
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@}
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
msgstr ""
"Véase @file{doc/wiki/Variables.txt} para obtener una lista completa de todas
las variables que puede usar.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@}
expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@}
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@}
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19230
+#: doc/guix.texi:19912
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19234
+#: doc/guix.texi:19916
msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+',
add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Fuerza el valor de la respuesta de IMAP CAPABILITY. Si el valor comienza con
'+', añade las capacidades especificadas sobre las predeterminadas (por
ejemplo, +XFOO XBAR).\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19236
+#: doc/guix.texi:19918
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string
imap-idle-notify-interval"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string
imap-idle-notify-interval"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19240
+#: doc/guix.texi:19922
msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is
IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
msgstr ""
"Durante cuanto tiempo se espera entre notificaciones \"OK Still here\" cuando
el cliente se encuentre en estado IDLE.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19242
+#: doc/guix.texi:19924
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19248
+#: doc/guix.texi:19930
msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value
makes Dovecot use the default value. The following fields have default values
currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults
to @samp{\"\"}."
msgstr ""
"Nombres y valores de campos de identificación (ID) que se enviarán a los
clientes. El uso de * como un valor hace que Dovecot utilice el valor
predeterminado. Los siguientes campos tienen actualmente valores
predeterminados: name, version, os, os-version, support-url, support-email.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19250
+#: doc/guix.texi:19932
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19253
+#: doc/guix.texi:19935
msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to
@samp{\"\"}."
msgstr ""
"Campos de identificación (ID) enviados para su registro por cliente. @code{*}
significa todos.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19255
+#: doc/guix.texi:19937
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list
imap-client-workarounds"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}}
lista-cadena-separada-espacios imap-client-workarounds"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19257
+#: doc/guix.texi:19939
msgid "Workarounds for various client bugs:"
msgstr "Soluciones temporales para varios errores de clientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19259
+#: doc/guix.texi:19941
#, no-wrap
msgid "delay-newmail"
msgstr "delay-newmail"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19266
+#: doc/guix.texi:19948
msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP
and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail
(<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show
user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even
with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
msgstr "Envía notificaciones de nuevo correo EXISTS/RECENT únicamente en
respuesta a ordenes NOOP o CHECK. Algunos clientes las ignoran en otro caso,
por ejemplo OSX Mail (<v2.1). Outlook Express tiene problemas mayores no
obstante, sin esto puede mostrar a la usuaria errores \"Message no longer in
server\". Tenga en cuenta que OE6 también falla con esta solución temporal si
la sincronización se establece como \"Headers Only\"."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19267
+#: doc/guix.texi:19949
#, no-wrap
msgid "tb-extra-mailbox-sep"
msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19271
+#: doc/guix.texi:19953
msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and
adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to
ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
msgstr "Thunderbird se confunde de algún modo con LAYOUT=fs (mbox y dbox) y
añade sufijos @samp{/} adicionales a los nombres de las bandejas de correo.
Esta opción hace que Dovecot ignore el carácter @samp{/} adicional en vez de
tratarlo como un nombre de bandeja de correo no válido."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19272
+#: doc/guix.texi:19954
#, no-wrap
msgid "tb-lsub-flags"
msgstr "tb-lsub-flags"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19276
+#: doc/guix.texi:19958
msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).
This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out,
instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
msgstr "Muestra las opciones \\Noselect para respuestas LSUB con LAYOUT=fs
(por ejemplo mbox). Esto permite a Thunderbird ser consciente de que no se
pueden seleccionar y mostrarlas en gris, en vez de únicamente mostrar después
el mensaje de error \"no seleccionable\"."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19280
+#: doc/guix.texi:19962
#, no-wrap
msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19283
+#: doc/guix.texi:19965
msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all.
Defaults to @samp{\"\"}."
msgstr "Máquina permitida en las URL URLAUTH enviadas por el cliente. \"*\"
permite todas. Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19291
+#: doc/guix.texi:19973
msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is
that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This
allows not only a nice way to declare configurations, but also offers
reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform
configurations from within Scheme."
msgstr "¡Miau! Muchas opciones de configuración. Lo bueno es que Guix tiene
una interfaz completa al lenguage de configuración de Dovecot. Esto no permite
únicamente declarar configuraciones de forma bonita, sino que también ofrece
capacidades reflexivas: las usuarias pueden escribir código en Scheme para
inspeccionar y transformar configuraciones."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19297
+#: doc/guix.texi:19979
msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up
and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration}
as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name
indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un fichero
@code{dovecot.conf} existente. En ese caso, puede proporcionar un objeto
@code{opaque-dovecot-configuration} como parámetro @code{#:config} a
@code{dovecot-service}. Como su nombre en inglés indica, una configuración
opaca no tiene gran capacidad reflexiva."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19299
+#: doc/guix.texi:19981
msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-dovecot-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19300
+#: doc/guix.texi:19982
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19304
+#: doc/guix.texi:19986
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19306
+#: doc/guix.texi:19988
msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
msgstr "El contenido de @code{dovecot.conf}, como una cadena."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19310
+#: doc/guix.texi:19992
msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you
could instantiate a dovecot service like this:"
msgstr "Por ejemplo, si su @code{dovecot.conf} fuese simplemente la cadena
vacía, podría instanciar un servicio dovecot de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19315
+#: doc/guix.texi:19997
#, no-wrap
msgid ""
"(dovecot-service #:config\n"
@@ -37104,24 +38390,24 @@ msgstr ""
" (string \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19317
+#: doc/guix.texi:19999
#, no-wrap
msgid "OpenSMTPD Service"
msgstr "Servicio OpenSMTPD"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19319
+#: doc/guix.texi:20001
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} opensmtpd-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19323
+#: doc/guix.texi:20005
msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}
service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in
this example:"
msgstr "Es el tipo del servicio @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD},
cuyo valor debe ser un objeto @code{opensmtpd-configuration} como en este
ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19328
+#: doc/guix.texi:20010
#, no-wrap
msgid ""
"(service opensmtpd-service-type\n"
@@ -37133,75 +38419,75 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./mi-smtpd.conf\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19331
+#: doc/guix.texi:20013
#, no-wrap
msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} opensmtpd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19333
+#: doc/guix.texi:20015
msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de opensmtpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19335
+#: doc/guix.texi:20017
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{opensmtpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19337
+#: doc/guix.texi:20019
msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
msgstr "El objeto paquete del servidor SMTP OpenSMTPD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19338
+#: doc/guix.texi:20020
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-opensmtpd-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19343
+#: doc/guix.texi:20025
msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By
default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from
users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote
servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' del fichero de configuración de OpenSMTPD
usado. De manera predeterminada escucha en la interfaz de red local, y pone a
disposición de usuarias y daemon de la máquina local el servicio de correo, así
como el envío de correo a servidores remotos. Ejecute @command{man smtpd.conf}
para obtener más información."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19347
+#: doc/guix.texi:20029
#, no-wrap
msgid "Exim Service"
msgstr "Servicio Exim"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19349
+#: doc/guix.texi:20031
#, no-wrap
msgid "mail transfer agent (MTA)"
msgstr "agente para el envío de correo (MTA)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19350
+#: doc/guix.texi:20032
#, no-wrap
msgid "MTA (mail transfer agent)"
msgstr "MTA (agente para el envío de correo)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19351
+#: doc/guix.texi:20033
#, no-wrap
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19353
+#: doc/guix.texi:20035
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19357
+#: doc/guix.texi:20039
msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer
agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in
this example:"
msgstr "Este es el tipo del agente de transferencia de correo (MTA)
@uref{https://exim.org, Exim}, cuyo valor debe ser un objeto
@code{exim-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19362
+#: doc/guix.texi:20044
#, no-wrap
msgid ""
"(service exim-service-type\n"
@@ -37213,556 +38499,556 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./mi-exim.conf\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19368
+#: doc/guix.texi:20050
msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have
a @code{mail-aliases-service-type} service present in your
@code{operating-system} (even if it has no aliases)."
msgstr "Para usar un servicio @code{exim-service-type} debe tener también un
servicio @code{mail-aliases-service-type} presente en su declaración
@code{operating-system} (incluso aunque no exista ningún alias)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19369
+#: doc/guix.texi:20051
#, no-wrap
msgid "{Data Type} exim-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} exim-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19371
+#: doc/guix.texi:20053
msgid "Data type representing the configuration of exim."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de exim."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19373
+#: doc/guix.texi:20055
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{exim})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19375
+#: doc/guix.texi:20057
msgid "Package object of the Exim server."
msgstr "El objeto paquete del servidor Exim."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19382
+#: doc/guix.texi:20064
msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in
@code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the
@code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' del fichero de configuración de Exim usado. Si
su valor es @code{#f} se usa el fichero de configuración predefinido
proporcionado por el paquete en @code{package}. El fichero de configuración
resultante se carga tras establecer el valor de las variables de configuración
@code{exim_user} y @code{exim_group}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19386
+#: doc/guix.texi:20068
#, no-wrap
msgid "Getmail service"
msgstr "Servicio Getmail"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19388
+#: doc/guix.texi:20070
#, no-wrap
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19389
+#: doc/guix.texi:20071
#, no-wrap
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19391
+#: doc/guix.texi:20073
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19394
+#: doc/guix.texi:20076
msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/,
Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
msgstr "El tipo del receptor de correo
@uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, cuyo valor debe ser un
objeto @code{getmail-configuration}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19397
+#: doc/guix.texi:20079
msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19398
+#: doc/guix.texi:20080
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} símbolo name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19400
+#: doc/guix.texi:20082
msgid "A symbol to identify the getmail service."
msgstr "Un símbolo que identifique el servicio getmail."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19402
+#: doc/guix.texi:20084
msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"unset\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19405
+#: doc/guix.texi:20087
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} package package"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19407
+#: doc/guix.texi:20089
msgid "The getmail package to use."
msgstr "El paquete getmail usado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19410
+#: doc/guix.texi:20092
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19412
+#: doc/guix.texi:20094
msgid "The user to run getmail as."
msgstr "Usuaria que ejecuta getmail."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19414 doc/guix.texi:19421
+#: doc/guix.texi:20096 doc/guix.texi:20103
msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"getmail\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19417
+#: doc/guix.texi:20099
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19419
+#: doc/guix.texi:20101
msgid "The group to run getmail as."
msgstr "Grupo que ejecuta getmail."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19424
+#: doc/guix.texi:20106
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} string directory"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19426
+#: doc/guix.texi:20108
msgid "The getmail directory to use."
msgstr "El directorio usado para getmail."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19428
+#: doc/guix.texi:20110
msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19431
+#: doc/guix.texi:20113
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file
rcfile"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} getmail-configuration-file
rcfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19433
+#: doc/guix.texi:20115
msgid "The getmail configuration file to use."
msgstr "El fichero de configuración de getmail usado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19435
+#: doc/guix.texi:20117
msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-configuration-file} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19436
+#: doc/guix.texi:20118
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter}
getmail-retriever-configuration retriever"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration-file}}
getmail-retriever-configuration retriever"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19438
+#: doc/guix.texi:20120
msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that
account."
msgstr "De qué cuenta de correo obtener el correo, y cómo acceder a dicha
cuenta."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19440
+#: doc/guix.texi:20122
msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-retriever-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19441
+#: doc/guix.texi:20123
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19444
+#: doc/guix.texi:20126
msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd}
and @samp{static}."
msgstr "El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se
incluye @samp{passwd} y @samp{static}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19446
+#: doc/guix.texi:20128
msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19449
+#: doc/guix.texi:20131
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19451 doc/guix.texi:19458
+#: doc/guix.texi:20133 doc/guix.texi:20140
msgid "Username to login to the mail server with."
msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor de correo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19453 doc/guix.texi:19460 doc/guix.texi:19524
+#: doc/guix.texi:20135 doc/guix.texi:20142 doc/guix.texi:20206
msgid "Defaults to @samp{unset}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{unset}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19456
+#: doc/guix.texi:20138
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string username"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19463
+#: doc/guix.texi:20145
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer
port"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}}
entero-no-negativo port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19465
+#: doc/guix.texi:20147
msgid "Port number to connect to."
msgstr "Número de puerto al que conectarse."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19470
+#: doc/guix.texi:20152
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string password"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19472 doc/guix.texi:19479
+#: doc/guix.texi:20154 doc/guix.texi:20161
msgid "Override fields from passwd."
msgstr "Sustituye los valores de campos de passwd."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19477
+#: doc/guix.texi:20159
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list
password-command"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} list
password-command"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19484
+#: doc/guix.texi:20166
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string keyfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19486
+#: doc/guix.texi:20168
msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
msgstr "Fichero de claves con formato PEM usado para la negociación TLS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19491
+#: doc/guix.texi:20173
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string certfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19493
+#: doc/guix.texi:20175
msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
msgstr "Fichero de certificado con formato PEM usado para la negociación TLS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19498
+#: doc/guix.texi:20180
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string ca-certs"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19500
+#: doc/guix.texi:20182
msgid "CA certificates to use."
msgstr "Certificados de autoridad de certificación (CA) usados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19505
+#: doc/guix.texi:20187
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist
extra-parameters"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} parameter-alist
extra-parameters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19507
+#: doc/guix.texi:20189
msgid "Extra retriever parameters."
msgstr "Parámetros adicionales del receptor de correo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19514
+#: doc/guix.texi:20196
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter}
getmail-destination-configuration destination"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration-file}}
getmail-destination-configuration destination"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19516
+#: doc/guix.texi:20198
msgid "What to do with retrieved messages."
msgstr "Qué hacer con los mensajes obtenidos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19518
+#: doc/guix.texi:20200
msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-destination-configuration}
son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19519
+#: doc/guix.texi:20201
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-destination-configuration}} string type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19522
+#: doc/guix.texi:20204
msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir},
@samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
msgstr "Tipo de destino del correo. Entre los valores válidos se incluye
@samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} y @samp{MDA_external}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19527
+#: doc/guix.texi:20209
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike
path"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-destination-configuration}}
string-or-filelike path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19530
+#: doc/guix.texi:20212
msgid "The path option for the mail destination. The behaviour depends on the
chosen type."
msgstr "Opción de ruta para el destino del correo. El comportamiento depende
del tipo seleccionado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19535
+#: doc/guix.texi:20217
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist
extra-parameters"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-destination-configuration}}
parameter-alist extra-parameters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19537
+#: doc/guix.texi:20219
msgid "Extra destination parameters"
msgstr "Parámetros adicionales del destino."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19544
+#: doc/guix.texi:20226
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter}
getmail-options-configuration options"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration-file}}
getmail-options-configuration options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19546
+#: doc/guix.texi:20228
msgid "Configure getmail."
msgstr "Configuración de getmail."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19548
+#: doc/guix.texi:20230
msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-options-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19549
+#: doc/guix.texi:20231
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
verbose"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo
verbose"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19554
+#: doc/guix.texi:20236
msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A
value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and
deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each
of it's actions."
msgstr "Si tiene valor @samp{0}, getmail únicamente imprimirá mensajes de
aviso y errores. El valor @samp{1} significa que se imprimirán mensajes acerca
de la recepción y el borrado de mensajes. Si tiene valor @samp{2}, getmail
imprimirá mensajes con cada una de sus acciones."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19556 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25172
-#: doc/guix.texi:25317
+#: doc/guix.texi:20238 doc/guix.texi:25343 doc/guix.texi:25931
+#: doc/guix.texi:26076
msgid "Defaults to @samp{1}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19559
+#: doc/guix.texi:20241
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean read-all"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19562
+#: doc/guix.texi:20244
msgid "If true, getmail will retrieve all available messages. Otherwise it
will only retrieve messages it hasn't seen previously."
msgstr "Si es verdadero, getmail obtendrá todos los mensajes disponibles. En
otro caso, únicamente recupera mensajes que no se hayan visto previamente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19567
+#: doc/guix.texi:20249
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean delete"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19571
+#: doc/guix.texi:20253
msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after
retrieving and successfully delivering them. Otherwise, messages will be left
on the server."
msgstr "Si se proporciona un valor verdadero, los mensajes se borrarán del
servidor tras su recuperación y entrega posterior satisfactoria. En otro caso,
los mensajes permanecerán en el servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19576
+#: doc/guix.texi:20258
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
delete-after"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo
delete-after"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19581
+#: doc/guix.texi:20263
msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if
they have been delivered. This means messages will be left on the server this
number of days after delivering them. A value of @samp{0} disabled this
feature."
msgstr "Getmail borrará los mensajes tras este número de días después de
haberlos visto, si han sido entregados. Esto significa que los mensajes se
mantendrán en el servidor este número de días tras entregarlos. El valor
@samp{0} desactiva esta característica."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19586
+#: doc/guix.texi:20268
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
delete-bigger-than"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo
delete-bigger-than"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19590
+#: doc/guix.texi:20272
msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even
if the delete and delete-after options are disabled. A value of @samp{0}
disables this feature."
msgstr "Borra los mensajes de tamaño mayor que estos bytes tras recibirlos,
incluso si las opciones ``delete'' y ``delete-after'' están desactivadas. El
valor @samp{0} desactiva esta característica."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19595
+#: doc/guix.texi:20277
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
max-bytes-per-session"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo
max-bytes-per-session"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19598
+#: doc/guix.texi:20280
msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing
the session with the server. A value of @samp{0} disables this feature."
msgstr "Obtiene mensajes hasta este número de bytes en total antes de cerrar
la sesión con el servidor. El valor @samp{0} desactiva esta característica."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19603
+#: doc/guix.texi:20285
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer
max-message-size"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo
max-message-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19606
+#: doc/guix.texi:20288
msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes. A value of
@samp{0} disables this feature."
msgstr "No obtiene mensajes con mayor tamaño que este número de bytes. El
valor @samp{0} desactiva esta característica."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19611
+#: doc/guix.texi:20293
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean
delivered-to"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19613
+#: doc/guix.texi:20295
msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
msgstr "Si es verdadero, getmail añadirá una cabecera ``Delivered-To'' a los
mensajes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19618
+#: doc/guix.texi:20300
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean received"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19620
+#: doc/guix.texi:20302
msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
msgstr "Si es verdadero, getmail añadirá una cabecera ``Received'' a los
mensajes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19625
+#: doc/guix.texi:20307
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} string message-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19628
+#: doc/guix.texi:20310
msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file. A value of
@samp{\"\"} disables this feature."
msgstr "Getmail generará un registro de sus acciones en el fichero nombrado.
El valor @samp{\"\"} desactiva esta característica."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19633
+#: doc/guix.texi:20315
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean
message-log-syslog"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean
message-log-syslog"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19636
+#: doc/guix.texi:20318
msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system
logger."
msgstr "Si es verdadero, getmail registrará sus acciones a través del registro
del sistema."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19641
+#: doc/guix.texi:20323
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean
message-log-verbose"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean
message-log-verbose"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19645
+#: doc/guix.texi:20327
msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and
the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information
lines."
msgstr "Si es verdadero, getmail registrará información sobre los mensajes que
no se hayan podido recuperar y la razón para no hacerlo, así como líneas de
inicio y fin informativas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19650
+#: doc/guix.texi:20332
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist
extra-parameters"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} parameter-alist
extra-parameters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19652
+#: doc/guix.texi:20334
msgid "Extra options to include."
msgstr "Opciones adicionales a incluir."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19661
+#: doc/guix.texi:20343
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} lista idle"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:20347
msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail
notifications. This depends on the server supporting the IDLE extension."
msgstr "Una lista de bandejas de correo en las que getmail debe esperar en el
servidor nuevas notificaciones de correo. Esto depende de que el servidor
implemente la extensión IDLE."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19670
+#: doc/guix.texi:20352
#, no-wrap
msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} lista
environment-variables"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19672
+#: doc/guix.texi:20354
msgid "Environment variables to set for getmail."
msgstr "Variables de entorno proporcionadas a getmail."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19677
+#: doc/guix.texi:20359
#, no-wrap
msgid "Mail Aliases Service"
msgstr "Servicios de alias de correo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19679
+#: doc/guix.texi:20361
#, no-wrap
msgid "email aliases"
msgstr "correo electrónico, alias"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19680
+#: doc/guix.texi:20362
#, no-wrap
msgid "aliases, for email addresses"
msgstr "alias, para direcciones de correo electrónico"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19682
+#: doc/guix.texi:20364
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mail-aliases-service-type"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19685
+#: doc/guix.texi:20367
msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases},
specifying how to deliver mail to users on this system."
msgstr "Este es el tipo del servicio que proporciona @code{/etc/aliases},
donde se especifica cómo entregar el correo a las usuarias de este sistema."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19690
+#: doc/guix.texi:20372
#, no-wrap
msgid ""
"(service mail-aliases-service-type\n"
@@ -37774,34 +39060,34 @@ msgstr ""
" (\"rober\" \"rober@@example.com\" \"rober@@example2.com\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19698
+#: doc/guix.texi:20380
msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each
entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying
the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's
mail."
msgstr "La configuración del servicio @code{mail-aliases-service-type} es una
lista asociada que indica cómo se debe entregar el correo que viene del
sistema. Cada entrada tiene la forma @code{(alias direcciones ...)}, siendo
@code{alias} un alias (nombre) local y @code{direcciones} especifica dónde se
debe entregar el correo de esta usuaria."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19704
+#: doc/guix.texi:20386
msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In
the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the
@code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the
@code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to
@code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
msgstr "No es necesario que los alias existan como usuarias en el sistema
local. En el ejemplo previo, no es necesario que exista una entrada
@code{postmaster} en el campo @code{user-accounts} de @code{operating-system}
para que el correo de @code{postmaster} se entregue a @code{rober} (que a su
vez entregará el correo a @code{rober@@example.com} y
@code{rober@@example2.com})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19705 doc/guix.texi:19706
+#: doc/guix.texi:20387 doc/guix.texi:20388
#, no-wrap
msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
msgstr "daemon de IMAP3 de GNU Mailutils"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19708
+#: doc/guix.texi:20390
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} imap4d-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19712
+#: doc/guix.texi:20394
msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,,
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an
@code{imap4d-configuration} object as in this example:"
msgstr "Es el tipo del daemon IMAP4 de GNU Mailutils (@pxref{imap4d,,,
mailutils, GNU Mailutils Manual}), cuyo valor debe ser un objeto
@code{imap4d-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19717
+#: doc/guix.texi:20399
#, no-wrap
msgid ""
"(service imap4d-service-type\n"
@@ -37813,80 +39099,80 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19720
+#: doc/guix.texi:20402
#, no-wrap
msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} imap4d-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19722
+#: doc/guix.texi:20404
msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{imap4d}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19724
+#: doc/guix.texi:20406
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mailutils})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19726
+#: doc/guix.texi:20408
msgid "The package that provides @command{imap4d}."
msgstr "El paquete que proporciona @command{imap4d}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:19727
+#: doc/guix.texi:20409
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado:
@code{%default-imap4d-config-file})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:19731
+#: doc/guix.texi:20413
msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will
listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils,
GNU Mailutils Manual}, for details."
msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' con el fichero de configuración usado, de
manera predeterminada escucha en el puerto TCP 143 de @code{localhost}.
@xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, para más detalles."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19738
+#: doc/guix.texi:20420
#, no-wrap
msgid "messaging"
msgstr "mensajería"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19739
+#: doc/guix.texi:20421
#, no-wrap
msgid "jabber"
msgstr "jabber"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19740
+#: doc/guix.texi:20422
#, no-wrap
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19744
+#: doc/guix.texi:20426
msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service
definitions for messaging services. Currently it provides the following
services:"
msgstr "El módulo @code{(gnu services messaging)} proporciona definiciones de
servicios Guix para servicios de mensajería. Actualmente proporciona los
siguientes servicios:"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19745
+#: doc/guix.texi:20427
#, no-wrap
msgid "Prosody Service"
msgstr "Servicio Prosody"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19747
+#: doc/guix.texi:20429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} prosody-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19751
+#: doc/guix.texi:20433
msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP
communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record
as in this example:"
msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://prosody.im, servidor de
comunicaciones XMPP Prosody}. Su valor debe ser un registro
@code{prosody-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19766
+#: doc/guix.texi:20448
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
@@ -37918,187 +39204,187 @@ msgstr ""
" (domain \"ejemplo.net\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19769
+#: doc/guix.texi:20451
msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
msgstr "Véase a continuación detalles acerca de @code{prosody-configuration}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19775
+#: doc/guix.texi:20457
msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one
@code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody
to serve."
msgstr "De manera predeterminada, Prosody no necesita demasiada configuración.
Únicamente un campo @code{virtualhost} es necesario: especifica el dominio en
el que se desea que Prosody proporcione el servicio."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19778
+#: doc/guix.texi:20460
msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration
with the @code{prosodyctl check} command."
msgstr "Puede realizar varias comprobaciones preliminares sobre la
configuración generada con la orden @code{prosodyctl check}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19782
+#: doc/guix.texi:20464
msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.
See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
msgstr "Prosodyctl también le ayudará con la importación de certificados del
directorio @code{letsencrypt} de modo que la usuaria @code{prosody} puede
acceder a ellos. Véase @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:19785
+#: doc/guix.texi:20467
#, no-wrap
msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19792
+#: doc/guix.texi:20474
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo}
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of
strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show
up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración
disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por
ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe
especificarse como una lista de cadenas. Los tipos que empiezan con
@code{maybe-} identifican parámetros que no aparecerán en
@code{prosody.cfg.lua} cuando su valor sea @code{'disabled}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19796
+#: doc/guix.texi:20478
msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you
have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some
other system; see the end for more details."
msgstr "También existe la posibilidad de especificar la configuración como una
cadena, por si tiene un fichero @code{prosody.cfg.lua} antiguo que desea
transportar desde otro sistema; véase más detalles al final."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19799
+#: doc/guix.texi:20481
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto ``tipo-fichero''
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) o un nombre de fichero."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19809
+#: doc/guix.texi:20491
msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{prosody-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19810
+#: doc/guix.texi:20492
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} package prosody"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19812
+#: doc/guix.texi:20494
msgid "The Prosody package."
msgstr "El paquete Prosody."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19814
+#: doc/guix.texi:20496
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero data-path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19818
+#: doc/guix.texi:20500
msgid "Location of the Prosody data storage directory. See
@url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
msgstr ""
"Ruta del directorio de almacenamiento de datos de Prosody. Véase
@url{https://prosody.im/doc/configure}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19820
+#: doc/guix.texi:20502
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-file-object
plugin-paths"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19824
+#: doc/guix.texi:20506
msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified
paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults
to @samp{()}."
msgstr ""
"Directorios de módulos adicionales. Los módulos se buscan en orden en todas
las rutas especificadas. Véase
@url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19826
+#: doc/guix.texi:20508
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero
certificates"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19831
+#: doc/guix.texi:20513
msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients
and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load
certificates/keys from the directory specified here. Defaults to
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
msgstr ""
"Cada máquina virtual y componente necesitan un certificado de manera que los
clientes y servidores puedan verificar su identidad de manera segura. Prosody
cargará de manera automática certificados/claves del directorio especificado
aquí.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19833
+#: doc/guix.texi:20515
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string admins"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19839
+#: doc/guix.texi:20521
msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that
you must create the accounts separately. See
@url{https://prosody.im/doc/admins} and
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Es una lista de cuentas con permisos de administración en el servidor. Tenga
en cuenta que debe crear las cuentas de manera separada. Véase
@url{https://prosody.im/doc/admins} y
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ejemplo: @code{(admins
'(\"usuaria1@@example.com\" \"usuaria2@@example.net\"))}\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19841
+#: doc/guix.texi:20523
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19845
+#: doc/guix.texi:20527
msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See
@url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Activa el uso de libevent para mejorar el rendimiento bajo altas cargas de
trabajo. Véase @url{https://prosody.im/doc/libevent}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19847
+#: doc/guix.texi:20529
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-módulos
modules-enabled"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19853
+#: doc/guix.texi:20535
msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.
Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}.
Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\"
\"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\"
\"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
msgstr ""
"La lista de módulos de Prosody cargada durante el arranque. Busca en el
fichero de módulos @code{mod_nombremodulo.lua}, por lo que asegúrese de que
también exista. La documentación de los módulos puede encontrarse en:
@url{https://prosody.im/doc/modules}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\"
\"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\"
\"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\"
\"admin_adhoc\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19855
+#: doc/guix.texi:20537
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string
modules-disabled"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19859
+#: doc/guix.texi:20541
msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded,
but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to
@samp{()}."
msgstr ""
"@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} y @samp{\"s2s\"} se cargan de manera
automática, pero puede desactivarlos si los añade a esta lista.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19861
+#: doc/guix.texi:20543
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19866
+#: doc/guix.texi:20548
msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path
is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
msgstr ""
"Ruta a un fichero de texto donde se definan los grupos compartidos. Si esta
ruta está vacía, @samp{mod_groups} no hace nada. Véase
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19868
+#: doc/guix.texi:20550
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean
allow-registration?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19872
+#: doc/guix.texi:20554
msgid "Disable account creation by default, for security. See
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Desactiva la creación de cuentas de manera predeterminada, por seguridad.
Véase @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19874
+#: doc/guix.texi:20556
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-ssl-configuration
ssl"
@@ -38107,143 +39393,143 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
maybe-ssl-configuration ssl
# grados penitenciarios. La vulnerabilidad se trabaja de manera activa y
# asume la posibilidad de errores y fallos.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19879
+#: doc/guix.texi:20561
msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so
to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options,
do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server
using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
msgstr "Estas opciones de configuración están relacionadas con SSL/TLS. La
mayor parte no se proporcionan para usar los valores predeterminados de
Prosody. Si no entiende completamente estas opciones, no las añada a su
configuración, es fácil aumentar la vulnerabilidad de su servidor si las usa.
Véase @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19881
+#: doc/guix.texi:20563
msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{ssl-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19882
+#: doc/guix.texi:20564
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string protocol"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19884
+#: doc/guix.texi:20566
msgid "This determines what handshake to use."
msgstr "Determina el inicio del protocolo usado (handshake)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19886
+#: doc/guix.texi:20568
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-nombre-fichero key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19888
+#: doc/guix.texi:20570
msgid "Path to your private key file."
msgstr "Ruta a su fichero de clave privada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19890
+#: doc/guix.texi:20572
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-nombre-fichero
certificate"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19892
+#: doc/guix.texi:20574
msgid "Path to your certificate file."
msgstr "Ruta al fichero de su certificado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19894
+#: doc/guix.texi:20576
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19898
+#: doc/guix.texi:20580
msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to
trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
msgstr ""
"Ruta al directorio que contiene los certificados raíz en los que desea que
Prosody confíe al verificar los certificados de servidores remotos.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19900
+#: doc/guix.texi:20582
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-object cafile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19903
+#: doc/guix.texi:20585
msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to
trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated
together."
msgstr "Ruta al fichero que contiene los certificados raíz en los que desea
que Prosody confíe. Es similar a @code{capath} pero con todos los certificados
concatenados en el mismo fichero."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19905
+#: doc/guix.texi:20587
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-lista-string verify"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19908
+#: doc/guix.texi:20590
msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's
@code{set_verify()} flags)."
msgstr "Una lista de opciones de verificación (son de manera prácticamente
directa las opciones de @code{set_verify()} de OpenSSL)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19910
+#: doc/guix.texi:20592
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-lista-string options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19914
+#: doc/guix.texi:20596
msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's
@code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the
LuaSec source."
msgstr "Una lista de opciones generales relacionadas con SSL/TLS. Se
relacionan directamente con las opciones @code{set_options()} de OpenSSL. Para
obtener una lista completa de las opciones disponibles en LuaSec, véase los
ficheros de fuentes de LuaSec."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19916
+#: doc/guix.texi:20598
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-entero-no-negativo depth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19919
+#: doc/guix.texi:20601
msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a
trusted root certificate."
msgstr "Cómo de larga puede ser la cadena de autoridades de certificación a
comprobar cuando se busque un certificado de confianza."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19921
+#: doc/guix.texi:20603
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string ciphers"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19924
+#: doc/guix.texi:20606
msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer
to clients, and in what order."
msgstr "Una cadena de algoritmos de cifrado de OpenSSL. Selecciona que
algoritmos ofrecerá Prosody a los clientes, y en qué orden."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19926
+#: doc/guix.texi:20608
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-nombre-fichero dhparam"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19930
+#: doc/guix.texi:20612
msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange.
You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
msgstr "Una ruta a un fichero que contenga parámetros para el intercambio de
claves Diffie-Hellman. Puede crear un fichero de este tipo con: @code{openssl
dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19932
+#: doc/guix.texi:20614
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19935
+#: doc/guix.texi:20617
msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is
@samp{\"secp384r1\"}."
msgstr "Curva para el protocolo Diffie-Hellman de curva elíptica. El valor
predeterminado de Prosody es @samp{\"secp384r1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19937
+#: doc/guix.texi:20619
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
@@ -38251,380 +39537,380 @@ msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}}
maybe-string-list verifyext"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Comprobar.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19939
+#: doc/guix.texi:20621
msgid "A list of ``extra'' verification options."
msgstr "Una lista de opciones de verificación adicionales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19941
+#: doc/guix.texi:20623
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19943
+#: doc/guix.texi:20625
msgid "Password for encrypted private keys."
msgstr "Contraseña para claves privadas cifradas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19947
+#: doc/guix.texi:20629
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean
c2s-require-encryption?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean
c2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19951
+#: doc/guix.texi:20633
msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or
not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Determina si se fuerza que todas las conexiones cliente-servidor vayan
cifradas o no. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19953
+#: doc/guix.texi:20635
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list
disable-sasl-mechanisms"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string
disable-sasl-mechanisms"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19957
+#: doc/guix.texi:20639
msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
msgstr ""
"Conjunto de mecanismos que no se ofrecerán nunca. Véase
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19959
+#: doc/guix.texi:20641
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean
s2s-require-encryption?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean
s2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19963
+#: doc/guix.texi:20645
msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or
not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Determina si se fuerza que todas las conexiones servidor-servidor vayan
cifradas o no. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19965
+#: doc/guix.texi:20647
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19971
+#: doc/guix.texi:20653
msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This
provides ideal security, but requires servers you communicate with to support
encryption AND present valid, trusted certificates. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
msgstr ""
"Determina si el cifrado y la identificación mediante certificado son
necesarias. Esto proporciona una seguridad ideal, pero necesita que los
servidores con los que se comunique permitan cifrado y tengan presentes
certificados válidos en los que se tenga confianza. Véase
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19973
+#: doc/guix.texi:20655
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list
s2s-insecure-domains"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string
s2s-insecure-domains"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19979
+#: doc/guix.texi:20661
msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed
certificates. You can list domains here that will not be required to
authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Muchos servidores no permiten el cifrado o tienen certificados auto-firmados.
Puede proporcionar aquí una lista de dominios que no necesitarán la
identificación mediante certificado. Se identificarán mediante DNS. Véase
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19981
+#: doc/guix.texi:20663
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string
s2s-secure-domains"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19986
+#: doc/guix.texi:20668
msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still
require valid certificates for some domains by specifying a list here. See
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Aún en el caso de mantener @code{s2s-secure-auth?}, puede exigir certificados
válidos para algunos dominios especificando una lista aquí. Véase
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19988
+#: doc/guix.texi:20670
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string authentication"
# TODO: Parche por punto tras el último enlace.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19996
+#: doc/guix.texi:20678
msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the
authentication data. If you do not trust your server please see
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information
about using the hashed backend. See also
@url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to
@samp{\"internal_plain\"}."
msgstr ""
"Selecciona el motor de identificación usado. La implementación predeterminada
almacena las contraseñas en texto claro y usa el almacenamiento de datos
configurado en Prosody para los datos de identificación. Si no confía en su
servidor le recomendamos que visite
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} para obtener
información sobre el motor de almacenamiento tras hash. Véase también
@url{https://prosody.im/doc/authentication}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"internal_plain\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19998
+#: doc/guix.texi:20680
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20002
+#: doc/guix.texi:20684
msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet
supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}.
Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
msgstr ""
"Determina las opciones del registro. La configuración avanzada del registro
no está implementada todavía para el servicio Prosody. Véase
@url{https://prosody.im/doc/logging}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"*syslog\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20004
+#: doc/guix.texi:20686
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero pidfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20007
+#: doc/guix.texi:20689
msgid "File to write pid in. See
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
msgstr ""
"Fichero en el que se escribirá el PID. Véase
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20009
+#: doc/guix.texi:20691
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
http-max-content-size"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-entero-no-negativo
http-max-content-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20011
+#: doc/guix.texi:20693
msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
msgstr "Tamaño máximo permitido del cuerpo (body) HTTP (en bytes)"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20013
+#: doc/guix.texi:20695
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string
http-external-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20018
+#: doc/guix.texi:20700
msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built
from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the
public URL will be @code{http-external-url} instead. See
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
msgstr "Algunos módulos exponen sus propias URL de diversas maneras. Esta URL
se construye en base al protocolo, máquina y puerto usados. Si Prosody se
encuentra tras un proxy, se usara @code{http-external-url} como URL pública.
Véase @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20020
+#: doc/guix.texi:20702
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list
virtualhosts"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
lista-virtualhost-configuration virtualhosts"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20025
+#: doc/guix.texi:20707
msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.
For example if you want your users to have addresses like
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host
@samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
msgstr "Una máquina (host) en Prosody es un dominio en el que se pueden crear
cuentas de usuaria. Por ejemplo, si desea que sus usuarias tengan direcciones
como @samp{\"juan.herrero@@example.com\"} necesitará añadir una máquina
@samp{\"example.com\"}. Todas las opciones en esta lista son efectivas
únicamente en esa máquina."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20031
+#: doc/guix.texi:20713
msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost
entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single
domain would have just one VirtualHost entry."
msgstr "Fíjese: el nombre de máquina @emph{virtual} se usa en la configuración
para evitar confusión con la máquina física en la que Prosody se encuentra
instalado. Una única instancia de Prosody puede proporcionar servicio para
muchos dominos, cada uno definido como una entrada de máquina virtual
(VirtualHost) en la configuración de Prosody. De manera alternativa, un
servidor que aloja un único dominio puede tener una única entrada VirtualHost."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20033
+#: doc/guix.texi:20715
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
msgstr "Véase @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20035
+#: doc/guix.texi:20717
msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{virtualhost-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20037 doc/guix.texi:20059 doc/guix.texi:20112
+#: doc/guix.texi:20719 doc/guix.texi:20741 doc/guix.texi:20794
msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins},
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled},
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl},
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms},
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?},
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication},
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url},
@code{raw-content}, plus:"
msgstr "todos estos campos de @code{prosody-configuration}: @code{admins},
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled},
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl},
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms},
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?},
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication},
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url},
@code{raw-content} [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20037
+#: doc/guix.texi:20719
#, no-wrap
msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
msgstr "{parámetro de @code{virtualhost-configuration}} string domain"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20039
+#: doc/guix.texi:20721
msgid "Domain you wish Prosody to serve."
msgstr "Dominio en el que desea que Prosody proporcione servicio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20043
+#: doc/guix.texi:20725
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter}
int-component-configuration-list int-components"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
lista-int-component-configuration int-components"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20048
+#: doc/guix.texi:20730
msgid "Components are extra services on a server which are available to
clients, usually on a subdomain of the main server (such as
@samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom
servers, user directories, or gateways to other protocols."
msgstr "Los componentes son servicios adicionales en un servidor que están
disponibles a los clientes, habitualmente en un subdominio del servidor
principal (como por ejemplo @samp{\"micomponente.example.com\"}). Algunos
ejemplos de componentes pueden ser los servidores de salas de conversación, los
directorios de usuarias o las pasarelas a otros protocolos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20052
+#: doc/guix.texi:20734
msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To
add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin
you wish to use for the component."
msgstr "Los componentes internos se implementan con módulos específicos de
Prosody. Para añadir un componente interno, simplemente rellene el campo del
nombre de máquina, y el módulo que desea usar para el componente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20055
+#: doc/guix.texi:20737
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Véase @url{https://prosody.im/doc/components}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20057
+#: doc/guix.texi:20739
msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{int-component-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20059
+#: doc/guix.texi:20741
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20061 doc/guix.texi:20118
+#: doc/guix.texi:20743 doc/guix.texi:20800
msgid "Hostname of the component."
msgstr "Nombre de máquina del componente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20063
+#: doc/guix.texi:20745
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} string plugin"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20065
+#: doc/guix.texi:20747
msgid "Plugin you wish to use for the component."
msgstr "Módulo que desea usar para el componente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20067
+#: doc/guix.texi:20749
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter}
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}}
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20070
+#: doc/guix.texi:20752
msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create
hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
msgstr "Multi-user chat (MUC) es el módulo de Prosody que permite la creación
de salas de conversación/conferencias para usuarias XMPP. "
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20074
+#: doc/guix.texi:20756
msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be
found in the ``Chatrooms'' documentation
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new
to XMPP chatrooms."
msgstr "Información general sobre la configuración y el uso de las salas de
conversación multi-usuaria puede encontrarse en la documentación ``Chatrooms''
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que debería leer si no conoce las
salas de conversación de XMPP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20076
+#: doc/guix.texi:20758
msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
msgstr "Véase también @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20078
+#: doc/guix.texi:20760
msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{mod-muc-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20079
+#: doc/guix.texi:20761
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} string name"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20082
+#: doc/guix.texi:20764
msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to
@samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
msgstr ""
"El nombre devuelto en las respuestas de descubrimiento de servicios.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20084
+#: doc/guix.texi:20766
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean
restrict-room-creation"
msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} string-o-boolean
restrict-room-creation"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20091
+#: doc/guix.texi:20773
msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.
Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room
creation to users on the service's parent domain. E.g.@:
@samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The
value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to
@samp{#f}."
msgstr ""
"Si es @samp{#t}, únicamente se permitirá a las administradoras la creación de
nuevas salas de conversación. En otro caso cualquiera puede crear una sala. El
valor @samp{\"local\"} restringe la creación a usuarias en el dominio superior
del servicio. Por ejemplo @samp{usuaria@@example.com} puede crear grupos en
@samp{rooms.example.com}. El valor @samp{\"admin\"} restringe el servicio a las
administradoras únicamente.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{#f}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20093
+#: doc/guix.texi:20775
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer
max-history-messages"
msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} entero-no-negativo
max-history-messages"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20097
+#: doc/guix.texi:20779
msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that
has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
msgstr ""
"Número máximo de mensajes históricos que se enviarán a quien se acabe de unir
a la sala.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{20}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20103
+#: doc/guix.texi:20785
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter}
ext-component-configuration-list ext-components"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}}
lista-ext-component-configuration ext-components"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20108
+#: doc/guix.texi:20790
msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components
support. To add an external component, you simply fill the hostname field.
See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
msgstr ""
"Los componentes externos usan XEP-0114, el cual se implementa en la mayor
parte de componentes independientes. Para añadir un componente externo,
simplemente rellene el campo de nombre de máquina (hostname). Véase
@url{httos://prosody.im/doc/components}.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{()}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20110
+#: doc/guix.texi:20792
msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{ext-component-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20112
+#: doc/guix.texi:20794
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
msgstr "{parámetro de @code{ext-component-configuration}} string
component-secret"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20114
+#: doc/guix.texi:20796
msgid "Password which the component will use to log in."
msgstr "Contraseña usada por el componente para el ingreso al sistema."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20116
+#: doc/guix.texi:20798
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{parámetro de @code{ext-component-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20122
+#: doc/guix.texi:20804
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list
component-ports"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-entero-no-negativo
component-ports"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20125
+#: doc/guix.texi:20807
msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to
@samp{(5347)}."
msgstr ""
"Puerto o puertos en los que prosody escucha conexiones de componentes.\n"
"Su valor predeterminado es @samp{(5347)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20127
+#: doc/guix.texi:20809
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string component-interface"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20130
+#: doc/guix.texi:20812
msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to
@samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr ""
"Interfaz en la que Prosody escucha conexiones de componentes.\n"
@@ -38632,50 +39918,50 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20132
+#: doc/guix.texi:20814
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-raw-content
raw-content"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20134
+#: doc/guix.texi:20816
msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
msgstr "Contenido que se añadirá directamente al fichero de configuración."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20142
+#: doc/guix.texi:20824
msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration}
record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an
opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available
@code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
msgstr "Puede ser que únicamente desee usar un fichero @code{prosody.cfg.lua}
ya creado. En ese caso, puede proporcionar un registro
@code{opaque-prosody-configuration} como el valor de
@code{prosody-service-type}. Como su nombre en inglés indica, una configuración
opaca no tiene gran capacidad reflexiva. Los campos disponibles de
@code{opaque-prosody-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20143
+#: doc/guix.texi:20825
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-prosody-configuration}} package prosody"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20145
+#: doc/guix.texi:20827
msgid "The prosody package."
msgstr "El paquete prosody."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20147
+#: doc/guix.texi:20829
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-prosody-configuration}} string
prosody.cfg.lua"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20149
+#: doc/guix.texi:20831
msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
msgstr "El contenido usado para @code{prosody.cfg.lua}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20153
+#: doc/guix.texi:20835
msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string,
you could instantiate a prosody service like this:"
msgstr "Por ejemplo, si su @code{prosody.cfg.lua} es simplemente la cadena
vacía, podría instanciar el servicio de Prosody de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20158
+#: doc/guix.texi:20840
#, no-wrap
msgid ""
"(service prosody-service-type\n"
@@ -38687,212 +39973,212 @@ msgstr ""
" (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20162
+#: doc/guix.texi:20844
#, no-wrap
msgid "BitlBee Service"
msgstr "Servicio BitlBee"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20164 doc/guix.texi:20208
+#: doc/guix.texi:20846 doc/guix.texi:20890
#, no-wrap
msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20165
+#: doc/guix.texi:20847
#, no-wrap
msgid "IRC gateway"
msgstr "pasarela IRC"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20168
+#: doc/guix.texi:20850
msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC
interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} es una pasarela que proporciona una
interfaz IRC a una variedad de protocolos como XMPP."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20169
+#: doc/guix.texi:20851
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} bitlbee-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20173
+#: doc/guix.texi:20855
msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC
gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon de pasarela IRC
@url{https://bitlbee.org,BitlBee}. Su valor es un @code{bitlbee-configuration}
(véase a continuación)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20176
+#: doc/guix.texi:20858
msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your
services:"
msgstr "Para que BitlBee escuche en el puerto 6667 de localhost, añada esta
línea a sus servicios:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20179
+#: doc/guix.texi:20861
#, no-wrap
msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20182
+#: doc/guix.texi:20864
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} bitlbee-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20184
+#: doc/guix.texi:20866
msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
msgstr "Esta es la configuración para BitlBee, con los siguientes campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20186
+#: doc/guix.texi:20868
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{interface} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:20187
+#: doc/guix.texi:20869
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6667})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20190
+#: doc/guix.texi:20872
msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address
specified in @var{interface}, on @var{port}."
msgstr "Escucha en la interfaz de red correspondiente a la dirección IP
especificada en @var{interface}, en el puerto @var{port}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20194
+#: doc/guix.texi:20876
msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can
connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking
interface."
msgstr "Cuando @var{interface} es @code{127.0.0.1}, únicamente se permite la
conexión de clientes locales; cuando es @code{0.0.0.0}, las conexiones pueden
venir de cualquier interfaz de red."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20195
+#: doc/guix.texi:20877
#, no-wrap
msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
msgstr "@code{bitlbee} (predeterminado: @code{bitlbee})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20197
+#: doc/guix.texi:20879
msgid "The BitlBee package to use."
msgstr "El paquete BitlBee usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20198
+#: doc/guix.texi:20880
#, no-wrap
msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{plugins} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20200
+#: doc/guix.texi:20882
msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
msgstr "Lista de paquetes de módulos usados---por ejemplo,
@code{bitlbee-discord}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20203
+#: doc/guix.texi:20885
msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
msgstr "Fragmento de configuración añadido tal cual al fichero de
configuración de BitlBee."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20206
+#: doc/guix.texi:20888
#, no-wrap
msgid "Quassel Service"
msgstr "Servicio Quassel"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20212
+#: doc/guix.texi:20894
msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client,
meaning that one or more clients can attach to and detach from the central
core."
msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} es un cliente IRC distribuido,
lo que significa que uno o más clientes se pueden conectar y desconectar del
núcleo central."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20213
+#: doc/guix.texi:20895
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} quassel-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20217
+#: doc/guix.texi:20899
msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}
IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
msgstr "Es el tipo de servicio del daemon del motor IRC de
@url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Su valor es un
@code{quassel-configuration} (véase a continuación)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20219
+#: doc/guix.texi:20901
#, no-wrap
msgid "{Data Type} quassel-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} quassel-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20221
+#: doc/guix.texi:20903
msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
msgstr "Es la configuración para Quassel, con los siguientes campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20223
+#: doc/guix.texi:20905
#, no-wrap
msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
msgstr "@code{quassel} (predeterminado: @code{quassel})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20225
+#: doc/guix.texi:20907
msgid "The Quassel package to use."
msgstr "El paquete Quassel usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20226
+#: doc/guix.texi:20908
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{interface} (predeterminada: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20227
+#: doc/guix.texi:20909
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{4242})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20231
+#: doc/guix.texi:20913
msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6
interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
msgstr "Escucha en la o las interfaces de red que correspondan con las
direcciones IPv4 o IPv6 delimitadas por comas especificadas en @var{interface},
en el puerto @var{port}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20232
+#: doc/guix.texi:20914
#, no-wrap
msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
msgstr "@code{loglevel} (predeterminado: @code{\"Info\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20235
+#: doc/guix.texi:20917
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning
and Error."
msgstr "El nivel de registro deseado. Los valores aceptados son Debug, Info,
Warning y Error."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20241
+#: doc/guix.texi:20923
#, no-wrap
msgid "Murmur (VoIP server)"
msgstr "Murmur (servidor VoIP)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20242
+#: doc/guix.texi:20924
#, no-wrap
msgid "VoIP server"
msgstr "servidor VoIP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20246
+#: doc/guix.texi:20928
msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur
is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP)
suite."
msgstr "Esta sección describe como configurar y poner en marcha un servidor
Murmur. Murmur es el servidor del paquete de voz-IP (VoIP)
@uref{https://mumble.info, Muble}"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20247
+#: doc/guix.texi:20929
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} murmur-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20250
+#: doc/guix.texi:20932
msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can
look like this:"
msgstr "El tipo de servicio del servidor Murmur. Una ejemplo de configuración
podría ser el siguiente:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20259
+#: doc/guix.texi:20941
#, no-wrap
msgid ""
"(service murmur-service-type\n"
@@ -38912,180 +40198,180 @@ msgstr ""
" (ssl-key
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20263
+#: doc/guix.texi:20945
msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur
@code{SuperUser} password with the command that is printed during the
activation phase."
msgstr "Tras reconfigurar su sistema, puede establecer manualmente la
contraseña de @code{SuperUser} de Murmur con la orden que se imprime durante el
proceso de activación."
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20272
+#: doc/guix.texi:20954
msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it
admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as
new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with
the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set
previously, and grant your newly registered mumble user administrator or
moderator rights and create some channels."
msgstr "Se recomienda el registro de una cuenta de usuaria normal de Mumble y
la concesión de permisos de administración o moderación. Puede usar el cliente
@code{mumble} para ingresar como una nueva usuaria normal, registrarse usted
misma, y salir del sistema. En el siguiente paso ingrese en el sistema con el
nombre @code{SuperUser}, use la contraseña de @code{SuperUser} que fue
establecida con anterioridad, y conceda los permisos de administración o
moderación a su usuaria de nombre cr [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20956
msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{murmur-configuration} son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20276
+#: doc/guix.texi:20958
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mumble})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20278
+#: doc/guix.texi:20960
msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
msgstr "Paquete que contiene @code{bin/murmurd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20279
+#: doc/guix.texi:20961
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20281
+#: doc/guix.texi:20963
msgid "User who will run the Murmur server."
msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor Murmur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20282
+#: doc/guix.texi:20964
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20284
+#: doc/guix.texi:20966
msgid "Group of the user who will run the murmur server."
msgstr "Grupo de la usuaria que ejecutará el servidor murmur."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20285
+#: doc/guix.texi:20967
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{64738})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20287
+#: doc/guix.texi:20969
msgid "Port on which the server will listen."
msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20288
+#: doc/guix.texi:20970
#, no-wrap
msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{welcome-text} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20290
+#: doc/guix.texi:20972
msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
msgstr "Mensaje de bienvenida enviado a clientes tras su conexión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20291
+#: doc/guix.texi:20973
#, no-wrap
msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{server-password} (predeterminada: @code{\"\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20975
msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
msgstr "Contraseña que debe introducirse para poder conectarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20294
+#: doc/guix.texi:20976
#, no-wrap
msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
msgstr "@code{max-users} (predeterminados: @code{100})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20296
+#: doc/guix.texi:20978
msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
msgstr "Número máximo de usuarias que pueden estar conectadas a la vez al
servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20297
+#: doc/guix.texi:20979
#, no-wrap
msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-user-bandwidth} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20299
+#: doc/guix.texi:20981
msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
msgstr "Tráfico de voz máximo que una usuaria puede mandar por segundo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20300
+#: doc/guix.texi:20982
#, no-wrap
msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
msgstr "@code{database-file} (predeterminado:
@code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20303
+#: doc/guix.texi:20985
msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the
owner of the directory."
msgstr "Nombre de fichero de la base de datos sqlite. La usuaria del servicio
se convertirá en propietaria del directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20304
+#: doc/guix.texi:20986
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado:
@code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20307
+#: doc/guix.texi:20989
msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of
the directory."
msgstr "Nombre de fichero del fichero de registro. La usuaria del servicio se
convertirá en propietaria del directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20308
+#: doc/guix.texi:20990
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
msgstr "@code{autoban-attempts} (predeterminados: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20311
+#: doc/guix.texi:20993
msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe}
without getting auto banned for @code{autoban-time}."
msgstr "Número máximo de ingresos al sistema que una usuaria puede llevar a
cabo en @code{autoban-timeframe} sin bloquearse su acceso durante
@code{autoban-time}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20312
+#: doc/guix.texi:20994
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
msgstr "@code{autoban-timeframe} (predeterminado: @code{120})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20314
+#: doc/guix.texi:20996
msgid "Timeframe for autoban in seconds."
msgstr "Marco de tiempo del bloqueo automático en segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20315
+#: doc/guix.texi:20997
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
msgstr "@code{autoban-time} (predeterminado: @code{300})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20318
+#: doc/guix.texi:21000
msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating
the autoban limits."
msgstr "Duración en segundos del periodo que permanecerá bloqueado un cliente
cuando viole los límites de bloqueo automático."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20319
+#: doc/guix.texi:21001
#, no-wrap
msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
msgstr "@code{opus-threshold} (predeterminado: @code{100})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20322
+#: doc/guix.texi:21004
msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over
to opus audio codec."
msgstr "Porcentaje de clientes que tienen que permitir opus antes de cambiar
al algoritmo de sonido opus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20323
+#: doc/guix.texi:21005
#, no-wrap
msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
msgstr "@code{channel-nesting-limit} (predeterminado: @code{10})"
@@ -39093,335 +40379,329 @@ msgstr "@code{channel-nesting-limit}
(predeterminado: @code{10})"
# FUZZY
# TODO (MAAV): No me sale la palabra...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20325
+#: doc/guix.texi:21007
msgid "How deep channels can be nested at maximum."
msgstr "Cual puede ser el nivel de recursión de los canales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20326
+#: doc/guix.texi:21008
#, no-wrap
msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{channelname-regex} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20328
+#: doc/guix.texi:21010
msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must
conform to."
msgstr "Una cadena en forma de expresión regular Qt que deben cumplir los
nombres de canal."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20329
+#: doc/guix.texi:21011
#, no-wrap
msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{username-regex} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20331
+#: doc/guix.texi:21013
msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must
conform to."
msgstr "Una cadena en forma de expresión regular Qt que deben cumplir los
nombres de usuaria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20332
+#: doc/guix.texi:21014
#, no-wrap
msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
msgstr "@code{text-message-length} (predeterminado: @code{5000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20334
+#: doc/guix.texi:21016
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
msgstr "Número máximo de bytes que una usuaria puede enviar en un mensaje de
texto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20335
+#: doc/guix.texi:21017
#, no-wrap
msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
msgstr "@code{image-message-length} (predeterminado: @code{(* 128 1024)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20337
+#: doc/guix.texi:21019
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
msgstr "Número máximo de bytes que una usuaria puede enviar en un mensaje de
imagen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20338
+#: doc/guix.texi:21020
#, no-wrap
msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cert-required?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20341
+#: doc/guix.texi:21023
msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication
will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
msgstr "Si su valor es @code{#t} no se aceptarán los clientes que usen
identificación débil por contraseña. Las usuarias deben haber completado la
herramienta de creación de certificado para unirse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20342
+#: doc/guix.texi:21024
#, no-wrap
msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{remember-channel?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20345
+#: doc/guix.texi:21027
msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they
disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
msgstr "Si murmur debe recordar el último canal en el que estaba cada usuaria
cuando se desconectó y debe colocarla en el canal recordado cuando vuelva a
unirse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20346
+#: doc/guix.texi:21028
#, no-wrap
msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-html?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20348
+#: doc/guix.texi:21030
msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel
descriptions."
msgstr "Si se permite html en mensajes de texto, comentarios de usuaria y
descripciones de canal."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20349
+#: doc/guix.texi:21031
#, no-wrap
msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-ping?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20353
+#: doc/guix.texi:21035
msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count,
and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the
Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
msgstr "Proporcionar un valor verdadero expone el número de usuarias actual,
el número máximo de usuarias y el ancho de banda máximo del servidor por
cliente a usuarias sin identificación. En el cliente Muble, esta información se
muestra en el diálogo Connect/Conexión."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20355
+#: doc/guix.texi:21037
msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
msgstr "Desactivar esta opción impedirá la escucha pública en el servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20356
+#: doc/guix.texi:21038
#, no-wrap
msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{bonjour?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20358
+#: doc/guix.texi:21040
msgid "Should the server advertise itself in the local network through the
bonjour protocol."
msgstr "Si el servidor debe anunciarse a sí mismo en la red local a través del
protocolo ``bonjour''."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20359
+#: doc/guix.texi:21041
#, no-wrap
msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{send-version?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20361
+#: doc/guix.texi:21043
msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
msgstr "Si se debe exponer la versión del servidor murmur en las peticiones
ping."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20362
+#: doc/guix.texi:21044
#, no-wrap
msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
msgstr "@code{log-days} (predeterminado: @code{31})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20366
+#: doc/guix.texi:21048
msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.
The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep
logs forever, or -1 to disable logging to the database."
msgstr "Murmur también almacena registros en la base de datos, los cuales son
accesibles mediante RPC. El valor predeterminado es 31 días del mes, pero puede
establecer esta configuración a 0 para mantener los registros para siempre, o
-1 para desactivar el registro en la base de datos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20367
+#: doc/guix.texi:21049
#, no-wrap
msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{obfuscate-ips?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20369
+#: doc/guix.texi:21051
msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
msgstr "Si las IP registradas deben ofuscarse para proteger la privacidad de
las usuarias."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20370
+#: doc/guix.texi:21052
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-cert} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20372
+#: doc/guix.texi:21054
msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
msgstr "Nombre del fichero del certificado SSL/TLS usado para conexiones
cifradas."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20375
+#: doc/guix.texi:21057
#, no-wrap
msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20376
+#: doc/guix.texi:21058
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-key} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20378
+#: doc/guix.texi:21060
msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
msgstr "Ruta de fichero de la clave privada de ssl usada para las conexiones
cifradas."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20380
+#: doc/guix.texi:21062
#, no-wrap
msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20382
+#: doc/guix.texi:21064
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-dh-params} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20387
+#: doc/guix.texi:21069
msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the
SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"},
@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or
@code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
msgstr "Nombre del fichero codificado con PEM con parámetros Diffie-Hellman
para el cifrado SSL/TLS. De manera alternativa puede establecer su valor a
@code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"},
@code{\"@@ffdhe6144\"} o @code{\"@@ffdhe8192\"} para usar los parámetros
contenidos en el RFC 7919."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20388
+#: doc/guix.texi:21070
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-ciphers} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20391
+#: doc/guix.texi:21073
msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make
available for use in SSL/TLS."
msgstr "La opción @code{ssl-ciphers} selecciona los protocolos de cifrado
disponibles para su uso en SSL/TLS."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20395
+#: doc/guix.texi:21077
msgid "This option is specified using
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT,
OpenSSL cipher list notation}."
msgstr "Esta opción se especifica mediante el uso de la
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT,
notación de listas de prot. de cifrado de OpenSSL}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20400
+#: doc/guix.texi:21082
msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl
ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites
you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your
Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected
it to."
msgstr "Se recomienda que pruebe su cadena de protocolos con 'openssl ciphers
<cadena>' antes de configurarla aquí, para que compruebe que protocolos
obtendrá. Tras establecer el valor de esta opción se recomienda que inspeccione
el registro de Murmur para asegurarse de que Murmur usa los protocolos que
esperaba que usase."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20404
+#: doc/guix.texi:21086
msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of
your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be
able to connect to it."
msgstr "Fíjese: El cambio de esta opción puede impactar en la compatibilidad
con versiones anteriores de su servidor Murmur, y puede eliminar la posibilidad
de conexión desde clientes Mumble antiguos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20405
+#: doc/guix.texi:21087
#, no-wrap
msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{public-registration} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20407
+#: doc/guix.texi:21089
msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or
@code{#f}."
msgstr "Debe ser un registro @code{<murmur-public-registration-configuration>}
o @code{#f}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20412
+#: doc/guix.texi:21094
msgid "You can optionally register your server in the public server list that
the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if
you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
msgstr "Puede registrar de manera opcional su servidor en la lista pública de
servidores que el cliente @code{mumble} muestra al inicio. No puede registrar
su servidor si tiene establecida una contraseña para el servidor
(@code{server-password}), o establece @code{allow-ping} como @code{#f}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20414
+#: doc/guix.texi:21096
msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
msgstr "Puede tomar algunas horas hasta que se muestre en la lista pública."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20415 doc/guix.texi:21847
+#: doc/guix.texi:21097 doc/guix.texi:22529
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:21099
msgid "Optional alternative override for this configuration."
msgstr "Forma opcional alternativa de forzar el valor de esta configuración."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20420
+#: doc/guix.texi:21102
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} murmur-public-registration-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20422
+#: doc/guix.texi:21104
msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
msgstr "Configuración para registro público de un servicio de murmur."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20426
+#: doc/guix.texi:21108
msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the
hostname."
msgstr "Este es el nombre mostrado de su servidor. No debe confundirse con el
nombre de máquina."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:20427 doc/guix.texi:28684
+#: doc/guix.texi:21109 doc/guix.texi:29606
#, no-wrap
msgid "password"
msgstr "password"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20430
+#: doc/guix.texi:21112
msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need
the same password. Don't lose your password."
msgstr "Una contraseña para identificar su registro. Las actualizaciones
siguientes necesitarán la misma contraseña. No pierda su contraseña."
-#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20431
-#, no-wrap
-msgid "url"
-msgstr "url"
-
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20434
+#: doc/guix.texi:21116
msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web
site."
msgstr "Debe ser un enlace @code{http://} o @code{https://} a su página web."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20435
+#: doc/guix.texi:21117
#, no-wrap
msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{hostname} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20438
+#: doc/guix.texi:21120
msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set
your server will be linked by this host name instead."
msgstr "De manera predeterminada su servidor se enumerará por sus direcciones
IP. Si se usa esta opción, en vez de eso se enlazará a través de este nombre de
máquina."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20446
+#: doc/guix.texi:21128
#, no-wrap
msgid "Tailon Service"
msgstr "Servicio Tailon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20450
+#: doc/guix.texi:21132
msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for
viewing and searching log files."
msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} es una aplicación web
para la visualización y búsqueda en ficheros de registro."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20453
+#: doc/guix.texi:21135
msgid "The following example will configure the service with default values.
By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores
predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Tailon en el puerto 8080
(@code{http://localhost:8080})."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20456
+#: doc/guix.texi:21138
#, no-wrap
msgid "(service tailon-service-type)\n"
msgstr "(service tailon-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20460
+#: doc/guix.texi:21142
msgid "The following example customises more of the Tailon configuration,
adding @command{sed} to the list of allowed commands."
msgstr "El ejemplo siguiente personaliza más la configuración de Tailon,
añadiendo @command{sed} a la lista de órdenes permitidas."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20467
+#: doc/guix.texi:21149
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
@@ -39437,34 +40717,34 @@ msgstr ""
" (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20470
+#: doc/guix.texi:21152
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20473
+#: doc/guix.texi:21155
msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Tailon. Este tipo
tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20475
+#: doc/guix.texi:21157
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
msgstr "@code{config-file} (predeterminado:
@code{(tailon-configuration-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20479
+#: doc/guix.texi:21161
msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a
@dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp
(@pxref{G-Expressions})."
msgstr "El fichero de configuración usado por Tailon. Su valor puede ser un
registro @code{tailon-configuration-file} o cualquier expresión-G
(@pxref{G-Expressions})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20482
+#: doc/guix.texi:21164
msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file}
function can be used:"
msgstr "Por ejemplo, para usar un fichero local, se puede usar la función
@code{local-file}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20487
+#: doc/guix.texi:21169
#, no-wrap
msgid ""
"(service tailon-service-type\n"
@@ -39476,74 +40756,74 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./mi-tailon.conf\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20489
+#: doc/guix.texi:21171
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{tailon})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20491
+#: doc/guix.texi:21173
msgid "The tailon package to use."
msgstr "El paquete tailon usado."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20495
+#: doc/guix.texi:21177
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20498
+#: doc/guix.texi:21180
msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type
has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de configuración de Tailon.
Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20500
+#: doc/guix.texi:21182
#, no-wrap
msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
msgstr "@code{files} (predeterminados: @code{(list \"/var/log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20505
+#: doc/guix.texi:21187
msgid "List of files to display. The list can include strings for a single
file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection,
and the remaining items are the files or directories in that subsection."
msgstr "Lista de ficheros a mostrar. La lista puede incluir cadenas para un
único fichero o directorio, o una lista, donde el primer elemento es el nombre
de la subsección, y los elementos restantes son los ficheros o directorios de
dicha subsección."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20506
+#: doc/guix.texi:21188
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{bind} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20508
+#: doc/guix.texi:21190
msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
msgstr "Dirección y puerto al que Tailon debe asociarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20509
+#: doc/guix.texi:21191
#, no-wrap
msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{relative-root} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20511
+#: doc/guix.texi:21193
msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
msgstr "Ruta URL usada por Tailon, use @code{#f} para no usar una ruta."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20512
+#: doc/guix.texi:21194
#, no-wrap
msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{allow-transfers?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20514
+#: doc/guix.texi:21196
msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
msgstr "Permite la descarga de ficheros de registro en la interfaz web."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20515
+#: doc/guix.texi:21197
#, no-wrap
msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})"
@@ -39555,39 +40835,39 @@ msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado:
@code{#t})"
# dependiendo de la región... Lo dejo como lectura a falta de mejores
# ideas.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20517
+#: doc/guix.texi:21199
msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
msgstr "Permite la lectura de ficheros todavía no existentes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20518
+#: doc/guix.texi:21200
#, no-wrap
msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
msgstr "@code{tail-lines} (predeterminado: @code{200})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20520
+#: doc/guix.texi:21202
msgid "Number of lines to read initially from each file."
msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20521
+#: doc/guix.texi:21203
#, no-wrap
msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\"
\"awk\")})"
msgstr "@code{allowed-commands} (predeterminadas: @code{(list \"tail\"
\"grep\" \"awk\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20523
+#: doc/guix.texi:21205
msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
msgstr "Órdenes cuya ejecución está permitida. Por defecto, @code{sed} está
desactivado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20526
+#: doc/guix.texi:21208
msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
msgstr "Proporcione el valor @code{#t} en @code{debug?} para mostrar mensajes
de depuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20527
+#: doc/guix.texi:21209
#, no-wrap
msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})"
@@ -39596,34 +40876,34 @@ msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})"
#
# TODO (MAAV): Repensar traducción de wrap
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20531
+#: doc/guix.texi:21213
msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to
initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap
lines."
msgstr "Estado inicial del recorte de líneas en la interfaz web. El valor
@code{#t} hace que las líneas se recorten inicialmente (comportamiento
predeterminado), y el valor @code{#f} hace que no se recorten de manera
inicial."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20532
+#: doc/guix.texi:21214
#, no-wrap
msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{http-auth} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20536
+#: doc/guix.texi:21218
msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable
authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or
@code{\"basic\"}."
msgstr "Identificación de HTTP usada. Use @code{#f} para no permitir la
identificación (el valor predeterminado). Los valores permitidos son
@code{\"digest\"} o @code{\"basic\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20537
+#: doc/guix.texi:21219
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{users} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20542
+#: doc/guix.texi:21224
msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will
be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list
of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd
element of the pair is the password."
msgstr "Si la identificación de HTTP está activa (véase @code{http-auth}), el
acceso se restringirá a las credenciales proporcionadas aquí. Para configurar
usuarias, use una lista de pares, donde el primer elemento del par es el nombre
de la usuaria, y el segundo elemento del par es la contraseña."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20548
+#: doc/guix.texi:21230
#, no-wrap
msgid ""
"(tailon-configuration-file\n"
@@ -39637,36 +40917,36 @@ msgstr ""
" (\"usuaria2\" . \"contraseña2\"))))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20554
+#: doc/guix.texi:21236
#, no-wrap
msgid "Darkstat Service"
msgstr "Servicio Darkstat"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20555
+#: doc/guix.texi:21237
#, no-wrap
msgid "darkstat"
msgstr "darkstat"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20558
+#: doc/guix.texi:21240
msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates
statistics about usage, and serves reports over HTTP."
msgstr "Darkstat es un programa de interceptación de paquetes que captura el
tráfico de la red, calcula estadísticas sobre su uso y proporciona informes a
través de HTTP."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20559
+#: doc/guix.texi:21241
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20564
+#: doc/guix.texi:21246
msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/,
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as
in this example:"
msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio
@uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, su valor debe ser un registro
@code{darkstat-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20569
+#: doc/guix.texi:21251
#, no-wrap
msgid ""
"(service darkstat-service-type\n"
@@ -39678,103 +40958,103 @@ msgstr ""
" (interface \"eno1\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20572
+#: doc/guix.texi:21254
#, no-wrap
msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} darkstat-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20574
+#: doc/guix.texi:21256
msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{darkstat}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20576
+#: doc/guix.texi:21258
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{darkstat})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20578
+#: doc/guix.texi:21260
msgid "The darkstat package to use."
msgstr "El paquete darkstat usado."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20579
+#: doc/guix.texi:21261
#, no-wrap
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20581
+#: doc/guix.texi:21263
msgid "Capture traffic on the specified network interface."
msgstr "Captura el tráfico en la interfaz de red especificada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20582
+#: doc/guix.texi:21264
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"667\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20584
+#: doc/guix.texi:21266
msgid "Bind the web interface to the specified port."
msgstr "Asocia la interfaz web al puerto especificado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20585
+#: doc/guix.texi:21267
#, no-wrap
msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{bind-address} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20625
+#: doc/guix.texi:21269 doc/guix.texi:21307
msgid "Bind the web interface to the specified address."
msgstr "Asocia la interfaz web a la dirección especificada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20588
+#: doc/guix.texi:21270
#, no-wrap
msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
msgstr "@code{base} (predeterminada: @code{\"/\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20591
+#: doc/guix.texi:21273
msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if
@command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
msgstr "Especifica la ruta de la URL base. Puede ser util si
@command{darkstat} se accede a través de un proxy inverso."
# FUZZY
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20595
+#: doc/guix.texi:21277
#, no-wrap
msgid "Prometheus Node Exporter Service"
msgstr "Servicio del exportador de nodos Prometheus"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20597
+#: doc/guix.texi:21279
#, no-wrap
msgid "prometheus-node-exporter"
msgstr "prometheus-node-exporter"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20602
+#: doc/guix.texi:21284
msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring
system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual
machines, where monitoring these statistics is desirable."
msgstr "El ``exportador de nodos'' Prometheus pone a disposición del sistema
de monitorización Prometheus las estadísticas de hardware y el sistema
operativo proporcionadas por el núcleo Linux. Este servicio debe desplegarse en
todos los nodos físicos y máquinas virtuales, donde la monitorización de estas
estadísticas sea deseable."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20603
+#: doc/guix.texi:21285
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:20608
+#: doc/guix.texi:21290
msgid "This is the service type for the
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}
service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration}
record as in this example:"
msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter},
su valor debe ser un registro @code{prometheus-node-exporter-configuration}
como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20613
+#: doc/guix.texi:21295
#, no-wrap
msgid ""
"(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
@@ -39786,612 +41066,612 @@ msgstr ""
" (web-listen-address \":9100\")))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20616
+#: doc/guix.texi:21298
#, no-wrap
msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} prometheus-node-exporter-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20618
+#: doc/guix.texi:21300
msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de
@command{node_exporter}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20620
+#: doc/guix.texi:21302
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
msgstr "@code{package} (predeterminado:
@code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:20622
+#: doc/guix.texi:21304
msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
msgstr "El paquete prometheus-node-exporter usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20623
+#: doc/guix.texi:21305
#, no-wrap
msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
msgstr "@code{web-listen-address} (predeterminada: @code{\":9100\"})"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20629
+#: doc/guix.texi:21311
#, no-wrap
msgid "Zabbix server"
msgstr "Servidor Zabbix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20630
+#: doc/guix.texi:21312
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-server"
msgstr "zabbix zabbix-server"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20633
+#: doc/guix.texi:21315
msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization,
CPU load and disk space consumption:"
msgstr "Zabbix proporciona métricas de monitorización, entre otras el uso de
red, la carga de la CPU y el consumo de espacio en disco:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20635
+#: doc/guix.texi:21317
#, no-wrap
msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands
of devices)."
msgstr "Alto rendimiento, alta capacidad (capaz de monitorizar cientos de
miles de dispositivos)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20636
+#: doc/guix.texi:21318
#, no-wrap
msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
msgstr "Detección automática de servidores, dispositivos de red e interfaces."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20637
+#: doc/guix.texi:21319
#, no-wrap
msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new
items, file systems or network interfaces among others."
msgstr "Descubrimiento a bajo nivel, que permite el inicio automático de la
monitorización de nuevos elementos, sistemas de ficheros o interfaces de red
entre otros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20638
+#: doc/guix.texi:21320
#, no-wrap
msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
msgstr "Monitorización distribuida con administración web centralizada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20639
+#: doc/guix.texi:21321
#, no-wrap
msgid "Native high performance agents."
msgstr "Agentes nativos de alto rendimiento."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20640
+#: doc/guix.texi:21322
#, no-wrap
msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
msgstr "Métricas SLA y KPI ITIL en los informes."
# FUZZY
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20641
+#: doc/guix.texi:21323
#, no-wrap
msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined
visual console screens and dashboards."
msgstr "Visión de alto nivel (negocio) de los recursos monitorizados a través
de pantallas de consola visual y paneles definidas por la usuaria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20642
+#: doc/guix.texi:21324
#, no-wrap
msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
msgstr "Ejecución remota de ordenes a través de un proxy Zabbix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20648
+#: doc/guix.texi:21330
msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-server-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20649
+#: doc/guix.texi:21331
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} package
zabbix-server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20651
+#: doc/guix.texi:21333
msgid "The zabbix-server package."
msgstr "El paquete zabbix-server."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20654
+#: doc/guix.texi:21336
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20656
+#: doc/guix.texi:21338
msgid "User who will run the Zabbix server."
msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20658 doc/guix.texi:20665 doc/guix.texi:20679
-#: doc/guix.texi:20686 doc/guix.texi:20787 doc/guix.texi:20794
-#: doc/guix.texi:20905 doc/guix.texi:20912
+#: doc/guix.texi:21340 doc/guix.texi:21347 doc/guix.texi:21361
+#: doc/guix.texi:21368 doc/guix.texi:21469 doc/guix.texi:21476
+#: doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:21594
msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"zabbix\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20661
+#: doc/guix.texi:21343
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} grupo group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20663
+#: doc/guix.texi:21345
msgid "Group who will run the Zabbix server."
msgstr "Grupo que ejecutará el servidor Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20668
+#: doc/guix.texi:21350
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20670 doc/guix.texi:20889
+#: doc/guix.texi:21352 doc/guix.texi:21571
msgid "Database host name."
msgstr "El nombre de máquina de la base de datos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20672
+#: doc/guix.texi:21354
msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20675
+#: doc/guix.texi:21357
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20677 doc/guix.texi:20903
+#: doc/guix.texi:21359 doc/guix.texi:21585
msgid "Database name."
msgstr "Nombre de la base de datos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20682
+#: doc/guix.texi:21364
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20684 doc/guix.texi:20910
+#: doc/guix.texi:21366 doc/guix.texi:21592
msgid "Database user."
msgstr "Usuaria de la base de datos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20689
+#: doc/guix.texi:21371
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20692
+#: doc/guix.texi:21374
msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with
@code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use
@code{include-files} con @code{DBPassword=SECRET} dentro de un fichero
especificado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20697
+#: doc/guix.texi:21379
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20699 doc/guix.texi:20896
+#: doc/guix.texi:21381 doc/guix.texi:21578
msgid "Database port."
msgstr "Puerto de la base de datos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20701 doc/guix.texi:20898
+#: doc/guix.texi:21383 doc/guix.texi:21580
msgid "Defaults to @samp{5432}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{5432}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20704
+#: doc/guix.texi:21386
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20706 doc/guix.texi:20807
+#: doc/guix.texi:21388 doc/guix.texi:21489
msgid "Specifies where log messages are written to:"
msgstr "Especifica donde se escriben los mensajes de registro:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20710 doc/guix.texi:20811
+#: doc/guix.texi:21392 doc/guix.texi:21493
msgid "@code{system} - syslog."
msgstr "@code{system} - syslog."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20713 doc/guix.texi:20814
+#: doc/guix.texi:21395 doc/guix.texi:21496
msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
msgstr "@code{file} - fichero especificado con el parámetro @code{log-file}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20817
+#: doc/guix.texi:21398 doc/guix.texi:21499
msgid "@code{console} - standard output."
msgstr "@code{console} - salida estándar."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20723
+#: doc/guix.texi:21405
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20725 doc/guix.texi:20826
+#: doc/guix.texi:21407 doc/guix.texi:21508
msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
msgstr "Nombre del fichero de registro para el parámetro @code{file} de
@code{log-type}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20727
+#: doc/guix.texi:21409
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20730
+#: doc/guix.texi:21412
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20732 doc/guix.texi:20833
+#: doc/guix.texi:21414 doc/guix.texi:21515
msgid "Name of PID file."
msgstr "Nombre del fichero de PID."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20734
+#: doc/guix.texi:21416
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
msgstr "El valor predeterminado es
@samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20737
+#: doc/guix.texi:21419
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string
ssl-ca-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20740
+#: doc/guix.texi:21422
msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server
certificate verification."
msgstr "La localización de los ficheros de autoridades de certificación (CA)
para la verificación de certificados SSL de los servidores."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20742
+#: doc/guix.texi:21424
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es
@samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20745
+#: doc/guix.texi:21427
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string
ssl-cert-location"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20747
+#: doc/guix.texi:21429
msgid "Location of SSL client certificates."
msgstr "Localización de los certificados SSL de los clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20749
+#: doc/guix.texi:21431
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20752
+#: doc/guix.texi:21434
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20754 doc/guix.texi:20858
+#: doc/guix.texi:21436 doc/guix.texi:21540
msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
msgstr "Opciones adicionales que se añadirán al final del fichero de
configuración de Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20759
+#: doc/guix.texi:21441
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files
include-files"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} ficheros-incluidos
include-files"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20762 doc/guix.texi:20866
+#: doc/guix.texi:21444 doc/guix.texi:21548
msgid "You may include individual files or all files in a directory in the
configuration file."
msgstr "Puede incluir ficheros individuales o todos los ficheros en un
directorio en el fichero de configuración."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20769
+#: doc/guix.texi:21451
#, no-wrap
msgid "Zabbix agent"
msgstr "Agente Zabbix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20770
+#: doc/guix.texi:21452
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-agent"
msgstr "zabbix zabbix-agent"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20773
+#: doc/guix.texi:21455
msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
msgstr "El agente Zabbix (zabbix-agent) obtiene información del servidor
Zabbix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20777
+#: doc/guix.texi:21459
msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-agent-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20778
+#: doc/guix.texi:21460
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20780
+#: doc/guix.texi:21462
msgid "The zabbix-agent package."
msgstr "El paquete zabbix-agent."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20783
+#: doc/guix.texi:21465
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20785
+#: doc/guix.texi:21467
msgid "User who will run the Zabbix agent."
msgstr "Usuaria que ejecutará el agente Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20790
+#: doc/guix.texi:21472
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} grupo group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20792
+#: doc/guix.texi:21474
msgid "Group who will run the Zabbix agent."
msgstr "Grupo que ejecutará el agente Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20797
+#: doc/guix.texi:21479
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20800
+#: doc/guix.texi:21482
msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and
must match hostname as configured on the server."
msgstr "Nombre de máquina único y sensible a mayúsculas que es necesario para
la comprobaciones activas y debe corresponder con el nombre de máquina
configurado en el servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20802
+#: doc/guix.texi:21484
msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Zabbix server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20805
+#: doc/guix.texi:21487
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20824
+#: doc/guix.texi:21506
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20828
+#: doc/guix.texi:21510
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20831
+#: doc/guix.texi:21513
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20835
+#: doc/guix.texi:21517
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
msgstr "El valor predeterminado es
@samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20838
+#: doc/guix.texi:21520
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20842
+#: doc/guix.texi:21524
msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of
Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only
from the hosts listed here."
msgstr "Lista de direcciones IP, opcionalmente en notación CIDR, o nombres de
máquina de servidores y proxy Zabbix. Se aceptarán conexiones entrantes
únicamente desde las máquinas proporcionadas aquí."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20844 doc/guix.texi:20853
+#: doc/guix.texi:21526 doc/guix.texi:21535
msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20847
+#: doc/guix.texi:21529
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server-active"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20851
+#: doc/guix.texi:21533
msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix
proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If
this parameter is not specified, active checks are disabled."
msgstr "Lista de pares IP:puerto (o máquina:puerto) de servidores Zabbix y
servidores Zabbix para las comprobaciones activas. Si no se especifica un
puerto, se usa el puerto predeterminado. Si no se especifica este parámetro,
las comprobaciones activas se desactivan."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20856
+#: doc/guix.texi:21538
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20863
+#: doc/guix.texi:21545
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files
include-files"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} ficheros-incluidos
include-files"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20873
+#: doc/guix.texi:21555
#, no-wrap
msgid "Zabbix front-end"
msgstr "Motor de visualización de Zabbix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20874
+#: doc/guix.texi:21556
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-front-end"
msgstr "zabbix zabbix-front-end"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20877
+#: doc/guix.texi:21559
msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
msgstr "Este servicio proporciona una interfaz Web al servidor Zabbix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20881
+#: doc/guix.texi:21563
msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-front-end-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20882
+#: doc/guix.texi:21564
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter}
nginx-server-configuration-list nginx"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}}
lista-nginx-server-configuration nginx"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20884 doc/guix.texi:26631
+#: doc/guix.texi:21566 doc/guix.texi:27391
msgid "NGINX configuration."
msgstr "Configuración de NGINX."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20887
+#: doc/guix.texi:21569
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20894
+#: doc/guix.texi:21576
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20901
+#: doc/guix.texi:21583
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20908
+#: doc/guix.texi:21590
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20915
+#: doc/guix.texi:21597
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string
db-password"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20917
+#: doc/guix.texi:21599
msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use
@code{db-secret-file}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20922
+#: doc/guix.texi:21604
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string
db-secret-file"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20926
+#: doc/guix.texi:21608
msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.
This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected
to create it manually."
msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero
@file{zabbix.conf.php}. Este fichero contiene las credenciales usadas por el
motor de visualización de Zabbix. Se espera que usted lo cree manualmente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20931
+#: doc/guix.texi:21613
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string
zabbix-host"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20933
+#: doc/guix.texi:21615
msgid "Zabbix server hostname."
msgstr "Nombre de máquina del servidor Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20938
+#: doc/guix.texi:21620
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number
zabbix-port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20940
+#: doc/guix.texi:21622
msgid "Zabbix server port."
msgstr "Puerto del servidor Zabbix."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20942
+#: doc/guix.texi:21624
msgid "Defaults to @samp{10051}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{10051}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20950
+#: doc/guix.texi:21632
#, no-wrap
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20954
+#: doc/guix.texi:21636
msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to
the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
msgstr "El módulo @code{(gnu services kerberos)} proporciona servicios
relacionados con el protocolo de identificación @dfn{Kerberos}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20955
+#: doc/guix.texi:21637
#, no-wrap
msgid "Krb5 Service"
msgstr "Servicio Krb5"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20962
+#: doc/guix.texi:21644
msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a
configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a
file from a definition provided in the operating system declaration. It does
not cause any daemon to be started."
msgstr "Los programas que usan una biblioteca cliente de Kerberos
habitualmente esperan un fichero de configuración en la ruta
@file{/etc/krb5.conf}. Este servicio genera dicho fichero desde una definición
proporcionada en la declaración de sistema operativo. Esto no causa el inicio
de ningún daemon."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20966
+#: doc/guix.texi:21648
msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly
create them. This service is known to work with the MIT client library,
@code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
msgstr "Este servicio no crea ningún fichero ``keytab''---debe crearlos
explícitamente usted. Se ha comprobado que este servicio funciona con la
biblioteca de cliente @code{mit-krb5} del MIT. No se han probado otras
implementaciones."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20967
+#: doc/guix.texi:21649
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20969
+#: doc/guix.texi:21651
msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
msgstr "Un tipo de servicio para clientes Kerberos 5."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20973
+#: doc/guix.texi:21655
msgid "Here is an example of its use:"
msgstr "Este es un ejemplo de su uso:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20987
+#: doc/guix.texi:21669
#, no-wrap
msgid ""
"(service krb5-service-type\n"
@@ -40423,57 +41703,57 @@ msgstr ""
" (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20991
+#: doc/guix.texi:21673
msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
msgstr "Este ejemplo proporciona una configuración de cliente Kerberos@tie{}5
que:"
# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20992
+#: doc/guix.texi:21674
#, no-wrap
msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
msgstr "Reconoce dos dominios, @i{sean:} ``EXAMPLE.COM'' y ``ARGRX.EDU'', los
cuales"
# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20994
+#: doc/guix.texi:21676
msgid "of which have distinct administration servers and key distribution
centers;"
msgstr "tienen distintos servidores administrativos y centros de distribución
de claves;"
# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20994
+#: doc/guix.texi:21676
#, no-wrap
msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not
explicitly"
msgstr "El valor predeterminado será ``EXAMPLE.COM'' si no se especifica el
dominio"
# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:21678
msgid "specified by clients;"
msgstr "explícitamente por parte del cliente."
# FIXME: Cuidado con esta zona.
#. type: item
-#: doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:21678
#, no-wrap
msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
msgstr "Acepta servicios cuyos únicos tipos de cifrado implementados se sabe
que son débiles."
# TODO: Revisar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21004
+#: doc/guix.texi:21686
msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many
fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list,
and more detailed explanation of each, see the MIT
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
documentation."
msgstr "Los tipos @code{krb5-realm} y @code{krb5-configuration} contienen
muchos campos. Aquí se describen únicamente los más habitualmente usados.
Para obtener una lista complete y una explicación detallada de cada campo,
véase la documentación de
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21006
+#: doc/guix.texi:21688
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-realm"
msgstr "{Tipo de datos} krb5-realm"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21007
+#: doc/guix.texi:21689
#, no-wrap
msgid "realm, kerberos"
msgstr "dominio (realm), kerberos"
@@ -40481,52 +41761,52 @@ msgstr "dominio (realm), kerberos"
# FUZZY
# TODO (MAAV): fully qualified name
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21013
+#: doc/guix.texi:21695
msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization,
converted to upper case."
msgstr "Este campo es una cadena que identifica el nombre del dominio. Una
convención habitual es el uso del nombre completo de DNS de su organización,
convertido a mayúsculas."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21014
+#: doc/guix.texi:21696
#, no-wrap
msgid "admin-server"
msgstr "admin-server"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21017
+#: doc/guix.texi:21699
msgid "This field is a string identifying the host where the administration
server is running."
msgstr "Este campo es una cadena que identifica la máquina donde se ejecuta el
servidor administrativo."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21018
+#: doc/guix.texi:21700
#, no-wrap
msgid "kdc"
msgstr "kdc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21021
+#: doc/guix.texi:21703
msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the
realm."
msgstr "Este campo es una cadena que identifica el centro de distribución de
claves para el dominio."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21024
+#: doc/guix.texi:21706
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} krb5-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21027
+#: doc/guix.texi:21709
#, no-wrap
msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21030
+#: doc/guix.texi:21712
msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption
algorithms known to be weak will be accepted."
msgstr "Si esta opción es @code{#t} se aceptarán los servicios que únicamente
ofrezcan algoritmos de cifrado que se conozca que son débiles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21031
+#: doc/guix.texi:21713
#, no-wrap
msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -40534,110 +41814,110 @@ msgstr "@code{default-realm} (predeterminado:
@code{#f})"
# FUZZY FUZZY FUZZY
# TODO (MAAV): Kerberos Principal = primary/instance@REALM
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21038
+#: doc/guix.texi:21720
msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm
for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm.
If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos
principal when invoking programs such as @command{kinit}."
msgstr "Este campo debe ser una cadena que identifique el dominio
predeterminado de Kerberos para los clientes. Debería proporcionar el nombre de
su dominio Kerberos. Si este valor es @code{#f}, el dominio debe especificarse
en cada principal de Kerberos cuando se invoquen programas como
@command{kinit}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21039
+#: doc/guix.texi:21721
#, no-wrap
msgid "realms"
msgstr "realms"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21044
+#: doc/guix.texi:21726
msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which
clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field
matching the @code{default-realm} field."
msgstr "Debe ser una lista no vacía de objetos @code{krb5-realm}, accesibles
por los clientes. Normalmente, uno de ellos tendrá un campo @code{name} que
corresponda con el campo @code{default-realm}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21048
+#: doc/guix.texi:21730
#, no-wrap
msgid "PAM krb5 Service"
msgstr "Servicio krb5 de PAM"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21049
+#: doc/guix.texi:21731
#, no-wrap
msgid "pam-krb5"
msgstr "pam-krb5"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21055
+#: doc/guix.texi:21737
msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and
password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM
enabled applications to authenticate users using Kerberos."
msgstr "El servicio @code{pam-krb5} le permite la identificación para el
ingreso al sistema y la gestión de contraseñas mediante Kerberos. Este servicio
es necesario si desea que aplicaciones que permiten PAM lleven a cabo la
identificación de usuarias mediante el uso de Kerberos."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21056
+#: doc/guix.texi:21738
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21058
+#: doc/guix.texi:21740
msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
msgstr "Un tipo de servicio para el módulo PAM de Kerberos 5."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21060
+#: doc/guix.texi:21742
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} pam-krb5-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21063
+#: doc/guix.texi:21745
msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del módulo PAM de
Kerberos 5. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21064
+#: doc/guix.texi:21746
#, no-wrap
msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
msgstr "@code{pam-krb5} (predeterminado: @code{pam-krb5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21066
+#: doc/guix.texi:21748
msgid "The pam-krb5 package to use."
msgstr "El paquete pam-krb5 usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21067
+#: doc/guix.texi:21749
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: @code{1000})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21070
+#: doc/guix.texi:21752
msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be
attempted. Local accounts with lower values will silently fail to
authenticate."
msgstr "El ID de usuaria mínimo con el que se permitirán los intentos de
identificación con Kerberos. El proceso de identificación de las cuentas
locales con valores menores fallará de manera silenciosa."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21076
+#: doc/guix.texi:21758
#, no-wrap
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21077
+#: doc/guix.texi:21759
#, no-wrap
msgid "nslcd, LDAP service"
msgstr "nslcd, servicio LDAP"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21084
+#: doc/guix.texi:21766
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP
server. In addition to configuring the service itself, you may want to add
@code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service
Switch} for detailed information."
msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona el tipo
@code{nslcd-service-type}, que puede usarse para la identificación a través de
un servidor LDAP. Además de la configuración del servicio en sí, puede desear
añadir @code{ldap} como servicio de nombres en el selector de servicios de
nombres (NSS). @xref{Name Service Switch} para información detallada."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21088
+#: doc/guix.texi:21770
msgid "Here is a simple operating system declaration with a default
configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch
configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
msgstr "Aquí se encuentra una declaración simple de sistema operativo con la
configuración predeterminada de @code{nslcd-service-type} y una configuración
del selector de servicios de nombre que consulta en último lugar al servicios
de nombres @code{ldap}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21111
+#: doc/guix.texi:21793
#, no-wrap
msgid ""
"(use-service-modules authentication)\n"
@@ -40685,700 +41965,700 @@ msgstr ""
" (gshadow services)))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21116
+#: doc/guix.texi:21798
msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{nslcd-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21117
+#: doc/guix.texi:21799
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21119
+#: doc/guix.texi:21801
msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
msgstr "El paquete @code{nss-pam-ldapd} usado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21122
+#: doc/guix.texi:21804
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21126
+#: doc/guix.texi:21808
msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform
LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The
default is to start 5 threads."
msgstr "El número de hilos a iniciar que pueden gestionar peticiones y
realizar consultas en LDAP. Cada hilo abre una conexión separada al servidor
LDAP. Se inician 5 hilos de manera predeterminada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21128 doc/guix.texi:21171 doc/guix.texi:21179
-#: doc/guix.texi:21187 doc/guix.texi:21195 doc/guix.texi:21204
-#: doc/guix.texi:21212 doc/guix.texi:21219 doc/guix.texi:21227
-#: doc/guix.texi:21235 doc/guix.texi:21245 doc/guix.texi:21252
-#: doc/guix.texi:21276 doc/guix.texi:21284 doc/guix.texi:21310
-#: doc/guix.texi:21319 doc/guix.texi:21328 doc/guix.texi:21337
-#: doc/guix.texi:21346 doc/guix.texi:21355 doc/guix.texi:21363
-#: doc/guix.texi:21371 doc/guix.texi:21378 doc/guix.texi:21386
-#: doc/guix.texi:21393 doc/guix.texi:21401 doc/guix.texi:21409
-#: doc/guix.texi:21418 doc/guix.texi:21427 doc/guix.texi:21435
-#: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21451 doc/guix.texi:21462
-#: doc/guix.texi:21472 doc/guix.texi:21483 doc/guix.texi:21492
-#: doc/guix.texi:21502 doc/guix.texi:21510 doc/guix.texi:21521
-#: doc/guix.texi:21530 doc/guix.texi:21540 doc/guix.texi:24283
-#: doc/guix.texi:24290 doc/guix.texi:24297 doc/guix.texi:24304
-#: doc/guix.texi:24311 doc/guix.texi:24318 doc/guix.texi:24326
-#: doc/guix.texi:24334 doc/guix.texi:24341 doc/guix.texi:24348
-#: doc/guix.texi:24355 doc/guix.texi:24362 doc/guix.texi:24392
-#: doc/guix.texi:24430 doc/guix.texi:24437 doc/guix.texi:24446
-#: doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24476 doc/guix.texi:24483
-#: doc/guix.texi:24638 doc/guix.texi:24658 doc/guix.texi:24673
-#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:27369 doc/guix.texi:27377
-#: doc/guix.texi:27385 doc/guix.texi:27393 doc/guix.texi:27401
-#: doc/guix.texi:27409
+#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:21861
+#: doc/guix.texi:21869 doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21886
+#: doc/guix.texi:21894 doc/guix.texi:21901 doc/guix.texi:21909
+#: doc/guix.texi:21917 doc/guix.texi:21927 doc/guix.texi:21934
+#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:21992
+#: doc/guix.texi:22001 doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22019
+#: doc/guix.texi:22028 doc/guix.texi:22037 doc/guix.texi:22045
+#: doc/guix.texi:22053 doc/guix.texi:22060 doc/guix.texi:22068
+#: doc/guix.texi:22075 doc/guix.texi:22083 doc/guix.texi:22091
+#: doc/guix.texi:22100 doc/guix.texi:22109 doc/guix.texi:22117
+#: doc/guix.texi:22125 doc/guix.texi:22133 doc/guix.texi:22144
+#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22165 doc/guix.texi:22174
+#: doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22192 doc/guix.texi:22203
+#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22222 doc/guix.texi:25041
+#: doc/guix.texi:25048 doc/guix.texi:25055 doc/guix.texi:25062
+#: doc/guix.texi:25069 doc/guix.texi:25076 doc/guix.texi:25084
+#: doc/guix.texi:25092 doc/guix.texi:25099 doc/guix.texi:25106
+#: doc/guix.texi:25113 doc/guix.texi:25120 doc/guix.texi:25150
+#: doc/guix.texi:25188 doc/guix.texi:25195 doc/guix.texi:25204
+#: doc/guix.texi:25226 doc/guix.texi:25234 doc/guix.texi:25241
+#: doc/guix.texi:25396 doc/guix.texi:25416 doc/guix.texi:25431
+#: doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:28129 doc/guix.texi:28137
+#: doc/guix.texi:28145 doc/guix.texi:28153 doc/guix.texi:28161
+#: doc/guix.texi:28169
msgid "Defaults to @samp{disabled}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{disabled}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21131
+#: doc/guix.texi:21813
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string uid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21133
+#: doc/guix.texi:21815
msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
msgstr "Especifica el id de usuaria con el que debe ejecutarse el daemon."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21135 doc/guix.texi:21142
+#: doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21824
msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"nslcd\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21138
+#: doc/guix.texi:21820
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string gid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21140
+#: doc/guix.texi:21822
msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
msgstr "Especifica el id de grupo con el que debe ejecutarse el daemon."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21145
+#: doc/guix.texi:21827
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-registro log"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21153
+#: doc/guix.texi:21835
msgid "This option controls the way logging is done via a list containing
SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or
@samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and
specifies the log level. The log level may be one of the following symbols:
@samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or
@samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged."
msgstr "Esta opción controla la forma en la que se realiza el registro a
través de una lista que contiene ESQUEMA y NIVEL. El parámetro ESQUEMA puede
ser o bien los símbolos @samp{none} o @samp{syslog}, o la ruta absoluta de un
fichero. El parámetro NIVEL es opcional y especifica el nivel de registro. El
nivel de registro puede ser uno de los siguientes símbolos: @samp{crit},
@samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} o @samp{debug}. Se
registran todos los mensajes con el n [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21155
+#: doc/guix.texi:21837
msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21158
+#: doc/guix.texi:21840
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista uri"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21161
+#: doc/guix.texi:21843
msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be
used with the following servers as fall-back."
msgstr "La lista de URI de servidores LDAP. Normalmente, únicamente se usará
el primer servidor y los siguientes se usan en caso de fallo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21163
+#: doc/guix.texi:21845
msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ldap://localhost:389/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21166
+#: doc/guix.texi:21848
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21169
+#: doc/guix.texi:21851
msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the
maximum version supported by the LDAP library."
msgstr "La versión del protocolo LDAP usada. El valor predeterminado usa la
versión máxima implementada por la biblioteca LDAP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21174
+#: doc/guix.texi:21856
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21177
+#: doc/guix.texi:21859
msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory
server for lookups. The default is to bind anonymously."
msgstr "Especifica el nombre distinguido con el que enlazarse en el servidor
de directorio para las búsquedas. El valor predeterminado se enlaza de forma
anónima."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21182
+#: doc/guix.texi:21864
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21185
+#: doc/guix.texi:21867
msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only
applicable when used with binddn."
msgstr "Especifica las credenciales usadas para el enlace. Esta opción tiene
utilidad únicamente cuando se usa con binddn."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21190
+#: doc/guix.texi:21872
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21193
+#: doc/guix.texi:21875
msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to
modify a user's password using the PAM module."
msgstr "Especifica el nombre distinguido usado cuando la usuaria root intenta
modificar la contraseña de una usuaria mediante el módulo de PAM."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21198
+#: doc/guix.texi:21880
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21202
+#: doc/guix.texi:21884
msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to
change a user's password. This option is only applicable when used with
rootpwmoddn"
msgstr "Especifica las credenciales con las que enlazarse si la usuaria root
intenta cambiar la contraseña de una usuaria. Esta opción tiene utilidad
únicamente cuando se usa con rootpwmoddn."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21207
+#: doc/guix.texi:21889
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21210
+#: doc/guix.texi:21892
msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Especifica el mecanismo de SASL usado cuando se realice la
identificación con SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21215
+#: doc/guix.texi:21897
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21217
+#: doc/guix.texi:21899
msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Especifica el dominio de SASL usado cuando se realice la
identificación con SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21222
+#: doc/guix.texi:21904
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21225
+#: doc/guix.texi:21907
msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Especifica la identidad de verificación usada cuando se realice la
identificación con SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21230
+#: doc/guix.texi:21912
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21233
+#: doc/guix.texi:21915
msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL
authentication."
msgstr "Especifica la identidad de autorización usada cuando se realice la
identificación con SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21238
+#: doc/guix.texi:21920
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
sasl-canonicalize?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21243
+#: doc/guix.texi:21925
msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.
If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By
default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or
not."
msgstr "Determina si el nombre de máquina del servidor LDAP debe transformarse
a su forma canónica. Si se activa, la librería LDAP realizará una búsqueda
inversa de nombre de máquina. De manera predeterminada, se delega en la
biblioteca la decisión de realizar esta comprobación o no."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21248
+#: doc/guix.texi:21930
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21250
+#: doc/guix.texi:21932
msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
msgstr "Establece el nombre para la caché de credenciales GSS-API de Kerberos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21255
+#: doc/guix.texi:21937
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string base"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21257
+#: doc/guix.texi:21939
msgid "The directory search base."
msgstr "El directorio de búsqueda base."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21259
+#: doc/guix.texi:21941
msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21262
+#: doc/guix.texi:21944
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-de-ámbito scope"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21266
+#: doc/guix.texi:21948
msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service
lookups; children scope is not supported on all servers."
msgstr "Especifica el ámbito de búsqueda (subtree, oneleve, base o children).
El ámbito predeterminado es subtree; el ámbito base casi nunca es útil para
búsquedas del servicio de nombres; el ámbito children no está implementado en
todos los servidores."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21268
+#: doc/guix.texi:21950
msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{(subtree)}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21271
+#: doc/guix.texi:21953
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21274
+#: doc/guix.texi:21956
msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is
to never dereference aliases."
msgstr "Especifica la política para seguir las referencias de los alias. La
política predeterminada es nunca seguir las referencias de los alias."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21279
+#: doc/guix.texi:21961
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21282
+#: doc/guix.texi:21964
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The
default behaviour is to chase referrals."
msgstr "Especifica si el seguimiento automático de referencias debe activarse.
El seguimiento de referencias es comportamiento predeterminado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21287
+#: doc/guix.texi:21969
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada
maps"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21292
+#: doc/guix.texi:21974
msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the
default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name
of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the
attribute as it is available in the directory."
msgstr "Esta opción permite que se busquen atributos personalizados en vez de
los atributos predeterminados de RFC 2307. Es una lista de asociaciones, de las
que cada una consiste en el nombre de la asociación, el atributo de RFC 2307 al
que corresponde y la expresión de búsqueda del atributo en la forma que esté
disponible en el directorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21297
+#: doc/guix.texi:21979
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada
filters"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21300
+#: doc/guix.texi:21982
msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter
applies and an LDAP search filter expression."
msgstr "Una lista de filtros que consiste en el nombre de una asociación a la
que se aplica el filtro y una expresión de filtrado de búsqueda de LDAP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21305
+#: doc/guix.texi:21987
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21308
+#: doc/guix.texi:21990
msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the
directory server. The default value is 10 seconds."
msgstr "Especifica el tiempo límite usado en segundos durante la conexión al
servidor de directorio. El valor predeterminado son 10 segundos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21313
+#: doc/guix.texi:21995
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21317
+#: doc/guix.texi:21999
msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the
LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely
for searches to be completed."
msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) durante el que se esperará
una respuesta del servidor LDAP. Un valor de cero, por omisión, hace que se
espere de manera indefinida hasta que las búsquedas se completen."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21322
+#: doc/guix.texi:22004
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21326
+#: doc/guix.texi:22008
msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐
nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out
connections."
msgstr "Especifica el periodo de inactividad (en segundos) tras el cual se
cerrará la conexión con el servidor LDAP. El valor predeterminado no cierra las
conexiones por inactividad."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21331
+#: doc/guix.texi:22013
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number
reconnect-sleeptime"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21335
+#: doc/guix.texi:22017
msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP
servers fails. By default one second is waited between the first failure and
the first retry."
msgstr "Especifica en número de segundos que se dormirá cuando falle la
conexión a todos los servidores LDAP. De manera predeterminada se espera un
segundo entre el primer fallo y el primer reintento."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21340
+#: doc/guix.texi:22022
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number
reconnect-retrytime"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21344
+#: doc/guix.texi:22026
msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be
permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only
once per this time period. The default value is 10 seconds."
msgstr "Especifica el tiempo tras el cual el servidor LDAP se considera no
disponible de manera permanente. Una vez se alcance este tiempo, los reintentos
se realizarán una vez en cada periodo de tiempo igual al especificado. El valor
predeterminado es 10 segundos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21349
+#: doc/guix.texi:22031
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21353
+#: doc/guix.texi:22035
msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If
'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
msgstr "Determina si se usa SSL/TLS o no (el comportamiento predeterminado es
no hacerlo). Si se especifica 'start-tls, se usa StartTLS en vez de la
transmisión del protocolo LDAP en crudo sobre SSL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21358
+#: doc/guix.texi:22040
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option
tls-reqcert"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option
tls-reqcert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21361
+#: doc/guix.texi:22043
msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The
meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
msgstr "Especifica las comprobaciones que se deben realizar con un certificado
proporcionado por el servidor. El significado de los valores se describe en la
página de manual de ldap.conf(5). "
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21366
+#: doc/guix.texi:22048
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21369
+#: doc/guix.texi:22051
msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐
tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
msgstr "Especifica el directorio que contiene los certificados X.509 para la
identificación de pares. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21374
+#: doc/guix.texi:22056
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21376
+#: doc/guix.texi:22058
msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
msgstr "Especifica la ruta al certificado X.509 para la identificación de
pares."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21381
+#: doc/guix.texi:22063
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21384
+#: doc/guix.texi:22066
msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored
when using GnuTLS."
msgstr "Especifica la ruta de la fuente de entropía. Este parámetro se ignora
si se usa GnuTLS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21389
+#: doc/guix.texi:22071
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21391
+#: doc/guix.texi:22073
msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
msgstr "Especifica como una cadena los algoritmos de cifrado usados para TLS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21396
+#: doc/guix.texi:22078
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21399
+#: doc/guix.texi:22081
msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for
client TLS authentication."
msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene el certificado local para
la identificación de clientes con TLS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21404
+#: doc/guix.texi:22086
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21407
+#: doc/guix.texi:22089
msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client
TLS authentication."
msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene la clave privada para la
identificación de clientes con TLS."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21412
+#: doc/guix.texi:22094
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21416
+#: doc/guix.texi:22098
msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the
LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request
paged results."
msgstr "Proporcione un valor superior a 0 para solicitar al servidor LDAP que
proporcione los resultados divididos en páginas de acuerdo con el RFC2696. El
valor predeterminado (0) no solicita resultados divididos en páginas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21421
+#: doc/guix.texi:22103
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option
nss-initgroups-ignoreusers"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option
nss-initgroups-ignoreusers"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21425
+#: doc/guix.texi:22107
msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the
specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that
value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
msgstr "Esta opción previene las búsquedas de pertenencia a grupos a través de
LDAP sobre las usuarias especificadas. De manera alternativa, se puede usar el
valor 'all-local. Con dicho valor nslcd construye al inicio una lista completa
de usuarias que no se encuentren en LDAP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21430
+#: doc/guix.texi:22112
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21433
+#: doc/guix.texi:22115
msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than
the specified value are ignored."
msgstr "Esta opción hace que se ignoren las usuarias de LDAP con un
identificador numérico inferior al valor especificado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21438
+#: doc/guix.texi:22120
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21441
+#: doc/guix.texi:22123
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user
ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los
identificadores numéricos de usuaria de LDAP. Puede usarse para evitar
colisiones de identificadores con usuarias locales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21446
+#: doc/guix.texi:22128
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21449
+#: doc/guix.texi:22131
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group
ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los
identificadores numéricos de grupos de LDAP. Puede usarse para evitar
colisiones de identificadores con grupos locales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21454
+#: doc/guix.texi:22136
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
nss-nested-groups"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21460
+#: doc/guix.texi:22142
msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to
another group. Members of nested groups are also returned in the higher level
group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.
The default is not to perform extra searches for nested groups."
msgstr "Cuando se activa esta opción, un grupo puede contener como atributo la
pertenencia a otro grupo. Los miembros de grupos anidados se devuelven en el
grupo superior y los grupos superiores se devuelven cuando se busquen los
grupos de una usuaria específica. El valor predeterminado determina que no se
realicen búsquedas adicionales para grupos anidados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21465
+#: doc/guix.texi:22147
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean
nss-getgrent-skipmembers"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
nss-getgrent-skipmembers"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21470
+#: doc/guix.texi:22152
msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when
looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will
remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned
on login."
msgstr "Cuando se activa esta opción, la lista de miembros de un grupo no se
obtiene en las búsquedas de grupos. Las búsquedas que busquen los grupos de los
que una usuaria es miembro continuarán funcionando de manera que probablemente
a la usuaria se le asignen los grupos correctos durante el ingreso al sistema."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21475
+#: doc/guix.texi:22157
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean
nss-disable-enumeration"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
nss-disable-enumeration"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21481
+#: doc/guix.texi:22163
msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to
be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can
dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great
number of users and/or groups. This option is not recommended for most
configurations."
msgstr "Cuando se activa esta opción, las funciones que provocan la carga de
todas las entradas usuaria/grupo del directorio no tendrán éxito al realizarlo.
Esto puede reducir de forma dramática la carga del servidor LDAP cuando existe
un gran número de usuarias y/o grupos. Esta opción no se recomienda para la
mayoría de las configuraciones."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21486
+#: doc/guix.texi:22168
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21490
+#: doc/guix.texi:22172
msgid "This option can be used to specify how user and group names are
verified within the system. This pattern is used to check all user and group
names that are requested and returned from LDAP."
msgstr "Esta opción puede usarse para especificar cómo se verifican en el
sistema los nombres de usuaria y grupo. Este patrón se usa para comprobar todos
los nombres de usuarias y grupos que se soliciten y proporcionen a través de
LDAP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21495
+#: doc/guix.texi:22177
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21500
+#: doc/guix.texi:22182
msgid "This specifies whether or not to perform searches using
case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to
authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning
vulnerabilities which allow denial of service."
msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas sin diferenciar mayúsculas y
minúsculas o no. Su activación puede abrir puntos vulnerables que permitan la
omisión de las comprobaciones de autorización e introducir vulnerabilidades que
permitan el envenenamiento de la caché de nscd, lo que puede provocar la
denegación del servicio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21505
+#: doc/guix.texi:22187
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean
pam-authc-ppolicy"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21508
+#: doc/guix.texi:22190
msgid "This option specifies whether password policy controls are requested
and handled from the LDAP server when performing user authentication."
msgstr "Esta opción determina si los controles de la política de contraseñas
se solicitan y manejan desde el servidor LDAP cuando se realice la
identificación de usuarias."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21513
+#: doc/guix.texi:22195
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string
pam-authc-search"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21519
+#: doc/guix.texi:22201
msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials
after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.
The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search
filter can be specified that will be used instead. It should return at least
one entry."
msgstr "De manera predeterminada nslcd realiza una búsqueda LDAP con las
credenciales de la usuaria tras la orden BIND (identificación) para asegurarse
de que la opción BIND fue satisfactoria. La búsqueda predeterminada es una
simple comprobación de la existencia del DN de la usuaria. Se puede especificar
un filtro de búsqueda que se usará en vez de dicha búsqueda. Debe devolver al
menos una entrada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21524
+#: doc/guix.texi:22206
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string
pam-authz-search"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21528
+#: doc/guix.texi:22210
msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that
should be performed. The search filter specified is executed and if any
entries match, access is granted, otherwise access is denied."
msgstr "Esta opción permite la configuración detallada de las comprobaciones
de autorización que deben realizarse. El filtro de búsqueda especificado es
ejecutado, y si cualquier entrada corresponde se permite el acceso, el cual se
deniega en caso contrario."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21533
+#: doc/guix.texi:22215
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string
pam-password-prohibit-message"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string
pam-password-prohibit-message"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21538
+#: doc/guix.texi:22220
msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be
denied and the specified message will be presented to the user instead. The
message can be used to direct the user to an alternative means of changing
their password."
msgstr "Si se proporciona esta opción, se denegará la modificación de
contraseñas a través de pam_ldap y en vez de ello el mensaje especificado se
presentará a la usuaria. El mensaje puede usarse para redirigir a la usuaria a
un medio alternativo para el cambio de su contraseña."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21543
+#: doc/guix.texi:22225
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista pam-services"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21545
+#: doc/guix.texi:22227
msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
msgstr "Lista de nombres de servicio de PAM para los que la identificación de
LDAP debería ser suficiente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21556
+#: doc/guix.texi:22238
#, no-wrap
msgid "web"
msgstr "web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21557
+#: doc/guix.texi:22239
#, no-wrap
msgid "www"
msgstr "www"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21558
+#: doc/guix.texi:22240
#, no-wrap
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21561
+#: doc/guix.texi:22243
msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server,
the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
msgstr "El módulo @code{(gnu services web)} proporciona el servidor HTTP
Apache, el servidor web nginx y también un recubrimiento del daemon de fastcgi."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21562
+#: doc/guix.texi:22244
#, no-wrap
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Servidor HTTP Apache"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21564
+#: doc/guix.texi:22246
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21568
+#: doc/guix.texi:22250
msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP}
server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a
@code{httpd-configuration} record."
msgstr "Tipo de servicio para el servidor @uref{https://httpd.apache.org/,
Apache HTTP} (@dfn{httpd}). El valor para este tipo de servicio es un registro
@code{httpd-configuration}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21570 doc/guix.texi:21751
+#: doc/guix.texi:22252 doc/guix.texi:22433
msgid "A simple example configuration is given below."
msgstr "Un ejemplo de configuración simple se proporciona a continuación."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21578
+#: doc/guix.texi:22260
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
@@ -41397,12 +42677,12 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21582
+#: doc/guix.texi:22264
msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to
the configuration."
msgstr "Otros servicios también pueden extender el tipo
@code{httpd-service-type} para añadir su contribución a la configuración."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21591 doc/guix.texi:21731
+#: doc/guix.texi:22273 doc/guix.texi:22413
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
@@ -41422,117 +42702,117 @@ msgstr ""
" \"\\n\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21597
+#: doc/guix.texi:22279
msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module},
@code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given
below."
msgstr "Los detalles de los tipos de registro @code{httpd-configuration},
@code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} y @code{httpd-virtualhost} se
proporcionan a continuación."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21598
+#: doc/guix.texi:22280
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} httpd-configuration"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21600
+#: doc/guix.texi:22282
msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21602
+#: doc/guix.texi:22284
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{httpd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21604
+#: doc/guix.texi:22286
msgid "The httpd package to use."
msgstr "El paquete httpd usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21605 doc/guix.texi:21694
+#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22376
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21607
+#: doc/guix.texi:22289
msgid "The pid file used by the shepherd-service."
msgstr "El fichero pid usado por el servicio de Shepherd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21608
+#: doc/guix.texi:22290
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
msgstr "@code{config} (predeterminado: @code{(httpd-config-file)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21613
+#: doc/guix.texi:22295
msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value
is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different
G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file
outside of the store can also be specified through a string."
msgstr "El fichero de configuración usado por el servicio httpd. El valor
predeterminado es un registro @code{httpd-config-file}, pero también puede ser
una expresión-G diferente que genere un fichero, por ejemplo mediante el uso de
@code{plain-file}. Un fichero externo al almacén se puede especificar mediante
una cadena."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21617
+#: doc/guix.texi:22299
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-module"
msgstr "{Tipo de datos} httpd-module"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21619
+#: doc/guix.texi:22301
msgid "This data type represents a module for the httpd service."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa un módulo para el servicio
httpd."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21623
+#: doc/guix.texi:22305
msgid "The name of the module."
msgstr "El nombre del módulo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21629
+#: doc/guix.texi:22311
msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package
being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file
within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
msgstr "El fichero para el módulo. La ruta puede ser relativa al paquete httpd
usado, la ruta absoluta de un fichero, o una expresión-G para un fichero dentro
del almacén, por ejemplo @code{(file-append mod-wsgi
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21633
+#: doc/guix.texi:22315
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21635
+#: doc/guix.texi:22317
msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
msgstr "Una lista de objetos @code{httpd-module} predeterminados."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21637
+#: doc/guix.texi:22319
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-config-file"
msgstr "{Tipo de datos} httpd-config-file"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21639
+#: doc/guix.texi:22321
msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
msgstr "Este tipo de datos representa un fichero de configuración para el
servicio httpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21641
+#: doc/guix.texi:22323
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21644
+#: doc/guix.texi:22326
msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by
additional configuration."
msgstr "Módulos que deben cargarse. Aquí pueden añadir módulos adicionales, o
que se carguen en la configuración adicional."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21647
+#: doc/guix.texi:22329
msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use
Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
msgstr "Por ejemplo, para manejar las peticiones de ficheros PHP, puede usar
el módulo @code{mod_proxy_fcgi} de Apache junto con
@code{php-fpm-service-type}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21669
+#: doc/guix.texi:22351
#, no-wrap
msgid ""
"(service httpd-service-type\n"
@@ -41578,170 +42858,170 @@ msgstr ""
" (socket-group \"httpd\")))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21671
+#: doc/guix.texi:22353
#, no-wrap
msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
msgstr "@code{server-root} (predeterminado: @code{httpd})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21675
+#: doc/guix.texi:22357
msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as
relative to the server root."
msgstr "El campo @code{ServerRoot} (raíz del servidor) en el fichero de
configuración, cuyo valor predeterminado apunta al paquete httpd. Directivas
como @code{Include} and @code{LoadModule} se interpretan como relativas a la
raíz del servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21676
+#: doc/guix.texi:22358
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21680
+#: doc/guix.texi:22362
msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the
request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
msgstr "El campo @code{ServerName} (nombre del servidor) en el fichero de
configuración, el cual se usa para especificar el esquema de peticiones, nombre
de máquina y puerto que el servidor usa para su propia identificación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21684
+#: doc/guix.texi:22366
msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
msgstr "No es necesario proporcionar un valor en la configuración del
servidor, y puede especificarse en las máquinas virtuales. El valor
predeterminado es @code{#f} que no especifica un campo @code{ServerName}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21685
+#: doc/guix.texi:22367
#, no-wrap
msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{document-root} (predeterminado: @code{\"/srv/http\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21687
+#: doc/guix.texi:22369
msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
msgstr "La raíz (@code{DocumentRoot}) desde la que se proporcionan los
archivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21688
+#: doc/guix.texi:22370
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
msgstr "@code{listen} (predeterminado: @code{'(\"80\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21693
+#: doc/guix.texi:22375
msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file.
The value should be a list of strings, when each string can specify the port
number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
msgstr "La lista de valores para las directivas @code{Listen} en el fichero de
configuración. El valor debe ser una lista de cadenas, donde cada cadena puede
especificar el número de puerto en el que se escucha, y de manera opcional la
dirección IP y el protocolo usados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21698
+#: doc/guix.texi:22380
msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in
the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured
correctly."
msgstr "El fichero de PID usado (@code{PidFile}). Debe corresponder con el
valor de @code{pid-file} proporcionado en @code{httpd-configuration} de manera
que el servicio de Shepherd se configure de manera correcta."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21699
+#: doc/guix.texi:22381
#, no-wrap
msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
msgstr "@code{error-log} (predeterminado: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21701
+#: doc/guix.texi:22383
msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
msgstr "El fichero @code{ErrorLog} en el que el servidor registrará los
errores."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21702 doc/guix.texi:22241
+#: doc/guix.texi:22384 doc/guix.texi:22945
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21704
+#: doc/guix.texi:22386
msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
msgstr "La usuaria como la que el servidor responderá a las peticiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21705
+#: doc/guix.texi:22387
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"httpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21707
+#: doc/guix.texi:22389
msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21708
+#: doc/guix.texi:22390
#, no-wrap
msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig
etc/httpd/mime.types\")})"
msgstr "@code{extra-config} (predeterminadas: @code{(list \"TypesConfig
etc/httpd/mime.types\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21711
+#: doc/guix.texi:22393
msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end
of the configuration file."
msgstr "Una lista de cadenas y expresiones-G que se añadirán al final del
fichero de configuración."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21714
+#: doc/guix.texi:22396
msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this
list."
msgstr "Los valores con los que se extiende el servicio se añaden al final de
esta lista."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21718
+#: doc/guix.texi:22400
#, no-wrap
msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
msgstr "{Tipo de datos} httpd-virtualhost"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21720
+#: doc/guix.texi:22402
msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the
httpd service."
msgstr "Este tipo de datos representa un bloque de configuración de máquina
virtual del servicio httpd."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21722
+#: doc/guix.texi:22404
msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
msgstr "Se deben añadir a la configuración adicional extra-config del servicio
httpd-service."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21734
+#: doc/guix.texi:22416
#, no-wrap
msgid "addresses-and-ports"
msgstr "addresses-and-ports"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21736
+#: doc/guix.texi:22418
msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
msgstr "Las direcciones y puertos de la directiva @code{VirtualHost}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21737
+#: doc/guix.texi:22419
#, no-wrap
msgid "contents"
msgstr "contents"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21740
+#: doc/guix.texi:22422
msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list
of strings and G-expressions."
msgstr "El contenido de la directiva @code{VirtualHost}; debe ser una lista de
cadenas y expresiones-G."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21744
+#: doc/guix.texi:22426
#, no-wrap
msgid "NGINX"
msgstr "NGINX"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21746
+#: doc/guix.texi:22428
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21749
+#: doc/guix.texi:22431
msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The
value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
msgstr "Tipo de servicio para el servidor web @uref{https://nginx.org/,NGinx}.
El valor para este tipo de servicio es un registro
@code{<nginx-configuration>}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21759 doc/guix.texi:21813
+#: doc/guix.texi:22441 doc/guix.texi:22495
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -41759,12 +43039,12 @@ msgstr ""
" (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21764
+#: doc/guix.texi:22446
msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration
directly, this service can be extended by other services to add server blocks,
as in this example:"
msgstr "Además de añadiendo bloques de servidor a la configuración del
servicio de manera directa, este servicio puede extenderse con otros servicios
para añadir bloques de servidor, como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21770
+#: doc/guix.texi:22452
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
@@ -41779,92 +43059,92 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21781
+#: doc/guix.texi:22463
msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so
it uses a default file to log error messages. If it fails to load its
configuration file, that is where error messages are logged. After the
configuration file is loaded, the default error log file changes as per
configuration. In our case, startup error messages can be found in
@file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in
@file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be chan [...]
msgstr "Durante su inicio, @command{nginx} no ha leído todavía su fichero de
configuración, por lo que usa un fichero predeterminado para registrar los
mensajes de error. Si se produce algún fallo al cargar su fichero de
configuración, allí es donde se registran los mensajes de error. Tras la carga
del fichero de configuración, el fichero de registro de errores predeterminado
cambia al especificado allí. En nuestro caso, los mensajes de error durante el
inicio se pueden encontrar en @fil [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21782
+#: doc/guix.texi:22464
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-configuration"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21786
+#: doc/guix.texi:22468
msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some
configuration can be done through this and the other provided record types, or
alternatively, a config file can be provided."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración para NGinx. Alguna
configuración puede llevarse a cabo a través de este y otros tipos de registro
proporcionados, o de manera alternativa se puede proporcionar un fichero de
configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21788
+#: doc/guix.texi:22470
#, no-wrap
msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
msgstr "@code{nginx} (predeterminado: @code{nginx})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21790
+#: doc/guix.texi:22472
msgid "The nginx package to use."
msgstr "El paquete nginx usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21791
+#: doc/guix.texi:22473
#, no-wrap
msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: @code{\"/var/log/nginx\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21793
+#: doc/guix.texi:22475
msgid "The directory to which NGinx will write log files."
msgstr "Directorio en el que NGinx escribirá los ficheros de registro."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21794
+#: doc/guix.texi:22476
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/nginx\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21797
+#: doc/guix.texi:22479
msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write
temporary files."
msgstr "Directorio en el que NGinx crea el fichero de PID, y escribe ficheros
temporales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21798
+#: doc/guix.texi:22480
#, no-wrap
msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{server-blocks} (predeterminados: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21802
+#: doc/guix.texi:22484
msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration
file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
msgstr "Una lista de @dfn{bloques de servidor} que se crearán en el fichero de
configuración generado; los elementos deben ser del tipo
@code{<nginx-server-configuration>}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21806
+#: doc/guix.texi:22488
msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com}
from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
msgstr "El ejemplo siguiente configura NGinx para proporcionar
@code{www.example.com} a partir del directorio
@code{/srv/http/www.example.com}, sin usar HTTPS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21815
+#: doc/guix.texi:22497
#, no-wrap
msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{upstream-blocks} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21819
+#: doc/guix.texi:22501
msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated
configuration file, the elements should be of type
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
msgstr "Una lista de @dfn{bloques upstream} creada en el fichero de
configuración generado, los elementos deben ser del tipo
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21826
+#: doc/guix.texi:22508
msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful
when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>}
records. The following example creates a server configuration with one
location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration,
which will handle requests with two servers."
msgstr "La configuración de proveedores a través de @code{upstream-blocks}
puede ser útil al combinarse con @code{location} en los registros
@code{<nginx-server-configuration>}. El siguiente ejemplo crea la configuración
de un servidor con una configuración de ruta, que hará de intermediaria en las
peticiones a la configuración de proveedores, que delegarán las peticiones en
dos servidores."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21845
+#: doc/guix.texi:22527
#, no-wrap
msgid ""
"(service\n"
@@ -41905,73 +43185,121 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21853
+#: doc/guix.texi:22535
msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather
than generating a configuration file from the provided @code{log-directory},
@code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For
proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure
that the directories are created when the service is activated."
msgstr "Si se proporciona un fichero de configuración con @var{file}, se usará
este, en vez de generar un fichero de configuración a partir de los parámetros
@code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} y
@code{upstream-blocks} proporcionados. Para conseguir un funcionamiento
adecuado, estos parámetros deben corresponder con el contenido de @var{file},
lo que asegura que los directorios se hayan creado durante la activación del
servicio."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21857
+#: doc/guix.texi:22539
msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's
not possible to do what is required through the other parts of the
nginx-configuration record."
msgstr "Esto puede ser útil si ya dispone de un fichero de configuración, o no
es posible hacer lo que necesita con el resto de opciones del registro
nginx-configuration."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21858
+#: doc/guix.texi:22540
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21861
+#: doc/guix.texi:22543
msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to
use the size of the processors cache line."
msgstr "Tamaño del cubo para las tablas hash de los nombres de servidor, cuyo
valor predeterminado es @code{#f} para que se use el tamaño de la línea de
caché de los procesadores."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21862
+#: doc/guix.texi:22544
#, no-wrap
msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21864
+#: doc/guix.texi:22546
msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
msgstr "Tamaño máximo del cubo para las tablas hash de nombres de servidor."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21868
+#: doc/guix.texi:22550
msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file
names of loadable modules, as in this example:"
msgstr "Lista de módulos dinámicos de nginx cargados. Debe ser una lista de
nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21874
+#: doc/guix.texi:22558
#, no-wrap
msgid ""
"(modules\n"
" (list\n"
" (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
-"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
+" (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
msgstr ""
"(modules\n"
" (list\n"
" (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
-"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
+" (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
+"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:22560
+#, no-wrap
+msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-path} (predeterminada: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:22563
+msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package
names of loadable lua modules, as in this example:"
+msgstr "Lista de paquetes de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de
nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:22570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
+" lua-resty-lrucache\n"
+" lua-resty-signal\n"
+" lua-tablepool\n"
+" lua-resty-shell))\n"
+msgstr ""
+"(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
+" lua-resty-lrucache\n"
+" lua-resty-signal\n"
+" lua-tablepool\n"
+" lua-resty-shell))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21876
+#: doc/guix.texi:22572
+#, no-wrap
+msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{lua-package-cpath} (predeterminada: @code{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:22575
+msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package
names of loadable lua C modules, as in this example:"
+msgstr "Lista de paquetes C de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de
nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:22578
+#, no-wrap
+msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
+msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:22580
#, no-wrap
msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
msgstr "@code{global-directives} (predeterminadas: @code{'((events . ()))})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21879
+#: doc/guix.texi:22583
msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx
configuration. Values may themselves be association lists."
msgstr "Lista asociativa de directivas globales para el nivel superior de la
configuración de nginx. Los valores en sí mismos pueden ser listas asociativas."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21885
+#: doc/guix.texi:22589
#, no-wrap
msgid ""
"(global-directives\n"
@@ -41985,321 +43313,321 @@ msgstr ""
" (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21890
+#: doc/guix.texi:22594
msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string
valued G-expression."
msgstr "Contenido adicional para el bloque @code{http}. Debe ser una cadena o
una expresión-G que evalúe a una cadena."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21894
+#: doc/guix.texi:22598
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-server-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21897
+#: doc/guix.texi:22601
msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de servidor
nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21899
+#: doc/guix.texi:22603
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21904
+#: doc/guix.texi:22608
msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the
path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both
address and port, or only address or only port can be specified. An address
may also be a hostname, for example:"
msgstr "Cada directiva @code{listen} establece la dirección y el puerto para
IP, o la ruta para un socket de dominio de UNIX sobre el que el servidor acepta
peticiones. Se puede especificar tanto dirección y puerto como únicamente la
dirección o únicamente el puerto. Una dirección puede ser también un nombre de
máquina, por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21907
+#: doc/guix.texi:22611
#, no-wrap
msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\"
\"localhost:8000\")\n"
msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\"
\"localhost:8000\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21909
+#: doc/guix.texi:22613
#, no-wrap
msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
msgstr "@code{server-name} (predeterminados: @code{(list 'default)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21912
+#: doc/guix.texi:22616
msgid "A list of server names this server represents. @code{'default}
represents the default server for connections matching no other server."
msgstr "Una lista de nombres de servidor que este servidor representa.
@code{'default} representa el servidor predeterminado para conexiones que no
correspondan a otro servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21913
+#: doc/guix.texi:22617
#, no-wrap
msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
msgstr "@code{root} (predeterminada: @code{\"/srv/http\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21915
+#: doc/guix.texi:22619
msgid "Root of the website nginx will serve."
msgstr "Raíz del sitio web que nginx proporcionará."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21916
+#: doc/guix.texi:22620
#, no-wrap
msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{locations} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21920
+#: doc/guix.texi:22624
msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or
@dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server
block."
msgstr "Una lista de registros @dfn{nginx-location-configuration} o
@dfn{nginx-named-location-configuration} usados dentro de este bloque de
servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21921
+#: doc/guix.texi:22625
#, no-wrap
msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
msgstr "@code{index} (predeterminado: @code{(list \"index.html\")})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21924
+#: doc/guix.texi:22628
msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot
be found, Nginx will send the list of files in the directory."
msgstr "Ficheros de índice buscados cuando los clientes solicitan un
directorio. Si no se encuentra ninguno, Nginx enviará la lista de ficheros del
directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21925
+#: doc/guix.texi:22629
#, no-wrap
msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{try-files} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21928
+#: doc/guix.texi:22632
msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.
@code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
msgstr "Una lista de ficheros cuya existencia se comprueba en el orden
especificado. @code{nginx} usará el primer fichero que encuentre para procesar
la petición."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21929
+#: doc/guix.texi:22633
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21932
+#: doc/guix.texi:22636
msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to
@code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
msgstr "Lugar donde se encuentra el certificado para conexiones seguras.
Proporcione @code{#f} si no dispone de un certificado o no desea usar HTTPS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21933
+#: doc/guix.texi:22637
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ssl-certificate-key} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21936
+#: doc/guix.texi:22640
msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to
@code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
msgstr "Lugar donde se encuentra la clave privada para conexiones seguras.
Proporcione @code{#f} si no dispone de una clave o no desea usar HTTPS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21937
+#: doc/guix.texi:22641
#, no-wrap
msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server-tokens?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21939
+#: doc/guix.texi:22643
msgid "Whether the server should add its configuration to response."
msgstr "Determina si el servidor debe añadir su configuración a las
respuestas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:21940
+#: doc/guix.texi:22644
#, no-wrap
msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{raw-content} (predeterminado: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21942
+#: doc/guix.texi:22646
msgid "A list of raw lines added to the server block."
msgstr "Una lista de líneas que se añadirán literalmente al bloque del
servidor."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21946
+#: doc/guix.texi:22650
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-upstream-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21949
+#: doc/guix.texi:22653
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream}
block. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque
@code{upstream} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21953
+#: doc/guix.texi:22657
msgid "Name for this group of servers."
msgstr "Nombre para este grupo de servidores."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21954
+#: doc/guix.texi:22658
#, no-wrap
msgid "servers"
msgstr "servers"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21961
+#: doc/guix.texi:22665
msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@:
@samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix
@samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default
port is 80, and a different port can be specified explicitly."
msgstr "Especifica las direcciones de los servidores en el grupo. Las
direcciones se pueden proporcionar mediante direcciones IP (por ejemplo
@samp{127.0.0.1}), nombres de dominio (por ejemplo @samp{maquina1.example.com})
o rutas de socket de UNIX mediante el prefijo @samp{unix:}. El puerto
predeterminado para las direcciones IP o nombres de dominio es el 80, y se
puede proporcionar un puerto de manera explícita."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21965
+#: doc/guix.texi:22669
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-location-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21968
+#: doc/guix.texi:22672
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location}
block. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque
@code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21972
+#: doc/guix.texi:22676
msgid "URI which this location block matches."
msgstr "URI a la que corresponde este bloque de location."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:21974
+#: doc/guix.texi:22678
msgid "nginx-location-configuration body"
msgstr "cuerpo de nginx-location-configuration"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:21974 doc/guix.texi:21995
+#: doc/guix.texi:22678 doc/guix.texi:22699
#, no-wrap
msgid "body"
msgstr "body"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21981
+#: doc/guix.texi:22685
msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can
contain many configuration directives. For example, to pass requests to a
upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration}
block, the following directive would be specified in the body @samp{(list
\"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
msgstr "Cuerpo del bloque de localización ``location'', especificado como una
lista de cadenas. Puede contener muchas directivas de configuración. Por
ejemplo, para pasar las peticiones a un grupo de servidores proveedores
definido mediante el uso de un bloque @code{nginx-upstream-configuration}, se
especificaría la siguiente directiva en el cuerpo @samp{(list \\\"proxy_pass
http://nombre-proveedor;\\\")}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21985
+#: doc/guix.texi:22689
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nginx-named-location-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21990
+#: doc/guix.texi:22694
msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location
block. Named location blocks are used for request redirection, and not used
for regular request processing. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de
localización con nombre de nginx. Los bloques de localizaciones con nombre se
usan para la redirección de peticiones, y no se usan para el procesamiento
regular de peticiones. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:21994
+#: doc/guix.texi:22698
msgid "Name to identify this location block."
msgstr "Nombre que identifica este bloque de dirección @code{location}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22000
+#: doc/guix.texi:22704
msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named
location blocks can be used in a similar way to the
@code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of
a named location block cannot contain location blocks."
msgstr "@xref{cuerpo de nginx-location-configuration}, como el cuerpo de los
bloques de localizaciones con nombre puede usarse de manera similar al
@code{cuerpo de nginx-location-configuration}. Una restricción es que el cuerpo
de una localización con nombre no puede contener bloques de localizaciones."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22004
+#: doc/guix.texi:22708
#, no-wrap
msgid "Varnish Cache"
msgstr "Caché Varnish"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22005
+#: doc/guix.texi:22709
#, no-wrap
msgid "Varnish"
msgstr "Varnish"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22010
+#: doc/guix.texi:22714
msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications
and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs
such that multiple requests for the same resource only creates one request to
the back-end."
msgstr "Varnish es un servidor de caché rápida que se coloca entre
aplicaciones web y usuarios finales. Redirige peticiones a los clientes y
almacena en caché las URL a las que se accede de manera que múltiples
peticiones al mismo recurso únicamente creen una petición al motor."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22011
+#: doc/guix.texi:22715
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22013
+#: doc/guix.texi:22717
msgid "Service type for the Varnish daemon."
msgstr "Tipo de servicio para el daemon Varnish."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22015
+#: doc/guix.texi:22719
#, no-wrap
msgid "{Data Type} varnish-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} varnish-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22018
+#: doc/guix.texi:22722
msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This
type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio
@code{varnish}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22020
+#: doc/guix.texi:22724
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{varnish})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22022
+#: doc/guix.texi:22726
msgid "The Varnish package to use."
msgstr "El paquete Varnish usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22023
+#: doc/guix.texi:22727
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22028
+#: doc/guix.texi:22732
msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the
name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory
name."
msgstr "Un nombre para esta instancia de Varnish. Varnish creará un directorio
en @file{/var/varnish} con este nombre y mantendrá allí los ficheros
temporales. Si el nombre comienza con una barra, se interpreta como un nombre
absoluto de directorio."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22031
+#: doc/guix.texi:22735
msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the
named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
msgstr "Proporcione el parámetro @code{-n} a otros programas de Varnish para
que se conecten a la instancia de dicho nombre, por ejemplo
@command{varnishncsa -n default}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22032
+#: doc/guix.texi:22736
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22034
+#: doc/guix.texi:22738
msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
msgstr "Motor usado. Esta opción no tiene efecto si se usa @code{vcl}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22035
+#: doc/guix.texi:22739
#, no-wrap
msgid "@code{vcl} (default: #f)"
msgstr "@code{vcl} (predeterminado: #f)"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22040
+#: doc/guix.texi:22744
msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this
is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default
configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL
syntax."
msgstr "El programa @dfn{VCL} (lenguaje de configuración de Varnish)
ejecutado. Si se proporciona @code{#f}, Varnish llevará a cabo las
redirecciones al motor (@code{backend}) usando la configuración predeterminada.
En otro caso debe ser un objeto ``tipo-fichero'' con sintaxis válida para VCL."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22044
+#: doc/guix.texi:22748
msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL
you can do something along these lines:"
msgstr "Por ejemplo, para proporcionar un espejo de
@url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} con VCL podría escribir algo parecido a
esto:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22050
+#: doc/guix.texi:22754
#, no-wrap
msgid ""
"(define %gnu-mirror\n"
@@ -42315,7 +43643,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22058
+#: doc/guix.texi:22762
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -42335,85 +43663,85 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22062
+#: doc/guix.texi:22766
msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be
inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
msgstr "La configuración de una instancia de Varnish ya en ejecución se puede
inspeccionar y cambiar mediante el uso de la orden @command{varnishadm}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22066
+#: doc/guix.texi:22770
msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide}
and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive
documentation on Varnish and its configuration language."
msgstr "Consulte la @url{https://varnish-cache.org/docs/,guía de usuaria de
Varnish} y @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,el libro de Varnish}
para obtener la documentación completa de Varnish y su lenguaje de
configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22067
+#: doc/guix.texi:22771
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
msgstr "@code{listen} (predeterminada: @code{'(\"localhost:80\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22069
+#: doc/guix.texi:22773
msgid "List of addresses Varnish will listen on."
msgstr "Lista de direcciones en las que Varnish escucha."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22070
+#: doc/guix.texi:22774
#, no-wrap
msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
msgstr "@code{storage} (predeterminado: @code{'(\"malloc,128m\")})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22072
+#: doc/guix.texi:22776
msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
msgstr "Lista de motores de almacenamiento que estarán disponibles en VCL."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22073
+#: doc/guix.texi:22777
#, no-wrap
msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{parameters} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22075
+#: doc/guix.texi:22779
msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" .
\"value\"))}."
msgstr "Lista de parámetros de tiempo de ejecución con la forma
@code{'((\"parámetro\" . \"valor\"))}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22078
+#: doc/guix.texi:22782
msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
msgstr "Parámetros adicionales a proporcional al proceso @command{varnishd}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22082 doc/guix.texi:22083
+#: doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22787
#, no-wrap
msgid "Patchwork"
msgstr "Patchwork"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22086
+#: doc/guix.texi:22790
msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a
mailing list, and display them in a web interface."
msgstr "Patchwork es un sistema de seguimiento de parches. Puede recolectar
parches enviados a listas de correo y mostrarlos en una interfaz web."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22087
+#: doc/guix.texi:22791
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} patchwork-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22089
+#: doc/guix.texi:22793
msgid "Service type for Patchwork."
msgstr "Tipo de servicio para Patchwork."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22093
+#: doc/guix.texi:22797
msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork,
for the @code{patchwork.example.com} domain."
msgstr "El siguiente ejemplo muestra un servicio mínimo para Patchwork, para
el dominio @code{patchwork.example.com}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22113
+#: doc/guix.texi:22817
#, no-wrap
msgid ""
"(service patchwork-service-type\n"
@@ -42458,497 +43786,497 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22119
+#: doc/guix.texi:22823
msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The
@code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork
within the HTTPD service."
msgstr "Existen tres registros para la configuración del servicio de
Patchwork. El registro @code{<patchwork-configuration>} está relacionado con la
configuración de Patchwork dentro del servicio HTTPD."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22123
+#: doc/guix.texi:22827
msgid "The @code{settings-module} field within the
@code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the
@code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module
that is generated within the Guix store."
msgstr "El campo @code{settings-module} dentro del registro
@code{<patchwork-configuration>} puede rellenarse con un registro
@code{<patchwork-settings-module>}, que describe un módulo de configuración
generado dentro del almacén de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22127
+#: doc/guix.texi:22831
msgid "For the @code{database-configuration} field within the
@code{<patchwork-settings-module>}, the
@code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
msgstr "En el campo @code{database-configuration} dentro del registro
@code{<patchwork-settings-module>}, debe usarse
@code{<patchwork-database-configuration>}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22128
+#: doc/guix.texi:22832
#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} patchwork-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22131
+#: doc/guix.texi:22835
msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type
has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Patchwok.
Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22133
+#: doc/guix.texi:22837
#, no-wrap
msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
msgstr "@code{patchwork} (predeterminado: @code{patchwork})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22135
+#: doc/guix.texi:22839
msgid "The Patchwork package to use."
msgstr "El paquete Patchwork usado."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22136
+#: doc/guix.texi:22840
#, no-wrap
msgid "domain"
msgstr "domain"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22139
+#: doc/guix.texi:22843
msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service
virtual host."
msgstr "Dominio usado por Patchwork, se usa en el servicio HTTPD como
``virtual host''."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22140
+#: doc/guix.texi:22844
#, no-wrap
msgid "settings-module"
msgstr "settings-module"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22146
+#: doc/guix.texi:22850
msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application,
Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can
either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any
other record that represents the settings in the store, or a directory outside
of the store."
msgstr "Módulo de configuración usado para Patchwork. Como una aplicación de
Django, Patchwork se configura con un módulo Python que contiene los valores de
configuración. Esto puede ser una instancia de un registro
@code{<patchwork-settings-module>}, cualquier otro registro que represente la
configuración en el almacén, o un directorio fuera del almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22147
+#: doc/guix.texi:22851
#, no-wrap
msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})"
msgstr "@code{static-path} (predeterminada: @code{\"/static/\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22149
+#: doc/guix.texi:22853
msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
msgstr "Ruta bajo la cual el servicio HTTPD proporciona ficheros estáticos."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22150
+#: doc/guix.texi:22854
#, no-wrap
msgid "getmail-retriever-config"
msgstr "getmail-retriever-config"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22154
+#: doc/guix.texi:22858
msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork.
Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to
Patchwork."
msgstr "El valor del registro @code{getmail-retriever-configuration} usado con
Patchwork. En caso de configurar Getmail con este valor, los mensajes se
proporcionan a Patchwork."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22158
+#: doc/guix.texi:22862
#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
msgstr "{Tipo de datos} patchwork-settings-module"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22163
+#: doc/guix.texi:22867
msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these
settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web
framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type
has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa un módulo de configuración de Patchwork.
Algunas de estas opciones están directamente relacionadas con Patchwork, pero
otras son relativas a Django, el entorno web usado Patchwork, o la biblioteca
Django Rest Framework. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22165
+#: doc/guix.texi:22869
#, no-wrap
msgid "@code{database-configuration} (default:
@code{(patchwork-database-configuration)})"
msgstr "@code{database-configuration} (predeterminada:
@code{(patchwork-database-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22168
+#: doc/guix.texi:22872
msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the
@code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
msgstr "La configuración de la conexión a la base de datos usada para
Patchwork. Véase el tipo de registro @code{<patchwork-database-configuration>}
para más información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22169
+#: doc/guix.texi:22873
#, no-wrap
msgid "@code{secret-key-file} (default:
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
msgstr "@code{secret-key-file} (predeterminado:
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22172
+#: doc/guix.texi:22876
msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for
cryptographically signing values. This file should contain a unique
unpredictable value."
msgstr "Patchwork, como una aplicación web Django, usa una clave secreta para
firmar criptográficamente valores. Este fichero debe contener un valor único e
impredecible."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22175
+#: doc/guix.texi:22879
msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a
random value by the patchwork-setup shepherd service."
msgstr "Si este fichero no existe, el servicio de Shepherd patchwork-setup lo
creará y rellenará con un valor aleatorio."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22177
+#: doc/guix.texi:22881
msgid "This setting relates to Django."
msgstr "Esta configuración está relacionada con Django."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22178
+#: doc/guix.texi:22882
#, no-wrap
msgid "allowed-hosts"
msgstr "allowed-hosts"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22181
+#: doc/guix.texi:22885
msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least
include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
msgstr "Lista de nombres de máquina válidos para este servicio Patchwork. Al
menos debe incluir el dominio especificado en el registro
@code{<patchwork-configuration>}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22183 doc/guix.texi:22197 doc/guix.texi:22203
-#: doc/guix.texi:22209
+#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907
+#: doc/guix.texi:22913
msgid "This is a Django setting."
msgstr "Esta es una opción de configuración de Django."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22184
+#: doc/guix.texi:22888
#, no-wrap
msgid "default-from-email"
msgstr "default-from-email"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22186
+#: doc/guix.texi:22890
msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
msgstr "La dirección de correo desde de la que Patchwork debe enviar el correo
de manera predeterminada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22188 doc/guix.texi:22214 doc/guix.texi:22219
-#: doc/guix.texi:22224
+#: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923
+#: doc/guix.texi:22928
msgid "This is a Patchwork setting."
msgstr "Esta es una opción de configuración de Patchwork."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22189
+#: doc/guix.texi:22893
#, no-wrap
msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{static-url} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22192
+#: doc/guix.texi:22896
msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or
a full URL, but must end in a @code{/}."
msgstr "La URL usada para proporcionar objetos estáticos. Puede ser parte de
una URL, o una URL completa, pero debe terminar en @code{/}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22195
+#: doc/guix.texi:22899
msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the
@code{<patchwork-configuration>} record will be used."
msgstr "Si se usa el valor predeterminado, se usará el valor de
@code{static-path} del registro @code{<patchwork-configuration>}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22198
+#: doc/guix.texi:22902
#, no-wrap
msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{admins} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22201
+#: doc/guix.texi:22905
msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value
should be a list containing two elements, the name and then the email address."
msgstr "Direcciones de correo electrónico a las que enviar los detalles de los
errores que ocurran. Cada valor debe ser una lista que contenga dos elementos,
el nombre y la dirección de correo electrónico en dicho orden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22207
+#: doc/guix.texi:22911
msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed
error messages will be shown."
msgstr "Determina si se ejecuta Patchwork en modo de depuración. Si se
proporciona @code{#t}, se mostrarán mensajes de error detallados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22210
+#: doc/guix.texi:22914
#, no-wrap
msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{enable-rest-api?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22212
+#: doc/guix.texi:22916
msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
msgstr "Determina si se activa el API REST de Patchwork."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22215
+#: doc/guix.texi:22919
#, no-wrap
msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22217
+#: doc/guix.texi:22921
msgid "Whether to enable the XML RPC API."
msgstr "Determina si se activa el API XML RPC."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22220
+#: doc/guix.texi:22924
#, no-wrap
msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{force-https-links?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22222
+#: doc/guix.texi:22926
msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
msgstr "Determina si se usan enlaces HTTPS en las páginas de Patchwork."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22227
+#: doc/guix.texi:22931
msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
msgstr "Código adicional que colocar al final del módulo de configuración de
Patchwork."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22231
+#: doc/guix.texi:22935
#, no-wrap
msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} patchwork-database-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22233
+#: doc/guix.texi:22937
msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de base de datos de
Patchwork."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22939
#, no-wrap
msgid "@code{engine} (default:
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
msgstr "@code{engine} (predeterminado:
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22237
+#: doc/guix.texi:22941
msgid "The database engine to use."
msgstr "Motor de base de datos usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22238
+#: doc/guix.texi:22942
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"patchwork\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22240
+#: doc/guix.texi:22944
msgid "The name of the database to use."
msgstr "Nombre de la base de datos usada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22243
+#: doc/guix.texi:22947
msgid "The user to connect to the database as."
msgstr "Usuaria usada para la conexión a la base de datos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22244
+#: doc/guix.texi:22948
#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22246
+#: doc/guix.texi:22950
msgid "The password to use when connecting to the database."
msgstr "Contraseña usada para la conexión a la base de datos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22247
+#: doc/guix.texi:22951
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22249
+#: doc/guix.texi:22953
msgid "The host to make the database connection to."
msgstr "Máquina usada para la conexión a la base de datos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22250
+#: doc/guix.texi:22954
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22252
+#: doc/guix.texi:22956
msgid "The port on which to connect to the database."
msgstr "Puerto en el que se conecta a la base de datos."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22256
+#: doc/guix.texi:22960
#, no-wrap
msgid "Mumi"
msgstr "Mumi"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22258
+#: doc/guix.texi:22962
#, no-wrap
msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
msgstr "Mumi, interfaz web de Debbugs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22259
+#: doc/guix.texi:22963
#, no-wrap
msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
msgstr "Debbugs, interfaz web Mumi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22264
+#: doc/guix.texi:22968
msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is
a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for
@uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it
also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} es
una interfaz web al gestor de incidencias Debbugs, de manera predeterminada
apunta a @uref{https://bugs.gnu.org, la instancia de GNU}. Mumi es un servidor
web, pero también obtiene e indexa los correos recibidos de Debbugs."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22265
+#: doc/guix.texi:22969
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mumi-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22267
+#: doc/guix.texi:22971
msgid "This is the service type for Mumi."
msgstr "El tipo de servicio para Mumi."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22269
+#: doc/guix.texi:22973
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mumi-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mumi-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22272
+#: doc/guix.texi:22976
msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has
the following fields:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Mumi. Este
tipo tiene los siguientes campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22274
+#: doc/guix.texi:22978
#, no-wrap
msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
msgstr "@code{mumi} (predeterminado: @code{mumi})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22276
+#: doc/guix.texi:22980
msgid "The Mumi package to use."
msgstr "El paquete Mumi usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22277
+#: doc/guix.texi:22981
#, no-wrap
msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
msgstr "@code{mailer?} (predeterminado: @code{#true})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22279
+#: doc/guix.texi:22983
msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
msgstr "Determina si se activa o desactiva el componente de correo
@code{mailer}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22280
+#: doc/guix.texi:22984
#, no-wrap
msgid "mumi-configuration-sender"
msgstr "mumi-configuration-sender"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22282
+#: doc/guix.texi:22986
msgid "The email address used as the sender for comments."
msgstr "La dirección de correo usada como remitente para los comentarios."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22283
+#: doc/guix.texi:22987
#, no-wrap
msgid "mumi-configuration-smtp"
msgstr "mumi-configuration-smtp"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22288
+#: doc/guix.texi:22992
msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be
something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported
by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils,
GNU@tie{}Mailutils}."
msgstr "Una URI para las opciones de configuración de SMTP de Mailutils. Puede
ser algo parecido a @code{sendmail:///ruta/de/bin/msmtp} o cualquier otra URI
implementada por Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils,
GNU@tie{}Mailutils}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22293
+#: doc/guix.texi:22997
#, no-wrap
msgid "FastCGI"
msgstr "FastCGI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22294
+#: doc/guix.texi:22998
#, no-wrap
msgid "fastcgi"
msgstr "fastcgi"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22295
+#: doc/guix.texi:22999
#, no-wrap
msgid "fcgiwrap"
msgstr "fcgiwrap"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22302
+#: doc/guix.texi:23006
msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web
service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally
just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a
number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository
access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
msgstr "FastCGI es una interfaz entre la presentación (front-end) y el motor
(back-end) de un servicio web. Es en cierto modo una característica antigua;
los nuevos servicios web generalmente únicamente se comunican con HTTP entre
ambas partes. No obstante, existe cierto número de servicios de motor como PHP
o el acceso HTTP optimizado para repositorios Git que usan FastCGI, por lo que
debemos incluirlo en Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22309
+#: doc/guix.texi:23013
msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a
local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program
that sits between the actual backend process and the web server. The front-end
indicates which backend program to run, passing that information to the
@code{fcgiwrap} process."
msgstr "Para usar FastCGI debe configurar el servidor web de
entrada@footnote{NdT: Front-end en inglés.} (por ejemplo, ngnix) para delegar
un subconjunto de sus peticiones al motor fastcgi, que escucha en un puerto TCP
local o en un socket de UNIX. Existe un programa de intermediación llamado
@code{fcgiwrap} que se posiciona entre el proceso del motor y el servidor web.
El servidor indica el programa del motor usado, proporcionando dicha
información al proceso @code{fcgiwrap}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22310
+#: doc/guix.texi:23014
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22312
+#: doc/guix.texi:23016
msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
msgstr "El tipo de servicio para la pasarela FastCGI @code{fcgiwrap}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22314
+#: doc/guix.texi:23018
#, no-wrap
msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} fcgiwrap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22317
+#: doc/guix.texi:23021
msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap}
service. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio
@code{fcgiwrap}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22318
+#: doc/guix.texi:23022
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22320
+#: doc/guix.texi:23024
msgid "The fcgiwrap package to use."
msgstr "El paquete fcgiwrap usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22321
+#: doc/guix.texi:23025
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22327
+#: doc/guix.texi:23031
msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a
string. Valid @var{socket} values include
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}},
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
msgstr "El socket donde el proceso @code{fcgiwrap} deba escuchar, como una
cadena. Los valores adecuados para @var{socket} socket incluyen
@code{unix:@var{/ruta/al/socket/unix}},
@code{tcp:@var{dirección.ip.con.puntos}:@var{puerto}} and
@code{tcp6:[@var{dirección_ipv6}]:puerto}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22328
+#: doc/guix.texi:23032
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:22329
+#: doc/guix.texi:23033
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22334
+#: doc/guix.texi:23038
msgid "The user and group names, as strings, under which to run the
@code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the
user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the
corresponding user and/or group is present on the system."
msgstr "Los nombres de usuaria y grupo, como cadenas, con los que se ejecutará
el proceso @code{fcgiwrap}. El servicio @code{fastcgi} se asegura, en caso de
solicitar específicamente el uso de nombres de usuaria o grupo @code{fcgiwrap},
que la usuaria y/o grupo correspondientes se encuentren presentes en el
sistema."
# FUZZY FUZZY FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22341
+#: doc/guix.texi:23045
msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To
enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root}
user and group. Note that this capability also has to be configured on the
front-end as well."
msgstr "Es posible configurar un servicio web proporcionado por FastCGI para
que el servidor de fachada proporcione la información de identificación HTTP al
motor, y para permitir que @code{fcgiwrap} se ejecute en el proceso del motor
como la usuaria local correspondiente. Para activar esta funcionalidad en el
motor, ejecute @code{fcgiwrap} mediante la usuaria y grupo @code{root}. Tenga
en cuenta de que esta funcionalidad debe configurarse del mismo modo en el
servidor de fachada."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22344
+#: doc/guix.texi:23048
#, no-wrap
msgid "php-fpm"
msgstr "php-fpm"
@@ -42956,233 +44284,233 @@ msgstr "php-fpm"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Site... Repensar.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22347
+#: doc/guix.texi:23051
msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI
implementation with some additional features useful for sites of any size."
msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) es una implementación alternativa de
FastCGI en PHP con algunas características adicionales útiles para sitios de
cualquier tamaño."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22349
+#: doc/guix.texi:23053
msgid "These features include:"
msgstr "Estas características incluyen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22350
+#: doc/guix.texi:23054
#, no-wrap
msgid "Adaptive process spawning"
msgstr "Lanzamiento adaptativo de procesos"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22351
+#: doc/guix.texi:23055
#, no-wrap
msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
msgstr "Estadísticas básicas (similares a mod_status de Apache)"
# FUZZY
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22352
+#: doc/guix.texi:23056
#, no-wrap
msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
msgstr "Gestión avanzada de procesos con parada/arranque coordinados"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22353
+#: doc/guix.texi:23057
#, no-wrap
msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
msgstr "Capacidad de iniciar procesos de trbajo con diferentes
uid/gid/chroor/entorno"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:22355
+#: doc/guix.texi:23059
msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
msgstr "y diferentes php.ini (reemplaza a safe_mode)"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22355
+#: doc/guix.texi:23059
#, no-wrap
msgid "Stdout & stderr logging"
msgstr "Registro a través de la salida estándar y de error"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22356
+#: doc/guix.texi:23060
#, no-wrap
msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
msgstr "Reinicio de emergencia en caso de destrucción accidental de la caché
de opcode"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22357
+#: doc/guix.texi:23061
#, no-wrap
msgid "Accelerated upload support"
msgstr "Posibilidad de subida acelerada"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22358
+#: doc/guix.texi:23062
#, no-wrap
msgid "Support for a \"slowlog\""
msgstr "Posibilidad de un \"slowlog\""
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22359
+#: doc/guix.texi:23063
#, no-wrap
msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
msgstr "Mejoras a FastCGI, como fastcgi_finish_request() -"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:22362
+#: doc/guix.texi:23066
msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing
to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
msgstr "una función especial para terminar una petición y enviar todos los
datos mientras que se continua haciendo una tarea de alto consumo de tiempo
(conversión de vídeo, procesamiento de estadísticas, etcétera)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22364
+#: doc/guix.texi:23068
msgid "...@: and much more."
msgstr "...@: y muchas más."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22365
+#: doc/guix.texi:23069
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22367
+#: doc/guix.texi:23071
msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
msgstr "Un tipo de servicio para @code{php-fpm}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22369
+#: doc/guix.texi:23073
#, no-wrap
msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22371
+#: doc/guix.texi:23075
msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
msgstr "Tipo de datos para la configuración del servicio php-fpm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22372
+#: doc/guix.texi:23076
#, no-wrap
msgid "@code{php} (default: @code{php})"
msgstr "@code{php} (predeterminado: @code{php})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22374
+#: doc/guix.texi:23078
msgid "The php package to use."
msgstr "El paquete php usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22374
+#: doc/guix.texi:23078
#, no-wrap
msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22376
+#: doc/guix.texi:23080
msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
msgstr "La dirección desde la que FastCGI acepta peticiones. Las sintaxis
válidas son:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22377
+#: doc/guix.texi:23081
#, no-wrap
msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
msgstr "\"dir.ecc.ión.ip:puerto\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22379
+#: doc/guix.texi:23083
msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
msgstr "Escucha con un socket TCP en la dirección especificada en un puerto
específico."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22379
+#: doc/guix.texi:23083
#, no-wrap
msgid "\"port\""
msgstr "\"puerto\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:23085
msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
msgstr "Escucha en un socket TCP en todas las direcciones sobre un puerto
específico."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:23085
#, no-wrap
msgid "\"/path/to/unix/socket\""
msgstr "\"/ruta/a/socket/unix\""
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22383
+#: doc/guix.texi:23087
msgid "Listen on a unix socket."
msgstr "Escucha en un socket Unix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22385
+#: doc/guix.texi:23089
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{php-fpm})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22387
+#: doc/guix.texi:23091
msgid "User who will own the php worker processes."
msgstr "Usuaria que poseerá los procesos de trabajo de php."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22387
+#: doc/guix.texi:23091
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{php-fpm})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22389
+#: doc/guix.texi:23093
msgid "Group of the worker processes."
msgstr "Grupo de los procesos de trabajo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22389
+#: doc/guix.texi:23093
#, no-wrap
msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
msgstr "@code{socket-user} (predeterminado: @code{php-fpm})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22391
+#: doc/guix.texi:23095
msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
msgstr "Usuaria que puede comunicarse con el socket de php-fpm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22391
+#: doc/guix.texi:23095
#, no-wrap
msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
msgstr "@code{socket-group} (predeterminado: @code{nginx})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22393
+#: doc/guix.texi:23097
msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
msgstr "Grupo que puede comunicarse con el socket de php-fpm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22393
+#: doc/guix.texi:23097
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22396
+#: doc/guix.texi:23100
msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the
service has started."
msgstr "El identificador de proceso del proceso de php-fpm se escribe en este
fichero cuando se ha iniciado el servicio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22396
+#: doc/guix.texi:23100
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22398
+#: doc/guix.texi:23102
msgid "Log for the php-fpm master process."
msgstr "Registro del proceso maestro de php-fpm."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22398
+#: doc/guix.texi:23102
#, no-wrap
msgid "@code{process-manager} (default:
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
msgstr "@code{process-manager} (predeterminado:
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
@@ -43191,91 +44519,91 @@ msgstr "@code{process-manager} (predeterminado:
@code{(php-fpm-dynamic-process-m
# tipos. Y no encuentro una forma de traducirlo de forma genérica y que
# me suene bien...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22401
+#: doc/guix.texi:23105
msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:"
msgstr "Configuración detallada para el gestor de procesos php-fpm. Debe ser
uno de los siguientes tipos:"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22402
+#: doc/guix.texi:23106
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22403
+#: doc/guix.texi:23107
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22404
+#: doc/guix.texi:23108
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22406
+#: doc/guix.texi:23110
#, no-wrap
msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
msgstr "@code{display-errors} (predeterminado @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22411
+#: doc/guix.texi:23115
msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and
displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a
security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and
personal data."
msgstr "Determina si los errores y avisos de php deben enviarse a los clientes
para que se muestren en sus navegadores. Esto es útil para la programación
local con php, pero un riesgo para la seguridad de sitios públicos, ya que los
mensajes de error pueden revelar contraseñas y datos personales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22411
+#: doc/guix.texi:23115
#, no-wrap
msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22413
+#: doc/guix.texi:23117
msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
msgstr "Especifica el parámetro @code{php_admin_value[date.timezone]}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22413
+#: doc/guix.texi:23117
#, no-wrap
msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\"
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
msgstr "@code{workers-logfile} (predeterminado @code{(string-append
\"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22416
+#: doc/guix.texi:23120
msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.
Can be set to @code{#f} to disable logging."
msgstr "Este fichero registrará las salidas por @code{stderr} de los procesos
de trabajo de php. Puede proporcionarse @code{#f} para desactivar el registro."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22416
+#: doc/guix.texi:23120
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default @code{#f})"
msgstr "@code{file} (predeterminado @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22419
+#: doc/guix.texi:23123
msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración al completo. Puede usar la
función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un fichero para hacerlo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22419
+#: doc/guix.texi:23123
#, no-wrap
msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
msgstr "@code{php-ini-file} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22423
+#: doc/guix.texi:23127
msgid "An optional override of the default php settings. It may be any
``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use
the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración predeterminada de php. Puede
ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, file-like
objects}). Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de
un fichero para hacerlo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22427
+#: doc/guix.texi:23131
msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory
limit for spawned php processes. This be accomplished with the following
operating system configuration snippet:"
msgstr "Para el desarrollo local es útil proporcionar valores mayores para los
plazos y límites de memoria de los procesos php lanzados. Esto puede obtenerse
con el siguiente fragmento de la configuración de sistema operativo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22432
+#: doc/guix.texi:23136
#, no-wrap
msgid ""
"(define %local-php-ini\n"
@@ -43291,7 +44619,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22439
+#: doc/guix.texi:23143
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -43309,120 +44637,120 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22444
+#: doc/guix.texi:23148
msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core
php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable
@file{php.ini} directives."
msgstr "Consulte las
@url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,directivas principales de
php.ini} para obtener una documentación extensa de las directivas aceptables en
el fichero @file{php.ini}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22447
+#: doc/guix.texi:23151
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22451
+#: doc/guix.texi:23155
msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on
it's configured limits."
msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{dynamic} de php-fpm.
Con el gestor de procesos @code{dynamic}, se mantienen procesos de trabajo
disponibles en base a los límites configurados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22452 doc/guix.texi:22468 doc/guix.texi:22478
+#: doc/guix.texi:23156 doc/guix.texi:23172 doc/guix.texi:23182
#, no-wrap
msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
msgstr "@code{max-children} (predeterminados: @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22470 doc/guix.texi:22480
+#: doc/guix.texi:23158 doc/guix.texi:23174 doc/guix.texi:23184
msgid "Maximum of worker processes."
msgstr "Número máximo de procesos de trabajo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22454
+#: doc/guix.texi:23158
#, no-wrap
msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
msgstr "@code{start-servers} (predeterminados: @code{2})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22456
+#: doc/guix.texi:23160
msgid "How many worker processes should be started on start-up."
msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben ejecutarse al inicio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22456
+#: doc/guix.texi:23160
#, no-wrap
msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
msgstr "@code{min-spare-servers} (predeterminado: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22458
+#: doc/guix.texi:23162
msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como mínimo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22458
+#: doc/guix.texi:23162
#, no-wrap
msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
msgstr "@code{max-spare-servers} (predeterminados: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22460
+#: doc/guix.texi:23164
msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como máximo."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22463
+#: doc/guix.texi:23167
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-static-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22467
+#: doc/guix.texi:23171
msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the
@code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are
created."
msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{static} de php-fpm. Con
el gestor de procesos @code{static}, se crea un número fijo de procesos de
trabajo."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22473
+#: doc/guix.texi:23177
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22477
+#: doc/guix.texi:23181
msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the
@code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests
arrive."
msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{on-demand} de php-fpm.
Con el gestor de procesos @code{on-demand}, se crean procesos de trabajo
únicamente cuando se reciben peticiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22480
+#: doc/guix.texi:23184
#, no-wrap
msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22482
+#: doc/guix.texi:23186
msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
msgstr "El tiempo en segundos tras el cual un proceso sin peticiones será
eliminado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22486
+#: doc/guix.texi:23190
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} nginx-php-location @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22492
+#: doc/guix.texi:23196
msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to
quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
msgstr ""
"[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")]\n"
"Función auxiliar para añadir php a una configuración
@code{nginx-server-configuration} rápidamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22495
+#: doc/guix.texi:23199
msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más
o menos así:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22508
+#: doc/guix.texi:23212
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
@@ -43452,37 +44780,37 @@ msgstr ""
" %base-services))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22510
+#: doc/guix.texi:23214
#, no-wrap
msgid "cat-avatar-generator"
msgstr "cat-avatar-generator"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22514
+#: doc/guix.texi:23218
msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of
php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for
instance the hash of a user's email address."
msgstr "El generadores de avatares de gato es un servicio simple para
demostrar el uso de php-fpm en @code{Nginx}. Se usa para generar un avatar de
gato desde una semilla, por ejemplo el hash de la dirección de correo de la
usuaria."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22515
+#: doc/guix.texi:23219
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} cat-avatar-generator-service @"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22523
+#: doc/guix.texi:23227
msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns
an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends
the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a
version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will
be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
msgstr ""
"[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
"Devuelve una configuración de nginx-server-configuration que hereda de
@code{configuration}. Extiende la configuración de nginx para añadir un bloque
de servidor que proporciona @code{package}, una versión de
cat-avatar-generator. Durante su ejecución, cat-avatar-generator podrá usar
@code{cache-dir} como su directorio de caché."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22526
+#: doc/guix.texi:23230
msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
msgstr "Una configuración simple para cat-avatar-generator puede ser más o
menos así:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22533
+#: doc/guix.texi:23237
#, no-wrap
msgid ""
"(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
@@ -43500,158 +44828,158 @@ msgstr ""
" %base-services))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22535
+#: doc/guix.texi:23239
#, no-wrap
msgid "Hpcguix-web"
msgstr "Hpcguix-web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22537
+#: doc/guix.texi:23241
#, no-wrap
msgid "hpcguix-web"
msgstr "hpcguix-web"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22542
+#: doc/guix.texi:23246
msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web}
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially
designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
msgstr "El programa @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/,
hpcguix-web} es una interfaz web personalizable para buscar paquetes de Guix,
diseñado inicialmente para usuarias de clusters de computación de alto
rendimiento (HPC)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22543
+#: doc/guix.texi:23247
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22545
+#: doc/guix.texi:23249
msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
msgstr "El tipo de servicio para @code{hpcguix-web}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22547
+#: doc/guix.texi:23251
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} hpcguix-web-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22549
+#: doc/guix.texi:23253
msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
msgstr "El tipo de datos para la configuración del servicio hpcguix-web."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22551
+#: doc/guix.texi:23255
#, no-wrap
msgid "specs"
msgstr "specs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22554
+#: doc/guix.texi:23258
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service
configuration. The main items available in this spec are:"
msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que especifica la
configuración del servicio hpcguix-web. Los elementos principales en esta
especificación son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22556
+#: doc/guix.texi:23260
#, no-wrap
msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
msgstr "@code{title-prefix} (predeterminado: @code{\"hpcguix | \"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22558
+#: doc/guix.texi:23262
msgid "The page title prefix."
msgstr "El prefijo del título de la página."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22559
+#: doc/guix.texi:23263
#, no-wrap
msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
msgstr "@code{guix-command} (predeterminada: @code{\"guix\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22561
+#: doc/guix.texi:23265
msgid "The @command{guix} command."
msgstr "La orden @command{guix}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22562
+#: doc/guix.texi:23266
#, no-wrap
msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
msgstr "@code{package-filter-proc} (predeterminado: @code{(const #t)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22564
+#: doc/guix.texi:23268
msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
msgstr "Un procedimiento que especifica cómo filtrar los paquetes mostrados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22565
+#: doc/guix.texi:23269
#, no-wrap
msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
msgstr "@code{package-page-extension-proc} (predeterminado: @code{(const
'())})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22567
+#: doc/guix.texi:23271
msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
msgstr "Paquete de extensión para @code{hpcguix-web}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22568
+#: doc/guix.texi:23272
#, no-wrap
msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{menu} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22570
+#: doc/guix.texi:23274
msgid "Additional entry in page @code{menu}."
msgstr "Entradas adicionales en el menú de la página."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22571
+#: doc/guix.texi:23275
#, no-wrap
msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
msgstr "@code{channels} (predeterminados: @code{%default-channels})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22573
+#: doc/guix.texi:23277
msgid "List of channels from which the package list is built
(@pxref{Channels})."
msgstr "Lista de canales desde los que se construye la lista de paquetes
(@pxref{Channels})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22574
+#: doc/guix.texi:23278
#, no-wrap
msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
msgstr "@code{package-list-expiration} (predeterminado: @code{(* 12 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22577
+#: doc/guix.texi:23281
msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is
rebuilt from the latest instances of the given channels."
msgstr "El tiempo de expiración, en segundos, tras el cual la lista de
paquetes se reconstruye desde las últimas instancias de los canales
proporcionados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22582
+#: doc/guix.texi:23286
msgid "See the hpcguix-web repository for a
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
complete example}."
msgstr "Véase el repositorio de hpcguix-web para un
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
ejemplo completo}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22583
+#: doc/guix.texi:23287
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hpcguix-web})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22585
+#: doc/guix.texi:23289
msgid "The hpcguix-web package to use."
msgstr "El paquete hpcguix-web usado."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22589
+#: doc/guix.texi:23293
msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
msgstr "Una declaración típica del servicio hpcguix-web es más o menos así:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22598
+#: doc/guix.texi:23302
#, no-wrap
msgid ""
"(service hpcguix-web-service-type\n"
@@ -43672,35 +45000,35 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:22605
+#: doc/guix.texi:23309
msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it
publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509
certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over
HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
msgstr "El servicio hpcguix-web actualiza periódicamente la lista de paquetes
que publica obteniendo canales con Git. Para ello, necesita acceder a
certificados X.509 de manera que pueda validar los servidores Git durante la
comunicación con HTTPS, y asume que @file{/etc/ssl/certs} contiene dichos
certificados."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:22609
+#: doc/guix.texi:23313
msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package
to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates},
for more information on X.509 certificates."
msgstr "Por lo tanto, asegúrese de añadir @code{nss-certs} u otro paquete de
certificados al campo @code{packages} de su configuración. @ref{X.509
Certificates}, para más información sobre certificados X.509."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22614
+#: doc/guix.texi:23318
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22615
+#: doc/guix.texi:23319
#, no-wrap
msgid "HTTP, HTTPS"
msgstr "HTTP, HTTPS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22616
+#: doc/guix.texi:23320
#, no-wrap
msgid "Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22617
+#: doc/guix.texi:23321
#, no-wrap
msgid "TLS certificates"
msgstr "certificados TLS"
@@ -43708,45 +45036,45 @@ msgstr "certificados TLS"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Repensar.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22624
+#: doc/guix.texi:23328
msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to
automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate
authority. These certificates can then be used to serve content securely over
HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be
able to verify the server's authenticity."
msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} proporciona un servicio para
la obtención automática de un certificado TLS válido de la autoridad de
certificación Let's Encrypt. Estos certificados pueden usarse para proporcionar
contenido de forma segura sobre HTTPS u otros protocolos basados en TLS, con el
conocimiento de que el cliente podrá verificar la autenticidad del servidor."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22636
+#: doc/guix.texi:23340
msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the
@code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first
securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's
Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the
request originates from the host in question by using a challenge-response
protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that
protocol completes successfully, the CA signs [...]
msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} proporciona la
herramienta @code{certbot} para automatizar el proceso de certificación. Esta
herramienta genera primero de manera segura una clave en el servidor. Una vez
hecho realiza una petición a la autoridad de certificación (AC, CA en inglés)
Let's Encrypt para que firme la clave. La AC comprueba que la petición se
origina en la máquina en cuestión mediante un protocolo de desafío-respuesta,
esperando que el servidor proporcione [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22643
+#: doc/guix.texi:23347
msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation,
the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server
challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated
periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@:
reloading services, copying keys with different permissions)."
msgstr "El servicio certbot automatiza este proceso: la generación inicial de
la clave, la petición inicial de certificación al servicio Let's Encrypt, la
integración del desafío/respuesta en el servidor web, la escritura del
certificado en disco, las renovaciones periódicas automáticas y el despliegue
de tareas asociadas con la renovación (por ejemplo la recarga de servicios y la
copia de claves con diferentes permisos)."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22649
+#: doc/guix.texi:23353
msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It
won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but
running it regularly would give your service a chance of staying online in case
a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
msgstr "Certbot se ejecuta dos veces al día, en un minuto aleatorio dentro de
la hora. No hará nada hasta que sus certificados estén pendientes de renovación
o sean revocados, pero su ejecución regular propociona a su servicio la
oportunidad de permanecer en línea en caso de que se produzca una revocación
iniciada por Let's Encrypt por alguna razón."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22653
+#: doc/guix.texi:23357
msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement,
which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "Mediante el uso de este servicio, usted acepta el acuerdo de
suscripción ACME, que se puede encontrar aquí:
@url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22654
+#: doc/guix.texi:23358
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22657
+#: doc/guix.texi:23361
msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value
must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
msgstr "Un tipo de servicio para el cliente de Let's Encrypt @code{certbot}.
Su valor debe ser un registro @code{certbot-configuration} como en este
ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22664
+#: doc/guix.texi:23368
#, no-wrap
msgid ""
"(define %nginx-deploy-hook\n"
@@ -43764,7 +45092,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22675
+#: doc/guix.texi:23379
#, no-wrap
msgid ""
"(service certbot-service-type\n"
@@ -43790,214 +45118,214 @@ msgstr ""
" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22678
+#: doc/guix.texi:23382
msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
msgstr "Véase a continuación los detalles de @code{certbot-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22680
+#: doc/guix.texi:23384
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certbot-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} certbot-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22683
+#: doc/guix.texi:23387
msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio
@code{certbot}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22685
+#: doc/guix.texi:23389
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{certbot})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22687
+#: doc/guix.texi:23391
msgid "The certbot package to use."
msgstr "El paquete certbot usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22688
+#: doc/guix.texi:23392
#, no-wrap
msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
msgstr "@code{webroot} (predeterminado: @code{/var/www})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22691
+#: doc/guix.texi:23395
msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response
files."
msgstr "Directorio desde el que se proporcionan los ficheros de
desafío/respuesta de Let's Encrypt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22692
+#: doc/guix.texi:23396
#, no-wrap
msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
msgstr "@code{certificates} (predeterminados: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22696
+#: doc/guix.texi:23400
msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate
certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and
several @code{domains}."
msgstr "Una lista de configuraciones @code{certificates-configuration} para
los cuales se generan certificados y se solicitan firmas. Cada certificado
tiene un nombre (@code{name}) y varios dominios (@code{domains})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22697
+#: doc/guix.texi:23401
#, no-wrap
msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{email} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22701
+#: doc/guix.texi:23405
msgid "Optional email address used for registration and recovery contact.
Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications
about the account and issued certificates."
msgstr "Dirección de correo electrónico opcional usada para el registro y el
contacto de recuperación. Se recomienda que proporcione un valor ya que le
permite recibir importantes notificaciones acerca de la cuenta y los
certificados emitidos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22702
+#: doc/guix.texi:23406
#, no-wrap
msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{server} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22705
+#: doc/guix.texi:23409
msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default,
which is the Let's Encrypt server."
msgstr "URL opcional del servidor ACME. Esta configuración cambia el valor
predeterminado de certbot, que es el servidor de Let's Encrypt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22706
+#: doc/guix.texi:23410
#, no-wrap
msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
msgstr "@code{rsa-key-size} (predeterminado: @code{2048})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22708
+#: doc/guix.texi:23412
msgid "Size of the RSA key."
msgstr "Tamaño de la clave RSA."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22709
+#: doc/guix.texi:23413
#, no-wrap
msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{véase a continuación})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22718
+#: doc/guix.texi:23422
msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because
@code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to
be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web
service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the
@var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration}
for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.
@xref{Web Services}, for more on these nginx configuratio [...]
msgstr "La configuración @code{nginx-location-configuration} predeterminada.
Debido a que @code{certbot} necesita proporcionar desafíos y respuestas,
necesita ser capaz de ejecutar un servidor web. Se lleva a cabo extendiendo el
servicio web @code{nginx} con una configuración
@code{nginx-server-configuration} que escucha en los dominios @var{domains} en
el puerto 80, y que contiene una configuración
@code{nginx-location-configuration} para el subespacio de rutas URI
@code{/.well-known/} [...]
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22722
+#: doc/guix.texi:23426
msgid "Requests to other URL paths will be matched by the
@code{default-location}, which if present is added to all
@code{nginx-server-configuration}s."
msgstr "Las peticiones a otras rutas URL se compararán contra la dirección
predeterminada @code{default-location}, la cual, en caso de estar presente, se
añade a todas las configuraciones @code{nginx-server-configuration}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22726
+#: doc/guix.texi:23430
msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you
to define what to serve on your site via @code{https}."
msgstr "De manera predeterminada, la dirección predeterminada
@code{default-location} emitirá una redirección @code{http://@var{dominio}/...}
a @code{https://@var{dominio}/...}, lo que le permite definir qué proporcionará
en su sitio web a través de @code{https}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22728
+#: doc/guix.texi:23432
msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
msgstr "Proporcione @code{#f} para no emitir una dirección predeterminada."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22731
+#: doc/guix.texi:23435
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certificate-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} certificate-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22734
+#: doc/guix.texi:23438
msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type
has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un certificado. Este
tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22736
+#: doc/guix.texi:23440
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
msgstr "@code{name} (predeterminado: @i{vea a continuación})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22740
+#: doc/guix.texi:23444
msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it
doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate
names, run @code{certbot certificates}."
msgstr "Este nombre se usa por Certbot para su mantenimiento interno y en las
rutas de ficheros; no afecta al contenido del certificado en sí mismo. Para ver
los nombres de certificados, ejecute @code{certbot certificates}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22742
+#: doc/guix.texi:23446
msgid "Its default is the first provided domain."
msgstr "Su valor predeterminado es el primer dominio proporcionado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22743
+#: doc/guix.texi:23447
#, no-wrap
msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22746
+#: doc/guix.texi:23450
msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate,
and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
msgstr "El primer dominio proporcionado será el sujeto del nombre común (CN)
del certificado, y todos los dominios serán nombres alternativos (Subject
Alternative Names) en el certificado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22747
+#: doc/guix.texi:23451
#, no-wrap
msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{challenge} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22754
+#: doc/guix.texi:23458
msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is
specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and
gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting
machine."
msgstr "El tipo de desafío que debe ejecutar certbot. Si se especifica
@code{#f}, el valor por omisión es desafío HTTP. Si se especifica un valor, el
valor por omisión es el módulo manual (véase @code{authentication-hook},
@code{cleanup-hook} y la documentación en
@url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), y concede permiso a Let's
Encrypt para registrar la IP pública de la máquina que realiza la petición."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22755
+#: doc/guix.texi:23459
#, no-wrap
msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{authentication-hook} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22761
+#: doc/guix.texi:23465
msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be
answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will
contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the
validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the
resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado
que debe contestarse. Durante su ejecución, la variable del shell
@code{$CERTBOT_DOMAIN} contiene el dominio que se está validando,
@code{$CERTBOT_VALIDATION} contiene la cadena de validación y
@code{$CERTBOT_TOKEN} contiene el nombre de fichero del recurso solicitado
cuando se realiza el desafío HTTP-01."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22762
+#: doc/guix.texi:23466
#, no-wrap
msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{cleanup-hook} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22768
+#: doc/guix.texi:23472
msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that
have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell
variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and
additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of
the @code{auth-hook} script."
msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado
que haya sido contestado por @code{auth-hook}. Durante su ejecución, las
variables del shell disponibles en el script @code{auth-hook} todavía están
disponibles, y adicionalmente @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contendrá la salida
estándar que produjo @code{auth-hook}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22769
+#: doc/guix.texi:23473
#, no-wrap
msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deploy-hook} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22777
+#: doc/guix.texi:23481
msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued
certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will
point to the config live subdirectory (for example,
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates
and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a
space-delimited list of renewed certificate domains (for example,
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada certificado emitido
satisfactoriamente. Durante su ejecución, la variable del shell
@code{$RENEWED_LINEAGE} apuntará al subdirectorio live de configuración (por
ejemplo, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) que contiene las nuevas
claves y certificados; la variable del shell @code{$RENEWED_DOMAINS} contendrá
una lista delimitada por espacios de certificados de dominio renovados (por
ejemplo, @samp{\"example.com www.example.com\"})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22784
+#: doc/guix.texi:23488
msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
msgstr "Para cada configuración @code{certificate-configuration}, el
certificado se almacena @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} y
la clave se almacena en @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22786
+#: doc/guix.texi:23490
#, no-wrap
msgid "DNS (domain name system)"
msgstr "DNS (sistema de nombres de dominio)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22787
+#: doc/guix.texi:23491
#, no-wrap
msgid "domain name system (DNS)"
msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)"
@@ -44005,25 +45333,25 @@ msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Authoritative??
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22795
+#: doc/guix.texi:23499
msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the
@dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an
@emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This
service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and
forwarding DNS server for the LAN, which uses
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} proporciona servicios relacionados
con el @dfn{sistema de nombres de dominio} (DNS). Proporciona un servicio de
servidor para el alojamiento de un servidor @emph{autorizado} DNS para
múltiples zonas, esclavo o maestro. Este servicio usa
@uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Y también un servidor de caché y
reenvío de DNS para la red local, que usa
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22796
+#: doc/guix.texi:23500
#, no-wrap
msgid "Knot Service"
msgstr "Servicio Knot"
# FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22800
+#: doc/guix.texi:23504
msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one
master and one slave, is:"
msgstr "Esta es una configuración de ejemplo de un servidor de autoridad para
dos zonas, una maestra y otra esclava:"
# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22807
+#: doc/guix.texi:23511
#, no-wrap
msgid ""
"(define-zone-entries example.org.zone\n"
@@ -44042,7 +45370,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22814
+#: doc/guix.texi:23518
#, no-wrap
msgid ""
"(define master-zone\n"
@@ -44063,7 +45391,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22820
+#: doc/guix.texi:23524
#, no-wrap
msgid ""
"(define slave-zone\n"
@@ -44082,7 +45410,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22825
+#: doc/guix.texi:23529
#, no-wrap
msgid ""
"(define plop-master\n"
@@ -44099,7 +45427,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22834
+#: doc/guix.texi:23538
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -44121,292 +45449,286 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22836
+#: doc/guix.texi:23540
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22838
+#: doc/guix.texi:23542
msgid "This is the type for the Knot DNS server."
msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22846
+#: doc/guix.texi:23550
msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve
multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.
This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which
it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master
server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data
from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of
view of a resolver, ther [...]
msgstr "Knot DNS es un servidor de autoridad de DNS, lo que significa que
puede servir múltiples zonas, es decir, nombres de dominio que compraría a una
autoridad de registro de nombres. Este servidor no es un resolvedor, lo que
significa que sólo puede resolver nombres para los que tiene autoridad. Este
servidor puede configurarse para servir zonas como servidor maestro o como
servidor esclavo con una granularidad al nivel de zona. Las zonas esclavas
obtendrán sus datos de los servidore [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22848
+#: doc/guix.texi:23552
msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
msgstr "Los siguientes tipos de datos se usan para configurar el servidor DNS
Knot:"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22850
+#: doc/guix.texi:23554
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-key-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22853
+#: doc/guix.texi:23557
msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes
parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:22875 doc/guix.texi:22990
-#: doc/guix.texi:23016 doc/guix.texi:23051
+#: doc/guix.texi:23559 doc/guix.texi:23579 doc/guix.texi:23694
+#: doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23755
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22858
+#: doc/guix.texi:23562 doc/guix.texi:23582
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs
must be unique and must not be empty."
msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan
referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar
vacíos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22859
+#: doc/guix.texi:23563
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22863
+#: doc/guix.texi:23567
msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5},
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256},
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
msgstr "El algoritmo usado. Debe seleccionarse entre @code{#f},
@code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256},
@code{'hmac-sha384} y @code{'hmac-sha512}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22864
+#: doc/guix.texi:23568
#, no-wrap
msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{secret} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22866
+#: doc/guix.texi:23570
msgid "The secret key itself."
msgstr "La clave secreta en sí."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22870
+#: doc/guix.texi:23574
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-acl-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22873
+#: doc/guix.texi:23577
msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una configuración de lista de control de
acceso (ACL). Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
-# TODO: Enviar parche!
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:22878
-msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs
must be unique and must not be empty."
-msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan
referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar
vacíos."
-
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22879 doc/guix.texi:22994
+#: doc/guix.texi:23583 doc/guix.texi:23698
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{'()})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22883
+#: doc/guix.texi:23587
msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges
represented with strings. The query must match one of them. Empty value means
that address match is not required."
msgstr "Lista ordenada de direcciones IP, subredes o rangos de red
representadas como cadenas. La búsqueda debe corresponder con alguna. El valor
vacío significa que la comprobación de correspondencia de la dirección no es
necesaria."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22884
+#: doc/guix.texi:23588
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{'()})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22888
+#: doc/guix.texi:23592
msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The
string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key
means that a key is not require to match that ACL."
msgstr "Lista ordenada de referencias a claves representadas como cadenas. La
cadena debe corresponder con un ID de clave definido en
@code{knot-key-configuration}. Ninguna clave significa que la comprobación de
claves no es necesaria para este control de acceso (ACL)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22889
+#: doc/guix.texi:23593
#, no-wrap
msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22893
+#: doc/guix.texi:23597
msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL.
Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer},
@code{'notify} and @code{'update}."
msgstr "Lista ordenada de acciones que se permiten o deniegan por este control
de acceso (ACL). Los valores posibles son listas de cero o más elementos entre
@code{'transfer}, @code{'notify} y @code{'update}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22894
+#: doc/guix.texi:23598
#, no-wrap
msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22897
+#: doc/guix.texi:23601
msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden.
When false, listed actions are allowed."
msgstr "Cuando es verdadero, este ACL define restricciones. Las acciones
enumeradas no se permiten. Cuando es falso, las acciones enumeradas se
permiten."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22901
+#: doc/guix.texi:23605
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-entry"
msgstr "{Tipo de datos} zone-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22904
+#: doc/guix.texi:23608
msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has
the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una entrada de registro en un fichero de
zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22906
+#: doc/guix.texi:23610
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22912
+#: doc/guix.texi:23616
msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the
zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the
@code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to
@code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which
means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
msgstr "El nombre del registro. @code{\"@@\"} hace referencia al origen de la
zona. Los nombres son relativos al origen de la zona. Por ejemplo, en la zona
@code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} en realidad hace referencia a
@code{ns.example.org.example.org}. Los nombres que terminan en un punto se
consideran absolutos, lo que significa que @code{\"ns.example.org.\"} hace
referencia a @code{ns.example.org}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22913
+#: doc/guix.texi:23617
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22915
+#: doc/guix.texi:23619
msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is
used."
msgstr "El tiempo de vida (TTL) de este registro. Si no se proporciona, se usa
el TTL predeterminado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22916
+#: doc/guix.texi:23620
#, no-wrap
msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22919
+#: doc/guix.texi:23623
msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"}
and partially @code{\"CH\"}."
msgstr "La clase del registro. Actualmente Knot implementa únicamente
@code{\"IN\"} y parcialmente @code{\"CH\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22920
+#: doc/guix.texi:23624
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"A\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22924
+#: doc/guix.texi:23628
msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA
(IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are
defined."
msgstr "El tipo del registro. Los tipos comunes incluyen A (dirección IPv4),
AAAA (dirección IPv6), NS (servidor de nombres@footnote{Name Server en
inglés.}) y MX (pasarela de correo@footnote{Mail eXchange en inglés}). Otros
muchos tipos distintos se encuentran definidos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22925
+#: doc/guix.texi:23629
#, no-wrap
msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{data} (predeterminados: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22929
+#: doc/guix.texi:23633
msgid "The data contained in the record. For instance an IP address
associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.
Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a
dot."
msgstr "Los datos que contiene el registro. Por ejemplo, una dirección IP
asociada con un registro A, o un nombre de dominio asociado con un registro NS.
Recuerde que los nombres de dominio son relativos al origen a menos que
terminen con punto."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22933
+#: doc/guix.texi:23637
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-file"
msgstr "{Tipo de datos} zone-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22936
+#: doc/guix.texi:23640
msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un fichero de zona. Este
tipo tiene los siguientes parámetros:"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Revisar traducción.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22945
+#: doc/guix.texi:23649
msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't
need to put it in the list of entries. This list should probably contain an
entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of
entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object
containing the list of entries more easily, that you can later pass to the
@code{entries} field of the @code{zone-file}."
msgstr "La lista de entradas. El registro SOA se genera automáticamente, por
lo que no necesita ponerlo en la lista de entradas. Esta lista probablemente
debería contener una entrada apuntando a su servidor DNS de autoridad. En vez
de usar una lista de entradas directamente, puede usar
@code{define-zone-entries} para definir un objeto que contenga la lista de
entradas más fácilmente, que posteriormente puede proporcionar en el campo
@code{entries} del fichero @code{zone-file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22946
+#: doc/guix.texi:23650
#, no-wrap
msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22948
+#: doc/guix.texi:23652
msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
msgstr "El nombre de su zona. Este parámetro no puede estar vacío."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22949
+#: doc/guix.texi:23653
#, no-wrap
msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
msgstr "@code{ns} (predeterminado: @code{\"ns\"})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22954
+#: doc/guix.texi:23658
msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is
relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this
primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is
associated to an IP address in the list of entries."
msgstr "El dominio de su servidor DNS primario de autoridad. El nombre es
relativo al origen, a menos que termine en punto. Es obligatorio que este
servidor DNS primario corresponda con un registro NS en la zona y que esté
asociado a una dirección IP en la lista de entradas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22955
+#: doc/guix.texi:23659
#, no-wrap
msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
msgstr "@code{mail} (predeterminado: @code{\"hostmaster\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22958
+#: doc/guix.texi:23662
msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.
This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
msgstr "Dirección de correo a través de la cual la gente puede contactar con
usted, como propietaria de la zona. Se traduce a @code{<mail>@@<origin>}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22959
+#: doc/guix.texi:23663
#, no-wrap
msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22963
+#: doc/guix.texi:23667
msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of
changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never}
decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
msgstr "Número serie de la zona. Como se usa para tener constancia de los
cambios tanto en servidores esclavos como en resolvedores, es obligatorio que
@emph{nunca} decremente. Incremente su valor siempre que haga cambios en su
zona."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22964
+#: doc/guix.texi:23668
#, no-wrap
msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22968
+#: doc/guix.texi:23672
msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a
number of seconds. It can be computed by multiplications or with
@code{(string->duration)}."
msgstr "La frecuencia con la que los servidores esclavos realizarán una
transferencia de zona. Este valor es un número de segundos. Puede calcularse
con multiplicaciones o con @code{(string->duration)}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22969
+#: doc/guix.texi:23673
#, no-wrap
msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
msgstr "@code{retry} (predeterminado: @code{(* 15 60)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22972
+#: doc/guix.texi:23676
msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it
fails to do so a first time."
msgstr "El periodo tras el cual un servidor esclavo reintentará el contacto
con su maestro cuando falle al intentarlo la primera vez."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22973
+#: doc/guix.texi:23677
#, no-wrap
msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
@@ -44414,616 +45736,616 @@ msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14
24 3600)})"
# FUZZY FUZZY
# TODO (MAAV): Resolvedor?
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22977
+#: doc/guix.texi:23681
msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at
most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their
cache and check again that it still exists."
msgstr "Tiempo de vida (TTL) predeterminado de los registros. Los registros
existentes se consideran correctos durante al menos este periodo de tiempo.
Tras este periodo, los resolvedores invalidarán su caché y comprobarán de nuevo
que todavía exista."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22978
+#: doc/guix.texi:23682
#, no-wrap
msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
msgstr "@code{nx} (predeterminado: @code{3600})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22981
+#: doc/guix.texi:23685
msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because
you want your new domains to reach everyone quickly."
msgstr "Tiempo de vida (TTL) de los registros inexistentes. Este retraso es
habitualmente corto ya que deseará que sus nuevos dominios estén disponibles
para cualquiera rápidamente."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22985
+#: doc/guix.texi:23689
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-remote-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22988
+#: doc/guix.texi:23692
msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una configuración remota. Este tipo tiene
los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22993
+#: doc/guix.texi:23697
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote.
IDs must be unique and must not be empty."
msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan
referencia a esta configuración remota. Los identificadores deben ser únicos y
no deben estar vacíos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:22998
+#: doc/guix.texi:23702
msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in
sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance:
@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de destino. Las direcciones se
prueban en secuencia. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el
separador @@. Por ejemplo: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. El puerto
predeterminado es el 53."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:22999
+#: doc/guix.texi:23703
#, no-wrap
msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{via} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23003
+#: doc/guix.texi:23707
msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot
choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@
separator. The default is to choose at random."
msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de fuente. Una lista vacía hará
que Knot seleccione una fuente IP apropiada. Opcionalmente se puede
proporcionar el puerto con el separador @@. De manera predeterminada se
selecciona al azar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23004
+#: doc/guix.texi:23708
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23007
+#: doc/guix.texi:23711
msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a
key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
msgstr "Referencia a una clave, esto es una cadena que contiene el
identificador de una clave definida en el campo @code{knot-key-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23011
+#: doc/guix.texi:23715
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-keystore-configuration"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23014
+#: doc/guix.texi:23718
msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has
the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa un almacén de claves para alojar claves
de dnssec. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23018
+#: doc/guix.texi:23722
msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
msgstr "El identificador del almacén de claves. No debe estar vacío."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23019
+#: doc/guix.texi:23723
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{'pem})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23021
+#: doc/guix.texi:23725
msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or
@code{'pkcs11}."
msgstr "El motor en el que se almacenan las claves. Puede ser @code{'pem} o
@code{'pkcs11}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23022
+#: doc/guix.texi:23726
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
msgstr "@code{config} (predeterminada: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23026
+#: doc/guix.texi:23730
msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string
represents a path in the file system."
msgstr "La cadena de configuración del motor. Un ejemplo para PKCS#11 es:
@code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. La cadena representa una ruta en
el sistema de ficheros para el motor pem."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23030
+#: doc/guix.texi:23734
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-policy-configuration"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23034
+#: doc/guix.texi:23738
msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to
automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys
automatically or use keys that you generate."
msgstr "Tipo de datos que representa una política de dnssec. El DNS Knot es
capaz de firmar automáticamente sus zonas. Puede generar y gestionar sus claves
de manera automática o usar las claves que usted genere."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23041
+#: doc/guix.texi:23745
msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK)
that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to
sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the
parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec,
you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their
zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
msgstr "Dnssec se implementa habitualmente usando dos claves: una clave para
firma de claves (KSK) que se usa para firmar la segunda, y una clave para firma
de zona (ZSK) que se usa para firmar la zona. Para establecer la confianza, la
KSK necesita estar presente en la zona padre (habitualmente un dominio de nivel
superior). Si su entidad de registro permite dnssec, debe mandarle el hash de
su KSK de manera que puedan añadir un registro DS en su zona. No es automático
y debe realizarse c [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23047
+#: doc/guix.texi:23751
msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be
changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower
parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The
KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed
less often and use stronger parameters because they sign only one record."
msgstr "La política también define el tiempo de vida de las claves.
Habitualmente, la ZSK puede cambiarse fácilmente y usa funciones criptográficas
más débiles (usa parámetros de menor magnitud) para firmar los registros
rápidamente, ya que cambian habitualmente. No obstante, la KSK requiere
interacción manual con la entidad de registro, por lo que se cambia menos
habitualmente y usa parámetros más fuertes debido a que únicamente firma un
registro."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23049
+#: doc/guix.texi:23753
msgid "This type has the following parameters:"
msgstr "Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23053
+#: doc/guix.texi:23757
msgid "The id of the policy. It must not be empty."
msgstr "El identificador de la política. No debe estar vacío."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23054
+#: doc/guix.texi:23758
#, no-wrap
msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{keystore} (predeterminado: @code{\"default\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23059
+#: doc/guix.texi:23763
msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier
of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The
@code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that
was setup by this service)."
msgstr "Referencia a un almacén de claves, es decir una cadena que contiene el
identificador de un almacén de claves definido en un campo de
@code{knot-keystore-configuration}. El identificador predeterminado
@code{\"default\"} implica el uso del almacén de claves predeterminado (una
base de datos kasp que se configura para este servicio)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23060
+#: doc/guix.texi:23764
#, no-wrap
msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{manual?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23062
+#: doc/guix.texi:23766
msgid "Whether the key management is manual or automatic."
msgstr "Si la gestión de claves es manual o automática."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23063
+#: doc/guix.texi:23767
#, no-wrap
msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{single-type-signing?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23065
+#: doc/guix.texi:23769
msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
msgstr "Cuando sea @code{#t}, usa el esquema de firma de tipo único
(Single-Type Signing Scheme)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23066
+#: doc/guix.texi:23770
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23068
+#: doc/guix.texi:23772
msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
msgstr "Algoritmo para las claves de firma y las firmas emitidas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23069
+#: doc/guix.texi:23773
#, no-wrap
msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{ksk-size} (predeterminado: @code{256})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23072
+#: doc/guix.texi:23776
msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr "La longitud de la KSK. Fíjese que este valor es correcto para el
algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23073
+#: doc/guix.texi:23777
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
msgstr "@code{zsk-size} (predeterminado: @code{256})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23076
+#: doc/guix.texi:23780
msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
msgstr "La longitud de la ZSK. Fíjese que este valor es correcto para el
algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23077
+#: doc/guix.texi:23781
#, no-wrap
msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
msgstr "@code{dnskey-ttl} (predeterminado: @code{'default})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23080
+#: doc/guix.texi:23784
msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special
@code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
msgstr "El valor del tiempo de vida (TTL) de los registros DNSKEY añadidos al
``apex'' de la zona. El valor especial @code{'default} significa el mismo valor
que el TTL del SOA de la zona."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23081
+#: doc/guix.texi:23785
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{zsk-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23083
+#: doc/guix.texi:23787
msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
msgstr "El periodo entre la publicación de la ZSK y el inicio del siguiente
ciclo de renovación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23084
+#: doc/guix.texi:23788
#, no-wrap
msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
msgstr "@code{propagation-delay} (predeterminado: @code{(* 24 3600)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23087
+#: doc/guix.texi:23791
msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be
high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
msgstr "Retraso adicional añadido por cada paso del ciclo de renovación de
clave. Este valor debe ser suficientemente alto para cubrir la propagación de
datos del servidor maestro a todos los esclavos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23088
+#: doc/guix.texi:23792
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-lifetime} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23090
+#: doc/guix.texi:23794
msgid "A validity period of newly issued signatures."
msgstr "Periodo de validez para las nuevas firmas emitidas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23091
+#: doc/guix.texi:23795
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
msgstr "@code{rrsig-refresh} (predeterminado: @code{(* 7 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23093
+#: doc/guix.texi:23797
msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be
refreshed."
msgstr "Periodo de antelación con el que se realiza el refresco de la firma
antes de una expiración de la misma."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23094
+#: doc/guix.texi:23798
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nsec3?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23096
+#: doc/guix.texi:23800
msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
msgstr "Si es @code{#t}, se usa NSEC3 en vez de NSEC."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23097
+#: doc/guix.texi:23801
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23099
+#: doc/guix.texi:23803
msgid "The number of additional times the hashing is performed."
msgstr "Número de ejecuciones adicionales de la operación de hash."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23100
+#: doc/guix.texi:23804
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
msgstr "@code{nsec3-salt-length} (predeterminado: @code{8})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23103
+#: doc/guix.texi:23807
msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original
owner name before hashing."
msgstr "La longitud del campo ``salt'' en octetos, que se añade al nombre de
la propietaria original antes de ejecutar la operación de hash."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23104
+#: doc/guix.texi:23808
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23106
+#: doc/guix.texi:23810
msgid "The validity period of newly issued salt field."
msgstr "El periodo de validez de los campos ``salt'' que se generen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23110
+#: doc/guix.texi:23814
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-zone-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23113
+#: doc/guix.texi:23817
msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una zona ofrecida por Knot. Este tipo
tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23115
+#: doc/guix.texi:23819
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23117
+#: doc/guix.texi:23821
msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
msgstr "El dominio ofrecido con esta configuración. No debe estar vacío."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23118
+#: doc/guix.texi:23822
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23121
+#: doc/guix.texi:23825
msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master
zones. Empty means default location that depends on the domain name."
msgstr "El fichero donde se almacena esta zona. Este parámetro se ignora para
zonas maestras. Vacío significa la ruta predeterminada que depende del nombre
del dominio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23122
+#: doc/guix.texi:23826
#, no-wrap
msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23125
+#: doc/guix.texi:23829
msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave
zones. It must contain a zone-file record."
msgstr "El contenido del fichero de zona. Este parámetro se ignora para zonas
esclavas. Debe contener un registro de fichero de zona."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23126
+#: doc/guix.texi:23830
#, no-wrap
msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23129
+#: doc/guix.texi:23833
msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When
set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
msgstr "Lista de maestros remotos. Cuando está vacía, esta zona es maestra.
Cuando tiene contenido, esta zona es esclava. Es una lista de identificadores
remotos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23130
+#: doc/guix.texi:23834
#, no-wrap
msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23133
+#: doc/guix.texi:23837
msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the
list of masters."
msgstr "Maestro principal. Cuando está vacío, apunta de manera predeterminada
al primer maestro en la lista de maestros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23134
+#: doc/guix.texi:23838
#, no-wrap
msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23136
+#: doc/guix.texi:23840
msgid "A list of slave remote identifiers."
msgstr "Una lista de identificadores remotos de esclavos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23137
+#: doc/guix.texi:23841
#, no-wrap
msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23139
+#: doc/guix.texi:23843
msgid "A list of acl identifiers."
msgstr "Lista de identificadores acl."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23140
+#: doc/guix.texi:23844
#, no-wrap
msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23142
+#: doc/guix.texi:23846
msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
msgstr "Cuando es verdadero, añade más comprobaciones semánticas a la zona."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23143
+#: doc/guix.texi:23847
#, no-wrap
msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23145
+#: doc/guix.texi:23849
msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
msgstr "Cuando es verdadero, no permite consultas de tipo ANY."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23146
+#: doc/guix.texi:23850
#, no-wrap
msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23149
+#: doc/guix.texi:23853
msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means
immediate synchronization."
msgstr "El retraso entre una modificación en memoria y en disco. 0 significa
sincronización inmediata."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23150
+#: doc/guix.texi:23854
#, no-wrap
msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{zonefile-load} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23153
+#: doc/guix.texi:23857
msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible
values are:"
msgstr "La forma en la que los contenidos del fichero de zona se aplican
durante la carga de la zona. Los valores posibles son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23155
+#: doc/guix.texi:23859
#, no-wrap
msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
msgstr "@code{#f} para obtener el valor predeterminado de Knot,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23156
+#: doc/guix.texi:23860
#, no-wrap
msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
msgstr "@code{'none} para no usar el fichero de zona en absoluto,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23157
+#: doc/guix.texi:23861
#, no-wrap
msgid "@code{'difference} for computing the difference between already
available"
msgstr "@code{'difference} para calcular la diferencia entre los contenidos
disponibles"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23159
+#: doc/guix.texi:23863
msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone
contents,"
msgstr "actualmente y los contenidos de la zona y los aplica a los contenidos
actuales de la zona actual,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23159
+#: doc/guix.texi:23863
#, no-wrap
msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
msgstr "@code{'difference-no-serial} es igual que @code{'difference}, pero"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23162
+#: doc/guix.texi:23866
msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care
of it automatically."
msgstr "ignora el código serie SOA en el fichero de zona, mientras que el
servidor se hace cargo de él de manera automática."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23162
+#: doc/guix.texi:23866
#, no-wrap
msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
msgstr "@code{'whole} para cargar los contenidos de la zona del fichero de
zona."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23165
+#: doc/guix.texi:23869
#, no-wrap
msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{journal-content} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23170
+#: doc/guix.texi:23874
msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible
values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes
and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the
default value from Knot is used."
msgstr "La forma en la que se usa el diario para almacenar la zona y sus
cambios. Los posibles valores son @code{'none} para no usarlo en absoluto,
@code{'changes} para almacenar los cambios y @code{'all} para almacenar los
contenidos. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el
valor predeterminado de Knot."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23171
+#: doc/guix.texi:23875
#, no-wrap
msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-journal-usage} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23174
+#: doc/guix.texi:23878
msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this
option, so the default value from Knot is used."
msgstr "Tamaño máximo del diario en disco. @code{#f} no proporciona un valor a
esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23175
+#: doc/guix.texi:23879
#, no-wrap
msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-journal-depth} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23178
+#: doc/guix.texi:23882
msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option,
so the default value from Knot is used."
msgstr "Tamaño máximo de la historia. @code{#f} proporciona un valor a esta
opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23179
+#: doc/guix.texi:23883
#, no-wrap
msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-zone-size} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23183
+#: doc/guix.texi:23887
msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming
transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value
from Knot is used."
msgstr "Tamaño máximo del fichero de zona. Este límite se usa para
transferencias entrantes y actualizaciones. @code{#f} no proporciona un valor a
esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23184
+#: doc/guix.texi:23888
#, no-wrap
msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{dnssec-policy} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23188
+#: doc/guix.texi:23892
msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the
special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec
signing on this zone."
msgstr "Una referencia a un registro de @code{knot-policy-configuration}, o el
nombre especial @code{\"default\"}. Si el valor es @code{#f}, no se realiza
firma dnssec en esta zona."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23189
+#: doc/guix.texi:23893
#, no-wrap
msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
msgstr "@code{serial-policy} (predeterminado: @code{'increment})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23191
+#: doc/guix.texi:23895
msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
msgstr "Una política entre @code{'increment} y @code{'unixtime}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23195
+#: doc/guix.texi:23899
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23198
+#: doc/guix.texi:23902
msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the
following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración Knot. Este tipo tiene
los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23200
+#: doc/guix.texi:23904
#, no-wrap
msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
msgstr "@code{knot} (predeterminado: @code{knot})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23202
+#: doc/guix.texi:23906
msgid "The Knot package."
msgstr "El paquete Knot."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23203
+#: doc/guix.texi:23907
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/knot\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23205
+#: doc/guix.texi:23909
msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and
sockets."
msgstr "El directorio de ejecución. Este directorio se usará para los ficheros
de PID y de sockets."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23206
+#: doc/guix.texi:23910
#, no-wrap
msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{includes} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23209
+#: doc/guix.texi:23913
msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must
be included at the top of the configuration file."
msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'' que denota otros
ficheros que deben incluirse al inicio del fichero de configuración."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23210
+#: doc/guix.texi:23914
#, no-wrap
msgid "secrets, Knot service"
msgstr "secretos, servicio Knot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23216
+#: doc/guix.texi:23920
msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret
keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not
visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration
in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
msgstr "Puede usarse para gestionar secretos en un canal separado. Por
ejemplo, las claves secretas pueden almacenarse en un fichero fuera de banda no
gestionado por Guix, y por tanto no visible en @file{/gnu/store}---por ejemplo,
puede almacenar su configuración de clave secreta en
@file{/etc/knot/secrets.conf} e incluir este fichero en la lista
@code{includes}."
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23221
+#: doc/guix.texi:23925
msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers
with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not
automatically installed by the service. The following example shows how to
generate a new tsig key:"
msgstr "Se puede generar una clave secreta tsig (para nsupdate y
transferencias de zona) con la orden keymgr del paquete knot. Tenga en cuenta
que el paquete no se instala automáticamente con el servicio. El ejemplo
siguiente muestra como generar una clave tsig nueva:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:23225
+#: doc/guix.texi:23929
#, no-wrap
msgid ""
"keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
@@ -45033,106 +46355,106 @@ msgstr ""
"chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23231
+#: doc/guix.texi:23935
msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is
the name that needs to be used in the @var{key} field of the
@code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to
that key."
msgstr "Tenga también en cuenta que la clave generada se llamará
@var{misecreto}, de modo que ese nombre es el que debe usarse en el campo
@var{key} del registro @code{knot-acl-configuration} y en otros lugares que
hagan referencia a esa clave."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23233
+#: doc/guix.texi:23937
msgid "It can also be used to add configuration not supported by this
interface."
msgstr "También puede usarse para añadir configuración no implementada por
esta interfaz."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23234
+#: doc/guix.texi:23938
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{listen-v4} (predeterminada: @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23236 doc/guix.texi:23239
+#: doc/guix.texi:23940 doc/guix.texi:23943
msgid "An ip address on which to listen."
msgstr "La dirección IP en la que escuchar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23237
+#: doc/guix.texi:23941
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
msgstr "@code{listen-v6} (predeterminada: @code{\"::\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23240
+#: doc/guix.texi:23944
#, no-wrap
msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{listen-port} (predeterminado: @code{53})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23242
+#: doc/guix.texi:23946
msgid "A port on which to listen."
msgstr "El puerto en el que escuchar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23243
+#: doc/guix.texi:23947
#, no-wrap
msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{keys} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23245
+#: doc/guix.texi:23949
msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
msgstr "La lista de configuraciones knot-key-configuration usadas por esta
configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23246
+#: doc/guix.texi:23950
#, no-wrap
msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{acls} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23248
+#: doc/guix.texi:23952
msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
msgstr "La lista de configuraciones knot-acl-configuration usadas por esta
configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23249
+#: doc/guix.texi:23953
#, no-wrap
msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23251
+#: doc/guix.texi:23955
msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
msgstr "La lista de configuraciones knot-remote-configuration usadas por esta
configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23252
+#: doc/guix.texi:23956
#, no-wrap
msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{zones} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23254
+#: doc/guix.texi:23958
msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
msgstr "La lista de configuraciones knot-zone-configuration usadas por esta
configuración."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23258
+#: doc/guix.texi:23962
#, no-wrap
msgid "Knot Resolver Service"
msgstr "Servicio de resolución de Knot"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23260
+#: doc/guix.texi:23964
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23263
+#: doc/guix.texi:23967
msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be
an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
msgstr "El tipo del servicio de resolución de knot, cuyo valor debe ser un
objeto @code{knot-resolver-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23273
+#: doc/guix.texi:23977
#, no-wrap
msgid ""
"(service knot-resolver-service-type\n"
@@ -45154,74 +46476,74 @@ msgstr ""
"\"))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23276
+#: doc/guix.texi:23980
msgid "For more information, refer its
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration,
manual}."
msgstr "Para más información, véase su
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration,
manual}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23278
+#: doc/guix.texi:23982
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} knot-resolver-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23280
+#: doc/guix.texi:23984
msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de knot-resolver."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23282
+#: doc/guix.texi:23986
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{knot-resolver})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23284
+#: doc/guix.texi:23988
msgid "Package object of the knot DNS resolver."
msgstr "El objeto paquete de la resolución de DNS de knot."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23285
+#: doc/guix.texi:23989
#, no-wrap
msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
msgstr "@code{kresd-config-file} (predeterminado: %kresd.conf)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23288
+#: doc/guix.texi:23992
msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it
will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' con el fichero de configuración de kresd
usado, de manera predeterminada escucha en @code{127.0.0.1} y @code{::1}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23289
+#: doc/guix.texi:23993
#, no-wrap
msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
msgstr "@code{garbage-collection-interval} (predeterminado: 1000)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23291
+#: doc/guix.texi:23995
msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim
the cache."
msgstr "Número de milisegundos tras los que @code{kres-cache-gc} realiza una
limpieza periódica de la caché."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23296
+#: doc/guix.texi:24000
#, no-wrap
msgid "Dnsmasq Service"
msgstr "Servicio Dnsmasq"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23298
+#: doc/guix.texi:24002
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23301
+#: doc/guix.texi:24005
msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an
@code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
msgstr "Es el tipo del servicio dnsmasq, cuyo valor debe ser un objeto
@code{dnsmasq-configuration} como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23307
+#: doc/guix.texi:24011
#, no-wrap
msgid ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -45235,73 +46557,73 @@ msgstr ""
" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23310
+#: doc/guix.texi:24014
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} dnsmasq-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23312
+#: doc/guix.texi:24016
msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dnsmasq."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23314
+#: doc/guix.texi:24018
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{dnsmasq})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23316
+#: doc/guix.texi:24020
msgid "Package object of the dnsmasq server."
msgstr "El objeto paquete del servidor dnsmasq."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23317
+#: doc/guix.texi:24021
#, no-wrap
msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hosts?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23319
+#: doc/guix.texi:24023
msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
msgstr "Cuando es verdadero, no lee los nombres de máquina en /etc/hosts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23320
+#: doc/guix.texi:24024
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{53})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{53})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23323
+#: doc/guix.texi:24027
msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS
responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
msgstr "El puerto sobre el que se escucha. Proporcionar el valor cero
deshabilita las respuestas DNS completamente, dejando las funciones DHCP y/o
TFTP únicamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23324
+#: doc/guix.texi:24028
#, no-wrap
msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{local-service?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23327
+#: doc/guix.texi:24031
msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet,
ie a subnet for which an interface exists on the server."
msgstr "Acepta peticiones DNS únicamente de máquinas cuya dirección esté en
una subred local, es decir, subred para la que existe una interfaz en el
servidor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23328
+#: doc/guix.texi:24032
#, no-wrap
msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{listen-addresses} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23330
+#: doc/guix.texi:24034
msgid "Listen on the given IP addresses."
msgstr "Escucha en las direcciones IP proporcionadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23331
+#: doc/guix.texi:24035
#, no-wrap
msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
@@ -45309,50 +46631,50 @@ msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado:
@code{\"/etc/resolv.conf\"})"
# FUZZY
# TODO!!!
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23333
+#: doc/guix.texi:24037
msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
msgstr "Fichero en el que se obtienen las direcciones IP de los servidores de
nombres desde los que se obtienen datos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23334
+#: doc/guix.texi:24038
#, no-wrap
msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23336
+#: doc/guix.texi:24040
msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
msgstr "Cuando tiene valor verdadero, no se lee @var{resolv-file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23337
+#: doc/guix.texi:24041
#, no-wrap
msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23339
+#: doc/guix.texi:24043
msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
msgstr "Especifica directamente la dirección IP de los servidores proveedores."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23340
+#: doc/guix.texi:24044
#, no-wrap
msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{addresses} (predeterminado: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23344
+#: doc/guix.texi:24048
msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the
given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied
to with the specified IP address."
msgstr "Cada entrada especifica una dirección IP devuelta por cualquiera de
las máquinas en los dominios proporcionados. Las búsquedas dentro de los
dominios nunca se redirigen y siempre se devuelve la dirección IP especificada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23346
+#: doc/guix.texi:24050
msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
msgstr "Es útil para redirigir máquinas localmente, como en este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23355
+#: doc/guix.texi:24059
#, no-wrap
msgid ""
"(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -45373,917 +46695,1050 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23358
+#: doc/guix.texi:24062
msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
msgstr "Tenga en cuenta que las reglas en el fichero @file{/etc/hosts} tienen
precedencia sobre esto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23359
+#: doc/guix.texi:24063
#, no-wrap
msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
msgstr "@code{cache-size} (predeterminado: @code{150})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23362
+#: doc/guix.texi:24066
msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero
disables caching."
msgstr "Establece el tamaño de la caché de dnsmasq. Proporcionar el valor cero
desactiva el almacenamiento en caché."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23363
+#: doc/guix.texi:24067
#, no-wrap
msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{negative-cache?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23365
+#: doc/guix.texi:24069
msgid "When false, disable negative caching."
msgstr "Cuando es falso, desactiva la caché negativa."
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24070
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-enable?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+# FUZZY
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24072
+msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
+msgstr "Determina si se activa el servidor TFTP incluido."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24073
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-fail?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24075
+msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
+msgstr "Si es verdadero, dnsmasq no falla si el servidor TFTP no se ha podido
arrancar."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24076
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-single-port?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24078
+msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
+msgstr "Determina si se un único puerto para TFTP."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24079
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-secure?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24081
+msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are
accessible."
+msgstr "Si es verdadero, únicamente los ficheros propiedad de la cuenta que
ejecuta el proceso dnsmasq están accesibles."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24085
+msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply:
@code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable
bit set are accessible."
+msgstr "Si se ejecuta dnsmasq como ``root'', se aplican diferentes reglas:
@code{tftp-secure?} no tiene efecto, únicamente los ficheros que tengan permiso
de lectura global el mundo serán accesibles."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24086
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-max} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24088
+msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
+msgstr "Cuando se proporciona un valor indica el número máximo de conexiones
simultáneas permitidas."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24089
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-mtu} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24091
+msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
+msgstr "Si se proporciona un valor, establece el tamaño de la unidad de
transmisión de mensajes (MTU) para los paquetes TFTP a dicho valor."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24092
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24094
+msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a
client."
+msgstr "Si es verdadero, impide al servidor TFTP la negociación del tamaño del
bloque con un cliente."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24095
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-lowercase?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24097
+msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
+msgstr "Determina si se convierten a minúsculas todos los nombres de fichero
en peticiones TFTP."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24098
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-port-range} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24101
+msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range
(@code{\"<start>,<end>\"})."
+msgstr "Si se proporciona un valor, este establece el rango
(@code{\"<inicio>,<fin>\"}) de puertos dinámicos (uno por cliente) usados."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24102
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
+msgstr "@code{tftp-root} (predeterminado: @code{/var/empty,lo})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24109
+msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory.
When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients
getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are
allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface
argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that
interface."
+msgstr "Busca ficheros a transferir usando TFTP de manera relativa a dicho
directorio. Cuando se proporcione un valor, las rutas TFTP que incluyan \"..\"
se rechazan, para evitar que los clientes accedan fuera de la raíz
especificada. Las rutas absolutas (cuyo inicio es /) se permiten, pero deben
apuntar dentro de @code{tftp-root}. Si se proporciona el parámetro opcional de
interfaz, el directorio se usa únicamente para las peticiones TFTP a través de
dicha interfaz."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:24110
+#, no-wrap
+msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{tftp-unique-root} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24115
+msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path
component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and
the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad
format)."
+msgstr "Si se proporciona un valor, añade la dirección IP o hardware del
cliente TFTP como un componente de la ruta tras el final de @code{tftp-root}.
Es válido únicamente si se proporciona una raíz para TFTP y el directorio
existe. El valor predeterminado añade la dirección IP (en el formato estándar
de cuatro cifras separadas por puntos)."
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24123
+msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests
file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if
/tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it
will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits
separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses
is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease
from dnsmasq."
+msgstr "Por ejmplo, si --tftp-root es \"/tftp\" y el cliente 1.2.3.4 solicita
el fichero \"mifichero\" la ruta efectiva sería \"/tftp/1.2.3.4/mifichero\" si
/tftp/1.2.3.4 existe o \"/tftp/mifichero\" en otro caso. Cuando se especifica
\"=mac\" se añade la dirección MAC en vez de la IP, usando pares de dígitos
(usando 0 si es necesario) separados por guiones, por ejemplo:
01-02-03-04-aa-bb. Tenga en cuenta que la resolución de direcciones MAC es
posible únicamente si el cliente está en l [...]
+
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23369
+#: doc/guix.texi:24127
#, no-wrap
msgid "ddclient Service"
msgstr "Servicio ddclient"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23371
+#: doc/guix.texi:24129
#, no-wrap
msgid "ddclient"
msgstr "ddclient"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23375
+#: doc/guix.texi:24133
msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which
takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
msgstr "El servicio de ddclient descrito a continuación ejecuta el daemon
ddclient, que se encarga de actualizar automáticamente entradas DNS para
proveedores de servicio como @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23378
+#: doc/guix.texi:24136
msgid "The following example show instantiates the service with its default
configuration:"
msgstr "El ejemplo siguiente muestra como instanciar el servicio con su
configuración predeterminada."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23381
+#: doc/guix.texi:24139
#, no-wrap
msgid "(service ddclient-service-type)\n"
msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23390
+#: doc/guix.texi:24148
msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see
@code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
msgstr "Fíjese que ddclient necesita acceder a las credenciales que se
almacenan en un @dfn{fichero de secretos}, de manera predeterminada
@file{/etc/ddclient/secrets} (véase @code{secret-file} a continuación). Se
espera que genere este fichero manualmente, ``fuera de banda'' (@emph{puede}
incluir este fichero en la configuración del servicio, por ejemplo mediante el
uso de @code{plain-file}, pero sera legible por todo el mundo a través de
@file{/gnu/store}). Véase los ejemplos en el dir [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23394
+#: doc/guix.texi:24152
msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{ddclient-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23395
+#: doc/guix.texi:24153
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} package ddclient"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23397
+#: doc/guix.texi:24155
msgid "The ddclient package."
msgstr "El paquete ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23400
+#: doc/guix.texi:24158
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} integer daemon"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23402
+#: doc/guix.texi:24160
msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
msgstr "Periodo tras el cual ddclient reintentará la comprobación de IP y de
nombre de dominio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23407
+#: doc/guix.texi:24165
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23409
+#: doc/guix.texi:24167
msgid "Use syslog for the output."
msgstr "Usa syslog para la salida."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23414
+#: doc/guix.texi:24172
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23416
+#: doc/guix.texi:24174
msgid "Mail to user."
msgstr "Envía por correo a la usuaria."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23418 doc/guix.texi:23425 doc/guix.texi:24939
+#: doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:24183 doc/guix.texi:25698
msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23421
+#: doc/guix.texi:24179
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23423
+#: doc/guix.texi:24181
msgid "Mail failed update to user."
msgstr "Envía por correo las actualizaciones fallidas a la usuaria."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23428
+#: doc/guix.texi:24186
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string pid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23430
+#: doc/guix.texi:24188
msgid "The ddclient PID file."
msgstr "El fichero de PID de ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23432
+#: doc/guix.texi:24190
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23435
+#: doc/guix.texi:24193
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23437
+#: doc/guix.texi:24195
msgid "Enable SSL support."
msgstr "Permite el uso de SSL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23442
+#: doc/guix.texi:24200
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string user"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23445
+#: doc/guix.texi:24203
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient
program."
msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución del
programa ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23447 doc/guix.texi:23454
+#: doc/guix.texi:24205 doc/guix.texi:24212
msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ddclient\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23450
+#: doc/guix.texi:24208
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23452
+#: doc/guix.texi:24210
msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
msgstr "Grupo de la usuaria que ejecutará el servidor ddclient."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23457
+#: doc/guix.texi:24215
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string secret-file"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23461
+#: doc/guix.texi:24219
msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This
file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it
manually."
msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero
@file{ddclient.conf}. Este fichero contiene las credenciales usadas por
ddclient. Se espera que usted lo cree manualmente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23463
+#: doc/guix.texi:24221
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23466
+#: doc/guix.texi:24224
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} lista extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23468
+#: doc/guix.texi:24226
msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero
@file{ddclient.conf}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23479
+#: doc/guix.texi:24237
#, no-wrap
msgid "VPN (virtual private network)"
msgstr "VPN (red privada virtual)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23480
+#: doc/guix.texi:24238
#, no-wrap
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "red privada virtual (VPN)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23486
+#: doc/guix.texi:24244
msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to
@dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for
your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine
to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
msgstr "El módulo @code{(gnu services vpn)} proporciona servicios relacionados
con las @dfn{redes privadas virtuales} (VPN). Proporciona un servicio
@emph{cliente} para que su máquina se conecte a una VPN, y un servicio
@emph{servidor} para que su máquina aloje una VPN. Ambos servicios usan
@uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23487
+#: doc/guix.texi:24245
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-client-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23489
+#: doc/guix.texi:24247
msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23491
+#: doc/guix.texi:24249
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a
client."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN,
como cliente."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23493
+#: doc/guix.texi:24251
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-server-service @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23495
+#: doc/guix.texi:24253
msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23497
+#: doc/guix.texi:24255
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a
server."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN,
como servidor."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23499
+#: doc/guix.texi:24257
msgid "Both can be run simultaneously."
msgstr "Pueden ejecutarse simultáneamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23504
+#: doc/guix.texi:24262
msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-client-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23505
+#: doc/guix.texi:24263
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23507 doc/guix.texi:23658
+#: doc/guix.texi:24265 doc/guix.texi:24416
msgid "The OpenVPN package."
msgstr "El paquete OpenVPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23510
+#: doc/guix.texi:24268
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23512 doc/guix.texi:23663
+#: doc/guix.texi:24270 doc/guix.texi:24421
msgid "The OpenVPN pid file."
msgstr "El fichero de pid de OpenVPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23514 doc/guix.texi:23665
+#: doc/guix.texi:24272 doc/guix.texi:24423
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23517
+#: doc/guix.texi:24275
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} protocolo proto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23520 doc/guix.texi:23671
+#: doc/guix.texi:24278 doc/guix.texi:24429
msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and
servers."
msgstr "El protocolo (UDP o TCP) usado para la apertura del canal entre
clientes y servidores."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23522 doc/guix.texi:23673
+#: doc/guix.texi:24280 doc/guix.texi:24431
msgid "Defaults to @samp{udp}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{udp}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23525
+#: doc/guix.texi:24283
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} dispositivo dev"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23527 doc/guix.texi:23678
+#: doc/guix.texi:24285 doc/guix.texi:24436
msgid "The device type used to represent the VPN connection."
msgstr "El tipo de dispositivo usado para representar la conexión VPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23529 doc/guix.texi:23680
+#: doc/guix.texi:24287 doc/guix.texi:24438
msgid "Defaults to @samp{tun}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{tun}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23532
+#: doc/guix.texi:24290
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23534 doc/guix.texi:23685
+#: doc/guix.texi:24292 doc/guix.texi:24443
msgid "The certificate authority to check connections against."
msgstr "La autoridad de certificación contra la que se comprueban las
conexiones."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23536 doc/guix.texi:23687
+#: doc/guix.texi:24294 doc/guix.texi:24445
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23539
+#: doc/guix.texi:24297
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23542 doc/guix.texi:23693
+#: doc/guix.texi:24300 doc/guix.texi:24451
msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be
signed by the authority given in @code{ca}."
msgstr "El certificado de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe
estar firmado por la autoridad proporcionada en @code{ca}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23544 doc/guix.texi:23695
+#: doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24453
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23547
+#: doc/guix.texi:24305
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23550 doc/guix.texi:23701
+#: doc/guix.texi:24308 doc/guix.texi:24459
msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key
whose certificate is @code{cert}."
msgstr "La clave de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe ser la
clave cuyo certificado es @code{cert}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23552 doc/guix.texi:23703
+#: doc/guix.texi:24310 doc/guix.texi:24461
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23555
+#: doc/guix.texi:24313
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23557 doc/guix.texi:23708
+#: doc/guix.texi:24315 doc/guix.texi:24466
msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
msgstr "Determina si se usa el algoritmo de compresión lzo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23562
+#: doc/guix.texi:24320
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean
persist-key?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23564 doc/guix.texi:23715
+#: doc/guix.texi:24322 doc/guix.texi:24473
msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
msgstr "No vuelve a leer los ficheros de claves tras la señal SIGUSR1 o
--ping-restart."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23569
+#: doc/guix.texi:24327
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean
persist-tun?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23572 doc/guix.texi:23723
+#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24481
msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across
SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
msgstr "No cierra y reabre el dispositivo TUN/TAP o ejecuta los guiones de
parada e inicio tras el reinicio provocado por SIGUSR1 o --ping-restart."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23577
+#: doc/guix.texi:24335
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean fast-io?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23580 doc/guix.texi:23731
+#: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489
msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to
poll/epoll/select prior to the write operation."
msgstr "(Experimental) Optimiza las escrituras de E/S de TUN/TAP/UDP evitando
llamar poll/epoll/select antes de la operación de escritura (@code{write})."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23584
+#: doc/guix.texi:24342
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23586 doc/guix.texi:23737
+#: doc/guix.texi:24344 doc/guix.texi:24495
msgid "Verbosity level."
msgstr "Nivel de detalle en los mensajes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23588 doc/guix.texi:23739 doc/guix.texi:25207
-#: doc/guix.texi:25431
+#: doc/guix.texi:24346 doc/guix.texi:24497 doc/guix.texi:25966
+#: doc/guix.texi:26190
msgid "Defaults to @samp{3}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23591
+#: doc/guix.texi:24349
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client
tls-auth"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} cliente-tls-auth
tls-auth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23594 doc/guix.texi:23745
+#: doc/guix.texi:24352 doc/guix.texi:24503
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS
control channel to protect against DoS attacks."
msgstr "Añade una capa adicional de verificación HMAC sobre el canal de
control TLS para protección contra ataques de denegación de servicio (DoS)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23599
+#: doc/guix.texi:24357
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string
auth-user-pass"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} maybe-string
auth-user-pass"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23603
+#: doc/guix.texi:24361
msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file
containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it
would be added to the store and readable by any user."
msgstr "Activa la identificación con el servidor mediante el uso de
usuaria/contraseña. La opción es un fichero que contiene en dos líneas el
nombre de usuaria y la contraseña. No use un objeto tipo-fichero, ya que se
añadiría al almacén y sería legible para cualquier usuaria."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23605
+#: doc/guix.texi:24363
msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{'disabled}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23607
+#: doc/guix.texi:24365
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage
verify-key-usage?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage
verify-key-usage?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23609
+#: doc/guix.texi:24367
msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
msgstr "Si se comprueba que el certificado del servidor tenga la extensión de
uso de servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23614
+#: doc/guix.texi:24372
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23616
+#: doc/guix.texi:24374
msgid "Bind to a specific local port number."
msgstr "Asociación a un número específico de puerto local."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23621
+#: doc/guix.texi:24379
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry
resolv-retry?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry
resolv-retry?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23623
+#: doc/guix.texi:24381
msgid "Retry resolving server address."
msgstr "Reintentos de resolución de la dirección del servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23628
+#: doc/guix.texi:24386
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list
remote"
msgstr "{parámetro @code{openvpn-client-configuration}} lista-openvpn-remote
remote"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23630
+#: doc/guix.texi:24388
msgid "A list of remote servers to connect to."
msgstr "Una lista de servidores remotos a los que conectarse."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23634
+#: doc/guix.texi:24392
msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-remote-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23635
+#: doc/guix.texi:24393
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23637
+#: doc/guix.texi:24395
msgid "Server name."
msgstr "Nombre del servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23639
+#: doc/guix.texi:24397
msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"my-server\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23642
+#: doc/guix.texi:24400
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} number port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23644
+#: doc/guix.texi:24402
msgid "Port number the server listens to."
msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23646 doc/guix.texi:23754
+#: doc/guix.texi:24404 doc/guix.texi:24512
msgid "Defaults to @samp{1194}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1194}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23655
+#: doc/guix.texi:24413
msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-server-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23656
+#: doc/guix.texi:24414
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23661
+#: doc/guix.texi:24419
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23668
+#: doc/guix.texi:24426
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} protocolo proto"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23676
+#: doc/guix.texi:24434
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} dispositivo dev"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23683
+#: doc/guix.texi:24441
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ca"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23690
+#: doc/guix.texi:24448
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23698
+#: doc/guix.texi:24456
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string key"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23706
+#: doc/guix.texi:24464
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23713
+#: doc/guix.texi:24471
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean
persist-key?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23720
+#: doc/guix.texi:24478
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean
persist-tun?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23728
+#: doc/guix.texi:24486
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean fast-io?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23735
+#: doc/guix.texi:24493
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23742
+#: doc/guix.texi:24500
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server
tls-auth"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} servidor-tls-auth
tls-auth"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23750
+#: doc/guix.texi:24508
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number port"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23752
+#: doc/guix.texi:24510
msgid "Specifies the port number on which the server listens."
msgstr "Especifica el número de puerto en el que escucha el servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23757
+#: doc/guix.texi:24515
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} ip-máscara server"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23759
+#: doc/guix.texi:24517
msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
msgstr "Una IP y una máscara que especifiquen la subred dentro de la red
virtual."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23761
+#: doc/guix.texi:24519
msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23764
+#: doc/guix.texi:24522
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23766
+#: doc/guix.texi:24524
msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
msgstr "La especificación de una subred IPv6 dentro de la red virtual en
notación CIDR."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23771
+#: doc/guix.texi:24529
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string dh"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23773
+#: doc/guix.texi:24531
msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
msgstr "El fichero de parámetros Diffie-Hellman."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23775
+#: doc/guix.texi:24533
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23778
+#: doc/guix.texi:24536
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string
ifconfig-pool-persist"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string
ifconfig-pool-persist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23780
+#: doc/guix.texi:24538
msgid "The file that records client IPs."
msgstr "El fichero que registra IP de clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23782
+#: doc/guix.texi:24540
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23785
+#: doc/guix.texi:24543
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway
redirect-gateway?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} gateway
redirect-gateway?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23787
+#: doc/guix.texi:24545
msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
msgstr "Cuando sea verdadero, el servidor actuará como una pasarela para sus
clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23792
+#: doc/guix.texi:24550
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean
client-to-client?"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean
client-to-client?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23794
+#: doc/guix.texi:24552
msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
msgstr "Cuando es verdadero, se permite la comunicación entre clientes dentro
de la VPN."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23799
+#: doc/guix.texi:24557
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23805
+#: doc/guix.texi:24563
msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so
that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive}
requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the
second element is the timeout before considering the other side down."
msgstr "Hace que se envíen mensajes tipo-ping en ambas direcciones a través
del enlace de modo que cada extremo conozca si el otro extremo no está
disponible. @code{keepalive} necesita un par. El primer elemento es el periodo
de envío de ping, y el segundo elemento es el plazo máximo antes de considerar
que el otro extremo no está disponible."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23808
+#: doc/guix.texi:24566
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23810
+#: doc/guix.texi:24568
msgid "The maximum number of clients."
msgstr "Número máximo de clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23815
+#: doc/guix.texi:24573
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string status"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23818
+#: doc/guix.texi:24576
msgid "The status file. This file shows a small report on current connection.
It is truncated and rewritten every minute."
msgstr "El fichero de estado. Este fichero muestra un pequeño informe sobre la
conexión actual. Su contenido se borra y se reescribe cada minuto."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23820
+#: doc/guix.texi:24578
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23823
+#: doc/guix.texi:24581
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list
client-config-dir"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} lista-openvpn-ccd
client-config-dir"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23825
+#: doc/guix.texi:24583
msgid "The list of configuration for some clients."
msgstr "Lista de configuración para algunos clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23829
+#: doc/guix.texi:24587
msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-ccd-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23830
+#: doc/guix.texi:24588
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23832
+#: doc/guix.texi:24590
msgid "Client name."
msgstr "Nombre del cliente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23834
+#: doc/guix.texi:24592
msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"client\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23837
+#: doc/guix.texi:24595
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara iroute"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23839
+#: doc/guix.texi:24597
msgid "Client own network"
msgstr "Red propia del cliente"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23844
+#: doc/guix.texi:24602
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara
ifconfig-push"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23846
+#: doc/guix.texi:24604
msgid "Client VPN IP."
msgstr "IP de la VPN del cliente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23859
+#: doc/guix.texi:24617
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23864
+#: doc/guix.texi:24622
msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services,
which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory
trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
msgstr "El módulo @code{(gnu services nfs)} proporciona los siguientes
servicios, que se usan habitualmente en relación con el montado o la
exportación de árboles de directorios como @dfn{sistemas de ficheros en red}
(NFS)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23868
+#: doc/guix.texi:24626
msgid "While it is possible to use the individual components that together
make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS
server with the @code{nfs-service-type}."
msgstr "Mientras que es posible usar los componentes individuales de forma
conjunta para proporcionar un servicio del sistema de ficheros en red NFS,
recomendamos la configuración de un servidor NFS mediante
@code{nfs-service-type}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23869
+#: doc/guix.texi:24627
#, no-wrap
msgid "NFS Service"
msgstr "Servicio NFS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23870
+#: doc/guix.texi:24628
#, no-wrap
msgid "NFS, server"
msgstr "NFS, servidor"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23875
+#: doc/guix.texi:24633
msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services,
kernel configuration file systems, and installs configuration files in the
locations that NFS expects."
msgstr "El servicio NFS se hace cargo de configurar todos los servicios de
componentes de NFS, la configuración del núcleo de sistemas de ficheros e
instala los ficheros de configuración en las rutas que NFS espera."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23876
+#: doc/guix.texi:24634
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} nfs-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23878
+#: doc/guix.texi:24636
msgid "A service type for a complete NFS server."
msgstr "Este es el tipo de datos para un servidor NFS completo."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23880
+#: doc/guix.texi:24638
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nfs-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nfs-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23883
+#: doc/guix.texi:24641
msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all
of its subsystems."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio NFS y
todos sus subsistemas."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23885
+#: doc/guix.texi:24643
msgid "It has the following parameters:"
msgstr "Tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23886 doc/guix.texi:24011 doc/guix.texi:24036
+#: doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24794
#, no-wrap
msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
msgstr "@code{nfs-utils} (predeterminado: @code{nfs-utils})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23888
+#: doc/guix.texi:24646
msgid "The nfs-utils package to use."
msgstr "El paquete nfs-utils usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23889
+#: doc/guix.texi:24647
#, no-wrap
msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
msgstr "@code{nfs-versions} (predeterminadas: @code{'(\"4.2\" \"4.1\"
\"4.0\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23892
+#: doc/guix.texi:24650
msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon
will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
msgstr "Si se proporciona como valor una lista de cadenas, el daemon
@command{rpc.nfsd} se limitará a la implementación de las versiones del
protocolo NFS proporcionadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23893
+#: doc/guix.texi:24651
#, no-wrap
msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{exports} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23898
+#: doc/guix.texi:24656
msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry
is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing
all options. This is an example in which the directory @file{/export} is
served to all NFS clients as a read-only share:"
msgstr "Una lista de directorios que el servidor NFS debe exportar. Cada
entrada es una lista que consiste en dos elementos: un nombre de directorio y
una cadena que contiene todas las opciones. Este es un ejemplo en el que el
directorio @file{/exportado} se proporciona a todos los clientes NFS en modo de
solo-lectura:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23904
+#: doc/guix.texi:24662
#, no-wrap
msgid ""
"(nfs-configuration\n"
@@ -46297,310 +47752,310 @@ msgstr ""
" \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23906
+#: doc/guix.texi:24664
#, no-wrap
msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rpcmountd-port} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23908
+#: doc/guix.texi:24666
msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.mountd} debe usar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23909
+#: doc/guix.texi:24667
#, no-wrap
msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rpcstatd-port} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23911
+#: doc/guix.texi:24669
msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.statd} debe usar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23912 doc/guix.texi:23960
+#: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718
#, no-wrap
msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
msgstr "@code{rpcbind} (predeterminado: @code{rpcbind})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23914 doc/guix.texi:23962
+#: doc/guix.texi:24672 doc/guix.texi:24720
msgid "The rpcbind package to use."
msgstr "El paquete rpcbind usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23915
+#: doc/guix.texi:24673
#, no-wrap
msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
msgstr "@code{idmap-domain} (predeterminado: @code{\"localdomain\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23917
+#: doc/guix.texi:24675
msgid "The local NFSv4 domain name."
msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23918
+#: doc/guix.texi:24676
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
msgstr "@code{nfsd-port} (predeterminado: @code{2049})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23920
+#: doc/guix.texi:24678
msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
msgstr "El puerto de red que el daemon @command{nfsd} debe usar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23921
+#: doc/guix.texi:24679
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
msgstr "@code{nfsd-threads} (predeterminado: @code{8})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23923
+#: doc/guix.texi:24681
msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
msgstr "Número de hilos usados en el daemon @command{nfsd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23924
+#: doc/guix.texi:24682
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{nfsd-tcp?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23926
+#: doc/guix.texi:24684
msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
msgstr "Determina si el daemon @command{nfsd} debe escuchar en un puerto TCP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23927
+#: doc/guix.texi:24685
#, no-wrap
msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nfsd-udp?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23929
+#: doc/guix.texi:24687
msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
msgstr "Determina si el daemon @command{nfsd} debe escuchar en un puerto UDP."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23930 doc/guix.texi:24014 doc/guix.texi:24039
+#: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797
#, no-wrap
msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{pipefs-directory} (predeterminado:
@code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23932 doc/guix.texi:24016 doc/guix.texi:24041
+#: doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24799
msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
msgstr "El directorio donde el sistema de ficheros pipefs debe montarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23933
+#: doc/guix.texi:24691
#, no-wrap
msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
msgstr "@code{debug} (predeterminada: @code{'()\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23937
+#: doc/guix.texi:24695
msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled.
This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd},
@code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
msgstr "Una lista de subsistemas para los cuales debe activarse la salida de
depuración. Es una lista de símbolos. Cualquiera de estos símbolos son válidos:
@code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} o
@code{mountd}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23942
+#: doc/guix.texi:24700
msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself
you can use the individual component services that are documented below."
msgstr "Si no necesita un servicio NFS completo o prefiere construirlo por su
cuenta puede usar los componentes individuales que se documentan a
continuación."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23943
+#: doc/guix.texi:24701
#, no-wrap
msgid "RPC Bind Service"
msgstr "Servicio RPC Bind"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23944
+#: doc/guix.texi:24702
#, no-wrap
msgid "rpcbind"
msgstr "rpcbind"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23950
+#: doc/guix.texi:24708
msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into
universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is
automatically started when a dependent service starts."
msgstr "El servicio RPC Bind proporciona una forma de asociar números de
programa con direcciones universales. Muchos servicios relacionados con NFS
usan esta característica. De ahí que se inicie automáticamente cuando un
servicio dependiente se inicia."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23951
+#: doc/guix.texi:24709
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23953
+#: doc/guix.texi:24711
msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asignación de puertos RPC."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23956
+#: doc/guix.texi:24714
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} rpcbind-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23959
+#: doc/guix.texi:24717
msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This
type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio RPC Bind.
Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23963
+#: doc/guix.texi:24721
#, no-wrap
msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{warm-start?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23967
+#: doc/guix.texi:24725
msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file
on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
msgstr "Si este parámetro es @code{#t}, el daemon leerá el fichero de estado
durante el arranche, por tanto recargando la información del estado almacenada
por la instancia previa."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23971
+#: doc/guix.texi:24729
#, no-wrap
msgid "Pipefs Pseudo File System"
msgstr "Pseudo-sistema de ficheros pipefs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23972
+#: doc/guix.texi:24730
#, no-wrap
msgid "pipefs"
msgstr "pipefs"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23973
+#: doc/guix.texi:24731
#, no-wrap
msgid "rpc_pipefs"
msgstr "rpc_pipefs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23977
+#: doc/guix.texi:24735
msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the
kernel and user space programs."
msgstr "El sistema de ficheros pipefs se usa para transferir datos
relacionados con NFS entre el núcleo y los programas de espacio de usuaria."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23978
+#: doc/guix.texi:24736
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23980
+#: doc/guix.texi:24738
msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23982
+#: doc/guix.texi:24740
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} pipefs-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23985
+#: doc/guix.texi:24743
msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file
system service. This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del
pseudo-sistema de ficheros pipefs. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:23986
+#: doc/guix.texi:24744
#, no-wrap
msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
msgstr "@code{mount-point} (predeterminado:
@code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:23988
+#: doc/guix.texi:24746
msgid "The directory to which the file system is to be attached."
msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23992
+#: doc/guix.texi:24750
#, no-wrap
msgid "GSS Daemon Service"
msgstr "Servicio del daemon GSS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23993
+#: doc/guix.texi:24751
#, no-wrap
msgid "GSSD"
msgstr "GSSD"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23994
+#: doc/guix.texi:24752
#, no-wrap
msgid "GSS"
msgstr "GSS"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23995
+#: doc/guix.texi:24753
#, no-wrap
msgid "global security system"
msgstr "sistema de seguridad global (GSS)"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24002
+#: doc/guix.texi:24760
msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security
for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must
establish a security context. Typically this is done using the Kerberos
command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services
(@pxref{Kerberos Services})."
msgstr "El daemon @dfn{sistema de seguridad global} (GSS) proporciona fuertes
garantías de seguridad para protocolos basados en RPC. Antes de intercambiar
peticiones RPC el cliente debe establecer un contexto de seguridad.
Habitualmente esto se lleva a cabo con el uso de la orden @command{kinit}o
automáticamente durante el ingreso al sistema mediante el uso de servicios PAM
(@pxref{Kerberos Services})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24003
+#: doc/guix.texi:24761
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24005
+#: doc/guix.texi:24763
msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
msgstr "Un tipo de servicio para el daemon del sistema de seguridad global
(GSS)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24007
+#: doc/guix.texi:24765
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gss-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gss-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24010
+#: doc/guix.texi:24768
msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon
GSS. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24013
+#: doc/guix.texi:24771
msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.gssd}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24021
+#: doc/guix.texi:24779
#, no-wrap
msgid "IDMAP Daemon Service"
msgstr "Servicio del daemon IDMAP"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24022
+#: doc/guix.texi:24780
#, no-wrap
msgid "idmapd"
msgstr "idmapd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24023
+#: doc/guix.texi:24781
#, no-wrap
msgid "name mapper"
msgstr "servicio de asociación de nombres"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24027
+#: doc/guix.texi:24785
msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user
names. Typically it is required in order to access file systems mounted via
NFSv4."
msgstr "El servicio del daemon idmap proporciona una asociación entre
identificadores de usuaria y nombres de usuaria. Habitualmente es necesario
para acceder sistemas de ficheros montados con NFSv4."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24028
+#: doc/guix.texi:24786
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
@@ -46608,78 +48063,78 @@ msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Mejorar traducción...
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24030
+#: doc/guix.texi:24788
msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asociación de identidades
(IDMAP)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24032
+#: doc/guix.texi:24790
#, no-wrap
msgid "{Data Type} idmap-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} idmap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24035
+#: doc/guix.texi:24793
msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.
This type has the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon
IDMAP. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24038
+#: doc/guix.texi:24796
msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24042
+#: doc/guix.texi:24800
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24046
+#: doc/guix.texi:24804
msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If
it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain
name."
msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4. Debe ser una cadena o @code{#f}.
Si es @code{#f} el daemon usará el nombre de dominio totalmente cualificado de
la máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24047
+#: doc/guix.texi:24805
#, no-wrap
msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
msgstr "@code{verbosity} (predeterminado: @code{0})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24049
+#: doc/guix.texi:24807
msgid "The verbosity level of the daemon."
msgstr "El nivel de información de los mensajes del daemon."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24060
+#: doc/guix.texi:24818
msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass}
is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development
and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git,
Cuirass} es una herramienta de integración continua para Guix. Puede usarse
tanto para el desarrollo como para proporcionar sustituciones a otras personas
(@pxref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24062
+#: doc/guix.texi:24820
msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following
service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services cuirass)} proporciona el siguiente
servicio."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24063
+#: doc/guix.texi:24821
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
msgstr "{Procedimiento Scheme} cuirass-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24066
+#: doc/guix.texi:24824
msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a
@code{cuirass-configuration} object, as described below."
msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto
@code{cuirass-configuration}, como se describe a continuación."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24073
+#: doc/guix.texi:24831
msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of
the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix
repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of
@env{GUIX_PACKAGE_PATH}."
msgstr "Para añadir trabajos de construcción, debe proporcionarlos en el campo
@code{specifications} de la configuración. A continuación se encuentra un
ejemplo de un servicio que consulta el repositorio de Guix y construye los
paquetes de un manifiesto. Algunos de los paquetes se definen en la entrada
@code{\"custom-packages\"}, que es el equivalente de @env{GUIX_PACKAGE_PATH}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24101
+#: doc/guix.texi:24859
#, no-wrap
msgid ""
"(define %cuirass-specs\n"
@@ -46739,7 +48194,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24105
+#: doc/guix.texi:24863
#, no-wrap
msgid ""
"(service cuirass-service-type\n"
@@ -46751,249 +48206,249 @@ msgstr ""
" (specifications %especificacion-de-cuirass)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24110
+#: doc/guix.texi:24868
msgid "While information related to build jobs is located directly in the
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are
accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
msgstr "Mientras que la información de los trabajos de construcción se
encuentra directamente en las especificaciones, la configuración global del
proceso @command{cuirass} está accesible en otros campos de
@code{cuirass-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24111
+#: doc/guix.texi:24869
#, no-wrap
msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} cuirass-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24113
+#: doc/guix.texi:24871
msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Cuirass."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24115
+#: doc/guix.texi:24873
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24117
+#: doc/guix.texi:24875
msgid "Location of the log file."
msgstr "Localización del fichero de registro."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24118
+#: doc/guix.texi:24876
#, no-wrap
msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
msgstr "@code{web-log-file} (predeterminado:
@code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24120
+#: doc/guix.texi:24878
msgid "Location of the log file used by the web interface."
msgstr "Localización del fichero de registro usado por la interfaz web."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24121
+#: doc/guix.texi:24879
#, no-wrap
msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{queries-log-file} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24124
+#: doc/guix.texi:24882
msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging
is disabled."
msgstr "Localización del fichero de registro de las consultas SQL. El registro
de consultas SQL no se activa de manera predeterminada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24125
+#: doc/guix.texi:24883
#, no-wrap
msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{web-queries-log-file} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24128
+#: doc/guix.texi:24886
msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries
logging is disabled."
msgstr "Localización del fichero de registro de consultas SQL web. El registro
de consultas SQL web no se activa de manera predeterminada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24129
+#: doc/guix.texi:24887
#, no-wrap
msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
msgstr "@code{cache-directory} (predeterminado: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24131
+#: doc/guix.texi:24889
msgid "Location of the repository cache."
msgstr "Localización de la caché del repositorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24132
+#: doc/guix.texi:24890
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24134
+#: doc/guix.texi:24892
msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
msgstr "Propietaria del proceso @code{cuirass}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24135
+#: doc/guix.texi:24893
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24137
+#: doc/guix.texi:24895
msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
msgstr "Grupo propietario del proceso @code{cuirass}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24138
+#: doc/guix.texi:24896
#, no-wrap
msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24141
+#: doc/guix.texi:24899
msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the
Cuirass jobs."
msgstr "Número de segundos entre las consulta de repositorios seguida de los
trabajos de Cuirass."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24142
+#: doc/guix.texi:24900
#, no-wrap
msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
msgstr "@code{database} (predeterminada:
@code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24145
+#: doc/guix.texi:24903
msgid "Location of sqlite database which contains the build results and
previously added specifications."
msgstr "Ruta de la base de datos sqlite que contiene los resultados de
construcción y las especificaciones añadidas previamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24146
+#: doc/guix.texi:24904
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24150
+#: doc/guix.texi:24908
msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots
that are registered for build results. This means that build results are
protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
msgstr "Especifica el tiempo de vida (TTL) en segundos de las raíces del
recolector de basura que se registran con resultados de construcciones. Esto
significa que los resultados de las construcciones se protegen de la
recolección de basura al menos @var{ttl} segundos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24151
+#: doc/guix.texi:24909
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8081})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24153
+#: doc/guix.texi:24911
msgid "Port number used by the HTTP server."
msgstr "Número de puerto usado por el servidor HTTP."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24157
+#: doc/guix.texi:24915
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to
accept connections from localhost."
msgstr "Escucha en la interfaz de red de la dirección @var{host}. El
comportamiento predeterminado es aceptar conexiones desde la red local."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24158
+#: doc/guix.texi:24916
#, no-wrap
msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
msgstr "@code{specifications} (predeterminada: @code{#~'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24164
+#: doc/guix.texi:24922
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of
specifications, where a specification is an association list
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys
are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que evalúa a una lista de
especificaciones, donde una especificación es una lista asociativa
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) cuyas claves
son palabras claves (@code{#:ejemplo-de-palabra-clave}) como se muestra en el
ejemplo anterior."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24165
+#: doc/guix.texi:24923
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24168
+#: doc/guix.texi:24926
msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a
job from source."
msgstr "Permite el uso de sustituciones para evitar la construcción desde las
fuentes de todas las dependencias de un trabajo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:30626
+#: doc/guix.texi:24927 doc/guix.texi:31548
#, no-wrap
msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{one-shot?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24171
+#: doc/guix.texi:24929
msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
msgstr "Evalúa las especificaciones y construye las derivaciones solo una vez."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24172
+#: doc/guix.texi:24930
#, no-wrap
msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{fallback?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24175
+#: doc/guix.texi:24933
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building
packages locally."
msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, se intentará
la construcción local de los paquetes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24178
+#: doc/guix.texi:24936
msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
msgstr "Opciones adicionales proporcionadas a los procesos de Cuirass."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24179
+#: doc/guix.texi:24937
#, no-wrap
msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
msgstr "@code{cuirass} (predeterminado: @code{cuirass})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24181
+#: doc/guix.texi:24939
msgid "The Cuirass package to use."
msgstr "El paquete Cuirass usado."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24187
+#: doc/guix.texi:24945
#, no-wrap
msgid "tlp"
msgstr "tlp"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24188
+#: doc/guix.texi:24946
#, no-wrap
msgid "power management with TLP"
msgstr "gestión de energía con TLP"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24189
+#: doc/guix.texi:24947
#, no-wrap
msgid "TLP daemon"
msgstr "Daemon TLP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24193
+#: doc/guix.texi:24951
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition
for the Linux power management tool TLP."
msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una definición de
servicio Guix para la herramienta de gestión de energía de Linux TLP."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24199
+#: doc/guix.texi:24957
msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it
will apply custom settings each time a new power source is detected. More
information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP
home page}."
msgstr "TLP activa varios modos de ahorro de energía en el núcleo y en espacio
de usuaria. Al contrario que @code{upower-service}, no es una herramienta de
monitorización pasiva, puesto que aplicará una nueva configuración
personalizada cada vez que se detecte una nueva fuente de energía/alimentación.
Puede encontrar más información en @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html,
la página de TLP}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24200
+#: doc/guix.texi:24958
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24204
+#: doc/guix.texi:24962
msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised
for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's
content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
msgstr "EL tipo de servicio para la herramienta TLP. La configuración
predeterminada está optimizada para la vida de la batería en la mayoría de los
sistemas, pero puede modificarla al completo con las opciones que desee
proporcionando un objeto @code{tlp-configuration} válido:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24209
+#: doc/guix.texi:24967
#, no-wrap
msgid ""
"(service tlp-service-type\n"
@@ -47007,895 +48462,895 @@ msgstr ""
" (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24217
+#: doc/guix.texi:24975
msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example,
@samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified
as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't
show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
msgstr "El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por
ejemplo, @samp{boolean foo} indica que el parámetro @code{foo} debe
especificarse como un valor lógico booleano. Los tipos que empiezan con
@code{maybe-} indican parámetros que no aparecerán en el fichero de
configuración de TLP cuando su valor sea @code{'disabled}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24227
+#: doc/guix.texi:24985
msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{tlp-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24228
+#: doc/guix.texi:24986
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} package tlp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24230
+#: doc/guix.texi:24988
msgid "The TLP package."
msgstr "El paquete TLP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24233
+#: doc/guix.texi:24991
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24993
msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
msgstr "Proporcione un valor verdadero si desea activar TLP."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24240
+#: doc/guix.texi:24998
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24243
+#: doc/guix.texi:25001
msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC
and BAT."
msgstr "Modo predeterminado cuando no se puede detectar una fuente de
alimentación. Las alternativas son AC (corriente alterna) y BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24245
+#: doc/guix.texi:25003
msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"} (corriente alterna)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24248
+#: doc/guix.texi:25006
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
disk-idle-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24251
+#: doc/guix.texi:25009
msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle,
before syncing on AC."
msgstr "Número de segundos que el núcleo Linux debe esperar desde que el disco
se queda en espera, antes de sincronizar en corriente alterna (AC)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24256
+#: doc/guix.texi:25014
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
disk-idle-secs-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
disk-idle-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24258
+#: doc/guix.texi:25016
msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{disk-idle-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24260
+#: doc/guix.texi:25018
msgid "Defaults to @samp{2}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{2}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24263
+#: doc/guix.texi:25021
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
max-lost-work-secs-on-ac"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24265
+#: doc/guix.texi:25023
msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
msgstr "Periodicidad de la evacuación de las páginas sucias, expresada en
segundos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24267 doc/guix.texi:24490 doc/guix.texi:26710
-#: doc/guix.texi:26718
+#: doc/guix.texi:25025 doc/guix.texi:25248 doc/guix.texi:27470
+#: doc/guix.texi:27478
msgid "Defaults to @samp{15}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{15}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24270
+#: doc/guix.texi:25028
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
max-lost-work-secs-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
max-lost-work-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24272
+#: doc/guix.texi:25030
msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24274
+#: doc/guix.texi:25032
msgid "Defaults to @samp{60}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{60}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24277
+#: doc/guix.texi:25035
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
cpu-scaling-governor-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24281
+#: doc/guix.texi:25039
msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver,
alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver,
alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
msgstr "Gobernador de escalado de frecuencia del procesador en modo de
corriente alterna (AC). Con el controlador intel_pstate, las alternativas son
``powersave'' (ahorro de energía) y ``performance'' (rendimiento). Con el
controlador acpi-cpufreq, las alternativas son ``ondemand'' (bajo demanda),
``powersave'', ``performance'' y ``conservative'' (conservativo)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24286
+#: doc/guix.texi:25044
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
cpu-scaling-governor-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24288
+#: doc/guix.texi:25046
msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24293
+#: doc/guix.texi:25051
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24295
+#: doc/guix.texi:25053
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de
escalado en AC."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24300
+#: doc/guix.texi:25058
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24302
+#: doc/guix.texi:25060
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de
escalado en AC."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24307
+#: doc/guix.texi:25065
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24309
+#: doc/guix.texi:25067
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de
escalado en BAT."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24314
+#: doc/guix.texi:25072
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24316
+#: doc/guix.texi:25074
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de
escalado en BAT."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24321
+#: doc/guix.texi:25079
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-min-perf-on-ac"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24324
+#: doc/guix.texi:25082
msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in
AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
msgstr "Limita el estado-P mínimo para controlar la disipación de potencia del
procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento
disponible."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24329
+#: doc/guix.texi:25087
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-max-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24332
+#: doc/guix.texi:25090
msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in
AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
msgstr "Limita el estado-P máximo para controlar la disipación de potencia del
procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento
disponible."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24337
+#: doc/guix.texi:25095
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-min-perf-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-min-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24339
+#: doc/guix.texi:25097
msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{cpu-min-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24344
+#: doc/guix.texi:25102
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer
cpu-max-perf-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo
cpu-max-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24346
+#: doc/guix.texi:25104
msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{cpu-max-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24351
+#: doc/guix.texi:25109
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24353
+#: doc/guix.texi:25111
msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
msgstr "Activa la característica ``turbo boost'' del procesador en modo AC
(corriente alterna)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24358
+#: doc/guix.texi:25116
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean
cpu-boost-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24360
+#: doc/guix.texi:25118
msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{cpu-boost-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24365
+#: doc/guix.texi:25123
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24368
+#: doc/guix.texi:25126
msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads
used under light load conditions."
msgstr "Permite al núcleo Linux minimizar el número de núcleos/hyper-thread
del procesador usados bajo condiciones de baja carga."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24373
+#: doc/guix.texi:25131
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean
sched-powersave-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24375
+#: doc/guix.texi:25133
msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{sched-powersave-on-ac?} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24380
+#: doc/guix.texi:25138
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24382
+#: doc/guix.texi:25140
msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
msgstr "Activa el proceso guardián (watchdog) NMI del núcleo Linux."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24387
+#: doc/guix.texi:25145
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24390
+#: doc/guix.texi:25148
msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An
example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
msgstr "Para núcleos Linux con el parche PHC aplicado, cambia los voltajes del
procesador. Un valor de ejemplo sería @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24395
+#: doc/guix.texi:25153
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
energy-perf-policy-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24398
+#: doc/guix.texi:25156
msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives
are performance, normal, powersave."
msgstr "Establece la política de alto rendimiento del procesador en vez del
ahorro de energía mientras durante el uso de corriente alterna (AC). Las
alternativas son ``performance'' (alto rendimiento), ``normal'' y ``powersave''
(ahorro de energía)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24400 doc/guix.texi:24498 doc/guix.texi:24528
+#: doc/guix.texi:25158 doc/guix.texi:25256 doc/guix.texi:25286
msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"performance\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24403
+#: doc/guix.texi:25161
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
energy-perf-policy-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24405
+#: doc/guix.texi:25163
msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{energy-perf-policy-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24407 doc/guix.texi:24505
+#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25263
msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"powersave\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24410
+#: doc/guix.texi:25168
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
disks-devices"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios
disks-devices"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24412
+#: doc/guix.texi:25170
msgid "Hard disk devices."
msgstr "Dispositivos de disco duro."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24415
+#: doc/guix.texi:25173
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios
disk-apm-level-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24417
+#: doc/guix.texi:25175
msgid "Hard disk advanced power management level."
msgstr "Nivel de APM (gestión avanzada de energía) del disco duro."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24420
+#: doc/guix.texi:25178
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
disk-apm-level-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios
disk-apm-level-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24422
+#: doc/guix.texi:25180
msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{disk-apm-bat} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24425
+#: doc/guix.texi:25183
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-spindown-timeout-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24428
+#: doc/guix.texi:25186
msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each
declared hard disk."
msgstr "Plazo para la parada rotacional del disco duro. Se debe especificar un
valor por cada disco duro declarado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24433
+#: doc/guix.texi:25191
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-spindown-timeout-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24435
+#: doc/guix.texi:25193
msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{disk-spindown-timeout-on-ac} pero en modo BAT
(batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24440
+#: doc/guix.texi:25198
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
disk-iosched"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-iosched"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24444
+#: doc/guix.texi:25202
msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified
for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
msgstr "Selecciona el planificador de E/S para dispositivos de disco. Se debe
especificar un valor por cada disco duro declarado. Ejemplos de alternativas
son ``cfq'', ``deadline'' y ``noop''."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24449
+#: doc/guix.texi:25207
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24452
+#: doc/guix.texi:25210
msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are
min_power, medium_power, max_performance."
msgstr "Nivel de gestión agresiva de energía del enlace (ALPM) de SATA. Las
alternativas son ``min_power'' (energía mínima), ``medium_power'' (energía
media) y ``max_performance'' (máximo rendimiento)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24454
+#: doc/guix.texi:25212
msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"max_performance\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24457
+#: doc/guix.texi:25215
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24459
+#: doc/guix.texi:25217
msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{sata-linkpwr-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24461
+#: doc/guix.texi:25219
msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"min_power\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24464
+#: doc/guix.texi:25222
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string
sata-linkpwr-blacklist"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string
sata-linkpwr-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24466
+#: doc/guix.texi:25224
msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
msgstr "Excluye los dispositivos SATA especificados de la gestión de energía
del enlace."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24471
+#: doc/guix.texi:25229
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-ac?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-ac?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24474
+#: doc/guix.texi:25232
msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC
mode."
msgstr "Activa la gestión de energía de tiempo de ejecución para controladores
AHCI y discos en modo AC."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24479
+#: doc/guix.texi:25237
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean
ahci-runtime-pm-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24481
+#: doc/guix.texi:25239
msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{ahci-runtime-pm-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24486
+#: doc/guix.texi:25244
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
ahci-runtime-pm-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
ahci-runtime-pm-timeout"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24488
+#: doc/guix.texi:25246
msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
msgstr "Segundos de inactividad antes de suspender el disco."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24493
+#: doc/guix.texi:25251
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24496
+#: doc/guix.texi:25254
msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are
default, performance, powersave."
msgstr "Nivel de gestión de energía de estado activo de PCI Express. Las
alternativas son ``default'' (predeterminado), ``performance'' (rendimiento) y
``powersave'' (ahorro de energía)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24501
+#: doc/guix.texi:25259
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24503
+#: doc/guix.texi:25261
msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{pcie-aspm-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24508
+#: doc/guix.texi:25266
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
radeon-power-profile-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24511
+#: doc/guix.texi:25269
msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high,
auto, default."
msgstr "Nivel de velocidad de reloj de gráficos Radeon. Las alternativas son
``low'' (bajo), ``mid'' (medio), ``high'' (alto), ``auto'' (automático) y
``default'' (predeterminado)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24513
+#: doc/guix.texi:25271
msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"high\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24516
+#: doc/guix.texi:25274
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
radeon-power-profile-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24518
+#: doc/guix.texi:25276
msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{radeon-power-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24520
+#: doc/guix.texi:25278
msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"low\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24523
+#: doc/guix.texi:25281
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24526
+#: doc/guix.texi:25284
msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are
battery, performance."
msgstr "Método de gestión de energía dinámica (DPM) de Radeon. Las
alternativas son ``battery'' (batería) y ``performance'' (rendimiento)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24531
+#: doc/guix.texi:25289
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24533
+#: doc/guix.texi:25291
msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-state-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24535
+#: doc/guix.texi:25293
msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"battery\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24538
+#: doc/guix.texi:25296
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
radeon-dpm-perf-level-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24540
+#: doc/guix.texi:25298
msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
msgstr "Nivel de rendimiento del DPM de Radeon. Las alternativas son ``auto''
(automático), ``low'' (bajo) y ``high'' (alto)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24542 doc/guix.texi:24549 doc/guix.texi:24623
+#: doc/guix.texi:25300 doc/guix.texi:25307 doc/guix.texi:25381
msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"auto\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24545
+#: doc/guix.texi:25303
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24547
+#: doc/guix.texi:25305
msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-perf-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24552
+#: doc/guix.texi:25310
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24554
+#: doc/guix.texi:25312
msgid "Wifi power saving mode."
msgstr "Modo de ahorro de energía de Wifi."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24559
+#: doc/guix.texi:25317
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean
wifi-pwr-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24561
+#: doc/guix.texi:25319
msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{wifi-power-ac?} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24566
+#: doc/guix.texi:25324
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24568
+#: doc/guix.texi:25326
msgid "Disable wake on LAN."
msgstr "Desactiva el encendido desde la red local (wake on LAN)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24573
+#: doc/guix.texi:25331
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
sound-power-save-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
sound-power-save-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24576
+#: doc/guix.texi:25334
msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on
Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
msgstr "Duración en segundos del plazo antes de activar el ahorro de energía
de audio en dispositivos Intel HDA y AC97. El valor 0 desactiva el ahorro de
energía."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24581
+#: doc/guix.texi:25339
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer
sound-power-save-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo
sound-power-save-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24583
+#: doc/guix.texi:25341
msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{sound-powersave-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24588
+#: doc/guix.texi:25346
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean
sound-power-save-controller?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean
sound-power-save-controller?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24590
+#: doc/guix.texi:25348
msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
msgstr "Desactiva el controlador en modo de ahorro de energía en dispositivos
Intel HDA."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24595
+#: doc/guix.texi:25353
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24599
+#: doc/guix.texi:25357
msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be
powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing
the disc eject button on newer models."
msgstr "Activa las unidades ópticas en UltraBay/MediaBay en modo BAT. La
unidad puede volver a alimentarse liberando (y reinsertando) la palanca de
eyección o presionando el botón de eyección de disco en modelos más modernos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24604
+#: doc/guix.texi:25362
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string bay-device"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24606
+#: doc/guix.texi:25364
msgid "Name of the optical drive device to power off."
msgstr "Nombre de la unidad de dispositivos ópticos a apagar."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24608
+#: doc/guix.texi:25366
msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sr0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24611
+#: doc/guix.texi:25369
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24614
+#: doc/guix.texi:25372
msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on
and auto."
msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución para dispositivos de bus
PCI(e). Las alternativas son ``on'' y ``auto''."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24616
+#: doc/guix.texi:25374
msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"on\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24619
+#: doc/guix.texi:25377
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24621
+#: doc/guix.texi:25379
msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
msgstr "Igual que @code{runtime-pm-ac} pero en modo BAT (batería)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24626
+#: doc/guix.texi:25384
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24629
+#: doc/guix.texi:25387
msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted
ones."
msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management)
para todos los dispositivos del bus PCI(e), excepto los excluidos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24634
+#: doc/guix.texi:25392
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list
runtime-pm-blacklist"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}}
maybe-lista-cadena-separada-espacios runtime-pm-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24636
+#: doc/guix.texi:25394
msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power
Management."
msgstr "Excluye las direcciones de dispositivo PCI(e) especificadas de la
gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24641
+#: doc/guix.texi:25399
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list
runtime-pm-driver-blacklist"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios
runtime-pm-driver-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24644
+#: doc/guix.texi:25402
msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime
Power Management."
msgstr "Excluye los dispositivos PCI(e) asignados a los controladores
especificados de la gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power
Management)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24647
+#: doc/guix.texi:25405
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24649
+#: doc/guix.texi:25407
msgid "Enable USB autosuspend feature."
msgstr "Permite la suspensión automática de USB."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24654
+#: doc/guix.texi:25412
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24656
+#: doc/guix.texi:25414
msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
msgstr "Excluye los dispositivos especificados de la suspensión automática de
USB."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24661
+#: doc/guix.texi:25419
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24663
+#: doc/guix.texi:25421
msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
msgstr "Excluye los dispositivos WWAN de la suspensión automática de USB."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24668
+#: doc/guix.texi:25426
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24671
+#: doc/guix.texi:25429
msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are
already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
msgstr "Incluye los dispositivos especificados en la suspensión automática de
USB, incluso cuando están excluidos por el controlador o a través de
@code{usb-blacklist-wwan?}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24676
+#: doc/guix.texi:25434
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24678
+#: doc/guix.texi:25436
msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
msgstr "Activa la suspensión automática de USB antes del apagado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24683
+#: doc/guix.texi:25441
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean
restore-device-state-on-startup?"
msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean
restore-device-state-on-startup?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24686
+#: doc/guix.texi:25444
msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous
shutdown on system startup."
msgstr "Restablece el estado de los dispositivos de radio (bluetooth, wifi,
wwan) previo al apagado durante el arranque del sistema."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24691
+#: doc/guix.texi:25449
#, no-wrap
msgid "thermald"
msgstr "thermald"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24692
+#: doc/guix.texi:25450
#, no-wrap
msgid "CPU frequency scaling with thermald"
msgstr "escalado de frecuencia de la CPU con thermald"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24693
+#: doc/guix.texi:25451
#, no-wrap
msgid "Thermald daemon"
msgstr "Daemon Thermald"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24697
+#: doc/guix.texi:25455
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald,
a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una interfaz con
thermald, un servicio de escalado de frecuencia de la CPU que ayuda a prevenir
el sobrecalentamiento."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24698
+#: doc/guix.texi:25456
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24703
+#: doc/guix.texi:25461
msgid "This is the service type for
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal
Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors
and preventing overheating."
msgstr "Este es el tipo de servicio para
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, el daemon Thermal de
Linux, que es responsable del control del estado térmico de los procesadores y
la prevención del sobrecalentamiento."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24705
+#: doc/guix.texi:25463
#, no-wrap
msgid "{Data Type} thermald-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} thermald-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24707
+#: doc/guix.texi:25465
msgid "Data type representing the configuration of
@code{thermald-service-type}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de
@code{thermald-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24709
+#: doc/guix.texi:25467
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24711
+#: doc/guix.texi:25469
msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
msgstr "Ignora la comprobación de cpuid durante la comprobación de
procesadores permitidos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24712
+#: doc/guix.texi:25470
#, no-wrap
msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
msgstr "@code{thermald} (predeterminado: @var{thermald})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24714
+#: doc/guix.texi:25472
msgid "Package object of thermald."
msgstr "El objeto paquete de thermald."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24723
+#: doc/guix.texi:25481
msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD
(the Music Player Daemon)."
msgstr "El módulo @code{(gnu services audio)} proporciona un servicio para
iniciar MPD (el daemon de reproducción de música)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24724
+#: doc/guix.texi:25482
#, no-wrap
msgid "mpd"
msgstr "mpd"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24725
+#: doc/guix.texi:25483
#, no-wrap
msgid "Music Player Daemon"
msgstr "Daemon de reproducción de música (MPD)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24730
+#: doc/guix.texi:25488
msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while
being controlled from the local machine or over the network by a variety of
clients."
msgstr "El daemon de reproducción de música (MPD) es un servicio que puede
reproducir música mientras se controla desde la máquina local o sobre una red
por una multitud de clientes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24733
+#: doc/guix.texi:25491
msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user
@code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
msgstr "El siguiente ejemplo muestra como se puede ejecutar @code{mpd} como
@code{\"rober\"} en el puerto @code{6666}. Usa pulseaudio para su salida."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24739
+#: doc/guix.texi:25497
#, no-wrap
msgid ""
"(service mpd-service-type\n"
@@ -47909,226 +49364,219 @@ msgstr ""
" (port \"6666\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24741
+#: doc/guix.texi:25499
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24743
+#: doc/guix.texi:25501
msgid "The service type for @command{mpd}"
msgstr "El tipo de servicio para @command{mpd}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24745
+#: doc/guix.texi:25503
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mpd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} mpd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24747
+#: doc/guix.texi:25505
msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{mpd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24749
+#: doc/guix.texi:25507
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"mpd\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24751
+#: doc/guix.texi:25509
msgid "The user to run mpd as."
msgstr "Usuaria que ejecuta mpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24752
+#: doc/guix.texi:25510
#, no-wrap
msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
msgstr "@code{music-dir} (predeterminado: @code{\"~/Music\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24754
+#: doc/guix.texi:25512
msgid "The directory to scan for music files."
msgstr "El directorio para buscar ficheros de música."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24755
+#: doc/guix.texi:25513
#, no-wrap
msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
msgstr "@code{playlist-dir} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24757
+#: doc/guix.texi:25515
msgid "The directory to store playlists."
msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24758
+#: doc/guix.texi:25516
#, no-wrap
msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
msgstr "@code{db-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24760
+#: doc/guix.texi:25518
msgid "The location of the music database."
msgstr "La localización de la base de datos de música."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24761
+#: doc/guix.texi:25519
#, no-wrap
msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
msgstr "@code{state-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/state\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24763
+#: doc/guix.texi:25521
msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
msgstr "La localización del fichero que almacena el estado actual de MPD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24764
+#: doc/guix.texi:25522
#, no-wrap
msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
msgstr "@code{sticker-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24766
+#: doc/guix.texi:25524
msgid "The location of the sticker database."
msgstr "La localización de la base de datos de pegatinas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24767
+#: doc/guix.texi:25525
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"6600\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24769
+#: doc/guix.texi:25527
msgid "The port to run mpd on."
msgstr "Puerto sobre el que se ejecuta mpd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24770
+#: doc/guix.texi:25528
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{\"any\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24773
+#: doc/guix.texi:25531
msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an
absolute path can be specified here."
msgstr "Dirección a la que mpd se asociará. Para usar un socket de dominio de
Unix puede especificarse una ruta absoluta."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24774
+#: doc/guix.texi:25532
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
msgstr "@code{outputs} (predeterminadas: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24776
+#: doc/guix.texi:25534
msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output
using pulseaudio."
msgstr "Las salidas de audio que MPD puede usar. De manera predeterminada es
una salida de audio única usando pulseaudio."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24780
+#: doc/guix.texi:25538
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mpd-output"
msgstr "{Tipo de datos} mpd-output"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24782
+#: doc/guix.texi:25540
msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
msgstr "Tipo de datos que representa una salida de audio de @command{mpd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24784
+#: doc/guix.texi:25542
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"MPD\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24786
+#: doc/guix.texi:25544
msgid "The name of the audio output."
msgstr "Nombre de la salida de audio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24787
+#: doc/guix.texi:25545
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"pulse\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24789
+#: doc/guix.texi:25547
msgid "The type of audio output."
msgstr "Tipo de la salida de audio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24790
+#: doc/guix.texi:25548
#, no-wrap
msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24795
+#: doc/guix.texi:25553
msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By
default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when
there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
msgstr "Especifica si esta salida de audio se activa cuando se inicia MPD. De
manera predeterminada se activan todas las salidas de audio. Esta es la
configuración predeterminada cuando no existe un fichero de estado; con un
fichero de estado se restaura el estado anterior."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24796
+#: doc/guix.texi:25554
#, no-wrap
msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{tags?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24800
+#: doc/guix.texi:25558
msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This
is only useful for output plugins that can receive tags, for example the
@code{httpd} output plugin."
msgstr "Si se proporciona el valor @code{#f} MPD no envia etiquetas a esta
salida. Es útil únicamente para módulos de salida que pueden recibir etiquetas,
por ejemplo el módulo de salida @code{httpd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:24801
+#: doc/guix.texi:25559
#, no-wrap
msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{always-on?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24805
+#: doc/guix.texi:25563
msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always
open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to
disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
msgstr "Si se proporciona el valor @code{#t} MPD intenta mantener abierta
siempre esta salida de audio. Puede ser útil para servidores de retransmisión,
donde no desea que todos los clientes se desconecten incluso cuando la
reproducción se pare accidentalmente."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:24806
+#: doc/guix.texi:25564
#, no-wrap
msgid "mixer-type"
msgstr "mixer-type"
# TODO: Typo
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24812
+#: doc/guix.texi:25570
msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used
for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer,
the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can
be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer
(@code{none})."
msgstr "Este campo acepta un símbolo que especifica que mezclador debe usarse
para esta salida de audio: el mezclador @code{hardware}, el mezclador
@code{software}, el mezclador @code{null} (permite manejar el volumen pero sin
ningún efecto; puede usarse para implementar un mezclador externo) o ningún
mezclador (@code{none})."
-# TODO: Probablemente un error, comprobar. Typo
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:24813
-#, no-wrap
-msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
-msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()\"})"
-
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:24816
+#: doc/guix.texi:25574
msgid "An association list of option symbols to string values to be appended
to the audio output configuration."
msgstr "Una lista asociativa de símbolos de opción con valores de cadenas que
se añadirán al final de la configuración de las salidas de audio."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:25580
msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides
an HTTP audio streaming output."
msgstr "El ejemplo siguiente muestra una configuración de @code{mpd} que
proporciona una salida de retransmisión de audio por HTTP."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24834
+#: doc/guix.texi:25592
#, no-wrap
msgid ""
"(service mpd-service-type\n"
@@ -48153,42 +49601,36 @@ msgstr ""
" `((encoder . \"vorbis\")\n"
" (port . \"8080\"))))))))\n"
-#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24838
-#, no-wrap
-msgid "Virtualization services"
-msgstr "Servicios de virtualización"
-
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24843
+#: doc/guix.texi:25601
msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for
the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related
services."
msgstr "El módulo @code{(gnu services virtualization)} proporciona servicios
para los daemon libvirt y virtlog, así como otros servicios relacionados con la
virtualización."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24844
+#: doc/guix.texi:25602
#, no-wrap
msgid "Libvirt daemon"
msgstr "Daemon de Libvirt"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24848
+#: doc/guix.texi:25607
msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs
required management tasks for virtualized guests."
msgstr "@code{libvirtd} es un daemon del que se compone el lado del servidor
del sistema de gestión de virtualización libvirt. Este daemon se ejecuta en las
máquinas servidoras y realiza las tareas de gestión necesarias para los
sistemas virtualizados."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24849
+#: doc/guix.texi:25608
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24852
+#: doc/guix.texi:25611
msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.
Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://libvirt.org, daemon de libvirt}.
Su valor debe ser un objeto @code{libvirt-configuration}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24858
+#: doc/guix.texi:25617
#, no-wrap
msgid ""
"(service libvirt-service-type\n"
@@ -48202,654 +49644,646 @@ msgstr ""
" (tls-port \"16555\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24863
+#: doc/guix.texi:25622
msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{libvirt-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24864
+#: doc/guix.texi:25623
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} package libvirt"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24866
+#: doc/guix.texi:25625
msgid "Libvirt package."
msgstr "Paquete libvirt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24869
+#: doc/guix.texi:25628
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
-# FUZZY
-# TODO: Enviar parche.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24872
-msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.
must set @code{listen} for this to have any effect."
+#: doc/guix.texi:25631
+msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.
You must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Opción para la escucha de conexiones seguras TLS en el puerto TCP/IP
público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún
efecto."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24875
+#: doc/guix.texi:25634
msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before
using this capability."
msgstr "Es necesario configurar una autoridad de certificación (CA) y emitir
certificados de servidor antes de usar esta característica."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24880
+#: doc/guix.texi:25639
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
-# FUZZY
-# TODO: Enviar parche.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24883
-msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must
set @code{listen} for this to have any effect."
+#: doc/guix.texi:25642
+msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You
must set @code{listen} for this to have any effect."
msgstr "Escucha de conexiones TCP sin cifrar en el puerto TCP/IP público. Debe
haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto."
-# TODO: Enviar parche.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24887
-msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only
SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5
and GSSAPI (Kerberos5)"
+#: doc/guix.texi:25646
+msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only
SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5
and GSSAPI (Kerberos5)."
msgstr "El uso del socket TCP necesita de manera predeterminada identificación
SASL. Únicamente se permiten mecanismos SASL que implementen cifrado de datos.
Estos son DIGEST_MD5 y GSSAPI (Kerberos5)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24892
+#: doc/guix.texi:25651
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
-# TODO: Enviar parche.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24895
-msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or
service name"
+#: doc/guix.texi:25654
+msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number,
or service name."
msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones seguras. Puede ser un número de
puerto o un nombre de servicio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24897
+#: doc/guix.texi:25656
msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16514\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24900
+#: doc/guix.texi:25659
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
-# TODO: Enviar parche
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24903
-msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number,
or service name"
+#: doc/guix.texi:25662
+msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port
number, or service name."
msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones inseguras. Puede ser un número
de puerto o un nombre de servicio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24905
+#: doc/guix.texi:25664
msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16509\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24908
+#: doc/guix.texi:25667
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24910
+#: doc/guix.texi:25669
msgid "IP address or hostname used for client connections."
msgstr "Dirección IP o nombre de máquina usado para las conexiones de
clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24912
+#: doc/guix.texi:25671
msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0.0.0.0\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24915
+#: doc/guix.texi:25674
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24917
+#: doc/guix.texi:25676
msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
msgstr "Opción que determina el anuncio mDNS del servicio libvirt."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24920
+#: doc/guix.texi:25679
msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the
Avahi daemon."
msgstr "De manera alternativa puede desactivarse para todos los servicios en
una máquina parando el daemon Avahi."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24925
+#: doc/guix.texi:25684
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24928
+#: doc/guix.texi:25687
msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate
broadcast network."
msgstr "Nombre predeterminado del anuncio mDNS. Debe ser único en la red de
distribución inmediata."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24930
+#: doc/guix.texi:25689
msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}.<"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24933
+#: doc/guix.texi:25692
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24937
+#: doc/guix.texi:25696
msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a
'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
msgstr "Grupo propietario del socket de dominio de UNIX. Puede usarse para
permitir a un conjunto de usuarias ``de confianza'' acceso a las
funcionalidades de gestión sin convertirse en root."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:25701
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24945
+#: doc/guix.texi:25704
msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for
monitoring VM status only."
msgstr "Permisos del socket UNIX de sólo lectura@footnote{R/O: Read-Only en
inglés.}. Se usa únicamente para monitorizar el estado de las máquinas
virtuales."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24947 doc/guix.texi:24965
+#: doc/guix.texi:25706 doc/guix.texi:25724
msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0777\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24950
+#: doc/guix.texi:25709
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24954
+#: doc/guix.texi:25713
msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root.
If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow
everyone (eg, 0777)"
msgstr "Permisos del socket UNIX de lectura/escritura@footnote{R/W: Read-Write
en inglés.}. El valor predeterminado únicamente permite acceso a root. Si
PolicyKit se encuentra activo en el socket, el valor predeterminado cambiará
para permitir acceso universal (es decir, 0777)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24956
+#: doc/guix.texi:25715
msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0770\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24959
+#: doc/guix.texi:25718
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string
unix-sock-admin-perms"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24963
+#: doc/guix.texi:25722
msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only
owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the
access to."
msgstr "Permisos del socket UNIX de administración. El valor predeterminado
únicamente permite acceso a la propietaria (root), no lo cambie a menos que
esté completamente segura de a quién expone el acceso."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24968
+#: doc/guix.texi:25727
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24970
+#: doc/guix.texi:25729
msgid "The directory in which sockets will be found/created."
msgstr "Directorio en el que los sockets se encuentran/crean."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24972
+#: doc/guix.texi:25731
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24975
+#: doc/guix.texi:25734
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24978
+#: doc/guix.texi:25737
msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket
permissions allow anyone to connect"
msgstr "Esquema de identificación para los sockets de solo-lectura de UNIX.
Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión de cualquier
usuaria."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24980 doc/guix.texi:24989
+#: doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25748
msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"polkit\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24983
+#: doc/guix.texi:25742
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24987
+#: doc/guix.texi:25746
msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket
permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt,
the default will be to use 'polkit' auth."
msgstr "Esquema de identificación para los sockets de lectura/escritura de
UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión únicamente a
root. Si se activó en la compilación de libvirt la interoperabilidad con
PolicyKit, el valor predeterminado es usar la identificación ``policykit''."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24992
+#: doc/guix.texi:25751
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24996
+#: doc/guix.texi:25755
msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then
all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
msgstr "Esquema de identificación para los sockets TCP. Si no activa SASL,
todo el tráfico TCP estará en texto plano. No lo haga más allá de un escenario
de desarrollo/pruebas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24998
+#: doc/guix.texi:25757
msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sasl\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25001
+#: doc/guix.texi:25760
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25005
+#: doc/guix.texi:25764
msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have
encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by
certificates."
msgstr "Esquema de identificación para los sockets TLS. Los sockets TLS ya se
encuentran cifrados gracias a la capa TLS, y una identificación limitada se
realiza con los certificados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25008
+#: doc/guix.texi:25767
msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as
well, by using 'sasl' for this option"
msgstr "También es posible hacer uso de cualquier mecanismo de identificación
SASL proporcionando ``sasl'' en esta opción."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25010
+#: doc/guix.texi:25769
msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"none\"}."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25013
+#: doc/guix.texi:25772
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional
access-drivers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25015
+#: doc/guix.texi:25774
msgid "API access control scheme."
msgstr "Esquema de la API de control de acceso."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25018
+#: doc/guix.texi:25777
msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access
drivers can place restrictions on this."
msgstr "De manera predeterminada una usuaria identificada puede acceder a
todas las API. Los controladores de acceso pueden incluir restricciones de
acceso sobre ello."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25023
+#: doc/guix.texi:25782
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25026
+#: doc/guix.texi:25785
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key
is loaded."
msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una
cadena vacía, no se carga ninguna clave privada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25031
+#: doc/guix.texi:25790
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25034
+#: doc/guix.texi:25793
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate
is loaded."
msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una
cadena vacía, no se carga ningún certificado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25039
+#: doc/guix.texi:25798
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string ca-file"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25042
+#: doc/guix.texi:25801
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA
certificate is loaded."
msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una
cadena vacía, no se carga ningún certificado de CA."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25047
+#: doc/guix.texi:25806
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25050
+#: doc/guix.texi:25809
msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no
CRL is loaded."
msgstr "Ruta de la lista de revocaciones de certificado. Si se proporciona una
cadena vacía, no se carga ninguna lista."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25055
+#: doc/guix.texi:25814
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25057
+#: doc/guix.texi:25816
msgid "Disable verification of our own server certificates."
msgstr "Desactiva la verificación de los propios certificados del servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25060
+#: doc/guix.texi:25819
msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own
certificates."
msgstr "Cuando libvirtd arranca, realiza algunas comprobaciones básicas sobre
sus propios certificados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25065
+#: doc/guix.texi:25824
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25067
+#: doc/guix.texi:25826
msgid "Disable verification of client certificates."
msgstr "Desactiva la verificación de certificados de clientes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25071
+#: doc/guix.texi:25830
msgid "Client certificate verification is the primary authentication
mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA
will be rejected."
msgstr "La verificación de certificados de cliente es el mecanismo primario de
identificación. Se rechazará cualquier cliente que no presente un certificado
firmado por la autoridad de certificación (CA)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25076
+#: doc/guix.texi:25835
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list
tls-allowed-dn-list"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional
tls-allowed-dn-list"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25078
+#: doc/guix.texi:25837
msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
msgstr "Lista de nombres distinguidos (DN) x509 permitidos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25083
+#: doc/guix.texi:25842
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list
sasl-allowed-usernames"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional
sasl-allowed-usernames"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25086
+#: doc/guix.texi:25845
msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends
on the SASL authentication mechanism."
msgstr "Lista de nombres de usuaria SASL permitidos. El formato para el nombre
de la usuaria depende del mecanismo de identificación SASL."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25091
+#: doc/guix.texi:25850
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25095
+#: doc/guix.texi:25854
msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is
usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it
is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
msgstr "Cambia el valor de la cadena de prioridad de TLS predeterminada en
tiempo de compilación. El valor predeterminado habitualmente es
@samp{\"NORMAL\"} a menos que se cambiase en tiempo de compilación. Proporcione
este valor únicamente si desea que libvirt se desvíe de la configuración global
predeterminada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25097
+#: doc/guix.texi:25856
msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"NORMAL\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25100
+#: doc/guix.texi:25859
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25527
+#: doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:26286
msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all
sockets combined."
msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes de clientes permitidas en
todos los sockets combinados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25105
+#: doc/guix.texi:25864
msgid "Defaults to @samp{5000}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{5000}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25108
+#: doc/guix.texi:25867
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25112
+#: doc/guix.texi:25871
msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the
daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so
that a later reattempt at connection succeeds."
msgstr "Longitud máxima de la cola de conexiones a la espera de ser aceptadas
por el daemon. Fíjese que algunos protocolos que implementan la retransmisión
pueden obedecer esto de manera que un intento posterior de conexión tenga
éxito."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25117
+#: doc/guix.texi:25876
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
max-anonymous-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25120
+#: doc/guix.texi:25879
msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.
Set this to zero to turn this feature off"
msgstr "Longitud máxima de la cola de clientes aceptados pero no identificados
todavía. Proporcione el valor cero para desactivar esta característica."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25122 doc/guix.texi:25140 doc/guix.texi:25156
+#: doc/guix.texi:25881 doc/guix.texi:25899 doc/guix.texi:25915
msgid "Defaults to @samp{20}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{20}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25125
+#: doc/guix.texi:25884
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25127
+#: doc/guix.texi:25886
msgid "Number of workers to start up initially."
msgstr "Número de procesos de trabajo que se lanzarán inicialmente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25132
+#: doc/guix.texi:25891
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25134
+#: doc/guix.texi:25893
msgid "Maximum number of worker threads."
msgstr "Número máximo de hilos de trabajo."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25138
+#: doc/guix.texi:25897
msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more
threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers
to equal maximum number of clients allowed."
msgstr "Si el número de clientes excede @code{min-workers}, se lanzan más
hilos, hasta el límite @code{max-workers}. Habitualmente se desea que
@code{max-workers} sea igual al número máximo de clientes permitido."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25143
+#: doc/guix.texi:25902
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25147
+#: doc/guix.texi:25906
msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck,
some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in
this pool."
msgstr "Número de procesos de trabajo prioritarios. Si todos los hilos de
trabajo del conjunto previo se encuentran bloqueados, algunas llamadas marcadas
como de alta prioridad (notablemente domainDestroy) pueden ejecutarse en este
conjunto de hilos."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25152
+#: doc/guix.texi:25911
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25154
+#: doc/guix.texi:25913
msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
msgstr "Límite global total de llamadas RPC concurrentes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25159
+#: doc/guix.texi:25918
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
max-client-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25163
+#: doc/guix.texi:25922
msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid
one client monopolizing the server this should be a small fraction of the
global max_requests and max_workers parameter."
msgstr "Límite de peticiones concurrentes desde una única conexión de cliente.
Para evitar que un cliente monopolice el servidor esto debe ser una pequeña
fracción de los parámetros globales ``max_requests'' y ``max_workers''."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25168
+#: doc/guix.texi:25927
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25170
+#: doc/guix.texi:25929
msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
msgstr "Igual que @code{min-workers} pero para la interfaz de administración."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25175
+#: doc/guix.texi:25934
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25177
+#: doc/guix.texi:25936
msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
msgstr "Igual que @code{max-workers} pero para la interfaz de administración."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25182
+#: doc/guix.texi:25941
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25184
+#: doc/guix.texi:25943
msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
msgstr "Igual que @code{max-clients} pero para la interfaz de administración."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25189
+#: doc/guix.texi:25948
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer
admin-max-queued-clients"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-max-queued-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25191
+#: doc/guix.texi:25950
msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
msgstr "Igual que @code{max-queued-clients} pero para la interfaz de
administración."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25196
+#: doc/guix.texi:25955
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer
admin-max-client-requests"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-max-client-requests"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25198
+#: doc/guix.texi:25957
msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
msgstr "Igual que @code{max-client-requests} pero para la interfaz de
administración."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25203
+#: doc/guix.texi:25962
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25205 doc/guix.texi:25429
+#: doc/guix.texi:25964 doc/guix.texi:26188
msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
msgstr "Nivel de registro. 4 errores, 3 avisos, 2 información, 1 depuración."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25210
+#: doc/guix.texi:25969
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25212 doc/guix.texi:25436
+#: doc/guix.texi:25971 doc/guix.texi:26195
msgid "Logging filters."
msgstr "Filtros del registro."
-# TODO: Enviar parche.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25215 doc/guix.texi:25439
-msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs The format for a filter is one of:"
+#: doc/guix.texi:25974
+msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs. The format for a filter is one of:"
msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para
una categoría dada de registros. El formato del filtro es uno de los
siguientes:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25219 doc/guix.texi:25443
+#: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202
msgid "x:name"
msgstr "x:nombre"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25222 doc/guix.texi:25446
+#: doc/guix.texi:25981 doc/guix.texi:26205
msgid "x:+name"
msgstr "x:+nombre"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25233
+#: doc/guix.texi:25992
msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file,
e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in
the filter can be a substring of the full category name, in order to match
multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to
log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal
level where matching messages sh [...]
msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la
categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de
cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo @samp{\"remote\"},
@samp{\"qemu\"} o @samp{\"util.json\"} (el nombre en el filtro puede ser una
subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples
categorías con nombres similares), el prefijo opcional @samp{\"+\"} indica a
libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaj [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25237 doc/guix.texi:25282 doc/guix.texi:25460
-#: doc/guix.texi:25505
+#: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219
+#: doc/guix.texi:26264
msgid "1: DEBUG"
msgstr "1: DEBUG (depuración)"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25240 doc/guix.texi:25285 doc/guix.texi:25463
-#: doc/guix.texi:25508
+#: doc/guix.texi:25999 doc/guix.texi:26044 doc/guix.texi:26222
+#: doc/guix.texi:26267
msgid "2: INFO"
msgstr "2: INFO (información)"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25243 doc/guix.texi:25288 doc/guix.texi:25466
-#: doc/guix.texi:25511
+#: doc/guix.texi:26002 doc/guix.texi:26047 doc/guix.texi:26225
+#: doc/guix.texi:26270
msgid "3: WARNING"
msgstr "3: WARNING (aviso)"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25246 doc/guix.texi:25291 doc/guix.texi:25469
-#: doc/guix.texi:25514
+#: doc/guix.texi:26005 doc/guix.texi:26050 doc/guix.texi:26228
+#: doc/guix.texi:26273
msgid "4: ERROR"
msgstr "4: ERROR"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25251 doc/guix.texi:25474
+#: doc/guix.texi:26010 doc/guix.texi:26233
msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they
just need to be separated by spaces."
msgstr "Se pueden definir en una única sentencia múltiples filtros, únicamente
hace falta separarlos por espacios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25253 doc/guix.texi:25476
+#: doc/guix.texi:26012 doc/guix.texi:26235
msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:remote 4:event\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25256
+#: doc/guix.texi:26015
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs"
@@ -48857,248 +50291,248 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}}
string log-outputs"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Log
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25258 doc/guix.texi:25481
+#: doc/guix.texi:26017 doc/guix.texi:26240
msgid "Logging outputs."
msgstr "Salidas de log."
# FUZZY
# MAAV (TODO): Log
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25261
+#: doc/guix.texi:26020
msgid "An output is one of the places to save logging information. The format
for an output can be:"
msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de
logging. El formato para una salida puede ser:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25263 doc/guix.texi:25486
+#: doc/guix.texi:26022 doc/guix.texi:26245
#, no-wrap
msgid "x:stderr"
msgstr "x:stderr"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25265 doc/guix.texi:25488
+#: doc/guix.texi:26024 doc/guix.texi:26247
msgid "output goes to stderr"
msgstr "la salida va a stderr"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25266 doc/guix.texi:25489
+#: doc/guix.texi:26025 doc/guix.texi:26248
#, no-wrap
msgid "x:syslog:name"
msgstr "x:syslog:nombre"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25268 doc/guix.texi:25491
+#: doc/guix.texi:26027 doc/guix.texi:26250
msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
msgstr "usa syslog para la salida y usa el nombre proporcionado como
identificador"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25269 doc/guix.texi:25492
+#: doc/guix.texi:26028 doc/guix.texi:26251
#, no-wrap
msgid "x:file:file_path"
msgstr "x:file:ruta_fichero"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25271 doc/guix.texi:25494
+#: doc/guix.texi:26030 doc/guix.texi:26253
msgid "output to a file, with the given filepath"
msgstr "encamina la salida a un fichero, con la ruta proporcionada"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25272 doc/guix.texi:25495
+#: doc/guix.texi:26031 doc/guix.texi:26254
#, no-wrap
msgid "x:journald"
msgstr "x:journald"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25274 doc/guix.texi:25497
+#: doc/guix.texi:26033 doc/guix.texi:26256
msgid "output to journald logging system"
msgstr "usa el sistema de logging journald"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25501
+#: doc/guix.texi:26037 doc/guix.texi:26260
msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
msgstr "En todos los casos el prefijo x es el nivel mínimo, que actúa como
filtro"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25296 doc/guix.texi:25519
+#: doc/guix.texi:26055 doc/guix.texi:26278
msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by
spaces."
msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por
espacios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25298 doc/guix.texi:25521
+#: doc/guix.texi:26057 doc/guix.texi:26280
msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:stderr\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25301
+#: doc/guix.texi:26060
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25303
+#: doc/guix.texi:26062
msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
msgstr "Permite la alteración del uso del sistema de auditoría."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25307
+#: doc/guix.texi:26066
msgid "0: disable all auditing"
msgstr "0: desactiva la auditoría"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25310
+#: doc/guix.texi:26069
msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
msgstr "1: activa la auditoría, únicamente si está activado en la máquina"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25313
+#: doc/guix.texi:26072
msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
msgstr "2: activa la auditoría, y sale si está desactivada en la máquina."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25320
+#: doc/guix.texi:26079
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25322
+#: doc/guix.texi:26081
msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
msgstr "Envía los mensajes de auditoría a través de la infraestructura de
registro de libvirt."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25327
+#: doc/guix.texi:26086
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string-opcional host-uuid"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25329
+#: doc/guix.texi:26088
msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
msgstr "UUID de la máquina anfitriona. No pueden ser iguales todos los dígitos
del UUID."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25334
+#: doc/guix.texi:26093
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25336
+#: doc/guix.texi:26095
msgid "Source to read host UUID."
msgstr "Fuente de lectura del UUID de la máquina anfitriona."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25340
+#: doc/guix.texi:26099
msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
msgstr "@code{smbios}: obtiene el UUID de @code{dmidecode -s system-uuid}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25343
+#: doc/guix.texi:26102
msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
msgstr "@code{machine-id}: obtiene el UUID de @code{/etc/machine-id}"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25348
+#: doc/guix.texi:26107
msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will
be generated."
msgstr "Si @code{dmidecode} no proporciona un UUID válido, se generará un UUID
temporal."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25350
+#: doc/guix.texi:26109
msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"smbios\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25353
+#: doc/guix.texi:26112
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25358
+#: doc/guix.texi:26117
msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval}
seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to
-1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send
them and the daemon will send responses."
msgstr "Un mensaje ``keepalive'' se envía al cliente tras
@code{keepalive_interval} segundos de inactividad para comprobar si el cliente
todavía responde. Si se proporciona el valor -1, libvirtd nunca enviará
peticiones ``keepalive''; no obstante los clientes todavía pueden mandarlas y
el daemon enviará las respuestas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25363
+#: doc/guix.texi:26122
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25367
+#: doc/guix.texi:26126
msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the
client without getting any response before the connection is considered broken."
msgstr "Número máximo de mensajes ``keepalive'' que se permite enviar a un
cliente sin obtener respuesta antes de considerar que se ha roto la conexión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25374
+#: doc/guix.texi:26133
msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately
after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last
message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0,
connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval}
seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
msgstr "En otras palabras, la conexión se cierra automáticamente tras
@code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} segundos tras la última
recepción de un mensaje desde el cliente. Cuando @code{keepalive_count} tiene
valor 0, las conexiones se cerrarán automáticamente tras
@code{keepalive-interval} segundos de inactividad sin mandar ningún mensaje
``keepalive''."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25379
+#: doc/guix.texi:26138
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer
admin-keepalive-interval"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-keepalive-interval"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25381 doc/guix.texi:25388
+#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:26147
msgid "Same as above but for admin interface."
msgstr "Igual que la opción anterior pero para la interfaz de administración."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25386
+#: doc/guix.texi:26145
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer
admin-keepalive-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25393
+#: doc/guix.texi:26152
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25395
+#: doc/guix.texi:26154
msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
msgstr "Plazo máximo para las llamadas a Open vSwitch."
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25399
+#: doc/guix.texi:26158
msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its
timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits
blocking libvirt."
msgstr "La utilidad @code{ovs-vsctl} se usa para la configuración y su opción
de plazo máximo (timeout) tiene un valor de 5 segundos de manera predeterminada
para evitar que esperas potencialmente infinitas bloqueen libvirt."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25406
+#: doc/guix.texi:26165
#, no-wrap
msgid "Virtlog daemon"
msgstr "Daemon Virtlog"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25409
+#: doc/guix.texi:26168
msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that
is used to manage logs from virtual machine consoles."
msgstr "El servicio virtlogd es un daemon del que se compone el lado servidor
de libvirt cuya finalidad es la gestión del registro de las consolas de las
máquinas virtuales."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25415
+#: doc/guix.texi:26174
msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather
it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a
standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without
risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()
itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
msgstr "Este daemon no se usa directamente en aplicaciones cliente de libvirt,
sino que @code{libvirtd} lo invoca en su nombre. Al mantener los registros en
un daemon independiente, el daemon @code{libvirtd} puede reiniciarse sin correr
el riesgo de perder registros. El daemon @code{virtlogd} tiene la capacidad de
ejecutar exec() sobre sí mismo al recibir @code{SIGUSR1}, para permitir
actualizaciones en vivo sin tiempo de parada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25416
+#: doc/guix.texi:26175
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25419
+#: doc/guix.texi:26178
msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a
@code{virtlog-configuration}."
msgstr "Este es el tipo del daemon virtlog. Su valor debe ser un objeto
@code{virtlog-configuration}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25424
+#: doc/guix.texi:26183
#, no-wrap
msgid ""
"(service virtlog-service-type\n"
@@ -49110,24 +50544,30 @@ msgstr ""
" (max-clients 1000)))\n"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25427
+#: doc/guix.texi:26186
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer log-level"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25434
+#: doc/guix.texi:26193
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-filters"
+# TODO: Enviar parche.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25456
+#: doc/guix.texi:26198
+msgid "A filter allows to select a different logging level for a given
category of logs The format for a filter is one of:"
+msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para
una categoría dada de registros. El formato del filtro es uno de los
siguientes:"
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:26215
msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file,
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a
substring of the full category name, in order to match multiple similar
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching
messages should be logged:"
msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la
categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de
cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo \"remote\", \"qemu\" o
\"util.json\" (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre
completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres
similares), el prefijo opcional \"+\" indica a libvirt que registre la pila de
llamadas en cada mensaje con el nombre correspondie [...]
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25479
+#: doc/guix.texi:26238
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs"
@@ -49135,90 +50575,95 @@ msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}}
string log-outputs"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Log
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25484
+#: doc/guix.texi:26243
msgid "An output is one of the places to save logging information The format
for an output can be:"
msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de
logging. El formato para una salida puede ser:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25524
+#: doc/guix.texi:26283
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25529
+#: doc/guix.texi:26288
msgid "Defaults to @samp{1024}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{1024}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25532
+#: doc/guix.texi:26291
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25534
+#: doc/guix.texi:26293
msgid "Maximum file size before rolling over."
msgstr "Tamaño máximo del fichero antes de pasar al siguiente."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25536
+#: doc/guix.texi:26295
msgid "Defaults to @samp{2MB}"
msgstr "El valor predeterminado es @samp{2MB}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25539
+#: doc/guix.texi:26298
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25541
+#: doc/guix.texi:26300
msgid "Maximum number of backup files to keep."
msgstr "Número máximo de ficheros de backup que se deben mantener."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:25543
+#: doc/guix.texi:26302
msgid "Defaults to @samp{3}"
msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}."
+#. type: anchor{#1}
+#: doc/guix.texi:26306
+msgid "transparent-emulation-qemu"
+msgstr "transparent-emulation-qemu"
+
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25545 doc/guix.texi:25546
+#: doc/guix.texi:26306
#, no-wrap
msgid "Transparent Emulation with QEMU"
msgstr "Emulación transparente con QEMU"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25548
+#: doc/guix.texi:26308
#, no-wrap
msgid "emulation"
msgstr "emulación"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25549
+#: doc/guix.texi:26309
#, no-wrap
msgid "binfmt_misc"
msgstr "binfmt_misc"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25557
+#: doc/guix.texi:26317
msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows
you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for
GNU/Hurd support."
msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} proporciona la capacidad de emular
transparentemente programas binarios construidos para arquitecturas
diferentes---por ejemplo, le permite ejecutar de manera transparente un
programa de ARMv7 en una máquina x86_64. Esto se consigue mediante la
combinación del emulador @uref{https://www.qemu.org, QEMU} y la característica
@code{binfmt_misc} del núcleo Linux. Esta característica únicamente le permite
emular GNU/Linux en una arquitectura diferente, p [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25558
+#: doc/guix.texi:26318
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25563
+#: doc/guix.texi:26323
msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.
Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies
the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
msgstr "Este es el tipo del servicio de emulación transparente QEMU/binfmt. Su
valor debe ser un objeto @code{qemu-binfmt-configuration}, que especifica el
paquete QEMU usado así como las arquitecturas que se desean emular:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25568
+#: doc/guix.texi:26328
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -49230,51 +50675,51 @@ msgstr ""
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25574
+#: doc/guix.texi:26334
msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and
aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and
running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd,
the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "En este ejemplo se activa la emulación transparente para las
plataformas ARM y aarch64. La ejecución de @code{herd stop qemu-binfmt} la
desactiva, y la ejecución de @code{herd start qemu-binfmt} la vuelve a activar
(@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25576
+#: doc/guix.texi:26336
#, no-wrap
msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} qemu-binfmt-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25578
+#: doc/guix.texi:26338
msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{qemu-binfmt}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25580
+#: doc/guix.texi:26340
#, no-wrap
msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{platforms} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25583
+#: doc/guix.texi:26343
msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform
object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
msgstr "Lista de plataformas de QEMU emuladas. Cada elemento debe ser un
@dfn{objeto de plataforma} como los devueltos por @code{lookup-qemu-platforms}
(véase a continuación)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25584
+#: doc/guix.texi:26344
#, no-wrap
msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{guix-support?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25590
+#: doc/guix.texi:26350
msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc}
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you
can transparently build programs for another architecture."
msgstr "Cuando su valor es verdadero, QEMU y todas sus dependencias se añaden
al entorno de construcción de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking
guix-daemon, opción @option{--chroot-directory}}). Esto permite que se usen los
controladores @code{binfmt_misc} dentro del entorno de construcción, lo que
permite construir transparentemente programas para otra arquitectura."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25593
+#: doc/guix.texi:26353
msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have
this service:"
msgstr "Por ejemplo, supongamos que está en una máquina x86_64 y tiene este
servicio:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25599
+#: doc/guix.texi:26359
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -49288,93 +50733,93 @@ msgstr ""
" (guix-support? #t)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25602
+#: doc/guix.texi:26362
msgid "You can run:"
msgstr "Puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25605
+#: doc/guix.texi:26365
#, no-wrap
msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25612
+#: doc/guix.texi:26372
msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native
build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if
you'd like to test a package build for an architecture you don't have access
to!"
msgstr "Y construirá Inkscape para ARMv7 @emph{como si fuese una construcción
nativa}, de manera transparente mediante el uso de QEMU para emular la CPU
ARMv7. ¡Muy útil si quisiera probar la construcción de un paquete en una
arquitectura a la que no tenga acceso!"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25613
+#: doc/guix.texi:26373
#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25615 doc/guix.texi:25709
+#: doc/guix.texi:26375 doc/guix.texi:26469
msgid "The QEMU package to use."
msgstr "El paquete QEMU usado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25618
+#: doc/guix.texi:26378
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-qemu-platforms @var{plataformas}@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25623
+#: doc/guix.texi:26383
msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to
@var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings
corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"},
@code{\"mips64el\"}, and so on."
msgstr "Devuelve la lista de objetos de plataforma de QEMU que corresponden a
@var{plataformas}@dots{}. @var{plataformas} debe ser una lista de cadenas que
correspondan con nombres de plataforma, como @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"},
@code{\"mips64el\"}, etcétera."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25625
+#: doc/guix.texi:26385
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25627
+#: doc/guix.texi:26387
msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto de plataforma."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25629
+#: doc/guix.texi:26389
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform-name @var{plataforma}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25631
+#: doc/guix.texi:26391
msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
msgstr "Devuelve el nombre de @var{plataforma}---una cadena como
@code{\"arm\"}."
# FUZZY
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25634
+#: doc/guix.texi:26394
#, no-wrap
msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
msgstr "Hurd en una máquina virtual"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25637
+#: doc/guix.texi:26397
#, no-wrap
msgid "the Hurd"
msgstr "Hurd"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25638
+#: doc/guix.texi:26398
#, no-wrap
msgid "childhurd"
msgstr "childhurd"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25646
+#: doc/guix.texi:26406
msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a
virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be
used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is
cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred
to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with
commands such as:"
msgstr "El servicio @code{hurd-vm} implementa la ejecución de GNU/Hurd en una
máquina virtual (VM), llamado @dfn{childhurd}. Este servicio está destinado
para su uson GNU/Linux y la configuración de sistema operativo de GNU/Hurd se
compila de manera cruzada. La máquina virtual es un servicio de Shepherd al que
se puede hacer referencia a través de los nombres @code{hurd-vm} y
@code{childhurd} y se puede controlar mediante órdenes como las siguientes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25650
+#: doc/guix.texi:26410
#, no-wrap
msgid ""
"herd start hurd-vm\n"
@@ -49384,12 +50829,12 @@ msgstr ""
"herd stop childhurd\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25654
+#: doc/guix.texi:26414
msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to
it with a VNC client, for example with:"
msgstr "Cuando el servicio se encuentra en ejecución, puede ver su consola a
través de una conexión con un cliente VNC, por ejemplo con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25658
+#: doc/guix.texi:26418
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
@@ -49400,34 +50845,34 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25664
+#: doc/guix.texi:26424
msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below)
spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the
virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can
connect over SSH to the childhurd with:"
msgstr "La configuración predeterminada (véase @code{hurd-vm-configuration} a
continuación) lanza un servidor del intérprete de órdenes seguro (SSH) en su
sistema GNU/Hurd, el cual QEMU (el emulador de máquina virtual) redirige al
puerto 10222 de la máquina anfitriona. Por tanto se puede conectar a Hurd a
través de SSH con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25667
+#: doc/guix.texi:26427
#, no-wrap
msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25676
+#: doc/guix.texi:26436
msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root
file system every time you restart it. By default though, all the files under
@file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of
the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside
the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the
explanation of @code{secret-root} below."
msgstr "childhurd es volátil y carece de estado: comienza con un sistema de
ficheros raíz creado de cero cada vez que lo reinicia. No obstante de manera
predeterminada todos los ficheros en la ruta @file{/etc/childhurd} de la
máquina anfitriona se copian al sistema de ficheros raíz de childhurd cuando
arranca. Esto permite que configure ``secretos'' dentro de la máquina virtual:
claves de SSH de la máquina, claves de sustituciones autorizadas,
etcétera---véase la explicación de @code{sec [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25677
+#: doc/guix.texi:26437
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} hurd-vm-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25683
+#: doc/guix.texi:26443
msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value
must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating
system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd
Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
msgstr "El tipo del servicio que ejecuta Hurd en una máquina virtual. Su valor
debe ser un objeto @code{hurd-vm-configuration}, que especifica el sistema
operativo (@pxref{operating-system Reference}) y el tamaño del disco para la
máquina virtual de Hurd, el paquete de QEMU usado así como las opciones de
ejecución."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25691
+#: doc/guix.texi:26451
#, no-wrap
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
@@ -49441,105 +50886,105 @@ msgstr ""
" (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25695
+#: doc/guix.texi:26455
msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some
extra memory."
msgstr "crearía una imagen de disco suficientemente grande para construir
GNU@tie{}Hello, con algo de memoria adicional."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25697
+#: doc/guix.texi:26457
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} hurd-vm-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25700
+#: doc/guix.texi:26460
msgid "The data type representing the configuration for
@code{hurd-vm-service-type}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de
@code{hurd-vm-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25702
+#: doc/guix.texi:26462
#, no-wrap
msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
msgstr "@code{os} (predeterminado: @var{%hurd-vm-operating-system})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25706
+#: doc/guix.texi:26466
msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a
permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
msgstr "El sistema operativo instanciado. El valor predeterminado es un
sistema mínimo con un daemon del intérprete de comandos seguro OpenSSH
configurado de forma permisiva asociado al puerto 2222 (@pxref{Networking
Services, @code{openssh-service-type}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25707
+#: doc/guix.texi:26467
#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu-minimal})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25710
+#: doc/guix.texi:26470
#, no-wrap
msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
msgstr "@code{image} (predeterminado: @var{hurd-vm-disk-image})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25713
+#: doc/guix.texi:26473
msgid "The procedure used to build the disk-image built from this
configuration."
msgstr "El procedimiento usado para construir la imagen de disco construida a
partir de esta configuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25714
+#: doc/guix.texi:26474
#, no-wrap
msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
msgstr "@code{disk-size} (predeterminado: @code{'guess})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25716
+#: doc/guix.texi:26476
msgid "The size of the disk image."
msgstr "El tamaño de la imagen de disco."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25717
+#: doc/guix.texi:26477
#, no-wrap
msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
msgstr "@code{memory-size} (predeterminado: @code{512})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25719
+#: doc/guix.texi:26479
msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
msgstr "El tamaño de la memoria de la máquina virtual en mebibytes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25720
+#: doc/guix.texi:26480
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'(\"--snapshot\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25722
+#: doc/guix.texi:26482
msgid "The extra options for running QEMU."
msgstr "Opciones adicionales para ejecutar QEMU."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25727
+#: doc/guix.texi:26487
msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd
instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
msgstr "Si se proporciona un valor, debe ser un entero positivo no nulo usado
para parametrizar las instancias Childhurd. Se añade al nombre del servicio,
por ejemplo @code{childhurd1}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25728
+#: doc/guix.texi:26488
#, no-wrap
msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
msgstr "@code{net-options} (predeterminado: @var{hurd-vm-net-options})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25730
+#: doc/guix.texi:26490
msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
msgstr "El procedimiento usado para producir la lista de opciones de red para
QEMU."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25732
+#: doc/guix.texi:26492
msgid "By default, it produces"
msgstr "De manera predeterminada produce"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25739
+#: doc/guix.texi:26499
#, no-wrap
msgid ""
"'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
@@ -49555,16 +51000,16 @@ msgstr ""
" ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25742
+#: doc/guix.texi:26502
msgid "with forwarded ports:"
msgstr "con los siguientes puertos redirigidos:"
# TODO: Enviar parche
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25747
+#: doc/guix.texi:26507
#, no-wrap
msgid ""
-"@var{ssh-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
+"@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
msgstr ""
@@ -49573,28 +51018,28 @@ msgstr ""
"@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25749
+#: doc/guix.texi:26509
#, no-wrap
msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
msgstr "@code{secret-root} (predeterminado: @file{/etc/childhurd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25754
+#: doc/guix.texi:26514
msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the
childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every
startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
msgstr "El directorio raíz que contiene los secretos fuera-de-banda que serán
instalados en childhurd cuando se ejecute. Los childhurd son volátiles lo que
significa que cada arranque los secretos como las claves de SSH de la máquina y
la clave de firma de Guix se regeneran."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25758
+#: doc/guix.texi:26518
msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the
@code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of
secrets."
msgstr "Si el directorio @file{/etc/childhurd} no existe, el servicio
@code{secret-service} que se ejecuta en childhurd recibirá una lista vacía de
secretos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25761
+#: doc/guix.texi:26521
msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd}
with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
msgstr "De manera predeterminada el servicio crea @file{/etc/childhurd} con
los siguientes secretos no volátiles, a no ser que ya existan:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25770
+#: doc/guix.texi:26530
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
@@ -49614,34 +51059,34 @@ msgstr ""
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25774
+#: doc/guix.texi:26534
msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots,
including permissions."
msgstr "Estos ficheros se envían automáticamente a la máquina virtual de Hurd
cuando arranca, incluyendo sus permisos."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25775
+#: doc/guix.texi:26535
#, no-wrap
msgid "childhurd, offloading"
msgstr "childhurd, delegación de trabajo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25776
+#: doc/guix.texi:26536
#, no-wrap
msgid "Hurd, offloading"
msgstr "Hurd, delegación de trabajo"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25780
+#: doc/guix.texi:26540
msgid "Having these files in place means that only a couple of things are
missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
msgstr "Tener todos estos ficheros en un único lugar significa que únicamente
faltan un par de detalles para permitir a la máquina anfitriona delegar las
construcciones de @code{i586-gnu} en childhurd:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25785
+#: doc/guix.texi:26545
msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts
build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
msgstr "Autorizar la clave de childhurd en la máquina anfitriona de modo que
esta acepte las construcciones que provengan de childhurd, lo que puede hacerse
de este modo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:25789
+#: doc/guix.texi:26549
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --authorize < \\\n"
@@ -49651,22 +51096,22 @@ msgstr ""
" /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25794
+#: doc/guix.texi:26554
msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon
Offload Setup})."
msgstr "Añadir childhurd a @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon
Offload Setup})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25798
+#: doc/guix.texi:26558
msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch
with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
msgstr "Estamos trabajando para que esto se haga de forma
automática---¡póngase en contacto con nosotras a través de
@email{guix-devel@@gnu.org} para hablar sobre ello!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25805
+#: doc/guix.texi:26565
msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the
contents are lost. If you want a stateful image instead, override the
configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot}
flag using something along these lines:"
msgstr "Tenga en cuenta que la imagen de la máquina virtual es volátil, es
decir, los contenidos se pierden cuando se para. Si desea una imagen que
mantenga el estado puede modificar la configuración de @code{image} y
@code{options} sin la opción @code{--snapshot} usando algo parecido a esto:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25811
+#: doc/guix.texi:26571
#, no-wrap
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
@@ -49680,35 +51125,35 @@ msgstr ""
" (options '())))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25813
+#: doc/guix.texi:26573
#, no-wrap
msgid "Ganeti"
msgstr "Ganeti"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25815
+#: doc/guix.texi:26575
#, no-wrap
msgid "ganeti"
msgstr "ganeti"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:25822
+#: doc/guix.texi:26582
msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been
thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their
experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "Este servicio se considera experimental. Las opciones de configuración
pueden cambiar de manera incompatible con versiones previas, y no todas las
características han sido probadas en profundidad. Se recomienda a quienes usen
este servicio que compartan su experiencia en @email{guix-devel@@gnu.org}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25832
+#: doc/guix.texi:26592
msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep
virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware
failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of
multiple services which are described later in this section. In addition to
the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking
Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file
(@pxref{operating-system Refere [...]
msgstr "Ganeti es un sistema de gestión de máquinas virtuales. Está diseñado
para mantener máquinas virtuales ejecutándose en un cluster de servidores
incluso en casos de fallos de hardware, y para facilitar las tareas de
mantenimiento y recuperación. Consiste en múltiples servicios que se describen
a lo largo de esta sección. Además del servicio de Ganeti, necesitará el
servicio OpenSSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), y
actualizar el fichero @file{/etc/hosts} [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25837
+#: doc/guix.texi:26597
msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti
and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a
Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the
@code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
msgstr "Todos los nodos que participan en el cluster de Ganeti deben tener la
misma configuración de Ganeti y en el fichero @file{/etc/hosts}. A continuación
se encuentra un ejemplo de configuración para un nodo del cluster de Ganeti que
implementa varios motores de almacenamiento, e instala los @dfn{proveedores de
sistema operativo} @code{debootstrap} y @code{guix}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25847
+#: doc/guix.texi:26607
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules virtualization)\n"
@@ -49732,7 +51177,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25852
+#: doc/guix.texi:26612
#, no-wrap
msgid ""
"192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
@@ -49748,7 +51193,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25866
+#: doc/guix.texi:26626
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n"
@@ -49785,7 +51230,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25871
+#: doc/guix.texi:26631
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n"
@@ -49801,7 +51246,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25881
+#: doc/guix.texi:26641
#, no-wrap
msgid ""
" (service ganeti-service-type\n"
@@ -49829,120 +51274,120 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25889
+#: doc/guix.texi:26649
msgid "Users are advised to read the
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators
guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations.
There is also a
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog
post} describing how to configure and initialize a small cluster."
msgstr "Se recomienda la lectura de la
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,guía de
administración de Ganeti} a quienes usen este software para aprender distintas
opciones del cluster y operaciones diarias. También existe este
@url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,articulo
del blog} que describe cómo configurar e inicializar un pequeño cluster."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25890
+#: doc/guix.texi:26650
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25893
+#: doc/guix.texi:26653
msgid "This is a service type that includes all the various services that
Ganeti nodes should run."
msgstr "Tipo de servicio que incluye todos los distintos servicios que los
nodos Ganeti deben ejecutar."
# FUZZY FUZZY
# (MAAV) CLI -> command line interface (?)
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25898
+#: doc/guix.texi:26658
msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the
package to use for CLI operations, as well as configuration for the various
daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are
also configured through this data type."
msgstr "Su valor es un objeto @code{ganeti-configuration} que define usado
para las operaciones de línea de órdenes, así como la configuración para varios
daemon. Las rutas de almacenamiento permitidas y los sistemas operativos
disponibles para hospedar también se configuran a través de este tipo de datos."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25900
+#: doc/guix.texi:26660
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25902
+#: doc/guix.texi:26662
msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
msgstr "El servicio @code{ganeti} proporciona las siguientes opciones de
configuración:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25904 doc/guix.texi:26132 doc/guix.texi:26182
-#: doc/guix.texi:26212 doc/guix.texi:26239 doc/guix.texi:26271
-#: doc/guix.texi:26324 doc/guix.texi:26344 doc/guix.texi:26370
-#: doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26443
+#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942
+#: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031
+#: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130
+#: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203
#, no-wrap
msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
msgstr "@code{ganeti} (predeterminado: @code{ganeti})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25909
+#: doc/guix.texi:26669
msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system
profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available.
Note that the value specified here does not affect the other services as each
refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
msgstr "El paquete @code{ganeti} usado. Dicho paquete se instala en el perfil
del sistema y hace que las órdenes @command{gnt-cluster},
@command{gnt-instance}, etcétera, estén disponibles. Tenga en cuenta que el
valor especificado aquí no afecta a otros servicios ya que cada uno hace
referencia a su paquete @code{ganeti} específico (véase a continuación)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25910
+#: doc/guix.texi:26670
#, no-wrap
msgid "@code{noded-configuration} (default:
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
msgstr "@code{noded-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-noded-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25911
+#: doc/guix.texi:26671
#, no-wrap
msgid "@code{confd-configuration} (default:
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
msgstr "@code{confd-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-confd-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25912
+#: doc/guix.texi:26672
#, no-wrap
msgid "@code{wconfd-configuration} (default:
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
msgstr "@code{wconfd-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25913
+#: doc/guix.texi:26673
#, no-wrap
msgid "@code{luxid-configuration} (default:
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
msgstr "@code{luxid-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-luxid-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25914
+#: doc/guix.texi:26674
#, no-wrap
msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
msgstr "@code{rapi-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-rapi-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25915
+#: doc/guix.texi:26675
#, no-wrap
msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
msgstr "@code{kvmd-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25916
+#: doc/guix.texi:26676
#, no-wrap
msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
msgstr "@code{mond-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-mond-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25917
+#: doc/guix.texi:26677
#, no-wrap
msgid "@code{metad-configuration} (default:
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
msgstr "@code{metad-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-metad-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25918
+#: doc/guix.texi:26678
#, no-wrap
msgid "@code{watcher-configuration} (default:
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
msgstr "@code{watcher-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-watcher-configuration)})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25919
+#: doc/guix.texi:26679
#, no-wrap
msgid "@code{cleaner-configuration} (default:
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
msgstr "@code{cleaner-configuration} (predeterminado:
@code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25924
+#: doc/guix.texi:26684
msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are
distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail
below. To override a setting, you must use the configuration type for that
service:"
msgstr "Estas opciones controlan los distintos daemon y trabajos de cron que
se distribuyen con Ganeti. Los posibles valores se describen en detalle a
continuación. Para modificar el valor de un elemento de la configuración se
debe usar el tipo de configuración para dicho servicio:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25934
+#: doc/guix.texi:26694
#, no-wrap
msgid ""
"(service ganeti-service-type\n"
@@ -49964,35 +51409,35 @@ msgstr ""
" (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25936
+#: doc/guix.texi:26696
#, no-wrap
msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{file-storage-paths} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25938
+#: doc/guix.texi:26698
msgid "List of allowed directories for file storage backend."
msgstr "Lista de directorios permitidos para el motor de almacenamiento de
ficheros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25939
+#: doc/guix.texi:26699
#, no-wrap
msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
msgstr "@code{os} (predeterminado: @code{%default-ganeti-os})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25941
+#: doc/guix.texi:26701
msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
msgstr "Lista de registros @code{<ganeti-os>}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25945
+#: doc/guix.texi:26705
msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each
service individually:"
msgstr "En esencia @code{ganeti-service-type} es una abreviación para declara
cada uno de los servicios individualmente:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25956
+#: doc/guix.texi:26716
#, no-wrap
msgid ""
"(service ganeti-noded-service-type)\n"
@@ -50016,303 +51461,303 @@ msgstr ""
"(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25960
+#: doc/guix.texi:26720
msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures
the file storage backend and OS variants."
msgstr "Además de una extensión del servicio @code{etc-service-type} que
configura el motor de almacenamiento de ficheros y las variantes de sistema
operativo."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25963
+#: doc/guix.texi:26723
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-os"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-os"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25966
+#: doc/guix.texi:26726
msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of
@code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:"
msgstr "Tipo de datos adecuado para proporcionarse como parámetro @code{os} de
@code{ganeti-configuration}. Tiene los siguientes parámetros:"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25972
+#: doc/guix.texi:26732
msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the
configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
msgstr "Nombre para este proveedor de sistema operativo. Solo se usa para
especificar dónde termina la configuración. Proporcionar el valor
``debootstrap'' indica la creación de @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25973
+#: doc/guix.texi:26733
#, no-wrap
msgid "extension"
msgstr "extension"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25976
+#: doc/guix.texi:26736
msgid "The file extension for variants of this OS type. For example
@file{.conf} or @file{.scm}."
msgstr "La extensión de fichero para las variaciones de este tipo de sistema
operativo. Por ejemplo @file{.conf} o @file{.scm}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:25977
+#: doc/guix.texi:26737
#, no-wrap
msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{variants} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25979
+#: doc/guix.texi:26739
msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
msgstr "Lista de objetos @code{ganeti-os-variant} para este SO."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25983
+#: doc/guix.texi:26743
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-os-variant"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25986
+#: doc/guix.texi:26746
msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following
parameters:"
msgstr "Tipo de datos que representa una variante de SO Ganeti. Este tipo
tiene los siguientes parámetros:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25990
+#: doc/guix.texi:26750
msgid "The name of this variant."
msgstr "El nombre de esta variación."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25991
+#: doc/guix.texi:26751
#, no-wrap
msgid "configuration"
msgstr "configuration"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:25993
+#: doc/guix.texi:26753
msgid "A configuration file for this variant."
msgstr "Un fichero de configuración para esta variación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25996
+#: doc/guix.texi:26756
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-hooks"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25998
+#: doc/guix.texi:26758
msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB
bootloader."
msgstr "Esta variable contiene extensiones (``hook'') para la configuración de
la red y el cargador de arranque GRUB."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26000
+#: doc/guix.texi:26760
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-extra-pkgs"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26002
+#: doc/guix.texi:26762
msgid "This variable contains a list of packages suitable for a
fully-virtualized guest."
msgstr "Esta variable contiene una lista de paquetes adecuada para una máquina
completamente virtualizada."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26004
+#: doc/guix.texi:26764
#, no-wrap
msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} debootstrap-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26007
+#: doc/guix.texi:26767
msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap
OS provider."
msgstr "Este tipo de datos crea ficheros de configuración adecuados para la
orden de generación de sistemas operativos debootstrap."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26009
+#: doc/guix.texi:26769
#, no-wrap
msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
msgstr "@code{hooks} (predeterminada: @code{%default-debootstrap-hooks})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26013
+#: doc/guix.texi:26773
msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a
directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be
a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:"
msgstr "Cuando no es @code{#f} debe ser una expresión-G que especifique el
directorio con los guiones que deberán ejecutarse cuando se instale el sistema
operativo. También puede ser una lista de pares @code{(nombre .
obj-tipo-fichero)}. Por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26016
+#: doc/guix.texi:26776
#, no-wrap
msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
msgstr "`((99-hola-mundo . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho '¡Hola
mundo!'\")))\n"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26021
+#: doc/guix.texi:26781
msgid "That will create a directory with one executable named
@code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set
to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be
used, if any."
msgstr "Esto crea un directorio con un ejecutable que se llama
@code{99-hola-mundo} y se ejecuta cada vez que se instale esta variación. Si se
proporciona @code{#f}, se usarán los ficheros del directorio
@file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks}, si existe alguno."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26021
+#: doc/guix.texi:26781
#, no-wrap
msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{proxy} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26023
+#: doc/guix.texi:26783
msgid "Optional HTTP proxy to use."
msgstr "Valor opcional de la pasarela HTTP usada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26023
+#: doc/guix.texi:26783
#, no-wrap
msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{mirror} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26026
+#: doc/guix.texi:26786
msgid "The Debian mirror. Typically something like
@code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the
distribution."
msgstr "El servidor espejo de Debian. Habitualmente es algo como
@code{http://ftp.no.debian.org/debian}. El valor predeterminado cambia
dependiendo de la distribución."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26026
+#: doc/guix.texi:26786
#, no-wrap
msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{arch} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26029
+#: doc/guix.texi:26789
msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7
instance on an AArch64 host. Default is to use the current system
architecture."
msgstr "La arquitectura de dpkg. Proporcione @code{armhf} para generar con
debootstrap una instancia de ARMv7 en una máquina AArch64. El valor
predeterminado corresponde a la arquitectura del sistema en uso."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26029
+#: doc/guix.texi:26789
#, no-wrap
msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
msgstr "@code{suite} (predeterminada: @code{\"stable\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26032
+#: doc/guix.texi:26792
msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as
@code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS
provider is used."
msgstr "Si se proporciona debe ser el identificador de una entrega o ``suite''
de distribución de Debian, como por ejemplo @code{buster} o @code{focal}. Si se
proporciona @code{#f}, se usael valor predeterminado del proveedor de sistema
operativo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26032
+#: doc/guix.texi:26792
#, no-wrap
msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
msgstr "@code{extra-pkgs} (predeterminados:
@code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26035
+#: doc/guix.texi:26795
msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to
the minimal system."
msgstr "Lista de paquetes adicionales que dpkg instala junto al sistema
mínimo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26035
+#: doc/guix.texi:26795
#, no-wrap
msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{components} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26038
+#: doc/guix.texi:26798
msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For
example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
msgstr "Si se proporciona un valor debe ser una lista de ``componentes'' de
repositorio de Debian. Por ejemplo @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26038
+#: doc/guix.texi:26798
#, no-wrap
msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{generate-cache?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26040
+#: doc/guix.texi:26800
msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
msgstr "Determina si se almacena en caché de manera automática el archivo de
debootstrap que se haya generado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26040
+#: doc/guix.texi:26800
#, no-wrap
msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
msgstr "@code{clean-cache} (predeterminado: @code{14})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26043
+#: doc/guix.texi:26803
msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never
clear the cache."
msgstr "Descarta el contenido de la caché tras este número de días. Use
@code{#f} para no descartar contenido de la caché nunca."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26043
+#: doc/guix.texi:26803
#, no-wrap
msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
msgstr "@code{partition-style} (predeterminado: @code{'msdos})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26046
+#: doc/guix.texi:26806
msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of
@code{'msdos}, @code{'none} or a string."
msgstr "Tipo de partición creado. Cuando se proporciona un valor debe ser
@code{'msdos}, @code{'none} o una cadena."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26046
+#: doc/guix.texi:26806
#, no-wrap
msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
msgstr "@code{partition-alignment} (predeterminada: @code{2048})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26048
+#: doc/guix.texi:26808
msgid "Alignment of the partition in sectors."
msgstr "Alineación de la partición en sectores."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26051
+#: doc/guix.texi:26811
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} debootstrap-variant @var{nombre}
@var{configuración}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26054
+#: doc/guix.texi:26814
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant}
record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration}
object."
msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os-variant}.
Toma dos parámetros: un nombre y un objeto @code{debootstrap-configuration}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26056
+#: doc/guix.texi:26816
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} debootstrap-os @var{variantes}@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26059
+#: doc/guix.texi:26819
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It
takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os}. Toma
como parámetro una lista de variaciones creada con @code{debootstrap-variant}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26061
+#: doc/guix.texi:26821
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} guix-variant @var{nombre} @var{configuración}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26066
+#: doc/guix.texi:26826
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant}
record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression
that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object
containing a Guix System configuration."
msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os-variant}
para ser usado por el proveedor de sistema operativo Guix. Toma como parámetros
un nombre y una expresión-G que devuelve un objeto ``tipo-fichero''
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) que contiene configuración
para el sistema Guix."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26068
+#: doc/guix.texi:26828
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} guix-os @var{variantes}@dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26071
+#: doc/guix.texi:26831
msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It
takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os}. Toma
como parámetros una lista de variaciones producida por @code{guix-variant}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26073
+#: doc/guix.texi:26833
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-variants"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26077
+#: doc/guix.texi:26837
msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work
``out of the box'' without users having to declare variants manually. It
contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
msgstr "Variable de conveniencia para que el proveedor debootstrap funcione
``automágicamente'' sin que quienes lo usan tengan que declarar variaciones
manualmente. Contiene una única variación de debootstrap con la configuración
predeterminada:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26082
+#: doc/guix.texi:26842
#, no-wrap
msgid ""
"(list (debootstrap-variant\n"
@@ -50324,18 +51769,18 @@ msgstr ""
" (debootstrap-configuration)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26085
+#: doc/guix.texi:26845
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
msgstr "{Variable Scheme} %default-guix-variants"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26089
+#: doc/guix.texi:26849
msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work
without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH
server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
msgstr "Variable de conveniencia para que el proveedor de sistema operativo
Guix funcione sin ninguna configuración adicional. Crea una máquina virtual que
tiene un servidor SSH, consola serie y autoriza las claves de SSH de las
máquinas de Ganeti."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26095
+#: doc/guix.texi:26855
#, no-wrap
msgid ""
"(list (guix-variant\n"
@@ -50349,12 +51794,12 @@ msgstr ""
"
\"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26101
+#: doc/guix.texi:26861
msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by
extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records
appropriately. For example:"
msgstr "Se pueden implementar proveedores de SO no disponibles en Guix
mediante la extensión de los registros @code{ganeti-os} y
@code{ganeti-os-variant} de manera apropiada. Por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26110
+#: doc/guix.texi:26870
#, no-wrap
msgid ""
"(ganeti-os\n"
@@ -50374,735 +51819,734 @@ msgstr ""
" (configuration (plain-file \"fichero\" \"Esto va bien\"))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26115
+#: doc/guix.texi:26875
msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which
points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also
creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents
@code{foo}."
msgstr "Este ejemplo crearía
@file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/cosa.conf}, el cual apunta a
un fichero en el almacén cuyo contenido es @code{esto va bien}. También se
crearía @file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/variants.list} con el
contenido @code{cosa}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26118
+#: doc/guix.texi:26878
msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you
find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "Obviamente es posible que esto no funcione con todos los proveedores
de sistema operativo existentes. Si está interfaz le está limitando en su
implementación, por favor, contacte con @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26121
+#: doc/guix.texi:26881
msgid "The rest of this section documents the various services that are
included by @code{ganeti-service-type}."
msgstr "El resto de esta sección documenta los distintos servicios incluidos
en @code{ganeti-service-type}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26122
+#: doc/guix.texi:26882
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-noded-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26126
+#: doc/guix.texi:26886
msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific
functions within the Ganeti system. The value of this service must be a
@code{ganeti-noded-configuration} object."
msgstr "@command{ganeti-noded} es el daemon responsable de las funciones
específicas del nodo dentro del sistema Ganeti. El valor de este servicio debe
ser un objeto @code{ganeti-noded-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26128
+#: doc/guix.texi:26888
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-noded-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26130
+#: doc/guix.texi:26890
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{ganeti-noded}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26134 doc/guix.texi:26184 doc/guix.texi:26214
-#: doc/guix.texi:26241 doc/guix.texi:26273 doc/guix.texi:26326
-#: doc/guix.texi:26346 doc/guix.texi:26372 doc/guix.texi:26405
+#: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974
+#: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086
+#: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165
msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
msgstr "El paquete @code{ganeti} usado para este servicio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26135
+#: doc/guix.texi:26895
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1811})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26137
+#: doc/guix.texi:26897
msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
msgstr "Puerto TCP en el que escucha el daemon del nodo a la espera de
peticiones a través de la red."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26138 doc/guix.texi:26188 doc/guix.texi:26280
-#: doc/guix.texi:26350
+#: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040
+#: doc/guix.texi:27110
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
msgstr "@code{address} (predeterminado: @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26141
+#: doc/guix.texi:26901
msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address
means bind to all available addresses."
msgstr "La dirección de red a la que el daemon se enlaza. La dirección
predeterminada significa que el daemon se enlaza a todas las direcciones
disponibles."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26145
+#: doc/guix.texi:26905
msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@:
@code{eth0}) that the daemon will bind to."
msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la
interfaz de red (por ejemplo, @code{eth0} a la que el daemon se enlaza."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26146 doc/guix.texi:26288
+#: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048
#, no-wrap
msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
msgstr "@code{max-clients} (predeterminado: @code{20})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26150
+#: doc/guix.texi:26910
msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client
connections that the daemon will handle. Connections above this count are
accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
msgstr "Establece un límite en el número máximo de conexiones simultaneas de
clientes que el daemon manejará. Las conexiones que excedan dicho número se
aceptan, pero no se envía respuesta hasta que hayan cerrado suficientes
conexiones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26151 doc/guix.texi:26293
+#: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053
#, no-wrap
msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{ssl?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26155
+#: doc/guix.texi:26915
msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The
certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with
@command{gnt-cluster renew-crypto}."
msgstr "Determina si se usa SSL/TLS para cifrar las comunicaciones a través de
la red. El cluster proporciona automáticamente el certificado y se puede rotar
con @command{gnt-cluster renew-crypto}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26156 doc/guix.texi:26296
+#: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
msgstr "@code{ssl-key} (predeterminado: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26158 doc/guix.texi:26298
+#: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058
msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS
communications."
msgstr "Puede usarse para proporcionar una clave de cifrado específica para
comunicaciones TLS."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26159 doc/guix.texi:26299
+#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
msgstr "@code{ssl-cert} (predeterminado:
@file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26161 doc/guix.texi:26301
+#: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061
msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS
communications."
msgstr "Puede usarse para proporcionar un certificado específico para
comunicaciones TLS."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26165 doc/guix.texi:26305
+#: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065
msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging
purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use
with caution."
msgstr "Cuando es verdadero, el daemon almacena registros adicionales con
propósitos de depuración. Tenga en cuenta que esto puede exponer detalles de
cifrado en los ficheros de registro, por lo que debe usarse con precaución."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26169
+#: doc/guix.texi:26929
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-confd-service-type"
# TODO: master
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26175
+#: doc/guix.texi:26935
msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of
a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and
fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on
all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a
@code{ganeti-confd-configuration} object."
msgstr "@command{ganeti-confd} responde a las consultas relacionadas con la
configuración del cluster Ganeti. El propósito de este daemon es tener una
forma rápida y con alta disponibilidad de consultar los valores de
configuración del cluster. Se activa de manera automática en todas las máquinas
@dfn{candidatas de ser coordinadoras}. El valor de este servicio debe ser un
objeto @code{ganeti-confd-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26178
+#: doc/guix.texi:26938
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-confd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26180
+#: doc/guix.texi:26940
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{ganeti-confd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26185
+#: doc/guix.texi:26945
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1814})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26187
+#: doc/guix.texi:26947
msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
msgstr "El puerto UDP en el que esperarán peticiones a través de la red."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26190
+#: doc/guix.texi:26950
msgid "Network address that the daemon will bind to."
msgstr "Dirección de red a la que el daemon se asocia."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26193 doc/guix.texi:26222 doc/guix.texi:26249
-#: doc/guix.texi:26329 doc/guix.texi:26356 doc/guix.texi:26382
+#: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009
+#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142
msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging
purposes."
msgstr "Cuando es verdadero, el daemon almacena registros adicionales con
propósitos de depuración."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26197
+#: doc/guix.texi:26957
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-wconfd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26203
+#: doc/guix.texi:26963
msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge
about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes
to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending
appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and
will automatically disable itself on other nodes."
msgstr "@command{ganeti-wconfd} es el daemon que proporciona una autoridad de
conocimiento sobre la configuración del cluster y es la única entidad que puede
aceptar cambios sobre ella. Todos las trabajos que necesiten modificar la
configuración deben hacerlo enviando las peticiones adecuadas a este daemon.
Únicamente se ejecuta en el @dfn{nodo coordinador} y se desactiva
automáticamente en otros nodos."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26206
+#: doc/guix.texi:26966
msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration}
object."
msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto
@code{ganeti-wconfd-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26208
+#: doc/guix.texi:26968
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-wconfd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26237
+#: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{ganeti-wconfd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26215 doc/guix.texi:26242
+#: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002
#, no-wrap
msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-voting?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26219
+#: doc/guix.texi:26979
msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does
not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start
even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
msgstr "El daemon se negará a arrancar si la mayoría de los nodos del cluster
no coinciden en que se está ejecutando en el nodo coordinador. Proporcione
@code{#t} para arrancar incluso cuando no se puede alcanzar dicha mayoría
(peligroso, úsese con precaución)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26226
+#: doc/guix.texi:26986
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-luxid-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26231
+#: doc/guix.texi:26991
msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to
the configuration and the current live state of a Ganeti cluster.
Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs
can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
msgstr "@command{ganeti-luxid} es un daemon que responde a las peticiones
relacionadas con la configuración del estado actual del cluster Ganeti. De
manera adicional, es el daemon que tiene el control sobre la cola de trabajos
de Ganeti. Los trabajos se pueden emitir a través de este daemon y éste los
planifica y arranca."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26233
+#: doc/guix.texi:26993
msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-luxid-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26235
+#: doc/guix.texi:26995
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-luxid-configuration"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26246
+#: doc/guix.texi:27006
msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority
of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to
@code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
msgstr "El daemon se negará a arrancar si no puede verificar que la mayoría de
los nodos del cluster creen que éste se está ejecutando en el nodo coordinador.
Proporcione @code{#t} para ignorar dichas comprobaciones y arrancar en
cualquier caso (puede ser peligroso)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26253
+#: doc/guix.texi:27013
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-rapi-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26257
+#: doc/guix.texi:27017
msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It
runs on the master node and can be used to perform cluster actions
programmatically via a JSON-based RPC protocol."
msgstr "@command{ganeti-rapi} proporciona una API remota para cluster de
Ganeti. Se ejecuta en el nodo coordinador y se puede usar para realizar
programática acciones en el cluster a través de un protocolo de llamada de
procedimientos remotos (RPC) basado en JSON."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26263
+#: doc/guix.texi:27023
msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless
@var{require-authentication?} is set), whereas write operations require
explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API
documentation} for more information."
msgstr "Se permiten la mayoría de las operaciones de consulta sin
identificación (a no ser que se especifique @var{require-authentication?}),
mientras que las operaciones de escritura necesitan autorización explícita a
través del fichero @file{/var/lib/ganeti/rapi/users}. Véase la
@url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, documentación de la
API remota de Ganeti} para obtener más información."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26265
+#: doc/guix.texi:27025
msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration}
object."
msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto
@code{ganeti-rapi-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26267
+#: doc/guix.texi:27027
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-rapi-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26269
+#: doc/guix.texi:27029
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
msgstr "Configuración para el servicio @code{ganeti-rapi}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26274
+#: doc/guix.texi:27034
#, no-wrap
msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{require-authentication?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26276
+#: doc/guix.texi:27036
msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
msgstr "Determina si se requiere identificación incluso para operaciones
únicamente de lectura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26277
+#: doc/guix.texi:27037
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5080})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26279
+#: doc/guix.texi:27039
msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
msgstr "El puerto TCP en el que esperarán peticiones de la API."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26283
+#: doc/guix.texi:27043
msgid "The network address that the service will bind to. By default it
listens on all configured addresses."
msgstr "La dirección de red a la que se asocia el servicio. De manera
predeterminada el servicio se asocia a todas las direcciones configuradas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26287
+#: doc/guix.texi:27047
msgid "When set, it must specify a specific network interface such as
@code{eth0} that the daemon will bind to."
msgstr "Si se proporciona un valor, debe especificar el nombre de la interfaz
de red, como por ejemplo @code{eth0}, a la que el daemon se asocia."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26292
+#: doc/guix.texi:27052
msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further
connections are allowed, but no responses are sent until enough connections
have closed."
msgstr "Número máximo de conexiones simultaneas de clientes que se manejan.
Las conexiones que excedan dicho número se aceptan, pero no se envía respuesta
hasta que hayan cerrado suficientes conexiones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26295
+#: doc/guix.texi:27055
msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
msgstr "Determina si se usa cifrado SSL/TLS en el puerto de la API remota."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26309
+#: doc/guix.texi:27069
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-kvmd-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26317
+#: doc/guix.texi:27077
msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given
KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will
restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster
option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket
provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as
@dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by
itself."
msgstr "@command{ganeti-kvmd} es responsable de determinar si una instancia
KVM determinada ha sido apagada por una usuaria o una administradora.
Normalmente Ganeti reiniciará una instancia que no se haya parado a través de
Ganeti. Si la opción del cluster @code{user_shutdown} es verdadera, este daemon
monitoriza el puerto @code{QMP} que proporciona QEMU y escucha eventos de
apagado en él, y marca la instancia como @dfn{USER_down} en vez de
@dfn{ERROR_down} cuando el daemon la apaga de m [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26319
+#: doc/guix.texi:27079
msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-kvmd-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26321
+#: doc/guix.texi:27081
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-kvmd-configuration"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26333
+#: doc/guix.texi:27093
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-mond-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26337
+#: doc/guix.texi:27097
msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti
monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and
publish the collected information through a HTTP interface."
msgstr "@command{ganeti-mond} es un daemon opcional que proporciona la
funcionalidad de monitorización de Ganeti. Es responsable de la ejecución de
los recolectores de datos y la publicación de la información obtenida a través
de una interfaz HTTP."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26339
+#: doc/guix.texi:27099
msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-mond-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26341
+#: doc/guix.texi:27101
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-mond-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26347
+#: doc/guix.texi:27107
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1815})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26349 doc/guix.texi:26375
+#: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135
msgid "The port on which the daemon will listen."
msgstr "Puerto en el que el daemon espera conexiones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26353
+#: doc/guix.texi:27113
msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds
to all available interfaces."
msgstr "La dirección de red a la que se asocia el daemon. De manera
predeterminada se asocia a todas las interfaces disponibles."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26360
+#: doc/guix.texi:27120
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-metad-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26363
+#: doc/guix.texi:27123
msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to
provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
msgstr "@command{ganeti-metad} es un daemon opcional que se puede usar para
proporcionar información del cluster a instancias o guiones de instalación de
sistema operativo."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26365
+#: doc/guix.texi:27125
msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-metad-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26367
+#: doc/guix.texi:27127
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-metad-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26376
+#: doc/guix.texi:27136
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26379
+#: doc/guix.texi:27139
msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the
behavior depends on the cluster configuration."
msgstr "Si se proporciona un valor el daemon se asociará únicamente a esta
dirección. Si no se proporciona valor el comportamiento depende de la
configuración del cluster."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26386
+#: doc/guix.texi:27146
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-watcher-service-type"
-# TODO: Ganetis -> Ganeti's
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26394
-msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and
ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that
have stopped without Ganetis consent, and repairs DRBD links in case a node has
rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that
are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set,
the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is
running on is declared off [...]
+#: doc/guix.texi:27154
+msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and
ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that
have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node
has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons
that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is
set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it
is running on is declared of [...]
msgstr "@command{ganeti-watcher} es un guión diseñado para su ejecución
periódica en la que comprueba el estado la salud del cluster. Reinicia
automáticamente las instancias que se han parado sin el consentimiento de
Ganeti, y repara los enlaces DRBD en caso de que un nodo se haya reiniciado.
También archiva los trabajos antiguos del cluster y reinicia los daemon de
Ganeti si no se están ejecutando. Si se ha proporcionado valor al parámetro del
cluster @code{ensure_node_health}, este pro [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26396
+#: doc/guix.texi:27156
msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
msgstr "Se puede pausar en todos los nodos con @command{gnt-cluster watcher
pause}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26398
+#: doc/guix.texi:27158
msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
msgstr "Este servicio toma como valor un objeto
@code{ganeti-watcher-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26400
+#: doc/guix.texi:27160
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-watcher-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26406
+#: doc/guix.texi:27166
#, no-wrap
msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range
0 60 5)))})"
msgstr "@code{schedule} (predeterminado: @code{'(next-second-from (next-minute
(range 0 60 5)))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26408
+#: doc/guix.texi:27168
msgid "How often to run the script. The default is every five minutes."
msgstr "Cada cuanto se ejecuta el guión. El valor predeterminado es cada 5
minutos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26409
+#: doc/guix.texi:27169
#, no-wrap
msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rapi-ip} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26412
+#: doc/guix.texi:27172
msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured
to use a particular interface or address. By default the cluster address is
used."
msgstr "Esta opción se debe especificar únicamente si el daemon de API remota
se ha configurado para usar una interfaz o dirección de red concreta. De manera
predeterminada se usa la dirección del cluster."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26413
+#: doc/guix.texi:27173
#, no-wrap
msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
msgstr "@code{job-age} (predeterminados: @code{(* 6 3600)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26416
+#: doc/guix.texi:27176
msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The
default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable."
msgstr "Archiva los trabajos del cluster cuya antigüedad sea mayor que el el
número de segundos proporcionado. El valor predeterminado son 6 horas. Esto
mantiene la lista proporcionada @command{gnt-job list} dentro de límites
gestionables."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26417
+#: doc/guix.texi:27177
#, no-wrap
msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{verify-disks?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26421
+#: doc/guix.texi:27181
msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD
links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster
verify-disks} manually instead."
msgstr "Si es @code{#f}, el proceso de vigilancia (``watcher'') no intentará
reparar los enlaces de DRBD rotos de manera automática. Esto significa que
quienes administren el sistema deberán usar @command{gnt-cluster verify-disks}
manualmente para realizar dicha tarea."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26424
+#: doc/guix.texi:27184
msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging
purposes."
msgstr "Cuando es @code{#t}, el guión registra información adicional para
facilitar la depuración."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26428
+#: doc/guix.texi:27188
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} ganeti-cleaner-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26436
+#: doc/guix.texi:27196
msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and
remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron
jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster
jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates,
keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti
services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable
itself as necessary."
msgstr "@command{ganeti-cleaner} es un guión diseñado para su ejecución
periódica en la que elimina ficheros antiguos del cluster. Este tipo de
servicio controla dos @dfn{trabajos de cron}: uno para el nodo coordinador que
elimina de manera permanente trabajos antiguos del cluster, y otro para todos
los nodos que elimina certificados X509 y claves que hayan expirado así como
información desactualizada de @command{ganeti-watcher}. Como todos los
servicios de Ganeti, se puede incluir tambi [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26438
+#: doc/guix.texi:27198
msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-cleaner-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26440
+#: doc/guix.texi:27200
#, no-wrap
msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} ganeti-cleaner-configuration"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26445
+#: doc/guix.texi:27205
msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
msgstr "El paquete @code{ganeti} usado para la orden @command{gnt-cleaner}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26446
+#: doc/guix.texi:27206
#, no-wrap
msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
msgstr "@code{master-schedule} (predeterminado: @code{\"45 1 * * *\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26449
+#: doc/guix.texi:27209
msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day,
at 01:45:00."
msgstr "Cada cuanto se ejecuta el trabajo principal de limpieza. El valor
predeterminado representa su ejecución una vez al día, a las 01:45:00."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26450
+#: doc/guix.texi:27210
#, no-wrap
msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
msgstr "@code{node-schedule} (predeterminada: @code{\"45 2 * * *\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26453
+#: doc/guix.texi:27213
msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day,
at 02:45:00."
msgstr "La frecuencia del trabajo de limpieza del nodo. El valor
predeterminado es una vez al día, a las 02:45:00."
# FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26467
+#: doc/guix.texi:27227
msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to
allow remote access to local Git repositories. There are three options: the
@code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the
@code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web
server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web
interface with @code{cgit-service-type}."
msgstr "El módulo @code{(gnu services version-control)} proporciona un
servicio para permitir el acceso remoto a repositorios Git locales. Existen
tres opciones: el servicio @code{git-daemon-service}, que proporciona acceso a
repositorios a través del protocolo inseguro basado en TCP @code{git://}, la
extensión del servidor web @code{nginx} para redirigir algunas peticiones al
motor @code{git-http-backend}, o una interfaz web proporcionada por el servicio
@code{cgit-service-type}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26468
+#: doc/guix.texi:27228
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config
(git-daemon-configuration)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} git-daemon-service [#:config
(git-daemon-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26472
+#: doc/guix.texi:27232
msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to
expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{git daemon}, un servidor TCP
simple para exponer repositorios con el protocolo Git para acceso anónimo."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26478
+#: doc/guix.texi:27238
msgid "The optional @var{config} argument should be a
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access
to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in
the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
msgstr "El parámetro opcional @var{config} debe ser un objeto
@code{<git-daemon-configuration>}, de manera predeterminada permite acceso de
solo lectura a los repositorios exportados@footnote{Mediante la creación del
fichero mágico @file{git-daemon-export-ok} en el directorio del repositorio.}
bajo @file{/srv/git}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26481
+#: doc/guix.texi:27241
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26483
+#: doc/guix.texi:27243
msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para
@code{git-daemon-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26485
+#: doc/guix.texi:27245
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{git})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26487 doc/guix.texi:26547
+#: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307
msgid "Package object of the Git distributed version control system."
msgstr "El objeto paquete del sistema distribuido de control de versiones Git."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26488 doc/guix.texi:26551
+#: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311
#, no-wrap
msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26491
+#: doc/guix.texi:27251
msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not
have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr "Determina si se permite el acceso a todos los repositorios Git,
incluso si no tienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26492
+#: doc/guix.texi:27252
#, no-wrap
msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{base-path} (predeterminado: @file{/srv/git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26498
+#: doc/guix.texi:27258
msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.
If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on
@samp{example.com}, then if you later try to pull
@indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path
as @file{/srv/git/hello.git}."
msgstr "Determina si se traducirán todas las rutas de las peticiones como
relativas a la ruta proporcionada. Si se encuentra en ejecución el daemon de
git con @code{(base-path \"/srv/git\"} en example.com, al realizar la solicitud
de @indicateurl{git://example.com/hello.git}, el daemon de git interpretará la
ruta como @file{/srv/git/hello.git}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26499
+#: doc/guix.texi:27259
#, no-wrap
msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26507
+#: doc/guix.texi:27267
msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When
specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is
taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of
user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same
request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the
home directory of user @code{alice}."
msgstr "Determina si se permite el uso de la notación @code{~user} en las
peticiones. Si se especifica una cadena vacía, una peticione de
@indicateurl{git://máquina/~alicia/algo} se tomará como una petición de acceso
al repositorio @code{algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}. Si se
especifica @code{(user-path \"@var{ruta}\")}, la misma petición se traducirá en
una petición de acceso al repositorio @file{@var{ruta}/algo} en el directorio
de la usuaria @code{alicia}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26508
+#: doc/guix.texi:27268
#, no-wrap
msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'()})"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26511
+#: doc/guix.texi:27271
msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to
all."
msgstr "Determina si se debe escuchar en direcciones IP o nombres de máquina
específicos, de manera predeterminada escucha en cualquiera."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26512
+#: doc/guix.texi:27272
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26514
+#: doc/guix.texi:27274
msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
msgstr "Determina si se escucha en un puerto alternativo, cuyo valor
predeterminado es 9418."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26515
+#: doc/guix.texi:27275
#, no-wrap
msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{whitelist} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26517
+#: doc/guix.texi:27277
msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de
directorios."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26521
+#: doc/guix.texi:27281
msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run
@command{man git-daemon} for more information."
msgstr "Opciones adicionales que se proporcionan a @command{git daemon}, para
obtener más información le rogamos que ejecute @command{man git-daemon}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26535
+#: doc/guix.texi:27295
msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a
repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you
receive was modified or is even coming from the specified host, and your
connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated
and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a
faster protocol implemented by the @cod [...]
msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen
datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener
plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina
que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor
usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le
permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en
ficheros, existe un protocol [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26538
+#: doc/guix.texi:27298
msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git
repositories over HTTP."
msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para
proporcionar repositorios Git sobre HTTP."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26539
+#: doc/guix.texi:27299
#, no-wrap
msgid "{Data Type} git-http-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} git-http-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26543
+#: doc/guix.texi:27303
msgid "Data type representing the configuration for a future
@code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough
@code{git-http-nginx-location-configuration}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para un futuro tipo de
servicio @code{git-http-service-type}; actualmente puede usarse para configurar
Nginx a través de @code{git-http-nginx-location-configuration}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26545
+#: doc/guix.texi:27305
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{git})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{git})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26548
+#: doc/guix.texi:27308
#, no-wrap
msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
msgstr "@code{git-root} (predeterminada: @file{/srv/git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26550
+#: doc/guix.texi:27310
msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
msgstr "Directorio que contiene los repositorios Git que se expondrán al
mundo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26554
+#: doc/guix.texi:27314
msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root},
even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
msgstr "Determina si se expondrá el acceso a todos los repositorios en
@var{git-root}, incluso si no contienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26555
+#: doc/guix.texi:27315
#, no-wrap
msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
msgstr "@code{uri-path} (predeterminada: @samp{/git/})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26560
+#: doc/guix.texi:27320
msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this
will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to
@file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with
this prefix are not passed on to this Git instance."
msgstr "Prefijo de la ruta del acceso de Git. Con el prefijo predeterminado
@samp{/git/}, @indicateurl{http://@var{servidor}/git/@var{repositorio}.git} se
traducirá en @code{/srv/git/@var{repositorio}.git}. Las peticiones cuyas rutas
URI no comiencen con dicho prefijo no se pasan a esta instancia de Git."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:26561
+#: doc/guix.texi:27321
#, no-wrap
msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (predeterminado: @code{127.0.0.1:9000})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:26564
+#: doc/guix.texi:27324
msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web
Services}."
msgstr "Socket en el que el daemon @code{fcgiwrap} escucha. @xref{Web
Services}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26571
+#: doc/guix.texi:27331
msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can
create an @code{nginx-location-configuration} from a
@code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
msgstr "No existe actualmente @code{git-http-service-type}; en vez de eso
puede crear una configuración @code{nginx-location-configuration} desde
@code{git-http-configuration} y añadir dicha configuración al servidor web."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26572
+#: doc/guix.texi:27332
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} git-http-nginx-location-configuration @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26577
+#: doc/guix.texi:27337
msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http
configuration. An example nginx service definition to serve the default
@file{/srv/git} over HTTPS might be:"
msgstr ""
"[config=(git-http-configuration)]\n"
"Calcula una configuración @code{nginx-location-configuration} que corresponde
con la configuración http de Git proporcionada. Un ejemplo de definición de
servicio nginx que ofrece el directorio predeterminado @file{/srv/git} sobre
HTTPS podría ser:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26594
+#: doc/guix.texi:27354
#, no-wrap
msgid ""
"(service nginx-service-type\n"
@@ -51138,454 +52582,454 @@ msgstr ""
" (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26601
+#: doc/guix.texi:27361
msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS
certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service
will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will
also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web
Services}."
msgstr "Este ejemplo asume que usa Let's Encrypt para obtener su certificado
TLS. @xref{Certificate Services}. El servicio predeterminado @code{certbot}
redirigirá todo el tráfico HTTP en @code{git.mi-maquina.org} hacia HTTPS.
También necesitará añadir una pasarela @code{fcgiwrap} a sus servicios del
sistema. @xref{Web Services}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:26603
+#: doc/guix.texi:27363
#, no-wrap
msgid "Cgit Service"
msgstr "Servicio Cgit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26605
+#: doc/guix.texi:27365
#, no-wrap
msgid "Cgit service"
msgstr "servicio Cgit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26606
+#: doc/guix.texi:27366
#, no-wrap
msgid "Git, web interface"
msgstr "Git, interfaz web"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26609
+#: doc/guix.texi:27369
msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git
repositories written in C."
msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} es un servidor de fachada
para repositiorios Git escrito en C."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26612
+#: doc/guix.texi:27372
msgid "The following example will configure the service with default values.
By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores
predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Cgit en el puerto 80
(@code{http://localhost:80})."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26615
+#: doc/guix.texi:27375
#, no-wrap
msgid "(service cgit-service-type)\n"
msgstr "(service cgit-service-type)\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26619
+#: doc/guix.texi:27379
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto ``tipo-fichero''
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}), o bien una cadena."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26623
+#: doc/guix.texi:27383
msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{cgit-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26624
+#: doc/guix.texi:27384
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} package package"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26626
+#: doc/guix.texi:27386
msgid "The CGIT package."
msgstr "El paquete CGIT."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26629
+#: doc/guix.texi:27389
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list
nginx"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}}
lista-nginx-server-configuration nginx"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26634
+#: doc/guix.texi:27394
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26637
+#: doc/guix.texi:27397
msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of
about pages (both top-level and for each repository)."
msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato al contenido de
las páginas ``about'' (tanto al nivel superior como cada repositorio)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26642
+#: doc/guix.texi:27402
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string agefile"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26645
+#: doc/guix.texi:27405
msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used
to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
msgstr "Especifica una ruta, relativa a cada ruta de repositorio, que puede
usarse para especificar una fecha y hora de la revisión más reciente del
repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26650
+#: doc/guix.texi:27410
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26653
+#: doc/guix.texi:27413
msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository
access."
msgstr "Especifica una orden que se invocará para la validación de acceso al
repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26658
+#: doc/guix.texi:27418
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string branch-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26661
+#: doc/guix.texi:27421
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch
ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{age}, activa la ordenación por
fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando tiene valor @samp{name}
activa la ordenación por nombre de rama."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26663
+#: doc/guix.texi:27423
msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"name\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26666
+#: doc/guix.texi:27426
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string cache-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26668
+#: doc/guix.texi:27428
msgid "Path used to store the cgit cache entries."
msgstr "Ruta usada para el almacenamiento de las entradas de caché de cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26670
+#: doc/guix.texi:27430
msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26673
+#: doc/guix.texi:27433
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26676
+#: doc/guix.texi:27436
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de las páginas del repositiorio accedidas mediante un hash SHA1 fijo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26678 doc/guix.texi:27121
+#: doc/guix.texi:27438 doc/guix.texi:27881
msgid "Defaults to @samp{-1}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{-1}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26681
+#: doc/guix.texi:27441
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26684
+#: doc/guix.texi:27444
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de las páginas del repositorio accedidas sin un hash SHA1 fijo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26689
+#: doc/guix.texi:27449
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26692
+#: doc/guix.texi:27452
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository summary page."
msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de la página de resumen del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26697
+#: doc/guix.texi:27457
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26700
+#: doc/guix.texi:27460
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository index page."
msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de la página del índice de repositorios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26705
+#: doc/guix.texi:27465
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26708
+#: doc/guix.texi:27468
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of
scanning a path for Git repositories."
msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, para el resultado
de la búsqueda en una ruta para repositorios Git."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26713
+#: doc/guix.texi:27473
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26716
+#: doc/guix.texi:27476
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of the repository about page."
msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de la página de información del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26721
+#: doc/guix.texi:27481
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26724
+#: doc/guix.texi:27484
msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached
version of snapshots."
msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en
caché de las instantáneas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26729
+#: doc/guix.texi:27489
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-size"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26732
+#: doc/guix.texi:27492
msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0},
caching is disabled."
msgstr "El número máximo de entradas en la caché de cgit. Cuando el valor es
@samp{0}, se desactiva el almacenamiento en caché."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26737
+#: doc/guix.texi:27497
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26739
+#: doc/guix.texi:27499
msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
msgstr "Ordena los elementos en la lista del repositorio diferenciando las
mayúsculas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26744
+#: doc/guix.texi:27504
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-prefix"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26747
+#: doc/guix.texi:27507
msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL,
generates valid clone URLs for the repository."
msgstr "Lista de prefijos comunes que, cuando se combinen con la URL de un
repositorio, generan una URL que permite el clonado del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26752
+#: doc/guix.texi:27512
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-url"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26754
+#: doc/guix.texi:27514
msgid "List of @code{clone-url} templates."
msgstr "Lista de plantillas @code{clone-url}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26759
+#: doc/guix.texi:27519
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26761
+#: doc/guix.texi:27521
msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26766
+#: doc/guix.texi:27526
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26770 doc/guix.texi:27328
+#: doc/guix.texi:27530 doc/guix.texi:28088
msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in
the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological
ordering."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{date}, activa la ordenación
estricta por fecha en el registro histórico de revisiones, y cuando tiene valor
@samp{topo} activa la ordenación estricta topológica."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26772
+#: doc/guix.texi:27532
msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"git log\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26775
+#: doc/guix.texi:27535
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object css"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26777
+#: doc/guix.texi:27537
msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
msgstr "URL que especifica el documento css incluido en todas las páginas de
cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26779
+#: doc/guix.texi:27539
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26782
+#: doc/guix.texi:27542
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26786
+#: doc/guix.texi:27546
msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email
address of committers, authors, and taggers, as represented in various places
throughout the cgit interface."
msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato a los nombres y
las direcciones de correo electrónico de las revisoras, autoras y etiquetadoras
con el que se representarán en varios lugares de la interfaz cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26791
+#: doc/guix.texi:27551
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26794
+#: doc/guix.texi:27554
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML
fragment suitable for embedding in other HTML pages."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere un
fragmento HTML adecuado para embeberse en otras páginas HTML."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26799
+#: doc/guix.texi:27559
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26803
+#: doc/guix.texi:27563
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art
commit history graph to the left of the commit messages in the repository log
page."
msgstr "Opción que, cuando tiene el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima un
grafo histórico de la revisión de arte ASCII a la izquierda de los mensajes de
revisión en la página del histórico del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26808
+#: doc/guix.texi:27568
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean
enable-filter-overrides?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26811
+#: doc/guix.texi:27571
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be
overridden in repository-specific cgitrc files."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite que todas las
configuraciones de filtros se sustituyan en los ficheros cgitrc específicos del
repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26816
+#: doc/guix.texi:27576
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26819
+#: doc/guix.texi:27579
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the
log view."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite a las usuarias
seguir un fichero en la vista de registro (log)."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26824
+#: doc/guix.texi:27584
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26827
+#: doc/guix.texi:27587
msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git
clones."
msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, cgit actuará como un simple servidor HTTP
para los clones de Git."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26832
+#: doc/guix.texi:27592
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26835
+#: doc/guix.texi:27595
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links
\"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces
adicionales \"summary\" (resumen), \"commit\" (revisión) y \"tree\" (árbol)
para cada repositorio en el índice de repositorios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26840
+#: doc/guix.texi:27600
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26843
+#: doc/guix.texi:27603
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of
each repo in the repository index."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit muestre la
propietaria de cada repositorio en el índice del repositorios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26848
+#: doc/guix.texi:27608
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26851
+#: doc/guix.texi:27611
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of
modified files for each commit on the repository log page."
msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit
imprima el número de ficheros modificados por cada revisión en la página de
registro histórico del repositorio (\"log\")."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26856
+#: doc/guix.texi:27616
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26859
+#: doc/guix.texi:27619
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of
added and removed lines for each commit on the repository log page."
msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit
imprima el número de líneas añadidas y eliminadas en cada revisión en la página
de registro histórico (\"log\")."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26864
+#: doc/guix.texi:27624
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean
enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26867 doc/guix.texi:27391
+#: doc/guix.texi:27627 doc/guix.texi:28151
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote
branches in the summary and refs views."
msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit
muestre ramas remotas en las vistas de resumen (\"summary\") y de referencias
(\"refs\")."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26872
+#: doc/guix.texi:27632
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26876
+#: doc/guix.texi:27636
msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the
parent commit as link text when generating links to parent commits in commit
view."
msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @code{1}, hace que cgit use
el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces
a revisiones previas en la vista de la revisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26881
+#: doc/guix.texi:27641
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
@@ -51593,1011 +53037,1011 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}}
boolean enable-html-serving?"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Enviar parche.
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26885
+#: doc/guix.texi:27645
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of
the parent commit as link text when generating links to parent commits in
commit view."
msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit
use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen
enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26890
+#: doc/guix.texi:27650
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean
enable-tree-linenumbers?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26893
+#: doc/guix.texi:27653
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber
links for plaintext blobs printed in the tree view."
msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit
genere enlaces de números de línea para los ficheros (blob) de texto plano
impresos en la vista de árbol."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26898
+#: doc/guix.texi:27658
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26901
+#: doc/guix.texi:27661
msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to
set any repo specific settings."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#f}, permite que cgit use la
configuración de Git para fijar el valor de cualquier opción específica del
repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26906
+#: doc/guix.texi:27666
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
# FUZZY FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26908
+#: doc/guix.texi:27668
msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
msgstr "URL usada para icono de los enlaces a cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26910
+#: doc/guix.texi:27670
msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/favicon.ico\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26913
+#: doc/guix.texi:27673
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string footer"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26917
+#: doc/guix.texi:27677
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard
\"generated by...\"@: message)."
msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá
literalmente en la parte inferior de todas las páginas (es decir, sustituye al
mensaje estándar \"generated by...\")."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26922
+#: doc/guix.texi:27682
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string head-include"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26925
+#: doc/guix.texi:27685
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá
literalmente en la sección HEAD de HTML en todas las páginas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26930
+#: doc/guix.texi:27690
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26933
+#: doc/guix.texi:27693
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim at the top of all pages."
msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá
literalmente en la parte superior de todas las páginas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26938
+#: doc/guix.texi:27698
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object include"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26941
+#: doc/guix.texi:27701
msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config-
file is parsed."
msgstr "Nombre de un fichero de configuración que debe incluirse antes de
procesar el resto del fichero de configuración actual."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26946
+#: doc/guix.texi:27706
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-header"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26949
+#: doc/guix.texi:27709
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim above the repository index."
msgstr "El contenido del fichero especificado en esta opción se incluirá
literalmente sobre el índice de repositorios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26954
+#: doc/guix.texi:27714
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-info"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26957
+#: doc/guix.texi:27717
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim below the heading on the repository index page."
msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de
manera literal bajo la cabecera en la página de índice del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26962
+#: doc/guix.texi:27722
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26965
+#: doc/guix.texi:27725
msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times
in the servers timezone."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit imprima las
fechas de revisión y etiqueta en la zona horaria del servidor."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26970
+#: doc/guix.texi:27730
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object logo"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26973
+#: doc/guix.texi:27733
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo
on all cgit pages."
msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen usada como logo en todas
las páginas de cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26975
+#: doc/guix.texi:27735
msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26978
+#: doc/guix.texi:27738
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string logo-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26980 doc/guix.texi:27437
+#: doc/guix.texi:27740 doc/guix.texi:28197
msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
msgstr "URL que se carga al pulsar la imagen del logo de cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26985
+#: doc/guix.texi:27745
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26988
+#: doc/guix.texi:27748
msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main
page."
msgstr "Orden que se ejecuta para dar formato a la columna de propietaria
(Owner) de la página principal."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26993
+#: doc/guix.texi:27753
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26995
+#: doc/guix.texi:27755
msgid "Number of items to display in atom feeds view."
msgstr "Número de elementos a mostrar en la vista de ``atom feeds''."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:26997 doc/guix.texi:27232 doc/guix.texi:27240
-#: doc/guix.texi:27248
+#: doc/guix.texi:27757 doc/guix.texi:27992 doc/guix.texi:28000
+#: doc/guix.texi:28008
msgid "Defaults to @samp{10}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{10}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27000
+#: doc/guix.texi:27760
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27002
+#: doc/guix.texi:27762
msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
msgstr "Número de entradas a mostrar por página en la vista del registro
histórico (\"log\")."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27004 doc/guix.texi:27019
+#: doc/guix.texi:27764 doc/guix.texi:27779
msgid "Defaults to @samp{50}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{50}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27007
+#: doc/guix.texi:27767
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27009
+#: doc/guix.texi:27769
msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
msgstr "Número de caracteres del mensaje de la revisión a mostrar en la vista
del registro histórico (\"log\")."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27011 doc/guix.texi:27027
+#: doc/guix.texi:27771 doc/guix.texi:27787
msgid "Defaults to @samp{80}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{80}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27014
+#: doc/guix.texi:27774
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27017
+#: doc/guix.texi:27777
msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository
index page."
msgstr "Especifica el número de entradas a mostrar por página en la página de
índice de repositorios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27022
+#: doc/guix.texi:27782
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27025
+#: doc/guix.texi:27785
msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display
on the repository index page."
msgstr "Especifica el número máximo de caracteres mostrados en la descripción
del repositorio en la página del índice de repositorios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27030
+#: doc/guix.texi:27790
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27032
+#: doc/guix.texi:27792
msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
msgstr "Especifica el tamaño máximo de un fichero (blob) para mostrarlo en
HTML en kilobytes."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27037
+#: doc/guix.texi:27797
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string max-stats"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27040
+#: doc/guix.texi:27800
msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month},
@samp{quarter} and @samp{year}."
msgstr "Periodo estadístico máximo. Son valores aceptados @samp{week},
@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27045
+#: doc/guix.texi:27805
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27047
+#: doc/guix.texi:27807
msgid "Mimetype for the specified filename extension."
msgstr "Tipo MIME para la extensión de fichero especificada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27051
+#: doc/guix.texi:27811
msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{((gif \"image/gif\") (html
\"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf
\"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27054
+#: doc/guix.texi:27814
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27056
+#: doc/guix.texi:27816
msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
msgstr "Especifica el fichero usado para la búsqueda automática de tipos MIME."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27061
+#: doc/guix.texi:27821
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string module-link"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27064
+#: doc/guix.texi:27824
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule is printed in a directory listing."
msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato para un enlace cuando un
submódulo se imprime en el listado del directorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27069
+#: doc/guix.texi:27829
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27071
+#: doc/guix.texi:27831
msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t}, se desactiva la caché."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27076
+#: doc/guix.texi:27836
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27079
+#: doc/guix.texi:27839
msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be
disabled."
msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, se desactiva la impresión de direcciones
de correo completas de las autoras."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27084
+#: doc/guix.texi:27844
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27087
+#: doc/guix.texi:27847
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard
header on all pages."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit omita la
cabecera estándar en todas las páginas."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27092
+#: doc/guix.texi:27852
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-proyectos project-list"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27096
+#: doc/guix.texi:27856
msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory},
relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means
that all subdirectories will be loaded."
msgstr "Una lista de subdirectorios dentro de @code{repository-directory},
relativa a él, que debe cargarse como repositorios Git. La lista vacía
significa que se cargarán todos los subdirectorios."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27101
+#: doc/guix.texi:27861
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27103
+#: doc/guix.texi:27863
msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
msgstr "Texto usado como valor predeterminado para @code{cgit-repo-readme}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27108
+#: doc/guix.texi:27868
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27112
+#: doc/guix.texi:27872
msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be
removed for the URL and name."
msgstr "Si se proporciona @code{#t} y @code{repository-directory} está activo,
si se encuentra algún repositorio con el sufijo @code{.git}, se elimina dicho
sufijo de la URL y del nombre."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27117
+#: doc/guix.texi:27877
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27119
+#: doc/guix.texi:27879
msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
msgstr "Número máximo de ficheros considerados durante la detección de
renombrados."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27124
+#: doc/guix.texi:27884
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string repository-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27126
+#: doc/guix.texi:27886
msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
msgstr "La forma de ordenar los repositorios de cada sección."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27131
+#: doc/guix.texi:27891
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-robots robots"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27133
+#: doc/guix.texi:27893
msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
msgstr "Texto usado como contenido de la meta-etiqueta @code{robots}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27135
+#: doc/guix.texi:27895
msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27138
+#: doc/guix.texi:27898
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-desc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27140
+#: doc/guix.texi:27900
msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
msgstr "Texto impreso bajo la cabecera en la página de índice del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27142
+#: doc/guix.texi:27902
msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"a fast webinterface for the git
dscm\"}.<"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27145
+#: doc/guix.texi:27905
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27148
+#: doc/guix.texi:27908
msgid "The content of the file specified with this option will be included
verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de
manera literal tras el enlace de información del repositorio (``about'') en la
página de índice del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27153
+#: doc/guix.texi:27913
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-title"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27155
+#: doc/guix.texi:27915
msgid "Text printed as heading on the repository index page."
msgstr "Texto impreso como cabecera en la página de índice del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27160
+#: doc/guix.texi:27920
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27166
+#: doc/guix.texi:27926
msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled,
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a
period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories,
considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git}
directory in non-bare repos."
msgstr "Si se proporciona @samp{#t} y repository-directory está activo,
repository-directory recorrerá recursivamente los directorios cuyos nombres
comiencen por punto. En otro caso, repository-directory no tendrá en cuenta
dichos directorios, considerados ocultos (``hidden''). Tenga en cuenta que esto
no incluye al directorio @file{.git} en repositorios con una copia de trabajo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27171
+#: doc/guix.texi:27931
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista snapshots"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27174
+#: doc/guix.texi:27934
msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit
generates links for."
msgstr "Texto que especifica el conjunto predeterminado de formatos de
instantánea para los que cgit genera enlaces."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27179
+#: doc/guix.texi:27939
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory
repository-directory"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} directorio-repositorio
repository-directory"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27182
+#: doc/guix.texi:27942
msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents
@code{scan-path})."
msgstr "Nombre del directorio en el que se buscarán repositorios (representa
@code{scan-path})."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27184
+#: doc/guix.texi:27944
msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/srv/git\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27187
+#: doc/guix.texi:27947
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27190 doc/guix.texi:27506
+#: doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:28266
msgid "The name of the current repository section - all repositories defined
after this option will inherit the current section name."
msgstr "Nombre actual de la sección de repositorios - todos los repositorios
definidos tras esta opción heredarán el nombre actual de sección."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27195
+#: doc/guix.texi:27955
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27198
+#: doc/guix.texi:27958
msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the
repository listing by name."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{1}, ordenará las secciones en el
listado de repositorios por nombre."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27203
+#: doc/guix.texi:27963
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27206
+#: doc/guix.texi:27966
msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how
many path elements from each repo path to use as a default section name."
msgstr "Número que, si se define antes de repository-directory, especifica
cuantos elementos de ruta de cada ruta de repositorio se usarán como nombre de
sección predeterminado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27211
+#: doc/guix.texi:27971
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27214
+#: doc/guix.texi:27974
msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per
default."
msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t} se muestran las diferencias lado
a lado en vez de usar el formato universal de manera predeterminada."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27219
+#: doc/guix.texi:27979
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27222
+#: doc/guix.texi:27982
msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in
the tree view."
msgstr "Especifica la orden que se ejecutará para dar formato a los ficheros
(blob) de texto plano en la vista de árbol."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27227
+#: doc/guix.texi:27987
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27230
+#: doc/guix.texi:27990
msgid "Specifies the number of branches to display in the repository
``summary'' view."
msgstr "Especifica el número de ramas mostradas en la vista resumen
(``summary'') del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27235
+#: doc/guix.texi:27995
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27238
+#: doc/guix.texi:27998
msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository
``summary'' view."
msgstr "Especifica el número de entradas del registro mostradas en la vista
resumen (``summary'') del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27243
+#: doc/guix.texi:28003
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27246
+#: doc/guix.texi:28006
msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary''
view."
msgstr "Especifica el número que etiquetas que se mostrarán en la vista
resumen (``summary'') del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27251
+#: doc/guix.texi:28011
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string strict-export"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27254
+#: doc/guix.texi:28014
msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository
for cgit to allow access to that repository."
msgstr "Nombre de fichero que, en caso de especificarse, debe estar presente
en el repositiorio para que se permita el acceso de cgit a dicho repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27259
+#: doc/guix.texi:28019
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string virtual-root"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27261
+#: doc/guix.texi:28021
msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
msgstr "URL que, en caso de especificarse, se usará como raíz de todos los
enlaces de cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27263
+#: doc/guix.texi:28023
msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/\"}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27266
+#: doc/guix.texi:28026
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter}
repository-cgit-configuration-list repositories"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}}
lista-repository-cgit-configuration repositories"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27268
+#: doc/guix.texi:28028
msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
msgstr "Lista de registros @dfn{cgit-repo} usados con la configuración."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27272
+#: doc/guix.texi:28032
msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{repository-cgit-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27273
+#: doc/guix.texi:28033
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list
snapshots"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27276
+#: doc/guix.texi:28036
msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for,
restricted by the global @code{snapshots} setting."
msgstr "Una máscara de los formatos de instantánea para este repositorio para
los que cgit genera enlaces, restringida por la opción de configuración global
@code{snapshots}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27281
+#: doc/guix.texi:28041
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
source-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
source-filter"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27283
+#: doc/guix.texi:28043
msgid "Override the default @code{source-filter}."
msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{source-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27288
+#: doc/guix.texi:28048
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27290
+#: doc/guix.texi:28050
msgid "The relative URL used to access the repository."
msgstr "La URL relativa usada para el acceso al repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27295
+#: doc/guix.texi:28055
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
about-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
about-filter"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27297
+#: doc/guix.texi:28057
msgid "Override the default @code{about-filter}."
msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{about-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27302
+#: doc/guix.texi:28062
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string
branch-sort"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
branch-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27305
+#: doc/guix.texi:28065
msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch
ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
msgstr "Cuando se proporciona el valor @samp{age}, activa la ordenación por
fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando se proporciona @samp{name}
se activa la ordenación por nombre de rama."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27310
+#: doc/guix.texi:28070
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list
clone-url"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27312
+#: doc/guix.texi:28072
msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
msgstr "Una lista de URL que se pueden usar para clonar el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27317
+#: doc/guix.texi:28077
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
commit-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
commit-filter"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27319
+#: doc/guix.texi:28079
msgid "Override the default @code{commit-filter}."
msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{commit-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27324
+#: doc/guix.texi:28084
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string
commit-sort"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
commit-sort"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27333
+#: doc/guix.texi:28093
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
defbranch"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27338
+#: doc/guix.texi:28098
msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as
default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there
is no suitable HEAD."
msgstr "Nombre de la rama predeterminada de este repositorio. Si no existe
dicha rama en el repositorio, se usará como predeterminado el primer nombre de
rama encontrado (tras su ordenación). De manera predeterminada, la rama a la
que apunta HEAD, o ``master'' si no existe un valor adecuado para HEAD."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27343
+#: doc/guix.texi:28103
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27345
+#: doc/guix.texi:28105
msgid "The value to show as repository description."
msgstr "El valor a mostrar como descripción del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27350
+#: doc/guix.texi:28110
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
homepage"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27352
+#: doc/guix.texi:28112
msgid "The value to show as repository homepage."
msgstr "El valor a mostrar como página web principal del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27357
+#: doc/guix.texi:28117
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
email-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
email-filter"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27359
+#: doc/guix.texi:28119
msgid "Override the default @code{email-filter}."
msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{email-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27364
+#: doc/guix.texi:28124
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-commit-graph?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-commit-graph?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27367
+#: doc/guix.texi:28127
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-commit-graph?}."
msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de
configuración global @code{enable-commit-graph?}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27372
+#: doc/guix.texi:28132
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-log-filecount?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-log-filecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27375
+#: doc/guix.texi:28135
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-log-filecount?}."
msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de
configuración global @code{enable-log-filecount?}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27380
+#: doc/guix.texi:28140
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-log-linecount?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-log-linecount?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27383
+#: doc/guix.texi:28143
msgid "A flag which can be used to disable the global setting
@code{enable-log-linecount?}."
msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de
configuración global @code{enable-log-linecount?}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27388
+#: doc/guix.texi:28148
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-remote-branches?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-remote-branches?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27396
+#: doc/guix.texi:28156
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-subject-links?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-subject-links?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27399
+#: doc/guix.texi:28159
msgid "A flag which can be used to override the global setting
@code{enable-subject-links?}."
msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de
configuración global @code{enable-subject-links?}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27404
+#: doc/guix.texi:28164
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean
enable-html-serving?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
enable-html-serving?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27407
+#: doc/guix.texi:28167
msgid "A flag which can be used to override the global setting
@code{enable-html-serving?}."
msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de
configuración global @code{enable-html-serving?}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27412
+#: doc/guix.texi:28172
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27415
+#: doc/guix.texi:28175
msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the
repository index."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, oculta el repositorio en el
índice."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27420
+#: doc/guix.texi:28180
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean
ignore?"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27422
+#: doc/guix.texi:28182
msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27427
+#: doc/guix.texi:28187
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
logo"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27430
+#: doc/guix.texi:28190
msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo
on this repo’s pages."
msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen que se usará como logo en
las páginas de este repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27435
+#: doc/guix.texi:28195
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
logo-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27442
+#: doc/guix.texi:28202
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object
owner-filter"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object
owner-filter"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27444
+#: doc/guix.texi:28204
msgid "Override the default @code{owner-filter}."
msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{owner-filter}."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27449
+#: doc/guix.texi:28209
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string
module-link"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
module-link"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27453
+#: doc/guix.texi:28213
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule is printed in a directory listing. The arguments for the
formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un
submódulo se imprima en el listado de un directorio. Los parámetros para la
cadena de formato son la ruta y el SHA1 de la revisión del submódulo."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27458
+#: doc/guix.texi:28218
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path
module-link-path"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} ruta-enlace-módulo
module-link"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27462
+#: doc/guix.texi:28222
msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a
submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory
listing."
msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un
submódulo con la ruta de subdirectorio especificada se imprima en el listado de
un directorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27467
+#: doc/guix.texi:28227
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
max-stats"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27469
+#: doc/guix.texi:28229
msgid "Override the default maximum statistics period."
msgstr "Sustituye al máximo periodo estadístico predeterminado."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27474
+#: doc/guix.texi:28234
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27476
+#: doc/guix.texi:28236
msgid "The value to show as repository name."
msgstr "El valor a mostrar como nombre del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27481
+#: doc/guix.texi:28241
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27483
+#: doc/guix.texi:28243
msgid "A value used to identify the owner of the repository."
msgstr "Un valor usado para identificar a la propietaria del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27488
+#: doc/guix.texi:28248
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27490
+#: doc/guix.texi:28250
msgid "An absolute path to the repository directory."
msgstr "La ruta absoluta al directorio del repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27495
+#: doc/guix.texi:28255
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
# FUZZY
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27498
+#: doc/guix.texi:28258
msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as
the ``About'' page for this repo."
msgstr "Una ruta (relativa al repositorio) que especifica un fichero que será
incluido literalmente como página de información (``About'') de este
repositorio."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27503
+#: doc/guix.texi:28263
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string
section"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27511
+#: doc/guix.texi:28271
#, no-wrap
msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list
extra-options"
msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list
extra-options"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27513 doc/guix.texi:27522
+#: doc/guix.texi:28273 doc/guix.texi:28282
msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero cgitrc."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27520
+#: doc/guix.texi:28280
#, no-wrap
msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista extra-options"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27534
+#: doc/guix.texi:28294
msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and
running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a
record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque
configuration does not have easy reflective capabilities."
msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un fichero
@code{cgitrc} existente. En ese caso, puede proporcionar
@code{opaque-cgit-configuration} como un registro a @code{cgit-service-type}.
Como su nombre en inglés indica, una configuración opaca no tiene gran
capacidad reflexiva."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27536
+#: doc/guix.texi:28296
msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cgit-configuration} son:"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27537
+#: doc/guix.texi:28297
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27539
+#: doc/guix.texi:28299
msgid "The cgit package."
msgstr "El paquete cgit."
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27541
+#: doc/guix.texi:28301
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:27543
+#: doc/guix.texi:28303
msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
msgstr "El contenido de @code{cgitrc}, como una cadena."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27547
+#: doc/guix.texi:28307
msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could
instantiate a cgit service like this:"
msgstr "Por ejemplo, si su @code{cgitrc} es simplemente la cadena vacía, puede
instanciar un servicio cgit de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27552
+#: doc/guix.texi:28312
#, no-wrap
msgid ""
"(service cgit-service-type\n"
@@ -52609,40 +54053,40 @@ msgstr ""
" (cgitrc \"\")))\n"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27554
+#: doc/guix.texi:28314
#, no-wrap
msgid "Gitolite Service"
msgstr "Servicio Gitolite"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27556
+#: doc/guix.texi:28316
#, no-wrap
msgid "Gitolite service"
msgstr "servicio Gitolite"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27557
+#: doc/guix.texi:28317
#, no-wrap
msgid "Git, hosting"
msgstr "Git, alojamiento"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27560
+#: doc/guix.texi:28320
msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting
Git repositories on a central server."
msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta
para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27563
+#: doc/guix.texi:28323
msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports
flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
msgstr "Gitolite puede manejar múltiples repositorios y usuarias, y permite
una configuración flexible de los permisos de las usuarias sobre los
repositorios."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27566
+#: doc/guix.texi:28326
msgid "The following example will configure Gitolite using the default
@code{git} user, and the provided SSH public key."
msgstr "El siguiente ejemplo configuraría Gitolite con la usuaria
predeterminada @code{git} y la clave pública SSH proporcionada."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27573
+#: doc/guix.texi:28333
#, no-wrap
msgid ""
"(service gitolite-service-type\n"
@@ -52658,296 +54102,296 @@ msgstr ""
" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27578
+#: doc/guix.texi:28338
msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run
the following command to clone the admin repository."
msgstr "Gitolite se configura a través de un repositorio de administración
especial que puede clonar, por ejemplo, si configuró Gitolite en
@code{example.org}, ejecutaría la siguiente orden para clonar el repositorio de
administración."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:27581
+#: doc/guix.texi:28341
#, no-wrap
msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27587
+#: doc/guix.texi:28347
msgid "When the Gitolite service is activated, the provided
@code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the
gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it
will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
msgstr "Cuando se activa el servicio Gitolite, la clave @code{admin-pubkey}
proporcionada se insertará en el directorio @file{keydir} en el repositorio
gitolite-admin. Si esto resultase en un cambio en el repositorio, la revisión
se almacenaría con el mensaje ``gitolite setup by GNU Guix''."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27588
+#: doc/guix.texi:28348
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} gitolite-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27590
+#: doc/guix.texi:28350
msgid "Data type representing the configuration for
@code{gitolite-service-type}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de
@code{gitolite-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27592
+#: doc/guix.texi:28352
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{gitolite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27594
+#: doc/guix.texi:28354
msgid "Gitolite package to use."
msgstr "Paquete Gitolite usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27595
+#: doc/guix.texi:28355
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @var{git})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{git})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27598
+#: doc/guix.texi:28358
msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when
accessing Gitolite over SSH."
msgstr "Usuaria usada por Gitolite. Esta será la usuaria a la que se conectará
cuando acceda a Gitolite a través de SSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27599
+#: doc/guix.texi:28359
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @var{git})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{git})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27601
+#: doc/guix.texi:28361
msgid "Group to use for Gitolite."
msgstr "Grupo usado por Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27602
+#: doc/guix.texi:28362
#, no-wrap
msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
msgstr "@code{home-directory} (predeterminado: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27604
+#: doc/guix.texi:28364
msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and
repositories."
msgstr "Directorio en el que se almacenará la configuración y repositorios de
Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27605
+#: doc/guix.texi:28365
#, no-wrap
msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @var{(gitolite-rc-file)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27608
+#: doc/guix.texi:28368
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}),
representing the configuration for Gitolite."
msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos
``tipo-fichero''}), que representa la configuración de Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27609
+#: doc/guix.texi:28369
#, no-wrap
msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{admin-pubkey} (predeterminada: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27613
+#: doc/guix.texi:28373
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used
to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory
within the gitolite-admin repository."
msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos
``tipo-fichero''}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el
directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27615
+#: doc/guix.texi:28375
msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
msgstr "Para especificar la clave SSH como una cadena, use la función
@code{plain-file}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27618
+#: doc/guix.texi:28378
#, no-wrap
msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
msgstr "(plain-file \"sunombre.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27623
+#: doc/guix.texi:28383
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
msgstr "{Tipo de datos} gitolite-rc-file"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27625
+#: doc/guix.texi:28385
msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
msgstr "Tipo de datos que representa el fichero RC de Gitolite."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27627
+#: doc/guix.texi:28387
#, no-wrap
msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
msgstr "@code{umask} (predeterminada: @code{#o0077})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27630
+#: doc/guix.texi:28390
msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and
their contents."
msgstr "Controla los permisos que Gitolite establece en los repositorios y sus
contenidos."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27634
+#: doc/guix.texi:28394
msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with
software like cgit or gitweb."
msgstr "Un valor como @code{#o0027} proporcionará acceso de lectura al grupo
usado por Gitolite (predeterminado: @code{git}). Es necesario cuando se usa
Gitolite con software como cgit o gitweb."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27635
+#: doc/guix.texi:28395
#, no-wrap
msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
msgstr "@code{git-config-keys} (predeterminadas: @code{\"\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27638
+#: doc/guix.texi:28398
msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config}
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
msgstr "Gitolite le permite establecer valores de git config mediante el uso
de la palabra clave @samp{config}. Esta configuración le permite controlar las
claves de configuración aceptadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27639
+#: doc/guix.texi:28399
#, no-wrap
msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
msgstr "@code{roles} (predeterminados: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\"
. ))})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27641
+#: doc/guix.texi:28401
msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms
command."
msgstr "Establece los nombres de rol que se permite usar a las usuarias que
ejecuten la orden perms."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27642
+#: doc/guix.texi:28402
#, no-wrap
msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\"
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
msgstr "@code{enable} (predeterminados: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\"
\"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27644
+#: doc/guix.texi:28404
msgid "This setting controls the commands and features to enable within
Gitolite."
msgstr "Esta configuración controla las órdenes y características activadas
dentro de Gitolite."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27652
+#: doc/guix.texi:28412
#, no-wrap
msgid "The Battle for Wesnoth Service"
msgstr "El servicio de La batalla por Wesnoth"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27653
+#: doc/guix.texi:28413
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27657
+#: doc/guix.texi:28417
msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn
based tactical strategy game, with several single player campaigns, and
multiplayer games (both networked and local)."
msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La batalla por Wesnoth} es un juego de
estrategia táctica, de fantasía y basado en turnos, con varias campañas de una
jugadora, y partidas para múltiples jugadoras (tanto en red como localmente)."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27658
+#: doc/guix.texi:28418
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type"
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27662
+#: doc/guix.texi:28422
msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a
@code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default
configuration, instantiate it as:"
msgstr "Tipo de servicio para el servicio wesnothd. Su valor debe ser un
objeto @code{wesnothd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para
ejecutar wesnothd con la configuración predeterminada:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27665
+#: doc/guix.texi:28425
#, no-wrap
msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27668
+#: doc/guix.texi:28428
#, no-wrap
msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} wesnothd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27670
+#: doc/guix.texi:28430
msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{wesnothd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27672
+#: doc/guix.texi:28432
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{wesnoth-server})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27674
+#: doc/guix.texi:28434
msgid "The wesnoth server package to use."
msgstr "El paquete del servidor wesnoth usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27675
+#: doc/guix.texi:28435
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{15000})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27677
+#: doc/guix.texi:28437
msgid "The port to bind the server to."
msgstr "Número de puerto usado por el servidor."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27683
+#: doc/guix.texi:28443
#, no-wrap
msgid "pam-mount"
msgstr "pam-mount"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27688
+#: doc/guix.texi:28448
msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing
users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume
format supported by the system."
msgstr "El módulo @code{(gnu services pam-mount)} proporciona un servicio que
permite a las usuarias montar volúmenes cuando ingresen al sistema. Debe ser
capaz de montar cualquier formato de volumen que el sistema permita."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27689
+#: doc/guix.texi:28449
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pam-mount-service-type"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27691
+#: doc/guix.texi:28451
msgid "Service type for PAM Mount support."
msgstr "Tipo de servicio para la implementación de PAM Mount."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27693
+#: doc/guix.texi:28453
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} pam-mount-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27695
+#: doc/guix.texi:28455
msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PAM Mount."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:27699
+#: doc/guix.texi:28459
#, no-wrap
msgid "rules"
msgstr "rules"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27702
+#: doc/guix.texi:28462
msgid "The configuration rules that will be used to generate
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
msgstr "Las reglas de configuración que se usarán para generar
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27706
+#: doc/guix.texi:28466
msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for
anyone at login:"
msgstr "Las reglas de configuración son elementos SXML (@pxref{SXML,,, guile,
GNU Guile Reference Manual}), y las reglas predeterminadas no incluyen el
montado de ningún dispositivo para ningún usuario en el ingreso al sistema:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27721
+#: doc/guix.texi:28481
#, no-wrap
msgid ""
"`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
@@ -52979,12 +54423,12 @@ msgstr ""
" (remove \"true\"))))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27727
+#: doc/guix.texi:28487
msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount
volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount
her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount
the partition where he stores his data:"
msgstr "Algunos elementos @code{volume} deben añadirse de manera automática
para montar volúmenes en el ingreso. El siguiente ejemplo permite a la usuaria
@code{alicia} montar su directorio @env{HOME} cifrado y permite al usuario
@code{rober} montar la partición donde almacena sus datos:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27752
+#: doc/guix.texi:28512
#, no-wrap
msgid ""
"(define pam-mount-rules\n"
@@ -53038,7 +54482,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27756
+#: doc/guix.texi:28516
#, no-wrap
msgid ""
"(service pam-mount-service-type\n"
@@ -53050,355 +54494,681 @@ msgstr ""
" (rules reglas-pam-mount)))\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27760
+#: doc/guix.texi:28520
msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
msgstr "La lista completa de opciones posibles se puede encontrar en la página
de @command{man} de
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27767
+#: doc/guix.texi:28527
+#, no-wrap
+msgid "Guix Build Coordinator"
+msgstr "Coordinador de construcciones de Guix"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28533
+msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build
Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an
@dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the
Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
+msgstr "El @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,coordinador
de construcciones de Guix} ayuda en la distribución de las construcciones de
derivaciones entre máquinas que ejecuten un @dfn{agente}. El daemon de
construcción se usa todavía para la construcción de las derivaciones, pero el
coordinador de construcciones de Guix gestiona su lanzamiento y trabaja con los
resultados."
+
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:28538
+msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be
changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been
thorougly tested."
+msgstr "Este servicio se considera experimental. Las opciones de configuración
pueden cambiar de manera incompatible con versiones previas, y no todas las
funcionalidades han sido probadas en profundidad."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28545
+msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one
or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles
clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes
talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results
back to the coordinator."
+msgstr "El servicio de coordinación de construcciones de Guix consiste en un
@dfn{proceso de coordinación}, y uno o más @dfn{procesos agente} conectados. El
proceso de coordinación gestiona las peticiones de construcciones por parte de
clientes, y reserva construcciones en los agentes. Los procesos agente hablan
con el daemon de construcción para llevar a cabo las construcciones reales,
cuyos resultados mandan de vuelta al proceso de coordinación."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28549
+msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build
Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to
provide better integration with G-expressions used in the configuration."
+msgstr "Existe un guión para ejecutar el componente de coordinación del
servicio de coordinación de construcciones de Guix, pero el servicio de Guix
utiliza un guión Guile personalizado en vez de este, para mejorar la
integración con las expresiones-G usadas en la configuración."
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28550
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-service-type"
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28553
+msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a
@code{guix-build-coordinator-configuration} object."
+msgstr "Tipo de servicio para la coordinación de construcciones de Guix. Su
valor debe ser un objeto @code{guix-build-coordinator-configuration}."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28555
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
+msgstr "{Tipo de datos} guix-build-coordinator-configuration"
+
+# FUZZY
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28557
+msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
+msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio de
coordinación de construcciones de Guix."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662
+#, no-wrap
+msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
+msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{guix-build-coordinator})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664
+msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
+msgstr "El paquete del servicio de coordinación de construcciones de Guix
usado."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28562
+#, no-wrap
+msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667
+#: doc/guix.texi:28713
+msgid "The system user to run the service as."
+msgstr "Usuaria del sistema que ejecuta el servicio."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28565
+#, no-wrap
+msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716
+msgid "The system group to run the service as."
+msgstr "Grupo del sistema que ejecuta el servicio."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28568
+#, no-wrap
+msgid "@code{database-uri-string} (default:
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
+msgstr "@code{database-uri-string} (predeterminada:
@code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28570
+msgid "The URI to use for the database."
+msgstr "URI usada para la conexión a la base de datos."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28571
+#, no-wrap
+msgid "@code{agent-communication-uri} (default:
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
+msgstr "@code{agent-communication-uri} (predeterminada:
@code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28573
+msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
+msgstr "La URI que describe cómo escuchar peticiones de los procesos agentes."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28574
+#, no-wrap
+msgid "@code{client-communication-uri} (default:
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
+msgstr "@code{client-communication-uri} (predeterminada:
@code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28578
+msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client
API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care
when configuring this value."
+msgstr "La URI que describe cómo escuchar peticiones de los clientes. La
interfaz para los clientes permite la emisión de construcciones y no implementa
identificación actualmente, por lo que tenga cuidado cuando configure este
valor."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28579
+#, no-wrap
+msgid "@code{allocation-strategy} (default:
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
+msgstr "@code{allocation-strategy} (predeterminada:
@code{#~basic-build-allocation-strategy})"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28583
+msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a
procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation
plan in the database."
+msgstr "Una expresión-G para la estrategia de reservas usada. Es un
procedimiento que recibe la ruta del almacén como un parámetro y rellena la
planificación de reservas en la base de datos."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28584
+#, no-wrap
+msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
+msgstr "@code{hooks} (predeterminada: @var{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28587
+msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary
code upon certain events, like a build result being processed."
+msgstr "Una lista asociativa de procedimientos de extensión@footnote{NdT:
``hook'' en inglés tiene el sentido del gancho donde se ``enganchan'' las
extensiones.}. Proporcionan una forma de ejecutar código arbitrario tras
ciertos eventos, como inicio del procesamiento del resultado de una
construcción."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28588
+#, no-wrap
+msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
+msgstr "@code{guile} (predeterminado: @code{guile-3.0-latest})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28590
+msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
+msgstr "El paquete Guile con el que se ejecuta la coordinación de
construcciones de Guix."
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28594
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-agent-service-type"
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28597
+msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a
@code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
+msgstr "Tipo de servicio para un agente del coordinador de construcciones de
Guix. Su valor debe ser un objeto
@code{guix-build-coordinator-agent-configuration}."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28599
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
+msgstr "{Tipo de datos} guix-build-coordinator-agent-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28601
+msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator
agent."
+msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un agente del
coordinador de construcciones de Guix."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28606
+#, no-wrap
+msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
+msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668
+#, no-wrap
+msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
+msgstr "@code{coordinator} (predeterminado: @code{\"http://localhost:8745\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670
+msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
+msgstr "URI usada para la conexión al nodo coordinador."
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28616
+msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator
process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
+msgstr "El identificador UUID del agente. Debe ser generado por el proceso de
coordinación, almacenarse en la base de datos de coordinación, y usarse por
parte del agente en cuestión."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28620
+msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read
the password from can also be specified, and this is more secure."
+msgstr "Contraseña usada para la conexión al proceso de coordinación. También
se puede especificar un fichero del que leer la contraseña, lo cual es más
seguro."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28621
+#, no-wrap
+msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{password-file} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28624
+msgid "A file containing the password to use when connecting to the
coordinator."
+msgstr "Un fichero que contiene la contraseña usada para la conexión a la
máquina coordinadora."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28625
+#, no-wrap
+msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
+msgstr "@code{systems} (predeterminado: @var{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28628
+msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent
process will use the current system it's running on as the default."
+msgstr "Los sistemas para los cuales este agente debe obtener construcciones.
Los procesos agente usan el sistema sobre el que se ejecuten como valor
predeterminado."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28629
+#, no-wrap
+msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{max-parallel-builds} (predeterminado: @code{1})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28631
+msgid "The number of builds to perform in parallel."
+msgstr "El número de construcciones que se ejecutan en paralelo."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28632
+#, no-wrap
+msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (predeterminado: @code{1})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28635
+msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the
derivations aren't already available."
+msgstr "Identificadores URL a partir de los cuales se intentará obtener
sustituciones para derivaciones, si las derivaciones no están ya disponibles."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28636
+#, no-wrap
+msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (predeterminado: @code{1})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28639
+msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if
the input store items aren't already available."
+msgstr "Identificadores URL a partir de los cuales se intentará obtener
sustituciones para las entradas de las construcciones, si los elementos de
entrada del almacén no están ya disponibles."
+
+# FUZZY FUZZY FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:28649
+msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an
instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit
builds for those derivations to the coordinator. The service type below
assists in running this script. This is an additional tool that may be useful
when building derivations contained within an instance of the Guix Data
Service."
+msgstr "El paquete del coordinador de construcciones de Guix contiene un guión
para consultar a una instancia del servicio de datos de Guix derivaciones que
deben construirse, y envía dichas derivaciones al proceso de coordinación. El
siguiente tipo de servicio sirve de asistencia para ejecución de dicho guión.
Se trata de una herramienta adicional que resultar de utilidad cuando se
construyan derivaciones contenidas dentro de una instancia del servicio de
datos de Guix."
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28650
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
+
+#. type: defvar
+#: doc/guix.texi:28655
+msgid "Service type for the
guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value
must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
+msgstr "Tipo de servicio para el guión
@command{guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service}. Su valor
debe ser un objeto @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28657
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
+msgstr "{Tipo de datos} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
+
+# FUZZY
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:28660
+msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data
service script."
+msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de la cola de construcciones
del guión del servicio de dados de Guix."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28665
+#, no-wrap
+msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
+msgstr "@code{user} (predeterminada:
@code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28671
+#, no-wrap
+msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{systems} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28673
+msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
+msgstr "Los sistemas para los que se obtienen derivaciones que construir."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28674
+#, no-wrap
+msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{systems-and-targets} (predeterminado: @code{#f})"
+
+# FUZZY
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28677
+msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch
derivations to build."
+msgstr "Una lista asociativa que contiene pares de sistema y objetivo para los
que obtener derivaciones que construir."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28678
+#, no-wrap
+msgid "@code{guix-data-service} (default:
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
+msgstr "@code{guix-data-service} (predeterminado:
@code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28681
+msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about
derivations to build."
+msgstr "La instancia del servicio de datos de Guix a la que se consulta para
conocer las derivaciones que deben construirse."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:28682
+#, no-wrap
+msgid "@code{processed-commits-file} (default:
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
+msgstr "@code{processed-commits-file} (predeterminado:
@code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:28685
+msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly
processing them again if the service is restarted."
+msgstr "Fichero en el que se registran las revisiones que se han procesado,
para evitar procesarlas de nuevo innecesariamente si se reinicia el servicio."
+
+#. type: subsubheading
+#: doc/guix.texi:28689
#, no-wrap
msgid "Guix Data Service"
msgstr "Servicio de datos de Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27771
+#: doc/guix.texi:28693
msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores
and provides data about GNU Guix. This includes information about packages,
derivations and lint warnings."
msgstr "El @uref{http://data.guix.gnu.org,servicio de datos de Guix} procesa,
almacena y proporciona datos acerca de GNU Guix. Esto incluye información sobre
paquetes, derivaciones y avisos de ``lint''."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27774
+#: doc/guix.texi:28696
msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a
web interface."
msgstr "Los datos se almacenan en una base de datos PostgreSQL, y están
disponibles a través de una interfaz web."
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27775
+#: doc/guix.texi:28697
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} guix-data-service-type"
# FUZZY
#. type: defvar
-#: doc/guix.texi:27780
+#: doc/guix.texi:28702
msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a
@code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends
the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about
changes in the Guix git repository."
msgstr "Tipo de servicio para el servicio de datos de Guix. Su valor debe ser
un objeto @code{guix-data-service-configuration}. El servicio opcionalmente
extiende el servicio getmail, puesto que la lista de correo guix-commits se usa
para conocer los cambios del repositorio git de Guix."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27782
+#: doc/guix.texi:28704
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} guix-data-service-configuration"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27784
+#: doc/guix.texi:28706
msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio de datos de
Guix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27786
+#: doc/guix.texi:28708
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{guix-data-service})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27788
+#: doc/guix.texi:28710
msgid "The Guix Data Service package to use."
msgstr "El paquete del servicio de datos de Guix usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27789
+#: doc/guix.texi:28711
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
msgstr "@code{user} (usuaria: @code{\"guix-data-service\"})"
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:27791
-msgid "The system user to run the service as."
-msgstr "Usuaria del sistema que ejecuta el servicio."
-
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27792
+#: doc/guix.texi:28714
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"guix-data-service\"})"
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:27794
-msgid "The system group to run the service as."
-msgstr "Grupo del sistema que ejecuta el servicio."
-
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27795
+#: doc/guix.texi:28717
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8765})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27797
+#: doc/guix.texi:28719
msgid "The port to bind the web service to."
msgstr "El puerto al que se asociará el servicio web."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27798
+#: doc/guix.texi:28720
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27800
+#: doc/guix.texi:28722
msgid "The host to bind the web service to."
msgstr "El nombre de máquina al que se asociará el servicio web."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27801
+#: doc/guix.texi:28723
#, no-wrap
msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27804
+#: doc/guix.texi:28726
msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be
configured to listen to."
msgstr "Si se proporciona un valor, es la lista de bandejas de correo en las
cuales la configuración debe indicar su lectura al servicio getmail."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27805
+#: doc/guix.texi:28727
#, no-wrap
msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (predeterminado:
@code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27809
+#: doc/guix.texi:28731
msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with
which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
msgstr "Si se proporciona un valor, es el objeto
@code{getmail-retriever-configuration} con el que se configura getmail para
obtener recibir el correo de la lista guix-commits."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27810
+#: doc/guix.texi:28732
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27812
+#: doc/guix.texi:28734
msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para
@command{guix-data-service}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27813
+#: doc/guix.texi:28735
#, no-wrap
msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (predeterminadas: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27815
+#: doc/guix.texi:28737
msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para
@command{guix-data-service-process-jobs}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27822
+#: doc/guix.texi:28744
#, no-wrap
msgid "oom"
msgstr "oom"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27823
+#: doc/guix.texi:28745
#, no-wrap
msgid "out of memory killer"
msgstr "gestor de llenado de la memoria (out of memory killer)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27824
+#: doc/guix.texi:28746
#, no-wrap
msgid "earlyoom"
msgstr "earlyoom"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27825
+#: doc/guix.texi:28747
#, no-wrap
msgid "early out of memory daemon"
msgstr "daemon Early OOM (early out of memory)"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27826
+#: doc/guix.texi:28748
#, no-wrap
msgid "Early OOM Service"
msgstr "Servicio Early OOM"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27833
+#: doc/guix.texi:28755
msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as
Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space
and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel
OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when
it runs out of memory."
msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, también conocido
como Earlyoom, es un daemon minimalista de gestión del llenado de la
memoria@footnote{NdT: Del inglés Out Of Memory.} que se ejecuta en espacio de
usuaria y proporciona una alternativa al gestor del propio núcleo con una
respuesta más inmediata y más configurable. Es útil para prevenir que el
sistema no responda cuando se queda sin memoria."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27834
+#: doc/guix.texi:28756
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} earlyoom-service-type"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27839
+#: doc/guix.texi:28761
msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon.
Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The
service can be instantiated in its default configuration with:"
msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{earlyoom}, el daemon Early
OOM. Su valor debe ser un objeto @code{earlyoom-configuration}, descrito a
continuación. El servicio se puede instanciar con su configuración
predeterminada de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27842
+#: doc/guix.texi:28764
#, no-wrap
msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27845
+#: doc/guix.texi:28767
#, no-wrap
msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} earlyoom-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27847
+#: doc/guix.texi:28769
msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
msgstr "Esta es el registro de configuración para el servicio
@code{earlyoom-service-type}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27849
+#: doc/guix.texi:28771
#, no-wrap
msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
msgstr "@code{earlyoom} (predeterminado: @var{earlyoom})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27851
+#: doc/guix.texi:28773
msgid "The Earlyoom package to use."
msgstr "El paquete Earlyoom usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27852
+#: doc/guix.texi:28774
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
msgstr "@code{minimum-available-memory} (predeterminado: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27854
+#: doc/guix.texi:28776
msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
msgstr "El límite inferior de memoria @emph{disponible}, en porcentaje."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27855
+#: doc/guix.texi:28777
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
msgstr "@code{minimum-free-swap} (predeterminado: @code{10})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27857
+#: doc/guix.texi:28779
msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
msgstr "El límite inferior de memoria de intercambio libre, en porcentaje."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27858
+#: doc/guix.texi:28780
#, no-wrap
msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{prefer-regexp} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27861
+#: doc/guix.texi:28783
msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes
that should be preferably killed."
msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de
los procesos que preferiblemente deban pararse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27862
+#: doc/guix.texi:28784
#, no-wrap
msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{avoid-regexp} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27865
+#: doc/guix.texi:28787
msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes
that should @emph{not} be killed."
msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de
los procesos que @emph{no} deban pararse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27866
+#: doc/guix.texi:28788
#, no-wrap
msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
msgstr "@code{memory-report-interval} (predeterminado: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27869
+#: doc/guix.texi:28791
msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is
disabled by default."
msgstr "Intervalo en segundos con el cual se imprime el informe de memoria. No
está activo de manera predeterminada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27870
+#: doc/guix.texi:28792
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27873
+#: doc/guix.texi:28795
msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in
@file{/proc/*/oom_score_adj}."
msgstr "Valor booleano que indica si se realizan ajustes positivos en
@file{/proc/*/oom_score_adj}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27874
+#: doc/guix.texi:28796
#, no-wrap
msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{show-debug-messages?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27877
+#: doc/guix.texi:28799
msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The
logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
msgstr "Valor booleano que indica si los mensajes de depuración deben
imprimirse. Los registros se almacenan en @file{/var/log/earlyoom.log}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27878
+#: doc/guix.texi:28800
#, no-wrap
msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{send-notification-command} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27881
+#: doc/guix.texi:28803
msgid "This can be used to provide a custom command used for sending
notifications."
msgstr "Puede usarse para proporcionar una orden personalizada para el envío
de notificaciones."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27884
+#: doc/guix.texi:28806
#, no-wrap
msgid "modprobe"
msgstr "modprobe"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27885
+#: doc/guix.texi:28807
#, no-wrap
msgid "kernel module loader"
msgstr "cargador de módulos del núcleo"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27886
+#: doc/guix.texi:28808
#, no-wrap
msgid "Kernel Module Loader Service"
msgstr "Servicio de carga de módulos del núcleo"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27892
+#: doc/guix.texi:28814
msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel
modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and
need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
msgstr "El servicio de carga de módulos del núcleo permite la carga de módulos
del núcleo durante el arranque. Esto es especialmente útil para módulos que no
se cargan automáticamente y deben cargarse de forma manual, como es el caso con
@code{ddcci}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27893
+#: doc/guix.texi:28815
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} kernel-module-loader-service-type"
# FUZZY FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27899
+#: doc/guix.texi:28821
msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with
@command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module
names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux},
in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
msgstr "Tipo de servicio para la carga de módulos del núcleo durante el
arranque con @command{modprobe}. Su valor debe ser una lista de cadenas que
representan nombres de módulo. Por ejemplo, la carga de los controladores
proporcionados por @code{ddcci-driver-linux} en modo de depuración
proporcionando algunos parámetros para el módulo puede realizarse de la
siguiente manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27904
+#: doc/guix.texi:28826
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
@@ -53412,7 +55182,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27908
+#: doc/guix.texi:28830
#, no-wrap
msgid ""
"(define ddcci-config\n"
@@ -53426,7 +55196,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27918
+#: doc/guix.texi:28840
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -53450,103 +55220,103 @@ msgstr ""
" (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27921
+#: doc/guix.texi:28843
#, no-wrap
msgid "zram"
msgstr "zram"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27922
+#: doc/guix.texi:28844
#, no-wrap
msgid "compressed swap"
msgstr "memoria de intercambio comprimida"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27923
+#: doc/guix.texi:28845
#, no-wrap
msgid "Compressed RAM-based block devices"
msgstr "Dispositivos de bloques comprimidos basados en RAM"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:27924
+#: doc/guix.texi:28846
#, no-wrap
msgid "Zram Device Service"
msgstr "Servicio de dispositivo Zram"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27930
+#: doc/guix.texi:28852
msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system
memory. The Linux Kernel documentation has more information about
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}
devices."
msgstr "El servicio de dispositivo Zram proporciona un dispositivo comprimido
de intercambio en la memoria del sistema. La documentación del núcleo Linux
contiene más información sobre dispositivos
@uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27931
+#: doc/guix.texi:28853
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} zram-device-service-type"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27935
+#: doc/guix.texi:28857
msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and
enables it as a swap device. The service's value is a
@code{zram-device-configuration} record."
msgstr "Este servicio crea el dispositivo de bloques zram, le proporciona el
formato de la memoria de intercambio y lo activa. El valor del servicio es un
registro @code{zram-device-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27936
+#: doc/guix.texi:28858
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} zram-device-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27939
+#: doc/guix.texi:28861
msgid "This is the data type representing the configuration for the
zram-device service."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio
zram-device."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27941
+#: doc/guix.texi:28863
#, no-wrap
-msgid "@code{size} (default @var{\"1G\"})"
-msgstr "@code{size} (predeterminado: @var{\"1G\"})"
+msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
+msgstr "@code{size} (predeterminado: @code{\"1G\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27945
-msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device.
It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.:
@var{\"512M\"} or @var{1024000}."
-msgstr "Es la cantidad de espacio que desea proporcionar al dispositivo zram.
Acepta una cadena y puede ser el número de bytes o usar un sufijo, como por
ejemplo @var{\"512M\"} o @var{1024000}."
+#: doc/guix.texi:28867
+msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device.
It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.:
@code{\"512M\"} or @code{1024000}."
+msgstr "Es la cantidad de espacio que desea proporcionar al dispositivo zram.
Acepta una cadena y puede ser el número de bytes o usar un sufijo, como por
ejemplo @code{\"512M\"} o @code{1024000}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27945
+#: doc/guix.texi:28867
#, no-wrap
-msgid "@code{compression-algorithm} (default @var{'lzo})"
-msgstr "@code{compression-algorithm} (predeterminado: @var{'lzo})"
+msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
+msgstr "@code{compression-algorithm} (predeterminado: @code{'lzo})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27949
-msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to
list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's
Linux Libre Kernel include @var{'lzo}, @var{'lz4} and @var{'zstd}."
-msgstr "Algoritmo de compresión que desea usar. Es difícil enumerar todas las
opciones de compresión posibles, pero las más habituales entre las
implementadas por el núcleo Linux Libre usado por Guix incluyen @var{'lzo},
@var{'lz4} y @var{'zstd}."
+#: doc/guix.texi:28871
+msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to
list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's
Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
+msgstr "Algoritmo de compresión que desea usar. Es difícil enumerar todas las
opciones de compresión posibles, pero las más habituales entre las
implementadas por el núcleo Linux Libre usado por Guix incluyen @code{'lzo},
@code{'lz4} y @code{'zstd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27949
+#: doc/guix.texi:28871
#, no-wrap
-msgid "@code{memory-limit} (default @var{0})"
-msgstr "@code{memory-limit} (predeterminado: @var{0})"
+msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
+msgstr "@code{memory-limit} (predeterminado: @code{0})"
# TODO: Probablemente debería ser @samp y no @var
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27956
-msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use.
Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that
compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written
to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts
a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @var{\"2G\"}."
-msgstr "Cantidad máxima de memoria que el dispositivo zram puede usar.
Proporcionar el valor '0' desactiva el límite. Mientras que generalmente se
espera que la compresión tenga una relación con los datos sin comprimir de 2:1,
es posible que se escriban datos en la memoria de intercambio que no se pueden
comprimir más, y esta es una forma de limitar cuanta memoria puede usarse.
Acepta una cadena y puede ser un número de bytes o un usar sufijo, por ejemplo
@var{\"2G\"}."
+#: doc/guix.texi:28878
+msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use.
Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that
compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written
to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts
a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
+msgstr "Cantidad máxima de memoria que el dispositivo zram puede usar.
Proporcionar el valor '0' desactiva el límite. Mientras que generalmente se
espera que la compresión tenga una relación con los datos sin comprimir de 2:1,
es posible que se escriban datos en la memoria de intercambio que no se pueden
comprimir más, y esta es una forma de limitar cuanta memoria puede usarse.
Acepta una cadena y puede ser un número de bytes o un usar sufijo, por ejemplo
@code{\"2G\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27956
+#: doc/guix.texi:28878
#, no-wrap
-msgid "@code{priority} (default @var{-1})"
-msgstr "@code{priority} (predeterminada: @var{-1})"
+msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
+msgstr "@code{priority} (predeterminada: @code{-1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27961
+#: doc/guix.texi:28883
msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device.
@code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values
indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first."
msgstr "La prioridad del dispositivo de intercambio creado desde el disposito
zram. @code{swapon} acepta valores entre -1 y 32767, donde los valores más
altos indican una prioridad mayor. Los dispositivos de intercambio con mayor
prioridad suelen usarse primero."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27969
+#: doc/guix.texi:28891
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type"
@@ -53554,145 +55324,145 @@ msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type"
# FUZZY FUZZY
# TODO (MAAV): Fancy?
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27971
+#: doc/guix.texi:28893
msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
msgstr "Este servicio inicia el cliente de consola @code{VGA} en Hurd."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27973
+#: doc/guix.texi:28895
msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
msgstr "El valor de este servicio es un registro
@code{hurd-console-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27975
+#: doc/guix.texi:28897
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} hurd-console-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27978
+#: doc/guix.texi:28900
msgid "This is the data type representing the configuration for the
hurd-console-service."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio
hurd-console-service."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:27980 doc/guix.texi:27996
+#: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918
#, no-wrap
msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
msgstr "@code{hurd} (predeterminado: @var{hurd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:27982 doc/guix.texi:27998
+#: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920
msgid "The Hurd package to use."
msgstr "El paquete de Hurd usado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27985
+#: doc/guix.texi:28907
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} hurd-getty-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27987
+#: doc/guix.texi:28909
msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
msgstr "Este servicio inicia una interfaz de teletipo (``tty'') mediante el
uso del programa @code{getty} de Hurd."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27989
+#: doc/guix.texi:28911
msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
msgstr "El valor del servicio es un registro @code{hurd-getty-configuration}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27991
+#: doc/guix.texi:28913
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} hurd-getty-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27994
+#: doc/guix.texi:28916
msgid "This is the data type representing the configuration for the
hurd-getty-service."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio
hurd-getty-service."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28001
+#: doc/guix.texi:28923
msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Getty---por ejemplo,
@code{\"tty1\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28002
+#: doc/guix.texi:28924
#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{38400})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28004
+#: doc/guix.texi:28926
msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
msgstr "Un entero que especifica la tasa de transmisión de interfaz de
teletipo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28011
+#: doc/guix.texi:28933
#, no-wrap
msgid "fingerprint"
msgstr "huella dactilar"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28012
+#: doc/guix.texi:28934
#, no-wrap
msgid "Fingerprint Service"
msgstr "Servicio de huella dactilar"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28016
+#: doc/guix.texi:28938
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service
to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona un servicio
DBus para leer e identificar huellas dactilares mediante un sensor de huellas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28017
+#: doc/guix.texi:28939
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28020
+#: doc/guix.texi:28942
msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint
reading capability."
msgstr "El tipo de servicio para @command{fprintd}, que proporciona la
capacidad de lectura de huellas dactilares."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28023
+#: doc/guix.texi:28945
#, no-wrap
msgid "(service fprintd-service-type)\n"
msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28026
+#: doc/guix.texi:28948
#, no-wrap
msgid "sysctl"
msgstr "sysctl"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28027
+#: doc/guix.texi:28949
#, no-wrap
msgid "System Control Service"
msgstr "Servicios de control del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28031
+#: doc/guix.texi:28953
msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel
parameters at boot."
msgstr "El módulo @code{(gnu services sysctl)} proporciona servicios para
configurar parámetros del núcleo durante el arranque."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28032
+#: doc/guix.texi:28954
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28036
+#: doc/guix.texi:28958
msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters
under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
msgstr "El tipo de servicio para @command{sysctl}, que modifica parámetros del
núcleo bajo @file{/proc/sys}. Para activar el encaminamiento de tráfico IPv4 se
puede instanciar de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28041
+#: doc/guix.texi:28963
#, no-wrap
msgid ""
"(service sysctl-service-type\n"
@@ -53704,211 +55474,211 @@ msgstr ""
" (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28044
+#: doc/guix.texi:28966
#, no-wrap
msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} sysctl-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28046
+#: doc/guix.texi:28968
msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{sysctl}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28048
+#: doc/guix.texi:28970
#, no-wrap
msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
msgstr "@code{sysctl} (predeterminado: @code{(file-append procps
\"/sbin/sysctl\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28050
+#: doc/guix.texi:28972
msgid "The @command{sysctl} executable to use."
msgstr "El ejecutable @command{sysctl} usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28051
+#: doc/guix.texi:28973
#, no-wrap
msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{settings} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28053
+#: doc/guix.texi:28975
msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
msgstr "Una lista asociativa que especifica parámetros del núcleo y sus
valores."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28056
+#: doc/guix.texi:28978
#, no-wrap
msgid "pcscd"
msgstr "pcscd"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28057
+#: doc/guix.texi:28979
#, no-wrap
msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
msgstr "Servicio del daemon de tarjetas inteligentes PC/SC"
# FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28064
+#: doc/guix.texi:28986
msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd}
is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a
resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart
cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
msgstr "El módulo @code{(gnu services security-token)} proporciona el
siguiente servicio para ejecutar @command{pcscd}, el daemon de tarjetas
inteligentes PC/SC. @command{pcscd} es el programa del daemon para pcsc-lite y
el framework MuscleCard. Es un gestor de recursos que coordina la comunicación
con lectores de tarjetas inteligentes, las propias tarjetas y los
identificadores criptográficos conectados al sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28065
+#: doc/guix.texi:28987
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28069
+#: doc/guix.texi:28991
msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a
@code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration,
instantiate it as:"
msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{pcscd}. Su valor debe ser
un objeto @code{pcscd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para
ejecutar pcscd con la configuración predeterminada:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28072
+#: doc/guix.texi:28994
#, no-wrap
msgid "(service pcscd-service-type)\n"
msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28075
+#: doc/guix.texi:28997
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} pcscd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28077
+#: doc/guix.texi:28999
msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{pcscd}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28079
+#: doc/guix.texi:29001
#, no-wrap
msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
msgstr "@code{pcsc-lite} (predeterminado: @code{pcsc-lite})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28081
+#: doc/guix.texi:29003
msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
msgstr "El paquete pcsc-lite que proporciona pcscd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28081
+#: doc/guix.texi:29003
#, no-wrap
msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
msgstr "@code{usb-drivers} (predeterminado: @code{(list ccid)})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28084
+#: doc/guix.texi:29006
msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are
expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
msgstr "Lista de paquetes que proporcionan los controladores USB para pcscd.
Se espera que los controladores se encuentren en el directorio
@file{pcsc/drivers} del directorio del almacén del paquete."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28087
+#: doc/guix.texi:29009
#, no-wrap
msgid "lirc"
msgstr "lirc"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28088
+#: doc/guix.texi:29010
#, no-wrap
msgid "Lirc Service"
msgstr "Servicio Lirc"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28091
+#: doc/guix.texi:29013
msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services lirc)} proporciona el siguiente
servicio."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28092
+#: doc/guix.texi:29014
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28097
+#: doc/guix.texi:29019
msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]
Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that
decodes infrared signals from remote controls."
msgstr ""
"[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]\n"
"Devuelve un servicio que ejecuta @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un daemon
que decodifica señales infrarrojas de dispositivos de control remoto."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28101
+#: doc/guix.texi:29023
msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file}
(configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for
details."
msgstr "De manera opcional, se pueden especificar @var{device}, @var{driver} y
@var{config-file} (nombre del fichero de configuración) may be specified.
Véase el manual de @command{lircd} para obtener más detalles."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28104
+#: doc/guix.texi:29026
msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line
options passed to @command{lircd}."
msgstr "Por último, @var{extra-options} es una lista de opciones adicionales
para la línea de órdenes proporcionada a @command{lircd}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28106
+#: doc/guix.texi:29028
#, no-wrap
msgid "spice"
msgstr "spice"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28107
+#: doc/guix.texi:29029
#, no-wrap
msgid "Spice Service"
msgstr "Servicio Spice"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28110
+#: doc/guix.texi:29032
msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services spice)} proporciona el siguiente
servicio."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28111
+#: doc/guix.texi:29033
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28115
+#: doc/guix.texi:29037
msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT},
a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest
display resolution when the graphical console window resizes."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta
@url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un daemon que permite compartir el
portapapeles con una máquina virtual y la configuración de la resolución de la
pantalla de la máquina virtual cuando la ventana de la consola gráfica cambia
de tamaño."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28117
+#: doc/guix.texi:29039
#, no-wrap
msgid "inputattach"
msgstr "inputattach"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28118
+#: doc/guix.texi:29040
#, no-wrap
msgid "inputattach Service"
msgstr "Servicio inputattach"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28120
+#: doc/guix.texi:29042
#, no-wrap
msgid "tablet input, for Xorg"
msgstr "entrada de tablet, para Xorg"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28121
+#: doc/guix.texi:29043
#, no-wrap
msgid "touchscreen input, for Xorg"
msgstr "entrada de pantalla táctil, para Xorg"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28125
+#: doc/guix.texi:29047
msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows
you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with
the Xorg display server."
msgstr "El servicio @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} permite
el uso de dispositivos de entrada como tabletas Wacom, pantallas táctiles, o
joysticks con el servidor gráfico Xorg."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28126
+#: doc/guix.texi:29048
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
@@ -53916,253 +55686,253 @@ msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
# FUZZY
# TODO (MAAV): Dispatch??
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28129
+#: doc/guix.texi:29051
msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and
dispatches events from it."
msgstr "Tipo de un servicio que ejecuta @command{inputattach} con un
dispositivo y reenvía los eventos que produzca."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28131
+#: doc/guix.texi:29053
#, no-wrap
msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} inputattach-configuration"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28133
+#: doc/guix.texi:29055
#, no-wrap
msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
msgstr "@code{device-type} (predeterminado: @code{\"wacom\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28136
+#: doc/guix.texi:29058
msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help},
from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
msgstr "Tipo del dispositivo al que conectarse. Ejecute @command{inputattach
--help}, del paquete @code{inputattach}, para ver la lista de tipos de
dispositivo implementados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28137
+#: doc/guix.texi:29059
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28139
+#: doc/guix.texi:29061
msgid "The device file to connect to the device."
msgstr "El nombre de fichero para la conexión al dispositivo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28143
+#: doc/guix.texi:29065
msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or
@code{#f}."
msgstr "Tasa de transmisión usada para las conexiones serie. Debe ser un
número o @code{#f}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28144
+#: doc/guix.texi:29066
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28146
+#: doc/guix.texi:29068
msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre de un fichero en el que registrar
los mensajes."
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28149
+#: doc/guix.texi:29071
#, no-wrap
msgid "Dictionary Service"
msgstr "Servicio de diccionario"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28150
+#: doc/guix.texi:29072
#, no-wrap
msgid "dictionary"
msgstr "diccionario"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28152
+#: doc/guix.texi:29074
msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
msgstr "El módulo @code{(gnu services dict)} proporciona el servicio
siguiente:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28153
+#: doc/guix.texi:29075
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} dicod-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28156
+#: doc/guix.texi:29078
msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon,
an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Tipo de servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una
implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28158
+#: doc/guix.texi:29080
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28161
+#: doc/guix.texi:29083
msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una
implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28165
+#: doc/guix.texi:29087
msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by
default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para
@command{dicod}, que debe ser un objeto @code{<dicod-configuration>}, de manera
predeterminada proporciona el diccionario colaborativo internacional de Inglés
de GNU."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28169
+#: doc/guix.texi:29091
msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to
make @code{localhost} the default server for @command{dico} client
(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Puede añadir @command{open localhost} en su fichero @file{~/.dico}
para hacer que @code{localhost} sea el servidor predeterminado de su cliente
@command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28171
+#: doc/guix.texi:29093
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} dicod-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28173
+#: doc/guix.texi:29095
msgid "Data type representing the configuration of dicod."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dicod."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28175
+#: doc/guix.texi:29097
#, no-wrap
msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
msgstr "@code{dico} (predeterminado: @var{dico})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28177
+#: doc/guix.texi:29099
msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
msgstr "El objeto paquete del servidor de diccionario GNU Dico."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28178
+#: doc/guix.texi:29100
#, no-wrap
msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
msgstr "@code{interfaces} (predeterminada: @var{'(\"localhost\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28182
+#: doc/guix.texi:29104
msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file
names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU
Dico Manual})."
msgstr "Es la lista de direcciones IP y puertos, y posiblemente nombres de
fichero de sockets, en los que se debe escuchar (@pxref{Server Settings,
@code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28183
+#: doc/guix.texi:29105
#, no-wrap
msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{handlers} (predeterminados: @var{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28185
+#: doc/guix.texi:29107
msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module
instances)."
msgstr "Lista de objetos @code{<dicod-handler>} que identifican los
controladores (instancias de módulos)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28186
+#: doc/guix.texi:29108
#, no-wrap
msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
msgstr "@code{databases} (predeterminada: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28188
+#: doc/guix.texi:29110
msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be
served."
msgstr "Lista de objetos @code{<dicod-database>} que identifican los
diccionarios proporcionados."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28191
+#: doc/guix.texi:29113
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-handler"
msgstr "{Tipo de datos} dicod-handler"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28193
+#: doc/guix.texi:29115
msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
msgstr "Tipo de datos que representa un controlador de diccionario (instancia
de un módulo)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28197
+#: doc/guix.texi:29119
msgid "Name of the handler (module instance)."
msgstr "Nombre del controlador (instancia de un módulo)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28198
+#: doc/guix.texi:29120
#, no-wrap
msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{module} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28202
+#: doc/guix.texi:29124
msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is
@code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,,
dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Nombre del módulo del controlador de dicod (instancia). Si es
@code{#f}, el módulo tiene el mismo nombre que el controlador.
(@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28205
+#: doc/guix.texi:29127
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module
handler"
msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan los parámetros al
módulo de control"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28208
+#: doc/guix.texi:29130
#, no-wrap
msgid "{Data Type} dicod-database"
msgstr "{Tipo de datos} dicod-database"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28210
+#: doc/guix.texi:29132
msgid "Data type representing a dictionary database."
msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de diccionario."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28214
+#: doc/guix.texi:29136
msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
msgstr "Nombre de la base de datos, será usada en las órdenes DICT."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:28215
+#: doc/guix.texi:29137
#, no-wrap
msgid "handler"
msgstr "handler"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28218
+#: doc/guix.texi:29140
msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database
(@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Nombre del controlador de dicod (instancia de un módulo) usado por
esta base de datos (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28219
+#: doc/guix.texi:29141
#, no-wrap
msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{complex?} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28222
+#: doc/guix.texi:29144
msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration
will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
msgstr "Determina si se usará la configuración compleja. La configuración
compleja necesita un objeto @code{<dicod-handler>}, que no es necesario en otro
caso."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28226
+#: doc/guix.texi:29148
msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database
(@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgstr "Lista de cadenas o expresiones-g que representan los parámetros para
la base de datos (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28229
+#: doc/guix.texi:29151
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28232
+#: doc/guix.texi:29154
msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative
International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
msgstr "Un objeto @code{<dicod-service>} que ofrece el diccionario
internacional colaborativo de inglés de GNU usando el paquete @code{gcide}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28235
+#: doc/guix.texi:29157
msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
msgstr "A continuación se encuentra un ejemplo de configuración de
@code{dicod-service}."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28250
+#: doc/guix.texi:29172
#, no-wrap
msgid ""
"(dicod-service #:config\n"
@@ -54194,314 +55964,313 @@ msgstr ""
" %dicod-database:gcide))))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28252
+#: doc/guix.texi:29174
#, no-wrap
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28253
+#: doc/guix.texi:29175
#, no-wrap
msgid "Docker Service"
msgstr "Servicio Docker"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28256
+#: doc/guix.texi:29178
msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following
services."
msgstr "El módulo @code{(gnu services docker)} proporciona los siguientes
servicios."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28257
+#: doc/guix.texi:29179
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28262
+#: doc/guix.texi:29184
msgid "This is the type of the service that runs
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application
bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://www.docker.com,
Docker}, un daemon que puede ejecutar empaquetados de aplicaciones (a los que a
veces nos referimos como ``contenedores'') en entornos aislados."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28265
+#: doc/guix.texi:29187
#, no-wrap
msgid "{Data Type} docker-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} docker-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28267
+#: doc/guix.texi:29189
msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and
Containerd."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Docker y
Containerd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28270
+#: doc/guix.texi:29192
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28272
+#: doc/guix.texi:29194
msgid "The Docker daemon package to use."
msgstr "El paquete de daemon de Docker usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28273
+#: doc/guix.texi:29195
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker-cli})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28275
+#: doc/guix.texi:29197
msgid "The Docker client package to use."
msgstr "El paquete de cliente de Docker usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28276
+#: doc/guix.texi:29198
#, no-wrap
msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
msgstr "@code{containerd} (predeterminado: @var{containerd})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28278
+#: doc/guix.texi:29200
msgid "The Containerd package to use."
msgstr "El paquete Containerd usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28279
+#: doc/guix.texi:29201
#, no-wrap
msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
msgstr "@code{proxy} (predeterminado: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28281
+#: doc/guix.texi:29203
msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
msgstr "La pasarela de espacio de usuario para red de Docker usada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28282
+#: doc/guix.texi:29204
#, no-wrap
msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
msgstr "@code{enable-proxy?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28284
+#: doc/guix.texi:29206
msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
msgstr "Activa o desactiva el uso de la pasarela de espacio de usuario para
red de Docker."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28285
+#: doc/guix.texi:29207
#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28287
+#: doc/guix.texi:29209
msgid "Enable or disable debug output."
msgstr "Activa o desactiva la salida de depuración."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28288
+#: doc/guix.texi:29210
#, no-wrap
msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
msgstr "@code{enable-iptables?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28290
+#: doc/guix.texi:29212
msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
msgstr "Activa o desactiva la adición de reglas para iptables."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28294
+#: doc/guix.texi:29216
#, no-wrap
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28295
+#: doc/guix.texi:29217
#, no-wrap
msgid "Auditd Service"
msgstr "Servicio Auditd"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28298
+#: doc/guix.texi:29220
msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services auditd)} proporciona el servicio
siguiente:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28299
+#: doc/guix.texi:29221
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28304
+#: doc/guix.texi:29226
msgid "This is the type of the service that runs
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks
security-relevant information on your system."
msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un daemon que recolecta
información relevante a la seguridad en su sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28306
+#: doc/guix.texi:29228
msgid "Examples of things that can be tracked:"
msgstr "Ejemplos de cosas que se pueden recolectar:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28310
+#: doc/guix.texi:29232
msgid "File accesses"
msgstr "Acceso a ficheros"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28312
+#: doc/guix.texi:29234
msgid "System calls"
msgstr "Llamadas al sistema"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28314
+#: doc/guix.texi:29236
msgid "Invoked commands"
msgstr "Órdenes invocadas"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28316
+#: doc/guix.texi:29238
msgid "Failed login attempts"
msgstr "Intentos fallidos de ingreso en el sistema"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28318
+#: doc/guix.texi:29240
msgid "Firewall filtering"
msgstr "Activaciones de filtros en el cortafuegos"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:28320
+#: doc/guix.texi:29242
msgid "Network access"
msgstr "Accesos de red"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28331
+#: doc/guix.texi:29253
msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order
to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to
permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a
file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below).
@command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a
report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file
@file{/var/log/audit.log}."
msgstr "Puede usarse @command{auditctl} del paquete @code{audit} para añadir o
eliminar eventos a recolectar (hasta el siguiente reinicio). Para hacer
permanente la recolección de dichos eventos, introduzca los parámetros de la
línea de órdenes de auditctl en un fichero llamado @file{audit.rules} del
directorio de configuración (véase a continuación). También se puede usar
@command{aureport} del paquete @code{audit} para ver un informe de todos los
eventos registrados. El daemon audit ha [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28334
+#: doc/guix.texi:29256
#, no-wrap
msgid "{Data Type} auditd-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} auditd-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28336
+#: doc/guix.texi:29258
msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de auditd."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28339
+#: doc/guix.texi:29261
#, no-wrap
msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
msgstr "@code{audit} (predeterminado: @code{audit})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28341
+#: doc/guix.texi:29263
msgid "The audit package to use."
msgstr "El paquete audit usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28342
+#: doc/guix.texi:29264
#, no-wrap
msgid "@code{configuration-directory} (default:
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
msgstr "@code{configuration-directory} (predeterminado:
@code{%default-auditd-configuration-directory})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28346
+#: doc/guix.texi:29268
msgid "The directory containing the configuration file for the audit package,
which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to
instantiate on startup."
msgstr "Directorio que contiene el fichero de configuración para el paquete
audit, cuyo nombre debe ser @code{auditd.conf}, y de manera opcional reglas de
audit que se instanciarán en el arranque."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28350
+#: doc/guix.texi:29272
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28355
+#: doc/guix.texi:29277
msgid "This is the type of the service that allows you to run
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to
create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this
service is the Singularity package to use."
msgstr "Tipo de servicio que le permite ejecutar
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, una herramienta
tipo-Docker para crear y ejecutar aplicaciones empaquetadas (también conocidas
como ``contenedores''). El valor para este servicio es el paquete de
Singularity usado."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28359
+#: doc/guix.texi:29281
msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper
programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users
can invoke @command{singularity run} and similar commands."
msgstr "El servicio no instala un daemon; en vez de ello, instala programas
auxiliares con con el bit setuid de root (@pxref{Setuid Programs}) de modo que
usuarias sin privilegios puedan ejecutar @command{singularity run} y ordenes
similares."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28361
+#: doc/guix.texi:29283
#, no-wrap
msgid "rshiny"
msgstr "rshiny"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28362
+#: doc/guix.texi:29284
#, no-wrap
msgid "R-Shiny service"
msgstr "servicio R-Shiny"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28365
+#: doc/guix.texi:29287
msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following
service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services science)} proporciona el siguiente
servicio."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28366
+#: doc/guix.texi:29288
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} rshiny-service-type"
-# TODO: @code -> @env
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28371
-msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with
@code{r-shiny}. This service sets the @code{R_LIBS_USER} environment variable
and runs the provided script to call @code{runApp}."
+#: doc/guix.texi:29293
+msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with
@code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable
and runs the provided script to call @code{runApp}."
msgstr "Tipo de servicio usado para ejecutar una aplicación web creada con
@code{r-shiny}. Este servicio proporciona el valor adecuado a la variable de
entorno @env{R_LIBS_USER} y ejecuta el guión proporcionado para llamar a
@code{runApp}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28372
+#: doc/guix.texi:29294
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} rshiny-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28374
+#: doc/guix.texi:29296
msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del rshiny."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28377
+#: doc/guix.texi:29299
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{r-shiny})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28379
+#: doc/guix.texi:29301
msgid "The package to use."
msgstr "El paquete usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28380
+#: doc/guix.texi:29302
#, no-wrap
msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
msgstr "@code{binary} (predeterminado: @code{\"rshiny\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28383
+#: doc/guix.texi:29305
msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/}
to run when the service is run."
msgstr "Nombre del binario o del guión en el directorio @code{paquete/bin/}
ejecutado cuando se arranca este servicio."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28385
+#: doc/guix.texi:29307
msgid "The common way to create this file is as follows:"
msgstr "La manera habitual de crear este fichero es la siguiente:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28403
+#: doc/guix.texi:29325
#, no-wrap
msgid ""
"@dots{}\n"
@@ -54539,35 +56308,35 @@ msgstr ""
" Rbin targetdir))))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28409
+#: doc/guix.texi:29331
#, no-wrap
msgid "Nix"
msgstr "Nix"
#. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:28410
+#: doc/guix.texi:29332
#, no-wrap
msgid "Nix service"
msgstr "Servicio Nix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28413
+#: doc/guix.texi:29335
msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
msgstr "El módulo @code{(gnu services nix)} proporciona el siguiente servicio."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28414
+#: doc/guix.texi:29336
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} nix-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28419
+#: doc/guix.texi:29341
msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the
@url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing
how to use it:"
msgstr "Tipo del servicio que ejecuta el daemon de construcción del gestor de
paquetes @url{https://nixos.org/nix/, Nix}. Este es un ejemplo de cómo usarlo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28424
+#: doc/guix.texi:29346
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
@@ -54581,7 +56350,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28429
+#: doc/guix.texi:29351
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -54597,7 +56366,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28432
+#: doc/guix.texi:29354
#, no-wrap
msgid ""
" (services (append (list (service nix-service-type))\n"
@@ -54607,30 +56376,30 @@ msgstr ""
" %base-services)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28435
+#: doc/guix.texi:29357
msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
msgstr "Tras @command{guix system reconfigure}, configure Nix para su usuaria:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28437
+#: doc/guix.texi:29359
#, no-wrap
msgid "Add a Nix channel and update it. See"
msgstr "Añada un canal Nix y lance una actualización. Véase"
# TODO: TRANSLATION?
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:28439
+#: doc/guix.texi:29361
msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, la guía del gestor de paquetes
Nix}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28440
+#: doc/guix.texi:29362
#, no-wrap
msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
msgstr "Cree un enlace simbólico a su perfil y active el perfil de Nix:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:28446
+#: doc/guix.texi:29368
#, no-wrap
msgid ""
"$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
@@ -54640,164 +56409,164 @@ msgstr ""
"$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28450
+#: doc/guix.texi:29372
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nix-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} nix-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28452
+#: doc/guix.texi:29374
msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de Nix."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28454
+#: doc/guix.texi:29376
#, no-wrap
msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
msgstr "@code{nix} (predeterminado: @code{nix})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28456
+#: doc/guix.texi:29378
msgid "The Nix package to use."
msgstr "El paquete Nix usado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28457
+#: doc/guix.texi:29379
#, no-wrap
msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{sandbox} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28459
+#: doc/guix.texi:29381
msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
msgstr "Especifica si las construcciones se ejecutan en un entorno aislado
(``sandbox'') de manera predeterminada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28460
+#: doc/guix.texi:29382
#, no-wrap
msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{build-sandbox-items} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28463
+#: doc/guix.texi:29385
msgid "This is a list of strings or objects appended to the
@code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
msgstr "Lista de cadenas u objetos añadida al final del campo
@code{build-sandbox-items} en el fichero de configuración."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28471
+#: doc/guix.texi:29393
msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para
@command{nix-service-type}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28477
+#: doc/guix.texi:29399
#, no-wrap
msgid "setuid programs"
msgstr "programas con setuid"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28487
+#: doc/guix.texi:29409
msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are
launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd}
program, which users can run to change their password, and which needs to
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally
restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
msgstr "Algunos programas necesitan ejecutarse con privilegios de
administradora (``root''), incluso cuando se ejecutan por usuarias sin
privilegios. Un ejemplo notable es el programa @command{passwd}, que las
usuarias ejecutan para cambiar su contraseña, y que necesita acceso a los
ficheros @file{/etc/passwd} y @file{/etc/shadow}---un acceso normalmente
normalmente restringido a la cuenta de administración, por razones de seguridad
obvias. Para solventarlo, estos ejecutables tienen una [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28494
+#: doc/guix.texi:29416
msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a
security issue since any user on the system can write derivations that populate
the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the
system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
msgstr "El almacén en sí @emph{no puede} contener programas setuid: sería un
problema de seguridad puesto que cualquier usuaria del sistema puede escribir
derivaciones que pueblen el almacén (@pxref{The Store}). Por tanto, se usa un
mecanismo diferente: en vez de cambiar el bit de setuid directamente en los
ficheros que se encuentran en el almacén, se permite que la administradora del
sistema @emph{declare} qué programas deberían tener setuid de root."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28500
+#: doc/guix.texi:29422
msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system}
declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to
be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the
@command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be
designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
msgstr "El campo @code{setuid-programs} de una declaración
@code{operating-system} contiene una lista de expresiones-G que denotan nombres
de programas que tendrán setuid de root (@pxref{Using the Configuration
System}). Por ejemplo, el programa @command{passwd}, que es parte del paquete
Shadow, puede designarse con esta expresión-G (@pxref{G-Expressions}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:28503
+#: doc/guix.texi:29425
#, no-wrap
msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28507
+#: doc/guix.texi:29429
msgid "A default set of setuid programs is defined by the
@code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
msgstr "Un conjunto predeterminado de programas con el bit setuid se define en
la variable @code{%setuid-programs} del módulo @code{(gnu system)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28508
+#: doc/guix.texi:29430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28510
+#: doc/guix.texi:29432
msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
msgstr "Una lista de expresiones-G que denotan programas comunes que se marcan
con setuid de root."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28513
+#: doc/guix.texi:29435
msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping},
@command{su}, and @command{sudo}."
msgstr "La lista incluye órdenes como @command{passwd}, @command{ping},
@command{su} y @command{sudo}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28519
+#: doc/guix.texi:29441
msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in
this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el
directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los
ficheros en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que
están en el almacén."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28523
+#: doc/guix.texi:29445
#, no-wrap
msgid "HTTPS, certificates"
msgstr "HTTPS, certificados"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28524
+#: doc/guix.texi:29446
#, no-wrap
msgid "X.509 certificates"
msgstr "certificados X.509"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28525
+#: doc/guix.texi:29447
#, no-wrap
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28532
+#: doc/guix.texi:29454
msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the
transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509
certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.
To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a
so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature,
clients must have first acquired the CA's certificate."
msgstr "En las conexiones HTTPS a servidores Web (esto es, HTTP sobre el
mecanismo de seguridad de la capa de transporte, TLS) se envía a los programas
clientes un @dfn{certificado X.509} que el cliente puede usar para
@emph{autentificar} al servidor. Para hacerlo, los clientes verifican que el
certificado del servidor está firmado por una de las llamadas @dfn{autoridades
de certificación} (AC, CA en inglés). Pero para verificar la firma de una AC,
los clientes deben haber obtenido previ [...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28536
+#: doc/guix.texi:29458
msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA
certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
msgstr "Los navegadores Web como GNU@tie{}IceCat incluyen su propio conjunto
de certificados de AC, de manera que pueden verificar las firmas
independientemente."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28540
+#: doc/guix.texi:29462
msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget},
@command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can
be found."
msgstr "No obstante, a la mayor parte de otros programas que pueden
comunicarse a través de HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m},
etc.---se les debe informar de dónde pueden encontrar los certificados de CA."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28547
+#: doc/guix.texi:29469
msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to
the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration
(@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package,
@code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of
Mozilla's Network Security Services."
msgstr "En Guix, esto se lleva a cabo mediante la adición de un paquete que
proporcione certificados en el campo @code{packages} de la declaración
@code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix incluye un
paquete de este tipo, @code{nss-certs}, compuesto por un conjunto de
certificados de CA proporcionados como parte de los servicios de seguridad de
red de Mozilla (NSS)."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28552
+#: doc/guix.texi:29474
msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need
to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most
applications and libraries look for certificates by default, points to the
certificates installed globally."
msgstr "Fíjese que @emph{no} es parte de @code{%base-packages}, por lo que
debe ser añadido explícitamente. El directorio @file{/etc/ssl/certs}, donde la
mayor parte de las aplicaciones y bibliotecas buscarán los certificados de
manera predeterminada, enlaza a los certificados instalados de manera global."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28562
+#: doc/guix.texi:29484
msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can
also install their own certificate package in their profile. A number of
environment variables need to be defined so that applications and libraries
know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the
@env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add
their own environment variables; for instance, the Git version control system
honors the certificate bundle pointed to by th [...]
msgstr "Las usuarias sin privilegios, incluyendo a usuarias de Guix en una
distribución distinta, pueden también instalar su propio paquete de
certificados en su perfil. Es necesario definir cierto número de variables de
entorno de manera que las aplicaciones y bibliotecas sepan dónde encontrarlos.
Por ejemplo, la biblioteca OpenSSL inspecciona las variables @env{SSL_CERT_DIR}
y @env{SSL_CERT_FILE}. Algunas aplicaciones añaden sus variables de entorno
propias; por ejemplo, el sistema de [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:28568
+#: doc/guix.texi:29490
#, no-wrap
msgid ""
"guix install nss-certs\n"
@@ -54812,12 +56581,12 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28573
+#: doc/guix.texi:29495
msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something
like this:"
msgstr "Como otro ejemplo, R necesita que la variable de entorno
@env{CURL_CA_BUNDLE} apunte al empaquetado de certificados, de manera que se
debe ejecutar algo parecido a esto:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:28577
+#: doc/guix.texi:29499
#, no-wrap
msgid ""
"guix install nss-certs\n"
@@ -54828,54 +56597,54 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28581
+#: doc/guix.texi:29503
msgid "For other applications you may want to look up the required environment
variable in the relevant documentation."
msgstr "Para otras aplicaciones puede tener que buscar la variable de entorno
necesaria en la documentación relevante."
# FUZZY
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28586
+#: doc/guix.texi:29508
#, no-wrap
msgid "name service switch"
msgstr "selector de servicios de nombres"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28587
+#: doc/guix.texi:29509
#, no-wrap
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28596
+#: doc/guix.texi:29518
msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the
configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS}
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new
``name'' lookup methods for system databases, which includes host names,
service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System
Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU [...]
msgstr "El módulo @code{(gnu system nss)} proporciona una interfaz con el
fichero de configuración del @dfn{selector de servicios de nombres} o @dfn{NSS}
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).
En resumen, NSS es un mecanismo que permite la extensión de libc con nuevos
métodos de búsqueda de ``nombres'', lo que incluye nombres de máquinas, nombres
de servicios, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch, System
Databases and Name Service Sw [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28603
+#: doc/guix.texi:29525
msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup
method is to be used, and how the various methods are chained together---for
instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list.
The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of
@code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference,
@code{name-service-switch}})."
msgstr "La configuración de NSS especifica, para cada base de datos del
sistema, que método de búsqueda debe ser usado, y cómo los varios métodos se
enlazan entre sí---por ejemplo, bajo qué circunstancias NSS deberá probar con
el siguiente método en la lista. La configuración de NSS se proporciona en el
campo @code{name-service-switch} de las declaraciones @code{operating-system}
(@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28604
+#: doc/guix.texi:29526
#, no-wrap
msgid "nss-mdns"
msgstr "nss-mdns"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28605
+#: doc/guix.texi:29527
#, no-wrap
msgid ".local, host name lookup"
msgstr ".local, búsqueda de nombres de máquina"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28610
+#: doc/guix.texi:29532
msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}
back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host
names ending in @code{.local}:"
msgstr "Como ejemplo, la siguiente declaración configura NSS para que use el
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, motor @code{nss-mdns}},
que permite las búsquedas de nombres de máquinas sobre DNS multicast (mDNS)
para nombres de máquinas terminados en @code{.local}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28614
+#: doc/guix.texi:29536
#, no-wrap
msgid ""
"(name-service-switch\n"
@@ -54887,7 +56656,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28619
+#: doc/guix.texi:29541
#, no-wrap
msgid ""
" ;; If the above did not succeed, try\n"
@@ -54903,7 +56672,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28625
+#: doc/guix.texi:29547
#, no-wrap
msgid ""
" ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
@@ -54922,7 +56691,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28629
+#: doc/guix.texi:29551
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Then fall back to DNS.\n"
@@ -54936,7 +56705,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28633
+#: doc/guix.texi:29555
#, no-wrap
msgid ""
" ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
@@ -54948,160 +56717,160 @@ msgstr ""
" (name \"mdns\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28638
+#: doc/guix.texi:29560
msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)
contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is
to have @code{.local} host lookup working."
msgstr "No se preocupe: la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (véase a
continuación) contiene esta configuración, de manera que no tiene que
escribirla si todo lo que desea es que funcione la búsqueda de nombres de
máquina en @code{.local}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28646
+#: doc/guix.texi:29568
msgid "Note that, in this case, in addition to setting the
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services,
@code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it
(@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
msgstr "Fíjese que, en este caso, además de establecer el valor de
@code{name-service-switch} en la declaración @code{operating-system}, es
necesario también usar el servicio @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking
Services, @code{avahi-service-type}}) o @code{%desktop-services}, donde está
incluido. Esto permite el acceso a @code{nss-mdsn} desde el daemon de la caché
del servicio de nombres (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28649
+#: doc/guix.texi:29571
msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS
configurations."
msgstr "Por conveniencia, las siguientes variables proporcionan
configuraciones NSS típicas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28650
+#: doc/guix.texi:29572
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28653
+#: doc/guix.texi:29575
msgid "This is the default name service switch configuration, a
@code{name-service-switch} object."
msgstr "Esta es la configuración predeterminada del selector de servicios de
nombres, un objeto @code{name-service-switch}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28655
+#: doc/guix.texi:29577
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28658
+#: doc/guix.texi:29580
msgid "This is the name service switch configuration with support for host
name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
msgstr "Esta es la configuración del selector de servicios de nombres que
permite la búsqueda de nombres de máquinas por DNS multicast (mDNS) para
nombres de máquinas terminados en @code{.local}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28668
+#: doc/guix.texi:29590
msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It
is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so
please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to
the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of
adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you
will know about syntax errors and typ [...]
msgstr "La referencia de la configuración del selector de servicios de nombres
se proporciona a continuación. Tiene una asociación directa con el formato del
fichero de configuración de la biblioteca C, por lo que se recomienda el manual
de la biblioteca C para obtener más información (@pxref{NSS Configuration
File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En comparación con el
formato del fichero de configuración del NSS de libc, no solo tiene solo la
ventaja de la cálida sensación [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28669
+#: doc/guix.texi:29591
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service-switch"
msgstr "{Tipo de datos} name-service-switch"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28674
+#: doc/guix.texi:29596
msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name
service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system
databases."
msgstr "El tipo de datos que representa la configuración del selector de
servicios de nombres (NSS). Cada campo a continuación representa una de las
bases de datos del sistema admitidas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28676
+#: doc/guix.texi:29598
#, no-wrap
msgid "aliases"
msgstr "aliases"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28677
+#: doc/guix.texi:29599
#, no-wrap
msgid "ethers"
msgstr "ethers"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28679
+#: doc/guix.texi:29601
#, no-wrap
msgid "gshadow"
msgstr "gshadow"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28680
+#: doc/guix.texi:29602
#, no-wrap
msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28681
+#: doc/guix.texi:29603
#, no-wrap
msgid "initgroups"
msgstr "initgroups"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28682
+#: doc/guix.texi:29604
#, no-wrap
msgid "netgroup"
msgstr "netgroup"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28683
+#: doc/guix.texi:29605
#, no-wrap
msgid "networks"
msgstr "networks"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28685
+#: doc/guix.texi:29607
#, no-wrap
msgid "public-key"
msgstr "public-key"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28686
+#: doc/guix.texi:29608
#, no-wrap
msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:28688
+#: doc/guix.texi:29610
#, no-wrap
msgid "shadow"
msgstr "shadow"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28691
+#: doc/guix.texi:29613
msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be
a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
msgstr "Las bases de datos del sistema que maneja el NSS. Cada uno de estos
campos debe ser una lista de objetos @code{<name-service>} (véase a
continuación)."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28694
+#: doc/guix.texi:29616
#, no-wrap
msgid "{Data Type} name-service"
msgstr "{Tipo de datos} name-service"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28698
+#: doc/guix.texi:29620
msgid "This is the data type representing an actual name service and the
associated lookup action."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa un servicio de nombres real y
la acción de búsqueda asociada."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28703
+#: doc/guix.texi:29625
msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Una cadena que denota el nombre de servicio (@pxref{Services in the
NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28708
+#: doc/guix.texi:29630
msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service}
the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
msgstr "Fíjese que los servicios de nombres enumerados aquí deben ser visibles
para nscd. Esto se consigue mediante la adición del parámetro
@code{#:name-services} a @code{nscd-service} con la lista de paquetes que
proporcionan los servicios de nombres necesarios (@pxref{Base Services,
@code{nscd-service}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28709
+#: doc/guix.texi:29631
#, no-wrap
msgid "reaction"
msgstr "reaction"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28713
+#: doc/guix.texi:29635
msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). For example:"
msgstr "Una acción especificada mediante el uso del macro
@code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc,
The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28717
+#: doc/guix.texi:29639
#, no-wrap
msgid ""
"(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
@@ -55111,17 +56880,17 @@ msgstr ""
" (success => return))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28731
+#: doc/guix.texi:29653
msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an
@dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root
file system as well as an initialization script. The latter is responsible for
mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may
be needed to achieve that."
msgstr "Para el propósito del arranque inicial, se le proporciona al núcleo
Linux-libre un @dfn{disco inicial de RAM}, o @dfn{initrd}. Un initrd contiene
un sistema de ficheros raíz temporal así como un guión de inicialización. Este
último es responsable del montaje del sistema de ficheros raíz real, así como
de la carga de cualquier módulo del núcleo que pueda ser necesario para esta
tarea."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28740
+#: doc/guix.texi:29662
msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system}
declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be
available in the initrd. In particular, this is where you would list modules
needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although
the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For
example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the
default modules to be able to access y [...]
msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración
@code{operating-system} le permite especificar qué módulos del núcleo
Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquí es donde
se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro donde su
partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de
@code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por
ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de lo [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28745
+#: doc/guix.texi:29667
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -55133,28 +56902,28 @@ msgstr ""
" (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28747
+#: doc/guix.texi:29669
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:28749
+#: doc/guix.texi:29671
msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
msgstr "Esta es la lista de módulos del núcleo que se incluyen en el initrd
predeterminado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28757
+#: doc/guix.texi:29679
msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd}
field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which
initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module
provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd}
procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd}
procedures."
msgstr "Más allá, si necesita personalizaciones de un nivel más bajo, el campo
@code{initrd} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar
qué initrd desea usar. El módulo @code{(gnu system linux-initrd)} proporciona
tres formas de construir un initrd: el procedimiento de alto nivel
@code{base-initrd} y los procedimientos de bajo nivel @code{raw-initrd} y
@code{expression->initrd}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28762
+#: doc/guix.texi:29684
msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses.
For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot
time, you can define the @code{initrd} field of the operating system
declaration like this:"
msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} está pensado para cubrir la mayor
parte de usos comunes. Por ejemplo, si desea añadir algunos módulos del núcleo
que deben cargarse durante el arranque, puede definir el campo @code{initrd} de
la declaración de sistema operativo de esta forma:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:28770
+#: doc/guix.texi:29692
#, no-wrap
msgid ""
"(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
@@ -55174,434 +56943,434 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV (TODO): Live... Debería traducirlo
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28775
+#: doc/guix.texi:29697
msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that
involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with
volatile root file system."
msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} también maneja casos de uso
comunes que implican el uso del sistema en un anfitrión QEMU, o como un sistema
``live'' con un sistema de ficheros raíz volátil."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28782
+#: doc/guix.texi:29704
msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd}
procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything
high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be
included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has
a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by
@code{base-initrd} are not available."
msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} se construye sobre el
procedimiento @code{raw-initrd}. Al contrario que @code{base-initrd},
@code{raw-initrd} no funciona a alto nivel, como sería intentar deducir qué
módulos del núcleo y paquetes deben incluirse en el initrd. Un ejemplo de uso
de @code{raw-initrd} es cuando una usuaria tiene personalizada una
configuración del núcleo Linux y los módulos predeterminados del núcleo que
incluye @code{base-initrd} no están disponibles."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28787
+#: doc/guix.texi:29709
msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or
@code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command
line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or
the @code{-append} option of QEMU), notably:"
msgstr "El disco inicial de RAM producido por @code{base-initrd} o
@code{raw-initrd} inspecciona varias opciones proporcionadas por la línea de
órdenes al núcleo Linux (esto es, argumentos pasados a través de la orden
@code{linux} de GRUB, o de la opción @code{-append} de QEMU), notablemente:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28789
+#: doc/guix.texi:29711
#, no-wrap
msgid "--load=@var{boot}"
msgstr "--load=@var{arranque}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28792
+#: doc/guix.texi:29714
msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a
Scheme program, once it has mounted the root file system."
msgstr "Indica al disco de RAM inicial que cargue @var{arranque}, un fichero
que contiene un programa Scheme, una vez haya montado el sistema de ficheros
raíz."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28796
+#: doc/guix.texi:29718
msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the
service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the
initialization system."
msgstr "Guix usa esta opción para proporcionar el control a un programa de
arranque que ejecuta los programas de activación de servicios y lanza
GNU@tie{}Shepherd, el sistema de inicialización."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28797
+#: doc/guix.texi:29719
#, no-wrap
msgid "--root=@var{root}"
msgstr "--root=@var{raíz}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28802
+#: doc/guix.texi:29724
msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When
unspecified, the device name from the root file system of the operating system
declaration is used."
msgstr "Monta @var{raíz} como el sistema de ficheros raíz. @var{raíz} puede
ser un nombre de dispositivo como @code{/dev/sda1}, una etiqueta del sistema de
ficheros o un UUID del sistema de ficheros. Si no se proporciona se usa el
nombre del sistema de ficheros raíz de la declaración del sistema operativo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28806
+#: doc/guix.texi:29728
msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to
@var{system}."
msgstr "Hace que @file{/run/booted-system} y @file{/run/current-system}
apunten a @var{sistema}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28807
+#: doc/guix.texi:29729
#, no-wrap
msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
msgstr "modprobe.blacklist=@var{módulos}@dots{}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28808
+#: doc/guix.texi:29730
#, no-wrap
msgid "module, black-listing"
msgstr "módulo, lista negra"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28809
+#: doc/guix.texi:29731
#, no-wrap
msgid "black list, of kernel modules"
msgstr "lista negra, de módulos del núcleo"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28814
+#: doc/guix.texi:29736
msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command
(from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be
a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
msgstr "Indica al disco inicial de RAM así como a la orden @command{modprobe}
(del paquete kmod) que deben negarse a cargar @var{módulos}. @var{módulos} debe
ser una lista separada por comas de nombres de módulos---por ejemplo,
@code{usbkbd,9pnet}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:28815
+#: doc/guix.texi:29737
#, no-wrap
msgid "--repl"
msgstr "--repl"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28821
+#: doc/guix.texi:29743
msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it
tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing
team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it.
@xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more
information on Guile's REPL."
msgstr "Inicia una sesión interactiva (REPL) desde el disco inicial de RAM
antes de que intente cargar los módulos del núcleo y del montaje del sistema de
ficheros raíz. Nuestro departamento comercial lo llama @dfn{arranca-en-Guile}.
Como amante de Scheme, lo adorará. @xref{Using Guile Interactively,,, guile,
GNU Guile Reference Manual}, para más información sobre sesiones interactivas
Guile."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28827
+#: doc/guix.texi:29749
msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and
customize it further."
msgstr "Una vez conocidas todas las características que proporcionan los
discos iniciales de RAM que producen @code{base-initrd} y @code{raw-initrd}, a
continuación veremos cómo usarlas y personalizarlos más aún."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28830
+#: doc/guix.texi:29752
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} raw-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28843
+#: doc/guix.texi:29765
msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a
derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file
system specified on the kernel command line via @option{--root}.
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.
@var{mapped-devices} is a list of device m [...]
msgstr ""
"[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
"Devuelve una derivación que construye una imagen de inicio en RAM (initrd) en
crudo. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros que
serán montados por initrd, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz
especificado en la línea de órdenes del núcleo vía @option{--root}.
@var{linux-modules} es una lista de módulos del núcleo a ser cargados en tiempo
de arranque. @var{mapped-devices} es una lista de dispositivos asociados a
realizar antes de montar @var{sistem [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28849 doc/guix.texi:28873
+#: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795
msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record
denoting the desired console keyboard layout. This is done before
@var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such
that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens
using the intended keyboard layout."
msgstr "Cuando su valor es verdadero, @var{keyboard-layout} es un registro
@code{<keyboard-layout>} que denota la distribución de teclado en consola
deseada. Esto se realiza previamente a que los dispositivos configurados en
@var{mapped-devices} se inicien y antes de que los sistemas de ficheros en
@var{file-systems} se monten, de manera que, en caso de que la usuaria tuviese
que introducir una contraseña o usar la sesión interactiva, esto suceda usando
la distribución de teclado deseada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28853
+#: doc/guix.texi:29775
msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the
standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules
so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O
drivers."
msgstr "Cuando @var{qemu-networking?} es verdadero, configura la red con los
parámetros QEMU estándar. Cuando @var{virtio?} es verdadero, carga módulos
adicionales para que la imagen en RAM pueda ser usada como un sistema
virtualizado por QEMU con controladores paravirtualizados de E/S."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28856
+#: doc/guix.texi:29778
msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but
any changes to it are lost."
msgstr "Cuando @var{volatile-root?} es verdadero, el sistema de ficheros raíz
tiene permisos de escritura pero cualquier cambio realizado se perderá."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28858
+#: doc/guix.texi:29780
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} base-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28867
+#: doc/guix.texi:29789
msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f]
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems}
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to
the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}.
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before
@var{file-systems} are mounted."
msgstr ""
"[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f]
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()]\n"
"Devuelve como un objeto tipo-fichero una imagen de inicio en RAM genérica,
con los módulos del núcleo tomados de @var{linux}. @var{sistemas-de-ficheros}
es una lista de sistemas de ficheros listos para ser montados por la imagen,
posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de
órdenes del núcleo via @option{--root}. @var{mapped-devices} es una lista de
asociación de dispositivos a realizar antes de montar los
@var{sistemas-de-ficheros}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28875
+#: doc/guix.texi:29797
msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in
@code{raw-initrd}."
msgstr "@var{qemu-networking?} y @var{volatile-root?} funcionan como en
@code{raw-initrd}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28880
+#: doc/guix.texi:29802
msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules
necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel
modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the
initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del núcleo
necesarios para @var{sistemas-de-ficheros} y para las opciones proporcionadas.
Módulos del núcleo adicionales pueden proporcionarse a través de
@var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque
en el orden que aparezcan."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28887
+#: doc/guix.texi:29809
msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a
statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.
That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure
builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
msgstr "No es necesario decir que los initrd que producimos y usamos embeben
un Guile enlazado estáticamente, y que el programa de inicialización es un
programa Guile. Esto proporciona mucha flexibilidad. El procedimiento
@code{expression->initrd} construye un initrd de ese tipo, una vez
proporcionado el programa a ejecutar en dicho initrd."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28888
+#: doc/guix.texi:29810
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:28894
+#: doc/guix.texi:29816
msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return
as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
msgstr ""
"[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
"Devuelve como un objeto tipo-fichero el initrd de Linux (un archivador cpio
comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalúa a @var{exp}, una
expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace
referencia se copian automáticamente en el initrd."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28900
+#: doc/guix.texi:29822
#, no-wrap
msgid "boot loader"
msgstr "cargador de arranque"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28907
+#: doc/guix.texi:29829
msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is
configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields
of this structure are bootloader agnostic except for one field,
@code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
msgstr "El sistema operativo permite varios cargadores de arranque. El
cargador de arranque se configura mediante el uso de la declaración
@code{bootloader-configuration}. Todos los campos de esta estructura son
independientes del cargador de arranque excepto uno, @code{bootloader}, que
indica el cargador de arranque a configurar e instalar."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28912
+#: doc/guix.texi:29834
msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of
@code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does
not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
msgstr "Algunos de los cargadores de arranque no inspeccionan todos los campos
de @code{bootloader-configuration}. Por ejemplo, el cargador de arranque
extlinux no permite temas y por lo tanto ignora el campo @code{theme}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28913
+#: doc/guix.texi:29835
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} bootloader-configuration"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:28915
+#: doc/guix.texi:29837
msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
msgstr "El tipo de una declaración de configuración del cargador de arranque."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28919
+#: doc/guix.texi:29841
#, no-wrap
msgid "EFI, bootloader"
msgstr "EFI, cargador de arranque"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28920
+#: doc/guix.texi:29842
#, no-wrap
msgid "UEFI, bootloader"
msgstr "UEFI, cargador de arranque"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28921
+#: doc/guix.texi:29843
#, no-wrap
msgid "BIOS, bootloader"
msgstr "BIOS, cargador de arranque"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28926
+#: doc/guix.texi:29848
msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and
@code{u-boot-bootloader} are supported."
msgstr "El cargador de arranque usado, como un objeto @code{bootloader}. De
momento se aceptan @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader},
@code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} y
@code{u-boot-bootloader}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28927
+#: doc/guix.texi:29849
#, no-wrap
msgid "ARM, bootloaders"
msgstr "ARM, cargadores de arranque"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28928
+#: doc/guix.texi:29850
#, no-wrap
msgid "AArch64, bootloaders"
msgstr "AArch64, cargadores de arranque"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28933
+#: doc/guix.texi:29855
msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})}
modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
msgstr "Los cargadores de arranque se describen en los módulos @code{(gnu
bootloader @dots{})}. En particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contiene
definiciones de cargadores de arranque para un amplio rango de sistemas ARM y
AArch64, mediante el uso del @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, cargador
de arranque U-Boot}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28939
+#: doc/guix.texi:29861
msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should
use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory
when you boot it on your system."
msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permite el arranque en sistemas modernos
que usan la @dfn{interfaz extendida de firmware unificada} (UEFI). Es el que
debería ser usado si la imagen de instalación contiene un directorio
@file{/sys/firmware/efi} cuando la arranca en su sistema."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28943
+#: doc/guix.texi:29865
msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based
machines in ``legacy'' BIOS mode."
msgstr "@code{grub-bootloader} permite el arranque en máquinas basadas en
Intel en modo ``antiguo'' BIOS."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:28944
+#: doc/guix.texi:29866
#, no-wrap
msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28948
+#: doc/guix.texi:29870
msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over
network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows
you to build a diskless Guix system."
msgstr "@code{grub-efi-netboot-bootloader} le permite arrancar su sistema por
red mediante el uso de TFTP. En combinación con un sistema de ficheros raíz NFS
le permite construir un sistema Guix sin discos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28954
+#: doc/guix.texi:29876
msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates
the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader
Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to
mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files
to the TFTP server automatically."
msgstr "La instalación de @code{grub-efi-netboot-bootloader} genera el
contenido del directorio raíz de TFTP en @code{target} (@pxref{Bootloader
Configuration, @code{target}}), para que sea proporcionado por un servidor
TFTP. Puede que desee montar el directorio de su servidor TFTP sobre
@code{target} para mover los ficheros necesarios al servidor TFTP de manera
automática."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28963
+#: doc/guix.texi:29885
msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you
mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the
file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs
background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference,
@code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference,
@code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB
through TFTP with their normal store path, for example [...]
msgstr "Si tiene pensado usar también un sistema de ficheros raíz NFS (en
realidad si monta el almacén desde un directorio compartido con NFS) el
servidor TFTP también debe proporcionar el fichero @file{/boot/grub/grub.cfg} y
otros ficheros desde el almacén (como las imágenes de fondo de GRUB, el núcleo
(@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) y el disco en RAM para el
arranque (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})). GRUB accederá a
todos estos ficheros del almac [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28971
+#: doc/guix.texi:29893
msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is
@code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to
@file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}.
In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but
otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and
points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root
directory."
msgstr "Dos enlaces simbólicos se crean para hacer esto posible. El primer
enlace simbólico es @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, el cual
apunta a @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, donde @code{target} puede ser
@file{/boot}. En este caso el enlace no abandona el directorio raíz
proporcionado a través de TFTP, pero en otro caso sí lo hace. El segundo enlace
es @code{target}@file{/gnu/store} y apunta @file{../gnu/store}. Este enlace
abandona el directorío raíz proporcionad [...]
# TODO: — -> ---
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28976
+#: doc/guix.texi:29898
msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting
the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server
exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root
file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will
work."
msgstr "Todo esto asume que tiene un servidor NFS que exporta el sistema de
ficheros raíz de su sistema Guix, y de manera adicional un servidor TFTP que
exporta su directorio @code{target}---habitualmente @file{/boot}---desde la
misma raíz del sistema de ficheros que su sistema Guix. Si se dan estos
factores, los enlaces funcionarán."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28980
+#: doc/guix.texi:29902
msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader
installer, which then takes care to make necessary files from the store
accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root
directory at @code{target}."
msgstr "En otros casos debe programar su propio instalador del cargador de
arranque, el cual se encargue de hacer que los ficheros necesarios sean
accesibles a través de TFTP, por ejemplo copiando dichos ficheros al directorio
raíz de TFTP en @code{target}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28985
+#: doc/guix.texi:29907
msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root
directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server.
Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need
to be considered carefully for security aspects."
msgstr "Es importante que se fije en que puede ser necesario permitir los
enlaces simbólicos que apunten fuera del directorio raíz de TFTP en la
configuración de su servidor TFTP. Es más, el enlace del almacén expone el
almacén al completo a través de TFTP. Ambos puntos deben considerarse
meticulosamente en relación a sus implicaciones en el ámbito seguridad."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28990
+#: doc/guix.texi:29912
msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned
TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make
the booting over netboot possible. For all this we can currently only
recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution
Environment}."
msgstr "Además de lo expresado
anteriormente---@code{grub-efi-netboot-bootloader}, los servidores TFTP y
NFS---también necesitará un servidor DHCP configurado correctamente para hacer
posible el arranque a través de la red. Para esto únicamente podemos
recomendarle por el momento que busque información sobre @acronym{PXE, Preboot
eXecution Environment}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:28994
+#: doc/guix.texi:29916
msgid "This is a string denoting the target onto which to install the
bootloader."
msgstr "Una cadena que indica donde se instalará el cargador de arranque."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29003
+#: doc/guix.texi:29925
msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file
system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader},
@code{target} should be the mount point correspon [...]
msgstr "La interpretación depende del cargador de arranque en cuestión. Cuando
se usa @code{grub-bootloader}, por ejemplo, debe ser un nombre de dispositivo
que entienda la orden de instalación (@command{installer}) del cargador de
arranque, como @code{/dev/sda} o @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,,
grub, GNU GRUB Manual}). Con @code{grub-efi-bootloader}, debe apuntar al punto
de montaje del sistema de ficheros EFI, habitualmente @file{/boot/efi}. Con
@code{grub-efi-netboot-boo [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29004
+#: doc/guix.texi:29926
#, no-wrap
msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29008
+#: doc/guix.texi:29930
msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below),
denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current
system entry and the entry pointing to previous system generations."
msgstr "Una lista posiblemente vacía de objetos @code{menu-entry} (véase a
continuación), que indican entradas que deben aparecer en el menú del cargador
de arranque, además de la entrada del sistema actual y la entrada que apunta a
generaciones previas del sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29009
+#: doc/guix.texi:29931
#, no-wrap
msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
msgstr "@code{default-entry} (predeterminada: @code{0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29012
+#: doc/guix.texi:29934
msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of
the current system."
msgstr "El índice de la entrada del menú de arranque por omisión. El índice 0
es para la entrada del sistema actual."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29013
+#: doc/guix.texi:29935
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{5})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29016
+#: doc/guix.texi:29938
msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set
to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
msgstr "El número de segundos que se esperará entrada por el teclado antes de
arrancar. El valor 0 indica que se debe arrancar de forma inmediata, y -1 que
se debe esperar indefinidamente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29017
+#: doc/guix.texi:29939
#, no-wrap
msgid "keyboard layout, for the bootloader"
msgstr "distribución de teclado, para el gestor de arranque"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29021
+#: doc/guix.texi:29943
msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default
keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
msgstr "Si es @code{#f}, el menú del cargador de arranque (si existe) usa la
distribución de teclado predeterminada, habitualmente inglés estadounidense
(``qwerty'')."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29024
+#: doc/guix.texi:29946
msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object
(@pxref{Keyboard Layout})."
msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout}
(@pxref{Keyboard Layout})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29028
+#: doc/guix.texi:29950
msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub}
and @code{grub-efi}."
msgstr "Esta opción se ignora actualmente por todos los cargadores de arranque
menos @code{grub} y @code{grub-efi}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29030
+#: doc/guix.texi:29952
#, no-wrap
msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{theme} (predeterminado: @var{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29034
+#: doc/guix.texi:29956
msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme
is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
msgstr "El objeto del tema del cargador de arranque que describe el tema
usado. Si no se proporciona ningún tema, algunos cargadores de arranque pueden
usar un tema por omisión, lo cual es cierto en GRUB."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29035
+#: doc/guix.texi:29957
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
msgstr "@code{terminal-outputs} (predeterminadas: @code{'(gfxterm)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29042
+#: doc/guix.texi:29964
msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of
symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial},
@code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text},
@code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB
manual})."
msgstr "Los terminales de salida que se usarán para el menú de arranque, como
una lista de símbolos. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial},
@code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text},
@code{morse} y @code{pkmodem}. Este campo corresponde con la variable
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub, GNU GRUB
manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29043
+#: doc/guix.texi:29965
#, no-wrap
msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{terminal-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29051
+#: doc/guix.texi:29973
msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of
symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined
at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial},
@code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field
corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "Los terminales de entrada que se usarán para el menú de arranque, como
una lista de símbolos. Para GRUB, el valor predeterminado es el terminal nativo
de la plataforma determinado en tiempo de ejecución. GRUB acepta los valores:
@code{console}, @code{serial}, @code{serial@{0-3@}}, @code{at_keyboard} y
@code{usb_keyboard}. Este campo corresponde a la variable GRUB
@code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB
manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29052
+#: doc/guix.texi:29974
#, no-wrap
msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29056
+#: doc/guix.texi:29978
msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For
GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to
COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "La unidad serie usada por el cargador de arranque, como un entero del
0 al 3. Para GRUB, se selecciona en tiempo de ejecución; actualmente GRUB
selecciona 0 lo que corresponde a COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB
manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29057
+#: doc/guix.texi:29979
#, no-wrap
msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29061
+#: doc/guix.texi:29983
msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the
default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps
(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "La velocidad de la interfaz serie, como un entero. Para GRUB, el valor
predeterminado se selecciona en tiempo de ejecución, actualmente GRUB
selecciona 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29065
+#: doc/guix.texi:29987
#, no-wrap
msgid "dual boot"
msgstr "arranque dual"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29066
+#: doc/guix.texi:29988
#, no-wrap
msgid "boot menu"
msgstr "menú de arranque"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29072
+#: doc/guix.texi:29994
msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the
@code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot
another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these
lines:"
msgstr "Si desease listar entradas adicionales para el menú de arranque a
través del campo @code{menu-entries} mostrado previamente, deberá crearlas con
la forma @code{menu-entry}. Por ejemplo, imagine que desea ser capaz de
arrancar otra distribución (¡difícil de imaginar!), puede definir una entrada
de menú de esta forma:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29079
+#: doc/guix.texi:30001
#, no-wrap
msgid ""
"(menu-entry\n"
@@ -55617,138 +57386,138 @@ msgstr ""
" (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29082
+#: doc/guix.texi:30004
msgid "Details below."
msgstr "Los detalles se encuentran a continuación."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29083
+#: doc/guix.texi:30005
#, no-wrap
msgid "{Data Type} menu-entry"
msgstr "{Tipo de datos} menu-entry"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29085
+#: doc/guix.texi:30007
msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
msgstr "El tipo de una entrada en el menú del cargador de arranque."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29090
+#: doc/guix.texi:30012
msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
msgstr "La etiqueta a mostrar en el menú---por ejemplo, @code{\"GNU\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29091
+#: doc/guix.texi:30013
#, no-wrap
msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{linux} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29093
+#: doc/guix.texi:30015
msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
msgstr "La imagen del núcleo Linux a arrancar, por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29096
+#: doc/guix.texi:30018
#, no-wrap
msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29101
+#: doc/guix.texi:30023
msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the
file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,,
grub, GNU GRUB manual}), for example:"
msgstr "Con GRUB, también es posible especificar un dispositivo explícitamente
mediante el uso de la convención de nombres de dispositivo de GRUB
(@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29104
+#: doc/guix.texi:30026
#, no-wrap
msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29108
+#: doc/guix.texi:30030
msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device}
field is ignored entirely."
msgstr "Si se especifica el dispositivo explícitamente como en el ejemplo
anterior, el campo @code{device} se ignora completamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29109
+#: doc/guix.texi:30031
#, no-wrap
msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
msgstr "@code{linux-arguments} (predeterminados: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29112
+#: doc/guix.texi:30034
msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g.,
@code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "La lista de parámetros extra de línea de órdenes para el núcleo
Linux---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29113
+#: doc/guix.texi:30035
#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29116
+#: doc/guix.texi:30038
msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk
to use (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Una expresión-G o una cadena que contiene el nombre de fichero del
disco inicial en RAM usado (@pxref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29117
+#: doc/guix.texi:30039
#, no-wrap
msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29120
+#: doc/guix.texi:30042
msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for
GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "El dispositivo donde se encuentran el núcleo y el initrd---es decir,
para GRUB, @dfn{raíz} de esta entrada de menú (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB
manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29126
+#: doc/guix.texi:30048
msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a
bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader
will search the device containing the file specified by the @code{linux} field
(@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device
name such as @file{/dev/sda1}."
msgstr "Puede ser una etiqueta de sistema de ficheros (una cadena), un UUID de
sistema de ficheros (un vector de bytes, @pxref{File Systems}), o @code{#f}, en
cuyo caso el cargador de arranque buscará el dispositivo que contenga el
fichero especificado por el campo @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB
manual}). @emph{No} debe ser un nombre de dispositivo del SO como
@file{/dev/sda1}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29127
+#: doc/guix.texi:30049
#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{multiboot-kernel} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29131
+#: doc/guix.texi:30053
msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU
GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated.
For example:"
msgstr "El núcleo a arrancar en modo Multiboot (@pxref{multiboot,,, grub, GNU
GRUB manual}). Cuando se proporciona este campo, se genera una entrada
Multiboot en el menú. Por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29134
+#: doc/guix.texi:30056
#, no-wrap
msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29136
+#: doc/guix.texi:30058
#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
msgstr "@code{multiboot-arguments} (predeterminados: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29138
+#: doc/guix.texi:30060
msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
msgstr "Lista de parámetros adicionales que se proporcionan al núcleo
Multiboot en la línea de órdenes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29139
+#: doc/guix.texi:30061
#, no-wrap
msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
msgstr "@code{multiboot-modules} (predeterminados: @code{()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29141
+#: doc/guix.texi:30063
msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:"
msgstr "Lista de ordenes para cargar módulos de Multiboot. Por ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29147
+#: doc/guix.texi:30069
#, no-wrap
msgid ""
"(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
@@ -55762,74 +57531,73 @@ msgstr ""
" @dots{}))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29152 doc/guix.texi:29211
+#: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133
#, no-wrap
msgid "HDPI"
msgstr "HDPI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29153 doc/guix.texi:29212
+#: doc/guix.texi:30075 doc/guix.texi:30134
#, no-wrap
msgid "HiDPI"
msgstr "HiDPI"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29154 doc/guix.texi:29213
+#: doc/guix.texi:30076 doc/guix.texi:30135
#, no-wrap
msgid "resolution"
msgstr "resolución"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29158
+#: doc/guix.texi:30080
msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the
@code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
msgstr "De momento únicamente GRUB permite el uso de temas. Los temas de GRUB
se crean mediante el uso de @code{grub-theme}, todavía no documentado
completamente."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29159
+#: doc/guix.texi:30081
#, no-wrap
msgid "{Data Type} grub-theme"
msgstr "{Tipo de datos} grub-theme"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29161
+#: doc/guix.texi:30083
msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un tema de GRUB."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29163
+#: doc/guix.texi:30085
#, no-wrap
msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
msgstr "@code{gfxmode} (predeterminado: @code{'(\"auto\")})"
-# TODO: Typo (see + @pxref)
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29166
-msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings,
see @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
+#: doc/guix.texi:30088
+msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings,
@pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "El modo gráfico @code{gfxmode} de GRUB configurado (una lista de
cadenas con resoluciones de pantalla, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB
manual})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:29169
+#: doc/guix.texi:30091
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
msgstr "{Procedimiento Scheme} grub-theme"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:29173
+#: doc/guix.texi:30095
msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
msgstr "Devuelve el tema predeterminado de GRUB que usa el sistema operativo
si no se especifica el campo @code{theme} en el registro
@code{bootloader-configuration}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:29176
+#: doc/guix.texi:30098
msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix
logos."
msgstr "Viene con una bonita imagen de fondo que muestra los logos de GNU y
Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29180
+#: doc/guix.texi:30102
msgid "For example, to override the default resolution, you may use something
like"
msgstr "Por ejemplo, para usar una resolución distinta de la predeterminada,
puede usar algo como esto:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29188
+#: doc/guix.texi:30110
#, no-wrap
msgid ""
"(bootloader\n"
@@ -55847,42 +57615,42 @@ msgstr ""
" (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:29191
+#: doc/guix.texi:30113
#, no-wrap
msgid "Invoking @code{guix system}"
msgstr "Invocación de @code{guix system}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29196
+#: doc/guix.texi:30118
msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the
previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system}
command. The synopsis is:"
msgstr "Una vez haya escrito la declaración de sistema operativo como se ha
visto en la sección previa, puede @dfn{instanciarse} mediante el uso de la
orden @command{guix system}. Su sinopsis es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29199
+#: doc/guix.texi:30121
#, no-wrap
msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
msgstr "guix system @var{opciones}@dots{} @var{acción} @var{fichero}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29205
+#: doc/guix.texi:30127
msgid "@var{file} must be the name of a file containing an
@code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating
system is instantiated. Currently the following values are supported:"
msgstr "@var{fichero} debe ser el nombre de un fichero que contenga una
declaración @code{operating-system}. @var{acción} especifica cómo se instancia
el sistema operativo. Actualmente se permiten los siguientes valores:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29207
+#: doc/guix.texi:30129
#, no-wrap
msgid "search"
msgstr "search"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29210
+#: doc/guix.texi:30132
msgid "Display available service type definitions that match the given regular
expressions, sorted by relevance:"
msgstr "Muestra las definiciones de tipos de servicio disponibles que
corresponden con las expresiones regulares proporcionadas, ordenadas por
relevancia:"
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29232
+#: doc/guix.texi:30154
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix system search console\n"
@@ -55926,7 +57694,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29238
+#: doc/guix.texi:30160
#, no-wrap
msgid ""
"name: mingetty\n"
@@ -55946,7 +57714,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29245
+#: doc/guix.texi:30167
#, no-wrap
msgid ""
"name: login\n"
@@ -55966,18 +57734,18 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29247
+#: doc/guix.texi:30169
#, no-wrap
msgid "@dots{}\n"
msgstr "@dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29252
+#: doc/guix.texi:30174
msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top,
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Como con @command{guix package --search}, el resultado se obtiene en
formato @code{recutils}, lo que facilita el filtrado de la salida (@pxref{Top,
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29253
+#: doc/guix.texi:30175
#, no-wrap
msgid "reconfigure"
msgstr "reconfigure"
@@ -55985,57 +57753,57 @@ msgstr "reconfigure"
# FUZZY
# TODO
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29258
+#: doc/guix.texi:30180
msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and
switch to it@footnote{This action (and the related actions
@code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems
already running Guix System.}."
msgstr "Construye el sistema operativo descrito en @var{fichero}, lo activa, y
se constituye como estado actual@footnote{Esta acción (y las acciones
relacionadas @code{switch-generation} y @code{roll-back}) son usables
únicamente en sistemas que ya ejecuten el sistema Guix.}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29266
+#: doc/guix.texi:30188
msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix
pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once
@command{reconfigure} has completed."
msgstr "Es altamente recomendable ejecutar @command{guix pull} antes de la
primera ejecución de @command{guix system reconfigure} (@pxref{Invoking guix
pull}). No hacerlo puede ocasionar que se obtenga una versión más antigua de
Guix una vez que @command{reconfigure} se haya completado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29274
+#: doc/guix.texi:30196
msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user
accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The
command starts system services specified in @var{file} that are not currently
running; if a service is currently running this command will arrange for it to
be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or
@code{herd restart X})."
msgstr "Lleva a efecto toda la configuración especificada en @var{fichero}:
cuentas de usuaria, servicios del sistema, lista de paquetes global, programas
con setuid, etc. La orden inicia los servicios del sistema especificados en
@var{fichero} que no estén actualmente en ejecución; si un servicio se
encuentra en ejecución esta orden prepara su actualización durante la próxima
parada (por ejemplo, con @code{herd stop X} o @code{herd restart X})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29280
+#: doc/guix.texi:30202
msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than
the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}).
If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior
mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Esta orden crea una nueva generación cuyo número es el sucesor de la
siguiente generación (como lo muestra @command{guix system list-generations}).
Si esa generación ya existe, será sobreescrita. Este comportamiento es el mismo
que el de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29285
+#: doc/guix.texi:30207
msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration,
---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for
older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system
generation at boot time should you need it."
msgstr "También añade una entrada al cargador de arranque para la nueva
configuración del sistema operativo---en caso de que no se proporcione la
opción @option{--no-bootloader}. Con GRUB, mueve las entradas de
configuraciones antiguas a un submenú, permitiendo la selección de una
generación previa del sistema en tiempo de arranque en caso necesario."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29286 doc/guix.texi:29589 doc/guix.texi:30532
+#: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of the operating system"
msgstr "seguimiento de procedencia, del sistema operativo"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29291
+#: doc/guix.texi:30213
msgid "Upon completion, the new system is deployed under
@file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance
meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file}
itself, when available. You can view it by running:"
msgstr "Tras la finalización, el nuevo sistema se despliega en
@file{/run/current-system}. Este directorio contiene @dfn{metadatos de
procedencia}: la lista de canales usados (@pxref{Channels}) y el @var{fichero}
en sí, cuando esté disponible. Puede visualizar dichos metadatos con la
siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29294
+#: doc/guix.texi:30216
#, no-wrap
msgid "guix system describe\n"
msgstr "guix system describe\n"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29300
+#: doc/guix.texi:30222
msgid "This information is useful should you later want to inspect how this
particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is
self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating
system with:"
msgstr "Esta información es útil en caso de que desee inspeccionar
posteriormente cómo se construyó está generación en particular. De hecho,
asumiendo que @var{fichero} es autocontenido, puede construir de nuevo la
generación @var{n} de su sistema operativo con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29306
+#: doc/guix.texi:30228
#, no-wrap
msgid ""
"guix time-machine \\\n"
@@ -56049,225 +57817,225 @@ msgstr ""
" /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29312
+#: doc/guix.texi:30234
msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your
system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}.
@xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information
on provenance tracking."
msgstr "¡Puede pensar en ello como una especie de control de versiones
incorporado en Guix! Su sistema no es únicamente un artefacto binario:
@emph{transporta sus propias fuentes con él}. @xref{Service Reference,
@code{provenance-service-type}}, para más información sobre el seguimiento de
procedencia."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29318
+#: doc/guix.texi:30240
msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading
your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause
problems with ``stateful'' services such as database management systems. You
can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
msgstr "De manera predeterminada, @command{reconfigure} @emph{evita que
instale una version anterior en su sistema operativo}, lo que podría
(re)introducir fallos de seguridad y también provocar problemas con servicios
que mantienen estado como los sistemas de gestión de bases de datos. Puede
modificar este comportamiento con el parámetro @option{--allow-downgrades}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29319
+#: doc/guix.texi:30241
#, no-wrap
msgid "switch-generation"
msgstr "switch-generation"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29328
+#: doc/guix.texi:30250
msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically
switches the system profile to the specified system generation. It also
rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries
for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being
used. The next time the system boots, it will use the specified system
generation."
msgstr "Cambia a una generación existente del sistema. Esta acción cambia
atómicamente el perfil del sistema a la generación del sistema especificada.
También redistribuye las entradas de sistema del menú de arranque existentes.
Marca como predeterminada la entrada de la generación de sistema especificada y
mueve las entradas de otras generaciones a un submenú, si el cargador de
arranque lo permite. La próxima vez que se arranque el sistema, se usará la
generación de sistema especificada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29332
+#: doc/guix.texi:30254
msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command.
Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
msgstr "El cargador de arranque en sí no se reinstala durante esta orden. Por
tanto, el cargador de arranque instalado se usa con un fichero de configuración
actualizado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29336
+#: doc/guix.texi:30258
msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation
number. For example, the following invocation would switch to system
generation 7:"
msgstr "La generación deseada puede especificarse explícitamente con su numero
de generación. Por ejemplo, la siguiente invocación cambiaría a la generación 7
del sistema:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29339
+#: doc/guix.texi:30261
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation 7\n"
msgstr "guix system switch-generation 7\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29347
+#: doc/guix.texi:30269
msgid "The target generation can also be specified relative to the current
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3
generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1
generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value
such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being
parsed as an option. For example:"
msgstr "La generación deseada puede especificarse también de forma relativa a
la generación actual con la forma @code{+N} o @code{-N}, donde @code{+3}
significa ``3 generaciones después de la generación actual'', y @code{-1}
significa ``1 generación antes de la generación actual''. Cuando se especifica
un valor negativo como @code{-1} debe ir precedido de @code{--} para evitar que
se analice como una opción. Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29350
+#: doc/guix.texi:30272
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29358
+#: doc/guix.texi:30280
msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch
the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu
entries. To actually start using the target system generation, you must reboot
after running this action. In the future, it will be updated to do the same
things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
msgstr "Actualmente, el efecto de la invocación de esta acción es
@emph{únicamente} cambiar el perfil del sistema a una generación existente y
redistribuir las entradas del menú de arranque. Para realmente empezar a usar
la generación deseada del sistema, debe reiniciar tras esta acción. En el
futuro, se actualizará para hacer lo mismo que @command{reconfigure}, como
activación y desactivación de servicios."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29360
+#: doc/guix.texi:30282
msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
msgstr "Esta acción fallará si la generación especificada no existe."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29361
+#: doc/guix.texi:30283
#, no-wrap
msgid "roll-back"
msgstr "roll-back"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29367
+#: doc/guix.texi:30289
msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system
boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of
@command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking
@command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
msgstr "Cambia a la generación de sistema previa. Tras el siguiente arranque
del sistema, usará la generación de sistema precedente. Es la operación inversa
de @command{reconfigure}, y es equivalente a la invocación de
@command{switch-generation} con @code{-1} como parámetro."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29371
+#: doc/guix.texi:30293
msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after
running this action to actually start using the preceding system generation."
msgstr "Actualmente, como con @command{switch-generation}, debe reiniciar tras
la ejecución de esta acción para realmente empezar a usar la generación de
sistema precedente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29372
+#: doc/guix.texi:30294
#, no-wrap
msgid "delete-generations"
msgstr "delete-generations"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29373
+#: doc/guix.texi:30295
#, no-wrap
msgid "deleting system generations"
msgstr "borrado de generaciones del sistema"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29374
+#: doc/guix.texi:30296
#, no-wrap
msgid "saving space"
msgstr "ahorro de espacio"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29378
+#: doc/guix.texi:30300
msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage
collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the
``garbage collector'')."
msgstr "Elimina generaciones del sistema, haciendo posible su recolección con
la basura (@pxref{Invoking guix gc}, para información sobre como llevar a cabo
la ``recolección de basura'')."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29382
+#: doc/guix.texi:30304
msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations}
(@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no
arguments, all system generations but the current one are deleted:"
msgstr "Esto funciona del mismo modo que @samp{guix package
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package,
@option{--delete-generations}}). Sin parámetros, se eliminan todas las
generaciones del sistema excepto la actual:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29385
+#: doc/guix.texi:30307
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations\n"
msgstr "guix system delete-generations\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29389
+#: doc/guix.texi:30311
msgid "You can also select the generations you want to delete. The example
below deletes all the system generations that are more than two month old:"
msgstr "También puede seleccionar las generaciones que desea eliminar. El
siguiente ejemplo elimina todas las generaciones del sistema que tienen más de
dos meses de antigüedad:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29392
+#: doc/guix.texi:30314
#, no-wrap
msgid "guix system delete-generations 2m\n"
msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29397
+#: doc/guix.texi:30319
msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an
updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB
no longer lists the generations that have been deleted."
msgstr "La ejecución de esta orden reinstala automáticamente el cargador de
arranque con una lista de entradas del menú actualizada---por ejemplo, el
submenú de generaciones antiguas en GRUB no mostrará las generaciones que hayan
sido borradas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29402
+#: doc/guix.texi:30324
msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the
configuration files and programs needed to boot and run the system. This
action does not actually install anything."
msgstr "Construye la derivación del sistema operativo, que incluye todos los
ficheros de configuración y programas necesarios para el arranque y la
ejecución del sistema. Esta acción no instala nada en realidad."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29403
+#: doc/guix.texi:30325
#, no-wrap
msgid "init"
msgstr "init"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29407
+#: doc/guix.texi:30329
msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the
operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time
installations of Guix System. For instance:"
msgstr "Construye el directorio dado con todos los ficheros necesarios para
ejecutar el sistema operativo especificado en @var{fichero}. Esto es útil para
la instalación inicial de Guix. Por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29410
+#: doc/guix.texi:30332
#, no-wrap
msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init mi-configuración-del-so.scm /mnt\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29417
+#: doc/guix.texi:30339
msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration
specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files,
packages, and so on. It also creates other essential files needed for the
system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and
@file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
msgstr "copia a @file{/mnt} todos los elementos del almacén necesarios para la
configuración especificada en @file{mi-configuración-del-so.scm}. Esto incluye
los ficheros de configuración, paquetes y demás. También crea otros ficheros
esenciales necesarios para la correcta operación del sistema---por ejemplo, los
directorios @file{/etc}, @file{/var} y @file{/run}, y el fichero
@file{/bin/sh}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29421
+#: doc/guix.texi:30343
msgid "This command also installs bootloader on the target specified in
@file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
msgstr "Esta orden también instala el cargador de arranque en el destino
especificado en @file{mi-conf-del-so.scm}, siempre que no se proporcione la
opción @option{--no-bootloader}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29422
+#: doc/guix.texi:30344
#, no-wrap
msgid "vm"
msgstr "vm"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29423 doc/guix.texi:29957
+#: doc/guix.texi:30345 doc/guix.texi:30879
#, no-wrap
msgid "virtual machine"
msgstr "máquina virtual"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29424
+#: doc/guix.texi:30346
#, no-wrap
msgid "VM"
msgstr "VM"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:29428
+#: doc/guix.texi:30350
msgid "guix system vm"
msgstr "guix system vm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29428
+#: doc/guix.texi:30350
msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in
@var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
msgstr "Construye una máquina virtual que contiene el sistema operativo
declarado en @var{fichero}, y devuelve un guión que ejecuta dicha máquina
virtual (VM)."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29436
+#: doc/guix.texi:30358
msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the
Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization
support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the
@file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user
and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "La acción @code{vm} y otras presentadas a continuación pueden usar la
funcionalidad KVM del núcleo Linux-libre. Específicamente, si la máquina
permite la virtualización hardware, debe cargarse el correspondiente módulo KVM
del núcleo, debe existir el nodo del dispositivo @file{/dev/kvm} y tanto la
propia usuaria como las usuarias de construcción del daemon deben tener acceso
de lectura y escritura al mismo (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29441
+#: doc/guix.texi:30363
msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example
below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated
machine:"
msgstr "Los parámetros proporcionados al guión se pasan a QEMU como en el
siguiente ejemplo, que activa la red y solicita 1@tie{}GiB de RAM para la
máquina emulada:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29444
+#: doc/guix.texi:30366
#, no-wrap
msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net
user,model=virtio-net-pci\n"
msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net
user,model=virtio-net-pci\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29447
+#: doc/guix.texi:30369
msgid "The VM shares its store with the host system."
msgstr "La VM comparte su almacén con el sistema anfitrión."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29452
+#: doc/guix.texi:30374
msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using
the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides
read-only access to the shared directory."
msgstr "Sistemas de ficheros adicionales pueden compartirse entre la máquina
anfitriona y la virtual mediante el uso de las opciones @option{--share} y
@option{--expose}: la primera especifica un directorio a compartir con acceso
de escritura, mientras que la última proporciona solo acceso de lectura al
directorio compartido."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29456
+#: doc/guix.texi:30378
msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write
mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
msgstr "El siguiente ejemplo crea una máquina virtual en la que el directorio
de la usuaria es accesible en modo solo-lecture, y donde el directorio
@file{/intercambio} esta asociado de forma lectura-escritura con
@file{$HOME/tmp} en el sistema anfitrión:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29460
+#: doc/guix.texi:30382
#, no-wrap
msgid ""
"guix system vm my-config.scm \\\n"
@@ -56277,84 +58045,84 @@ msgstr ""
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29465
+#: doc/guix.texi:30387
msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has
the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of
the host can then be mounted."
msgstr "En GNU/Linux, lo predeterminado es arrancar directamente el núcleo;
esto posee la ventaja de necesitar únicamente una pequeña imagen del disco raíz
pequeña ya el el almacén de la anfitriona puede montarse."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29471
+#: doc/guix.texi:30393
msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence,
starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be
created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of
the image."
msgstr "La opción @option{--full-boot} fuerza una secuencia de arranque
completa, desde el cargador de arranque. Esto necesita más espacio en disco ya
que la imagen raíz que contiene el núcleo, initrd y los ficheros de datos del
cargador de arranque deben crearse. La opción @option{--image-size} puede
usarse para especificar el tamaño de la imagen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29472
+#: doc/guix.texi:30394
#, no-wrap
msgid "System images, creation in various formats"
msgstr "Imágenes de sistema, creación en varios formatos"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29473
+#: doc/guix.texi:30395
#, no-wrap
msgid "Creating system images in various formats"
msgstr "Creación de imágenes del sistema en varios formatos"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29474
+#: doc/guix.texi:30396
#, no-wrap
msgid "vm-image"
msgstr "vm-image"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:29475
+#: doc/guix.texi:30397
#, no-wrap
msgid "disk-image"
msgstr "disk-image"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:29476
+#: doc/guix.texi:30398
#, no-wrap
msgid "docker-image"
msgstr "docker-image"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29484
+#: doc/guix.texi:30406
msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating
system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix
system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can
use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are
built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is
ignored in the case of @code{docker-image}."
msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del
sistema operativo declarado en @var{fichero} que es independiente. Por omisión,
@command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el
sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un
valor. Las imágenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que
necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de
@code{docker-image}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29490
+#: doc/guix.texi:30412
msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The
image type can be selected using the @command{--image-type} option. It
defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label}
option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
msgstr "La orden @code{disk-image} puede producir varios tipos de imagen. Se
puede seleccionar el tipo de imagen mediante la opción @command{--image-type}.
Su valor predeterminado es @code{raw}. Cuando su valor es @code{iso9660}, se
puede usar la opción @option{--label} para especificar un ID de volumen con
@code{disk-image}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29495
+#: doc/guix.texi:30417
msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it
can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is
the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the
following command:"
msgstr "Cuando se usa el tipo de imagen @code{raw} se produce una imagen de
disco cruda; puede copiarse tal cual en una memoria USB, por ejemplo. Asumiendo
que @code{/dev/sdc} es el dispositivo que corresponde a la memoria USB, se
podría copiar la imagen con la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29498
+#: doc/guix.texi:30420
#, no-wrap
msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc
status=progress\n"
msgstr "# dd if=$(guix system disk-image mi-so.scm) of=/dev/sdc
status=progress\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29502
+#: doc/guix.texi:30424
msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image
types."
msgstr "La orden @code{--list-image-types} muestra todos los tipos de imagen
disponibles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29506
+#: doc/guix.texi:30428
msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format,
which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for
more information on how to run the image in a virtual machine."
msgstr "Cuando se usa @code{vm-image}, la imagen devuelta está en formato
qcow2, que QEMU puede usar eficientemente. @xref{Running Guix in a VM}, para
más información sobre cómo ejecutar la imagen en una máquina virtual."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29512
+#: doc/guix.texi:30434
msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix
builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a
result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system
configuration file. You can then load the image and launch a Docker container
using commands like the following:"
msgstr "Con @code{docker-image} se produce una imagen Docker. Guix construye
la imagen de cero, no de una imagen Docker base preexistente. Como resultado,
contiene @emph{exactamente} lo definido en el fichero de configuración del
sistema operativo. Puede cargar la imagen y ejecutar un contenedor Docker
mediante el uso de ordenes como las siguientes:"
# FUZZY
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29517
+#: doc/guix.texi:30439
#, no-wrap
msgid ""
"image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
@@ -56367,45 +58135,45 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29524
+#: doc/guix.texi:30446
msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any
services you have defined in the operating system configuration. You can get
an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
msgstr "Esta orden arranca un contenedor Docker nuevo a partir de la imagen
especificada. El sistema Guix se arrancará de la manera habitual, lo que
implica el inicio de cualquier servicio que se haya definido en la
configuración del sistema operativo. Puede iniciar una sesión de shell
interactiva en el contenedor mediante el uso de @command{docker exec}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29527
+#: doc/guix.texi:30449
#, no-wrap
msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29534
+#: doc/guix.texi:30456
msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary
to give the container additional permissions. For example, if you intend to
build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass
the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
msgstr "Dependiendo de lo que ejecute en el contenedor Docker, puede ser
necesario proporcionar permisos adicionales al contenedor. Por ejemplo, si
pretende construir software mediante el uso de Guix dentro del contenedor
Docker, puede tener que proporcionar la opción @option{--privileged} a
@code{docker create}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29538
+#: doc/guix.texi:30460
msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system
docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the
host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
msgstr "Por último, la opción @option{--network} afecta a @command{guix system
docker-image}: produce una imagen donde la red supuestamente se comparte con el
sistema anfitrión, y por lo tanto no contiene servicios como nscd o
NetworkManager."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29546
+#: doc/guix.texi:30468
msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file}
within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms
provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less
resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects,
and other resources can be shared with the host system; this also means they
provide thinner isolation."
msgstr "Devuelve un guión de la ejecución del sistema operativo declarado en
@var{fichero} dentro de un contenedor. Los contenedores son un conjunto de
mecanismos de aislamiento ligeros que proporciona el núcleo Linux-libre. Los
contenedores necesitan sustancialmente menos recursos que máquinas virtuales
completas debido a que el núcleo, los objetos compartidos y otros recursos
pueden compartirse con el sistema anfitrión; esto también significa que
proporcionan un menor aislamiento."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29550
+#: doc/guix.texi:30472
msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than
a single user and group. The container shares its store with the host system."
msgstr "En este momento, el guión debe ejecutarse como root para permitir más
de una única usuaria y grupo. El contenedor comparte su almacén con la máquina
anfitriona."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29554
+#: doc/guix.texi:30476
msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file
systems to be shared between the host and container can be specified using the
@option{--share} and @option{--expose} options:"
msgstr "Como con la acción @code{vm} (@pxref{guix system vm}), sistemas de
ficheros adicionales a compartir entre la máquina anfitriona y el contenedor
pueden especificarse mediante el uso de las opciones @option{--share} y
@option{--expose}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29558
+#: doc/guix.texi:30480
#, no-wrap
msgid ""
"guix system container my-config.scm \\\n"
@@ -56415,317 +58183,317 @@ msgstr ""
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29562
+#: doc/guix.texi:30484
msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Esta opción requiere Linux-libre 3.19 o posterior."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29569
+#: doc/guix.texi:30491
msgid "@var{options} can contain any of the common build options
(@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of
the following:"
msgstr "@var{opciones} puede contener cualquiera de las opciones de
construcción comunes (@pxref{Common Build Options}). Además, @var{opciones}
puede contener una de las siguientes:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29578
+#: doc/guix.texi:30500
msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This
is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation
Image})."
msgstr "Considera el sistema operativo al cual evalúa @var{expr}. Es una
alternativa a la especificación de un fichero que evalúe a un sistema
operativo. Se usa para la generación de la imagen de instalación de Guix
(@pxref{Building the Installation Image})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29583
+#: doc/guix.texi:30505
msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.
This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema} en vez de para el tipo de
la máquina anfitriona. Funciona como en @command{guix build} (@pxref{Invoking
guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29588
+#: doc/guix.texi:30510
msgid "Return the derivation file name of the given operating system without
building anything."
msgstr "Devuelve el nombre de fichero de la derivación del sistema operativo
proporcionado sin construir nada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29597
+#: doc/guix.texi:30519
msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system
reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service
(@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other
commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual
machine image that contains provenance information, you can run:"
msgstr "Como se ha mostrado previamente, @command{guix system init} y
@command{guix system reconfigure} siempre almacenan información de procedencia
a través de un servicio dedicado (@pxref{Service Reference,
@code{provenance-service-type}}). No obstante, otras órdenes no hacen esto de
manera predeterminada. Si desea, digamos, crear una imagen de máquina virtual
que contenga información de procedencia, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29600
+#: doc/guix.texi:30522
#, no-wrap
msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29607
+#: doc/guix.texi:30529
msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source''
in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information,
one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to
contain; or they could use that to derive a variant of the image."
msgstr "De este modo, la imagen resultante ``embeberá sus propias fuentes'' de
manera efectiva en forma de metadatos en @file{/run/current-system}. Con dicha
información se puede reconstruir la imagen para asegurarse de que realmente
contiene lo que dice contener; o se puede usar para derivar una variante de la
imagen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29608
+#: doc/guix.texi:30530
#, no-wrap
msgid "--image-type=@var{type}"
msgstr "--image-type=@var{tipo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29611
+#: doc/guix.texi:30533
msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given
@var{type}."
msgstr "Para la acción @code{disk-image}, crea una imagen del @var{tipo}
proporcionado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29614
+#: doc/guix.texi:30536
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw}
image type."
msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} usa @code{raw} como
tipo de imagen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29615
+#: doc/guix.texi:30537
#, no-wrap
msgid "ISO-9660 format"
msgstr "ISO-9660, formato"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29616
+#: doc/guix.texi:30538
#, no-wrap
msgid "CD image format"
msgstr "CD, formato de imagen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29617
+#: doc/guix.texi:30539
#, no-wrap
msgid "DVD image format"
msgstr "DVD, formato de imagen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29620
+#: doc/guix.texi:30542
msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for
burning on CDs and DVDs."
msgstr "@option{--file-system-type=iso9660} produce una imagen ISO-9660, que
puede ser grabada en CD y DVD."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29621
+#: doc/guix.texi:30543
#, no-wrap
msgid "--image-size=@var{size}"
msgstr "--image-size=@var{tamaño}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29626
+#: doc/guix.texi:30548
msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image
of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may
include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils,
GNU Coreutils})."
msgstr "Junto a las acciones @code{vm-image} y @code{disk-image}, crea una
imagen del @var{ŧamaño} proporcionado. @var{tamaño} debe ser un número de bytes
o puede incluir una unidad como sufijo (@pxref{Block size, size
specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29630
+#: doc/guix.texi:30552
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate
of the image size as a function of the size of the system declared in
@var{file}."
msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} calcula una
estimación del tamaño de la imagen en función del tamaño del sistema declarado
en @var{fichero}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29635
+#: doc/guix.texi:30557
msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host
network, that is, do not create a network namespace."
msgstr "Con la acción @code{container}, permite a los contenedores acceder a
la red de la máquina anfitriona, es decir, no crea un espacio de nombres de
red."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29641
+#: doc/guix.texi:30563
#, no-wrap
msgid "--skip-checks"
msgstr "--skip-checks"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29643
+#: doc/guix.texi:30565
msgid "Skip pre-installation safety checks."
msgstr "Omite las comprobaciones de seguridad previas a la instalación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29650
+#: doc/guix.texi:30572
msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system
reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear
in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File
Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time
are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this
option skips these tests altogether."
msgstr "Por omisión, @command{guix system init} y @command{guix system
reconfigure} realizan comprobaciones de seguridad: se aseguran de que los
sistemas de ficheros que aparecen en la declaración @code{operating-system}
realmente existen (@pxref{File Systems}) y que cualquier módulo del núcleo
Linux que pudiese necesitarse durante el arranque se encuentre en
@code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). El uso de esta opción omite
todas estas comprobaciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29653
+#: doc/guix.texi:30575
msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
msgstr "Indica a @command{guix system reconfigure} que permita la instalación
de versiones más antiguas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29661
+#: doc/guix.texi:30583
msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your
system. It achieves that by comparing the provenance info of your system
(shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix}
command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix}
are not descendants of those used for your system, @command{guix system
reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to
bypass these checks."
msgstr "De manera predeterminada @command{reconfigure} evita que instale una
versión más antigua. Esto se consigue comparando la información de procedencia
en su sistema operativo (mostrada por @command{guix system describe}) con
aquella de la orden @command{guix} (mostrada por @command{guix describe}). Si
las revisiones de @command{guix} no son descendientes de las usadas en su
sistema, @command{guix system reconfigure} termina con un error. Proporcionar
la opción @option{--allow-downgr [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29667
+#: doc/guix.texi:30589
#, no-wrap
msgid "on-error"
msgstr "on-error"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29668
+#: doc/guix.texi:30590
#, no-wrap
msgid "on-error strategy"
msgstr "estrategia ``on-error''"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29669
+#: doc/guix.texi:30591
#, no-wrap
msgid "error strategy"
msgstr "estrategia en caso de error"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29670
+#: doc/guix.texi:30592
#, no-wrap
msgid "--on-error=@var{strategy}"
msgstr "--on-error=@var{estrategia}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29673
+#: doc/guix.texi:30595
msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.
@var{strategy} may be one of the following:"
msgstr "Aplica @var{estrategia} cuando ocurre un error durante la lectura de
@var{fichero}. @var{estrategia} puede ser uno de los siguientes valores:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29675
+#: doc/guix.texi:30597
#, no-wrap
msgid "nothing-special"
msgstr "nothing-special"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29677
+#: doc/guix.texi:30599
msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
msgstr "Informa concisamente del error y termina la ejecución. Es la
estrategia predeterminada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29678
+#: doc/guix.texi:30600
#, no-wrap
msgid "backtrace"
msgstr "backtrace"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29680
+#: doc/guix.texi:30602
msgid "Likewise, but also display a backtrace."
msgstr "Del mismo modo, pero también muestra la secuencia de llamadas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29681
+#: doc/guix.texi:30603
#, no-wrap
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29687
+#: doc/guix.texi:30609
msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local
variable values, and more generally inspect the state of the program.
@xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of
available debugging commands."
msgstr "Informa del error y entra en el depurador de Guile. A partir de ahí,
puede ejecutar órdenes como @code{,bt} para obtener la secuencia de llamadas,
@code{,locals} para mostrar los valores de las variables locales, e
inspeccionar el estado del programa de forma más general. @xref{Debug
Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para una lista de órdenes de
depuración disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29694
+#: doc/guix.texi:30616
msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured
your Guix installation, you may find it useful to list the operating system
generations available on disk---and that you can choose from the bootloader
boot menu:"
msgstr "Una vez haya construido, configurado, reconfigurado y re-reconfigurado
su instalación de Guix, puede encontrar útil enumerar las generaciones del
sistema operativo disponibles en el disco---y que puede seleccionar en el menú
de arranque:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29697
+#: doc/guix.texi:30619
#, no-wrap
msgid "describe"
msgstr "describe"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29700
+#: doc/guix.texi:30622
msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and
bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
msgstr "Describe la generación actual del sistema: su nombre de fichero, el
núcleo y el cargador de arranque usados, etcétera, así como información de
procedencia cuando esté disponible."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29701
+#: doc/guix.texi:30623
#, no-wrap
msgid "list-generations"
msgstr "list-generations"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29706
+#: doc/guix.texi:30628
msgid "List a summary of each generation of the operating system available on
disk, in a human-readable way. This is similar to the
@option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking
guix package})."
msgstr "Muestra un resumen de cada generación del sistema operativo disponible
en el disco, de manera legible por humanos. Es similar a la opción
@option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29711
+#: doc/guix.texi:30633
msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is
used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of
generations displayed. For instance, the following command displays
generations that are up to 10 days old:"
msgstr "De manera opcional, se puede especificar un patrón, con la misma
sintaxis que la usada en @command{guix package --list-generations}, para
restringir la lista de generaciones mostradas. Por ejemplo, la siguiente orden
muestra generaciones que tienen hasta 10 días de antigüedad:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29714
+#: doc/guix.texi:30636
#, no-wrap
msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29721
+#: doc/guix.texi:30643
msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following
sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each
other:"
msgstr "¡La orden @command{guix system} tiene aún más que ofrecer! Las
siguientes ordenes le permiten visualizar cual es la relación entre los
servicios del sistema:"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:29723
+#: doc/guix.texi:30645
msgid "system-extension-graph"
msgstr "system-extension-graph"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29725
+#: doc/guix.texi:30647
#, no-wrap
msgid "extension-graph"
msgstr "extension-graph"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29730
+#: doc/guix.texi:30652
msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service
extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service
Composition}, for more information on service extensions)."
msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de
extensiones de servicio} del sistema operativo definido en @var{fichero}
(@pxref{Service Composition}, para más información sobre extensiones de
servicio)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29732
+#: doc/guix.texi:30654
msgid "The command:"
msgstr "La orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29735
+#: doc/guix.texi:30657
#, no-wrap
msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n"
msgstr "$ guix system extension-graph @var{fichero} | xdot -\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29738
+#: doc/guix.texi:30660
msgid "shows the extension relations among services."
msgstr "muestra las relaciones de extensión entre los servicios."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:29740
+#: doc/guix.texi:30662
msgid "system-shepherd-graph"
msgstr "system-shepherd-graph"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29740
+#: doc/guix.texi:30662
#, no-wrap
msgid "shepherd-graph"
msgstr "shepherd-graph"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29745
+#: doc/guix.texi:30667
msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency
graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.
@xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de
dependencias} de los servicios shepherd del sistema operativo definido en
@var{fichero}. @xref{Shepherd Services}, para más información y un grafo de
ejemplo."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:29749
+#: doc/guix.texi:30671
#, no-wrap
msgid "Invoking @code{guix deploy}"
msgstr "Invocación de @command{guix deploy}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29757
+#: doc/guix.texi:30679
msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage
a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple
machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's
comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those
same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at
once as a logical ``deployment''."
msgstr "Ya hemos visto como usar declaraciones @code{operating-system} para
gestionar la configuración de una máquina de manera local. Supongamos no
obstante que necesita configurar múltiples máquinas---quizá esté gestionando un
servicio en la web que se componga de varios servidores. @command{guix deploy}
le permite usar las mismas declaraciones @code{operating-system} para gestionar
múltiples máquinas remotas como un único ``despliegue'' lógico."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:29762
+#: doc/guix.texi:30684
msgid "The functionality described in this section is still under development
and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
msgstr "La funcionalidad descrita en esta sección está todavía en desarrollo y
sujeta a cambios. Puede ponerse en contacto con nosotras a través de
@email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29766
+#: doc/guix.texi:30688
#, no-wrap
msgid "guix deploy @var{file}\n"
msgstr "guix deploy @var{fichero}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29770
+#: doc/guix.texi:30692
msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within
@var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition
like this:"
msgstr "Dicha invocación llevará a cabo en las máquinas el despliegue al cual
el @var{fichero} evalúe. Como ejemplo, @var{fichero} puede contener una
definición como esta:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29777
+#: doc/guix.texi:30699
#, no-wrap
msgid ""
";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
@@ -56743,7 +58511,7 @@ msgstr ""
";; a la interfaz local de la máquina anfitriona.\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29780
+#: doc/guix.texi:30702
#, no-wrap
msgid ""
"(use-service-modules networking ssh)\n"
@@ -56755,7 +58523,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29801
+#: doc/guix.texi:30723
#, no-wrap
msgid ""
"(define %system\n"
@@ -56804,7 +58572,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29811
+#: doc/guix.texi:30733
#, no-wrap
msgid ""
"(list (machine\n"
@@ -56828,34 +58596,34 @@ msgstr ""
" (port 2222)))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29824
+#: doc/guix.texi:30746
msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This
example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system
realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}.
@code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be
provisioned---that is, how the computing resources should be created and
managed. The above example does not create any resources, as a
@code{'managed-host} is a machine that is already runnin [...]
msgstr "El fichero debe evaluar a una lista de objetos @var{machine}. Este
ejemplo, durante el despliegue, creará una nueva generación en el sistema
remoto que implemente la declaración @code{operating-system} @var{%system}.
@code{environment} y @code{configuration} especifican cómo debe aprovisionarse
la máquina---es decir, cómo se crean y gestionan los recursos computacionales.
El ejemplo previo no crea ningún recurso, ya que @code{'managed-host} es una
máquina que ya está ejecutando e [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29829
+#: doc/guix.texi:30751
msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator
machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store
(@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:"
msgstr "Tenga en cuenta que primero debe generar un par de claves en la
máquina coordinadora para permitir al daemon exportar archivos firmados de
ficheros en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}), aunque este paso se
realiza de manera automática en el sistema Guix:"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29837
+#: doc/guix.texi:30759
msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so
that it accepts store items it receives from the coordinator:"
msgstr "Cada máquina de destino debe autorizar a la clave de la máquina
maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la coordinadora:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29840
+#: doc/guix.texi:30762
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-coordinadora.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29851
+#: doc/guix.texi:30773
msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to
log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but
root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this,
@command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo}
to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently
installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.
That is, the line in @code{sudoe [...]
msgstr "La usuaria proporcionada en @code{user}, en este ejemplo, especifica
la cuenta de la usuaria con la que ingresar en el sistema para realizar el
despliegue. Su valor predeterminado es @code{root}, pero el ingreso al sistema
como root a través de SSH en algunos casos puede no estar permitido. Para
solventar este problema, @command{guix deploy} puede ingresar al sistema como
una usuaria sin privilegios y ejecutar @code{sudo} para escalar privilegios.
Esto funciona únicamente si @cod [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29855
+#: doc/guix.texi:30777
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules ...\n"
@@ -56867,7 +58635,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29857
+#: doc/guix.texi:30779
#, no-wrap
msgid ""
"(define %user \"username\")\n"
@@ -56877,7 +58645,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:29865
+#: doc/guix.texi:30787
#, no-wrap
msgid ""
"(operating-system\n"
@@ -56899,248 +58667,248 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29870
+#: doc/guix.texi:30792
msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file,
consult @command{man sudoers}."
msgstr "Para obtener más información sobre el formato del fichero
@file{sudoers} consulte @command{man sudoers}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29871
+#: doc/guix.texi:30793
#, no-wrap
msgid "{Data Type} machine"
msgstr "{Tipo de datos} machine"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29874
+#: doc/guix.texi:30796
msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous
Guix deployment."
msgstr "Tipo de datos que representa una máquina individual en un despliegue
heterogéneo de Guix."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29878
+#: doc/guix.texi:30800
msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
msgstr "El objeto de la configuración de sistema operativo a desplegar."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29879
+#: doc/guix.texi:30801
#, no-wrap
msgid "environment"
msgstr "environment"
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29881
+#: doc/guix.texi:30803
msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be
provisioned."
msgstr "Un objeto @code{environment-type} que describe como debe
aprovisionarse la máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29882
+#: doc/guix.texi:30804
#, no-wrap
msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{configuration} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29887
+#: doc/guix.texi:30809
msgid "An object describing the configuration for the machine's
@code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration,
@code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default
configuration, however, an error will be thrown."
msgstr "Un objeto que describe la configuración para el entorno
(@code{environment}) de la máquina. Si @code{environment} tiene una
configuración predeterminada, puede usarse @code{#f}. No obstante, si se usa
@code{#f} para un entorno sin configuración predeterminada se emitirá un error."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29890
+#: doc/guix.texi:30812
#, no-wrap
msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} machine-ssh-configuration"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29893
+#: doc/guix.texi:30815
msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a
machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
msgstr "Tipo de datos que representa los parámetros del cliente SSH para una
máquina con un entorno (@code{environment}) de tipo gestionado
(@code{managed-host-environment-type})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29896
+#: doc/guix.texi:30818
#, no-wrap
msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{build-locally?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29898
+#: doc/guix.texi:30820
msgid "If false, system derivations will be built on the machine being
deployed to."
msgstr "Si es falso, las derivaciones del sistema se construirán en la máquina
sobre la que se realiza el despliegue."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29898
+#: doc/guix.texi:30820
#, no-wrap
msgid "system"
msgstr "system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29901
+#: doc/guix.texi:30823
msgid "The system type describing the architecture of the machine being
deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "El tipo de sistema que describe la arquitectura de la máquina sobre la
que se realiza el despliegue---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29901
+#: doc/guix.texi:30823
#, no-wrap
msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{authorize?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29904
+#: doc/guix.texi:30826
msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's
ACL keyring."
msgstr "Si es verdadero, la clave de firma de la máquina coordinadora debe
añadirse al anillo de claves del control de acceso (ACL) de la máquina remota."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29905
+#: doc/guix.texi:30827
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"root\"})"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29906
+#: doc/guix.texi:30828
#, no-wrap
msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{identity} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29909
+#: doc/guix.texi:30831
msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate
with the remote host."
msgstr "Cuando se especifica, indica la ruta al fichero que contiene la clave
privada de SSH para la identificación con la máquina remota."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29910
+#: doc/guix.texi:30832
#, no-wrap
msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{host-key} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29912
+#: doc/guix.texi:30834
msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
msgstr "Esta debería ser la clave SSH de la máquina, que puede ser más o menos
así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29915
+#: doc/guix.texi:30837
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29920
+#: doc/guix.texi:30842
msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against
the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client
does."
msgstr "Cuando @code{host-key} es @code{#f}, el servidor se identifica con el
fichero @file{~/.ssh/known_hosts}, igual que hace el cliente @command{ssh} de
OpenSSH."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29921
+#: doc/guix.texi:30843
#, no-wrap
msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-downgrades?} (predeterminado: @code{#f})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29923
+#: doc/guix.texi:30845
msgid "Whether to allow potential downgrades."
msgstr "Determina si se permiten instalaciones de versiones potencialmente
anteriores."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29931
+#: doc/guix.texi:30853
msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares
the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by
@command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by
@command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are
descendants of those deployed. When this is not the case and
@code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not
accidentally downgrade remote machines."
msgstr "Al igual que @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy}
compara la revisión del canal desplegada actualmente en la máquina remota (como
muestra @command{guix system describe}) con aquella que se esté usando en ese
momento (como muestra @command{guix describe}) para determinar si las
revisiones que se despliegan son descendientes de aquellas en uso. Cuando no es
el caso y el valor de @code{allow-downgrades?} es falso, emite un error. Esto
le permite no instalar accid [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29934
+#: doc/guix.texi:30856
#, no-wrap
msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
msgstr "{Tipo de datos} digital-ocean-configuration"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:29937
+#: doc/guix.texi:30859
msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for
a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
msgstr "Tipo de datos que representa el Droplet que debe crearse para la
máquina con @code{environment} @code{digital-ocean-environment-type}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29939
+#: doc/guix.texi:30861
#, no-wrap
msgid "ssh-key"
msgstr "ssh-key"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29942
+#: doc/guix.texi:30864
msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote
host. In the future, this field may not exist."
msgstr "La ruta al fichero que contiene la clave privada de SSH usada para la
identificación con la máquina remota. En el futuro este campo puede
desaparecer."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29942
+#: doc/guix.texi:30864
#, no-wrap
msgid "tags"
msgstr "tags"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29945
+#: doc/guix.texi:30867
msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be
given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
msgstr "Una lista de cadenas de etiquetas (``tags'') que identifican de manera
unívoca a la máquina. Debe comprobarse que en un despliegue no existan dos
máquinas que tengan el mismo conjunto de etiquetas."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29945
+#: doc/guix.texi:30867
#, no-wrap
msgid "region"
msgstr "region"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29947
+#: doc/guix.texi:30869
msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
msgstr "Descriptor (slug) de región de Digital Ocean, como @code{\"nyc3\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29949
+#: doc/guix.texi:30871
msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
msgstr "Descriptor (slug) de tamaño de Digital Ocean, como
@code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:29949
+#: doc/guix.texi:30871
#, no-wrap
msgid "enable-ipv6?"
msgstr "enable-ipv6?"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29951
+#: doc/guix.texi:30873
msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
msgstr "Determina si droplet debe crearse con capacidad de usar redes IPv6 o
no."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:29955
+#: doc/guix.texi:30877
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Ejecución de Guix en una máquina virtual"
# TODO (MAAV): Comprobar por qué se cambió a x86_64
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29964
+#: doc/guix.texi:30886
msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix
VM image distributed at
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.
This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to
decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such
as QEMU (see below for details)."
msgstr "Para ejecutar Guix en una máquina virtual (VM), se puede usar tanto la
imagen de máquina virtual de Guix preconstruida que se distribuye en
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.
Esta imagen es una imagen comprimida con formato QCOW. Primero tendrá que
descomprimirla con @command{xz -d} y, una vez hecho, podrá proporcionarsela a
un emulador como QEMU (véase más detalles a continuación)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29971
+#: doc/guix.texi:30893
msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some
commonly-used tools. You can install more software in the image by running
@command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can
also reconfigure the system based on its initial configuration file available
as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration
System})."
msgstr "Esta imagen arranca en el entorno gráfico Xfce y contiene algunas
herramientas usadas comúnmente. Puede instalar más software en la imagen
mediante la ejecución de @command{guix package} en un terminal (@pxref{Invoking
guix package}). También puede reconfigurar el sistema en base a su fichero de
configuración inicial, disponible como
@file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration
System})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29976
+#: doc/guix.texi:30898
msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own
virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking
guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the
@uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
msgstr "En vez de usar esta imagen preconstruida, se puede construir una
imagen propia para máquina virtual mediante el uso de @command{guix system
vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). La imagen devuelta se encuentra en
formato qcow2, el cual el @uref{https://qemu.org/, emulador QEMU} puede usar de
manera eficiente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:29977
+#: doc/guix.texi:30899
#, no-wrap
msgid "QEMU"
msgstr "QEMU"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29984
+#: doc/guix.texi:30906
msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store
(@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before
you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is
suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that
will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
msgstr "Si ha construido su propia imagen, debe copiarla fuera del almacén y
proporcionarse a sí misma permisos de escritura sobre dicha copia antes de
usarla. En la invocación de QEMU debe elegir un emulador de sistema que sea
adecuado para su plataforma hardware. Esta es una invocación de QEMU mínima que
arrancará el resultado de @command{guix system vm-image} en hardware x86_64:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:29991
+#: doc/guix.texi:30913
#, no-wrap
msgid ""
"$ qemu-system-x86_64 \\\n"
@@ -57156,135 +58924,135 @@ msgstr ""
" -drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:29994
+#: doc/guix.texi:30916
msgid "Here is what each of these options means:"
msgstr "Aquí está el significado de cada una de esas opciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:29996
+#: doc/guix.texi:30918
#, no-wrap
msgid "qemu-system-x86_64"
msgstr "qemu-system-x86_64"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:29999
+#: doc/guix.texi:30921
msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the
host."
msgstr "Esto especifica la plataforma hardware a emular. Debe corresponder con
el anfitrión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30000
+#: doc/guix.texi:30922
#, no-wrap
msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30008
+#: doc/guix.texi:30930
msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can
access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest
OS online. @code{model} specifies which network device to emulate:
@code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating
systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is
x86_64, you can get a list of available NIC models by running
@command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
msgstr "Activa la pila de red en espacio de usuaria sin privilegios. El SO
anfitrión puede acceder a la máquina virtualizada pero no al revés. Este es el
modo más simple de poner la máquina en red. @code{model} especifica que
dispositivo de red emular: @code{virtio-net-pci} es un dispositivo especial
para sistemas operativos virtualizados y recomendado para la mayor parte de
usos. Asumiendo que su plataforma de hardware es x86_64, puede obtener una
lista de adaptadores de red disponibles [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30009
+#: doc/guix.texi:30931
#, no-wrap
msgid "-enable-kvm"
msgstr "-enable-kvm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30013
+#: doc/guix.texi:30935
msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the
virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
msgstr "Si su sistema tiene extensiones de virtualización por hardware, la
activación de la implementación de máquinas virtuales (KVM) del núcleo Linux
hará que la ejecución sea más rápida."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30015
+#: doc/guix.texi:30937
#, no-wrap
msgid "-m 1024"
msgstr "-m 1024"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30018
+#: doc/guix.texi:30940
msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB,
which may be insufficient for some operations."
msgstr "RAM disponible para el sistema operativo virtualizado, en mebibytes.
El valor predeterminado es 128@tie{}MiB, que puede ser insuficiente para
algunas operaciones."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30019
+#: doc/guix.texi:30941
#, no-wrap
msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
msgstr "-device virtio-blk,drive=midisco"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30024
+#: doc/guix.texi:30946
msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is
a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to
achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive.
See the QEMU and KVM documentation for more info."
msgstr "Crea un dispositivo @code{virtio-blk} llamado ``midisco''.
@code{virtio-blk} es un mecanismo de ``paravirtualización'' de dispositivos de
bloques que permite a QEMU obtener un mejor rendimiento que se emulase una
unidad de disco completa. Véase la documentación de QEMU y KVM para más
información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30025
+#: doc/guix.texi:30947
#, no-wrap
msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
msgstr "-drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30028
+#: doc/guix.texi:30950
msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing
store the the ``myhd'' drive."
msgstr "Usa nuestra imagen QCOW, el fichero @file{/tmp/imagen-qemu}, como
almacenamiento físico para la unidad ``midisco''."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30038
+#: doc/guix.texi:30960
msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an
invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag
by default. To get network access from within the vm add the
@code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using
@command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using
@command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work,
because it uses the ICMP protocol. You'll have to u [...]
msgstr "El guión @command{run-vm.sh} predeterminado que devuelve la invocación
de @command{guix system vm} no añade una opción @command{-nic user} de manera
predeterminada. Para obtener acceso a la red desde la máquina virtual añada el
servicio @code{(dhcp-client-service)} a su definición de sistema y arranque la
máquina virtual mediante el uso de @command{`guix system vm config.scm` -nic
user}. Un punto importante a tener en cuenta del uso de @command{-ni user} para
la obtención de red [...]
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:30039
+#: doc/guix.texi:30961
#, no-wrap
msgid "Connecting Through SSH"
msgstr "Conexión a través de SSH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30047
+#: doc/guix.texi:30969
msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port,
22 by default, to the host. You can do this with"
msgstr "Para activar SSH dentro de una máquina virtual debe añadir un servidor
SSH como @code{(openssh-service-type)} en su máquina virtual (@pxref{Networking
Services, @code{openssh-service-type}}). Además debe que redirigir el puerto
SSH, el 22 por omisión, a la máquina anfitriona. Puede hacerlo con"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30050
+#: doc/guix.texi:30972
#, no-wrap
msgid "`guix system vm config.scm` -nic
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
msgstr "`guix system vm config.scm` -nic
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30053
+#: doc/guix.texi:30975
msgid "To connect to the VM you can run"
msgstr "Para conectarse a la máquina virtual puede ejecutar"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30056
+#: doc/guix.texi:30978
#, no-wrap
msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p
10022\n"
msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p
10022\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30063
+#: doc/guix.texi:30985
msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from
complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a
connection to an unknown host every time you connect."
msgstr "La @command{-p} indica a @command{ssh} el puerto al que se debe
conectar. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} evita que @command{ssh} se
queje cada vez que modifique su fichero @command{config.scm} y la orden
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} evita que tenga que autorizar la conexión
a una máquina desconocida cada vez que se conecte."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:30064
+#: doc/guix.texi:30986
#, no-wrap
msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
msgstr "Uso de @command{virt-viewer} con Spice"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30070
+#: doc/guix.texi:30992
msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you
can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To
connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to
@command{qemu}. See previous section for further information on how to do
this."
msgstr "Como alternativa al cliente gráfico predeterminado de @command{qemu}
puede usar @command{remote-viewer} del paquete @command{virt-viewer}. Para
conectarse proporcione la opción @command{-spice port=5930,disable-ticketing} a
@command{qemu}. Véase la sección previa para más información sobre cómo hacer
esto."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30073
+#: doc/guix.texi:30995
msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard
with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to
@command{qemu}:"
msgstr "Spice también le permite hacer cosas como compartir su portapapeles
con su máquina virtual. Para activarlo debe proporcionar también las siguientes
opciones a @command{qemu}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30079
+#: doc/guix.texi:31001
#, no-wrap
msgid ""
"-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
@@ -57298,83 +59066,83 @@ msgstr ""
"name=com.redhat.spice.0\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30083
+#: doc/guix.texi:31005
msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your
system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})."
msgstr "También deber añadir a su definición de sistema el servicio
@code{(spice-vdagent-service)} (@pxref{Miscellaneous Services, servicio
Spice})."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30090
+#: doc/guix.texi:31012
msgid "The previous sections show the available services and how one can
combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define
them in the first place? And what is a service anyway?"
msgstr "Las secciones anteriores muestran los servicios disponibles y cómo se
pueden combinar en una declaración @code{operating-system}. ¿Pero cómo las
definimos en primer lugar? ¿Y qué es un servicio en cualquier caso?"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30102
+#: doc/guix.texi:31024
#, no-wrap
msgid "daemons"
msgstr "daemons"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30115
+#: doc/guix.texi:31037
msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the
functionality of the operating system. Often a service is a process---a
@dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web
server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose
execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by
@command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.
Occasionally, a service does not map to a [...]
msgstr "Definimos un @dfn{servicio} como, de manera genérica, algo que
extiende la funcionalidad del sistema operativo. Habitualmente un servicio es
un proceso---un @dfn{daemon}---iniciado cuando el sistema arranca: un servidor
de shell seguro, un servidor Web, el daemon de construcción de Guix, etc. A
veces un servicio es un daemon cuya ejecución puede ser iniciada por otro
daemon---por ejemplo, un servidor FTP iniciado por @command{inetd} o un
servicio D-Bus activado por @command{dbus- [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30116
+#: doc/guix.texi:31038
#, no-wrap
msgid "service extensions"
msgstr "extensiones de servicios"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30128
+#: doc/guix.texi:31050
msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance,
the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization
system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and
stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services,
@code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by
passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by
passing it device management rules (@pxref{Deskto [...]
msgstr "Los servicios de Guix se conectan a través de @dfn{extensiones}. Por
ejemplo, el servicio de shell seguro @emph{extiende} Shepherd---el sistema de
inicio, el cual se ejecuta como PID@tie{}1---proporcionando las líneas de
órdenes para arrancar y parar el daemon de shell seguro (@pxref{Networking
Services, @code{lsh-service}}); el servicio UPower extiende el servicio D-Bus
proporcionando su especificación @file{.service}, y extiende el servicio udev
al que proporciona reglas de ges [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30132
+#: doc/guix.texi:31054
msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed
acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as
arrows, a typical system might provide something like this:"
msgstr "Al fin y al cabo, los servicios y sus relaciones de ``extensión''
forman un grafo acíclico dirigido (GAD). Si representamos los servicios como
cajas y las extensiones como flechas, un sistema típico puede proporcionar algo
de este estilo:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30134
+#: doc/guix.texi:31056
msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Grafo típico de extensiones de
servicios.}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30135
+#: doc/guix.texi:31057
#, no-wrap
msgid "system service"
msgstr "servicio del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30143
+#: doc/guix.texi:31065
msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the
directory containing everything to run and boot the system, as returned by the
@command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about
the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the
@command{guix system extension-graph} command}, for information on how to
generate this representation for a particular operating system definition."
msgstr "En la base, podemos ver el @dfn{servicio del sistema}, el cual produce
el directorio que contiene todo lo necesario para ejecutar y arrancar el
sistema, como es devuelto por la orden @command{guix system build}.
@xref{Service Reference}, para aprender acerca de otros servicios mostrados
aquí. @xref{system-extension-graph, la orden @command{guix system
extension-graph}}, para información sobre cómo generar esta representación para
una definición particular de sistema operativo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30144
+#: doc/guix.texi:31066
#, no-wrap
msgid "service types"
msgstr "tipos de servicio"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30150
+#: doc/guix.texi:31072
msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these
relations. There can be any number of services of a given type on the
system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell
server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different
parameters."
msgstr "Técnicamente, las desarrolladoras pueden definir @dfn{tipos de
servicio} para expresar estas relaciones. Puede haber cualquier número de
servicios de un tipo dado en el sistema---por ejemplo, un sistema que ejecuta
dos instancias del shell seguro GNU (lsh) tiene dos instancias de
@var{lsh-service-type}, con parámetros diferentes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30153
+#: doc/guix.texi:31075
msgid "The following section describes the programming interface for service
types and services."
msgstr "La siguiente sección describe la interfaz programática para tipos de
servicio y servicios."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30160
+#: doc/guix.texi:31082
msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us
start with a simple example, the service type for the Guix build daemon
(@pxref{Invoking guix-daemon}):"
msgstr "Un @dfn{tipo de servicio} es un nodo en el GAD descrito previamente.
Empecemos con un ejemplo simple, el tipo de servicio para el daemon de
construcción Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30170
+#: doc/guix.texi:31092
#, no-wrap
msgid ""
"(define guix-service-type\n"
@@ -57396,112 +59164,112 @@ msgstr ""
" (default-value (guix-configuration))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30174
+#: doc/guix.texi:31096
msgid "It defines three things:"
msgstr "Define tres cosas:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30178
+#: doc/guix.texi:31100
msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
msgstr "Un nombre, cuyo único propósito es facilitar la inspección y la
depuración."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30183
+#: doc/guix.texi:31105
msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the
target service type and a procedure that, given the parameters of the service,
returns a list of objects to extend the service of that type."
msgstr "Una lista de @dfn{extensiones de servicio}, donde cada extensión
designa el tipo de servicio a extender y un procedimiento que, dados los
parámetros del servicio, devuelve una lista de objetos para extender el
servicio de dicho tipo."
# FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30186
+#: doc/guix.texi:31108
msgid "Every service type has at least one service extension. The only
exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
msgstr "Cada tipo de servicio tiene al menos una extensión de servicio. La
única excepción es el @dfn{tipo de servicio de arranque}, que es el último
servicio."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:30189
+#: doc/guix.texi:31111
msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
msgstr "De manera opcional, un valor predeterminado para instancias de este
tipo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30192
+#: doc/guix.texi:31114
msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
msgstr "En este ejemplo, @code{guix-service-type} extiende tres servicios:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30194
+#: doc/guix.texi:31116
#, no-wrap
msgid "shepherd-root-service-type"
msgstr "shepherd-root-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30199
+#: doc/guix.texi:31121
msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd
service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object
that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd
Services})."
msgstr "El procedimiento @code{guix-shepherd-service} define cómo se extiende
el servicio de Shepherd. Es decir, devuelve un objeto @code{<shepherd-service>}
que define cómo se arranca y para @command{guix-daemon} (@pxref{Shepherd
Services})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30200
+#: doc/guix.texi:31122
#, no-wrap
msgid "account-service-type"
msgstr "account-service-type"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30205
+#: doc/guix.texi:31127
msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts},
which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects
representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
msgstr "@code{guix-accounts} crea la implementación de esta extensión para
este servicio, la cual devuelve una lista de objetos @code{user-group} y
@code{user-account} que representan las cuentas de usuarias de construcción
(@pxref{Invoking guix-daemon})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30206
+#: doc/guix.texi:31128
#, no-wrap
msgid "activation-service-type"
msgstr "activation-service-type"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30210
+#: doc/guix.texi:31132
msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which
is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is
booted."
msgstr "Aquí @code{guix-activation} es un procedimiento que devuelve una
expresión-G, que es un fragmento de código a ejecutar en ``tiempo de
activación''---por ejemplo, cuando el servicio se arranca."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30213
+#: doc/guix.texi:31135
msgid "A service of this type is instantiated like this:"
msgstr "Un servicio de este tipo se puede instanciar de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30219
+#: doc/guix.texi:31141
#, no-wrap
msgid ""
"(service guix-service-type\n"
" (guix-configuration\n"
" (build-accounts 5)\n"
-" (use-substitutes? #f)))\n"
+" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
msgstr ""
"(service guix-service-type\n"
" (guix-configuration\n"
" (build-accounts 5)\n"
-" (use-substitutes? #f)))\n"
+" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30227
+#: doc/guix.texi:31149
msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing
the parameters of this specific service instance.
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information
about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the
default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
msgstr "El segundo parámetro a la forma @code{service} es un valor que
representa los parámetros de esta instancia específica del servicio.
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, para información
acerca del tipo de datos @code{guix-configuration}. Cuando se omite el valor,
se usa el valor predeterminado por @code{guix-service-type}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30230
+#: doc/guix.texi:31152
#, no-wrap
msgid "(service guix-service-type)\n"
msgstr "(service guix-service-type)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30234
+#: doc/guix.texi:31156
msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other
services but is not extensible itself."
msgstr "@code{guix-service-type} es bastante simple puesto que extiende otros
servicios pero no es extensible a su vez."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30238
+#: doc/guix.texi:31160
msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
msgstr "El tipo de servicio para un servicio @emph{extensible} puede tener
esta forma:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30245
+#: doc/guix.texi:31167
#, no-wrap
msgid ""
"(define udev-service-type\n"
@@ -57519,7 +59287,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30253
+#: doc/guix.texi:31175
#, no-wrap
msgid ""
" (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
@@ -57539,101 +59307,101 @@ msgstr ""
" (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30259
+#: doc/guix.texi:31181
msgid "This is the service type for the
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management
daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of
@code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
msgstr "Este es el tipo de servicio para el
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, daemon de gestión de
dispositivos eudev}. En comparación con el ejemplo previo, además de una
extensión de @code{shepherd-root-service-type}, podemos ver dos nuevos campos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30261
+#: doc/guix.texi:31183
#, no-wrap
msgid "compose"
msgstr "compose"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30264
+#: doc/guix.texi:31186
msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to
services of this type."
msgstr "Este es el procedimiento para @dfn{componer} la lista de extensiones
en servicios de este tipo."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30267
+#: doc/guix.texi:31189
msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we
compose those extensions simply by concatenating them."
msgstr "Los servicios pueden extender el servicio udev proporcionandole una
lista de reglas; componemos estas extensiones mediante una simple
concatenación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30268
+#: doc/guix.texi:31190
#, no-wrap
msgid "extend"
msgstr "extend"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30271
+#: doc/guix.texi:31193
msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended}
with the composition of the extensions."
msgstr "Este procedimiento define cómo el valor del servicio se @dfn{extiende}
con la composición de la extensión."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30276
+#: doc/guix.texi:31198
msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service
value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that
record by appending the list of rules it contains to the list of contributed
rules."
msgstr "Las extensiones de udev se componen en una lista de reglas, pero el
valor del servicio udev es en sí un registro @code{<udev-configuration>}. Por
tanto aquí extendemos el registro agregando la lista de reglas que contiene al
final de la lista de reglas que se contribuyeron."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30282
+#: doc/guix.texi:31204
msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string
can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The
@command{guix system search} command searches these strings and displays them
(@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Es una cadena que proporciona una descripción del tipo de servicio.
Dicha cadena puede contener lenguaje de marcado Texinfo (@pxref{Overview,,,
texinfo, GNU Texinfo}). La orden @command{guix system search} busca estas
cadenas y las muestra (@pxref{Invoking guix system})."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30287
+#: doc/guix.texi:31209
msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as
@code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension}
specifications would be ambiguous."
msgstr "Puede haber únicamente una instancia de un tipo de servicio extensible
como @code{udev-service-type}. Si hubiese más, las especificaciones
@code{service-extension} serían ambiguas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30290
+#: doc/guix.texi:31212
msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming
interface for services."
msgstr "¿Todavía aquí? La siguiente sección proporciona una referencia de la
interfaz programática de los servicios."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30298
+#: doc/guix.texi:31220
msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and
Services}). This section provides a reference on how to manipulate services
and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)}
module."
msgstr "Ya hemos echado un vistazo a los tipos de servicio (@pxref{Service
Types and Services}). Esta sección proporciona referencias sobre cómo manipular
servicios y tipos de servicio. Esta interfaz se proporciona en el módulo
@code{(gnu services)}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30299
+#: doc/guix.texi:31221
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service @var{tipo} [@var{valor}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30303
+#: doc/guix.texi:31225
msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see
below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this
particular service instance."
msgstr "Devuelve un nuevo servicio de @var{tipo}, un objeto
@code{<service-type>} (véase a continuación). @var{valor} puede ser cualquier
objeto; representa los parámetros de esta instancia de servicio particular."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30307
+#: doc/guix.texi:31229
msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type}
is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
msgstr "Cuando se omite @var{valor}, se usa el valor predeterminado
especificado por @var{tipo}; si @var{type} no especifica ningún valor, se
produce un error."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30309
+#: doc/guix.texi:31231
msgid "For instance, this:"
msgstr "Por ejemplo, esto:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30312
+#: doc/guix.texi:31234
#, no-wrap
msgid "(service openssh-service-type)\n"
msgstr "(service openssh-service-type)\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30316
+#: doc/guix.texi:31238
msgid "is equivalent to this:"
msgstr "es equivalente a esto:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30320
+#: doc/guix.texi:31242
#, no-wrap
msgid ""
"(service openssh-service-type\n"
@@ -57643,50 +59411,50 @@ msgstr ""
" (openssh-configuration))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30324
+#: doc/guix.texi:31246
msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type}
with the default configuration."
msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de
@code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30326
+#: doc/guix.texi:31248
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30328
+#: doc/guix.texi:31250
msgid "Return true if @var{obj} is a service."
msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un servicio."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30330
+#: doc/guix.texi:31252
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service-kind @var{servicio}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30332
+#: doc/guix.texi:31254
msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>}
object."
msgstr "Devuelve el tipo de @var{servicio}---es decir, un objeto
@code{<service-type>}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30334
+#: doc/guix.texi:31256
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service-value @var{servicio}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30337
+#: doc/guix.texi:31259
msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its
parameters."
msgstr "Devuelve el valor asociado con @var{servicio}. Representa sus
parámetros."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30340
+#: doc/guix.texi:31262
msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
msgstr "Este es un ejemplo de creación y manipulación de un servicio:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30349
+#: doc/guix.texi:31271
#, no-wrap
msgid ""
"(define s\n"
@@ -57708,7 +59476,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30352
+#: doc/guix.texi:31274
#, no-wrap
msgid ""
"(service? s)\n"
@@ -57720,7 +59488,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30355
+#: doc/guix.texi:31277
#, no-wrap
msgid ""
"(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
@@ -57730,159 +59498,159 @@ msgstr ""
"@result{} #t\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30365
+#: doc/guix.texi:31287
msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the
parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services}
(@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of
services. Of course, you could always use standard list combinators such as
@code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU
Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise
form for this common pattern."
msgstr "La forma @code{modify-services} proporciona una manera fácil de
cambiar los parámetros de algunos servicios de una lista como
@code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Evalúa a
una lista de servicios. Por supuesto, siempre puede usar operaciones estándar
sobre listas como @code{map} y @code{fold} para hacerlo (@pxref{SRFI-1, List
Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services}
proporciona simplemente una forma más concisa para est [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30366
+#: doc/guix.texi:31288
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-services @var{servicios} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30368
+#: doc/guix.texi:31290
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo}) @dots{}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30371
+#: doc/guix.texi:31293
msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given
clauses. Each clause has the form:"
msgstr "Modifica los servicios listados en @var{servicios} de acuerdo a las
cláusulas proporcionadas. Cada cláusula tiene la forma:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30374
+#: doc/guix.texi:31296
#, no-wrap
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo})\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30381
+#: doc/guix.texi:31303
msgid "where @var{type} is a service type---e.g.,
@code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound
within the @var{body} to the service parameters---e.g., a
@code{guix-configuration} instance---of the original service of that
@var{type}."
msgstr "donde @var{tipo} es un tipo de servicio---por ejemplo,
@code{guix-service-type}---y @var{variable} es un identificador que se asocia
dentro del @var{cuerpo} a los parámetros del servicio---por ejemplo, una
instancia @code{guix-configuration}---del servicio original de dicho
@var{ŧipo}."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30388
+#: doc/guix.texi:31310
msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which
will be used to configure the new service. This new service will replace the
original in the resulting list. Because a service's service parameters are
created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body}
that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit}
feature that @code{define-record-type*} provides."
msgstr "El @var{cuerpo} deve evaluar a los nuevos parámetros del servicio, que
serán usados para configurar el nuevo servicio. Este nuevo servicio reemplaza
el original en la lista resultante. Debido a que los parámetros de servicio de
un servicio se crean mediante el uso de @code{define-record-type*}, puede
escribir un breve @var{cuerpo} que evalúe a los nuevos parámetros del servicio
mediante el uso de la característica @code{inherit} que proporciona
@code{define-record-type*} para her [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30390
+#: doc/guix.texi:31312
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para ejemplos de uso."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30397
+#: doc/guix.texi:31319
msgid "Next comes the programming interface for service types. This is
something you want to know when writing new service definitions, but not
necessarily when simply looking for ways to customize your
@code{operating-system} declaration."
msgstr "A continuación se procede con la interfaz programática de los tipos de
servicios. Es algo que debe conocer para escribir definiciones de nuevos
servicios, pero no es cuando busque formas de personalizar su declaración
@code{operating-system}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30398
+#: doc/guix.texi:31320
#, no-wrap
msgid "{Data Type} service-type"
msgstr "{Tipo de datos} service-type"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30399
+#: doc/guix.texi:31321
#, no-wrap
msgid "service type"
msgstr "tipo de servicio"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30402
+#: doc/guix.texi:31324
msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service
Types and Services})."
msgstr "Esta es la representación de un @dfn{tipo de servicio} (@pxref{Service
Types and Services})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30406
+#: doc/guix.texi:31328
msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
msgstr "Es un símbolo, usado únicamente para simplificar la inspección y la
depuración."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:30407
+#: doc/guix.texi:31329
#, no-wrap
msgid "extensions"
msgstr "extensions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30409
+#: doc/guix.texi:31331
msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
msgstr "Una lista no vacía de objetos @code{<service-extension>} (véase a
continuación)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30410
+#: doc/guix.texi:31332
#, no-wrap
msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{compose} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30414
+#: doc/guix.texi:31336
msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that
cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other
services."
msgstr "Si es @code{#f}, entonces el tipo de servicio denota servicios que no
pueden extenderse---es decir, servicios que no pueden recibir ``valores'' de
otros servicios."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30418
+#: doc/guix.texi:31340
msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is
called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from
extensions. It may return any single value."
msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento de un único parámetro. El
procedimiento es invocado en @code{fold-services} y se le proporciona una lista
de valores recibidos de las extensiones. Puede devolver un valor único."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30419
+#: doc/guix.texi:31341
#, no-wrap
msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{extend} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30421
+#: doc/guix.texi:31343
msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
msgstr "Si es @code{#f}, los servicios de este tipo no pueden extenderse."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30427
+#: doc/guix.texi:31349
msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services}
calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and
the result of applying @code{compose} to the extension values as the second
argument. It must return a value that is a valid parameter value for the
service instance."
msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento que acepte dos parámetros:
@code{fold-services} lo invoca, proporcionandole el valor inicial del servicio
como el primer parámetro y el resultado de aplicar @code{compose} a los valores
de las extensiones como segundo parámetro. Debe devolver un valor que es un
parámetro válido para la instancia del servicio."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30433
+#: doc/guix.texi:31355
msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple
of sentences what the service is about. This string allows users to find about
the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix
system})."
msgstr "Una cadena, que posiblemente usa el lenguaje de marcas Texinfo, que
describe en un par de frases el servicio. Esta cadena permite la búsqueda del
servicio a través de @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix
system})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30434
+#: doc/guix.texi:31356
#, no-wrap
msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})"
msgstr "@code{default-value} (predeterminado: @code{&no-default-value})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30437
+#: doc/guix.texi:31359
msgid "The default value associated for instances of this service type. This
allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
msgstr "El valor predeterminado asociado a instancias de este tipo de
servicio. Esto permite a las usuarias usar @code{service} sin su segundo
parámetro:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30440
+#: doc/guix.texi:31362
#, no-wrap
msgid "(service @var{type})\n"
msgstr "(service @var{tipo})\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30444
+#: doc/guix.texi:31366
msgid "The returned service in this case has the default value specified by
@var{type}."
msgstr "El servicio devuelto en este caso tiene el valor predeterminado
especificado por @var{tipo}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30447
+#: doc/guix.texi:31369
msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
msgstr "@xref{Service Types and Services}, para ejemplos."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30449
+#: doc/guix.texi:31371
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension @var{tipo-deseado} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30455
+#: doc/guix.texi:31377
msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type
@var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure:
@code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service
that provides the extension; it must return a valid value for the target
service."
msgstr ""
"@var{calcula}\n"
@@ -57890,41 +59658,41 @@ msgstr ""
"Devuelve una nueva extensión para servicios del tipo @var{tipo-deseado}.
@var{calcula} debe ser un procedimiento de un único parámetro: es llamado en
@code{fold-services}, proporcionandole el valor asociado con el servicio que
proporciona la extensión; debe devolver un valor válido para el servicio
deseado."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30457
+#: doc/guix.texi:31379
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30459
+#: doc/guix.texi:31381
msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es una expresión-G."
# FUZZY
# MAAV (TODO): Repensar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30465
+#: doc/guix.texi:31387
msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.
This involves creating a new service type and specifying the extension of
interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a
shorthand for this."
msgstr "De manera ocasional, puede desear simplemente extender un servicio
existente. Esto implica la creación de un nuevo tipo de servicio y la
especificación de la extensión deseada, lo cual puede ser engorroso; el
procedimiento @code{simple-service} proporciona un atajo para ello."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30466
+#: doc/guix.texi:31388
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} simple-service @var{nombre} @var{deseado}
@var{valor}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30470
+#: doc/guix.texi:31392
msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This
works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned
service is an instance."
msgstr "Devuelve un servicio que extiende @var{deseado} con @var{valor}. Esto
funciona creando una instancia única del tipo de servicio @var{nombre}, de la
cual el servicio devuelto es una instancia."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30473
+#: doc/guix.texi:31395
msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with
an additional job:"
msgstr "Por ejemplo, esto extiende mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) con
una tarea adicional:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30477
+#: doc/guix.texi:31399
#, no-wrap
msgid ""
"(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
@@ -57934,12 +59702,12 @@ msgstr ""
" #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30487
+#: doc/guix.texi:31409
msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services}
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a
single directory that contains everything needed to boot and run the
system---the directory shown by the @command{guix system build} command
(@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions
down the service graph, updating each node parameters on the way, until it
reaches the root node."
msgstr "En el núcleo de la abstracción de los servicios se encuentra el
procedimiento @code{fold-services}, que es responsable de la ``compilación'' de
una lista de servicios en un único directorio que contiene todo lo necesario
para arrancar y ejecutar el sistema---el directorio mostrado por la orden
@command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En esencia, propaga
las extensiones de servicios a través del grafo de servicios, actualizando los
parámetros de cada nodo en el [...]
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30488
+#: doc/guix.texi:31410
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @"
@@ -57947,387 +59715,387 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services
@var{servicios} @"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Repensar
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:30492
+#: doc/guix.texi:31414
msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by
propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return
the root service adjusted accordingly."
msgstr ""
"[#:target-type @var{system-service-type}]\n"
"Recorre @var{servicios} propagando sus extensiones hasta la raíz del tipo
@var{target-type}; devuelve el servicio raíz tratado de la manera apropiada."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30496
+#: doc/guix.texi:31418
msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential
service types, some of which are listed below."
msgstr "Por último, el módulo @code{(gnu services)} también define varios
tipos esenciales de servicios, algunos de los cuales se enumeran a
continuación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30497
+#: doc/guix.texi:31419
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} system-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30500
+#: doc/guix.texi:31422
msgid "This is the root of the service graph. It produces the system
directory as returned by the @command{guix system build} command."
msgstr "Esta es la raíz del grafo de servicios. Produce el directorio del
sistema como lo devuelve la orden @code{guix system build}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30502
+#: doc/guix.texi:31424
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30505
+#: doc/guix.texi:31427
msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}.
The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
msgstr "El tipo del ``servicio de arranque'', que produce un @dfn{guión de
arranque}. El guión de arranque es lo que ejecuta el disco inicial de RAM
cuando se arranca."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30507
+#: doc/guix.texi:31429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30511
+#: doc/guix.texi:31433
msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create
files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such
as:"
msgstr "El tipo del servicio @file{/etc}. Este servicio se usa para crear los
ficheros en @file{/etc} y puede extenderse proporcionandole pares
nombre/fichero como estas:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30514
+#: doc/guix.texi:31436
#, no-wrap
msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"¡Bienvenida!\\n\")))\n"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30518
+#: doc/guix.texi:31440
msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file
pointing to the given file."
msgstr "En este ejemplo, el efecto sería la adición de un fichero
@file{/etc/issue} que apunte al fichero proporcionado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30520
+#: doc/guix.texi:31442
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30524
+#: doc/guix.texi:31446
msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists
of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of
setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
msgstr "Tipo para el ``servicio de programas setuid''. Este servicio recopila
listas de nombres de ficheros ejecutables, proporcionados como expresiones-G, y
los añade al conjunto de programas con setuid de root en el sistema
(@pxref{Setuid Programs})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30526
+#: doc/guix.texi:31448
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30530
+#: doc/guix.texi:31452
msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the
programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend
it by passing it lists of packages to add to the system profile."
msgstr "Tipo del servicio que genera el @dfn{perfil del sistema}---es decir,
los programas en @file{/run/current-system/profile}. Otros servicios pueden
extenderlo proporcionandole listas de paquetes a añadir al perfil del sistema."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:30534
+#: doc/guix.texi:31456
msgid "provenance-service-type"
msgstr "provenance-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30534
+#: doc/guix.texi:31456
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} provenance-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30538
+#: doc/guix.texi:31460
msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data}
in the system itself. It creates several files under
@file{/run/current-system}:"
msgstr "Es el tipo del servicio que registra los @dfn{metadatos de
procedencia} en el sistema mismo. Crea varios ficheros en
@file{/run/current-system}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30540
+#: doc/guix.texi:31462
#, no-wrap
msgid "channels.scm"
msgstr "channels.scm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30545
+#: doc/guix.texi:31467
msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C}
or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to
build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
msgstr "Es un ``fichero de canales'' que se le puede proporcionar a
@command{guix pull -C} o @command{guix time-machine -C}, y que describe los
canales usados para construir el sistema, si dicha información estaba
disponible (@pxref{Channels})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30546
+#: doc/guix.texi:31468
#, no-wrap
msgid "configuration.scm"
msgstr "configuration.scm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30551
+#: doc/guix.texi:31473
msgid "This is the file that was passed as the value for this
@code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system
reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the
command line."
msgstr "Est es el fichero que se proporciona como valor para el servicio
@code{provenance-service-type}. De manera predeterminada, @command{guix system
reconfigure} proporciona automáticamente el fichero de configuración del SO que
recibió en la línea de órdenes."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30552
+#: doc/guix.texi:31474
#, no-wrap
msgid "provenance"
msgstr "provenance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30555
+#: doc/guix.texi:31477
msgid "This contains the same information as the two other files but in a
format that is more readily processable."
msgstr "Contiene la misma información que los otros dos ficheros, pero en un
formato que se puede procesar más fácilmente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30559
+#: doc/guix.texi:31481
msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration
file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
msgstr "En general, estas dos piezas de información (canales y el fichero de
configuración) son suficientes para reproducir el sistema operativo ``desde las
fuentes''."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:30560
+#: doc/guix.texi:31482
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr "Advertencias"
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:30567
+#: doc/guix.texi:31489
msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it
is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is
insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile
modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be
self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a
channel."
msgstr "Esta información es necesaria para reconstruir su sistema operativo,
pero no siempre es suficiente. En particular, @file{configuration.scm} en sí es
insuficiente si no está autocontenido---si hace referencia a módulos externos
de Guile o a ficheros adicionales. Si desea que @file{configuration.scm} sea
autocontenido, le recomendamos que los módulos o ficheros a los que haga
referencia sean parte de un canal."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:30575
+#: doc/guix.texi:31497
msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does
not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data
bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead
to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used,
these two systems will have different meta-data and thus different store file
names, which makes comparison less trivial."
msgstr "Además, la proveniencia de los metadatos es ``silenciosa'' en el
sentido de que no cambia los bits que contiene su sistema, @emph{excepto por
los bits de los metadatos en sí}. Dos configuraciones de SO diferentes o
conjuntos de canales pueden llevar al mismo sistema, bit a bit; cuando se usa
@code{provenance-service-type}, estos dos sistemas tendrán distintos metadatos
y por lo tanto distintos nombres de fichero en el almacén, lo que hace no tan
trivial dicha comparación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30580
+#: doc/guix.texi:31502
msgid "This service is automatically added to your operating system
configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix
system init}, or @command{guix deploy}."
msgstr "Este servicio se añade automáticamente a la configuración de su
sistema operativo cuando usa @command{guix system reconfigure}, @command{guix
system init} o @command{guix deploy}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30585
+#: doc/guix.texi:31507
#, no-wrap
msgid "shepherd services"
msgstr "servicios de shepherd"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30586
+#: doc/guix.texi:31508
#, no-wrap
msgid "PID 1"
msgstr "PID 1"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30587
+#: doc/guix.texi:31509
#, no-wrap
msgid "init system"
msgstr "sistema de inicio"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30593
+#: doc/guix.texi:31515
msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define
services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization
system---the first process that is started when the system boots, also known as
PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "El módulo @code{(gnu services shepherd)} proporciona una forma de
definir servicios gestionados por GNU@tie{}Shepherd, que es el sistema de
inicio---el primer proceso que se inicia cuando el sistema arranca, también
conocido como PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30599
+#: doc/guix.texi:31521
msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the
SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started,
which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The
simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration
System}) results in a service graph like this:"
msgstr "Los servicios en Shepherd pueden depender de otros servicios. Por
ejemplo, el daemon SSH puede tener que arrancarse tras el arranque del daemon
syslog, lo cual a su vez puede suceder únicamente tras el montaje de todos los
sistemas de ficheros. El sistema operativo simple definido previamente
(@pxref{Using the Configuration System}) genera un grafo de servicios como
este:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30601
+#: doc/guix.texi:31523
msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Grafo típico de servicios de
shepherd.}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30605
+#: doc/guix.texi:31527
msgid "You can actually generate such a graph for any operating system
definition using the @command{guix system shepherd-graph} command
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
msgstr "En realidad puede generar dicho grafo para cualquier definición de
sistema operativo mediante el uso de la orden @command{guix system
shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system
shepherd-graph}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30609
+#: doc/guix.texi:31531
msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing
PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by
passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
msgstr "@code{%shepherd-root-service} es un objeto de servicio que representa
el PID@tie{}1, del tipo @code{shepherd-root-service-type}; puede ser extendido
proporcionandole listas de objetos @code{<shepherd-service>}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30610
+#: doc/guix.texi:31532
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-service"
msgstr "{Tipo de datos} shepherd-service"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30612
+#: doc/guix.texi:31534
msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
msgstr "El tipo de datos que representa un servicio gestionado por Shepherd."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:30614
+#: doc/guix.texi:31536
#, no-wrap
msgid "provision"
msgstr "provision"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30616
+#: doc/guix.texi:31538
msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
msgstr "Una lista de símbolos que indican lo que proporciona el servicio."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30621
+#: doc/guix.texi:31543
msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start},
@command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd,
The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
msgstr "Esto son nombres que pueden proporcionarse a @command{herd start},
@command{herd status} y órdenes similares (@pxref{Invoking herd,,, shepherd,
The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30622
+#: doc/guix.texi:31544
#, no-wrap
msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30624
+#: doc/guix.texi:31546
msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
msgstr "Lista de símbolos que indican los servicios Shepherd de los que este
depende."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30625
+#: doc/guix.texi:31547
#, no-wrap
msgid "one-shot services, for the Shepherd"
msgstr "servicios one-shot, para Shepherd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30630
+#: doc/guix.texi:31552
msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop
immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
msgstr "Si este servicio es @dfn{one-shot}. Los servicios ``one-shot''
finalizan inmediatamente después de que su acción @code{start} se complete.
@xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más
información."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30631
+#: doc/guix.texi:31553
#, no-wrap
msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{respawn?} (predeterminado: @code{#t})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30634
+#: doc/guix.texi:31556
msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the
underlying process dies."
msgstr "Indica si se debe reiniciar el servicio cuando se para, por ejemplo
cuando el proceso subyacente muere."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:30635
+#: doc/guix.texi:31557
#, no-wrap
msgid "start"
msgstr "start"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:30636
+#: doc/guix.texi:31558
#, no-wrap
msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
msgstr "@code{stop} (predeterminado: @code{#~(const #f)})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30642
+#: doc/guix.texi:31564
msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's
facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,,
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get
expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Los campos @code{start} y @code{stop} hacen referencia a las
características de Shepherd de arranque y parada de procesos respectivamente
(@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Se
proporcionan como expresiones-G que se expandirán en el fichero de
configuración de Shepherd (@pxref{G-Expressions})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30643
+#: doc/guix.texi:31565
#, no-wrap
msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{actions} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30644
+#: doc/guix.texi:31566
#, no-wrap
msgid "actions, of Shepherd services"
msgstr "acciones, de servicios de Shepherd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30649
+#: doc/guix.texi:31571
msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard
@code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as
@command{herd} sub-commands:"
msgstr "Esta es la lista de objetos @code{shepherd-action} (véase a
continuación) que definen las @dfn{acciones} permitidas por el servicio, además
de las acciones estándar @code{start} y @code{stop}. Las acciones que se listan
aquí estarán disponibles como ordenes de @command{herd}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30652
+#: doc/guix.texi:31574
#, no-wrap
msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
msgstr "herd @var{acción} @var{servicio} [@var{parámetros}@dots{}]\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30654
+#: doc/guix.texi:31576
#, no-wrap
msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{auto-start?} (predeterminado: @code{#t})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30657
+#: doc/guix.texi:31579
msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd.
If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd
start}."
msgstr "Determina si Shepherd debe iniciar este servicio de manera automática.
Si es @code{#f} el servicio debe iniciarse manualmente con @code{herd start}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30660
+#: doc/guix.texi:31582
msgid "A documentation string, as shown when running:"
msgstr "Una cadena de documentación, que se mostrará al ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30663
+#: doc/guix.texi:31585
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service-name}\n"
msgstr "herd doc @var{nombre-del-servicio}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30667
+#: doc/guix.texi:31589
msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision}
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "donde @var{nombre-del-servicio} es uno de los símbolos en
@code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30668
+#: doc/guix.texi:31590
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-modules})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30671
+#: doc/guix.texi:31593
msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and
@code{stop} are evaluated."
msgstr "Esta es la lista de módulos que deben estar dentro del ámbito cuando
@code{start} y @code{stop} son evaluados."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30675
+#: doc/guix.texi:31597
#, no-wrap
msgid "{Data Type} shepherd-action"
msgstr "{Tipo de datos} shepherd-action"
# FUZZY
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30678
+#: doc/guix.texi:31600
msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a
Shepherd service (see above)."
msgstr "Este es el tipo de datos que define acciones adicionales implementadas
por un servicio Shepherd (vea previamente)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30682
+#: doc/guix.texi:31604
msgid "Symbol naming the action."
msgstr "Símbolo que nombra la acción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30685
+#: doc/guix.texi:31607
msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by
running:"
msgstr "Esta es una cadena de documentación para la acción. Puede verse
ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30688
+#: doc/guix.texi:31610
#, no-wrap
msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
msgstr "herd doc @var{servicio} action @var{acción}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:30690
+#: doc/guix.texi:31612
#, no-wrap
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:30694
+#: doc/guix.texi:31616
msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one
argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgstr "Debe ser una expresión-G que evalúa a un procedimiento de al menos un
parámetro, el cual es el ``valor de ejecución'' del servicio (@pxref{Slots of
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30698
+#: doc/guix.texi:31620
msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that
kindly greets the user:"
msgstr "El siguiente ejemplo define una acción llamada @code{di-hola} que
saluda amablemente a la usuaria:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30707
+#: doc/guix.texi:31629
#, no-wrap
msgid ""
"(shepherd-action\n"
@@ -58347,12 +60115,12 @@ msgstr ""
" #t)))\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30710
+#: doc/guix.texi:31632
msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you
can do:"
msgstr "Asumiendo que esta acción se añade al servicio @code{ejemplo}, puede
ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30716
+#: doc/guix.texi:31638
#, no-wrap
msgid ""
"# herd say-hello example\n"
@@ -58366,79 +60134,79 @@ msgstr ""
"¡Hola, compa! parámetros: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:30721
+#: doc/guix.texi:31643
msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info
on actions."
msgstr "Esta, como puede ver, es una forma un tanto sofisticada de decir hola.
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más
información sobre acciones."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30723
+#: doc/guix.texi:31645
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30725
+#: doc/guix.texi:31647
msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
msgstr "El tipo de servicio para el ``servicio raíz'' de Shepherd---es decir,
PID@tie{}1."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30729
+#: doc/guix.texi:31651
msgid "This is the service type that extensions target when they want to
create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).
Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
msgstr "El tipo de servicio que las extensiones declaran cuando desean crear
servicios shepherd (@pxref{Service Types and Services}, para un ejemplo). Cada
extensión debe pasar una lista de @code{<shepherd-service>}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30731
+#: doc/guix.texi:31653
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:30733
+#: doc/guix.texi:31655
msgid "This service represents PID@tie{}1."
msgstr "Este servicio representa el PID@tie{}1."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30739
+#: doc/guix.texi:31661
#, no-wrap
msgid "documentation, searching for"
msgstr "documentación, búsqueda"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30740
+#: doc/guix.texi:31662
#, no-wrap
msgid "searching for documentation"
msgstr "búsqueda de documentación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30741
+#: doc/guix.texi:31663
#, no-wrap
msgid "Info, documentation format"
msgstr "Info, formato de documentación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30742
+#: doc/guix.texi:31664
#, no-wrap
msgid "man pages"
msgstr "páginas man"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30743
+#: doc/guix.texi:31665
#, no-wrap
msgid "manual pages"
msgstr "páginas de manual"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30750
+#: doc/guix.texi:31672
msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.
There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext
format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the
linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are
accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are
accessed using @command{man}."
msgstr "En la mayor parte de casos, los paquetes instalados con Guix contienen
documentación. Hay dos formatos principales de documentación: ``Info'', un
formato hipertextual navegable usado para software GNU, y ``páginas de manual''
(o ``páginas man''), la documentación lineal encontrada tradicionalmente en
Unix. Se accede a los manuales Info con la orden @command{info} o con Emacs, y
las páginas man con @command{man}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30754
+#: doc/guix.texi:31676
msgid "You can look for documentation of software installed on your system by
keyword. For example, the following command searches for information about
``TLS'' in Info manuals:"
msgstr "Puede buscar documentación de software instalado en su sistema por
palabras clave. Por ejemplo, la siguiente orden busca información sobre ``TLS''
en manuales Info:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30762
+#: doc/guix.texi:31684
#, no-wrap
msgid ""
"$ info -k TLS\n"
@@ -58456,12 +60224,12 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30766
+#: doc/guix.texi:31688
msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
msgstr "La orden siguiente busca por la misma palabra clave en páginas man:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30772
+#: doc/guix.texi:31694
#, no-wrap
msgid ""
"$ man -k TLS\n"
@@ -58475,108 +60243,210 @@ msgstr ""
"@dots {}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30778
+#: doc/guix.texi:31700
msgid "These searches are purely local to your computer so you have the
guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually
installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
msgstr "Estas búsquedas son completamente locales en su máquina de modo que
tiene la garantía de que la documentación que encuentre corresponde con lo que
está realmente instalado, puede acceder a ella sin conexión a la red, y se
respeta su privacidad."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30781
+#: doc/guix.texi:31703
msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by
running, say:"
msgstr "Una vez tenga estos resultados, puede ver la documentación relevante
mediante la ejecución de, digamos:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30784
+#: doc/guix.texi:31706
#, no-wrap
msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30788
+#: doc/guix.texi:31710
msgid "or:"
msgstr "o:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30791
+#: doc/guix.texi:31713
#, no-wrap
msgid "$ man certtool\n"
msgstr "$ man certtool\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30799
+#: doc/guix.texi:31721
msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like
those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc
Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to
navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for
an introduction to Info navigation."
msgstr "Los manuales Info contienen secciones e índices, así como enlaces como
aquellos encontrados en páginas Web. El lector @command{info} (@pxref{Top, Info
reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) y su contraparte en Emacs
(@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) proporcionan combinaciones
de teclas intuitivas para la navegación en los manuales. @xref{Getting
Started,,, info, Info: An Introduction}, para una introducción a la navegación
en Info."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30803
+#: doc/guix.texi:31725
#, no-wrap
msgid "debugging files"
msgstr "ficheros de depuración"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30809
+#: doc/guix.texi:31731
msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging
information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map
binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good
conditions."
msgstr "Los programas binarios, como los producidos por los compiladores GCC
por ejemplo, se escriben típicamente en el formato ELF, con una sección que
contiene @dfn{información de depuración}. La información de depuración es lo
que permite que el depurador, GDB, asocie código binario a código fuente; es
necesaria para depurar un programa compilado en condiciones adecuadas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30817
+#: doc/guix.texi:31735
+msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages
provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
+msgstr "Este capítulo explica cómo usar la información de depuración separada
cuando los paquetes la proporcionan, y cómo reconstruir paquetes con
información de depuración cuando esta falte."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31751
msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair
amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library
weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info
of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings
should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the
GNU system, which should make it easier for users to exert their computing
freedom (@pxref{GNU Distribution})."
msgstr "El problema con la información de depuración es que ocupa un espacio
considerable en el disco. Por ejemplo, la información de depuración de la
biblioteca C de GNU ocupa más de 60 MiB. Por tanto, como usuaria, mantener toda
la información de depuración de todos los programas instalados no es
habitualmente una opción. No obstante, el ahorro de espacio no debe ser impedir
la depuración---especialmente en el sistema GNU, que debería facilitar a sus
usuarias ejercitar su libertad de c [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30824
+#: doc/guix.texi:31758
msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a
mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging
information can be stripped from the binaries and stored in separate files.
GDB is then able to load debugging information from those files, when they are
available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
msgstr "Afortunadamente, las utilidades binarias GNU (Binutils) y GDB
proporcionan un mecanismo que permite a las usuarias obtener lo mejor de ambos
mundos: la información de depuración puede extraerse de los binarios y
almacenarse en ficheros separados. GDB es capaz entonces de cargar la
información de depuración desde esos ficheros, cuando estén disponibles
(@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30832
+#: doc/guix.texi:31766
msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging
information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output
unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).
Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need
it. For instance, the following command installs the debugging information for
the GNU C Library and for GNU Guile:"
msgstr "La distribución GNU toma ventaja de este hecho almacenando la
información de depuración en el subdirectorio @code{lib/debug} de una salida
separada del paquete llamada @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple
Outputs}). Las usuarias pueden elegir si instalan la salida @code{debug} de un
paquete cuando la necesitan. Por ejemplo, la siguiente orden instala la
información de depuración para la biblioteca C de GNU y para GNU Guile."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30835
+#: doc/guix.texi:31769
#, no-wrap
msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30841
+#: doc/guix.texi:31775
msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the
@file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
msgstr "Se debe decir entonces a GDB que busque los ficheros de depuración en
el perfil de la usuaria, proporcionando un valor a la variable
@code{debug-file-directory} (considere hacerlo en el fichero @file{~/.gdbinit},
@pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30844
+#: doc/guix.texi:31778
#, no-wrap
msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30848
+#: doc/guix.texi:31782
msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the
@file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
msgstr "A partir de ese momento GDB obtendrá la información de depuración de
los ficheros @file{.debug} dentro de la carpeta
@file{~/.guix-profile/lib/debug}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30855
+#: doc/guix.texi:31789
msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the
source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source
code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source},
@pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using
the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb,
Debugging with GDB})."
msgstr "Además, probablemente desee que GDB sea capaz de mostrar el código
fuente que está depurando. Para hacerlo, tiene que desempaquetar el código
fuente del paquete de su interés (obtenido con @code{guix build --source},
@pxref{Invoking guix build}) e indicar a GDB cual es el directorio de fuentes
mediante el uso de la orden @code{directory} (@pxref{Source Path,
@code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30864
-msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is
opt-in---debugging information is available only for the packages with
definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "El mecanismo de la salida @code{debug} en Guix se implementa por el
sistema de construcción @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Ahora
mismo necesita una activación explícita---la información de depuración está
disponible únicamente para paquetes con definiciones que declaren
explícitamente una salida @code{debug}. Esto puede cambiarse por una activación
implícita en el futuro si nuestras granjas de construcción pueden soportar la
carga. Para comprobar si un paquete t [...]
+#: doc/guix.texi:31797
+msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is
opt-in---debugging information is available only for the packages with
definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a
package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available}
(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr "El mecanismo de la salida @code{debug} en Guix se implementa por el
sistema de construcción @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Ahora
mismo necesita una activación explícita---la información de depuración está
disponible únicamente para paquetes con definiciones que declaren
explícitamente una salida @code{debug}. Para comprobar si un paquete tiene una
salida @code{debug}, use @command{guix package --list-available}
(@pxref{Invoking guix package})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31799
+msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
+msgstr "Siga leyendo para ver cómo tratar con paquetes que carezcan de la
salida @code{debug}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31811
+msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in
a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The
@option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to
rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only
those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while
it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively
inexpensive."
+msgstr "Como vimos anteriormente, algunos paquetes, pero no todos,
proporcionan información de depuración en una salida llamada @code{debug}. ¿Qué
puede hacer cuando dicha información de depuración no está disponible? La
opción @option{--with-debug-info} proporciona una solución para ello: le
permite reconstruir uno o más paquetes para los que la información de
depuración no esté disponible---y únicamente esos---e injertarlos en la
aplicación que esté depurando. Por lo tanto, aunque no e [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31816
+msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape
and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in
its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug}
output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
+msgstr "Vamos a ilustrarlo con un ejemplo. Supongamos que está sufriendo un
error en Inkscape y desearía que está pasando en GLib, una biblioteca que se
encuentra enraizada profundamente en su grafo de dependencias. Además GLib no
tiene una salida @code{debug} y la pila de llamadas que GDB muestra es
completamente deprimente:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:31827
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(gdb) bt\n"
+"#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
+" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
+"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
+" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
+"#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1,
argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
+" env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
+"#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8,
argc=1, l=<optimized out>)\n"
+" at dl-init.c:118\n"
+msgstr ""
+"(gdb) bt\n"
+"#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
+" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
+"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
+" from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
+"#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1,
argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
+" env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
+"#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8,
argc=1, l=<optimized out>)\n"
+" at dl-init.c:118\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31831
+msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib
that contains debug info:"
+msgstr "Para hacer frente a esta situación debe instalar Inkscape enlazado con
una variante de GLib que contenga información de depuración:"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31837
+msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
+msgstr "Esta vez la depuración será mucho más agradable:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:31855
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) b g_getenv\n"
+"Function \"g_getenv\" not defined.\n"
+"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
+"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
+"(gdb) r\n"
+"Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) bt\n"
+"#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at
../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
+"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at
../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
+"#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
+"#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3,
argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
+" env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
+"@dots{}\n"
+msgstr ""
+"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) b g_getenv\n"
+"Function \"g_getenv\" not defined.\n"
+"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
+"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
+"(gdb) r\n"
+"Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
+"@dots{}\n"
+"(gdb) bt\n"
+"#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at
../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
+"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at
../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
+"#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
+"#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3,
argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
+" env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
+"@dots{}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31858
+msgid "Much better!"
+msgstr "¡Así mejor!"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:31862
+msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info}
will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options,
@option{--with-debug-info}}, for more information."
+msgstr "Tenga en cuenta que puede haber paquetes en los que la opción
@option{--with-debug-info} no tenga el efecto deseado. @xref{Package
Transformation Options, @option{--with-debug-info}} para obtener más
información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30869
+#: doc/guix.texi:31866
#, no-wrap
msgid "security updates"
msgstr "actualizaciones de seguridad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30878
+#: doc/guix.texi:31875
msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in
software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track
of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the
@code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch
containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps
developers find out about vulnerable versions of software packages in the
distribution:"
msgstr "De manera ocasional, vulnerabilidades importantes de seguridad se
descubren en los paquetes de software y deben aplicarse parches. Las
desarrolladoras de Guix tratan de seguir las vulnerabilidades conocidas y
aplicar parches tan pronto como sea posible en la rama @code{master} de Guix
(todavía no proporcionamos una rama ``estable'' que contenga únicamente
actualizaciones de seguridad). La herramienta @command{guix lint} ayuda a las
desarrolladoras a encontrar versiones vulnerable [...]
#. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:30885
+#: doc/guix.texi:31882
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix lint -c cve\n"
@@ -58592,39 +60462,39 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30888
+#: doc/guix.texi:31885
msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
msgstr "@xref{Invoking guix lint}, para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30897
+#: doc/guix.texi:31894
msgid "Guix follows a functional package management discipline
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed,
@emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can
significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc
or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.
Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still
take more time than desired."
msgstr "Guix sigue una disciplina funcional de gestión de paquetes
(@pxref{Introduction}), lo que implica que, cuando se cambia un paquete,
@emph{todos los paquetes que dependen de él} deben ser reconstruidos. Esto
puede ralentizar de manera significativa el despliegue de correcciones en
paquetes básicos como libc o Bash, ya que básicamente la distribución al
completo debe reconstruirse. El uso de binarios preconstruidos ayuda
(@pxref{Substitutes}), pero el despliegue aún puede tomar más [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30898
+#: doc/guix.texi:31895
#, no-wrap
msgid "grafts"
msgstr "injertos (grafts en inglés)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30906
+#: doc/guix.texi:31903
msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows
for fast deployment of critical updates without the costs associated with a
whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs
to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by
the user and that were previously referring to the original package. The cost
of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full
rebuild of the dependenc [...]
msgstr "Para afrontar esto, Guix implementa @dfn{injertos}, un mecanismo que
permite un rápido despliegue de actualizaciones críticas sin los costes
asociados con una reconstrucción completa de la distribución. La idea es
reconstruir únicamente el paquete que hace falta parchear, y entonces
``injertarlo'' en los paquetes explícitamente instalados por la usuaria y que
previamente hacían referencia al paquete original. El coste de realizar un
injerto es menor que una reconstrucción complet [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30907
+#: doc/guix.texi:31904
#, no-wrap
msgid "replacements of packages, for grafts"
msgstr "reemplazos de paquetes, para injertos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30913
+#: doc/guix.texi:31910
msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.
Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say
@code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the
original package definition is augmented with a @code{replacement} field
pointing to the package containing the bug fix:"
msgstr "Por ejemplo, supongamos que es necesario incorporar una actualización
de seguridad en Bash. Las desarrolladoras de Guix proporcionarán una definición
de paquete para la versión ``corregida'' de Bash, digamos @code{bash-fixed}, de
la manera habitual (@pxref{Defining Packages}). Una vez hecho, la definición
original del paquete es aumentada con un campo @code{replacement} que apunta al
paquete que contiene la corrección del error:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:30920
+#: doc/guix.texi:31917
#, no-wrap
msgid ""
"(define bash\n"
@@ -58640,187 +60510,187 @@ msgstr ""
" (replacement bash-fixed)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30930
+#: doc/guix.texi:31927
msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on
Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix
gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to
@code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time
proportional to the size of the package, usually less than a minute for an
``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an
indirect dependency requires grafting, then grafting `` [...]
msgstr "De ahí en adelante, cualquier paquete que dependa directa o
indirectamente de Bash---como informa de ello @command{guix gc --requisites}
(@pxref{Invoking guix gc})---que se instale se ``reescribe'' automáticamente
para hacer referencia a @code{bash-fixed} en vez de @code{bash}. Este proceso
de injerto toma un tiempo proporcional al tamaño del paquete, normalmente menos
de un minuto para un paquete ``medio'' en una máquina reciente. El injertado es
recursivo: cuando una dependenci [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30938
+#: doc/guix.texi:31935
msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of
the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example
above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that
grafting works by patching files, including binary files, directly. Other
restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package
providing a shared library, the original shared library and its replacement
must have the same @code{SONAME} and be binary [...]
msgstr "Actualmente, la longitud del nombre y la versión del injerto y aquella
del paquete que reemplaza (@var{bash-fixed} y @var{bash} en el ejemplo previo)
debe ser igual. Esta restricción viene principalmente del hecho de que el
injertado funciona mediante la aplicación de parches en ficheros, incluyendo
ficheros binarios, directamente. Otras restricciones pueden ser aplicables: por
ejemplo, durante la adición de un injerto a un paquete que proporciona una
biblioteca compartida, la bi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30942
+#: doc/guix.texi:31939
msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully
avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the
command:"
msgstr "La opción de línea de órdenes @option{--no-grafts} le permite anular
voluntariamente el proceso de injerto (@pxref{Common Build Options,
@option{--no-grafts}}). Por tanto, la orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30945
+#: doc/guix.texi:31942
#, no-wrap
msgid "guix build bash --no-grafts\n"
msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30949
+#: doc/guix.texi:31946
msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión original de
Bash, mientras que:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30952
+#: doc/guix.texi:31949
#, no-wrap
msgid "guix build bash\n"
msgstr "guix build bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30957
+#: doc/guix.texi:31954
msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This
allows you to distinguish between the two variants of Bash."
msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión ``corregida'',
reemplazo de Bash. Esto le permite distinguir entre las dos variantes de Bash."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30960
+#: doc/guix.texi:31957
msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run
(@pxref{Invoking guix gc}):"
msgstr "Para verificar a qué Bash hace referencia su perfil al completo, puede
ejecutar (@pxref{Invoking guix gc}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30963
+#: doc/guix.texi:31960
#, no-wrap
msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30968
+#: doc/guix.texi:31965
msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above.
Likewise for a complete Guix system generation:"
msgstr "@dots{} y compare los nombres de fichero del almacén que obtendrá con
los ejemplos previos. Del mismo modo, para una generación completa del sistema
Guix:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30971
+#: doc/guix.texi:31968
#, no-wrap
msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
msgstr "guix gc -R `guix system build mi-configuración.scm` | grep bash\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30975
+#: doc/guix.texi:31972
msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use
the @command{lsof} command:"
msgstr "Por último, para comprobar qué versión de Bash están usando los
procesos en ejecución, puede usar la orden @command{lsof}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:30978
+#: doc/guix.texi:31975
#, no-wrap
msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30986
+#: doc/guix.texi:31983
#, no-wrap
msgid "bootstrapping"
msgstr "lanzamiento inicial"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:30996
+#: doc/guix.texi:31993
msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built
``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains
nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the
first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to
the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this
section if you consider [...]
msgstr "El lanzamiento inicial en nuestro contexto hace referencia a cómo la
distribución se construye ``de la nada''. Recuerde que el entorno de
construcción de una derivación no contiene más que sus entradas declaradas
(@pxref{Introduction}). Por lo que hay un evidente problema ``del huevo y la
gallina'': ¿cómo se construye el primer paquete? ¿Cómo se compila el primer
compilador? Fíjese que esta es una cuestión de interés únicamente para la
hacker curiosa, no para la usuaria normal, a [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:30997 doc/guix.texi:31209
+#: doc/guix.texi:31994 doc/guix.texi:32206
#, no-wrap
msgid "bootstrap binaries"
msgstr "binarios del lanzamiento inicial"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31007
+#: doc/guix.texi:32004
msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The
GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and
command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and
`grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure},
@code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).
Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on
pre-built binaries of Guile, GCC, Binuti [...]
msgstr "El sistema GNU está compuesto principalmente de código C, con libc en
su base. El sistema de construcción GNU en sí asume la disponibilidad del shell
Bourne y las herramientas de línea de órdenes proporcionadas por GNU Coreutils,
Awk, Findutils, `sed' y `grep'. Además, los programas de
construcción---programas que ejecutan @code{./configure}, @code{make},
etc.---están escritos en Scheme Guile (@pxref{Derivations}). Consecuentemente,
para ser capaz de construir cualquier cosa, des [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31011
+#: doc/guix.texi:32008
msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also
re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
msgstr "Estos binarios del lanzamiento inicial se ``dan por supuestos'',
aunque se pueden volver a crear en caso de ser necesario (@pxref{Preparing to
Use the Bootstrap Binaries})."
# FUZZY
#. type: section
-#: doc/guix.texi:31018
+#: doc/guix.texi:32015
#, no-wrap
msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
msgstr "El lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31025
+#: doc/guix.texi:32022
msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally
bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools
provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC,
Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these
bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
msgstr "Guix---al igual que otras distribuciones de GNU/Linux---se lanza
inicialmente desde un conjunto de binarios de manera tradicional: un shell
Bourne, herramientas de línea de órdenes que proporcionan GNU Coreutils, Awk,
Findutils, `sed' y `grep' y Guile, GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU
(@pxref{Bootstrapping}). Habitualmente dichos binarios se ``dan por hecho''. "
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31031
+#: doc/guix.texi:32028
msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them
to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system.
Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about
250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even
inspecting these is next to impossible."
msgstr "El dar por hecho estos binarios significa que consideramos que son una
``semilla'' correcta y fiable para la construcción del sistema completo. En
esta asunción yace un problema: el tamaño combinado de dichos binarios
necesarios para el lanzamiento inicial es de alrededor de 250MB
(@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditar o incluso la
inspeccionar de dichos binarios es prácticamente imposible."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31036
+#: doc/guix.texi:32033
msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a
``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source
Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to
use that term for what we do now.}."
msgstr "En @code{i686-linux} y @code{x86_64-linux}, Guix basa su lanzamiento
inicial en una ``semilla binaria reducida''@footnote{Nos gustaría decir:
``lanzamiento inicial completamente desde las fuentes'' pero, aunque estamos
trabajando por alcanzar ese objetivo, sería una hipérbole usar dicho término
para describir el proceso que seguimos en la actualidad.}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31042
+#: doc/guix.texi:32039
msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical
tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils
and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny
assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and
a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for
GCC)."
msgstr "El lanzamiento inicial basado en la semilla binaria reducida elimina
las herramientas más críticas---desde una perspectiva de confianza---de los
binarios del lanzamiento inicial: GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU se
sustituyen por: @code{bootstrap-mescc-tools} (un pequeño ensamblador y
enlazador) y @code{bootstrap-mes} (un pequeño intérprete de Scheme, un
compilador de C escrito en Scheme y la biblioteca de C de Mes, construida para
TinyCC y para GCC)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31047
+#: doc/guix.texi:32044
msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU
C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap
process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to
about 145MB in Guix v1.1."
msgstr "Mediante el uso de estas nuevas semillas binarias, los paquetes
Binutils, GCC, y la biblioteca de C de GNU ``que faltan'' se construyen desde
las fuentes. De aquí en adelante se prosigue con el proceso del lanzamiento
inicial más tradicional. Esta aproximación redujo el tamaño de los binarios del
lanzamiento inicial a cerca de 145MB en la versión 1.1 de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31055
+#: doc/guix.texi:32052
msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its
utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only
bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible
shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist
replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The
rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
msgstr "El siguiente paso que Guix ha tomado es sustituir el intérprete de
órdenes y sus utilidades con implementaciones en el dialecto Guile de Scheme,
el @emph{lanzamiento inicial basado únicamente en Scheme}. Gash
(@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) es un intérprete de órdenes compatible
con POSIX que sustituye a Bash, y viene con Gash Utils que contiene reemplazos
minimalistas de Awk, las GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed y Tar. El resto de
semillas binarias del lanzamiento in [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31065
+#: doc/guix.texi:32062
msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by
adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages
such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5},
@code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see
@file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU
packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will
also ship as gzipped tarballs again, as alter [...]
msgstr "La construcción del sistema GNU desde las fuentes es actualmente
únicamente posible añadiendo algunos paquetes históricos de GNU como pasos
intermedios@footnote{Paquetes como @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14},
@code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, y algunos otros. Para
obtener más detalles véase @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Si Gash y
sus utilidades maduran, y los paquetes de GNU vuelven a ser más fáciles de
lanzar de manera inicial (por ejemplo, [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31069
+#: doc/guix.texi:32066
msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for
@code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional
bootstrap of the rest of the Guix System."
msgstr "A continuación se encuentra el grafo de dependencias generado para
@code{gcc-core-mesboot0}, el compilador del lanzamiento inicial usado para el
lanzamiento inicial tradicional del resto del sistema Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31072
+#: doc/guix.texi:32069
msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of
gcc-core-mesboot0}"
msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Grafo de dependencias de
gcc-core-mesboot0}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31079
+#: doc/guix.texi:32076
msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{
Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with
@code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU
Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash},
@code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
msgstr "La única semilla binaria del lanzamiento inicial que
queda@footnote{Ignorando los 68KB de @code{mescc-tools}; que se eliminará más
adelante, junto a @code{mes}.} son un intérprete de Scheme y un compilador de
Scheme: GNU Mes y GNU Guile@footnote{En este grafo no se muestran los binarios
estáticos para @file{bash}, @code{tar}, y @code{xz} que se usan para hacer que
Guile pueda funcionar.}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31082
+#: doc/guix.texi:32079
msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to
about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
msgstr "Esta reducción adicional ha llevado el tamaño de la semilla de
binarios inicial a cerca de los 60MB para @code{i686-linux} y
@code{x86_64-linux}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31087
+#: doc/guix.texi:32084
msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software
bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work
to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux}
architectures and to the Hurd."
msgstr "Se está trabajando en eliminar todos los binarios de nuestra pila de
software libre del lanzamiento inicial, en pos de un lanzamiento inicial basado
completamente en fuentes. También se está trabajando en proporcionar estos
lanzamientos iniciales a las arquitecturas @code{arm-linux} y
@code{aarch64-linux} y a Hurd."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31091
+#: doc/guix.texi:32088
msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the
Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or
@email{gash-devel@@nongnu.org}."
msgstr "Si tiene interés, puede unirse a @samp{#bootstrappable} en la red de
IRC de Freenode o participar en las discusiones a través de
@email{bug-mes@@gnu.org} o @email{gash-devel@@nongnu.org}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31098
+#: doc/guix.texi:32095
msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early
bootstrap derivations}"
msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Grafo de dependencias de las
derivaciones del lanzamiento inicial temprano}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31103
+#: doc/guix.texi:32100
msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of
the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu
packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
msgstr "La figura previa muestra el auténtico inicio del grafo de dependencias
de la distribución, correspondiente a las definiciones de paquete del módulo
@code{(gnu packages bootstrap)}. Un gráfico similar puede generarse con
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31108
+#: doc/guix.texi:32105
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t derivation \\\n"
@@ -58833,12 +60703,12 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31111
+#: doc/guix.texi:32108
msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
msgstr "o, para la semilla binaria aún más reducida del lanzamiento inicial"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31116
+#: doc/guix.texi:32113
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t derivation \\\n"
@@ -58850,43 +60720,43 @@ msgstr ""
" | dot -Tps > mes.ps\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31125
+#: doc/guix.texi:32122
msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile
itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled
Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of
Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with
@code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
msgstr "En este nivel de detalle, las cosas son ligeramente complejas.
Primero, Guile en sí consiste en un ejecutable ELF, junto a muchas fuentes y
ficheros compilados Scheme que se cargan dinámicamente durante la ejecución.
Esto se almacena en el archivador tar @file{guile-2.0.7.tar.xz} mostrado en
este grafo. Este archivador es parte de la distribución de ``fuentes'' de Guix,
y se inserta en el almacén con @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31134
+#: doc/guix.texi:32131
msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it
to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv}
derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder,
which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to
unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir}
are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution,
whose sole purpose is to allow [...]
msgstr "¿Pero cómo escribimos una derivación que extraiga este archivador y lo
añada al almacén? Para resolver este problema, la derivación
@code{guile-bootstrap-2.0.drv}---la primera en construirse---usa @code{bash}
como su constructor, que ejecuta @code{build-bootstrap-guile.sh}, que a su vez
llama a @code{tar} para extraer el archivador. Por tanto, @file{bash},
@file{tar}, @file{xz} y @file{mkdir} son binarios enlazados estáticamente,
también parte de la distribución de fuentes de Gui [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31146
+#: doc/guix.texi:32143
msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning
Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to
download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the
@file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm}
are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import
those modules in a directory in the store, using the original layout. The
@code{module-import-compiled.dr [...]
msgstr "Una vez que@code{guile-bootstrap-2.0.drv} se ha construido, tenemos un
Guile funcional que se puede usar para ejecutar los programas de construcción
siguientes. Su primera tarea es descargar los archivadores qu contienen los
otros binarios preconstruidos---esto es lo que las derivaciones
@file{.tar.xz.drv} hacen. Módulos Guix como @code{ftp-client.scm} se usan para
este propósito. Las derivaciones @code{module-import.drv} importan esos módulos
en un directorio del almacén, manten [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31151
+#: doc/guix.texi:32148
msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or
@code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which
point we have a working C tool chain."
msgstr "Finalmente, los archivadores tar son extraídos por las derivaciones
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or
@code{bootstrap-mes-0.drv} y @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, hasta el punto
en el que disponemos de una cadena de herramientas C funcional."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:31152
+#: doc/guix.texi:32149
#, no-wrap
msgid "Building the Build Tools"
msgstr "Construcción de las herramientas de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31161
+#: doc/guix.texi:32158
msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not
depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency
requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain
contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap
inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by
the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
msgstr "El lanzamiento inicial está completo cuando tenemos una cadena de
herramientas completa que no depende en las herramientas preconstruidas del
lanzamiento inicial descritas previamente. Este requisito de no-dependencia se
verifica comprobando si los ficheros de la cadena de herramientas final
contienen referencias a directorios de @file{/gnu/store} de las entradas del
lanzamiento. El proceso que lleva a esta cadena de herramientas ``final'' es
descrito por las definiciones de paqu [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31168
+#: doc/guix.texi:32165
msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to
the graph above, by looking at the level of package objects instead of
individual derivations---remember that a package may translate to several
derivations, typically one derivation to download its source, one to build the
Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The
command:"
msgstr "La orden @command{guix graph} nos permite ``distanciarnos'' en
comparación con el grafo previo, mirando al nivel de objetos de paquetes en vez
de derivaciones individuales---recuerde que un paquete puede traducirse en
varias derivaciones, típicamente una derivación para descargar sus fuentes, una
para construir los módulos Guile que necesita y uno para realmente construir el
paquete de las fuentes. La orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31173
+#: doc/guix.texi:32170
#, no-wrap
msgid ""
"guix graph -t bag \\\n"
@@ -58898,172 +60768,219 @@ msgstr ""
" glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31180
+#: doc/guix.texi:32177
msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C
library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting
that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will
consider it final.}, depicted below."
msgstr "muestra el grafo de dependencias que lleva a la biblioteca C
``final''@footnote{Puede haberse dado cuenta de la etiqueta
@code{glibc-intermediate}, sugiriendo que no es @emph{completamente} final,
pero como es una buena aproximación, la consideraremos final.}, mostrado a
continuación."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31182
+#: doc/guix.texi:32179
msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early
packages}"
msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Grafo de dependencias de los
primeros paquetes}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31188
+#: doc/guix.texi:32185
msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all
the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
msgstr "La primera herramienta que se construye con los binarios del
lanzamiento inicial es GNU@tie{}Make---marcado como @code{make-boot0} en el
grafo---, que es un pre-requisito para todos los paquetes siguientes. Una vez
hecho se construyen Findutils y Diffutils."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31193
+#: doc/guix.texi:32190
msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross
tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used
to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not
to hold any reference to the initial tool chain."
msgstr "Después viene la primera fase de Binutils y GCC, construidas como
herramientas pseudo-cruzadas---es decir, con @option{--target} igual a
@option{--host}. Se usan para construir libc. Gracias a este truco de
compilación cruzada, se garantiza que esta libc no tendrá ninguna referencia a
la cadena de herramientas inicial."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31199
+#: doc/guix.texi:32196
msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC
uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the
just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by
Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
msgstr "Posteriormente se construyen las herramientas Binutils y GCC (no
mostradas previamente) finales. GCC usa @command{ld} de la construcción final
de Binutils y enlazan los programas contra la libc recién construía. Esta
cadena de herramientas se usa para construir otros paquetes usados por Guix y
el sistema de construcción GNU: Guile, Bash, Coreutils, etc."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31205
+#: doc/guix.texi:32202
msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that
the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable
of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by
any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems,
@code{gnu-build-system}})."
msgstr "¡Y voilà! En este punto tenemos un conjunto completo de herramientas
de construcción esperadas por el sistema de construcción GNU. Están en la
variable @code{%final-inputs} del módulo @code{(gnu packages commencement)}, y
se usan implícitamente por cualquier paquete que use @code{gnu-build-system}
(@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:31207
+#: doc/guix.texi:32204
#, no-wrap
msgid "Building the Bootstrap Binaries"
msgstr "Construir los binarios de lanzamiento"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31214
+#: doc/guix.texi:32211
msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries,
those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an
automated way to produce them, should an update occur, and this is what the
@code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
msgstr "Debido a que la cadena de herramientas final no depende de los
binarios de lanzamiento, estos rara vez necesitan ser actualizados. No
obstante, es útil tener una forma automatizada de producirlos en caso de que se
dé una actualización, y esto es lo que proporciona el módulo @code{(gnu
packages make-bootstrap)}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31220
+#: doc/guix.texi:32217
msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap
binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced
Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of
Coreutils and other basic command-line tools):"
msgstr "La siguiente orden construye los archivadores que contienen los
binarios de lanzamiento (Binutils, GCC, glibc para el lanzamiento inicial
tradicional y linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools y bootstrap-mes para
el lanzamiento inicial basado en la semilla binaria reducida, y Guile y un
archivador que contiene una mezcla de Coreutils y otras herramientas básicas de
línea de órdenes):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31223
+#: doc/guix.texi:32220
#, no-wrap
msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31228
+#: doc/guix.texi:32225
msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the
@code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this
section."
msgstr "Los archivadores ``tar'' generados son aquellos a cuya referencia debe
encontrarse en el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} mencionado al inicio
de esta sección."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31234
+#: doc/guix.texi:32231
msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we
reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown,
but if you would like to investigate further (and have significant
computational and storage resources to do so), then let us know."
msgstr "¿Todavía aquí? Entonces quizá se habrá empezado a preguntar: ¿cuándo
llegamos a un punto fijo? ¡Esa es una pregunta interesante! La respuesta es
desconocida, pero si pudiese investigar más a fondo (y tiene unos recursos
computacionales y de almacenamiento significativos para hacerlo) háganoslo
saber."
#. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:31235
+#: doc/guix.texi:32232
#, no-wrap
msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
msgstr "Reducción del conjunto de binarios de lanzamiento"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31243
+#: doc/guix.texi:32240
msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a
lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big
chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to
establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves
us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984
paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
msgstr "Nuestros binarios de lanzamiento actualmente incluyen GCC, GNU Libc,
Guile, etc. ¡Eso es mucho código binario! ¿Por qué es eso un problema? Es un
problema porque esos grandes fragmentos de código binario no son auditables en
la práctica, lo que hace difícil establecer qué código fuente los produjo. Cada
binario no-auditable también nos deja vulnerables a puertas traseras en los
compiladores, como describió Ken Thompson en su publicación de 1984
@emph{Reflections on Trusting Trust}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31249
+#: doc/guix.texi:32246
msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were
generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of
transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where
Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce
the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
msgstr "Esto se mitiga por el hecho de que nuestros binarios de lanzamiento
fueron generados por una revisión anterior de Guix. No obstante, esto no posee
el nivel de transparencia que obtenemos en el resto del grado de dependencias
de los paquetes, donde Guix siempre nos da una asociación de fuente-a-binario.
Por lo tanto, nuestro objetivo es reducir el conjunto de binarios de
lanzamiento al mínimo posible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31255
+#: doc/guix.texi:32252
msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site}
lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the
bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of
increasing complexity, which could be built from source starting from a simple
and auditable assembler."
msgstr "El @uref{https://bootstrappable.org, sitio web Bootstrappable.org}
enumera proyectos en activo realizándolo. Uno de ellos está a punto de
sustituir el GCC de lanzamiento con una secuencia de ensambladores, interpretes
y compiladores de complejidad incremental, que pueden ser construidos desde las
fuentes empezando con un código ensamblador simple y auditable."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31264
+#: doc/guix.texi:32261
msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C
Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler)
and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme
interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be
fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this
the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap
binaries! Also, it has eliminated th [...]
msgstr "Nuestro primer logro de importancia es la sustitución de GCC, la
biblioteca de C de GNU y Binutils por MesCC-Tools (un enlazador hexadecimal y
un macro-ensamblador) y Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU
Mes}, un intérprete de Scheme y compilador de C en Scheme). Ni MesCC-Tools ni
Mes pueden lanzarse inicialmente a sí mismas completamente todavía y por lo
tanto se inyectan como semillas binarias. A esto es lo que llamamos la semilla
binaria reducida del lanzamient [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31267
+#: doc/guix.texi:32264
msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we
are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!"
msgstr "Se está trabajando en hacer que MesCC-Tools y Mes puedan lanzarse
inicialmente de manera completa, y también se buscan otros binarios para el
lanzamiento inicial. ¡Su ayuda es bienvenida!"
# FUZZY
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:31269
+#: doc/guix.texi:32266
#, no-wrap
msgid "Porting to a New Platform"
msgstr "Transportar a una nueva plataforma"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31278
+#: doc/guix.texi:32275
msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries''
(@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system
kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to
port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build
those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module
to use them on that platform."
msgstr "Como se explicó previamente, la distribución GNU es autocontenida, lo
cual se consigue dependiendo de unos ``binarios del lanzamiento inicial''
preconstruidos (@pxref{Bootstrapping}). Estos binarios son específicos para un
núcleo del sistema operativo, arquitectura de la CPU e interfaz binaria de
aplicaciones (ABI). Por tanto, para transportar la distribución a una nueva
plataforma que no está soportada todavía, se deben construir estos binarios del
lanzamiento inicial, y actuali [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31283
+#: doc/guix.texi:32280
msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.
When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target
platform, this can be as simple as running a command like this one:"
msgstr "Por suerte, Guix puede @emph{compilar de forma cruzada} esos binarios
del lanzamiento inicial. Cuando todo va bien, y asumiendo que la cadena de
herramientas GNU soporta para la plataforma deseada, esto puede ser tan simple
como ejecutar una orden así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:31286
+#: doc/guix.texi:32283
#, no-wrap
msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31293
+#: doc/guix.texi:32290
msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in
@code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name
for libc's dynamic linker on that platform; likewise,
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught
about the new platform."
msgstr "Para que esto funcione, el procedimiento @code{glibc-dynamic-linker}
en @code{(gnu packages bootstrap)} debe aumentarse para devolver el nombre de
fichero correcto para el enlazador dinámico de libc en dicha plataforma; de
igual manera, @code{system->linux-architecture} en @code{(gnu packages linux)}
debe modificarse para la nueva plataforma."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31302
+#: doc/guix.texi:32299
msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs
to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the
hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added
alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile
tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and
@file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a
rule for the new platform mus [...]
msgstr "Una vez construidos, el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} debe
ser actualizado para hacer referencia a estos binarios en la plataforma
deseada. Esto es, los hash y las URL de los archivadores del lanzamiento
inicial de la nueva plataforma deben añadirse junto a aquellos de las
plataformas disponibles actualmente. El archivador tar del Guile usado para el
lanzamiento inicial se trata de forma especial: se espera que esté disponible
localmente, y @file{gnu/local.mk} tiene regl [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31311
+#: doc/guix.texi:32308
msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that
the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix
above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes
some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag
(see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the
required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated
binaries could be broken for s [...]
msgstr "En la práctica puede haber algunas complicaciones. Primero, puede ser
que la tripleta extendida GNU que especifica un ABI (como el sufijo @code{eabi}
previamente) no es reconocida por todas las herramientas GNU. Típicamente,
glibc reconoce algunas de ellas, mientras que GCC usa una opción de
configuración extra @option{--with-abi} (vea @code{gcc.scm} para ejemplos de
como manejar este caso). En segundo lugar, algunos de los paquetes necesarios
pueden fallar en su construcción par [...]
#. type: include
-#: doc/guix.texi:31313
+#: doc/guix.texi:32310
#, no-wrap
msgid "contributing.texi"
msgstr "contributing.es.texi"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31326
+#: doc/guix.texi:32323
msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package
manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with
contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix
pioneered functional package management, and promoted unprecedented features,
such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and
referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not
exist."
msgstr "Guix está basado en el @uref{https://nixos.org/nix/, gestor de
paquetes Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con
contribuciones de otra gente (véase el fichero @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix
fue pionero en la gestión de paquetes funcional, y promovió características sin
precedentes, como las actualizaciones y reversiones de paquetes
transaccionales, perfiles por usuaria y un proceso de compilación
referencialmente transparente. Sin este trabajo, Guix no existiría."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31329
+#: doc/guix.texi:32326
msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been
an inspiration for Guix."
msgstr "Las distribuciones de software basadas en Nix, Nixpkgs y NixOS,
también han sido una inspiración para Guix."
# TODO: (MAAV) ¿Fine people?
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:31335
+#: doc/guix.texi:32332
msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a
number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on
these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by
reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and
themes, making suggestions, and more---thank you!"
msgstr "GNU@tie{}Guix en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un
número de gente. Mire el fichero @file{AUTHORS} en Guix para más información
sobre esa gente maja. El fichero @file{THANKS} enumera personas que han ayudado
informando de errores, se han encargado de infraestructura, han proporcionando
arte y temas, han realizado sugerencias, y más---¡gracias!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:31340
+#: doc/guix.texi:32337
#, no-wrap
msgid "license, GNU Free Documentation License"
msgstr "licencia, GNU Free Documentation License"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:31341
+#: doc/guix.texi:32338
#, no-wrap
msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"
+#~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
+#~ msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones
@code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
+
+#~ msgid "A procedure that handles the URI."
+#~ msgstr "Un procedimiento que maneja el URI."
+
+# FUZZY
+# MAAV: No tengo mucha idea de cómo encajarlo...
+#~ msgid "Examples include:"
+#~ msgstr "Algunos ejemplos son:"
+
+#~ msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
+#~ msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
+
+#~ msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the
@code{uri} field;"
+#~ msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el
campo @code{uri};"
+
+#~ msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
+#~ msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a
@code{git-reference} looks like this:"
+#~ msgstr "clona el repositorio de control de versiones Git, y prepara la
revisión especificada en el campo @code{uri} como un objeto
@code{git-reference}; una referencia @code{git-reference} tiene esta forma:"
+
+#~ msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
+#~ msgstr "La lista de fases usadas para un paquete particular se puede
cambiar con el parámetro @code{#:phases}. Por ejemplo, pasar:"
+
+#~ msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
+#~ msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
+
+#~ msgid "means that all the phases described above will be used, except the
@code{configure} phase. @xref{Build Utilities}, for more info on
@code{modify-phases} and build phases in general."
+#~ msgstr "significa que todas las fases descritas anteriormente serán usadas,
excepto la fase @code{configure}. @xref{Build Utilities}, para más información
sobre @code{modify-phases} y las fases de construcción en general."
+
+# TODO: Enviar parche!
+#~ msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key.
IDs must be unique and must not be empty."
+#~ msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan
referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar
vacíos."
+
+# TODO: Probablemente un error, comprobar. Typo
+#~ msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
+#~ msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()\"})"
+
+#~ msgid "Virtualization services"
+#~ msgstr "Servicios de virtualización"
+
+#~ msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept
around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by
stashing one of the build results with @code{guix archive --export}
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two
results."
+#~ msgstr "Fíjese que, actualmente, los resultados de las construcciones
discordantes no se mantienen, por lo que debe que investigar manualmente en
caso de un error---por ejemplo, mediante la extracción de uno de los resultados
con @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), seguida de
una reconstrucción, y finalmente la comparación de los dos resultados."
+
#~ msgid "--file-system-type=@var{type}"
#~ msgstr "--file-system-type=@var{tipo}"
@@ -59111,9 +61028,6 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "(copy build system)"
#~ msgstr "(sistema de construcción mediante copia)"
-#~ msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
-#~ msgstr "{Procedimiento Scheme} scheme-file @var{nombre} @var{exp}
[#:splice? #f]"
-
#~ msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})"
#~ msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{'(\"quiet\")})"
@@ -59290,9 +61204,6 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
#~ msgid "{Scheme Procedure} gpm-service [#:gpm @var{gpm}] @"
#~ msgstr "{Procedimiento Scheme} gpm-service [#:gpm @var{gpm}] @"
-#~ msgid "{Scheme Procedure} guix-service @var{config}"
-#~ msgstr "{Procedimiento Scheme} guix-service @var{config}"
-
#~ msgid "@code{title} (default: @code{'device})"
#~ msgstr "@code{title} (predeterminado: @code{'device})"
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index b79159b..de41a23 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# German translation of guix.
-# Copyright (C) 2018-2020 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-06 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-22 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
"gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
-#: gnu/services.scm:488
+#: gnu/services.scm:493
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n"
"falls verfügbar seine Konfigurationsdatei."
-#: gnu/services.scm:571
+#: gnu/services.scm:576
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
"zur Boot-Zeit löschen."
-#: gnu/services.scm:625
+#: gnu/services.scm:630
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
"@command{guix system reconfigure} ausführen."
-#: gnu/services.scm:713
+#: gnu/services.scm:718
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -151,16 +151,16 @@ msgstr ""
"Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
"z.B. @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:736
+#: gnu/services.scm:741
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "Doppelter Eintrag „~a“ für /etc"
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
-#: gnu/services.scm:781
+#: gnu/services.scm:786
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
"@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
-#: gnu/services.scm:801
+#: gnu/services.scm:806
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
"für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
-#: gnu/services.scm:821
+#: gnu/services.scm:826
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices,
such\n"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
"angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
-#: gnu/services.scm:852
+#: gnu/services.scm:857
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -196,45 +196,45 @@ msgstr ""
"Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
"Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
-#: gnu/services.scm:878
+#: gnu/services.scm:883
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
-#: gnu/services.scm:904 gnu/services.scm:1023
+#: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:1013
+#: gnu/services.scm:1018
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
-#: gnu/system.scm:390
+#: gnu/system.scm:404
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:926
+#: gnu/system.scm:956
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:942
+#: gnu/system.scm:972
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file'
instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:1069
+#: gnu/system.scm:1099
msgid "missing root file system"
msgstr "Fehlendes Wurzeldateisystem"
-#: gnu/system.scm:1145
+#: gnu/system.scm:1175
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ethernet-Verbindung"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:86
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
@@ -893,27 +893,27 @@ msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie
partitionieren möchten."
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitionierungsmethode"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:36
+#: gnu/installer/newt/services.scm:37
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you
select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to
use on the log-in screen."
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsumgebung(en) installiert werden
soll(en). Wenn Sie mehrere Arbeitsumgebungen auswählen, können Sie später im
Anmeldebildschirm auswählen, welche Sie benutzen möchten."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:39
+#: gnu/installer/newt/services.scm:40
msgid "Desktop environment"
msgstr "Arbeitsumgebung"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:56
+#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Sie können jetzt Netzwerkdienste auswählen, die auf Ihrem System
laufen sollen."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:58
+#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "Network service"
msgstr "Netzwerkdienst"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:71
+#: gnu/installer/newt/services.scm:72
msgid "Network management"
msgstr "Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:74
+#: gnu/installer/newt/services.scm:75
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -1062,27 +1062,27 @@ msgstr "Freier Speicher"
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
-#: gnu/installer/services.scm:88
+#: gnu/installer/services.scm:94
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:92
+#: gnu/installer/services.scm:98
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten"
-#: gnu/installer/services.scm:96
+#: gnu/installer/services.scm:102
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "NSS-Zertifikate von Mozilla, für HTTPS-Zugriffe"
-#: gnu/installer/services.scm:103
+#: gnu/installer/services.scm:109
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:108
+#: gnu/installer/services.scm:114
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:113
+#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben
Sie „guix archi
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen"
-#: gnu/machine/ssh.scm:508
+#: gnu/machine/ssh.scm:511
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an
SSH\n"
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n"
"aufrechterhalten werden kann."
-#: gnu/machine/ssh.scm:518
+#: gnu/machine/ssh.scm:521
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1273,7 +1273,12 @@ msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%"
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation~%"
-#: guix/scripts/build.scm:462
+#: guix/scripts/build.scm:463
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid toolchain replacement specification~%"
+msgstr "~a: Ungültige Toolchain-Ersatzspezifikation~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:579
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr ""
" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:465
+#: guix/scripts/build.scm:582
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1294,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
-#: guix/scripts/build.scm:468
+#: guix/scripts/build.scm:585
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1304,7 +1309,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket
veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:588
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1314,7 +1319,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH
erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:474
+#: guix/scripts/build.scm:591
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:477
+#: guix/scripts/build.scm:594
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1332,10 +1337,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
-" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten
Repoository\n"
+" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten
Repository\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:480
+#: guix/scripts/build.scm:597
+msgid ""
+"\n"
+" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
+" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-c-toolchain=PAKET=TOOLCHAIN\n"
+" das PAKET und was davon abhängt mit der\n"
+" TOOLCHAIN erstellen"
+
+#: guix/scripts/build.scm:600
+msgid ""
+"\n"
+" --with-debug-info=PACKAGE\n"
+" build PACKAGE and preserve its debug info"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-debug-info=PAKET\n"
+" PAKET erstellen und dabei Informationen zur\n"
+" Fehlersuche behalten"
+
+#: guix/scripts/build.scm:603
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -1345,14 +1372,14 @@ msgstr ""
" --without-tests=PAKET\n"
" PAKET erstellen ohne Testkatalog auszuführen"
-#: guix/scripts/build.scm:524
+#: guix/scripts/build.scm:647
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:566 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
-#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:545
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1361,7 +1388,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
" VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
-#: guix/scripts/build.scm:568
+#: guix/scripts/build.scm:691
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1370,7 +1397,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
" Erstellung behalten"
-#: guix/scripts/build.scm:570
+#: guix/scripts/build.scm:693
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1378,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
-#: guix/scripts/build.scm:572
+#: guix/scripts/build.scm:695
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1386,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:574
+#: guix/scripts/build.scm:697
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1395,7 +1422,7 @@ msgstr ""
" --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
" fehlschlägt"
-#: guix/scripts/build.scm:576
+#: guix/scripts/build.scm:699
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1404,7 +1431,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute
zu\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:578 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:701 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1414,7 +1441,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
-#: guix/scripts/build.scm:581
+#: guix/scripts/build.scm:704
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1422,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts Pakete nicht veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:583
+#: guix/scripts/build.scm:706
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
@@ -1430,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-offload nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
-#: guix/scripts/build.scm:585
+#: guix/scripts/build.scm:708
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1441,7 +1468,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Stille"
-#: guix/scripts/build.scm:588
+#: guix/scripts/build.scm:711
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1451,7 +1478,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Aktivität"
-#: guix/scripts/build.scm:590
+#: guix/scripts/build.scm:713
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1460,7 +1487,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um
Nichtdeterminismus\n"
" festzustellen"
-#: guix/scripts/build.scm:592
+#: guix/scripts/build.scm:715
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1468,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:594
+#: guix/scripts/build.scm:717
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1476,7 +1503,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten
zulassen"
-#: guix/scripts/build.scm:596
+#: guix/scripts/build.scm:719
+msgid ""
+"\n"
+" --help-transform list package transformation options not shown here"
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-transform die hier nicht angezeigten\n"
+" Paketumwandlungsoptionen auflisten"
+
+#: guix/scripts/build.scm:721
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1485,21 +1521,26 @@ msgstr ""
" --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n"
" Ausführlichkeits-STUFE ausgeben"
-#: guix/scripts/build.scm:613
+#: guix/scripts/build.scm:738
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr "„--keep-failed“ wird ignoriert, weil Sie einen entfernten Daemon
ansprechen\n"
-#: guix/scripts/build.scm:694
+#: guix/scripts/build.scm:819
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen
„--no-offload“~%"
-#: guix/scripts/build.scm:724 guix/scripts/build.scm:731
+#: guix/scripts/build.scm:849 guix/scripts/build.scm:856
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:752
+#: guix/scripts/build.scm:861
+#, scheme-format
+msgid "Available package transformation options:~%"
+msgstr "Verfügbare Paketumwandlungsoptionen:~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:884
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1507,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
"Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade
liefern.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:754
+#: guix/scripts/build.scm:886
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1517,7 +1558,7 @@ msgstr ""
" das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der
AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:756
+#: guix/scripts/build.scm:888
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code
within\n"
@@ -1527,7 +1568,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
" Code in DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:759
+#: guix/scripts/build.scm:891
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
@@ -1537,7 +1578,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=DATEI die Pakete erstellen, zu denen das Manifest\n"
" in DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:762
+#: guix/scripts/build.scm:894
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1545,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:764
+#: guix/scripts/build.scm:896
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be
one\n"
@@ -1556,8 +1597,8 @@ msgstr ""
" entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
" „transitive“ ist"
-#: guix/scripts/build.scm:767 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:1056
+#: guix/scripts/build.scm:899 guix/scripts/pull.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:1054
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1566,8 +1607,8 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
" erstellen — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/build.scm:769 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/pack.scm:1058
+#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/system.scm:994
+#: guix/scripts/pack.scm:1056
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1575,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
-#: guix/scripts/build.scm:771
+#: guix/scripts/build.scm:903
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1583,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:773
+#: guix/scripts/build.scm:905
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1592,7 +1633,7 @@ msgstr ""
" --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
" Nichtdeterminismus zu prüfen"
-#: guix/scripts/build.scm:775
+#: guix/scripts/build.scm:907
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1600,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
-#: guix/scripts/build.scm:777 guix/scripts/pack.scm:1076
+#: guix/scripts/build.scm:909 guix/scripts/pack.scm:1074
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1611,11 +1652,11 @@ msgstr ""
" Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/build.scm:780 guix/scripts/package.scm:384
+#: guix/scripts/build.scm:912 guix/scripts/package.scm:384
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118
-#: guix/scripts/system.scm:994 guix/scripts/copy.scm:115
-#: guix/scripts/pack.scm:1081 guix/scripts/deploy.scm:58
+#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/copy.scm:115
+#: guix/scripts/pack.scm:1079 guix/scripts/deploy.scm:58
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1623,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
-#: guix/scripts/build.scm:782
+#: guix/scripts/build.scm:914
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1631,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
-#: guix/scripts/build.scm:784
+#: guix/scripts/build.scm:916
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1640,18 +1681,18 @@ msgstr ""
" --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
" angegebenen Ableitungen liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:791 guix/scripts/download.scm:103
-#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/build.scm:921 guix/scripts/download.scm:103
+#: guix/scripts/package.scm:400 guix/scripts/install.scm:41
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
-#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:997
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:999
#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
-#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1086
+#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1084
#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
@@ -1662,18 +1703,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:793 guix/scripts/download.scm:105
-#: guix/scripts/package.scm:404 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:923 guix/scripts/download.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
-#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1001
#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
-#: guix/scripts/graph.scm:553 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1088
+#: guix/scripts/graph.scm:550 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1086
#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
#: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
@@ -1684,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:820
+#: guix/scripts/build.scm:950
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1693,12 +1734,12 @@ msgstr ""
"Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
"muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
-#: guix/scripts/build.scm:882
+#: guix/scripts/build.scm:1012
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
-#: guix/scripts/build.scm:887
+#: guix/scripts/build.scm:1017
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a
variable,\n"
@@ -1730,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"mein-paket\n"
"@end example"
-#: guix/scripts/build.scm:900
+#: guix/scripts/build.scm:1030
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
@@ -1740,12 +1781,12 @@ msgstr ""
"vergewissern, dass der letzte Scheme-Ausdruck darin ein Paket, einen\n"
"G-Ausdruck, eine Ableitung oder eine Liste solcher Werte liefert."
-#: guix/scripts/build.scm:987
+#: guix/scripts/build.scm:1117
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
-#: guix/scripts/build.scm:1035
+#: guix/scripts/build.scm:1165
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
@@ -1956,7 +1997,7 @@ msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen:
~a~%"
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:841
+#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
@@ -2175,7 +2216,7 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: Unbekannter Hash-Algorithmus~%"
-#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:956
+#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:954
#: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -2309,7 +2350,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
" aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/package.scm:359
+#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/upgrade.scm:39
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -2439,34 +2480,34 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:450
+#: guix/scripts/package.scm:448
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
"--upgrade: Der reguläre Ausdruck „~a“\n"
"sieht wie eine Befehlszeilenoption aus"
-#: guix/scripts/package.scm:453
+#: guix/scripts/package.scm:451
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "Ist das gewollt?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:503
+#: guix/scripts/package.scm:501
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
-#: guix/scripts/package.scm:629
+#: guix/scripts/package.scm:627
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:810
+#: guix/scripts/package.scm:808
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:845 guix/scripts/pull.scm:687
+#: guix/scripts/package.scm:843 guix/scripts/pull.scm:687
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
@@ -2737,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix git BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"Operationen auf Git-Repositorys durchführen.\n"
-#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:916
+#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:918
#: guix/scripts/container.scm:30
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
@@ -2851,15 +2892,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
-#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:396 guix/ui.scm:427 guix/ui.scm:784
-#: guix/ui.scm:832 guix/ui.scm:888
+#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785
+#: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1242
-#: guix/scripts/system.scm:1258 guix/scripts/system.scm:1265
-#: guix/scripts/system.scm:1271
+#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1244
+#: guix/scripts/system.scm:1260 guix/scripts/system.scm:1267
+#: guix/scripts/system.scm:1273
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
@@ -3362,8 +3403,8 @@ msgstr ""
"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
"gespeichert worden sein!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:738
-#: guix/scripts/system.scm:846
+#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:740
+#: guix/scripts/system.scm:848
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%"
@@ -3416,46 +3457,46 @@ msgstr ""
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:433
+#: guix/scripts/system.scm:435
msgid "the DAG of services"
msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:446
+#: guix/scripts/system.scm:448
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:461
+#: guix/scripts/system.scm:463
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:463
+#: guix/scripts/system.scm:465
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:464
+#: guix/scripts/system.scm:466
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:484
+#: guix/scripts/system.scm:486
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " Dateiname: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:485
+#: guix/scripts/system.scm:487
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:487
+#: guix/scripts/system.scm:489
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:488
+#: guix/scripts/system.scm:490
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " Bootloader: ~a~%"
@@ -3468,39 +3509,39 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:498
+#: guix/scripts/system.scm:500
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:504
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " Kernel: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:509
+#: guix/scripts/system.scm:511
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " Multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:515
+#: guix/scripts/system.scm:517
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " Kanäle:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:518
+#: guix/scripts/system.scm:520
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:591
+#: guix/scripts/system.scm:593
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:594
+#: guix/scripts/system.scm:596
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -3509,32 +3550,32 @@ msgstr ""
"Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
"@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
-#: guix/scripts/system.scm:603
+#: guix/scripts/system.scm:605
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:609
+#: guix/scripts/system.scm:611
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:716
+#: guix/scripts/system.scm:718
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:717
+#: guix/scripts/system.scm:719
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt
werden!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:839
+#: guix/scripts/system.scm:841
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "System wird aktiviert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:850
+#: guix/scripts/system.scm:852
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -3543,20 +3584,20 @@ msgstr ""
"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:853
+#: guix/scripts/system.scm:855
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr "Führen Sie „herd status“ aus, um die Dienste auf Ihrem System zu
sehen.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:857
+#: guix/scripts/system.scm:859
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:902
+#: guix/scripts/system.scm:904
msgid "The available image types are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Abbildtypen sind:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:914
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3566,77 +3607,77 @@ msgstr ""
"Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
"Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration
wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:924
msgid " roll-back switch to the previous operating system
configuration\n"
msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration
wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:928
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid " switch-generation switch to an existing operating system
configuration\n"
msgstr " switch-generation zu einer bestehenden
Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:934
msgid " build build the operating system without installing
anything\n"
msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu
installieren\n"
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:936
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
" Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:938
msgid " vm build a virtual machine image that shares the
host's store\n"
msgstr ""
" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das
den\n"
" Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:940
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
" erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:942
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick
erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:944
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick
erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:946
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU
auszuführen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:948
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format
ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:950
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format
ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:954
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -3644,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:956
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3655,7 +3696,7 @@ msgstr ""
" das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:959
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
@@ -3665,7 +3706,7 @@ msgstr ""
" --allow-downgrades bei „reconfigure“ Rückstufungen auf frühere\n"
" Kanalversionen zulassen"
-#: guix/scripts/system.scm:960
+#: guix/scripts/system.scm:962
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3678,7 +3719,7 @@ msgstr ""
" debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
" Fehler auftritt"
-#: guix/scripts/system.scm:964
+#: guix/scripts/system.scm:966
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
@@ -3686,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-image-types verfügbare Abbildtypen auflisten"
-#: guix/scripts/system.scm:966
+#: guix/scripts/system.scm:968
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
@@ -3694,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --image-type=TYP bei „disk-image“ ein Abbild des TYPs erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/system.scm:970
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3703,7 +3744,7 @@ msgstr ""
" --image-size=GRÖSSE\n"
" bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/system.scm:972
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3711,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
-#: guix/scripts/system.scm:972
+#: guix/scripts/system.scm:974
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
@@ -3721,7 +3762,7 @@ msgstr ""
" bei „disk-image“ wird das Abbild mit\n"
" der BEZEICHNUNG versehen"
-#: guix/scripts/system.scm:974 guix/scripts/pack.scm:1069
+#: guix/scripts/system.scm:976 guix/scripts/pack.scm:1067
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -3729,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
-#: guix/scripts/system.scm:976
+#: guix/scripts/system.scm:978
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system
with\n"
@@ -3741,7 +3782,7 @@ msgstr ""
" entsprechend der SPEZIFIKATION mit\n"
" Lese-/Schreibzugriff teilen"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
@@ -3753,7 +3794,7 @@ msgstr ""
" entsprechend der SPEZIFIKATION nur mit\n"
" Lesezugriff zugänglich machen"
-#: guix/scripts/system.scm:982
+#: guix/scripts/system.scm:984
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the
network"
@@ -3762,7 +3803,7 @@ msgstr ""
" -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n"
" Netzwerkzugriff erlauben"
-#: guix/scripts/system.scm:984
+#: guix/scripts/system.scm:986
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3775,7 +3816,7 @@ msgstr ""
" auf das Ergebnis machen und als
Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/system.scm:988
+#: guix/scripts/system.scm:990
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3783,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
-#: guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/system.scm:992
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3792,47 +3833,47 @@ msgstr ""
" --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
" überspringen"
-#: guix/scripts/system.scm:1127
+#: guix/scripts/system.scm:1129
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1150
+#: guix/scripts/system.scm:1152
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1157
+#: guix/scripts/system.scm:1159
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1247
+#: guix/scripts/system.scm:1249
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1293
+#: guix/scripts/system.scm:1295
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1309
+#: guix/scripts/system.scm:1311
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1314
+#: guix/scripts/system.scm:1316
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1316
+#: guix/scripts/system.scm:1318
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu
erhalten.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1539 guix/ui.scm:1557
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -4119,92 +4160,92 @@ msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:94
+#: guix/scripts/graph.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)"
-#: guix/scripts/graph.scm:105
+#: guix/scripts/graph.scm:104
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:141
+#: guix/scripts/graph.scm:140
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph"
-#: guix/scripts/graph.scm:191
+#: guix/scripts/graph.scm:190
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:201
+#: guix/scripts/graph.scm:200
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten
Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:231
+#: guix/scripts/graph.scm:230
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "genau wie „bag“, aber ohne Bootstrap-Knoten"
-#: guix/scripts/graph.scm:248
+#: guix/scripts/graph.scm:247
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
"der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n"
" impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:287
+#: guix/scripts/graph.scm:286
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph"
-#: guix/scripts/graph.scm:299
+#: guix/scripts/graph.scm:298
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:333
+#: guix/scripts/graph.scm:332
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:347
+#: guix/scripts/graph.scm:346
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "Referenzen für „~a“ sind unbekannt~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:354
+#: guix/scripts/graph.scm:353
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph
(Store-Referenzen)"
-#: guix/scripts/graph.scm:370
+#: guix/scripts/graph.scm:369
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten"
-#: guix/scripts/graph.scm:400
+#: guix/scripts/graph.scm:399
msgid "the graph of package modules"
msgstr "der Graph der Paketmodule"
-#: guix/scripts/graph.scm:429
+#: guix/scripts/graph.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/graph.scm:435
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:440
+#: guix/scripts/graph.scm:439
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:450
+#: guix/scripts/graph.scm:449
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:477
+#: guix/scripts/graph.scm:476
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "Kein Pfad von „~a“ nach „~a“~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:529
+#: guix/scripts/graph.scm:528
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -4212,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix graph PAKET …\n"
"Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben
…\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:531
+#: guix/scripts/graph.scm:530
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -4220,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP
erzeugen"
-#: guix/scripts/graph.scm:533
+#: guix/scripts/graph.scm:532
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -4228,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:535
+#: guix/scripts/graph.scm:534
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -4236,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen"
-#: guix/scripts/graph.scm:537
+#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -4244,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:539
+#: guix/scripts/graph.scm:538
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
@@ -4253,7 +4294,7 @@ msgstr ""
" --path kürzesten Pfad zwischen angegebenen\n"
" Knoten zeigen"
-#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1054
+#: guix/scripts/graph.scm:540 guix/scripts/pack.scm:1052
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -4262,7 +4303,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
" das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet
wird"
-#: guix/scripts/graph.scm:543
+#: guix/scripts/graph.scm:542
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4271,7 +4312,7 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM den Graphen für SYSTEM\n"
" anzeigen — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/graph.scm:606
+#: guix/scripts/graph.scm:603
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr "Die Option „--path“ braucht genau 2 Knoten (angegeben wurde ~a)~%"
@@ -4478,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
"Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1048
+#: guix/scripts/pack.scm:1046
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -4486,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1050
+#: guix/scripts/pack.scm:1048
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -4494,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats verfügbare Formate auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:1052
+#: guix/scripts/pack.scm:1050
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -4502,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1060
+#: guix/scripts/pack.scm:1058
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4511,7 +4552,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=WERKZEUG\n"
" mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
-#: guix/scripts/pack.scm:1062
+#: guix/scripts/pack.scm:1060
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4521,7 +4562,7 @@ msgstr ""
" symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen
gemäß\n"
" der SPEZIFIKATION"
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1062
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4529,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1066
+#: guix/scripts/pack.scm:1064
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4540,7 +4581,7 @@ msgstr ""
" das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1071
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4548,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1073
+#: guix/scripts/pack.scm:1071
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -4558,7 +4599,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAME\n"
" auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1079
+#: guix/scripts/pack.scm:1077
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -4566,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern"
-#: guix/scripts/pack.scm:1083
+#: guix/scripts/pack.scm:1081
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4574,32 +4615,32 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1137
+#: guix/scripts/pack.scm:1135
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1151
+#: guix/scripts/pack.scm:1149
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1210
+#: guix/scripts/pack.scm:1208
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1234
+#: guix/scripts/pack.scm:1232
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1238
+#: guix/scripts/pack.scm:1236
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1239
+#: guix/scripts/pack.scm:1237
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste
hinzu."
@@ -4902,7 +4943,7 @@ msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%"
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "~a erfolgreich aufgespielt~%"
-#: guix/gexp.scm:413
+#: guix/gexp.scm:414
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "„~a“ wird im aktuellen Verzeichnis gesucht~%"
@@ -5021,20 +5062,20 @@ msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
-#: guix/ui.scm:318
+#: guix/ui.scm:319
msgid "hint: "
msgstr "Hinweis: "
-#: guix/ui.scm:335
+#: guix/ui.scm:336
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
-#: guix/ui.scm:337
+#: guix/ui.scm:338
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
-#: guix/ui.scm:347
+#: guix/ui.scm:348
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -5049,47 +5090,47 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:361
+#: guix/ui.scm:362
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:365
+#: guix/ui.scm:366
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: Datei ist leer~%"
-#: guix/ui.scm:376 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:432 guix/ui.scm:436
+#: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:383
+#: guix/ui.scm:384
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:388
+#: guix/ui.scm:389
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:897
+#: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:445
+#: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
-#: guix/ui.scm:442
+#: guix/ui.scm:443
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:490
+#: guix/ui.scm:491
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -5117,15 +5158,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:532
+#: guix/ui.scm:533
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:533
+#: guix/ui.scm:534
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "die Guix-Autoren\n"
-#: guix/ui.scm:534
+#: guix/ui.scm:535
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -5139,7 +5180,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:546
+#: guix/ui.scm:547
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5149,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
-#: guix/ui.scm:548
+#: guix/ui.scm:549
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5158,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Homepage von ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:550
+#: guix/ui.scm:551
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5167,27 +5208,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Hilfe zu Guix und GNU-Software: <~a>"
-#: guix/ui.scm:606
+#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:612
+#: guix/ui.scm:613
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
-#: guix/ui.scm:630
+#: guix/ui.scm:631
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:653
+#: guix/ui.scm:654
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:668
+#: guix/ui.scm:669
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -5196,7 +5237,7 @@ msgstr ""
"Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
"oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:672
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -5205,111 +5246,111 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
"oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
-#: guix/ui.scm:707
+#: guix/ui.scm:708
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:714
+#: guix/ui.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
-#: guix/ui.scm:720
+#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
-#: guix/ui.scm:723
+#: guix/ui.scm:724
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:726
+#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:732
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:743
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:754
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:756
+#: guix/ui.scm:757
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:762
+#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:774
+#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:776
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt
wurde~%"
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:787
+#: guix/ui.scm:788
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:791
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{
~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:796
+#: guix/ui.scm:797
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by
signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch
Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:876
+#: guix/ui.scm:877
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:882
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
-#: guix/ui.scm:885
+#: guix/ui.scm:886
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:910
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
-#: guix/ui.scm:936
+#: guix/ui.scm:937
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar
in ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1045
+#: guix/ui.scm:1046
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5318,25 +5359,25 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{
~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1054
+#: guix/ui.scm:1055
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1060
+#: guix/ui.scm:1061
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1067
+#: guix/ui.scm:1068
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1072
+#: guix/ui.scm:1073
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5345,17 +5386,17 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden
erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1084
+#: guix/ui.scm:1085
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1088
+#: guix/ui.scm:1089
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h Objekt würde heruntergeladen~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h Objekte würden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1096
+#: guix/ui.scm:1097
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5364,25 +5405,25 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{
~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1105
+#: guix/ui.scm:1106
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1111
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1118
+#: guix/ui.scm:1119
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1123
+#: guix/ui.scm:1124
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5391,82 +5432,82 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden
erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1136
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1139
+#: guix/ui.scm:1140
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h Objekt wird heruntergeladen~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h Objekte werden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1258
+#: guix/ui.scm:1259
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)"
-#: guix/ui.scm:1277
+#: guix/ui.scm:1278
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1282
+#: guix/ui.scm:1283
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1295
+#: guix/ui.scm:1296
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1300
+#: guix/ui.scm:1301
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1313
+#: guix/ui.scm:1314
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1318
+#: guix/ui.scm:1319
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1329
+#: guix/ui.scm:1330
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1334
+#: guix/ui.scm:1335
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1861
+#: guix/ui.scm:1862
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1870
+#: guix/ui.scm:1871
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -5476,7 +5517,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See
https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1880
+#: guix/ui.scm:1881
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@@ -5484,37 +5525,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1886
+#: guix/ui.scm:1887
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:1920
+#: guix/ui.scm:1921
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1922
+#: guix/ui.scm:1923
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
-#: guix/ui.scm:1949
+#: guix/ui.scm:1950
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
-#: guix/ui.scm:1965
+#: guix/ui.scm:1966
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a wird gelöscht~%"
-#: guix/ui.scm:1996
+#: guix/ui.scm:1997
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/ui.scm:2077
+#: guix/ui.scm:2078
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5522,21 +5563,21 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
-#: guix/ui.scm:2080
+#: guix/ui.scm:2081
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
-#: guix/ui.scm:2104
+#: guix/ui.scm:2105
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:2134
+#: guix/ui.scm:2135
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:2142
+#: guix/ui.scm:2143
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
@@ -5689,12 +5730,12 @@ msgstr ""
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
-#: guix/http-client.scm:120
+#: guix/http-client.scm:125
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "Weiterleitung zu „~a“ wird gefolgt …~%"
-#: guix/http-client.scm:132
+#: guix/http-client.scm:137
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: Herunterladen über HTTP fehlgeschlagen: ~a (~s)"
@@ -5806,7 +5847,7 @@ msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“
aktualisiert …~%"
#: guix/channels.scm:505
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
-msgstr "Kanal „~a“ vom Spiegelserver „~a“ geladen, könnte veraltet sein …~%"
+msgstr "Kanal „~a“ von einem Spiegelserver für „~a“ geladen, könnte veraltet
sein …~%"
#: guix/channels.scm:733
msgid "'guix' channel is lacking"
@@ -5820,15 +5861,15 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
"@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
-#: guix/channels.scm:963
+#: guix/channels.scm:964
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
-#: guix/channels.scm:981
+#: guix/channels.scm:982
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
-#: guix/channels.scm:984
+#: guix/channels.scm:985
msgid "invalid channel news file"
msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index 80117f2..c09b74d 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-05 19:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-20 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n"
"el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado."
-#: gnu/services.scm:488
+#: gnu/services.scm:493
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"fichero de configuración, cuando estén disponibles."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:571
+#: gnu/services.scm:576
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
"ubicaciones temporales durante el arranque del sistema."
-#: gnu/services.scm:625
+#: gnu/services.scm:630
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
"y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:713
+#: gnu/services.scm:718
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -156,17 +156,17 @@ msgstr ""
"Añade ficheros especiales al sistema de ficheros\n"
"raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:736
+#: gnu/services.scm:741
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "la entrada '~a' está por duplicado en /etc"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:781
+#: gnu/services.scm:786
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
"ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
-#: gnu/services.scm:801
+#: gnu/services.scm:806
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
"todas las usuarias del sistema."
-#: gnu/services.scm:821
+#: gnu/services.scm:826
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices,
such\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
"dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
-#: gnu/services.scm:852
+#: gnu/services.scm:857
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -204,43 +204,43 @@ msgstr ""
"almacén que el recolector de basura no reclamará."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:878
+#: gnu/services.scm:883
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:904 gnu/services.scm:1023
+#: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
-#: gnu/services.scm:1013
+#: gnu/services.scm:1018
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
-#: gnu/system.scm:390
+#: gnu/system.scm:404
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
-#: gnu/system.scm:926
+#: gnu/system.scm:956
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use
'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:942
+#: gnu/system.scm:972
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file'
instead~%"
msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use
'plain-file'~%"
# FUZZY
-#: gnu/system.scm:1069
+#: gnu/system.scm:1099
msgid "missing root file system"
msgstr "falta el sistema de ficheros raíz"
-#: gnu/system.scm:1145
+#: gnu/system.scm:1175
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nombre de localización no válido"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Conexión ethernet"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:86
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
@@ -920,27 +920,27 @@ msgstr "Por favor, seleccione un método de
particionamiento."
msgid "Partitioning method"
msgstr "Método de particionamiento"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:36
+#: gnu/installer/newt/services.scm:37
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you
select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to
use on the log-in screen."
msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea
instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el
que va a usar en la pantalla de ingreso al sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:39
+#: gnu/installer/newt/services.scm:40
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:56
+#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:58
+#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "Network service"
msgstr "Servicio de red"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:71
+#: gnu/installer/newt/services.scm:72
msgid "Network management"
msgstr "Gestión de red"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:74
+#: gnu/installer/newt/services.scm:75
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -1090,28 +1090,28 @@ msgstr "Espacio libre"
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
-#: gnu/installer/services.scm:88
+#: gnu/installer/services.scm:94
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:92
+#: gnu/installer/services.scm:98
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Encaminador de red anónima Tor"
# FUZZY
-#: gnu/installer/services.scm:96
+#: gnu/installer/services.scm:102
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS"
-#: gnu/installer/services.scm:103
+#: gnu/installer/services.scm:109
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager"
-#: gnu/installer/services.scm:108
+#: gnu/installer/services.scm:114
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Gestor de conexiones de red Connman"
-#: gnu/installer/services.scm:113
+#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado
'guix archive --generat
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina"
-#: gnu/machine/ssh.scm:508
+#: gnu/machine/ssh.scm:511
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an
SSH\n"
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n"
"conexión SSH con la máquina."
-#: gnu/machine/ssh.scm:518
+#: gnu/machine/ssh.scm:521
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1309,7 +1309,13 @@ msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%"
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%"
-#: guix/scripts/build.scm:462
+# FUZZY
+#: guix/scripts/build.scm:463
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid toolchain replacement specification~%"
+msgstr "~a: especificación de cadena de construcción de reemplazo no válida~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:579
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -1320,7 +1326,7 @@ msgstr ""
" usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
" correspondiente"
-#: guix/scripts/build.scm:465
+#: guix/scripts/build.scm:582
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1330,7 +1336,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
-#: guix/scripts/build.scm:468
+#: guix/scripts/build.scm:585
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1341,7 +1347,7 @@ msgstr ""
" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
" a PAQUETE"
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:588
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1351,7 +1357,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
-#: guix/scripts/build.scm:474
+#: guix/scripts/build.scm:591
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1361,7 +1367,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
" construye PAQUETE desde REVISIÓN"
-#: guix/scripts/build.scm:477
+#: guix/scripts/build.scm:594
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1371,7 +1377,29 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
" construye el PAQUETE del repositorio en URL"
-#: guix/scripts/build.scm:480
+#: guix/scripts/build.scm:597
+msgid ""
+"\n"
+" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
+" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-c-toolchain=PAQUETE=CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN\n"
+" construye PAQUETE y quienes dependan de él\n"
+" con CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN"
+
+#: guix/scripts/build.scm:600
+msgid ""
+"\n"
+" --with-debug-info=PACKAGE\n"
+" build PACKAGE and preserve its debug info"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-debug-info=PAQUETE\n"
+" construye PAQUETE y conserva su información\n"
+" de depuración"
+
+#: guix/scripts/build.scm:603
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -1381,14 +1409,14 @@ msgstr ""
" --without-tests=PAQUETE\n"
" construye PAQUETE sin ejecutar sus pruebas"
-#: guix/scripts/build.scm:524
+#: guix/scripts/build.scm:647
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:566 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
-#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:545
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1397,7 +1425,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
" módulos de paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:568
+#: guix/scripts/build.scm:691
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1406,7 +1434,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n"
" construcciones fallidas"
-#: guix/scripts/build.scm:570
+#: guix/scripts/build.scm:693
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1415,7 +1443,7 @@ msgstr ""
" -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n"
" las derivaciones"
-#: guix/scripts/build.scm:572
+#: guix/scripts/build.scm:695
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1426,7 +1454,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
# clarificarla y unificarla con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:574
+#: guix/scripts/build.scm:697
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1436,7 +1464,7 @@ msgstr ""
" fallen"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:576
+#: guix/scripts/build.scm:699
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1445,7 +1473,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n"
" preconstruídas"
-#: guix/scripts/build.scm:578 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:701 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1455,7 +1483,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" obtiene las sustituciones de URLS si están
autorizadas"
-#: guix/scripts/build.scm:581
+#: guix/scripts/build.scm:704
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1466,7 +1494,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
# con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:583
+#: guix/scripts/build.scm:706
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
@@ -1474,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-offload no intenta delegar las construcciones"
-#: guix/scripts/build.scm:585
+#: guix/scripts/build.scm:708
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1485,7 +1513,7 @@ msgstr ""
" marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
" de silencio"
-#: guix/scripts/build.scm:588
+#: guix/scripts/build.scm:711
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1494,7 +1522,7 @@ msgstr ""
" --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
" de actividad"
-#: guix/scripts/build.scm:590
+#: guix/scripts/build.scm:713
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1503,7 +1531,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n"
" no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:592
+#: guix/scripts/build.scm:715
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1512,7 +1540,7 @@ msgstr ""
" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
" para la construcción."
-#: guix/scripts/build.scm:594
+#: guix/scripts/build.scm:717
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1520,7 +1548,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo"
-#: guix/scripts/build.scm:596
+#: guix/scripts/build.scm:719
+msgid ""
+"\n"
+" --help-transform list package transformation options not shown here"
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-transform enumera las opciones de transformación no\n"
+" mostradas aquí"
+
+#: guix/scripts/build.scm:721
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1528,21 +1565,26 @@ msgstr ""
"\n"
" --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida"
-#: guix/scripts/build.scm:613
+#: guix/scripts/build.scm:738
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon
remoto\n"
-#: guix/scripts/build.scm:694
+#: guix/scripts/build.scm:819
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%"
-#: guix/scripts/build.scm:724 guix/scripts/build.scm:731
+#: guix/scripts/build.scm:849 guix/scripts/build.scm:856
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:752
+#: guix/scripts/build.scm:861
+#, scheme-format
+msgid "Available package transformation options:~%"
+msgstr "Opciones de transformación de paquetes disponibles:~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:884
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1550,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
"Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de
salida.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:754
+#: guix/scripts/build.scm:886
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1559,7 +1601,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n"
" EXPR evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:756
+#: guix/scripts/build.scm:888
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code
within\n"
@@ -1569,7 +1611,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
" código en FICHERO evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:759
+#: guix/scripts/build.scm:891
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
@@ -1579,7 +1621,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=FICHERO construye los paquetes que a los que evalúa\n"
" el manifiesto contenido en FICHERO"
-#: guix/scripts/build.scm:762
+#: guix/scripts/build.scm:894
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1588,7 +1630,7 @@ msgstr ""
" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
" los paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:764
+#: guix/scripts/build.scm:896
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be
one\n"
@@ -1599,8 +1641,8 @@ msgstr ""
" ser de manera opcional \"package\",\n"
" \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
-#: guix/scripts/build.scm:767 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:1056
+#: guix/scripts/build.scm:899 guix/scripts/pull.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:1054
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1609,8 +1651,8 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
" ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/build.scm:769 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/pack.scm:1058
+#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/system.scm:994
+#: guix/scripts/pack.scm:1056
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1619,7 +1661,7 @@ msgstr ""
" --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
" ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
-#: guix/scripts/build.scm:771
+#: guix/scripts/build.scm:903
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1628,7 +1670,7 @@ msgstr ""
" -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
" paquetes proporcionados"
-#: guix/scripts/build.scm:773
+#: guix/scripts/build.scm:905
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1637,7 +1679,7 @@ msgstr ""
" --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
" de no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:775
+#: guix/scripts/build.scm:907
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1645,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair repara los elementos especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:777 guix/scripts/pack.scm:1076
+#: guix/scripts/build.scm:909 guix/scripts/pack.scm:1074
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1657,11 +1699,11 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
-#: guix/scripts/build.scm:780 guix/scripts/package.scm:384
+#: guix/scripts/build.scm:912 guix/scripts/package.scm:384
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118
-#: guix/scripts/system.scm:994 guix/scripts/copy.scm:115
-#: guix/scripts/pack.scm:1081 guix/scripts/deploy.scm:58
+#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/copy.scm:115
+#: guix/scripts/pack.scm:1079 guix/scripts/deploy.scm:58
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1670,7 +1712,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:782
+#: guix/scripts/build.scm:914
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1678,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet no muestra el registro de construcción"
-#: guix/scripts/build.scm:784
+#: guix/scripts/build.scm:916
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1687,18 +1729,18 @@ msgstr ""
" --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n"
" de las derivaciones proporcionadas"
-#: guix/scripts/build.scm:791 guix/scripts/download.scm:103
-#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/build.scm:921 guix/scripts/download.scm:103
+#: guix/scripts/package.scm:400 guix/scripts/install.scm:41
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
-#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:997
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:999
#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
-#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1086
+#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1084
#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
@@ -1709,18 +1751,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:793 guix/scripts/download.scm:105
-#: guix/scripts/package.scm:404 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:923 guix/scripts/download.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
-#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1001
#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
-#: guix/scripts/graph.scm:553 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1088
+#: guix/scripts/graph.scm:550 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1086
#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
#: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
@@ -1731,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version muestra información de la versión y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:820
+#: guix/scripts/build.scm:950
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1741,12 +1783,12 @@ msgstr ""
"debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:882
+#: guix/scripts/build.scm:1012
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
-#: guix/scripts/build.scm:887
+#: guix/scripts/build.scm:1017
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a
variable,\n"
@@ -1778,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"mi-paquete\n"
"@end example"
-#: guix/scripts/build.scm:900
+#: guix/scripts/build.scm:1030
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
@@ -1788,13 +1830,13 @@ msgstr ""
"última expresión Scheme devuelve un paquete, una expresión-G, una\n"
"derivación o una lista de estos valores."
-#: guix/scripts/build.scm:987
+#: guix/scripts/build.scm:1117
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:1035
+#: guix/scripts/build.scm:1165
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
@@ -2012,7 +2054,7 @@ msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:841
+#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
@@ -2233,7 +2275,7 @@ msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a: algoritmo de hash desconocido~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:956
+#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:954
#: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -2369,7 +2411,7 @@ msgstr ""
" manifiesto del FICHERO"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:359
+#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/upgrade.scm:39
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -2499,35 +2541,35 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:450
+#: guix/scripts/package.scm:448
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea
de ordenes~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:453
+#: guix/scripts/package.scm:451
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "¿es lo que deseaba?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:503
+#: guix/scripts/package.scm:501
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:629
+#: guix/scripts/package.scm:627
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:810
+#: guix/scripts/package.scm:808
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:845 guix/scripts/pull.scm:687
+#: guix/scripts/package.scm:843 guix/scripts/pull.scm:687
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
@@ -2806,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix git ORDEN PARÁMETROS...\n"
"Opera en repositorios de Git.\n"
-#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:916
+#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:918
#: guix/scripts/container.scm:30
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
@@ -2920,15 +2962,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO"
-#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:396 guix/ui.scm:427 guix/ui.scm:784
-#: guix/ui.scm:832 guix/ui.scm:888
+#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785
+#: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1242
-#: guix/scripts/system.scm:1258 guix/scripts/system.scm:1265
-#: guix/scripts/system.scm:1271
+#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1244
+#: guix/scripts/system.scm:1260 guix/scripts/system.scm:1267
+#: guix/scripts/system.scm:1273
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
@@ -3439,8 +3481,8 @@ msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz
actual~%"
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a'
puede ser incorrecta!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:738
-#: guix/scripts/system.scm:846
+#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:740
+#: guix/scripts/system.scm:848
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
@@ -3494,46 +3536,46 @@ msgstr ""
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
-#: guix/scripts/system.scm:433
+#: guix/scripts/system.scm:435
msgid "the DAG of services"
msgstr "el GAD de servicios"
-#: guix/scripts/system.scm:446
+#: guix/scripts/system.scm:448
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:461
+#: guix/scripts/system.scm:463
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:463
+#: guix/scripts/system.scm:465
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " rama: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:464
+#: guix/scripts/system.scm:466
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " revisión: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:484
+#: guix/scripts/system.scm:486
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nombre de fichero: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:485
+#: guix/scripts/system.scm:487
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:487
+#: guix/scripts/system.scm:489
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " etiqueta: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:488
+#: guix/scripts/system.scm:490
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
@@ -3546,39 +3588,39 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:498
+#: guix/scripts/system.scm:500
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:504
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " núcleo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:509
+#: guix/scripts/system.scm:511
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:515
+#: guix/scripts/system.scm:517
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canales:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:518
+#: guix/scripts/system.scm:520
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " fichero de configuración: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:591
+#: guix/scripts/system.scm:593
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:594
+#: guix/scripts/system.scm:596
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -3587,34 +3629,34 @@ msgstr ""
"Si '~a' es una etiqueta\n"
"del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo
@code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:603
+#: guix/scripts/system.scm:605
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:609
+#: guix/scripts/system.scm:611
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:716
+#: guix/scripts/system.scm:718
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
# FUZZY
# MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
-#: guix/scripts/system.scm:717
+#: guix/scripts/system.scm:719
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:839
+#: guix/scripts/system.scm:841
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activando sistema...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:850
+#: guix/scripts/system.scm:852
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -3622,21 +3664,21 @@ msgstr ""
"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para
parar,\n"
"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:853
+#: guix/scripts/system.scm:855
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr "Ejecute 'herd status' para ver la lista de servicios en su sistema.\n"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:857
+#: guix/scripts/system.scm:859
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "inicializando el sistema operativo en '~a'...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:902
+#: guix/scripts/system.scm:904
msgid "The available image types are:\n"
msgstr "Los tipos de imagen disponibles son:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:914
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3646,77 +3688,77 @@ msgstr ""
"Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
"Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema
operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:924
msgid " roll-back switch to the previous operating system
configuration\n"
msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema
operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe describe el sistema actual\n"
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:928
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid " switch-generation switch to an existing operating system
configuration\n"
msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema
operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:934
msgid " build build the operating system without installing
anything\n"
msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:936
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container construye un contenedor que comparte el almacén\n"
" de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:938
msgid " vm build a virtual machine image that shares the
host's store\n"
msgstr ""
" vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
" almacén de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:940
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual
independiente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:942
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
" disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
" memoria USB\n"
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:944
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:946
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para
ejecutar GNU\n"
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:948
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en
formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:950
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato
Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:954
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -3724,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:956
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3734,7 +3776,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
" en vez de leer FICHERO, cuando sea posible"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:959
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
@@ -3744,7 +3786,7 @@ msgstr ""
" --allow-downgrades con 'reconfigure', permite la vuelta\n"
" a revisiones previas del canal"
-#: guix/scripts/system.scm:960
+#: guix/scripts/system.scm:962
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3757,7 +3799,7 @@ msgstr ""
" 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
" durante la lectura de FICHERO"
-#: guix/scripts/system.scm:964
+#: guix/scripts/system.scm:966
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
@@ -3765,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-image-types enumera los tipos de imagen disponibles"
-#: guix/scripts/system.scm:966
+#: guix/scripts/system.scm:968
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
@@ -3774,7 +3816,7 @@ msgstr ""
" -t, --image-type=TIPO con 'disk-image', produce una imagen\n"
" del TIPO proporcionado"
-#: guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/system.scm:970
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3783,7 +3825,7 @@ msgstr ""
" --image-size=TAMAÑO\n"
" con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
-#: guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/system.scm:972
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3791,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
-#: guix/scripts/system.scm:972
+#: guix/scripts/system.scm:974
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
@@ -3800,7 +3842,7 @@ msgstr ""
" --label=ETIQUETA con 'disk-image', usa ETIQUETA para la\n"
" imagen de disco"
-#: guix/scripts/system.scm:974 guix/scripts/pack.scm:1069
+#: guix/scripts/system.scm:976 guix/scripts/pack.scm:1067
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -3809,7 +3851,7 @@ msgstr ""
" --save-provenance almacena información de la proveniencia"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:976
+#: guix/scripts/system.scm:978
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system
with\n"
@@ -3821,7 +3863,7 @@ msgstr ""
" sistema anfitrión según SPEC"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
@@ -3832,7 +3874,7 @@ msgstr ""
" del sistema de ficheros del anfitrión con\n"
" acceso de solo-lectura según SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:982
+#: guix/scripts/system.scm:984
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the
network"
@@ -3841,7 +3883,7 @@ msgstr ""
" -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n"
" contenedores"
-#: guix/scripts/system.scm:984
+#: guix/scripts/system.scm:986
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3854,7 +3896,7 @@ msgstr ""
" al resultado y lo registra como una raíz del\n"
" recolector de basura"
-#: guix/scripts/system.scm:988
+#: guix/scripts/system.scm:990
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3862,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
-#: guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/system.scm:992
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3871,47 +3913,47 @@ msgstr ""
" --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
" de ficheros y de módulos de initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1127
+#: guix/scripts/system.scm:1129
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1150
+#: guix/scripts/system.scm:1152
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1157
+#: guix/scripts/system.scm:1159
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "ninguna configuración especificada~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1247
+#: guix/scripts/system.scm:1249
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1293
+#: guix/scripts/system.scm:1295
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: acción desconocida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1309
+#: guix/scripts/system.scm:1311
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1314
+#: guix/scripts/system.scm:1316
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1316
+#: guix/scripts/system.scm:1318
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1539 guix/ui.scm:1557
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
@@ -4199,94 +4241,94 @@ msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:94
+#: guix/scripts/graph.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)"
-#: guix/scripts/graph.scm:105
+#: guix/scripts/graph.scm:104
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas"
# FUZZY
-#: guix/scripts/graph.scm:141
+#: guix/scripts/graph.scm:140
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "el GAD invertido de paquetes"
-#: guix/scripts/graph.scm:191
+#: guix/scripts/graph.scm:190
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:201
+#: guix/scripts/graph.scm:200
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:231
+#: guix/scripts/graph.scm:230
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial"
-#: guix/scripts/graph.scm:248
+#: guix/scripts/graph.scm:247
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:287
+#: guix/scripts/graph.scm:286
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "el GAD de derivaciones"
-#: guix/scripts/graph.scm:299
+#: guix/scripts/graph.scm:298
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones"
-#: guix/scripts/graph.scm:333
+#: guix/scripts/graph.scm:332
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo"
# FUZZY
-#: guix/scripts/graph.scm:347
+#: guix/scripts/graph.scm:346
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:354
+#: guix/scripts/graph.scm:353
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)"
# FUZZY
# MAAV: ¿Referentes?
-#: guix/scripts/graph.scm:370
+#: guix/scripts/graph.scm:369
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "el GAD de referentes en el almacén"
-#: guix/scripts/graph.scm:400
+#: guix/scripts/graph.scm:399
msgid "the graph of package modules"
msgstr "el grafo de módulos de paquetes"
-#: guix/scripts/graph.scm:429
+#: guix/scripts/graph.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/graph.scm:435
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: motor desconocido~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:440
+#: guix/scripts/graph.scm:439
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:450
+#: guix/scripts/graph.scm:449
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:477
+#: guix/scripts/graph.scm:476
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "no existe ninguna ruta desde '~a' hasta '~a'~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:529
+#: guix/scripts/graph.scm:528
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -4294,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix graph PAQUETE...\n"
"Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:531
+#: guix/scripts/graph.scm:530
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -4302,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado"
-#: guix/scripts/graph.scm:533
+#: guix/scripts/graph.scm:532
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -4310,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends enumera los motores de grafo disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:535
+#: guix/scripts/graph.scm:534
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -4318,7 +4360,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado"
-#: guix/scripts/graph.scm:537
+#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -4326,7 +4368,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types enumera los tipos de grafo disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:539
+#: guix/scripts/graph.scm:538
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
@@ -4335,7 +4377,7 @@ msgstr ""
" --path muestra la ruta más corta entre los nodos\n"
" proporcionados"
-#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1054
+#: guix/scripts/graph.scm:540 guix/scripts/pack.scm:1052
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -4343,7 +4385,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa"
-#: guix/scripts/graph.scm:543
+#: guix/scripts/graph.scm:542
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4351,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo,
\"i686-linux\""
-#: guix/scripts/graph.scm:606
+#: guix/scripts/graph.scm:603
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr "La opción '--path' necesita exáctamente dos nodos (se ha proporcionado
~a)~%"
@@ -4563,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
"Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1048
+#: guix/scripts/pack.scm:1046
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -4571,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1050
+#: guix/scripts/pack.scm:1048
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -4581,7 +4623,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: ¿Portables?
-#: guix/scripts/pack.scm:1052
+#: guix/scripts/pack.scm:1050
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -4589,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
-#: guix/scripts/pack.scm:1060
+#: guix/scripts/pack.scm:1058
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4598,7 +4640,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
" comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:1062
+#: guix/scripts/pack.scm:1060
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4606,7 +4648,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con
SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1062
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4614,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO"
-#: guix/scripts/pack.scm:1066
+#: guix/scripts/pack.scm:1064
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4625,7 +4667,7 @@ msgstr ""
" usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
" empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1071
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4633,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
-#: guix/scripts/pack.scm:1073
+#: guix/scripts/pack.scm:1071
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -4643,7 +4685,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NOMBRE\n"
" genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
-#: guix/scripts/pack.scm:1079
+#: guix/scripts/pack.scm:1077
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -4651,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1083
+#: guix/scripts/pack.scm:1081
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4660,32 +4702,32 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
" construir el empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:1137
+#: guix/scripts/pack.scm:1135
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1151
+#: guix/scripts/pack.scm:1149
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1210
+#: guix/scripts/pack.scm:1208
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1234
+#: guix/scripts/pack.scm:1232
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1238
+#: guix/scripts/pack.scm:1236
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1239
+#: guix/scripts/pack.scm:1237
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes."
@@ -4994,7 +5036,7 @@ msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%"
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
-#: guix/gexp.scm:413
+#: guix/gexp.scm:414
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "la ruta de '~a' se considera relativa al directorio actual~%"
@@ -5114,20 +5156,20 @@ msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
-#: guix/ui.scm:318
+#: guix/ui.scm:319
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
-#: guix/ui.scm:335
+#: guix/ui.scm:336
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
-#: guix/ui.scm:337
+#: guix/ui.scm:338
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
-#: guix/ui.scm:347
+#: guix/ui.scm:348
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -5142,48 +5184,48 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:361
+#: guix/ui.scm:362
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:365
+#: guix/ui.scm:366
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: el fichero está vacío~%"
-#: guix/ui.scm:376 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:432 guix/ui.scm:436
+#: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:383
+#: guix/ui.scm:384
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
-#: guix/ui.scm:388
+#: guix/ui.scm:389
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:897
+#: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:445
+#: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:442
+#: guix/ui.scm:443
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:490
+#: guix/ui.scm:491
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -5211,16 +5253,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:532
+#: guix/ui.scm:533
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:533
+#: guix/ui.scm:534
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "las autoras de Guix\n"
# MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
-#: guix/ui.scm:534
+#: guix/ui.scm:535
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -5234,7 +5276,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:546
+#: guix/ui.scm:547
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5244,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"Informe de errores a: ~a.\n"
"Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es."
-#: guix/ui.scm:548
+#: guix/ui.scm:549
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5253,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Página Web de ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:550
+#: guix/ui.scm:551
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5262,27 +5304,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayuda general para el uso de Guix y software de GNU: <~a>"
-#: guix/ui.scm:606
+#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:612
+#: guix/ui.scm:613
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número no válido~%"
-#: guix/ui.scm:630
+#: guix/ui.scm:631
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número no válido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:653
+#: guix/ui.scm:654
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:668
+#: guix/ui.scm:669
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -5291,7 +5333,7 @@ msgstr ""
"No puede tener dos versiones diferentes\n"
"o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:672
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -5300,111 +5342,111 @@ msgstr ""
"Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
"o borre uno de ellos del perfil."
-#: guix/ui.scm:707
+#: guix/ui.scm:708
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:714
+#: guix/ui.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación
cruzada~%"
-#: guix/ui.scm:720
+#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
-#: guix/ui.scm:723
+#: guix/ui.scm:724
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:726
+#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:732
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
-#: guix/ui.scm:743
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:754
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:756
+#: guix/ui.scm:757
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:762
+#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:774
+#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:776
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:787
+#: guix/ui.scm:788
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:791
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{
~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:796
+#: guix/ui.scm:797
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by
signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero
~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:876
+#: guix/ui.scm:877
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:882
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:885
+#: guix/ui.scm:886
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "error sintáctico: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:910
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
-#: guix/ui.scm:936
+#: guix/ui.scm:937
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible
en ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1045
+#: guix/ui.scm:1046
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5413,18 +5455,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes
derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1054
+#: guix/ui.scm:1055
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1060
+#: guix/ui.scm:1061
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1067
+#: guix/ui.scm:1068
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5432,7 +5474,7 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{
~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1072
+#: guix/ui.scm:1073
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5441,17 +5483,17 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes
extensiones del perfil:~%~{ ~a~%
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1084
+#: guix/ui.scm:1085
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1088
+#: guix/ui.scm:1089
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargaría ~h elemento~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarían ~h elementos~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1096
+#: guix/ui.scm:1097
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5460,25 +5502,25 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes
derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1105
+#: guix/ui.scm:1106
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1111
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1118
+#: guix/ui.scm:1119
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1123
+#: guix/ui.scm:1124
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5487,70 +5529,70 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones
del perfil:~%~{ ~a~%~
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1136
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1139
+#: guix/ui.scm:1140
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargará ~h elemento~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarán ~h elementos~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1258
+#: guix/ui.scm:1259
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)"
-#: guix/ui.scm:1277
+#: guix/ui.scm:1278
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1282
+#: guix/ui.scm:1283
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1295
+#: guix/ui.scm:1296
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes
paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1300
+#: guix/ui.scm:1301
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes
paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1313
+#: guix/ui.scm:1314
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1318
+#: guix/ui.scm:1319
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1329
+#: guix/ui.scm:1330
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1334
+#: guix/ui.scm:1335
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
@@ -5558,12 +5600,12 @@ msgstr[0] "Se instalará el siguiente
paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1861
+#: guix/ui.scm:1862
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1870
+#: guix/ui.scm:1871
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generación ~a\t~a"
@@ -5573,7 +5615,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See
https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1880
+#: guix/ui.scm:1881
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -5581,38 +5623,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1886
+#: guix/ui.scm:1887
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actual)~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1920
+#: guix/ui.scm:1921
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1922
+#: guix/ui.scm:1923
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%"
-#: guix/ui.scm:1949
+#: guix/ui.scm:1950
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1965
+#: guix/ui.scm:1966
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "borrando ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1996
+#: guix/ui.scm:1997
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
-#: guix/ui.scm:2077
+#: guix/ui.scm:2078
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5621,21 +5663,21 @@ msgstr ""
"Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:2080
+#: guix/ui.scm:2081
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
-#: guix/ui.scm:2104
+#: guix/ui.scm:2105
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
-#: guix/ui.scm:2134
+#: guix/ui.scm:2135
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/ui.scm:2142
+#: guix/ui.scm:2143
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
@@ -5791,12 +5833,12 @@ msgstr ""
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
-#: guix/http-client.scm:120
+#: guix/http-client.scm:125
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%"
-#: guix/http-client.scm:132
+#: guix/http-client.scm:137
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)"
@@ -5931,15 +5973,15 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que su lista de canales\n"
"contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix."
-#: guix/channels.scm:963
+#: guix/channels.scm:964
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrada de las noticias del canal no válida"
-#: guix/channels.scm:981
+#: guix/channels.scm:982
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida"
-#: guix/channels.scm:984
+#: guix/channels.scm:985
msgid "invalid channel news file"
msgstr "fichero de noticias del canal no válido"
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index 53236f6..d27fa64 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-05 22:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-21 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n"
"de fichiers racine est monté."
-#: gnu/services.scm:488
+#: gnu/services.scm:493
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son
fichier\n"
"de configuration, s'il est disponible."
-#: gnu/services.scm:571
+#: gnu/services.scm:576
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n"
"emplacements temporaires au démarrage."
-#: gnu/services.scm:625
+#: gnu/services.scm:630
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n"
"fin de @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:713
+#: gnu/services.scm:718
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -163,16 +163,16 @@ msgstr ""
"Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n"
"racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:736
+#: gnu/services.scm:741
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc"
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:781
+#: gnu/services.scm:786
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n"
"spécifiés, en les rendant setuid-root."
-#: gnu/services.scm:801
+#: gnu/services.scm:806
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que
l'administrateur\n"
"système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système."
-#: gnu/services.scm:821
+#: gnu/services.scm:826
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices,
such\n"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de
la\n"
"machine, comme une carte wifi."
-#: gnu/services.scm:852
+#: gnu/services.scm:857
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -208,41 +208,41 @@ msgstr ""
"Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n"
"dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes."
-#: gnu/services.scm:878
+#: gnu/services.scm:883
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
-#: gnu/services.scm:904 gnu/services.scm:1023
+#: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
-#: gnu/services.scm:1013
+#: gnu/services.scm:1018
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
-#: gnu/system.scm:390
+#: gnu/system.scm:404
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
-#: gnu/system.scm:926
+#: gnu/system.scm:956
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète.
Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:942
+#: gnu/system.scm:972
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file'
instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez
plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:1069
+#: gnu/system.scm:1099
msgid "missing root file system"
msgstr "système de fichier racine manquant"
-#: gnu/system.scm:1145
+#: gnu/system.scm:1175
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Connexion filaire"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:86
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
@@ -900,27 +900,27 @@ msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
msgid "Partitioning method"
msgstr "Méthode de partitionnement"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:36
+#: gnu/installer/newt/services.scm:37
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you
select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to
use on the log-in screen."
msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez
installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau, vous
pourrez choisir celui à utiliser sur l'écran de connexion."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:39
+#: gnu/installer/newt/services.scm:40
msgid "Desktop environment"
msgstr "Environnement de bureau"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:56
+#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur
votre système."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:58
+#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "Network service"
msgstr "Service réseau"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:71
+#: gnu/installer/newt/services.scm:72
msgid "Network management"
msgstr "Gestion du réseau"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:74
+#: gnu/installer/newt/services.scm:75
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -1070,27 +1070,27 @@ msgstr "Espace libre"
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
-#: gnu/installer/services.scm:88
+#: gnu/installer/services.scm:94
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:92
+#: gnu/installer/services.scm:98
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Réseau anonyme Tor"
-#: gnu/installer/services.scm:96
+#: gnu/installer/services.scm:102
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS"
-#: gnu/installer/services.scm:103
+#: gnu/installer/services.scm:109
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager"
-#: gnu/installer/services.scm:108
+#: gnu/installer/services.scm:114
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
-#: gnu/installer/services.scm:113
+#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé
« guix archive --g
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière"
-#: gnu/machine/ssh.scm:508
+#: gnu/machine/ssh.scm:511
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an
SSH\n"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n"
"maintenir une connexion SSH à l'hôte"
-#: gnu/machine/ssh.scm:518
+#: gnu/machine/ssh.scm:521
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1281,7 +1281,12 @@ msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git~%"
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide~%"
-#: guix/scripts/build.scm:462
+#: guix/scripts/build.scm:463
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid toolchain replacement specification~%"
+msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaîne d'outils invalide~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:579
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
@@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr ""
" --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n"
" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet
correspondant"
-#: guix/scripts/build.scm:465
+#: guix/scripts/build.scm:582
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1301,7 +1306,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" remplacer le paquet de dépendance PAQUET par
REMPLACEMENT"
-#: guix/scripts/build.scm:468
+#: guix/scripts/build.scm:585
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1311,7 +1316,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui
font référence à PAQUET"
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:588
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1321,7 +1326,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
" construit le PAQUET à partir du dernier commit de la
BRANCHE"
-#: guix/scripts/build.scm:474
+#: guix/scripts/build.scm:591
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1331,7 +1336,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
" construit le PAQUET à partir du COMMIT"
-#: guix/scripts/build.scm:477
+#: guix/scripts/build.scm:594
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1341,7 +1346,27 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAQUET=URL\n"
" construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
-#: guix/scripts/build.scm:480
+#: guix/scripts/build.scm:597
+msgid ""
+"\n"
+" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
+" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n"
+" construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE
D'OUTILS"
+
+#: guix/scripts/build.scm:600
+msgid ""
+"\n"
+" --with-debug-info=PACKAGE\n"
+" build PACKAGE and preserve its debug info"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-debug-info=PAQUET\n"
+" construit le PAQUET en préservant ses informations
de débogage"
+
+#: guix/scripts/build.scm:603
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
@@ -1351,14 +1376,14 @@ msgstr ""
" --without-test=PAQUET\n"
" construit le PAQUET sans lancer ses tests"
-#: guix/scripts/build.scm:524
+#: guix/scripts/build.scm:647
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:566 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
-#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:545
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1366,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP"
-#: guix/scripts/build.scm:568
+#: guix/scripts/build.scm:691
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1374,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations
ayant échoué"
-#: guix/scripts/build.scm:570
+#: guix/scripts/build.scm:693
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1382,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent"
-#: guix/scripts/build.scm:572
+#: guix/scripts/build.scm:695
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1390,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
-#: guix/scripts/build.scm:574
+#: guix/scripts/build.scm:697
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1398,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
-#: guix/scripts/build.scm:576
+#: guix/scripts/build.scm:699
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1406,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts
pré-compilés"
-#: guix/scripts/build.scm:578 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:701 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1416,7 +1441,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" récupérer les substituts depuis les URLS si elles
sont autorisées"
-#: guix/scripts/build.scm:581
+#: guix/scripts/build.scm:704
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1424,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ne pas greffer les paquets"
-#: guix/scripts/build.scm:583
+#: guix/scripts/build.scm:706
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
@@ -1432,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations"
-#: guix/scripts/build.scm:585
+#: guix/scripts/build.scm:708
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1442,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" --max-silent-time=N\n"
" marquer la compilation comme ayant échouée après N
secondes de silence"
-#: guix/scripts/build.scm:588
+#: guix/scripts/build.scm:711
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1450,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N
secondes d'activité"
-#: guix/scripts/build.scm:590
+#: guix/scripts/build.scm:713
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1458,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non
déterminismes"
-#: guix/scripts/build.scm:592
+#: guix/scripts/build.scm:715
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1466,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:594
+#: guix/scripts/build.scm:717
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1474,7 +1499,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:596
+#: guix/scripts/build.scm:719
+msgid ""
+"\n"
+" --help-transform list package transformation options not shown here"
+msgstr ""
+"\n"
+" --help-transform affiche les options de transformation des paquets
qui ne sont pas affichées ici"
+
+#: guix/scripts/build.scm:721
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1482,21 +1515,26 @@ msgstr ""
"\n"
" --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU"
-#: guix/scripts/build.scm:613
+#: guix/scripts/build.scm:738
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n"
-#: guix/scripts/build.scm:694
+#: guix/scripts/build.scm:819
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%"
-#: guix/scripts/build.scm:724 guix/scripts/build.scm:731
+#: guix/scripts/build.scm:849 guix/scripts/build.scm:856
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:752
+#: guix/scripts/build.scm:861
+#, scheme-format
+msgid "Available package transformation options:~%"
+msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:884
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1504,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
"Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de
sortie.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:754
+#: guix/scripts/build.scm:886
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1512,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
-#: guix/scripts/build.scm:756
+#: guix/scripts/build.scm:888
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code
within\n"
@@ -1522,7 +1560,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est
évaluée\n"
" par le code dans FICHIER"
-#: guix/scripts/build.scm:759
+#: guix/scripts/build.scm:891
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
@@ -1532,7 +1570,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans
le FICHIER\n"
" manifest"
-#: guix/scripts/build.scm:762
+#: guix/scripts/build.scm:894
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1540,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
-#: guix/scripts/build.scm:764
+#: guix/scripts/build.scm:896
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be
one\n"
@@ -1550,8 +1588,8 @@ msgstr ""
" --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut
optionnellement\n"
" être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
-#: guix/scripts/build.scm:767 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:1056
+#: guix/scripts/build.scm:899 guix/scripts/pull.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:1054
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1559,8 +1597,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par
exemple « i686-linux »"
-#: guix/scripts/build.scm:769 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/pack.scm:1058
+#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/system.scm:994
+#: guix/scripts/pack.scm:1056
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1568,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par
exemple « armel-linux-gnu »"
-#: guix/scripts/build.scm:771
+#: guix/scripts/build.scm:903
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1576,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets
donnés"
-#: guix/scripts/build.scm:773
+#: guix/scripts/build.scm:905
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1584,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes
de non déterminisme"
-#: guix/scripts/build.scm:775
+#: guix/scripts/build.scm:907
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1592,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair réparer les éléments spécifiés"
-#: guix/scripts/build.scm:777 guix/scripts/pack.scm:1076
+#: guix/scripts/build.scm:909 guix/scripts/pack.scm:1074
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1602,11 +1640,11 @@ msgstr ""
" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le
résultat\n"
" et l'enregistrer en tant que racine du garbage
collector"
-#: guix/scripts/build.scm:780 guix/scripts/package.scm:384
+#: guix/scripts/build.scm:912 guix/scripts/package.scm:384
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118
-#: guix/scripts/system.scm:994 guix/scripts/copy.scm:115
-#: guix/scripts/pack.scm:1081 guix/scripts/deploy.scm:58
+#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/copy.scm:115
+#: guix/scripts/pack.scm:1079 guix/scripts/deploy.scm:58
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1614,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
-#: guix/scripts/build.scm:782
+#: guix/scripts/build.scm:914
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1622,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:784
+#: guix/scripts/build.scm:916
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1630,18 +1668,18 @@ msgstr ""
"\n"
" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les
dérivations données"
-#: guix/scripts/build.scm:791 guix/scripts/download.scm:103
-#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/build.scm:921 guix/scripts/download.scm:103
+#: guix/scripts/package.scm:400 guix/scripts/install.scm:41
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
-#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:997
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:999
#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
-#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1086
+#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1084
#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
@@ -1652,18 +1690,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
-#: guix/scripts/build.scm:793 guix/scripts/download.scm:105
-#: guix/scripts/package.scm:404 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:923 guix/scripts/download.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
-#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1001
#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
-#: guix/scripts/graph.scm:553 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1088
+#: guix/scripts/graph.scm:550 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1086
#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
#: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
@@ -1674,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
-#: guix/scripts/build.scm:820
+#: guix/scripts/build.scm:950
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1683,12 +1721,12 @@ msgstr ""
"argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n"
"doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
-#: guix/scripts/build.scm:882
+#: guix/scripts/build.scm:1012
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
-#: guix/scripts/build.scm:887
+#: guix/scripts/build.scm:1017
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a
variable,\n"
@@ -1719,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"my-package\n"
"@end example"
-#: guix/scripts/build.scm:900
+#: guix/scripts/build.scm:1030
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
@@ -1729,12 +1767,12 @@ msgstr ""
"dernière expression Scheme renvoie un paquet, une gexp, une dérivation\n"
"ou une liste de ces types de valeurs."
-#: guix/scripts/build.scm:987
+#: guix/scripts/build.scm:1117
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
-#: guix/scripts/build.scm:1035
+#: guix/scripts/build.scm:1165
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
@@ -1947,7 +1985,7 @@ msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte
: ~a~%"
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
-#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:841
+#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
@@ -2163,7 +2201,7 @@ msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
-#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:956
+#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:954
#: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -2295,7 +2333,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
" manifeste dans FICHIER"
-#: guix/scripts/package.scm:359
+#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/upgrade.scm:39
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -2420,32 +2458,32 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
-#: guix/scripts/package.scm:450
+#: guix/scripts/package.scm:448
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de
commande~%"
-#: guix/scripts/package.scm:453
+#: guix/scripts/package.scm:451
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:503
+#: guix/scripts/package.scm:501
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/package.scm:629
+#: guix/scripts/package.scm:627
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:810
+#: guix/scripts/package.scm:808
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
-#: guix/scripts/package.scm:845 guix/scripts/pull.scm:687
+#: guix/scripts/package.scm:843 guix/scripts/pull.scm:687
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
@@ -2711,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n"
"Effectue des opérations sur des dépôts git.\n"
-#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:916
+#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:918
#: guix/scripts/container.scm:30
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
@@ -2822,15 +2860,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
-#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:396 guix/ui.scm:427 guix/ui.scm:784
-#: guix/ui.scm:832 guix/ui.scm:888
+#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785
+#: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1242
-#: guix/scripts/system.scm:1258 guix/scripts/system.scm:1265
-#: guix/scripts/system.scm:1271
+#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1244
+#: guix/scripts/system.scm:1260 guix/scripts/system.scm:1267
+#: guix/scripts/system.scm:1273
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
@@ -3326,8 +3364,8 @@ msgstr "initialisation du système de fichier racine
courant~%"
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a »
pourrait être incorrect !~%"
-#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:738
-#: guix/scripts/system.scm:846
+#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:740
+#: guix/scripts/system.scm:848
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%"
@@ -3380,46 +3418,46 @@ msgstr ""
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
-#: guix/scripts/system.scm:433
+#: guix/scripts/system.scm:435
msgid "the DAG of services"
msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
-#: guix/scripts/system.scm:446
+#: guix/scripts/system.scm:448
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:461
+#: guix/scripts/system.scm:463
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:463
+#: guix/scripts/system.scm:465
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:464
+#: guix/scripts/system.scm:466
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:484
+#: guix/scripts/system.scm:486
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:485
+#: guix/scripts/system.scm:487
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:487
+#: guix/scripts/system.scm:489
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " étiquette : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:488
+#: guix/scripts/system.scm:490
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
@@ -3432,39 +3470,39 @@ msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:498
+#: guix/scripts/system.scm:500
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:504
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " noyau : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:509
+#: guix/scripts/system.scm:511
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr " multiboot : ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:515
+#: guix/scripts/system.scm:517
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canaux :~%"
-#: guix/scripts/system.scm:518
+#: guix/scripts/system.scm:520
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " fichier de configuration : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:591
+#: guix/scripts/system.scm:593
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:594
+#: guix/scripts/system.scm:596
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -3473,32 +3511,32 @@ msgstr ""
"Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n"
"@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:603
+#: guix/scripts/system.scm:605
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
-#: guix/scripts/system.scm:609
+#: guix/scripts/system.scm:611
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
-#: guix/scripts/system.scm:716
+#: guix/scripts/system.scm:718
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
-#: guix/scripts/system.scm:717
+#: guix/scripts/system.scm:719
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une
version inférieure !~%"
-#: guix/scripts/system.scm:839
+#: guix/scripts/system.scm:841
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activation du système...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:850
+#: guix/scripts/system.scm:852
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -3507,20 +3545,20 @@ msgstr ""
"mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
"automatiquement.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:853
+#: guix/scripts/system.scm:855
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre
système.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:857
+#: guix/scripts/system.scm:859
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:902
+#: guix/scripts/system.scm:904
msgid "The available image types are:\n"
msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n"
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:914
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3530,71 +3568,71 @@ msgstr ""
"Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
"Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search chercher des types de services existants\n"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du
système d'exploitation\n"
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:924
msgid " roll-back switch to the previous operating system
configuration\n"
msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système
d'exploitation précédente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe décrit le système actuel\n"
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:928
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid " switch-generation switch to an existing operating system
configuration\n"
msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système
d'exploitation existante\n"
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n"
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:934
msgid " build build the operating system without installing
anything\n"
msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien
installer\n"
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:936
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de
l'hôte\n"
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:938
msgid " vm build a virtual machine image that shares the
host's store\n"
msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt
de l'hôte\n"
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:940
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:942
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé
USB\n"
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:944
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image compiler une image Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:946
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour
lancer GNU.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:948
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au
format Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:950
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au
format Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:954
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -3602,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:956
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3612,7 +3650,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n"
" au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:959
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
@@ -3622,7 +3660,7 @@ msgstr ""
" --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux
révisions antérieures\n"
" des canaux"
-#: guix/scripts/system.scm:960
+#: guix/scripts/system.scm:962
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3634,7 +3672,7 @@ msgstr ""
" appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace
ou debug)\n"
" quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
-#: guix/scripts/system.scm:964
+#: guix/scripts/system.scm:966
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
@@ -3642,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-image-types lister les types d'image disponibles"
-#: guix/scripts/system.scm:966
+#: guix/scripts/system.scm:968
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
@@ -3650,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE pour « disk-image », produit une image de type TYPE"
-#: guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/system.scm:970
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3659,7 +3697,7 @@ msgstr ""
" --image-size=TAILLE\n"
" pour « vm-image », produire une image de TAILLE"
-#: guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/system.scm:972
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3667,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de
démarrage"
-#: guix/scripts/system.scm:972
+#: guix/scripts/system.scm:974
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
@@ -3675,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=LABEL pour « disk-image », utilise l'étiquette LABEL pour
l'image disque"
-#: guix/scripts/system.scm:974 guix/scripts/pack.scm:1069
+#: guix/scripts/system.scm:976 guix/scripts/pack.scm:1067
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -3683,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --save-provenance sauvegarder les informations de provenance"
-#: guix/scripts/system.scm:976
+#: guix/scripts/system.scm:978
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system
with\n"
@@ -3693,7 +3731,7 @@ msgstr ""
" --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de
fichiers\n"
" hôte en lecture-écriture selon SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
@@ -3703,7 +3741,7 @@ msgstr ""
" --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de
fichiers\n"
" hôte en lecture-seule selon SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:982
+#: guix/scripts/system.scm:984
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the
network"
@@ -3711,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des
conteneurs"
-#: guix/scripts/system.scm:984
+#: guix/scripts/system.scm:986
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3724,7 +3762,7 @@ msgstr ""
" sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine
du\n"
" ramasse-miettes"
-#: guix/scripts/system.scm:988
+#: guix/scripts/system.scm:990
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3732,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de
démarrage"
-#: guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/system.scm:992
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3741,47 +3779,47 @@ msgstr ""
" --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de
fichiers et\n"
" des modules de l'initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1127
+#: guix/scripts/system.scm:1129
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1150
+#: guix/scripts/system.scm:1152
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1157
+#: guix/scripts/system.scm:1159
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1247
+#: guix/scripts/system.scm:1249
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1293
+#: guix/scripts/system.scm:1295
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a : action inconnue~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1309
+#: guix/scripts/system.scm:1311
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1314
+#: guix/scripts/system.scm:1316
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1316
+#: guix/scripts/system.scm:1318
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1539 guix/ui.scm:1557
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -4061,90 +4099,90 @@ msgstr "~a : clef de tri invalide~%"
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:94
+#: guix/scripts/graph.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)"
-#: guix/scripts/graph.scm:105
+#: guix/scripts/graph.scm:104
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:141
+#: guix/scripts/graph.scm:140
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
-#: guix/scripts/graph.scm:191
+#: guix/scripts/graph.scm:190
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:201
+#: guix/scripts/graph.scm:200
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:231
+#: guix/scripts/graph.scm:230
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage"
-#: guix/scripts/graph.scm:248
+#: guix/scripts/graph.scm:247
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:287
+#: guix/scripts/graph.scm:286
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "le DAG des dérivations"
-#: guix/scripts/graph.scm:299
+#: guix/scripts/graph.scm:298
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation"
-#: guix/scripts/graph.scm:333
+#: guix/scripts/graph.scm:332
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe"
-#: guix/scripts/graph.scm:347
+#: guix/scripts/graph.scm:346
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:354
+#: guix/scripts/graph.scm:353
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)"
-#: guix/scripts/graph.scm:370
+#: guix/scripts/graph.scm:369
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage"
-#: guix/scripts/graph.scm:400
+#: guix/scripts/graph.scm:399
msgid "the graph of package modules"
msgstr "le graphe des modules de paquets"
-#: guix/scripts/graph.scm:429
+#: guix/scripts/graph.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a : type de nœud inconnu~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/graph.scm:435
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:440
+#: guix/scripts/graph.scm:439
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:450
+#: guix/scripts/graph.scm:449
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:477
+#: guix/scripts/graph.scm:476
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr "pas de chemin de « ~a » à « ~a »~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:529
+#: guix/scripts/graph.scm:528
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -4152,7 +4190,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix graph PAQUET...\n"
"Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:531
+#: guix/scripts/graph.scm:530
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -4160,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
-#: guix/scripts/graph.scm:533
+#: guix/scripts/graph.scm:532
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -4168,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:535
+#: guix/scripts/graph.scm:534
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -4176,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné"
-#: guix/scripts/graph.scm:537
+#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -4184,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types lister les types de graphes disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:539
+#: guix/scripts/graph.scm:538
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
@@ -4192,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés"
-#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1054
+#: guix/scripts/graph.scm:540 guix/scripts/pack.scm:1052
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -4200,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR"
-#: guix/scripts/graph.scm:543
+#: guix/scripts/graph.scm:542
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4208,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple «
i686-linux »"
-#: guix/scripts/graph.scm:606
+#: guix/scripts/graph.scm:603
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr "l'option « --path » a besoin d'exactement deux nœuds (~a donné)~%"
@@ -4414,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
"Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1048
+#: guix/scripts/pack.scm:1046
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -4422,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
-#: guix/scripts/pack.scm:1050
+#: guix/scripts/pack.scm:1048
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -4430,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats lister les formats disponibles"
-#: guix/scripts/pack.scm:1052
+#: guix/scripts/pack.scm:1050
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -4438,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
-#: guix/scripts/pack.scm:1060
+#: guix/scripts/pack.scm:1058
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4447,7 +4485,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=OUTIL\n"
" compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
-#: guix/scripts/pack.scm:1062
+#: guix/scripts/pack.scm:1060
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4455,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la
SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1062
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4463,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
-#: guix/scripts/pack.scm:1066
+#: guix/scripts/pack.scm:1064
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4473,7 +4511,7 @@ msgstr ""
" --entry-point=PROGRAM\n"
" utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot
applicatif"
-#: guix/scripts/pack.scm:1071
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4481,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
-#: guix/scripts/pack.scm:1073
+#: guix/scripts/pack.scm:1071
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -4490,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
-#: guix/scripts/pack.scm:1079
+#: guix/scripts/pack.scm:1077
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -4498,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif"
-#: guix/scripts/pack.scm:1083
+#: guix/scripts/pack.scm:1081
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4506,32 +4544,32 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le
lot"
-#: guix/scripts/pack.scm:1137
+#: guix/scripts/pack.scm:1135
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1151
+#: guix/scripts/pack.scm:1149
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1210
+#: guix/scripts/pack.scm:1208
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1234
+#: guix/scripts/pack.scm:1232
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1238
+#: guix/scripts/pack.scm:1236
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1239
+#: guix/scripts/pack.scm:1237
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
@@ -4834,7 +4872,7 @@ msgstr "Retour en arrière de ~a...~%"
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "déploiement de ~a réussi~%"
-#: guix/gexp.scm:413
+#: guix/gexp.scm:414
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%"
@@ -4953,20 +4991,20 @@ msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
-#: guix/ui.scm:318
+#: guix/ui.scm:319
msgid "hint: "
msgstr "conseil : "
-#: guix/ui.scm:335
+#: guix/ui.scm:336
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
-#: guix/ui.scm:337
+#: guix/ui.scm:338
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
-#: guix/ui.scm:347
+#: guix/ui.scm:348
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -4981,47 +5019,47 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:361
+#: guix/ui.scm:362
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:365
+#: guix/ui.scm:366
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a : le fichier est vide~%"
-#: guix/ui.scm:376 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:432 guix/ui.scm:436
+#: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:383
+#: guix/ui.scm:384
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
-#: guix/ui.scm:388
+#: guix/ui.scm:389
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:897
+#: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:445
+#: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:442
+#: guix/ui.scm:443
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:490
+#: guix/ui.scm:491
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -5048,15 +5086,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:532
+#: guix/ui.scm:533
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:533
+#: guix/ui.scm:534
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "les auteurs de Guix\n"
-#: guix/ui.scm:534
+#: guix/ui.scm:535
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -5070,7 +5108,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:546
+#: guix/ui.scm:547
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5080,7 +5118,7 @@ msgstr ""
"Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
"Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
-#: guix/ui.scm:548
+#: guix/ui.scm:549
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5089,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil : <~a>"
-#: guix/ui.scm:550
+#: guix/ui.scm:551
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5098,27 +5136,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <~a>"
-#: guix/ui.scm:606
+#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:612
+#: guix/ui.scm:613
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a : nombre non valide~%"
-#: guix/ui.scm:630
+#: guix/ui.scm:631
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "nombre non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:653
+#: guix/ui.scm:654
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unité inconnue : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:668
+#: guix/ui.scm:669
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -5127,7 +5165,7 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
"différentes de @code{~a} dans le même profil."
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:672
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -5136,111 +5174,111 @@ msgstr ""
"Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
"ou supprimez-en un du profil."
-#: guix/ui.scm:707
+#: guix/ui.scm:708
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:714
+#: guix/ui.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la
compilation croisée~%"
-#: guix/ui.scm:720
+#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
-#: guix/ui.scm:723
+#: guix/ui.scm:724
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:726
+#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:732
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
-#: guix/ui.scm:743
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:754
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:756
+#: guix/ui.scm:757
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:762
+#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:774
+#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:776
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:787
+#: guix/ui.scm:788
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:791
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:796
+#: guix/ui.scm:797
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by
signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le
signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:876
+#: guix/ui.scm:877
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:882
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:885
+#: guix/ui.scm:886
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:910
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
-#: guix/ui.scm:936
+#: guix/ui.scm:937
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont
disponibles dans ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1045
+#: guix/ui.scm:1046
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5249,25 +5287,25 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient
compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1054
+#: guix/ui.scm:1055
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1060
+#: guix/ui.scm:1061
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1067
+#: guix/ui.scm:1068
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1072
+#: guix/ui.scm:1073
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5276,17 +5314,17 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés
:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1084
+#: guix/ui.scm:1085
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1088
+#: guix/ui.scm:1089
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1096
+#: guix/ui.scm:1097
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5295,25 +5333,25 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront
compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1105
+#: guix/ui.scm:1106
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1111
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1118
+#: guix/ui.scm:1119
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1123
+#: guix/ui.scm:1124
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5322,82 +5360,82 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés
:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1136
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1139
+#: guix/ui.scm:1140
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1258
+#: guix/ui.scm:1259
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
-#: guix/ui.scm:1277
+#: guix/ui.scm:1278
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1282
+#: guix/ui.scm:1283
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1295
+#: guix/ui.scm:1296
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures
:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1300
+#: guix/ui.scm:1301
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures
:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1313
+#: guix/ui.scm:1314
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1318
+#: guix/ui.scm:1319
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1329
+#: guix/ui.scm:1330
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1334
+#: guix/ui.scm:1335
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1861
+#: guix/ui.scm:1862
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1870
+#: guix/ui.scm:1871
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -5407,7 +5445,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See
https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1880
+#: guix/ui.scm:1881
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -5415,37 +5453,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1886
+#: guix/ui.scm:1887
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuelle)~%"
-#: guix/ui.scm:1920
+#: guix/ui.scm:1921
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1922
+#: guix/ui.scm:1923
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
-#: guix/ui.scm:1949
+#: guix/ui.scm:1950
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1965
+#: guix/ui.scm:1966
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1996
+#: guix/ui.scm:1997
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/ui.scm:2077
+#: guix/ui.scm:2078
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5453,21 +5491,21 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
-#: guix/ui.scm:2080
+#: guix/ui.scm:2081
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
-#: guix/ui.scm:2104
+#: guix/ui.scm:2105
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
-#: guix/ui.scm:2134
+#: guix/ui.scm:2135
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
-#: guix/ui.scm:2142
+#: guix/ui.scm:2143
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
@@ -5620,12 +5658,12 @@ msgstr ""
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
-#: guix/http-client.scm:120
+#: guix/http-client.scm:125
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
-#: guix/http-client.scm:132
+#: guix/http-client.scm:137
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)"
@@ -5752,15 +5790,15 @@ msgstr ""
"nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
"Guix."
-#: guix/channels.scm:963
+#: guix/channels.scm:964
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
-#: guix/channels.scm:981
+#: guix/channels.scm:982
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
-#: guix/channels.scm:984
+#: guix/channels.scm:985
msgid "invalid channel news file"
msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
diff --git a/po/guix/sv.po b/po/guix/sv.po
index aa3968a..2b65fc8 100644
--- a/po/guix/sv.po
+++ b/po/guix/sv.po
@@ -1,15 +1,14 @@
# Swedish translation of the guix package.
-# Copyright ǒ 2019 Ludovic Courtès
+# Copyright ǒ 2019, 2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019, 2020.
#
-#: guix/ui.scm:206
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-30 02:20+0200\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-21 14:34+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -18,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
-#: gnu.scm:83
+#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "modul ~a hittades inte"
-#: gnu.scm:101
+#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
@@ -37,12 +36,12 @@ msgstr ""
"Om du får raden @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"lägg till @code{bar} till @code{use-package-modules}-formen."
-#: gnu.scm:109
+#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Prova att lägga till @code{(use-package-modules ~a)}."
-#: gnu.scm:124
+#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
@@ -55,21 +54,16 @@ msgstr ""
"Om du får raden @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"lägg till @code{foo} till @code{use-service-modules}-formen."
-#: gnu.scm:133
+#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}."
-#: gnu/packages.scm:103
+#: gnu/packages.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: programfix hittades inte"
-#: gnu/packages.scm:119
-#, scheme-format
-msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”"
-
#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
@@ -80,7 +74,7 @@ msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%"
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
+#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:210
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
@@ -95,17 +89,17 @@ msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
-#: gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:550
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%"
-#: gnu/services.scm:238
+#: gnu/services.scm:249
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: inget värde angivet för tjänst av typ ”~a”"
-#: gnu/services.scm:336
+#: gnu/services.scm:347
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -115,7 +109,7 @@ msgstr ""
"refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n"
"systemprofile, startskript, och så vidare."
-#: gnu/services.scm:366
+#: gnu/services.scm:377
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -123,7 +117,14 @@ msgstr ""
"Producera operativsystemets startskript, vilka startas av\n"
"initrd när rotfilsystemet monterats."
-#: gnu/services.scm:422
+#: gnu/services.scm:493
+msgid ""
+"Store provenance information about the system in the system\n"
+"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
+"file, when available."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services.scm:576
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Ta bort filer från @file{/tmp}, @file{/var/run} och andra\n"
"temporära platser vid uppstart."
-#: gnu/services.scm:476
+#: gnu/services.scm:630
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Kör @dfn{activation}-koden vid uppstart och då\n"
"@command{guix system reconfigure} avslutas."
-#: gnu/services.scm:527
+#: gnu/services.scm:718
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -147,11 +148,16 @@ msgstr ""
"Lägg till speciella filer till rootfilsystemet — t.ex.\n"
"@file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:741
+#, scheme-format
+msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services.scm:769
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Populera katalogen @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:580
+#: gnu/services.scm:786
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -159,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Populera @file{/run/setuid-programs} med de angivna\n"
"körbara programmen, och gör dem setuid-root."
-#: gnu/services.scm:600
+#: gnu/services.scm:806
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -169,7 +175,7 @@ msgstr ""
"@file{/run/current-system/profile}. Den innehåller paket som\n"
"systemadministratören vill ska vara tillgängliga globalt för alla
systemanvändare."
-#: gnu/services.scm:620
+#: gnu/services.scm:826
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices,
such\n"
@@ -179,7 +185,7 @@ msgstr ""
"kärna. Fastprogramvara kan sedan skickas upp till vissa av maskinens
enheter,\n"
"så som Wifi-kort."
-#: gnu/services.scm:651
+#: gnu/services.scm:857
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -187,57 +193,77 @@ msgstr ""
"Registrera skräpsamlarrötter — d.v.s. lagra objekt som\n"
"inte kommer att samlas in av skräpsamlaren."
-#: gnu/services.scm:676
+#: gnu/services.scm:883
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”"
-#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
+#: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mer än ett en måltjänst av typ ”~a”"
-#: gnu/services.scm:795
+#: gnu/services.scm:1018
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
-#: gnu/system.scm:335
+#: gnu/system.scm:404
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
-#: gnu/system.scm:736
+#: gnu/system.scm:956
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file”
istället~%"
-#: gnu/system.scm:752
+#: gnu/system.scm:972
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file'
instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd
”plain-file” istället~%"
-#: gnu/system.scm:897
+#: gnu/system.scm:1099
+msgid "missing root file system"
+msgstr ""
+
+#: gnu/system.scm:1175
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
-#: gnu/services/shepherd.scm:194
+#: gnu/services/shepherd.scm:112
+msgid ""
+"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
+"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
+"ensuring they are started and stopped in the right order."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/shepherd.scm:202
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång"
-#: gnu/services/shepherd.scm:209
+#: gnu/services/shepherd.scm:217
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
+#: gnu/services/shepherd.scm:547
+msgid ""
+"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
+"terminating all the processes so that the root file system can be
re-mounted\n"
+"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a
few\n"
+"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
+"@code{SIGKILL}."
+msgstr ""
+
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:137
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "du kan behöver dessa moduler i initrd för ~a:~{ ~a~}"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:142
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
@@ -268,64 +294,70 @@ msgstr ""
"Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n"
"@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:219
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:221
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
-#: gnu/system/shadow.scm:236
+#: gnu/system/shadow.scm:233
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "tilläggsgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
-#: gnu/system/shadow.scm:246
+#: gnu/system/shadow.scm:243
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "primärgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
-#: guix/import/opam.scm:133
+#: gnu/system/shadow.scm:383
+msgid ""
+"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
+"as each account home directory."
+msgstr ""
+
+#: guix/import/opam.scm:148
#, scheme-format
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
-#: guix/import/opam.scm:344
+#: guix/import/opam.scm:368
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
-#: gnu/installer.scm:191
+#: gnu/installer.scm:214
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
-#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
-#: gnu/installer.scm:223
+#: gnu/installer.scm:247
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Val av tangentbordsmappning"
-#: gnu/installer.scm:232
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Partitionering"
-
-#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
-#: gnu/installer.scm:249
+#: gnu/installer.scm:265
msgid "Network selection"
msgstr "Närverksval"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/user.scm:205
msgid "User creation"
msgstr "Skapande av användare"
-#: gnu/installer.scm:264
+#: gnu/installer.scm:280
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
-#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:291
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partitionering"
+
+#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
@@ -337,12 +369,16 @@ msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck."
-#: gnu/installer/newt.scm:60
+#: gnu/installer/newt.scm:50
+msgid "Press <F1> for installation parameters."
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is
displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgstr "Installeraren har anträffat ett oväntat problem. En bakåtspårning
visas nedan. Rapportera den via e-post till <~a>."
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:66
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Oväntat problem"
@@ -362,79 +398,121 @@ msgstr "Välj ett ethernet-nätverk."
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Ethernet-anslutning"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
-#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
+#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:86
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system
configuration file has been generated, it is displayed below. This file will
be available as '~a' on the installed system. The new system will be created
from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Vi är nu redo att fortsätta med installationen! En
systemkonfigurationsfil har genererats och visas nedan. Denna fil kommer att
vara tillgänglig som ”~a” på det installerade systemet. Det nya systemet kommer
att skapas från denna fil när du tryckt OK. Det kommer att ta ett par minuter."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation fullständig"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
msgid "Reboot"
msgstr "Omstart"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:72
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the
device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Grattis! Installationen är nu fullständig. Du kan ta bort enheten som
innehåller installationavbilden och trycka på knappen för att starta om."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:75
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen misslyckades"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:76
-msgid "Restart installer"
-msgstr "Starta om installeraren"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+msgid "Resume"
+msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
-msgid "Retry system install"
-msgstr "Försök att installera systemet igen"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Restart installer"
+msgid "Restart the installer"
+msgstr "Starta om installeraren"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
-msgid "The final system installation step failed. You can retry the last
step, or restart the installer."
+#: gnu/installer/newt/final.scm:89
+#, fuzzy
+#| msgid "The final system installation step failed. You can retry the last
step, or restart the installer."
+msgid "The final system installation step failed. You can resume from a
specific step, or restart the installer."
msgstr "Det slutgiltiga steget i systeminstallationen misslyckades. Du kan
prova detta sista steg igen, eller starta om installeraren."
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy
usage will be disabled."
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+msgid "HTTP proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Please choose your keyboard layout."
+msgid "Change keyboard layout"
+msgstr "Välj din tangentbordslayout."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+msgid "Configure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go
back to the installation process."
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Installation complete"
+msgid "Installation parameters"
+msgstr "Installation fullständig"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Tillbaka"
+
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Mata in systemets värdnamn."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
-msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Välj din tangentbordslayout."
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the
installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install
process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with
Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters
menu."
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsätt"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Välj en variant av din tangentbordslayout."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
-msgid "Back"
-msgstr "Tillbaka"
-
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr "Lokalspråk"
@@ -491,12 +569,10 @@ msgstr "Avbryt"
msgid "Internet access"
msgstr "Internetåtkomst"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortsätt"
-
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
-msgid "The install process requires Internet access but no network device were
found. Do you want to continue anyway?"
+#, fuzzy
+#| msgid "The install process requires Internet access but no network device
were found. Do you want to continue anyway?"
+msgid "The install process requires Internet access but no network devices
were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst, men ingen nätverksenhet
hittades. Vill du fortsätta ändå?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
@@ -512,223 +588,227 @@ msgstr "Strömsätter teknology"
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Väntar på att teknologi ~a ska strömsättas."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Kontrollerar anslutning"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please
try again."
msgstr "Valt nätverk ger inte tillgång till internet, försök igen."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
+#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:71
+#: gnu/installer/newt/page.scm:192
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Ansluter till ~a, vänta."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:193
msgid "Connection in progress"
msgstr "Anslutning pågår"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
-msgid "Hide"
-msgstr "Göm"
+#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
+msgid "Show"
+msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
-#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
+#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
+#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
-#: gnu/installer/newt/user.scm:199
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:123
+#: gnu/installer/newt/page.scm:245
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Mata in något i inmatningsfältet."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
+#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
msgid "Empty input"
msgstr "Tom inmatning"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
+#: gnu/installer/newt/page.scm:753
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Allting är en partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separat /home-partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Välj ett partitioneringsarrangemang."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Partition scheme"
msgstr "Partitioneringsarrangemang"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:62
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do
you wish to continue?"
msgstr "Vi kommer strax att formatera din hårddisk. All dess data kommer att
gå förlorad. Vill du fortsätta?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
msgid "Format disk?"
msgstr "Formatera disk?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:66
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Partitionsformattering pågår, vänta."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:68
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Förbereder partitioner"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:78
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
msgid "Please select a disk."
msgstr "Välj en disk."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:80
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:92
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk
will be lost."
msgstr "Välj ny paritionstabellstyp. Var försiktig, all data på disken kommer
att gå förlorad."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:93
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:94
msgid "Partition table"
msgstr "Partitionstabell"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:110
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Välj en partitionstyp."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:112
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Välj filsystemstypen för denna partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:123
msgid "File-system type"
msgstr "Filsystemstyp"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:136
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Antalet primära partitioner överskreds."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:147
msgid "Creation error"
msgstr "Fel vid skapande"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:140
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Fel vid skapande av utökad partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Fel vid skapande av logisk partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label:
~a)."
msgstr "Mata in lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label:
~a)."
msgstr "Bekräfta lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Lösenordsbekräftelse krävs"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Lösenord stämmer inte, försök igen."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
msgid "Password error"
msgstr "Lösenordsfel"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:267
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Mata in GPT-partitionens namn."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:269
msgid "Partition name"
msgstr "Partitionsnamn"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:298
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Mata in den krypterade etiketten"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
msgid "Encryption label"
msgstr "Krypteringsetikett"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:316
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:317
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Mata in storleken på partitionen. Största storlek är ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:318
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:319
msgid "Partition size"
msgstr "Partitionsstorlek"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:337
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Procentandelen kan inte vara större än 100."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:348
msgid "Size error"
msgstr "Storleksfel"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "Den begärda storleken är felaktigt formatterad, eller för stor."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "Den begärda storleken är större än den största storleken."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:366
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:367
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this
field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Mata in den önskade monteringspunkten för denna partitionen. Lämna
detta fält tomt om du inte vill sätta någon monteringspunkt."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:368
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "Mounting point"
msgstr "Monteringspunkt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr "Skapar ~a-partition med början på ~a av ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:434
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:435
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Du redigerar just nu partition ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:437
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
msgid "Partition creation"
msgstr "Partitionsskapande"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:439
msgid "Partition edit"
msgstr "Partitionsredigering"
@@ -777,55 +857,55 @@ msgstr "Guidad partitionering"
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Manuell partitionering"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
msgid "No root mount point found."
msgstr "Ingen rotmonteringspunkt hittad."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
msgid "Missing mount point"
msgstr "Saknar monteringspunkt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guidad - använd hela disken"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guidad - använd hela disken med kryptering"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Välj en partitioneringsmetod."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitioneringsmetod"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:36
+#: gnu/installer/newt/services.scm:37
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you
select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to
use on the log-in screen."
msgstr "Välj de skrivbordsmiljöer du önskar installera. Om du väljer flera
skrivbordsmiljöer kommer du att kunna välja vilken som ska användas på
inloggningsskärmen."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:39
+#: gnu/installer/newt/services.scm:40
msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivbordsmiljö"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:56
+#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:58
+#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "Network service"
msgstr "Nätverkstjänst"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:71
+#: gnu/installer/newt/services.scm:72
msgid "Network management"
msgstr "Nätverkshantering"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:74
+#: gnu/installer/newt/services.scm:75
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -839,63 +919,65 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Välj en tidszon."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:43
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:45
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Real name"
msgstr "Verkligt namn"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:47
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalog"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:49
+#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+#: gnu/installer/newt/user.scm:122
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Tomma inmatningsfält är inte tillåtna."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:155
+#: gnu/installer/newt/user.scm:159
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Bekräfta lösenordet."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:172
+#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
+#. system administrator account.
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Välj ett lösenord för systemadministratören (”root”)."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:178
msgid "System administrator password"
msgstr "Systemadministratörslösenord"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:187
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Lägg till åtminstone en användare till systemet via knappen ”Lägg
till”."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:190
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:191
+#: gnu/installer/newt/user.scm:195
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:250
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Skapa åtminstone en användaren."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:251
+#: gnu/installer/newt/user.scm:256
msgid "No user"
msgstr "Ingen användare"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
msgid "GNU Guix install"
msgstr "GNU Guix-installerare"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
@@ -909,90 +991,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Om du är bekant med GNU/Linux och du vill ha noggrann kontroll över
installationsprocessen kan du istället välja manuell installation.
Dokumentation är tillgänglig när som helst genom att trycka på Ctrl-Alt-F2."
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Grafisk installation genom ett terminalbaserat gränssnitt"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Installation via skalbaseradprocess"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr "Kan inte hitta wifi-teknologi"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr "Söker via wifi efter tillgängliga nätverk, vänta."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr "Sökning pågår"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Mata in wifi-lösenordet."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "Lösenordet du angav för ~a är felaktigt."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr "Felaktig lösenord"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Ett fel uppstod vid försök att ansluta till ~a, försök igen."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Välj ett wifi-lösenord."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Scan"
msgstr "Sök"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
msgid "No wifi detected"
msgstr "Inget wifi hittades"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
-#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
+#: gnu/installer/parted.scm:403 gnu/installer/parted.scm:440
msgid "Free space"
msgstr "Fritt utrymme"
-#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#: gnu/installer/parted.scm:1370
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Enhet ~a används fortfarande."
-#: gnu/installer/services.scm:85
+#: gnu/installer/services.scm:94
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:89
+#: gnu/installer/services.scm:98
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Router för det anonyma nätverket Tor"
-#: gnu/installer/services.scm:93
+#: gnu/installer/services.scm:102
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "Mozilla NSS-certifikat för HTTPS-åtkomst"
-#: gnu/installer/services.scm:100
+#: gnu/installer/services.scm:109
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren NetworkManager"
-#: gnu/installer/services.scm:105
+#: gnu/installer/services.scm:114
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman"
-#: gnu/installer/services.scm:110
+#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)"
@@ -1001,38 +1083,131 @@ msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)"
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Kan inte hitta sökväg: ~a."
-#: gnu/installer/utils.scm:64
+#: gnu/installer/utils.scm:77
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%"
-#: gnu/installer/utils.scm:86
+#: gnu/installer/utils.scm:102
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
-#: guix/scripts.scm:61
+#: gnu/machine/ssh.scm:113
+#, scheme-format
+msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
+msgstr ""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:188
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "service of type '~a' not found"
+msgid "device '~a' not found: ~a"
+msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:203
+#, scheme-format
+msgid "no file system with label '~a'"
+msgstr ""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:222
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
+msgid "no file system with UUID '~a'"
+msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:274
+#, scheme-format
+msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
+msgstr ""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:309
+#, scheme-format
+msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that
it is '~a')~%"
+msgstr ""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:425
+#, scheme-format
+msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
+msgstr ""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:476
+msgid "could not roll-back machine"
+msgstr ""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:511
+msgid ""
+"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
+"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an
SSH\n"
+"connection to the host."
+msgstr ""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:521
+#, scheme-format
+msgid ""
+"unsupported machine configuration '~a'\n"
+"for environment of type '~a'"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:152
+#, scheme-format
+msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
+msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:459
+msgid "Raw build system with direct store access"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:467
+msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
+msgstr ""
+
+#: guix/build/utils.scm:715
+#, scheme-format
+msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}"
+
+#: guix/scripts.scm:85
+msgid "main commands"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts.scm:86
+msgid "software development commands"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts.scm:87
+msgid "packaging commands"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts.scm:88
+msgid "plumbing commands"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts.scm:89
+msgid "internal commands"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts.scm:122
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
-#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
-#: guix/scripts/processes.scm:230
+#: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167
+#: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71
+#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
+#: guix/scripts/publish.scm:1023 guix/scripts/edit.scm:89
+#: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: okänd flagga~%"
-#: guix/scripts.scm:172
+#: guix/scripts.scm:233
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "Din Guix-installation är ~a dag gammal.\n"
msgstr[1] "Din Guix-installation är ~a dagar gammal.\n"
-#: guix/scripts.scm:178
+#: guix/scripts.scm:239
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
@@ -1041,12 +1216,13 @@ msgstr ""
"Överväg att köra ”guix pull” följt av\n"
"”~a” för att få uppdaterade paket och säkerhetsfixar.\n"
-#: guix/scripts.scm:202
-#, scheme-format
-msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
+#: guix/scripts.scm:303
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
+msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr "endast ~,1f% fritt utrymme tillgängligt på ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:204
+#: guix/scripts.scm:305
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1062,37 +1238,54 @@ msgstr ""
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts/build.scm:86
+#: guix/scripts/build.scm:93
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "kan inte komma åt bygglogg vid ”~a”:~%"
-#: guix/scripts/build.scm:140
+#: guix/scripts/build.scm:147
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/build.scm:317
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:299
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
msgstr "källan för ~a är inte en Git-referens~%"
-#: guix/scripts/build.scm:417
+#: guix/scripts/build.scm:387
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
+msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
+msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:463
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
+msgid "~a: invalid toolchain replacement specification~%"
+msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:579
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --with-source=SOURCE\n"
+#| " use SOURCE when building the corresponding
package"
msgid ""
"\n"
-" --with-source=SOURCE\n"
+" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=KÄLLA\n"
" använd KÄLLA när motsvarande paket byggs"
-#: guix/scripts/build.scm:420
+#: guix/scripts/build.scm:582
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1102,7 +1295,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAKET=ERSÄTTNING\n"
" ersätt PAKET-beroende med ERSÄTTNING"
-#: guix/scripts/build.scm:423
+#: guix/scripts/build.scm:585
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1112,7 +1305,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAKET=ERSÄTTNING\n"
" ympa in ERSÄTTNING för paket som refererar till
PAKET"
-#: guix/scripts/build.scm:426
+#: guix/scripts/build.scm:588
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1122,7 +1315,7 @@ msgstr ""
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
-#: guix/scripts/build.scm:429
+#: guix/scripts/build.scm:591
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1132,7 +1325,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAKET=INCHECKNING\n"
" bygg PAKET från INCHECKNING"
-#: guix/scripts/build.scm:432
+#: guix/scripts/build.scm:594
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1142,12 +1335,59 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
-#: guix/scripts/build.scm:463
+#: guix/scripts/build.scm:597
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+#| " build PACKAGE from the repository at URL"
+msgid ""
+"\n"
+" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
+" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-git-url=PAKET=URL\n"
+" bygg PAKET från arkivet vid URL"
+
+#: guix/scripts/build.scm:600
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+#| " build PACKAGE from the repository at URL"
+msgid ""
+"\n"
+" --with-debug-info=PACKAGE\n"
+" build PACKAGE and preserve its debug info"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-git-url=PAKET=URL\n"
+" bygg PAKET från arkivet vid URL"
+
+#: guix/scripts/build.scm:603
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+#| " build PACKAGE from the repository at URL"
+msgid ""
+"\n"
+" --without-tests=PACKAGE\n"
+" build PACKAGE without running its tests"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-git-url=PAKET=URL\n"
+" bygg PAKET från arkivet vid URL"
+
+#: guix/scripts/build.scm:647
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "transformation ”~a” hade ingen effekt på ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:481
+#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:545
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1155,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
-#: guix/scripts/build.scm:483
+#: guix/scripts/build.scm:691
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1163,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed behåll byggträd för misslyckade byggen"
-#: guix/scripts/build.scm:485
+#: guix/scripts/build.scm:693
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1171,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going fortsätt även om några av härledningarna
misslyckades"
-#: guix/scripts/build.scm:487
+#: guix/scripts/build.scm:695
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1179,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run bygg inte härledningarna"
-#: guix/scripts/build.scm:489
+#: guix/scripts/build.scm:697
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1187,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback fall tillbaka på att bygga när ersättaren misslyckas"
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:699
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1195,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes bygg istället för att tillgripa fröbyggda
ersättningar"
-#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
+#: guix/scripts/build.scm:701 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1205,7 +1445,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLER\n"
" hämta ersättning från URLER om de auktoriserade"
-#: guix/scripts/build.scm:496
+#: guix/scripts/build.scm:704
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1213,15 +1453,19 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ympa inte paket"
-#: guix/scripts/build.scm:498
+#: guix/scripts/build.scm:706
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build
hook"
msgid ""
"\n"
-" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
+" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook försök inte att avlasta byggen via byggkroken"
-#: guix/scripts/build.scm:500
+#: guix/scripts/build.scm:708
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1231,7 +1475,7 @@ msgstr ""
" --max-silent-time=SEKUNDER\n"
" markera bygget som misslyckat efter tystnad under
givet antal SEKUNDER"
-#: guix/scripts/build.scm:503
+#: guix/scripts/build.scm:711
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1239,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --timeout=SEKUNDER markera bygget som misslyckat efter aktivetet under
givet antal SEKUNDER"
-#: guix/scripts/build.scm:505
+#: guix/scripts/build.scm:713
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1247,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --rounds=N bygg N gånger i rad för att detektera
ickedeterminism"
-#: guix/scripts/build.scm:507
+#: guix/scripts/build.scm:715
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1255,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N tillåt använding av upp till N CPU-kärnor för bygget"
-#: guix/scripts/build.scm:509
+#: guix/scripts/build.scm:717
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1263,7 +1507,13 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N tillåt som mest N byggjobb"
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:719
+msgid ""
+"\n"
+" --help-transform list package transformation options not shown here"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:721
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1271,12 +1521,27 @@ msgstr ""
"\n"
" --debug=NIVÅ producera felsökningsutmatning på NIVÅ"
-#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
+#: guix/scripts/build.scm:738
+msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:819
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file'
instead~%"
+msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
+msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd
”plain-file” istället~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:849 guix/scripts/build.scm:856
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "inte ett tal: ”~a”-flaggargument: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:649
+#: guix/scripts/build.scm:861
+#, scheme-format
+msgid "Available package transformation options:~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:884
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1284,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Användning: guix build [FLAGGA]… PAKET-ELLER-HÄRLEDNING…\n"
"Bygg givet PAKET-ELLER-HÄRLEDNING och returnera deras utmatningssökvägar.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:651
+#: guix/scripts/build.scm:886
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1292,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas
till"
-#: guix/scripts/build.scm:653
+#: guix/scripts/build.scm:888
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code
within\n"
@@ -1302,7 +1567,22 @@ msgstr ""
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
-#: guix/scripts/build.scm:656
+#: guix/scripts/build.scm:891
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code
within\n"
+#| " FILE evaluates to"
+msgid ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
+" evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
+" FIL utvärderas till"
+
+#: guix/scripts/build.scm:894
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1310,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
-#: guix/scripts/build.scm:658
+#: guix/scripts/build.scm:896
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be
one\n"
@@ -1320,8 +1600,8 @@ msgstr ""
" --sources[=TYP] bygg källhärledningar; TYP kan valfritt vara enderas
av\n"
" ”package”, ”all” (standardvärde) eller ”transitive”"
-#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
-#: guix/scripts/pack.scm:754
+#: guix/scripts/build.scm:899 guix/scripts/pull.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:1054
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1329,7 +1609,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM försök att bygga för SYSTEM — t.ex. ”i686-linux”"
-#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
+#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/system.scm:994
+#: guix/scripts/pack.scm:1056
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1337,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”"
-#: guix/scripts/build.scm:665
+#: guix/scripts/build.scm:903
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1345,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
-#: guix/scripts/build.scm:667
+#: guix/scripts/build.scm:905
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1353,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --check bygg om objekt för att leta efter
ickedeterministiska problem"
-#: guix/scripts/build.scm:669
+#: guix/scripts/build.scm:907
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1361,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair reparera angivna objekt"
-#: guix/scripts/build.scm:671
+#: guix/scripts/build.scm:909 guix/scripts/pack.scm:1074
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1371,11 +1652,11 @@ msgstr ""
" -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och
registrera den\n"
" som en skräpsamlarrot"
-#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/build.scm:912 guix/scripts/package.scm:384
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
-#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:771
+#: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118
+#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/copy.scm:115
+#: guix/scripts/pack.scm:1079 guix/scripts/deploy.scm:58
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1383,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -v, --verbosity=NIVÅ använd angiven NIVÅ av utförlighet"
-#: guix/scripts/build.scm:676
+#: guix/scripts/build.scm:914
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1391,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet visa inte byggloggen"
-#: guix/scripts/build.scm:678
+#: guix/scripts/build.scm:916
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1399,19 +1680,21 @@ msgstr ""
"\n"
" --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar"
-#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
-#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
-#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
-#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
-#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
-#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
-#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
-#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
-#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
-#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
-#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
-#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
+#: guix/scripts/build.scm:921 guix/scripts/download.scm:103
+#: guix/scripts/package.scm:400 guix/scripts/install.scm:41
+#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44
+#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
+#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
+#: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97
+#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
+#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1084
+#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1419,19 +1702,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
-#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
-#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
-#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
-#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
-#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
-#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
-#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
-#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
-#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
-#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
-#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:923 guix/scripts/download.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
+#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
+#: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
+#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
+#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1001
+#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99
+#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
+#: guix/scripts/graph.scm:550 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1086
+#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
+#: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -1439,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
-#: guix/scripts/build.scm:714
+#: guix/scripts/build.scm:950
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1448,133 +1733,531 @@ msgstr ""
"ogiltigt argument: ”~a”-flaggargument: ~a, ~\n"
"måste vara endera av ”package”, ”all” eller ”trasitive”~%"
-#: guix/scripts/build.scm:772
+#: guix/scripts/build.scm:1012
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: inte något vi kan bygga~%"
-#: guix/scripts/build.scm:837
-#, scheme-format
-msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
+#: guix/scripts/build.scm:1017
+msgid ""
+"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
+"expression returns a package value. @code{define-public} defines a
variable,\n"
+"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
+"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
+"defined, as in this example:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-public my-package\n"
+" (package\n"
+" ...))\n"
+"\n"
+"my-package\n"
+"@end example"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:1030
+msgid ""
+"If you build from a file, make sure the last\n"
+"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
+"values."
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:1117
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
+msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
-#: guix/scripts/build.scm:885
+#: guix/scripts/build.scm:1165
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
-#: guix/discovery.scm:92
+#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:69
-msgid ""
-"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
-"file name and the hash of its contents.\n"
-"\n"
-"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+#: guix/lint.scm:184
+msgid "description should not be empty"
msgstr ""
-"Användning: guix download [FLAGGA] URL\n"
-"Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut
dess\n"
-"filnamn och hashen av dess innehåll.\n"
-"\n"
-"Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n"
-"(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n"
-#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
-msgid ""
-"\n"
-" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
+#: guix/lint.scm:195
+msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
-"\n"
-" -f, --format=FMT skriv hash i angivet format"
-#: guix/scripts/download.scm:77
+#: guix/lint.scm:205
+#, scheme-format
msgid ""
-"\n"
-" --no-check-certificate\n"
-" do not validate the certificate of HTTPS servers "
+"description should not contain ~\n"
+"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
-"\n"
-" --no-check-certificate\n"
-" validera inte certifiakt från HTTPS-servrar"
-#: guix/scripts/download.scm:80
-msgid ""
-"\n"
-" -o, --output=FILE download to FILE"
+#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
+#. as is.
+#: guix/lint.scm:218
+msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
-"\n"
-" -o, --output=FIL hämta till FIL"
-#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
-#, scheme-format
-msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
+#: guix/lint.scm:230
+msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr ""
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
-#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
+#: guix/lint.scm:248
#, scheme-format
-msgid "~A: extraneous argument~%"
-msgstr "~A: främmande argument~%"
+msgid ""
+"sentences in description should be followed ~\n"
+"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
+msgstr ""
-#: guix/scripts/download.scm:146
+#: guix/lint.scm:269
#, scheme-format
-msgid "no download URI was specified~%"
+msgid "invalid description: ~s"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:339
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably be a native input"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:354
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably not be an input at all"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:375
+msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:389
+msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:398
+msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:407
+msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:415
+msgid "synopsis should not start with the package name"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:429
+msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:444
+msgid "synopsis should not be empty"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:454
+#, scheme-format
+msgid "invalid synopsis: ~s"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:572
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:581
+#, scheme-format
+msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:587
+#, scheme-format
+msgid "invalid permanent redirect from ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:609
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a domain not found: ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:615
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a unreachable: ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:623
+#, scheme-format
+msgid "TLS certificate error: ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:650
+msgid "invalid value for home page"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:655
+#, scheme-format
+msgid "invalid home page URL: ~s"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:698
+msgid "file names of patches should start with the package name"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:714
+#, scheme-format
+msgid "~a: file name is too long"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:756
+#, scheme-format
+msgid "proposed synopsis: ~s~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:770
+#, scheme-format
+msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:821
+msgid "all the source URIs are unreachable:"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:850
+msgid "the source file name should contain the package name"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:862
+msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:886
+#, scheme-format
+msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:931
+#, scheme-format
+msgid "URL should be '~a'"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1014
+#, scheme-format
+msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1038
+msgid "invalid license field"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1045
+#, scheme-format
+msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1055
+#, scheme-format
+msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1060
+#, scheme-format
+msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:1085
+msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1128
+#, scheme-format
+msgid "probably vulnerable to ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1135
+#, scheme-format
+msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1144
+#, scheme-format
+msgid "can be upgraded to ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1162
+msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1166
+#, scheme-format
+msgid "'~a' returned ~a"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
+#. that must remain untranslated. See
+#. <https://www.softwareheritage.org>.
+#: guix/lint.scm:1205
+msgid "scheduled Software Heritage archival"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1211
+msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1226
+msgid "source not archived on Software Heritage"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1239
+msgid "while connecting to Software Heritage"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1254
+#, scheme-format
+msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1266
+#, scheme-format
+msgid "trailing white space on line ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1280
+#, scheme-format
+msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1294
+msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1371
+#, fuzzy
+#| msgid "module ~a not found"
+msgid "source file not found"
+msgstr "modul ~a hittades inte"
+
+#: guix/lint.scm:1383
+msgid "Validate package descriptions"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1387
+msgid "Identify inputs that should be native inputs"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1391
+msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
+#. translated.
+#: guix/lint.scm:1397
+msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1402
+msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1406
+msgid "Validate file names of sources"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1410
+msgid "Check for autogenerated tarballs"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1414
+msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1419
+msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1424
+msgid "Validate file names and availability of patches"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1428
+msgid "Look for formatting issues in the source"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1435
+msgid "Validate package synopses"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1439
+msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1443
+msgid "Validate home-page URLs"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1447
+msgid "Validate source URLs"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1451
+msgid "Suggest GitHub URLs"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1455
+msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1460
+msgid "Check the package for new upstream releases"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1464
+msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/download.scm:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
+#| "Download the file at URL to the store or to the given file, and print
its\n"
+#| "file name and the hash of its contents.\n"
+#| "\n"
+#| "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
+#| "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+msgid ""
+"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
+"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
+"file name and the hash of its contents.\n"
+msgstr ""
+"Användning: guix download [FLAGGA] URL\n"
+"Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut
dess\n"
+"filnamn och hashen av dess innehåll.\n"
+"\n"
+"Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n"
+"(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n"
+
+#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53
+msgid ""
+"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
+"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60
+msgid ""
+"\n"
+" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
+msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FMT skriv hash i angivet format"
+
+#: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58
+msgid ""
+"\n"
+" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/download.scm:97
+msgid ""
+"\n"
+" --no-check-certificate\n"
+" do not validate the certificate of HTTPS servers "
+msgstr ""
+"\n"
+" --no-check-certificate\n"
+" validera inte certifiakt från HTTPS-servrar "
+
+#: guix/scripts/download.scm:100
+msgid ""
+"\n"
+" -o, --output=FILE download to FILE"
+msgstr ""
+"\n"
+" -o, --output=FIL hämta till FIL"
+
+#: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97
+#, scheme-format
+msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~A: unknown package~%"
+msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
+msgstr "~A: okänt paket~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:954
+#: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025
+#, scheme-format
+msgid "~A: extraneous argument~%"
+msgstr "~A: främmande argument~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:178
+#, scheme-format
+msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "ingen hämtnings-URI angavs~%"
-#: guix/scripts/download.scm:151
+#: guix/scripts/download.scm:183
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%"
-#: guix/scripts/download.scm:161
+#: guix/scripts/download.scm:193
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
-#: guix/scripts/package.scm:115
+#: guix/scripts/package.scm:124
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
-#: guix/scripts/package.scm:122
+#: guix/scripts/package.scm:131
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ingen matchande generation~%"
-#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
-#: guix/scripts/system.scm:626
-#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "ogiltig syntax: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:153
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ingenting att göra~%"
-#: guix/scripts/package.scm:168
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] "~a paket i profil~%"
-msgstr[1] "~a paket i profil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:255
+#: guix/scripts/package.scm:256
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "paket ”~a” finns inte längre~%"
-#: guix/scripts/package.scm:301
+#: guix/scripts/package.scm:311
#, scheme-format
-msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%"
+msgid ""
+"Consider setting the necessary environment\n"
+"variables by running:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
+msgstr ""
-#: guix/scripts/package.scm:321
+#: guix/scripts/package.scm:339
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -1582,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"Användning: guis package [FLAGGA]…\n"
"Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:323
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -1592,7 +2275,7 @@ msgstr ""
" -i, --install PACKET …\n"
" installera PAKET"
-#: guix/scripts/package.scm:326
+#: guix/scripts/package.scm:344
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -1602,7 +2285,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=UTR\n"
" installera paketet som UTR utvärderas till"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:347
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -1614,7 +2297,7 @@ msgstr ""
" installera paketet som koden inuti FIL\n"
" utvärderas till"
-#: guix/scripts/package.scm:333
+#: guix/scripts/package.scm:351
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -1624,7 +2307,7 @@ msgstr ""
" -r, --remove PAKET …\n"
" ta bort PAKET"
-#: guix/scripts/package.scm:336
+#: guix/scripts/package.scm:354
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -1632,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar
REGUTR"
-#: guix/scripts/package.scm:338
+#: guix/scripts/package.scm:356
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -1642,7 +2325,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
" från FIL"
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/upgrade.scm:39
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -1650,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGUTR] uppgradera inte något av de paket som matchar
REGUTR"
-#: guix/scripts/package.scm:343
+#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:108
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -1658,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
-#: guix/scripts/package.scm:345
+#: guix/scripts/package.scm:363
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -1668,7 +2351,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
-#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
+#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/pull.scm:105
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1678,7 +2361,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:369 guix/scripts/pull.scm:110
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1688,7 +2371,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MÖNSTER]\n"
" ta bort generationer som matchar MÖNSTER"
-#: guix/scripts/package.scm:354
+#: guix/scripts/package.scm:372 guix/scripts/pull.scm:113
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -1698,8 +2381,8 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
" växla till en generation som matchar MÖNSTER"
-#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
-#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
+#: guix/scripts/package.scm:375 guix/scripts/install.scm:33
+#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:35
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -1707,7 +2390,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens
standardprofil"
-#: guix/scripts/package.scm:360
+#: guix/scripts/package.scm:377
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
+msgid ""
+"\n"
+" --list-profiles list the user's profiles"
+msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens
standardprofil"
+
+#: guix/scripts/package.scm:380
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -1715,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --allow-collisions behandla inte kollisioner i profilen som fel"
-#: guix/scripts/package.scm:362
+#: guix/scripts/package.scm:382
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -1723,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
-#: guix/scripts/package.scm:367
+#: guix/scripts/package.scm:387
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -1731,1523 +2426,1454 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGUTR sök i synopsis och beskrivning efter REGUTR"
-#: guix/scripts/package.scm:369
-msgid ""
-"\n"
-" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-" list installed packages matching REGEXP"
-msgstr ""
-"\n"
-" -I, --list-installed[=REGUTR]\n"
-" lista installerade paket som matchar REGEXP"
-
-#: guix/scripts/package.scm:372
-msgid ""
-"\n"
-" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-" list available packages matching REGEXP"
-msgstr ""
-"\n"
-" -A, --list-available[=REGUTR]\n"
-" lista tillgängliga paket som matchar REGUTR"
-
-#: guix/scripts/package.scm:375
-msgid ""
-"\n"
-" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
-msgstr ""
-"\n"
-" --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
-
-#: guix/scripts/package.scm:427
-#, scheme-format
-msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
-msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en
kommandoradsflagga~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:430
-#, scheme-format
-msgid "is this intended?~%"
-msgstr "är det avsiktligt?~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:475
-#, scheme-format
-msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
-msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:771
-#, scheme-format
-msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
-msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:805
-#, scheme-format
-msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
-msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:822
-#, scheme-format
-msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:824
-#, scheme-format
-msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
-
-#: guix/scripts/install.scm:30
-msgid ""
-"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
-"Install the given PACKAGES.\n"
-"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
-msgstr ""
-"Användning: gui install [FLAGGA] PAKET…\n"
-"Installera givna PAKET.\n"
-"Detta är ett alias för ”guis package -i”.\n"
-
-#: guix/scripts/remove.scm:30
-msgid ""
-"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
-"Remove the given PACKAGES.\n"
-"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/upgrade.scm:31
-msgid ""
-"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
-"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
-"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/search.scm:29
-msgid ""
-"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
-"Search for packages matching REGEXPS."
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/search.scm:31
-msgid ""
-"\n"
-"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/search.scm:65
-#, scheme-format
-msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:45
-msgid ""
-"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-"Invoke the garbage collector.\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:47
-msgid ""
-"\n"
-" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-" collect at least MIN bytes of garbage"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:50
-msgid ""
-"\n"
-" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:52
-msgid ""
-"\n"
-" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-" delete profile generations matching PATTERN"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:55
-msgid ""
-"\n"
-" -D, --delete attempt to delete PATHS"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:57
-msgid ""
-"\n"
-" --list-roots list the user's garbage collector roots"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:59
-msgid ""
-"\n"
-" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:61
-msgid ""
-"\n"
-" --list-dead list dead paths"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:63
-msgid ""
-"\n"
-" --list-live list live paths"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:66
-msgid ""
-"\n"
-" --references list the references of PATHS"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:68
-msgid ""
-"\n"
-" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:70
-msgid ""
-"\n"
-" --referrers list the referrers of PATHS"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:72
-msgid ""
-"\n"
-" --derivers list the derivers of PATHS"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:75
-msgid ""
-"\n"
-" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
-" comma-separated combination of 'repair' and\n"
-" 'contents'"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:79
-msgid ""
-"\n"
-" --list-failures list cached build failures"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:81
-msgid ""
-"\n"
-" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:95
-#, scheme-format
-msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:135
-#, scheme-format
-msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:149
-#, scheme-format
-msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
-msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%"
-
-#: guix/scripts/gc.scm:156
-#, scheme-format
-msgid "~s does not denote a duration~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:239
-msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:242
-msgid "freeing ~h MiBs~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:275
-#, scheme-format
-msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
-msgid "freed ~h MiBs~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/hash.scm:48
+#: guix/scripts/package.scm:389
msgid ""
-"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"\n"
-"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
+" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
+"\n"
+" -I, --list-installed[=REGUTR]\n"
+" lista installerade paket som matchar REGEXP"
-#: guix/scripts/hash.scm:53
+#: guix/scripts/package.scm:392
msgid ""
"\n"
-" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
+" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
+" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
+"\n"
+" -A, --list-available[=REGUTR]\n"
+" lista tillgängliga paket som matchar REGUTR"
-#: guix/scripts/hash.scm:57
+#: guix/scripts/package.scm:395
msgid ""
"\n"
-" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
+" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
+"\n"
+" --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
-#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
-#: guix/ui.scm:874
+#: guix/scripts/package.scm:448
#, scheme-format
-msgid "~a~%"
-msgstr ""
+msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
+msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en
kommandoradsflagga~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
-#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
-#: guix/scripts/system.scm:1237
+#: guix/scripts/package.scm:451
#, scheme-format
-msgid "wrong number of arguments~%"
-msgstr ""
+msgid "is this intended?~%"
+msgstr "är det avsiktligt?~%"
-#: guix/scripts/import.scm:87
-msgid ""
-"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
-"Run IMPORTER with ARGS.\n"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/package.scm:501
+#, scheme-format
+msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
+msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
-#: guix/scripts/import.scm:90
-msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
+#: guix/scripts/package.scm:627
+#, scheme-format
+msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import.scm:104
+#: guix/scripts/package.scm:808
#, scheme-format
-msgid "guix import: missing importer name~%"
-msgstr ""
+msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
+msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%"
-#: guix/scripts/import.scm:124
+#: guix/scripts/package.scm:843 guix/scripts/pull.scm:687
#, scheme-format
-msgid "'~a' import failed~%"
+msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
+msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
+
+#: guix/scripts/install.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Install the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
+"Användning: gui install [FLAGGA] PAKET…\n"
+"Installera givna PAKET.\n"
+"Detta är ett alias för ”guis package -i”.\n"
-#: guix/scripts/import.scm:125
-#, scheme-format
-msgid "~a: invalid importer~%"
+#: guix/scripts/remove.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Remove the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/cran.scm:43
+#: guix/scripts/upgrade.scm:32
msgid ""
-"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
+"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
+"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
+"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/cran.scm:45
+#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
-"\n"
-" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
+"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
+"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49
+#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
-" -r, --recursive import packages recursively"
+"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/cran.scm:112
+#: guix/scripts/search.scm:76
#, scheme-format
-msgid "failed to download description for package '~a'~%"
+msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
-#, scheme-format
-msgid "too few arguments~%"
+#: guix/scripts/show.scm:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
+msgid ""
+"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
+"Show details about PACKAGE."
+msgstr ""
+"\n"
+" --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
+
+#: guix/scripts/show.scm:33
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115
+#: guix/scripts/show.scm:76
#, scheme-format
-msgid "too many arguments~%"
+msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
+#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
-"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
-"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
+"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
+"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
+#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
-" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
+" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
-" -h, --help display this help and exit"
+" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
-" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs
packages that are not yet in Guix"
+" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
-" -V, --version display version information and exit"
+" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
-#, scheme-format
-msgid "failed to download package '~a'~%"
+#: guix/scripts/gc.scm:59
+msgid ""
+"\n"
+" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
-"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
+"\n"
+" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:78
+#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
-" --verbose produce verbose output"
+" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
-" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
+" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:82
+#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
-" --url=URL download from the Git repository at URL"
+" --list-live list live paths"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:84
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
-" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
+" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:86
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
-" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
+" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:88
+#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
-" -N, --news display news compared to the previous generation"
+" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:93
-#, scheme-format
+#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
-" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
+" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:99
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
-" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
+" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
+" comma-separated combination of 'repair' and\n"
+" 'contents'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:196
-msgid "New in this revision:\n"
+#: guix/scripts/gc.scm:83
+msgid ""
+"\n"
+" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:225
-#, scheme-format
+#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
-"After setting @code{PATH}, run\n"
-"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
+"\n"
+" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:250
+#: guix/scripts/gc.scm:99
#, scheme-format
-msgid "Git error ~a~%"
+msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
+#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
-msgid "Git error: ~a~%"
+msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:277
+#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
-msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
+msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:312
+#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
-msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
+msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:334
-#, scheme-format
-msgid " repository URL: ~a~%"
+#: guix/scripts/gc.scm:251
+msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:336
-#, scheme-format
-msgid " branch: ~a~%"
+#: guix/scripts/gc.scm:254
+msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:337
+#: guix/scripts/gc.scm:293
#, scheme-format
-msgid " commit: ~a~%"
+msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:439
-msgid " ~h new package: ~a~%"
-msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: guix/scripts/pull.scm:447
-msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
-msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
+msgid "freed ~h MiBs~%"
+msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:456
+#: guix/scripts/git.scm:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
+#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
-"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
-"list of package changes."
+"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
+"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
+"Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
+"Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:520
-#, scheme-format
-msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
+#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/container.scm:30
+msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:534
-#, scheme-format
-msgid ""
-"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
-"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
+#: guix/scripts/git.scm:31
+msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:583
-#, scheme-format
-msgid "Building from this channel:~%"
-msgid_plural "Building from these channels:~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:126
-#, scheme-format
-msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/git.scm:57
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "guix: missing command name~%"
+msgid "guix git: missing sub-command~%"
+msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:201
-#, scheme-format
-msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/git.scm:67
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "guix container: invalid action~%"
+msgid "guix git: invalid sub-command~%"
+msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:214
+#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
-msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
+msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:216
-#, scheme-format
-msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
+msgid ""
+"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
+"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its
introduction.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:226
-#, scheme-format
-msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
+#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+#| " build PACKAGE from the repository at URL"
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --repository=DIRECTORY\n"
+" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-git-url=PAKET=URL\n"
+" bygg PAKET från arkivet vid URL"
-#: guix/scripts/substitute.scm:261
-#, scheme-format
-msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
+#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
+msgid ""
+"\n"
+" -k, --keyring=REFERENCE\n"
+" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:266
-#, scheme-format
-msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
+#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
+msgid ""
+"\n"
+" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:316
-#, scheme-format
-msgid "signature version must be a number: ~s~%"
+#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
+msgid ""
+"\n"
+" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:320
-#, scheme-format
-msgid "unsupported signature version: ~a~%"
+#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
+#| " list generations matching PATTERN"
+msgid ""
+"\n"
+" --historical-authorizations=FILE\n"
+" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
+" lista generationer som matchar MÖNSTER"
-#: guix/scripts/substitute.scm:328
-#, scheme-format
-msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
+msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:332
+#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, scheme-format
-msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
+msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:367
-#, scheme-format
-msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#: guix/scripts/hash.scm:50
+msgid ""
+"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
+"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:369
-#, scheme-format
-msgid "hash mismatch for '~a'~%"
+#: guix/scripts/hash.scm:56
+msgid ""
+"\n"
+" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:371
-#, scheme-format
-msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+#: guix/scripts/hash.scm:62
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:373
+#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785
+#: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889
#, scheme-format
-msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
+msgid "~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:467
+#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1244
+#: guix/scripts/system.scm:1260 guix/scripts/system.scm:1267
+#: guix/scripts/system.scm:1273
#, scheme-format
-msgid "'~a' does not name a store item~%"
+msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:629
-#, scheme-format
-msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
+#: guix/scripts/import.scm:89
+msgid ""
+"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
+"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:693
-#, scheme-format
-msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
+#: guix/scripts/import.scm:92
+msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:703
+#: guix/scripts/import.scm:109
#, scheme-format
-msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
+msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:872
+#: guix/scripts/import.scm:130
#, scheme-format
-msgid "host name lookup error: ~a~%"
+msgid "'~a' import failed~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:877
+#: guix/scripts/import.scm:131
#, scheme-format
-msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
+msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:888
+#: guix/scripts/import/cran.scm:43
msgid ""
-"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
-"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
+"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
+"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:890
+#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"\n"
-" --query report on the availability of substitutes for the\n"
-" store file names passed on the standard input"
+" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:893
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49
msgid ""
"\n"
-" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
-" DESTINATION"
+" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:958
+#: guix/scripts/import/cran.scm:106
#, scheme-format
-msgid "no valid substitute for '~a'~%"
+msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:966
+#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
-msgid "Downloading ~a...~%"
+msgid "too few arguments~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:1028
-msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be
unavailable\n"
+#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
+#, scheme-format
+msgid "too many arguments~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:1082
-#, scheme-format
-msgid "~a: invalid URI~%"
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
+msgid ""
+"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
+"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:1153
-#, scheme-format
-msgid "~a: unrecognized options~%"
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
-#: guix/scripts/authenticate.scm:59
-#, scheme-format
-msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
+msgid ""
+"\n"
+" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
-#: guix/scripts/authenticate.scm:79
-#, scheme-format
-msgid "error: invalid signature: ~a~%"
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs
packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
-#: guix/scripts/authenticate.scm:81
-#, scheme-format
-msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
+msgid ""
+"\n"
+" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
-#: guix/scripts/authenticate.scm:83
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
#, scheme-format
-msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
+msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/authenticate.scm:121
+#: guix/scripts/pull.scm:88
msgid ""
-"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
-"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
-"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
+"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
+"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/authenticate.scm:127
-msgid "wrong arguments"
+#: guix/scripts/pull.scm:90
+msgid ""
+"\n"
+" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:150
-#, scheme-format
-msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#: guix/scripts/pull.scm:92
+msgid ""
+"\n"
+" --url=URL download from the Git repository at URL"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:165
-#, scheme-format
-msgid "copying to '~a'..."
+#: guix/scripts/pull.scm:94
+msgid ""
+"\n"
+" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:206
-#, scheme-format
-msgid "failed to install bootloader ~a~%"
+#: guix/scripts/pull.scm:96
+msgid ""
+"\n"
+" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:226
-#, scheme-format
-msgid "initializing the current root file system~%"
+#: guix/scripts/pull.scm:98
+msgid ""
+"\n"
+" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:240
-#, scheme-format
-msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
+#: guix/scripts/pull.scm:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --search-paths[=KIND]\n"
+#| " display needed environment variable definitions"
+msgid ""
+"\n"
+" --disable-authentication\n"
+" disable channel authentication"
msgstr ""
+"\n"
+" --search-paths[=TYP]\n"
+" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
-#: guix/scripts/system.scm:292
-#, scheme-format
-msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
+#: guix/scripts/pull.scm:103
+msgid ""
+"\n"
+" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:299
+#: guix/scripts/pull.scm:116
#, scheme-format
-msgid "service '~a' could not be found~%"
+msgid ""
+"\n"
+" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:302
-#, scheme-format
-msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
+#: guix/scripts/pull.scm:122
+msgid ""
+"\n"
+" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:306
-#, scheme-format
-msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/pull.scm:211
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
+msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
+msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
-#: guix/scripts/system.scm:314
-#, scheme-format
-msgid "something went wrong: ~s~%"
+#: guix/scripts/pull.scm:214
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
+msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
+msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:243
+msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:317
+#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
+#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
+#. URL.
+#: guix/scripts/pull.scm:252
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: ~a~%"
+msgid " ~a at ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:290
#, scheme-format
-msgid "shepherd error~%"
+msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:334
+#: guix/scripts/pull.scm:327
#, scheme-format
-msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
+msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:354
+#: guix/scripts/pull.scm:353
#, scheme-format
-msgid "unloading service '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgid " ~a new channel:~%"
+msgid_plural " ~a new channels:~%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: guix/scripts/system.scm:363
+#: guix/scripts/pull.scm:363
#, scheme-format
-msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
-msgstr ""
+msgid " ~a channel removed:~%"
+msgid_plural " ~a channels removed:~%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: guix/scripts/system.scm:368
-msgid ""
-"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+#: guix/scripts/pull.scm:439
+msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:395
+#: guix/scripts/pull.scm:447
#, scheme-format
-msgid "activating system...~%"
+msgid ""
+"After setting @code{PATH}, run\n"
+"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:473
+#: guix/scripts/pull.scm:482
#, scheme-format
-msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
+msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:546
-msgid "the DAG of services"
+#: guix/scripts/pull.scm:525
+#, scheme-format
+msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:559
-msgid "the dependency graph of shepherd services"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/pull.scm:614
+msgid " ~h new package: ~a~%"
+msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: guix/scripts/system.scm:583
-#, scheme-format
-msgid " file name: ~a~%"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/pull.scm:622
+msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
+msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: guix/scripts/system.scm:584
+#: guix/scripts/pull.scm:711
#, scheme-format
-msgid " canonical file name: ~a~%"
+msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:586
+#: guix/scripts/pull.scm:727
#, scheme-format
-msgid " label: ~a~%"
+msgid ""
+"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
+"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:587
+#: guix/scripts/pull.scm:795
#, scheme-format
-msgid " bootloader: ~a~%"
-msgstr ""
+msgid "Building from this channel:~%"
+msgid_plural "Building from these channels:~%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
-#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
-#. look like:
-#. root device: UUID: 12345-678
-#. or:
-#. root device: label: "my-root"
-#. or just:
-#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:597
+#: guix/scripts/substitute.scm:117
#, scheme-format
-msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
+msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:608
+#: guix/scripts/substitute.scm:203
#, scheme-format
-msgid " kernel: ~a~%"
+msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:679
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
#, scheme-format
-msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
+msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:683
+#: guix/scripts/substitute.scm:218
#, scheme-format
-msgid ""
-"If '~a' is a file system\n"
-"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
+msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:691
+#: guix/scripts/substitute.scm:228
#, scheme-format
-msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
+msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:696
+#: guix/scripts/substitute.scm:267
#, scheme-format
-msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
+msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:797
+#: guix/scripts/substitute.scm:271
#, scheme-format
-msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
+msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:798
+#: guix/scripts/substitute.scm:279
#, scheme-format
-msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
+msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:799
+#: guix/scripts/substitute.scm:283
#, scheme-format
-msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
+msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
#, scheme-format
-msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/system.scm:965
-msgid ""
-"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
-"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
-"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
-msgid "The valid values for ACTION are:\n"
+msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:971
-msgid " search search for existing service types\n"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/substitute.scm:598
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: patch not found"
+msgid "~a: host not found: ~a~%"
+msgstr "~a: programfix hittades inte"
-#: guix/scripts/system.scm:973
-msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/substitute.scm:604
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: download failed~%"
+msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
-#: guix/scripts/system.scm:975
-msgid " roll-back switch to the previous operating system
configuration\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:620
+#, scheme-format
+msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:977
-msgid " list-generations list the system generations\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:691
+#, scheme-format
+msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:979
-msgid " switch-generation switch to an existing operating system
configuration\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:831
+#, scheme-format
+msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:981
-msgid " delete-generations delete old system generations\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#, scheme-format
+msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:983
-msgid " build build the operating system without installing
anything\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:847
+msgid ""
+"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
+"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:985
-msgid " container build a container that shares the host's store\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:849
+msgid ""
+"\n"
+" --query report on the availability of substitutes for the\n"
+" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:987
-msgid " vm build a virtual machine image that shares the
host's store\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:852
+msgid ""
+"\n"
+" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
+" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
+" DESTINATION"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:989
-msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:973
+#, scheme-format
+msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:991
-msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:983
+#, scheme-format
+msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:993
-msgid " docker-image build a Docker image\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:1043
+msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be
unavailable\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:995
-msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:1097
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:997
-msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
+#: guix/scripts/substitute.scm:1171
+#, scheme-format
+msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:999
-msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/authenticate.scm:64
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
+msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
+msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1003
-msgid ""
-"\n"
-" -d, --derivation return the derivation of the given system"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/authenticate.scm:86
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "invalid signature"
+msgid "invalid signature: ~a"
+msgstr "ogiltig signatur"
-#: guix/scripts/system.scm:1005
-msgid ""
-"\n"
-" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
-" instead of reading FILE, when applicable"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/authenticate.scm:89
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "unauthorized public key"
+msgid "unauthorized public key: ~a"
+msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
-#: guix/scripts/system.scm:1008
-msgid ""
-"\n"
-" --on-error=STRATEGY\n"
-" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
-" or debug) when an error occurs while reading FILE"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/authenticate.scm:92
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "corrupt signature data"
+msgid "corrupt signature data: ~a"
+msgstr "korrupt signaturdata"
-#: guix/scripts/system.scm:1012
+#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
-"\n"
-" --file-system-type=TYPE\n"
-" for 'disk-image', produce a root file system of
TYPE\n"
-" (one of 'ext4', 'iso9660')"
+"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
+"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally
by\n"
+"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1016
-msgid ""
-"\n"
-" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/authenticate.scm:218
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
+msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
+msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1018
-msgid ""
-"\n"
-" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
+#: guix/scripts/authenticate.scm:223
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~A: extraneous argument~%"
+msgid "wrong arguments~%"
+msgstr "~A: främmande argument~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:161
+#, scheme-format
+msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1020
-msgid ""
-"\n"
-" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
+#: guix/scripts/system.scm:176
+#, scheme-format
+msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1022
-msgid ""
-"\n"
-" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
-" and 'build', make FILE a symlink to the result,
and\n"
-" register it as a garbage collector root"
+#: guix/scripts/system.scm:203
+#, scheme-format
+msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1026
-msgid ""
-"\n"
-" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
+#: guix/scripts/system.scm:217
+#, scheme-format
+msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1028
-msgid ""
-"\n"
-" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
+#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:740
+#: guix/scripts/system.scm:848
+#, scheme-format
+msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1030
-msgid ""
-"\n"
-" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
+#: guix/scripts/system.scm:270
+#, scheme-format
+msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1140
+#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
-msgid "both file and expression cannot be specified~%"
+msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1147
+#: guix/scripts/system.scm:281
#, scheme-format
-msgid "no configuration specified~%"
+msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1257
+#: guix/scripts/system.scm:285
#, scheme-format
-msgid "~a: unknown action~%"
+msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1273
+#: guix/scripts/system.scm:293
#, scheme-format
-msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
+msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1278
+#: guix/scripts/system.scm:296
#, scheme-format
-msgid "guix system: missing command name~%"
+msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1280
+#: guix/scripts/system.scm:300
#, scheme-format
-msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
+msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
-msgid "unknown"
+#: guix/scripts/system.scm:301
+msgid ""
+"To allow changes to all the system services to take\n"
+"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:144
+#: guix/scripts/system.scm:364
#, scheme-format
-msgid "Available checkers:~%"
+msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:168
-msgid "description should not be empty"
+#: guix/scripts/system.scm:435
+msgid "the DAG of services"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:178
-msgid "Texinfo markup in description is invalid"
+#: guix/scripts/system.scm:448
+msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:188
+#: guix/scripts/system.scm:463
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:465
#, scheme-format
-msgid ""
-"description should not contain ~\n"
-"trademark sign '~a' at ~d"
+msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
-#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:201
-msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
+#: guix/scripts/system.scm:466
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:208
-msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
+#: guix/scripts/system.scm:486
+#, scheme-format
+msgid " file name: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:224
+#: guix/scripts/system.scm:487
#, scheme-format
-msgid ""
-"sentences in description should be followed ~\n"
-"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
+msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:242
+#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
+#: guix/scripts/system.scm:489
#, scheme-format
-msgid "invalid description: ~s"
+msgid " label: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:287
+#: guix/scripts/system.scm:490
#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably be a native input"
+msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:303
+#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
+#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
+#. look like:
+#. root device: UUID: 12345-678
+#. or:
+#. root device: label: "my-root"
+#. or just:
+#. root device: /dev/sda3
+#: guix/scripts/system.scm:500
#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably not be an input at all"
+msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:320
-msgid "synopsis should not be empty"
+#: guix/scripts/system.scm:506
+#, scheme-format
+msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:328
-msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
+#: guix/scripts/system.scm:511
+#, scheme-format
+msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:340
-msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
+#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
+#. "guix describe" and "guix pull --channels".
+#: guix/scripts/system.scm:517
+#, scheme-format
+msgid " channels:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:347
-msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/system.scm:520
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Configuration file"
+msgid " configuration file: ~a~%"
+msgstr "Konfigurationsfil"
-#: guix/scripts/lint.scm:353
-msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/system.scm:593
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "service of type '~a' not found"
+msgid "device '~a' not found: ~a~%"
+msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
-#: guix/scripts/lint.scm:360
-msgid "synopsis should not start with the package name"
+#: guix/scripts/system.scm:596
+#, scheme-format
+msgid ""
+"If '~a' is a file system\n"
+"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:370
-msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/system.scm:605
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "service of type '~a' not found"
+msgid "file system with label '~a' not found~%"
+msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
-#: guix/scripts/lint.scm:389
+#: guix/scripts/system.scm:611
#, scheme-format
-msgid "invalid synopsis: ~s"
+msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:508
+#: guix/scripts/system.scm:718
#, scheme-format
-msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
+msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:518
+#: guix/scripts/system.scm:719
#, scheme-format
-msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
+msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:525
+#: guix/scripts/system.scm:841
#, scheme-format
-msgid "invalid permanent redirect from ~a"
+msgid "activating system...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
+#: guix/scripts/system.scm:852
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:551
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a domain not found: ~a"
+#: guix/scripts/system.scm:855
+msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:559
+#: guix/scripts/system.scm:859
#, scheme-format
-msgid "URI ~a unreachable: ~a"
+msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:568
-#, scheme-format
-msgid "TLS certificate error: ~a"
+#: guix/scripts/system.scm:904
+msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:589
-msgid "invalid value for home page"
+#: guix/scripts/system.scm:914
+msgid ""
+"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
+"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
+"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:592
-#, scheme-format
-msgid "invalid home page URL: ~s"
+#: guix/scripts/system.scm:920
+msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:619
-msgid "file names of patches should start with the package name"
+#: guix/scripts/system.scm:922
+msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:635
-#, scheme-format
-msgid "~a: file name is too long"
+#: guix/scripts/system.scm:924
+msgid " roll-back switch to the previous operating system
configuration\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:676
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
+#: guix/scripts/system.scm:926
+msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:689
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
+#: guix/scripts/system.scm:928
+msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:731
-msgid "all the source URIs are unreachable:"
+#: guix/scripts/system.scm:930
+msgid " switch-generation switch to an existing operating system
configuration\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:753
-msgid "the source file name should contain the package name"
+#: guix/scripts/system.scm:932
+msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:765
-msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+#: guix/scripts/system.scm:934
+msgid " build build the operating system without installing
anything\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:786
-#, scheme-format
-msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
+#: guix/scripts/system.scm:936
+msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:829
-#, scheme-format
-msgid "URL should be '~a'"
+#: guix/scripts/system.scm:938
+msgid " vm build a virtual machine image that shares the
host's store\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
+#: guix/scripts/system.scm:940
+msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:862
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
+#: guix/scripts/system.scm:942
+msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:874
-msgid "invalid license field"
+#: guix/scripts/system.scm:944
+msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:881
-#, scheme-format
-msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
+#: guix/scripts/system.scm:946
+msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:891
-#, scheme-format
-msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
+#: guix/scripts/system.scm:948
+msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:896
-#, scheme-format
-msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
+#: guix/scripts/system.scm:950
+msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:911
-msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
+#: guix/scripts/system.scm:954
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:948
-#, scheme-format
-msgid "probably vulnerable to ~a"
+#: guix/scripts/system.scm:956
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
+" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:955
-#, scheme-format
-msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
+#: guix/scripts/system.scm:959
+msgid ""
+"\n"
+" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
+" channel revisions"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:963
-#, scheme-format
-msgid "can be upgraded to ~a"
+#: guix/scripts/system.scm:962
+msgid ""
+"\n"
+" --on-error=STRATEGY\n"
+" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
+" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:978
-#, scheme-format
-msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
+#: guix/scripts/system.scm:966
+msgid ""
+"\n"
+" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:987
-#, scheme-format
-msgid "trailing white space on line ~a"
+#: guix/scripts/system.scm:968
+msgid ""
+"\n"
+" -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:997
-#, scheme-format
-msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
+#: guix/scripts/system.scm:970
+msgid ""
+"\n"
+" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1008
-#, scheme-format
-msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
+#: guix/scripts/system.scm:972
+msgid ""
+"\n"
+" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1078
-msgid "Validate package descriptions"
+#: guix/scripts/system.scm:974
+msgid ""
+"\n"
+" --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1082
-msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
+#: guix/scripts/system.scm:976 guix/scripts/pack.scm:1067
+msgid ""
+"\n"
+" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1086
-msgid "Identify inputs that should be native inputs"
+#: guix/scripts/system.scm:978
+msgid ""
+"\n"
+" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system
with\n"
+" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1090
-msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
+#: guix/scripts/system.scm:981
+msgid ""
+"\n"
+" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
+" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1094
-msgid "Validate file names and availability of patches"
+#: guix/scripts/system.scm:984
+msgid ""
+"\n"
+" -N, --network for 'container', allow containers to access the
network"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1098
-msgid "Validate home-page URLs"
+#: guix/scripts/system.scm:986
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
+" and 'build', make FILE a symlink to the result,
and\n"
+" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
-#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:1104
-msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
+#: guix/scripts/system.scm:990
+msgid ""
+"\n"
+" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1109
-msgid "Validate source URLs"
+#: guix/scripts/system.scm:992
+msgid ""
+"\n"
+" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1113
-msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
+#: guix/scripts/system.scm:1129
+#, scheme-format
+msgid "'~a' does not return an operating system~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1117
-msgid "Suggest GitHub URLs"
+#: guix/scripts/system.scm:1152
+#, scheme-format
+msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1121
-msgid "Validate file names of sources"
+#: guix/scripts/system.scm:1159
+#, scheme-format
+msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1125
-msgid "Check for autogenerated tarballs"
+#: guix/scripts/system.scm:1249
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
+msgid "no system generation, nothing to describe~%"
+msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1295
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown action~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1129
-msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
+#: guix/scripts/system.scm:1311
+#, scheme-format
+msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1133
-msgid "Validate package synopses"
+#: guix/scripts/system.scm:1316
+#, scheme-format
+msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1137
-msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
+#: guix/scripts/system.scm:1318
+#, scheme-format
+msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1142
-msgid "Check the package for new upstream releases"
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558
+msgid "unknown"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1146
-msgid "Look for formatting issues in the source"
+#: guix/scripts/lint.scm:52
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: ~a~%"
+msgid "~a@~a: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:77
+#, scheme-format
+msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1174
+#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1177
+#: guix/scripts/lint.scm:98
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1182
+#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
-#: guix/scripts/lint.scm:1202
+#: guix/scripts/lint.scm:125
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:68
+#: guix/scripts/publish.scm:71
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:70
+#: guix/scripts/publish.scm:73
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:72
+#: guix/scripts/publish.scm:75
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:74
+#: guix/scripts/publish.scm:77
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:76
+#: guix/scripts/publish.scm:79
msgid ""
"\n"
-" -C, --compression[=LEVEL]\n"
-" compress archives at LEVEL"
+" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
+" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:79
+#: guix/scripts/publish.scm:82
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:81
+#: guix/scripts/publish.scm:84
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:83
+#: guix/scripts/publish.scm:86
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:85
+#: guix/scripts/publish.scm:88
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:87
+#: guix/scripts/publish.scm:90
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:89
+#: guix/scripts/publish.scm:92
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:91
+#: guix/scripts/publish.scm:94
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:107
+#: guix/scripts/publish.scm:110
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:152
+#: guix/scripts/publish.scm:158
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:165
-#, scheme-format
-msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/publish.scm:181
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
+msgid "~a: unsupported compression type~%"
+msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:179
+#: guix/scripts/publish.scm:195
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:876
+#: guix/scripts/publish.scm:1008
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:917
+#: guix/scripts/publish.scm:1060
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:922
+#: guix/scripts/publish.scm:1065
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/edit.scm:40
+#: guix/scripts/publish.scm:1071
+#, scheme-format
+msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/edit.scm:61
+#: guix/scripts/edit.scm:68
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/edit.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:106
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:69
+#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
@@ -3255,488 +3881,574 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:222
+#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:231
+#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
-"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
-"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
+"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
+"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:236
+#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
-#: guix/scripts/size.scm:239
+#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:241
+#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:272
+#: guix/scripts/size.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/size.scm:307
+#: guix/scripts/size.scm:318
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:88
+#: guix/scripts/graph.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:99
+#: guix/scripts/graph.scm:104
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:135
+#: guix/scripts/graph.scm:140
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:185
+#: guix/scripts/graph.scm:190
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:195
+#: guix/scripts/graph.scm:200
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:225
+#: guix/scripts/graph.scm:230
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:242
+#: guix/scripts/graph.scm:247
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:282
+#: guix/scripts/graph.scm:286
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:294
+#: guix/scripts/graph.scm:298
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:320
+#: guix/scripts/graph.scm:332
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:333
+#: guix/scripts/graph.scm:346
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:340
+#: guix/scripts/graph.scm:353
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:356
+#: guix/scripts/graph.scm:369
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:386
+#: guix/scripts/graph.scm:399
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:415
+#: guix/scripts/graph.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:422
+#: guix/scripts/graph.scm:435
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:426
+#: guix/scripts/graph.scm:439
msgid "The available node types are:\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/graph.scm:449
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
+#: guix/scripts/graph.scm:476
+#, scheme-format
+msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:484
+#: guix/scripts/graph.scm:528
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:486
+#: guix/scripts/graph.scm:530
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:488
+#: guix/scripts/graph.scm:532
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:490
+#: guix/scripts/graph.scm:534
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:492
+#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
+#: guix/scripts/graph.scm:538
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -h, --help display this help and exit"
+msgid ""
+"\n"
+" --path display the shortest path between the given nodes"
+msgstr ""
+"\n"
+" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:540 guix/scripts/pack.scm:1052
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
-#: guix/scripts/graph.scm:496
+#: guix/scripts/graph.scm:542
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:191
+#: guix/scripts/graph.scm:603
+#, scheme-format
+msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:301
+#, scheme-format
+msgid " differing file:~%"
+msgid_plural " differing files:~%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:370
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:192
+#: guix/scripts/challenge.scm:371
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:194
+#: guix/scripts/challenge.scm:373
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:202
+#: guix/scripts/challenge.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:205
+#: guix/scripts/challenge.scm:385
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:207
+#: guix/scripts/challenge.scm:387
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:210
+#: guix/scripts/challenge.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:219
+#: guix/scripts/challenge.scm:399
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:220
+#: guix/scripts/challenge.scm:400
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:222
+#: guix/scripts/challenge.scm:402
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:224
+#: guix/scripts/challenge.scm:404
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:233
+#: guix/scripts/challenge.scm:413
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:235
+#: guix/scripts/challenge.scm:415
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:238
+#: guix/scripts/challenge.scm:418
+msgid ""
+"\n"
+" -v, --verbose show details about successful comparisons"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:420
msgid ""
"\n"
-" -v, --verbose show details about successful comparisons"
+" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/copy.scm:60
+#: guix/scripts/challenge.scm:449
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~A: unknown package~%"
+msgid "~a: unknown diff mode~%"
+msgstr "~A: okänt paket~%"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/copy.scm:62
+#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/copy.scm:114
+#: guix/scripts/copy.scm:109
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/copy.scm:116
+#: guix/scripts/copy.scm:111
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
-#: guix/scripts/copy.scm:118
+#: guix/scripts/copy.scm:113
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
-#: guix/scripts/copy.scm:182
+#: guix/scripts/copy.scm:192
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:95
+#: guix/scripts/pack.scm:104
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:513
+#: guix/scripts/pack.scm:309
+#, scheme-format
+msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/pack.scm:690
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:646
+#: guix/scripts/pack.scm:937
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:648
+#: guix/scripts/pack.scm:939
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:650
+#: guix/scripts/pack.scm:941
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:712
+#: guix/scripts/pack.scm:1010
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:726
+#: guix/scripts/pack.scm:1024
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:740
+#: guix/scripts/pack.scm:1042
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:746
+#: guix/scripts/pack.scm:1046
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:748
+#: guix/scripts/pack.scm:1048
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:750
+#: guix/scripts/pack.scm:1050
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:758
+#: guix/scripts/pack.scm:1058
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:760
+#: guix/scripts/pack.scm:1060
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:762
+#: guix/scripts/pack.scm:1062
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:764
+#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
-" --save-provenance save provenance information"
+" --entry-point=PROGRAM\n"
+" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-git-url=PAKET=URL\n"
+" bygg PAKET från arkivet vid URL"
-#: guix/scripts/pack.scm:766
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:768
+#: guix/scripts/pack.scm:1071
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:773
+#: guix/scripts/pack.scm:1077
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --derivation return the derivation of the pack"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1081
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:818
+#: guix/scripts/pack.scm:1135
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:827
+#: guix/scripts/pack.scm:1149
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:882
+#: guix/scripts/pack.scm:1208
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:80
+#: guix/scripts/pack.scm:1232
+#, scheme-format
+msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1236
+#, scheme-format
+msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1237
+msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/weather.scm:90
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:169
+#: guix/scripts/weather.scm:178
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:181
-msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
+#: guix/scripts/weather.scm:193
+msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:187
+#: guix/scripts/weather.scm:199
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:202
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:191
+#: guix/scripts/weather.scm:203
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:205
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:195
+#: guix/scripts/weather.scm:207
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:197
+#: guix/scripts/weather.scm:209
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:203
+#: guix/scripts/weather.scm:215
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:218
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:223
+#: guix/scripts/weather.scm:235
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:229
+#: guix/scripts/weather.scm:241
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:230
+#: guix/scripts/weather.scm:242
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:245
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:239
+#: guix/scripts/weather.scm:251
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:243
+#: guix/scripts/weather.scm:255
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:255
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+#, scheme-format
+msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid ""
-"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
+"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:257
+#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in
MANIFEST"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:284
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -3744,70 +4456,86 @@ msgid ""
" COUNT dependents"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:267
+#: guix/scripts/weather.scm:288
+msgid ""
+"\n"
+" --display-missing display the list of missing substitutes"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g.,
\"i686-linux\""
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:291
+#: guix/scripts/weather.scm:314
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/weather.scm:420
+#: guix/scripts/weather.scm:447
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/scripts/weather.scm:426
+#: guix/scripts/weather.scm:453
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/scripts/describe.scm:46
+#: guix/scripts/describe.scm:52
+msgid "The available formats are:\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/describe.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:65
+#: guix/scripts/describe.scm:86
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:67
+#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:69
+#: guix/scripts/describe.scm:90
+msgid ""
+"\n"
+" --list-formats display available formats"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/describe.scm:92
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:88
+#: guix/scripts/describe.scm:111
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:91
+#: guix/scripts/describe.scm:114
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:118
+#: guix/scripts/describe.scm:170
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:119
+#: guix/scripts/describe.scm:171
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
@@ -3815,26 +4543,41 @@ msgid ""
"string is ~a.~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:129
+#: guix/scripts/describe.scm:181
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:130
+#: guix/scripts/describe.scm:182
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:131
+#: guix/scripts/describe.scm:183
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:132
+#: guix/scripts/describe.scm:184
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
+#: guix/scripts/describe.scm:250
+#, scheme-format
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/describe.scm:252
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/describe.scm:253
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr ""
+
#: guix/scripts/processes.scm:211
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
@@ -3843,27 +4586,72 @@ msgstr ""
"Användning: guix processes\n"
"Lista aktuella Guix-sessioner och deras processer."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:660
+#: guix/scripts/deploy.scm:49
+msgid ""
+"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
+"Perform the deployment specified by FILE.\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:106
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+#| msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
+msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
+msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:120
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "downloading from ~a..."
+msgid "deploying to ~a...~%"
+msgstr "hämtar från ~a…"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:124
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
+msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
+msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:129
+#, scheme-format
+msgid "rolling back ~a...~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "successfully built ~a"
+msgid "successfully deployed ~a~%"
+msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
+
+#: guix/gexp.scm:414
+#, scheme-format
+msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:699
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:669
+#: guix/gnu-maintenance.scm:708
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:678
-msgid "Updater for KDE packages"
-msgstr "Uppdaterare för KDE-paket"
+#: guix/gnu-maintenance.scm:717
+#, fuzzy
+#| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
+msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
+msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:685
+#: guix/gnu-maintenance.scm:724
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:692
+#: guix/gnu-maintenance.scm:731
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
-#: guix/scripts/container.scm:26
+#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
@@ -3871,24 +4659,28 @@ msgstr ""
"Användning: guix container ÅTGÄRD ARGUMENT…\n"
"Bygg och manipulera Linux-behållare.\n"
-#: guix/scripts/container.scm:31
+#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
-#: guix/scripts/container.scm:54
+#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix container: saknar åtgärd~%"
-#: guix/scripts/container.scm:64
+#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
-"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
+"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
"Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
@@ -3918,96 +4710,132 @@ msgstr "ingen sådan process ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
-#: guix/upstream.scm:327
-#, scheme-format
-msgid "signature verification failed for `~a'~%"
+#: guix/upstream.scm:337
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "found valid signature for '~a'~%"
+msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
+msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
+
+#: guix/upstream.scm:341
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "signature verification failed for `~a'~%"
+msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
-#: guix/upstream.scm:329
+#: guix/upstream.scm:345
#, scheme-format
-msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din nyckelring)~%"
+msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
+msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:397
+#: guix/upstream.scm:421
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "kan inte hämta med denna metod: ~s"
-#: guix/upstream.scm:460
+#: guix/upstream.scm:486
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: kunde inte hitta källfil"
-#: guix/upstream.scm:465
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
+#: guix/upstream.scm:490
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
+msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: inget ”version”-fält i källa; hoppar över~%"
-#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
-#. "~a" is a placeholder for that phrase.
-#: guix/ui.scm:205
-msgid "warning: "
-msgstr "varning: "
-
-#: guix/ui.scm:207
-msgid "error: "
-msgstr "fel: "
-
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:161
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "fel: ~a: obunden variabel"
-#: guix/ui.scm:350
+#: guix/ui.scm:261
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "går in i felsökare; skriv ”,bt” för en bakåtspårning\n"
-#: guix/ui.scm:405
+#: guix/ui.scm:319
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:336
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?"
-#: guix/ui.scm:424
+#: guix/ui.scm:338
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
-#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
+#: guix/ui.scm:348
+#, scheme-format
+msgid ""
+"File @file{~a} should probably start with:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+msgstr ""
+
+#: guix/ui.scm:362
+#, scheme-format
+msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/ui.scm:366
+#, scheme-format
+msgid "~a: file is empty~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:440
+#: guix/ui.scm:384
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~asaknar avslutande parentes~%"
-#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
+#: guix/ui.scm:389
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: ~a~%"
+msgid "~s: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "kastat undantag: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
+#: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”:~%"
-#: guix/ui.scm:483
+#: guix/ui.scm:443
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: kastat undantag: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:516
+#: guix/ui.scm:491
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
+#| "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along
these\n"
+#| "lines:\n"
+#| "\n"
+#| "@example\n"
+#| "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
+#| "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
+#| "@end example\n"
+#| "\n"
+#| "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
"lines:\n"
"\n"
"@example\n"
-"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
+"guix install glibc-utf8-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
@@ -4027,15 +4855,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:554
+#: guix/ui.scm:533
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
-#: guix/ui.scm:555
+#: guix/ui.scm:534
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "Guix-upphovsmännen\n"
-#: guix/ui.scm:556
+#: guix/ui.scm:535
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4049,7 +4877,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:568
+#: guix/ui.scm:547
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4058,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till: ~a."
-#: guix/ui.scm:570
+#: guix/ui.scm:549
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4067,35 +4895,39 @@ msgstr ""
"\n"
"~a hemsida: <~a>"
-#: guix/ui.scm:572
+#: guix/ui.scm:551
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgid ""
"\n"
-"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Allmän hjälp med att använda GNU-programvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:633
+#: guix/ui.scm:613
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
-#: guix/ui.scm:650
+#: guix/ui.scm:631
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:654
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "okänd enhet: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:669
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4104,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"Du kan inte ha två olika versioner\n"
"eller varianter av @code{~a} i samma profil."
-#: guix/ui.scm:691
+#: guix/ui.scm:672
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4113,116 +4945,111 @@ msgstr ""
"Prova att uppgradera både @code{~a} och @code{~a},\n"
"eller ta bort en av dem från profilen."
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:708
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a~a: paket ”~a” har en ogiltig inmatning: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:717
+#: guix/ui.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%"
-#: guix/ui.scm:723
+#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
-#: guix/ui.scm:726
+#: guix/ui.scm:724
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
-#: guix/ui.scm:729
+#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%"
-#: guix/ui.scm:734
+#: guix/ui.scm:732
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%"
-#: guix/ui.scm:746
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:756
+#: guix/ui.scm:754
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:759
+#: guix/ui.scm:757
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:765
+#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%"
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%"
-#: guix/ui.scm:782
+#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:790
+#: guix/ui.scm:788
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%"
-#: guix/ui.scm:794
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:799
+#: guix/ui.scm:797
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by
signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[
avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:827
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:862
+#: guix/ui.scm:877
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:868
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
-#: guix/ui.scm:871
+#: guix/ui.scm:886
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "syntaxfel: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:889
+#: guix/ui.scm:910
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:937
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1011
+#: guix/ui.scm:1046
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4231,32 +5058,48 @@ msgstr[1] "~:[Följande härledningar skulle byggas:~%~{
~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1019
+#: guix/ui.scm:1055
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1024
+#: guix/ui.scm:1061
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande fil skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande filer skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:1068
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1073
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande profilkrok skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1041
+#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
+#. translated to the corresponding abbreviation.
+#: guix/ui.scm:1085
+#, fuzzy
+#| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
+msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1089
+#, fuzzy
+#| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
+msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
+msgstr[0] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1097
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4265,92 +5108,113 @@ msgstr[1] "~:[Följande härledningar kommer att
byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1049
+#: guix/ui.scm:1106
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1054
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1060
+#: guix/ui.scm:1119
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1065
+#: guix/ui.scm:1124
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande profilkrok kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1124
+#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
+#. translated to the corresponding abbreviation.
+#: guix/ui.scm:1136
+#, fuzzy
+#| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
+msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1140
+#, fuzzy
+#| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
+msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
+msgstr[0] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1259
+msgid "(dependencies or package changed)"
+msgstr ""
+
+#: guix/ui.scm:1278
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1129
+#: guix/ui.scm:1283
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1142
+#: guix/ui.scm:1296
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1147
+#: guix/ui.scm:1301
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1160
+#: guix/ui.scm:1314
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1165
+#: guix/ui.scm:1319
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1176
+#: guix/ui.scm:1330
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1181
+#: guix/ui.scm:1335
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
-msgid "<unknown location>"
-msgstr "<okänd plats>"
+#: guix/ui.scm:1862
+#, scheme-format
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "ogiltig syntax: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1580
+#: guix/ui.scm:1871
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -4360,7 +5224,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See
https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1589
+#: guix/ui.scm:1881
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -4368,27 +5232,39 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1595
+#: guix/ui.scm:1887
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:1638
+#: guix/ui.scm:1921
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
+msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1923
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+msgid "profile ~a is locked by another process~%"
+msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
+
+#: guix/ui.scm:1950
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1654
+#: guix/ui.scm:1966
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "tar bort ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1685
+#: guix/ui.scm:1997
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
-#: guix/ui.scm:1713
+#: guix/ui.scm:2078
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -4396,21 +5272,21 @@ msgstr ""
"Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
"Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
-#: guix/ui.scm:1716
+#: guix/ui.scm:2081
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n"
-#: guix/ui.scm:1736
+#: guix/ui.scm:2105
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:2135
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
-#: guix/ui.scm:1774
+#: guix/ui.scm:2143
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%"
@@ -4472,77 +5348,88 @@ msgid "building package cache..."
msgstr "bygger paket cache…"
#: guix/status.scm:475
-#, scheme-format
-msgid "applying ~a graft for ~a..."
-msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "applying ~a graft for ~a..."
+#| msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
+msgid "applying ~a graft for ~a ..."
+msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] "tillämpar ~a ympning för ~a…"
msgstr[1] "tillämpar ~a ympningar för ~a…"
-#: guix/status.scm:484
+#: guix/status.scm:483
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "building package cache..."
+msgid "building profile with ~a package..."
+msgid_plural "building profile with ~a packages..."
+msgstr[0] "bygger paket cache…"
+msgstr[1] "bygger paket cache…"
+
+#: guix/status.scm:492
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "kör profilkrok av typ ”~a”…"
-#: guix/status.scm:487
+#: guix/status.scm:495
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "bygger ~a…"
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:500
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:506
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande bygge pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande byggen pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:504
+#: guix/status.scm:512
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "bygge av ~a misslyckades"
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Kunde inte hitta bygglogg för ”~a”."
-#: guix/status.scm:511
+#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Granska bygglogg vid ”~a”."
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "ersätter ~a…"
-#: guix/status.scm:520
-#, scheme-format
-msgid "downloading from ~a..."
+#: guix/status.scm:528
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "downloading from ~a..."
+msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "hämtar från ~a…"
-#: guix/status.scm:545
+#: guix/status.scm:553
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "ersättning av ~a färdigställd"
-#: guix/status.scm:548
+#: guix/status.scm:556
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "ersättning av ~a misslyckades"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:561
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "~a hash stämmer inte för ~a:"
-#: guix/status.scm:555
+#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -4551,134 +5438,224 @@ msgstr ""
" förväntade hash: ~a\n"
" faktisk hash: ~a~%"
-#: guix/status.scm:560
+#: guix/status.scm:568
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "avlastning av bygge av ~a till ”~a”"
-#: guix/http-client.scm:117
+#: guix/http-client.scm:125
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
-#: guix/http-client.scm:129
+#: guix/http-client.scm:137
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: HTTP-hämtning misslyckades: ~a (~s)"
-#: guix/nar.scm:157
+#: guix/nar.scm:172
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "signatur är inte ett giltig s-uttryck"
-#: guix/nar.scm:166
+#: guix/nar.scm:181
msgid "invalid signature"
msgstr "ogiltig signatur"
-#: guix/nar.scm:170
+#: guix/nar.scm:185
msgid "invalid hash"
msgstr "ogiltig hash"
-#: guix/nar.scm:178
+#: guix/nar.scm:193
msgid "unauthorized public key"
msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
-#: guix/nar.scm:183
+#: guix/nar.scm:198
msgid "corrupt signature data"
msgstr "korrupt signaturdata"
-#: guix/nar.scm:203
+#: guix/nar.scm:218
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "korrupt filuppsättningsarkiv"
-#: guix/nar.scm:213
+#: guix/nar.scm:228
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%"
-#: guix/nar.scm:224
+#: guix/nar.scm:239
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
-#: guix/nar.scm:231
+#: guix/nar.scm:246
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "importerad fil saknar en signatur"
-#: guix/nar.scm:270
+#: guix/nar.scm:285
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "ogiltig arkivmarkör mellan filer"
-#: guix/channels.scm:177
+#: guix/channels.scm:266
+msgid "unsupported '.guix-channel' version"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:272
+msgid "invalid '.guix-channel' file"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:331
+msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:382
+#, scheme-format
+msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:387
+msgid ""
+"Add the missing introduction to your\n"
+"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
+"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated
and\n"
+"thus potentially malicious code."
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:391
+#, scheme-format
+msgid "channel authentication disabled~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:416
+#, scheme-format
+msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant
of ~a"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:427
+msgid ""
+"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
+"this downgrade."
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:431
+msgid ""
+"This could indicate that the channel has\n"
+"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
+"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
+"allow non-forward updates."
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:484
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
-#: guix/channels.scm:366
+#: guix/channels.scm:505
+#, scheme-format
+msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:733
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "”guix”-kanal saknas"
-#: guix/profiles.scm:511
+#: guix/channels.scm:735
+msgid ""
+"Make sure your list of channels\n"
+"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:964
+msgid "invalid channel news entry"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:982
+msgid "syntactically invalid channel news file"
+msgstr ""
+
+#: guix/channels.scm:985
+msgid "invalid channel news file"
+msgstr ""
+
+#: guix/profiles.scm:574
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "manifestformat stöds inte"
-#: guix/profiles.scm:1748
+#: guix/profiles.scm:1923
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1753
+#: guix/profiles.scm:1928
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare."
-#: guix/profiles.scm:1762
+#: guix/profiles.scm:1937
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig"
-#: guix/profiles.scm:1766
+#: guix/profiles.scm:1941
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s."
-#: guix/git.scm:159
+#: guix/git.scm:175
msgid "long Git object ID is required"
msgstr "långt Git-objekts-ID krävs"
-#: guix/git.scm:192
+#: guix/git.scm:226
+#, scheme-format
+msgid "Git error ~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/git.scm:228 guix/git.scm:418
+#, scheme-format
+msgid "Git error: ~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/git.scm:256
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
-#: guix/git.scm:205
+#: guix/git.scm:269
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
msgstr "Stöd för undermoduler saknas; uppgradera Guile-Git.~%"
-#: guix/git.scm:344
+#: guix/git.scm:512
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:347
+#: guix/git.scm:515
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "kan inte hämta gren ”~a” från ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:350
+#: guix/git.scm:518
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a"
-#: guix/deprecation.scm:51
-#, scheme-format
-msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
+#: guix/deprecation.scm:37
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
+msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
-#: gnu/build/bootloader.scm:91
+#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
-msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
-msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgid "'~a' is deprecated~%"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
+#. 'derivation' procedure.
+#: guix/derivations.scm:775
+#, scheme-format
+msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
+msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
@@ -4752,58 +5729,96 @@ msgstr "URLER"
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
-msgid "do not use the 'build hook'"
-msgstr "använd inte ”byggkroken”"
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
+msgid "do not attempt to offload builds"
+msgstr ""
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "cache build failures"
msgstr "cacha byggfel"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
msgid "do not keep build logs"
msgstr "behåll inte byggloggar"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "imitera Linux 2.6"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar
live-utmatningar"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "SOCKET"
msgstr "UTTAG"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "produce debugging output"
msgstr "producera felsökningsutmatning"
+#~ msgid "Retry system install"
+#~ msgstr "Försök att installera systemet igen"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Göm"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
+#~ msgstr[0] "~a paket i profil~%"
+#~ msgstr[1] "~a paket i profil~%"
+
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%"
+
+#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
+
+#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
+
+#~ msgid "Updater for KDE packages"
+#~ msgstr "Uppdaterare för KDE-paket"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din
nyckelring)~%"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "varning: "
+
+#~ msgid "error: "
+#~ msgstr "fel: "
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<okänd plats>"
+
+#~ msgid "do not use the 'build hook'"
+#~ msgstr "använd inte ”byggkroken”"
+
#~ msgid ""
#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
#~ "space."
diff --git a/po/packages/fr.po b/po/packages/fr.po
index ba4af56..3f99b37 100644
--- a/po/packages/fr.po
+++ b/po/packages/fr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# French translation of guix-packages.
-# Copyright (C) 2014 the authors of Guix
+# Copyright (C) 2014 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2014.
# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2018, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-12 20:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-25 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr ""
"pour votre travail quotidien, vos besoins personnels ou juste pour\n"
"le plaisir de taper."
-#: gnu/packages/aspell.scm:81 gnu/packages/libreoffice.scm:845
+#: gnu/packages/aspell.scm:85 gnu/packages/libreoffice.scm:846
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur orthographique"
-#: gnu/packages/aspell.scm:83
+#: gnu/packages/aspell.scm:87
msgid ""
"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n"
"a standalone program. Notable features of Aspell include its full support
of\n"
@@ -54,14 +54,14 @@ msgstr ""
"des documents encodés UTF-8 et la possibilité d'utiliser plusieurs
dictionnaires\n"
"y compris personnels."
-#: gnu/packages/aspell.scm:132
+#: gnu/packages/aspell.scm:136
msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
msgstr ""
"Ce paquet fournit un dictionnaire pour le correcteur orthographique\n"
"GNU Aspell."
-#: gnu/packages/aspell.scm:421 gnu/packages/libreoffice.scm:895
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:968
+#: gnu/packages/aspell.scm:425 gnu/packages/libreoffice.scm:896
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:969
msgid ""
"This package provides a dictionary for the Hunspell spell-checking\n"
"library."
@@ -69,30 +69,40 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit un dictionnaire pour le correcteur orthographique\n"
"Hunspell."
-#: gnu/packages/aspell.scm:439
+#: gnu/packages/aspell.scm:443
msgid "Hunspell dictionary for English"
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais"
-#: gnu/packages/aspell.scm:443
+#: gnu/packages/aspell.scm:447
msgid "Hunspell dictionary for Australian English"
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais australien"
-#: gnu/packages/aspell.scm:447
+#: gnu/packages/aspell.scm:451
msgid "Hunspell dictionary for Canadian English"
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais canadien"
-#: gnu/packages/aspell.scm:451
+#: gnu/packages/aspell.scm:455
msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ise endings"
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais britannique, avec des
terminaisons en -ise"
-#: gnu/packages/aspell.scm:455
+#: gnu/packages/aspell.scm:459
msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ize endings"
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais britannique, avec des
terminaisons en -ize"
-#: gnu/packages/aspell.scm:459
+#: gnu/packages/aspell.scm:463
msgid "Hunspell dictionary for United States English"
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'anglais états-unien"
+#: gnu/packages/aspell.scm:506
+msgid "Interactive spell-checking tool for Unix"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/aspell.scm:507
+msgid ""
+"Ispell is an interactive spell-checking tool supporting many\n"
+"European languages."
+msgstr ""
+
#: gnu/packages/audio.scm:185
msgid "Embedded Audio Acceleration"
msgstr ""
@@ -385,7 +395,7 @@ msgid ""
"language and software synthesizer."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:1313 gnu/packages/audio.scm:3725
+#: gnu/packages/audio.scm:1313 gnu/packages/audio.scm:3751
msgid "C++ wrapper around the ALSA API"
msgstr ""
@@ -908,11 +918,21 @@ msgid ""
"Suil currently supports every combination of Gtk, Qt, and X11."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3111
+#: gnu/packages/audio.scm:3083
+msgid "Library implementing the EBU R 128 loudness standard"
+msgstr "Bibliothèque implémentant le standard de puissance sonore EBU R 128"
+
+#: gnu/packages/audio.scm:3085
+msgid ""
+"@code{libebur128} is a C library that implements the EBU R 128 standard\n"
+"for loudness normalisation."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:3137
msgid "Software synthesizer for playing MIDI files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3113
+#: gnu/packages/audio.scm:3139
msgid ""
"TiMidity++ is a software synthesizer. It can play MIDI files by\n"
"converting them into PCM waveform data; give it a MIDI data along with
digital\n"
@@ -921,43 +941,43 @@ msgid ""
"disks as various audio file formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3151
+#: gnu/packages/audio.scm:3177
msgid "Modular and extensible audio processing system"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3153
+#: gnu/packages/audio.scm:3179
msgid ""
"Vamp is an audio processing plugin system for plugins that extract\n"
"descriptive information from audio data — typically referred to as audio\n"
"analysis plugins or audio feature extraction plugins."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3193
+#: gnu/packages/audio.scm:3219
msgid "Library for time stretching and pitch scaling of audio"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3195
+#: gnu/packages/audio.scm:3221
msgid ""
"SBSMS (Subband Sinusoidal Modeling Synthesis) is software for time\n"
"stretching and pitch scaling of audio. This package contains the library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3230
+#: gnu/packages/audio.scm:3256
msgid "Hybrid lossless audio codec"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3232
+#: gnu/packages/audio.scm:3258
msgid ""
"WavPack is an audio compression format with lossless, lossy and hybrid\n"
"compression modes. This package contains command-line programs and library
to\n"
"encode and decode wavpack files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3251
+#: gnu/packages/audio.scm:3277
msgid "Mod file playing library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3253
+#: gnu/packages/audio.scm:3279
msgid ""
"Libmodplug renders mod music files as raw audio data, for playing or\n"
"conversion. mod, .s3m, .it, .xm, and a number of lesser-known formats are\n"
@@ -965,33 +985,33 @@ msgid ""
"surround and reverb."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3272
+#: gnu/packages/audio.scm:3298
msgid "Module player library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3274
+#: gnu/packages/audio.scm:3300
msgid ""
"Libxmp is a library that renders module files to PCM data. It supports\n"
"over 90 mainstream and obscure module formats including Protracker (MOD),\n"
"Scream Tracker 3 (S3M), Fast Tracker II (XM), and Impulse Tracker (IT)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3297
+#: gnu/packages/audio.scm:3323
msgid "Extended module player"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3299
+#: gnu/packages/audio.scm:3325
msgid ""
"Xmp is a portable module player that plays over 90 mainstream and\n"
"obscure module formats, including Protracker MOD, Fasttracker II XM, Scream\n"
"Tracker 3 S3M and Impulse Tracker IT files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3325
+#: gnu/packages/audio.scm:3351
msgid "Audio processing library for changing tempo, pitch and playback rate"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3327
+#: gnu/packages/audio.scm:3353
msgid ""
"SoundTouch is an audio processing library for changing the tempo, pitch\n"
"and playback rates of audio streams or audio files. It is intended for\n"
@@ -999,11 +1019,11 @@ msgid ""
"control functionality, or just for playing around with the sound effects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3364
+#: gnu/packages/audio.scm:3390
msgid "Sound processing utility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3366
+#: gnu/packages/audio.scm:3392
msgid ""
"SoX (Sound eXchange) is a command line utility that can convert\n"
"various formats of computer audio files to other formats. It can also\n"
@@ -1011,92 +1031,92 @@ msgid ""
"can play and record audio files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3389
+#: gnu/packages/audio.scm:3415
msgid "One-dimensional sample-rate conversion library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3391
+#: gnu/packages/audio.scm:3417
msgid ""
"The SoX Resampler library (libsoxr) performs one-dimensional sample-rate\n"
"conversion. It may be used, for example, to resample PCM-encoded audio."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3413
+#: gnu/packages/audio.scm:3439
msgid "MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3415
+#: gnu/packages/audio.scm:3441
msgid ""
"TwoLAME is an optimised MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder based on\n"
"tooLAME by Mike Cheng, which in turn is based upon the ISO dist10 code and\n"
"portions of LAME."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3473
+#: gnu/packages/audio.scm:3499
msgid "Audio I/O library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3475
+#: gnu/packages/audio.scm:3501
msgid ""
"PortAudio is a portable C/C++ audio I/O library providing a simple API\n"
"to record and/or play sound using a callback function or a blocking
read/write\n"
"interface."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3502
+#: gnu/packages/audio.scm:3528
msgid "Graphical user interface for FluidSynth"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3504
+#: gnu/packages/audio.scm:3530
msgid ""
"Qsynth is a GUI front-end application for the FluidSynth SoundFont\n"
"synthesizer written in C++."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3541
+#: gnu/packages/audio.scm:3567
msgid "Networked audio system"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3543
+#: gnu/packages/audio.scm:3569
msgid ""
"RSound allows you to send audio from an application and transfer it\n"
"directly to a different computer on your LAN network. It is an audio
daemon\n"
"with a much different focus than most other audio daemons."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3574
+#: gnu/packages/audio.scm:3600
msgid "JACK audio frequency analyzer and display"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3576
+#: gnu/packages/audio.scm:3602
msgid ""
"XJackFreak is an audio analysis and equalizing tool for the Jack Audio\n"
"Connection Kit. It can display the FFT of any input, modify it and output
the\n"
"result."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3626
+#: gnu/packages/audio.scm:3652
msgid "Fast, partitioned convolution engine library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3628
+#: gnu/packages/audio.scm:3654
msgid ""
"Zita convolver is a C++ library providing a real-time convolution\n"
"engine."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3678
+#: gnu/packages/audio.scm:3704
msgid "C++ library for resampling audio signals"
msgstr "Bibliothèque C++ pour ré-échantillonner des signaux audio"
-#: gnu/packages/audio.scm:3680
+#: gnu/packages/audio.scm:3706
msgid ""
"Libzita-resampler is a C++ library for resampling audio signals. It is\n"
"designed to be used within a real-time processing context, to be fast, and
to\n"
"provide high-quality sample rate conversion."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3727
+#: gnu/packages/audio.scm:3753
msgid ""
"Zita-alsa-pcmi is a C++ wrapper around the ALSA API. It provides easy\n"
"access to ALSA PCM devices, taking care of the many functions required to\n"
@@ -1104,11 +1124,11 @@ msgid ""
"point audio data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3753
+#: gnu/packages/audio.scm:3779
msgid "Cue and toc file parsers and utilities"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3754
+#: gnu/packages/audio.scm:3780
msgid ""
"Cuetools is a set of programs that are useful for manipulating\n"
"and using CUE sheet (cue) files and Table of Contents (toc) files. CUE and
TOC\n"
@@ -1116,11 +1136,11 @@ msgid ""
"machine-readable ASCII format."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3773
+#: gnu/packages/audio.scm:3799
msgid "WAVE audio data processing tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3774
+#: gnu/packages/audio.scm:3800
msgid ""
"shntool is a multi-purpose WAVE data processing and reporting\n"
"utility. File formats are abstracted from its core, so it can process any
file\n"
@@ -1129,63 +1149,74 @@ msgid ""
"use them split WAVE data into multiple files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3813
+#: gnu/packages/audio.scm:3839
msgid "DTS Coherent Acoustics decoder"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3814
+#: gnu/packages/audio.scm:3840
msgid ""
"Dcadec is a DTS Coherent Acoustics surround sound decoder\n"
"with support for HD extensions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3850
+#: gnu/packages/audio.scm:3876
msgid "Tool to adjust loudness of media files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3852
+#: gnu/packages/audio.scm:3878
msgid ""
"BS1770GAIN is a loudness scanner compliant with ITU-R BS.1770 and its\n"
"flavors EBU R128, ATSC A/85, and ReplayGain 2.0. It helps normalizing the\n"
"loudness of audio and video files to the same level."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3883
+#: gnu/packages/audio.scm:3909
msgid "Lightweight audio filtering library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3884
+#: gnu/packages/audio.scm:3910
msgid ""
"An easy to use audio filtering library made from webrtc\n"
"code, used in @code{libtoxcore}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3936
+#: gnu/packages/audio.scm:3962
msgid "GSM 06.10 lossy speech compression library"
msgstr "Bibliothèque de compression de la voix avec perte GSM 06.10"
-#: gnu/packages/audio.scm:3937
+#: gnu/packages/audio.scm:3963
msgid ""
"This C library provides an encoder and a decoder for the GSM\n"
"06.10 RPE-LTP lossy speech compression algorithm."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3958
+#: gnu/packages/audio.scm:3984
msgid "ALSA wrappers for Python"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:3960
+#: gnu/packages/audio.scm:3986
msgid ""
"This package contains wrappers for accessing the ALSA API from Python.\n"
"It is currently fairly complete for PCM devices, and has some support for\n"
"mixers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4007
+#: gnu/packages/audio.scm:4009
+msgid "LDAC Bluetooth encoder and ABR library"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:4010
+msgid ""
+"This package provides an encoder for the LDAC\n"
+"high-resolution Bluetooth audio streaming codec for streaming at up to 990\n"
+"kbps at 24 bit/96 kHz."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:4056
msgid "Bluetooth ALSA backend"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4008
+#: gnu/packages/audio.scm:4057
msgid ""
"This project is a rebirth of a direct integration between\n"
"Bluez and ALSA. Since Bluez >= 5, the build-in integration has been
removed\n"
@@ -1198,22 +1229,22 @@ msgid ""
"on the ALSA software PCM plugin."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4071
+#: gnu/packages/audio.scm:4120
msgid "Sound editor"
msgstr "Éditeur de son"
-#: gnu/packages/audio.scm:4074
+#: gnu/packages/audio.scm:4123
msgid ""
"Snd is a sound editor modelled loosely after Emacs. It can be\n"
"customized and extended using either the s7 Scheme implementation (included
in\n"
"the Snd sources), Ruby, or Forth."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4103
+#: gnu/packages/audio.scm:4152
msgid "LV2 plugin for broadband noise reduction"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4104
+#: gnu/packages/audio.scm:4153
msgid ""
"Noise Repellent is an LV2 plugin to reduce noise. It has\n"
"the following features:\n"
@@ -1233,40 +1264,40 @@ msgid ""
"@end enumerate\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4163
+#: gnu/packages/audio.scm:4212
msgid "Command-line audio visualizer"
msgstr "Visionneuse audio en ligne de commande"
-#: gnu/packages/audio.scm:4164
+#: gnu/packages/audio.scm:4213
msgid ""
"@code{cli-visualizer} displays fast-Fourier\n"
"transforms (FFTs) of the sound being played, as well as other graphical\n"
"representations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4217
+#: gnu/packages/audio.scm:4266
msgid "Console audio visualizer for ALSA, MPD, and PulseAudio"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4218
+#: gnu/packages/audio.scm:4267
msgid ""
"C.A.V.A. is a bar audio spectrum visualizer for the terminal\n"
"using ALSA, MPD, PulseAudio, or a FIFO buffer as its input."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4251
+#: gnu/packages/audio.scm:4300
msgid "Pro-quality GM soundfont"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4252
+#: gnu/packages/audio.scm:4301
msgid "Fluid-3 is Frank Wen's pro-quality GM soundfont."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4275
+#: gnu/packages/audio.scm:4324
msgid "Fraunhofer FDK AAC library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4276
+#: gnu/packages/audio.scm:4325
msgid ""
"FDK is a library for encoding and decoding Advanced Audio\n"
"Coding (AAC) format audio, developed by Fraunhofer IIS, and included as part
of\n"
@@ -1277,32 +1308,32 @@ msgid ""
"
surround)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4315
+#: gnu/packages/audio.scm:4364
msgid "Audio editing and playback for OpenShot"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4316
+#: gnu/packages/audio.scm:4365
msgid ""
"OpenShot Audio Library (libopenshot-audio) allows\n"
"high-quality editing and playback of audio, and is based on the JUCE\n"
"library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4342
+#: gnu/packages/audio.scm:4391
msgid "XAudio reimplementation"
msgstr "Réimplémentation de XAudio"
-#: gnu/packages/audio.scm:4343
+#: gnu/packages/audio.scm:4392
msgid ""
"FAudio is an XAudio reimplementation that focuses solely on\n"
"developing fully accurate DirectX Audio runtime libraries."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4368
+#: gnu/packages/audio.scm:4417
msgid "Binaural beat synthesizer"
msgstr "Synthétiseur de battement binaural"
-#: gnu/packages/audio.scm:4369
+#: gnu/packages/audio.scm:4418
msgid ""
"Gnaural is a programmable auditory binaural beat synthesizer\n"
"intended to be used for brainwave entrainment. Gnaural supports creation
of\n"
@@ -1311,32 +1342,32 @@ msgid ""
"other Gnaural instances, allowing synchronous sessions between many users."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4403
+#: gnu/packages/audio.scm:4452
msgid "Live audio streamer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4404
+#: gnu/packages/audio.scm:4453
msgid ""
"DarkIce is a live audio streamer. It takes audio input from\n"
"a sound card, encodes it into Ogg Vorbis and/or mp3, and sends the audio\n"
"stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4428
+#: gnu/packages/audio.scm:4477
msgid "Encode or decode Linear/Longitudinal Time Code (LTC) audio"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4429
+#: gnu/packages/audio.scm:4478
msgid ""
"Libltc is a POSIX-C Library for handling\n"
"@dfn{Linear/Longitudinal Time Code} (LTC) data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4461
+#: gnu/packages/audio.scm:4510
msgid "TTA lossless audio encoder"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4463
+#: gnu/packages/audio.scm:4512
msgid ""
"TTA performs lossless compression on multichannel 8,16 and 24 bits\n"
"data of the Wav audio files. Being lossless means that no data-\n"
@@ -1347,22 +1378,22 @@ msgid ""
"supports both of ID3v1/v2 and APEv2 tags."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4497
+#: gnu/packages/audio.scm:4546
msgid "C library for real-time audio input and output"
msgstr "Bibliothèque C pour l'entrée-sortie audio en temps réel"
-#: gnu/packages/audio.scm:4498
+#: gnu/packages/audio.scm:4547
msgid ""
"@code{libsoundio} is a C library providing audio input and\n"
"output. The API is suitable for real-time software such as digital audio\n"
"workstations as well as consumer software such as music players."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4523
+#: gnu/packages/audio.scm:4572
msgid "Small GUI toolkit"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4524
+#: gnu/packages/audio.scm:4573
msgid ""
"Redkite is a small GUI toolkit developed in C++17 and\n"
"inspired from other well known GUI toolkits such as Qt and GTK. It is\n"
@@ -1371,11 +1402,11 @@ msgid ""
"as is the case with audio plugins."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4595
+#: gnu/packages/audio.scm:4644
msgid "Audio plugin host"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4596
+#: gnu/packages/audio.scm:4645
msgid ""
"Carla is a modular audio plugin host, with features like\n"
"transport control, automation of parameters via MIDI CC and remote control\n"
@@ -1384,11 +1415,11 @@ msgid ""
"default and preferred audio driver but also supports native drivers like
ALSA."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4631
+#: gnu/packages/audio.scm:4680
msgid "Multitrack audio processing"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4632
+#: gnu/packages/audio.scm:4681
msgid ""
"Ecasound is a software package designed for multitrack audio\n"
"processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording
and\n"
@@ -1400,44 +1431,44 @@ msgid ""
"in the package."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4669
+#: gnu/packages/audio.scm:4718
msgid "Library for reading and resampling audio files"
msgstr "Bibliothèque pour lire et ré-échantillonner des fichiers audio"
-#: gnu/packages/audio.scm:4670
+#: gnu/packages/audio.scm:4719
msgid ""
"libaudec is a wrapper library over ffmpeg, sndfile and\n"
"libsamplerate for reading and resampling audio files, based on Robin
Gareus'\n"
"@code{audio_decoder} code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4701
+#: gnu/packages/audio.scm:4750
msgid "LV2 plugin lint tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4702
+#: gnu/packages/audio.scm:4751
msgid ""
"lv2lint is an LV2 lint-like tool that checks whether a\n"
"given plugin and its UI(s) match up with the provided metadata and adhere\n"
"to well-known best practices."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4736
+#: gnu/packages/audio.scm:4785
msgid "Documentation generator for LV2 plugins"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4738
+#: gnu/packages/audio.scm:4787
msgid ""
"lv2toweb allows the user to create an xhtml page with information\n"
"about the given LV2 plugin, provided that the plugin and its UI(s) match up\n"
"with the provided metadata and adhere to well-known best practices."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4764
+#: gnu/packages/audio.scm:4813
msgid "GUI toolkit for LV2 plugins"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4765
+#: gnu/packages/audio.scm:4814
msgid ""
"ZToolkit (Ztk) is a cross-platform GUI toolkit heavily\n"
"inspired by GTK. It handles events and low level drawing on behalf of\n"
@@ -1447,11 +1478,11 @@ msgid ""
"minimum."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4797
+#: gnu/packages/audio.scm:4846
msgid "Instrument file software library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4799
+#: gnu/packages/audio.scm:4848
msgid ""
"libInstPatch is a library for processing digital sample based MIDI\n"
"instrument \"patch\" files. The types of files libInstPatch supports are
used\n"
@@ -1460,37 +1491,37 @@ msgid ""
"edited, converted, compressed and saved."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4815
+#: gnu/packages/audio.scm:4864
msgid "ZToolkit with SVG support"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4842
+#: gnu/packages/audio.scm:4891
msgid "Digital signal processing library"
msgstr "Bibliothèque de traitement du signal numérique"
-#: gnu/packages/audio.scm:4843
+#: gnu/packages/audio.scm:4892
msgid ""
"The LSP DSP library provides a set of functions that perform\n"
"SIMD-optimized computing on several hardware architectures. All functions\n"
"currently operate on IEEE-754 single-precision floating-point numbers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4874
+#: gnu/packages/audio.scm:4923
msgid "Speech codec"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4876
+#: gnu/packages/audio.scm:4925
msgid ""
"Codec 2 is a speech codec designed for communications quality speech\n"
"between 700 and 3200 bit/s. The main application is low bandwidth HF/VHF\n"
"digital radio."
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4974
+#: gnu/packages/audio.scm:5023
msgid "Synchronize musical beat, tempo, and phase across multiple applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/audio.scm:4976
+#: gnu/packages/audio.scm:5025
msgid ""
"Ableton Link is a C++ library that synchronizes musical beat, tempo, and
phase\n"
"across multiple applications running on one or more devices. Applications on
devices\n"
@@ -3196,32 +3227,32 @@ msgid ""
"can append files to the end of such compressed archives."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:181
+#: gnu/packages/databases.scm:183
msgid "Clustered RDF storage and query engine"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:182
+#: gnu/packages/databases.scm:184
msgid ""
"4store is a RDF/SPARQL store written in C, supporting\n"
"either single machines or networked clusters."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:224
+#: gnu/packages/databases.scm:226
msgid "@code{mgo} offers a rich MongoDB driver for Go."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:226
+#: gnu/packages/databases.scm:228
msgid ""
"@code{mgo} (pronounced as mango) is a MongoDB driver for the Go language.\n"
"It implements a rich selection of features under a simple API following\n"
"standard Go idioms."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:272
+#: gnu/packages/databases.scm:274
msgid "Run temporary PostgreSQL databases"
msgstr "Lance des bases de données PostgreSQL temporaires"
-#: gnu/packages/databases.scm:274
+#: gnu/packages/databases.scm:276
msgid ""
"@code{pg_tmp} creates temporary PostgreSQL databases, suitable for tasks\n"
"like running software test suites. Temporary databases created with\n"
@@ -3230,43 +3261,43 @@ msgid ""
"60)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:301
+#: gnu/packages/databases.scm:303
msgid "Utility for dumping and restoring ElasticSearch indexes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:303
+#: gnu/packages/databases.scm:305
msgid ""
"This package provides a utility for dumping the contents of an\n"
"ElasticSearch index to a compressed file and restoring the dumpfile back to
an\n"
"ElasticSearch server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:328
+#: gnu/packages/databases.scm:330
msgid "Fast key-value storage library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:330
+#: gnu/packages/databases.scm:332
msgid ""
"LevelDB is a fast key-value storage library that provides an ordered\n"
"mapping from string keys to string values."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:350
+#: gnu/packages/databases.scm:352
msgid "In-memory caching service"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:351
+#: gnu/packages/databases.scm:353
msgid ""
"Memcached is an in-memory key-value store. It has a small\n"
"and generic API, and was originally intended for use with dynamic web\n"
"applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:428
+#: gnu/packages/databases.scm:430
msgid "C++ library for memcached"
msgstr "Bibliothèque C++ pour memcached"
-#: gnu/packages/databases.scm:429
+#: gnu/packages/databases.scm:431
msgid ""
"libMemcached is a library to use memcached in C/C++\n"
"applications. It comes with a complete reference guide and documentation
of\n"
@@ -3280,22 +3311,22 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:467
+#: gnu/packages/databases.scm:469
msgid "Python client for memcached"
msgstr "Client python pour memcached"
-#: gnu/packages/databases.scm:469
+#: gnu/packages/databases.scm:471
msgid ""
"@code{pylibmc} is a client in Python for memcached. It is a wrapper\n"
"around TangentOrg’s libmemcached library, and can be used as a drop-in\n"
"replacement for the code@{python-memcached} library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:604
+#: gnu/packages/databases.scm:606
msgid "High performance and high availability document database"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:606
+#: gnu/packages/databases.scm:608
msgid ""
"Mongo is a high-performance, high availability, schema-free\n"
"document-oriented database. A key goal of MongoDB is to bridge the gap\n"
@@ -3303,21 +3334,21 @@ msgid ""
"RDBMS systems (which are deep in functionality)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:638
+#: gnu/packages/databases.scm:640
msgid "Terminal Client for MySQL with AutoCompletion and Syntax Highlighting"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:640
+#: gnu/packages/databases.scm:642
msgid ""
"MyCLI is a command line interface for MySQL, MariaDB, and Percona with\n"
"auto-completion and syntax highlighting."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:709
+#: gnu/packages/databases.scm:711
msgid "Fast, easy to use, and popular database"
msgstr "Base de données rapide, facile d'utilisation et populaire"
-#: gnu/packages/databases.scm:711
+#: gnu/packages/databases.scm:713
msgid ""
"MySQL is a fast, reliable, and easy to use relational database\n"
"management system that supports the standardized Structured Query\n"
@@ -3326,31 +3357,31 @@ msgstr ""
"MySQL est un système de gestion de base de données relationnelle rapide,\n"
" fiable et facile d'emploi, supportant le SQL standardisé."
-#: gnu/packages/databases.scm:964
+#: gnu/packages/databases.scm:966
msgid "SQL database server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:966
+#: gnu/packages/databases.scm:968
msgid ""
"MariaDB is a multi-user and multi-threaded SQL database server, designed\n"
"as a drop-in replacement of MySQL."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:989
+#: gnu/packages/databases.scm:991
msgid "Client library to connect to MySQL or MariaDB"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:990
+#: gnu/packages/databases.scm:992
msgid ""
"The MariaDB Connector/C is used to connect applications\n"
"developed in C/C++ to MariaDB and MySQL databases."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1031
+#: gnu/packages/databases.scm:1033
msgid "Powerful object-relational database system"
msgstr "Système de base de données relationnelle puissant"
-#: gnu/packages/databases.scm:1033
+#: gnu/packages/databases.scm:1035
msgid ""
"PostgreSQL is a powerful object-relational database system. It is fully\n"
"ACID compliant, has full support for foreign keys, joins, views, triggers,
and\n"
@@ -3366,21 +3397,21 @@ msgstr ""
"INTERVAL et TIMESTAMP. Il supporte aussi le stockage binaire de grands
objets, dont\n"
"les images, le son et la vidéo."
-#: gnu/packages/databases.scm:1085
+#: gnu/packages/databases.scm:1087
msgid "Pure-Python MySQL driver"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1087
+#: gnu/packages/databases.scm:1089
msgid ""
"PyMySQL is a pure-Python MySQL client library, based on PEP 249.\n"
"Most public APIs are compatible with @command{mysqlclient} and MySQLdb."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1113
+#: gnu/packages/databases.scm:1115
msgid "Key-value database"
msgstr "Base de données clef-valeur"
-#: gnu/packages/databases.scm:1114
+#: gnu/packages/databases.scm:1116
msgid ""
"QDBM is a library of routines for managing a\n"
"database. The database is a simple data file containing key-value\n"
@@ -3390,11 +3421,11 @@ msgid ""
"organized in a hash table or B+ tree."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1149
+#: gnu/packages/databases.scm:1151
msgid "Manipulate plain text files as databases"
msgstr "Manipule les fichiers texte comme des bases de données"
-#: gnu/packages/databases.scm:1151
+#: gnu/packages/databases.scm:1153
msgid ""
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being
text-based,\n"
@@ -3409,11 +3440,11 @@ msgstr ""
"les timestamps et plus encore. De nombreux types de champs sont supportés,
tout comme\n"
"le chiffrement."
-#: gnu/packages/databases.scm:1173
+#: gnu/packages/databases.scm:1175
msgid "Emacs mode for working with recutils database files"
msgstr "Mode Emacs pour travailler avec des fichiers de bases de données
recutils"
-#: gnu/packages/databases.scm:1174
+#: gnu/packages/databases.scm:1176
msgid ""
"This package provides an Emacs major mode @code{rec-mode}\n"
"for working with GNU Recutils text-based, human-editable databases. It\n"
@@ -3421,11 +3452,11 @@ msgid ""
"including field and record folding."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1268
+#: gnu/packages/databases.scm:1270
msgid "Persistent key-value store for fast storage"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1270
+#: gnu/packages/databases.scm:1272
msgid ""
"RocksDB is a library that forms the core building block for a fast\n"
"key-value server, especially suited for storing data on flash drives. It\n"
@@ -3436,11 +3467,11 @@ msgid ""
"data in a single database. RocksDB is partially based on @code{LevelDB}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1331
+#: gnu/packages/databases.scm:1333
msgid "Command-line tool for accessing SPARQL endpoints over HTTP"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1332
+#: gnu/packages/databases.scm:1334
msgid ""
"Sparql-query is a command-line tool for accessing SPARQL\n"
"endpoints over HTTP. It has been intentionally designed to @code{feel}
similar to\n"
@@ -3451,21 +3482,21 @@ msgid ""
"for example from a shell script."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1423
+#: gnu/packages/databases.scm:1425
msgid "Database change management tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1425
+#: gnu/packages/databases.scm:1427
msgid ""
"Sqitch is a standalone change management system for database schemas,\n"
"which uses SQL to describe changes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1452
+#: gnu/packages/databases.scm:1454
msgid "Text console-based database viewer and editor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1454
+#: gnu/packages/databases.scm:1456
msgid ""
"SQLcrush lets you view and edit a database directly from the text\n"
"console through an ncurses interface. You can explore each table's
structure,\n"
@@ -3473,11 +3504,11 @@ msgid ""
"changes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1490
+#: gnu/packages/databases.scm:1492
msgid "Trivial database"
msgstr "Base de données triviale"
-#: gnu/packages/databases.scm:1492
+#: gnu/packages/databases.scm:1494
msgid ""
"TDB is a Trivial Database. In concept, it is very much like GDBM,\n"
"and BSD's DB except that it allows multiple simultaneous writers and uses\n"
@@ -3489,19 +3520,19 @@ msgstr ""
"accès simultanés en écriture et utilise un verrouillage interne pour éviter
les\n"
"empiétements. Notez que TDB est aussi très léger."
-#: gnu/packages/databases.scm:1511
+#: gnu/packages/databases.scm:1513
msgid "Database independent interface for Perl"
msgstr "Interface de base de données pour Perl"
-#: gnu/packages/databases.scm:1512
+#: gnu/packages/databases.scm:1514
msgid "This package provides an database interface for Perl."
msgstr "Ce paquet fournit une interface de base de données pour Perl."
-#: gnu/packages/databases.scm:1559
+#: gnu/packages/databases.scm:1561
msgid "Extensible and flexible object <-> relational mapper"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1560
+#: gnu/packages/databases.scm:1562
msgid ""
"An SQL to OO mapper with an object API inspired by\n"
"Class::DBI (with a compatibility layer as a springboard for porting) and a\n"
@@ -3513,21 +3544,21 @@ msgid ""
"\"ORDER BY\" and \"HAVING\" support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1591
+#: gnu/packages/databases.scm:1593
msgid "Cursor with built-in caching support"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1592
+#: gnu/packages/databases.scm:1594
msgid ""
"DBIx::Class::Cursor::Cached provides a cursor class with\n"
"built-in caching support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1614
+#: gnu/packages/databases.scm:1616
msgid "Introspect many-to-many relationships"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1615
+#: gnu/packages/databases.scm:1617
msgid ""
"Because the many-to-many relationships are not real\n"
"relationships, they can not be introspected with DBIx::Class. Many-to-many\n"
@@ -3537,22 +3568,22 @@ msgid ""
"introspected and examined."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1673
+#: gnu/packages/databases.scm:1675
msgid "Create a DBIx::Class::Schema based on a database"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1674
+#: gnu/packages/databases.scm:1676
msgid ""
"DBIx::Class::Schema::Loader automates the definition of a\n"
"DBIx::Class::Schema by scanning database table definitions and setting up
the\n"
"columns, primary keys, unique constraints and relationships."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1698
+#: gnu/packages/databases.scm:1700
msgid "DBI PostgreSQL interface"
msgstr "Interface DBI PostgreSQL"
-#: gnu/packages/databases.scm:1699
+#: gnu/packages/databases.scm:1701
msgid ""
"This package provides a PostgreSQL driver for the Perl5\n"
"@dfn{Database Interface} (DBI)."
@@ -3560,11 +3591,11 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit un pilote PostgreSQL pour la @dfn{Database Interface}\n"
"(DBI) de Perl5."
-#: gnu/packages/databases.scm:1736
+#: gnu/packages/databases.scm:1738
msgid "DBI MySQL interface"
msgstr "Interface DBI MySQL"
-#: gnu/packages/databases.scm:1737
+#: gnu/packages/databases.scm:1739
msgid ""
"This package provides a MySQL driver for the Perl5\n"
"@dfn{Database Interface} (DBI)."
@@ -3572,11 +3603,11 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit un pilote MySQL pour la @dfn{Database Interface}\n"
"(DBI) de Perl5."
-#: gnu/packages/databases.scm:1756
+#: gnu/packages/databases.scm:1758
msgid "SQlite interface for Perl"
msgstr "Interface SQLite pour Perl"
-#: gnu/packages/databases.scm:1757
+#: gnu/packages/databases.scm:1759
msgid ""
"DBD::SQLite is a Perl DBI driver for SQLite, that includes\n"
"the entire thing in the distribution. So in order to get a fast
transaction\n"
@@ -3587,23 +3618,23 @@ msgstr ""
"de la distribution. Donc il suffit d'installer ce module dans votre projet\n"
"pour obtenir un RDBMS capable de transactions rapides et rien d'autre."
-#: gnu/packages/databases.scm:1780
+#: gnu/packages/databases.scm:1782
#, scheme-format
msgid "Parse and utilize MySQL's /etc/my.cnf and ~/.my.cnf files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1782
+#: gnu/packages/databases.scm:1784
msgid ""
"@code{MySQL::Config} emulates the @code{load_defaults} function from\n"
"libmysqlclient. It will fill an array with long options, ready to be parsed
by\n"
"@code{Getopt::Long}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1810 gnu/packages/databases.scm:1839
+#: gnu/packages/databases.scm:1812 gnu/packages/databases.scm:1841
msgid "Generate SQL from Perl data structures"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1811
+#: gnu/packages/databases.scm:1813
msgid ""
"This module was inspired by the excellent DBIx::Abstract.\n"
"While based on the concepts used by DBIx::Abstract, the concepts used have\n"
@@ -3613,7 +3644,7 @@ msgid ""
"time your data changes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1841
+#: gnu/packages/databases.scm:1843
msgid ""
"This module is nearly identical to @code{SQL::Abstract} 1.81, and exists\n"
"to preserve the ability of users to opt into the new way of doing things in\n"
@@ -3629,32 +3660,32 @@ msgid ""
"your data changes, as this module figures it out."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1876
+#: gnu/packages/databases.scm:1878
msgid "Split SQL code into atomic statements"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1877
+#: gnu/packages/databases.scm:1879
msgid ""
"This module tries to split any SQL code, even including\n"
"non-standard extensions, into the atomic statements it is composed of."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1895
+#: gnu/packages/databases.scm:1897
msgid "SQL tokenizer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1896
+#: gnu/packages/databases.scm:1898
msgid ""
"SQL::Tokenizer is a tokenizer for SQL queries. It does not\n"
"claim to be a parser or query verifier. It just creates sane tokens from a\n"
"valid SQL query."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1914
+#: gnu/packages/databases.scm:1916
msgid "Data source abstraction library"
msgstr "Bibliothèque d'abstraction de source de données"
-#: gnu/packages/databases.scm:1915
+#: gnu/packages/databases.scm:1917
msgid ""
"Unixodbc is a library providing an API with which to access\n"
"data sources. Data sources include SQL Servers and any software with an
ODBC\n"
@@ -3664,11 +3695,11 @@ msgstr ""
"d'accéder à des sources de données. Ces sources incluent des serveurs SQL\n"
"où tout logiciel avec un driver ODBC."
-#: gnu/packages/databases.scm:1939
+#: gnu/packages/databases.scm:1941
msgid "In-memory key/value and document store"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1941
+#: gnu/packages/databases.scm:1943
msgid ""
"UnQLite is an in-process software library which implements a\n"
"self-contained, serverless, zero-configuration, transactional NoSQL\n"
@@ -3677,33 +3708,33 @@ msgid ""
"similar to BerkeleyDB, LevelDB, etc."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1969
+#: gnu/packages/databases.scm:1971
msgid "Key-value cache and store"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1970
+#: gnu/packages/databases.scm:1972
msgid ""
"Redis is an advanced key-value cache and store. Redis\n"
"supports many data structures including strings, hashes, lists, sets,
sorted\n"
"sets, bitmaps and hyperloglogs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1997
+#: gnu/packages/databases.scm:1999
msgid "Kyoto Cabinet is a modern implementation of the DBM database"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:1999
+#: gnu/packages/databases.scm:2001
msgid ""
"Kyoto Cabinet is a standalone file-based database that supports Hash\n"
"and B+ Tree data storage models. It is a fast key-value lightweight\n"
"database and supports many programming languages. It is a NoSQL database."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2025
+#: gnu/packages/databases.scm:2027
msgid "Tokyo Cabinet is a modern implementation of the DBM database"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2027
+#: gnu/packages/databases.scm:2029
msgid ""
"Tokyo Cabinet is a library of routines for managing a database.\n"
"The database is a simple data file containing records, each is a pair of a\n"
@@ -3713,11 +3744,11 @@ msgid ""
"organized in hash table, B+ tree, or fixed-length array."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2063
+#: gnu/packages/databases.scm:2065
msgid "NoSQL data engine"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2065
+#: gnu/packages/databases.scm:2067
msgid ""
"WiredTiger is an extensible platform for data management. It supports\n"
"row-oriented storage (where all columns of a row are stored together),\n"
@@ -3726,11 +3757,11 @@ msgid ""
"trees (LSM), for sustained throughput under random insert workloads."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2116
+#: gnu/packages/databases.scm:2118
msgid "WiredTiger bindings for GNU Guile"
msgstr "Liaisons WiredTiger pour GNU Guile"
-#: gnu/packages/databases.scm:2118
+#: gnu/packages/databases.scm:2120
msgid ""
"This package provides Guile bindings to the WiredTiger ``NoSQL''\n"
"database."
@@ -3738,19 +3769,19 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit les liaisons Guile pour le système de base de données «
NoSQL »\n"
"WiredTiger."
-#: gnu/packages/databases.scm:2146
+#: gnu/packages/databases.scm:2148
msgid "Perl5 access to Berkeley DB version 1.x"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2148
+#: gnu/packages/databases.scm:2150
msgid "The DB::File module provides Perl bindings to the Berkeley DB version
1.x."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2176
+#: gnu/packages/databases.scm:2178
msgid "Lightning Memory-Mapped Database library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2178
+#: gnu/packages/databases.scm:2180
msgid ""
"The @dfn{Lightning Memory-Mapped Database} (LMDB) is a high-performance\n"
"transactional database. Unlike more complex relational databases, LMDB
handles\n"
@@ -3763,11 +3794,11 @@ msgid ""
"virtual address space — not physical RAM."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2211
+#: gnu/packages/databases.scm:2213
msgid "C++11 wrapper for the LMDB embedded B+ tree database library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2212
+#: gnu/packages/databases.scm:2214
msgid ""
"@code{lmdbxx} is a comprehensive @code{C++} wrapper for the\n"
"@code{LMDB} embedded database library, offering both an error-checked\n"
@@ -3775,22 +3806,22 @@ msgid ""
"semantics."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2244
+#: gnu/packages/databases.scm:2246
msgid "C++ connector for PostgreSQL"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2246
+#: gnu/packages/databases.scm:2248
msgid ""
"Libpqxx is a C++ library to enable user programs to communicate with the\n"
"PostgreSQL database back-end. The database back-end can be local or it may
be\n"
"on another machine, accessed via TCP/IP."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2269
+#: gnu/packages/databases.scm:2271
msgid "Small object-relational mapping utility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2271
+#: gnu/packages/databases.scm:2273
msgid ""
"Peewee is a simple and small ORM (object-relation mapping) tool. Peewee\n"
"handles converting between pythonic values and those used by databases, so
you\n"
@@ -3799,11 +3830,11 @@ msgid ""
"can autogenerate peewee models using @code{pwiz}, a model generator."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2307
+#: gnu/packages/databases.scm:2309
msgid "Easy async ORM for python, built with relations in mind"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2309
+#: gnu/packages/databases.scm:2311
msgid ""
"Tortoise ORM is an easy-to-use asyncio ORM (Object Relational Mapper)\n"
"inspired by Django. Tortoise ORM was build with relations in mind and\n"
@@ -3812,11 +3843,11 @@ msgid ""
"data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2352
+#: gnu/packages/databases.scm:2354
msgid "Library providing transparent encryption of SQLite database files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2353
+#: gnu/packages/databases.scm:2355
msgid ""
"SQLCipher is an implementation of SQLite, extended to\n"
"provide transparent 256-bit AES encryption of database files. Pages are\n"
@@ -3825,27 +3856,27 @@ msgid ""
"development."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2385 gnu/packages/databases.scm:2410
+#: gnu/packages/databases.scm:2387 gnu/packages/databases.scm:2412
msgid "Python ODBC Library"
msgstr "La bibliothèque Python ODBC"
-#: gnu/packages/databases.scm:2386
+#: gnu/packages/databases.scm:2388
msgid ""
"@code{python-pyodbc-c} provides a Python DB-API driver\n"
"for ODBC."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2411
+#: gnu/packages/databases.scm:2413
msgid ""
"@code{python-pyodbc} provides a Python DB-API driver\n"
"for ODBC."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2443
+#: gnu/packages/databases.scm:2445
msgid "Read Microsoft Access databases"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2444
+#: gnu/packages/databases.scm:2446
msgid ""
"MDB Tools is a set of tools and applications to read the\n"
"proprietary MDB file format used in Microsoft's Access database package.
This\n"
@@ -3854,65 +3885,65 @@ msgid ""
"etc., and an SQL engine for performing simple SQL queries."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2488
+#: gnu/packages/databases.scm:2490
msgid "Python binding for the ‘Lightning’ database (LMDB)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2490
+#: gnu/packages/databases.scm:2492
msgid ""
"python-lmdb or py-lmdb is a Python binding for the @dfn{Lightning\n"
"Memory-Mapped Database} (LMDB), a high-performance key-value store."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2527
+#: gnu/packages/databases.scm:2529
msgid "ActiveRecord ORM for Python"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2529
+#: gnu/packages/databases.scm:2531
msgid ""
"Orator provides a simple ActiveRecord-like Object Relational Mapping\n"
"implementation for Python."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2574
+#: gnu/packages/databases.scm:2576
msgid "Multi-model database system"
msgstr "Système de base de données multi-modèles"
-#: gnu/packages/databases.scm:2575
+#: gnu/packages/databases.scm:2577
msgid ""
"Virtuoso is a scalable cross-platform server that combines\n"
"relational, graph, and document data management with web application server\n"
"and web services platform functionality."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2601
+#: gnu/packages/databases.scm:2603
msgid ""
"Cassandra Cluster Manager for Apache Cassandra clusters on\n"
"localhost"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2603
+#: gnu/packages/databases.scm:2605
msgid ""
"Cassandra Cluster Manager is a development tool for testing\n"
"local Cassandra clusters. It creates, launches and removes Cassandra
clusters\n"
"on localhost."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2629
+#: gnu/packages/databases.scm:2631
msgid "SQLite bindings for Python"
msgstr "Liaisons SQLite pour Python"
-#: gnu/packages/databases.scm:2631
+#: gnu/packages/databases.scm:2633
msgid ""
"Pysqlite provides SQLite bindings for Python that comply to the\n"
"Database API 2.0T."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2656
+#: gnu/packages/databases.scm:2658
msgid "Database abstraction library"
msgstr "Bibliothèque d'abstraction de bases de données"
-#: gnu/packages/databases.scm:2658
+#: gnu/packages/databases.scm:2660
msgid ""
"SQLAlchemy is the Python SQL toolkit and Object Relational Mapper that\n"
"gives application developers the full power and flexibility of SQL. It\n"
@@ -3921,11 +3952,11 @@ msgid ""
"simple and Pythonic domain language."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2697
+#: gnu/packages/databases.scm:2699
msgid "Various utility functions for SQLAlchemy"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2699
+#: gnu/packages/databases.scm:2701
msgid ""
"SQLAlchemy-utils provides various utility functions and custom data types\n"
"for SQLAlchemy. SQLAlchemy is an SQL database abstraction library for
Python.\n"
@@ -3942,11 +3973,11 @@ msgid ""
"@end enumerate\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2749
+#: gnu/packages/databases.scm:2751
msgid "Mock helpers for SQLAlchemy"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2751
+#: gnu/packages/databases.scm:2753
msgid ""
"This package provides mock helpers for SQLAlchemy that makes it easy\n"
"to mock an SQLAlchemy session while preserving the ability to do asserts.\n"
@@ -3956,21 +3987,21 @@ msgid ""
"this library provides functions to facilitate such comparisons."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2784
+#: gnu/packages/databases.scm:2786
msgid "Database migration tool for SQLAlchemy"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2786
+#: gnu/packages/databases.scm:2788
msgid ""
"Alembic is a lightweight database migration tool for usage with the\n"
"SQLAlchemy Database Toolkit for Python."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2812
+#: gnu/packages/databases.scm:2814
msgid "Tiny key value database with concurrency support"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2814
+#: gnu/packages/databases.scm:2816
msgid ""
"PickleShare is a small ‘shelve’-like datastore with concurrency support.\n"
"Like shelve, a PickleShareDB object acts like a normal dictionary. Unlike\n"
@@ -3981,11 +4012,11 @@ msgid ""
"PickleShare."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2866
+#: gnu/packages/databases.scm:2868
msgid "Another Python SQLite Wrapper"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2867
+#: gnu/packages/databases.scm:2869
msgid ""
"APSW is a Python wrapper for the SQLite\n"
"embedded relational database engine. In contrast to other wrappers such as\n"
@@ -3993,33 +4024,33 @@ msgid ""
"translate the complete SQLite API into Python."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2892
+#: gnu/packages/databases.scm:2894
msgid "Asyncio bridge for sqlite3"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2894
+#: gnu/packages/databases.scm:2896
msgid ""
"The package aiosqlite replicates the standard sqlite3 module, but with\n"
"async versions of all the standard connection and cursor methods, and
context\n"
"managers for automatically closing connections."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2914
+#: gnu/packages/databases.scm:2916
msgid "Neo4j driver code written in Python"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2915
+#: gnu/packages/databases.scm:2917
msgid ""
"This package provides the Neo4j Python driver that connects\n"
"to the database using Neo4j's binary protocol. It aims to be minimal,
while\n"
"being idiomatic to Python."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2934
+#: gnu/packages/databases.scm:2936
msgid "Library and toolkit for working with Neo4j in Python"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2935
+#: gnu/packages/databases.scm:2937
msgid ""
"This package provides a client library and toolkit for\n"
"working with Neo4j from within Python applications and from the command\n"
@@ -4027,32 +4058,42 @@ msgid ""
"designed to be easy and intuitive to use."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2959
+#: gnu/packages/databases.scm:2961
msgid "Python PostgreSQL adapter"
msgstr "Adaptateur Python pour PostgreSQL"
-#: gnu/packages/databases.scm:2961
+#: gnu/packages/databases.scm:2963
msgid ""
"psycopg2 is a thread-safe PostgreSQL adapter that implements DB-API\n"
"2.0."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2986
+#: gnu/packages/databases.scm:2988
msgid "SQLAlchemy schema displayer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:2987
+#: gnu/packages/databases.scm:2989
msgid ""
"This package provides a program to build Entity\n"
"Relationship diagrams from a SQLAlchemy model (or directly from the\n"
"database)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3012
+#: gnu/packages/databases.scm:3021
+msgid "Database migrations with SQL"
+msgstr "Migrations de bases de données avec SQL"
+
+#: gnu/packages/databases.scm:3023
+msgid ""
+"Yoyo is a database schema migration tool. Migrations are written as SQL\n"
+"files or Python scripts that define a list of migration steps."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:3044
msgid "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server for Python"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3013
+#: gnu/packages/databases.scm:3045
msgid ""
"MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server\n"
"for Python. The design goals are:\n"
@@ -4063,21 +4104,21 @@ msgid ""
"@end enumerate"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3038
+#: gnu/packages/databases.scm:3070
msgid "Python extension that wraps protocol parsing code in hiredis"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3039
+#: gnu/packages/databases.scm:3071
msgid ""
"Python-hiredis is a python extension that wraps protocol\n"
"parsing code in hiredis. It primarily speeds up parsing of multi bulk
replies."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3064
+#: gnu/packages/databases.scm:3096
msgid "Fake implementation of redis API for testing purposes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3066
+#: gnu/packages/databases.scm:3098
msgid ""
"Fakeredis is a pure-Python implementation of the redis-py Python client\n"
"that simulates talking to a redis server. It was created for a single
purpose:\n"
@@ -4088,81 +4129,81 @@ msgid ""
"reasonable substitute."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3095
+#: gnu/packages/databases.scm:3127
msgid "Redis Python client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3097
+#: gnu/packages/databases.scm:3129
msgid "This package provides a Python interface to the Redis key-value store."
msgstr "Ce paquet fournit une interface Python pour le dépôt clef-valeur
Redis."
-#: gnu/packages/databases.scm:3139
+#: gnu/packages/databases.scm:3171
msgid "Simple job queues for Python"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3141
+#: gnu/packages/databases.scm:3173
msgid ""
"RQ (Redis Queue) is a simple Python library for queueing jobs and\n"
"processing them in the background with workers. It is backed by Redis and
it\n"
"is designed to have a low barrier to entry."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3181
+#: gnu/packages/databases.scm:3213
msgid "Job scheduling capabilities for RQ (Redis Queue)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3183
+#: gnu/packages/databases.scm:3215
msgid ""
"This package provides job scheduling capabilities to @code{python-rq}\n"
"(Redis Queue)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3202
+#: gnu/packages/databases.scm:3234
msgid "Port of asyncio-redis to trollius"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3203
+#: gnu/packages/databases.scm:3235
msgid ""
"@code{trollius-redis} is a Redis client for Python\n"
" trollius. It is an asynchronous IO (PEP 3156) implementation of the\n"
" Redis protocol."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3230
+#: gnu/packages/databases.scm:3262
msgid "Non-validating SQL parser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3231
+#: gnu/packages/databases.scm:3263
msgid ""
"Sqlparse is a non-validating SQL parser for Python. It\n"
"provides support for parsing, splitting and formatting SQL statements."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3250
+#: gnu/packages/databases.scm:3282
msgid "Library to write SQL queries in a pythonic way"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3251
+#: gnu/packages/databases.scm:3283
msgid ""
"@code{python-sql} is a library to write SQL queries, that\n"
"transforms idiomatic python function calls to well-formed SQL queries."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3275
+#: gnu/packages/databases.scm:3307
msgid "SQL query builder API for Python"
msgstr "API de construction de requêtes SQL pour Python"
-#: gnu/packages/databases.scm:3277
+#: gnu/packages/databases.scm:3309
msgid ""
"PyPika is a python SQL query builder that exposes the full richness of\n"
"the SQL language using a syntax that reflects the resulting query."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3371
+#: gnu/packages/databases.scm:3403
msgid "Various tools for interacting with MongoDB and BSON"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3373
+#: gnu/packages/databases.scm:3405
msgid ""
"This package includes a collection of tools related to MongoDB.\n"
"@table @code\n"
@@ -4187,11 +4228,11 @@ msgid ""
"@end table"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3510
+#: gnu/packages/databases.scm:3542
msgid "Columnar in-memory analytics"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3511
+#: gnu/packages/databases.scm:3543
msgid ""
"Apache Arrow is a columnar in-memory analytics layer\n"
"designed to accelerate big data. It houses a set of canonical in-memory\n"
@@ -4200,33 +4241,33 @@ msgid ""
"algorithm implementations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3548
+#: gnu/packages/databases.scm:3580
msgid "Python bindings for Apache Arrow"
msgstr "Liaisons python pour Apache Arrow"
-#: gnu/packages/databases.scm:3550
+#: gnu/packages/databases.scm:3582
msgid ""
"This library provides a Pythonic API wrapper for the reference Arrow C++\n"
"implementation, along with tools for interoperability with pandas, NumPy,
and\n"
"other traditional Python scientific computing packages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3572
+#: gnu/packages/databases.scm:3604
msgid "CrateDB Python client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3574
+#: gnu/packages/databases.scm:3606
msgid ""
"This package provides a Python client library for CrateDB.\n"
"It implements the Python DB API 2.0 specification and includes support for\n"
"SQLAlchemy."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3591
+#: gnu/packages/databases.scm:3623
msgid "Database independent abstraction layer in C"
msgstr "Couche d'abstraction indépendante de la base de données en C"
-#: gnu/packages/databases.scm:3593
+#: gnu/packages/databases.scm:3625
msgid ""
"This library implements a database independent abstraction layer in C,\n"
"similar to the DBI/DBD layer in Perl. Writing one generic set of code,\n"
@@ -4234,11 +4275,11 @@ msgid ""
"simultaneous database connections by using this framework."
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3658
+#: gnu/packages/databases.scm:3690
msgid "Database drivers for the libdbi framework"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3660
+#: gnu/packages/databases.scm:3692
msgid ""
"The @code{libdbi-drivers} library provides the database specific drivers\n"
"for the @code{libdbi} framework.\n"
@@ -4251,21 +4292,21 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/databases.scm:3702
+#: gnu/packages/databases.scm:3734
msgid "C++ Database Access Library"
msgstr "Bibliothèque d'accès aux bases de données en C++"
-#: gnu/packages/databases.scm:3704
+#: gnu/packages/databases.scm:3736
msgid ""
"SOCI is an abstraction layer for several database backends, including\n"
"PostreSQL, SQLite, ODBC and MySQL."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:102
+#: gnu/packages/debug.scm:104
msgid "Heuristical file minimizer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:104
+#: gnu/packages/debug.scm:106
msgid ""
"Delta assists you in minimizing \"interesting\" files subject to a test\n"
"of their interestingness. A common such situation is when attempting to\n"
@@ -4273,11 +4314,11 @@ msgid ""
"program to exhibit a bug."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:163
+#: gnu/packages/debug.scm:165
msgid "Reducer for interesting code"
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:165
+#: gnu/packages/debug.scm:167
msgid ""
"C-Reduce is a tool that takes a large C or C++ program that has a\n"
"property of interest (such as triggering a compiler bug) and automatically\n"
@@ -4286,11 +4327,11 @@ msgid ""
"tools that process C/C++ code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:234
+#: gnu/packages/debug.scm:236
msgid "Security-oriented fuzzer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:236
+#: gnu/packages/debug.scm:238
msgid ""
"American fuzzy lop is a security-oriented fuzzer that employs a novel\n"
"type of compile-time instrumentation and genetic algorithms to
automatically\n"
@@ -4301,11 +4342,11 @@ msgid ""
"down the road."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:376
+#: gnu/packages/debug.scm:378
msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI) for american fuzzy lop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:378
+#: gnu/packages/debug.scm:380
msgid ""
"QEMU is a generic machine emulator and virtualizer. This package\n"
"of QEMU is used only by the american fuzzy lop package.\n"
@@ -4321,11 +4362,11 @@ msgid ""
"server and embedded PowerPC, and S390 guests."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:446
+#: gnu/packages/debug.scm:448
msgid "Expose race conditions in Makefiles"
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:448
+#: gnu/packages/debug.scm:450
msgid ""
"Stress Make is a customized GNU Make that explicitly manages the order\n"
"in which concurrent jobs are run to provoke erroneous behavior into
becoming\n"
@@ -4335,22 +4376,22 @@ msgid ""
"conditions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:475
+#: gnu/packages/debug.scm:477
msgid "Transparent application input fuzzer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:476
+#: gnu/packages/debug.scm:478
msgid ""
"Zzuf is a transparent application input fuzzer. It works by\n"
"intercepting file operations and changing random bits in the program's\n"
"input. Zzuf's behaviour is deterministic, making it easy to reproduce bugs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:529
+#: gnu/packages/debug.scm:531
msgid "Memory scanner"
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:530
+#: gnu/packages/debug.scm:532
msgid ""
"Scanmem is a debugging utility designed to isolate the\n"
"address of an arbitrary variable in an executing process. Scanmem simply\n"
@@ -4359,17 +4400,17 @@ msgid ""
"the position of the variable and allows you to modify its value."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:560
+#: gnu/packages/debug.scm:562
msgid ""
"Remake is an enhanced version of GNU Make that adds improved\n"
"error reporting, better tracing, profiling, and a debugger."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:618
+#: gnu/packages/debug.scm:620
msgid "Record and reply debugging framework"
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:620
+#: gnu/packages/debug.scm:622
msgid ""
"rr is a lightweight tool for recording, replaying and debugging\n"
"execution of applications (trees of processes and threads). Debugging
extends\n"
@@ -4378,11 +4419,37 @@ msgid ""
"fun."
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:652
+#: gnu/packages/debug.scm:649
+msgid "C library for producing symbolic backtraces"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/debug.scm:650
+msgid ""
+"The @code{libbacktrace} library can be linked into a C/C++\n"
+"program to produce symbolic backtraces."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/debug.scm:690
+msgid "Memory leaks detection tool"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/debug.scm:691
+msgid ""
+"The libleak tool detects memory leaks by hooking memory\n"
+"functions such as @code{malloc}. It comes as a shared object to be
pre-loaded\n"
+"via @code{LD_PRELOAD} when launching the application. It prints the full
call\n"
+"stack at suspicious memory leak points. Modifying or recompiling the
target\n"
+"program is not required, and the detection can be enabled or disabled while\n"
+"the target application is running. The overhead incurred by libleak is\n"
+"smaller than that of other tools such as Valgrind, and it aims to be easier
to\n"
+"use than similar tools like @command{mtrace}."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/debug.scm:726
msgid "Debugging tool for MSP430 MCUs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/debug.scm:653
+#: gnu/packages/debug.scm:727
msgid ""
"MspDebug supports FET430UIF, eZ430, RF2500 and Olimex\n"
"MSP430-JTAG-TINY programmers, as well as many other compatible\n"
@@ -4404,18 +4471,18 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:262
msgid "Scrolling, platform-jumping, ancient pyramid exploring game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de plateforme d'exploration d'anciennes pyramides"
#: gnu/packages/games.scm:264
msgid ""
"Abe's Amazing Adventure is a scrolling,\n"
"platform-jumping, key-collecting, ancient pyramid exploring game, vaguely
in\n"
"the style of similar games for the Commodore+4."
-msgstr ""
+msgstr "Abe's Amazing Adventure est un jeu de plateforme défilant où le joueur
explore d'anciennes pyramides et récolte des clefs, dans un style rappelant
vaguement le style de jeux similaires pour la Commodore+4. "
#: gnu/packages/games.scm:332
msgid "Action game in four spatial dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'action en quatre dimensions spatiales"
#: gnu/packages/games.scm:334
msgid ""
@@ -4426,11 +4493,11 @@ msgid ""
"a graphical sequence, before moving on to 30 levels of gameplay with
numerous\n"
"enemy, ally, weapon and mission types. Features include simulated 4D
texturing,\n"
"mouse and joystick control, and original music."
-msgstr ""
+msgstr "Adanaxis est un jeu de tir à la première personne nerveux dans
l'espace lointain, où les fondements même de l'univers sont différents. En
ajoutant une autre dimension à l'espace, ce jeu fournit un environnement avec
des mouvements dans quatre directions et six plans de rotation. Le jeu
explique au début les contrôles 4D via une séquence graphique, avant de
proposer 30 niveaux de jeu avec de nombreux ennemis, alliés, armes et missions.
Ce jeu contient des textures en 4D, propose [...]
#: gnu/packages/games.scm:376
msgid "Retro platform game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de plateforme rétro"
#: gnu/packages/games.scm:378
msgid ""
@@ -4440,10 +4507,13 @@ msgid ""
"\n"
"The game includes a built-in editor so you can design and share your own
maps."
msgstr ""
+"Guidez Alex l'alligator à travers la jungle pour sauver sa copine Lola des
terribles humains qui veulent en faire une paire de chaussures. Plein de
déplacements sur des plateformes en quatre couleurs garantis !\n"
+"\n"
+"Le jeu contient un éditeur intégré que vous pouvez utiliser pour concevoir et
partager vos propres cartes."
#: gnu/packages/games.scm:407
msgid "Tron clone in 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Clone de Tron en 3D"
#: gnu/packages/games.scm:408
msgid ""
@@ -4453,11 +4523,11 @@ msgid ""
"include a customizable playing arena, HUD, unique graphics, and AI bots.
For\n"
"the more advanced player there are new game modes and a wide variety of\n"
"physics settings to tweak as well."
-msgstr ""
+msgstr "Armagetron Advanced est un jeu multijoueur en 3d qui essaye d'émuler
et étendre la séquence lightcycle du film Tron. C'est un vieux jeu d'arcade
envoyé directement au 21ème siècle. Le jeu propose une arène de jeu
personnalisable, un affichage tête-haute, des graphiques uniques et des IA.
Pour les joueurs plus avancés, il y a aussi de nouveaux modes de jeu et un
grande variété de propriétés physiques à modifier."
#: gnu/packages/games.scm:464
msgid "3D space shooter with spaceship upgrade possibilities"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de tir en 3D avec amélioration d'un vaisseau spatial"
#: gnu/packages/games.scm:466
msgid ""
@@ -4469,11 +4539,11 @@ msgid ""
"put their best pilot to fight back. These malicious invaders chose the
wrong\n"
"galaxy to conquer and you are to prove it! Go ahead and make alien
aggressors\n"
"regret their insolence."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace est vaste, c'est un territoire sans limite où il semble y
avoir de la place pour tout le monde, mais un coup de malchance a tout fait
basculer. Des hordes de créatures hostiles sont apparues de tous les coins
sombres de l'univers, assoiffées de conquête. Leur force est immense, leurs
légions interminables. cependant les humains n'ont pas capitulés sans un
dernier baroud d'honneur et ont envoyés leurs meilleurs pilotes se battre. Ces
envahisseurs malveillants ont choi [...]
#: gnu/packages/games.scm:532
msgid "Antagonistic Tetris-style falling brick game for text terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de briques hostile à la Tetris pour les terminaux en mode texte"
#: gnu/packages/games.scm:534
msgid ""
@@ -4484,10 +4554,13 @@ msgid ""
"Playing bastet can be a painful experience, especially if you usually make\n"
"canyons and wait for the long I-shaped block to clear four rows at a time."
msgstr ""
+"Bastet (pour Bastard Tetris) est un jeu de briques qui tombent simple en
ncurses. Contrairement à un Tetris normal, Bastet ne choisi pas la prochaine
brique au hasard. Au lieu de ça, il utilise un algorithme spécial pour choisir
la pire brique possible.\n"
+"\n"
+"Jouer à bastet peut être une expérience douloureuse, surtout si vous faites
souvent des canyons en attendant le grand bloc en l pour libérer quatre lignes
en même temps."
#: gnu/packages/games.scm:580
msgid "Platform action game featuring a blob with a lot of weapons"
-msgstr ""
+msgstr "jeu d'action et de plateforme avec un blob et beaucoup d'armes"
#: gnu/packages/games.scm:581
msgid ""
@@ -4495,11 +4568,11 @@ msgid ""
"in the Blobwars series. You take on the role of a fearless Blob agent.
Your\n"
"mission is to infiltrate various enemy bases and rescue as many MIAs as\n"
"possible, while battling many vicious aliens."
-msgstr ""
+msgstr "Blobwars: Metal Blob Solid est un jeu de plateforme en 2D, le premier
de la série des Blobwars. Vous pouvez prendre le contrôle d'un agent Blob sans
peur. Votre mission est de vous infiltrer dans diverses bases ennemies et
secourir le plus de MIA possibles, tout en combattant de vilains aliens."
#: gnu/packages/games.scm:636
msgid "3D first person tank battle game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de combat de tanks à la première personne en 3D"
#: gnu/packages/games.scm:638
msgid ""
@@ -4520,10 +4593,13 @@ msgid ""
"there are no team flags or team bases. The object is simply to get as\n"
"high a score as possible."
msgstr ""
+"BZFlag est un jeu de combat de tanks en 3D multi joueur et multi plateforme
qui vous permet de vous battre en réseau. Il y a cinq équipes : les rouges,
les verts, les bleus, les violets et les renégats (les tanks renégats sont
noirs). Détruire un joueur d'une autre équipe donne un point, alors que se
faire détruire ou détruire un joueur de son équipe fait perdre un point. Les
renégats n'ont pas d'équipe (pas même les autres renégats), donc ils ne peuvent
pas tirer sur des coéquipiers [...]
+"\n"
+"Il y a deux styles de jeu principaux : capture du drapeau et tir libre. En
capture du drapeau, chaque équipe (en dehors des renégats) a une base et chaque
équipe avec au moins un joueur a un drapeau. L'objectif est de capturer le
drapeau de l'ennemi et de le ramener à votre base. Cela détruit les joueurs de
cette équipe, leur retire un point et ajoute un point à votre équipe. En mode
libre, il n'y a pas de drapeaux ni de base. L'objectif est simplement de
remporter le plus de point [...]
#: gnu/packages/games.scm:710
msgid "Survival horror roguelike video game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu vidéo de survie et d'horreur roguelike"
#: gnu/packages/games.scm:712
msgid ""
@@ -4535,7 +4611,7 @@ msgid ""
"powerful monstrosities, from zombies to giant insects to killer robots and\n"
"things far stranger and deadlier, and against the others like yourself,
that\n"
"want what you have."
-msgstr ""
+msgstr "Cataclysm: Dark Days Ahead (« DDA » pour faire plus court) est un
roguelike dans un monde post-apocalyptique. Luttez pour survivre dans un monde
difficile, persistent et généré procéduralement. Récupérez les restes d'une
civilisation morte pour la nourriture, l'équipement, ou si vous avez de la
chance, un véhicule avec un plein d'essence pour vous amener en dehors de
Dodge. Combattez pour détruire ou échapper à un grande variété de
monstruosités, entre zombies, insectes géants [...]
#: gnu/packages/games.scm:768
msgid "Implementation of the @i{Theme Hospital} game engine"
@@ -4547,11 +4623,11 @@ msgid ""
"simulation game @i{Theme Hospital}. As well as faithfully recreating the\n"
"original engine, CorsixTH adds support for high resolutions, custom levels
and\n"
"more. This package does @emph{not} provide the game assets."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paquet fournit une réimplémentation du jeu de simulation de
compagnie Bullfrog de 1997 @i{Theme Hospital}. En plus de recréer fidèlement
le moteur d'origine, CorsixTH ajoute la prise en charge des grandes
résolutions, des niveaux personnalisés et bien plus. Ce paquet ne fournit
@emph{pas} les ressources du jeu."
#: gnu/packages/games.scm:811
msgid "Speaking cow text filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de texte avec un vache qui parle"
#: gnu/packages/games.scm:812
msgid ""
@@ -4559,22 +4635,22 @@ msgid ""
"and you get a cow saying your text. If you think a talking cow isn't
enough,\n"
"cows can think too: all you have to do is run @command{cowthink}. If
you're\n"
"tired of cows, a variety of other ASCII-art messengers are available."
-msgstr ""
+msgstr "Cowsay est essentiellement un filtre de texte. Envoyez lui du texte
et vous obtenez une vache qui dit votre texte. Si vous pensez qu'une vache qui
parle n'est pas suffisant, les vache pensent aussi : tout ce que vous avez à
faire est de lancer @command{cowthink}. Si vous en avez marre des vaches, il y
a aussi toute une variété de messagers en ASCII-art."
#: gnu/packages/games.scm:852
msgid "Rainbow coloring effect for text console display"
-msgstr ""
+msgstr "effet de coloration arc-en-ciel pour l'affichage textuel en console"
#: gnu/packages/games.scm:853
msgid ""
"@command{lolcat} concatenates files and streams like\n"
"regular @command{cat}, but it also adds terminal escape codes between\n"
"characters and lines resulting in a rainbow effect."
-msgstr ""
+msgstr "@command{lolcat} concatène des fichiers et des flux comme la commande
@command{cat}, mais ajoute aussi des codes d'échappement entre les caractères
et les lignes pour obtenir un effet arc-en-ciel."
#: gnu/packages/games.scm:967
msgid "3D billiard game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de billard en 3D"
#: gnu/packages/games.scm:968
msgid ""
@@ -4597,6 +4673,22 @@ msgid ""
"@item And much more.\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"FooBillard++ est un jeu de billard 3D avec OpenGL avancé basé sur les sources
d'origine de foobillard 3.0a de Florian Berger. Vous pouvez y jouer à un ou
deux joueurs ou contre l'ordinateur.\n"
+"\n"
+"Le jeu inclus :\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item Une table en bois, feuille d'or et diamant d'or\n"
+"@item Des réflexions sur les boules\n"
+"@item La possibilité de zoomer en avant et en arrière, de tourner la caméra,
d'obtenir différents angles et une vue de dessus\n"
+"@item Différents modes de jeu : 8 ou 9 boules, Snooker ou Carambole\n"
+"@item Des tournois. Complets contre d'autres joueurs\n"
+"@item Des animations pour la force et l'ajustement de coups excentrés\n"
+"@item Des coups sautés et snipping\n"
+"@item Une expérience de jeu et des sons réalistes\n"
+"@item Stéréoscopie rouge-vert\n"
+"@item Et bien plus\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/games.scm:1029
msgid "Free content game based on the Doom engine"
@@ -4618,7 +4710,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:1086
msgid "Isometric role-playing game against killer robots"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de rôle isométrique contre des robots tueurs"
#: gnu/packages/games.scm:1088
msgid ""
@@ -4628,11 +4720,11 @@ msgid ""
"numerous quests while fighting off rebelling robots---either by taking
control\n"
"of them, or by simply blasting them to pieces with melee and ranged weapons
in\n"
"real-time combat."
-msgstr ""
+msgstr "Freedroid RPG est un @dfn{JDR} (jeu de rôle) avec des graphiques
isométriques. Le jeu raconte l'histoire d'un monde détruit par un conflit
entre robots et leurs maîtres humains. Pour restaurer la paix, le joueur doit
compléter diverses quêtes tout en combattant les robot rebelles — soit en en
prenant le contrôle, soit simplement en les annihilant avec des armes de
corps-à-corps ou à distance en combat temps-réel."
#: gnu/packages/games.scm:1165
msgid "Software for exploring cellular automata"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciel pour exploiter des automates cellulaires"
#: gnu/packages/games.scm:1167
msgid ""
@@ -4654,6 +4746,21 @@ msgid ""
"@item Auto fit option to keep patterns within the view.\n"
"@end enumerate"
msgstr ""
+"Golly simule le jeu de la vie de Conway et plein d'autres types d'automates
cellulaires. Il possède les fonctionnalités suivantes :\n"
+"\n"
+"@enumerate\n"
+"@item La prise en charge des univers limités ou sans limite, avec jusqu'à 256
états par cellule,\n"
+"@item la prise en charge de plusieurs algorithmes, dont l'algorithme Hashlife
le Bill Gosper,\n"
+"@item le chargement de motifs à partir de fichiers images BMP, PNG, GIF ou
TIFF,\n"
+"@item la lecture des fichiers RLE, macrocell, Life 1.05/1.06, dblife et
MCell,\n"
+"@item la possibilité d'utiliser des scripts Lua ou Python,\n"
+"@item l'extraction de motifs, de règles et de scripts à partir de fichiers
zip,\n"
+"@item le téléchargement de motifs, de règles et de scripts à partir
d'archives en ligne,\n"
+"@item le collage de motifs à partir du presse-papier\n"
+"@item la possibilité d'annuler ou de refaire sans limite,\n"
+"@item des raccourcis claviers configurables,\n"
+"@item une option d'adaptation automatique pour garder les motifs en vue\n"
+"@end enumerate"
#: gnu/packages/games.scm:1212
msgid "Re-implementation of Caesar III game engine"
@@ -4665,7 +4772,7 @@ msgid ""
"Julius includes some UI enhancements while preserving the logic (including\n"
"bugs) of the original game, so that saved games are compatible. This
package\n"
"does not include game data."
-msgstr ""
+msgstr "Moteur pour Caesar III, un jeu de stratégie en temps-réel et de
construction de ville. Julius contient des améliorations graphique tout en
préservant la logique (avec les bogues) du jeu d'origine, pour que les parties
sauvegardées restent compatibles. Ce paquet n'inclut pas les données du jeu."
#: gnu/packages/games.scm:1246
msgid "Re-implementation of Caesar III game engine with gameplay changes"
@@ -4685,10 +4792,20 @@ msgid ""
"@item zoom controls.\n"
"@end itemize\n"
msgstr ""
+"Fork de Julius, un moteur pour le jeu de stratégie en temps-réel et de
construction de ville Caesar III. Les améliorations de l'expérience de jeu
incluent :\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item des barrières,\n"
+"@item des ordres spéciaux pour les marchés,\n"
+"@item une réserve globale pour les emplois\n"
+"@item le stockage partiel dans les entrepôts\n"
+"@item l'augmentation des limites du jeu,\n"
+"@item le contrôle du zoom.\n"
+"@end itemize\n"
#: gnu/packages/games.scm:1286
msgid "Puzzle/platform game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle/plateforme"
#: gnu/packages/games.scm:1287
msgid ""
@@ -4696,11 +4813,11 @@ msgid ""
"to reach the exit by solving puzzles. Spikes, moving blocks, fragile
blocks\n"
"and much more stand between you and the exit. Record your moves and let
your\n"
"shadow mimic them to reach blocks you couldn't reach alone."
-msgstr ""
+msgstr "Me and My Shadow est un jeu de puzzle et de plateforme dans lequel
vous essayez d'atteindre la sortie en résolvant des puzzles. Des piques, des
blocs se déplaçant, des blocs fragiles et bien plus se trouvent sur votre
chemin. Enregistrez vos mouvements et laisser votre ombre vous mimer pour
atteindre des blocs que vous ne pouviez pas atteindre seul."
#: gnu/packages/games.scm:1345
msgid "2D retro side-scrolling game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu rétro à défilement horizontal"
#: gnu/packages/games.scm:1346
msgid ""
@@ -4708,11 +4825,11 @@ msgid ""
"inspired by the Sonic games. The player runs at high speeds through each\n"
"level while collecting items and avoiding obstacles. The game includes a\n"
"built-in level editor."
-msgstr ""
+msgstr "@code{Open Surge} est un jeu rétro de plateforme à défilement
horizontal en 2D inspiré par les jeux Sonic. le joueur court à grande vitesse
à travers des niveaux en collectant des objets et en évitant des obstacles. Le
jeu contient un éditeur de niveau."
#: gnu/packages/games.scm:1391
msgid "Multiplayer dungeon game involving knights and quests"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de donjon multijoueur avec des chevaliers et des quêtes"
#: gnu/packages/games.scm:1392
msgid ""
@@ -4724,11 +4841,11 @@ msgid ""
"kill your opponents to get their stuff! Other quests involve escaping from\n"
"the dungeon, fighting a duel to the death against the enemy knights, or\n"
"destroying an ancient book using a special wand."
-msgstr ""
+msgstr "Knights est un jeu multijoueur avec plusieurs chevaliers qui doivent
parcourir un donjon et compléter diverses quêtes. Chaque partie tourne autour
d'une quête — par exemple, vous devez trouver certains objets et les rapporter
à votre point de départ. Ça a l'air facile, mais comme il n'y a assez d'objets
dans le donjon que pour la victoire d'un seul joueur, vous devrez peut-être
tuer vos adversaires pour récupérer leurs possessions ! D'autres quêtes vous
feront vous échapper d' [...]
#: gnu/packages/games.scm:1438
msgid "Chess board for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Plateau d'échecs pour GNOME"
#: gnu/packages/games.scm:1439
msgid ""
@@ -4736,7 +4853,7 @@ msgid ""
"against human or computer players. It supports loading and saving games in\n"
"Portable Game Notation. To play against a computer, install a chess engine\n"
"such as chess or stockfish."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Chess fournit un plateau en 2D pour jouer aux échecs contre un
humain ou un ordinateur. Il prend en charge le chargement et la sauvegarde des
parties en notation de jeu portable. Pour joueur contre un ordinateur,
installez un moteur d'échecs comme chess ou stockfish."
#: gnu/packages/games.scm:1493
msgid "Backgammon game"
@@ -4788,7 +4905,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:1589
msgid "Tetris clone based on the SDL library"
-msgstr ""
+msgstr "Clone de Tetris basés sur la bibliothèque SDL"
#: gnu/packages/games.scm:1591
msgid ""
@@ -4802,11 +4919,11 @@ msgid ""
"up to three players (either human or CPU) compete with each other sending\n"
"removed lines to all opponents. There is also a Demo mode in which you can\n"
"watch your CPU playing while enjoying a cup of tea!"
-msgstr ""
+msgstr "LTris est un clone de tetris : des blocs de formes différentes tombent
dans la zone de jeu rectangulaire et vous pouvez les déplacer ou les tourner de
90 degrés, dans le but de construire des lignes sans trous qui disparaissent
alors (ce qui fait tomber les blocs du dessus). Ltris a trois modes de jeu :
en mode classique, vous jouez jusqu'à ce que la pile de blocs atteigne le haut
de l'air de jeu et qu'aucun nouveau bloc ne puisse entrer. En mode figures,
l'air de jeu est rempli [...]
#: gnu/packages/games.scm:1715
msgid "Classic dungeon crawl game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'exploration de donjon classique"
#: gnu/packages/games.scm:1716
msgid ""
@@ -4820,11 +4937,11 @@ msgid ""
"unlimited number of variations of the dungeon and its denizens to be
discovered\n"
"by the player in one of a number of characters: you can pick your race,
your\n"
"role, and your gender."
-msgstr ""
+msgstr "NetHack est un jeu d'exploration de donjon solo qui tourne sur une
grande variété de machines, avec diverses interfaces graphique et textuelles
qui utilisent toutes les même moteur. contrairement à d'autres jeux inspirés
de Donjons & Dragons, l'accent est mis sur la découverte des détails du donjon
et non simplement sur le combat avec tout ce qui bouge — en fait tuer tout ce
qui bouge est une bonne manière de mourir rapidement. Chaque partie présente
un paysage différent — le g [...]
#: gnu/packages/games.scm:1760
msgid "Logical tile puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Puzzle de logique avec des tuiles"
#: gnu/packages/games.scm:1762
msgid ""
@@ -4833,7 +4950,7 @@ msgid ""
"The underlying mechanism is always the same: you must turn each tile in the\n"
"grid in the right direction to combine all components into a single
circuit.\n"
"Every puzzle has a complete solution, although there may be more than one."
-msgstr ""
+msgstr "PipeWalker est un simple jeu de puzzle avec différents thèmes :
connecter tous les ordinateurs à un serveur de réseau, amener l'eau d'une
source aux robinets, etc. La mécanique de base reste la même : vous devez
tourner chaque tuile de la grille dans la bonne direction pour combiner tous
les composants en un seul circuit. Chaque puzzle un une solution complète,
même s'il peut y en avoir plus d'une."
#: gnu/packages/games.scm:1810
msgid "Version of the classic 3D shoot'em'up game Doom"
@@ -4847,17 +4964,17 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:1860
msgid "Action platformer game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de plateforme et d'action"
#: gnu/packages/games.scm:1862
msgid ""
"ReTux is an action platformer loosely inspired by the Mario games,\n"
"utilizing the art assets from the @code{SuperTux} project."
-msgstr ""
+msgstr "ReTux est un jeu de plateforme et d'action inspiré des jeux Mario, qui
utilise les ressources du projet @code{SuperTux}."
#: gnu/packages/games.scm:1971
msgid "A classical roguelike/sandbox game"
-msgstr ""
+msgstr "Un jeu roguelike/sandbox classique"
#: gnu/packages/games.scm:1973
msgid ""
@@ -4865,11 +4982,11 @@ msgid ""
"from sandbox games like Minecraft or Terraria. The main idea of RogueBox\n"
"Adventures is to offer the player a kind of roguelike toy-world. This
world\n"
"can be explored and changed freely."
-msgstr ""
+msgstr "RogueBox Adventures est un roguelike graphique avec une forte
influence des jeux de sandbox comme Minecraft ou Terraria. L'idée principale
de RogueBox Adventures est de proposer au joueur un monde-jouet roguelike. ce
monde est explorable et peut être changé librement."
#: gnu/packages/games.scm:2084
msgid "Help Barbie the seahorse float on bubbles to the moon"
-msgstr ""
+msgstr "Aidez Barbie l'hippocampe à flotter sur des bulles jusqu'à la lune"
#: gnu/packages/games.scm:2086
msgid ""
@@ -4879,32 +4996,32 @@ msgid ""
"final destination you will encounter various enemies, servants of the\n"
"evil overlord who has stolen the galaxy crystal. Avoid getting hit\n"
"and defeat them with your bubbles!"
-msgstr ""
+msgstr "Barbie Seahorse Adventures est un jeu d'arcade et de plateforme dans
un style rétro. Vous être Barbie l'hippocampe qui voyage à travers la jungle,
jusqu'au volcan jusqu'à flotter sur des bulles jusqu'à la lune. Sur votre
chemin vous rencontrerez différents ennemis, des servants du terrible tyran qui
a volé le cristal galactique. Évitez les coup et battez-les avec vos bulles !"
#: gnu/packages/games.scm:2165
msgid "Fast-paced local multiplayer arcade game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'arcade multijoueur local nerveux"
#: gnu/packages/games.scm:2166
msgid ""
"In SuperStarfighter, up to four local players compete in a\n"
"2D arena with fast-moving ships and missiles. Different game types are\n"
"available, as well as a single-player mode with AI-controlled ships."
-msgstr ""
+msgstr "Dans SuperStarfighter, jusqu'à quatre joueur se battent dans une arène
en D avec des vaisseaux rapides et des missiles. Différents types de jeux sont
disponibles, ainsi qu'un mode solo avec des vaisseaux contrôlés par une IA."
#: gnu/packages/games.scm:2266
msgid "UFO: AI map generator"
-msgstr ""
+msgstr "générateur de carte pour UFO: IA"
#: gnu/packages/games.scm:2268
msgid ""
"This package provides @command{ufo2map}, a program used to generate\n"
"maps for the UFO: Alien Invasion strategy game."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paquet fournit @command{ufo2map}, un programme utilisé pour générer
des carte pour le jeu de stratégie UFO : Alien Invasion."
#: gnu/packages/games.scm:2308
msgid "UFO: AI data files"
-msgstr ""
+msgstr "fichiers de données de UFO: AI"
#: gnu/packages/games.scm:2310
msgid "This package contains maps and other assets for UFO: Alien Invasion."
@@ -4931,6 +5048,13 @@ msgid ""
"Warning: This is a pre-release version of UFO: AI! Some things may not
work\n"
"properly."
msgstr ""
+"UFO : Alien Invasion est un je de stratégie tactique qui se déroule en l'an
2084. Vous contrôlez une organisation secrète chargée de défendre la Terre
d'un féroce ennemi alien. Construisez vos bases, préparez votre équipe et
plongez-vous dans un combat tour-par-tour rapide et fluide.\n"
+"\n"
+"Sur le long-terme vous devrez effectuer des recherches sur la menace alien
pour comprendre leurs buts mystérieux et utiliser leurs armes contre eux. Vous
produirez des objets uniques et les utiliserez en combat contre vos ennemis.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi les utiliser contre vos amis dans le mode multijoueur.\n"
+"\n"
+"Attention : c'est une version pré-publication de UFO : AI ! Certaines choses
ne fonctionnent pas encore correctement."
#: gnu/packages/games.scm:2434
msgid "User interface for gnushogi"
@@ -4951,7 +5075,7 @@ msgid ""
"expelled by the Catholic Church out of the Languedoc region in France. One
of\n"
"them, called Jean Raymond, found an old church in which to hide, not
knowing\n"
"that beneath its ruins lay buried an ancient evil."
-msgstr ""
+msgstr "L'Abbaye des Morts est un jeu de plateforme en 2D qui se passe dans la
France du 13ème siècle. Les Cathars, qui prêchent les bonnes valeurs
chrétiennes, se font expulser par l'église catholique hors du Languedoc. L'un
d'entre eux, Jean Raymond, trouve un vieille église dans laquelle se cacher,
sans savoir qui sous ses ruines se trouve enterré un ancien mal."
#: gnu/packages/games.scm:2540
msgid "Dungeon exploration roguelike"
@@ -5002,14 +5126,14 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:2657
msgid "Shoot'em up fangame and libre clone of Touhou Project"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu shoot'em up de fans et clone libre du projet Touhou"
#: gnu/packages/games.scm:2659
msgid ""
"The player controls a character (one of three: Good, Bad, and Dead),\n"
"dodges the missiles (lots of it cover the screen, but the character's
hitbox\n"
"is very small), and shoot at the adversaries that keep appear on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Le joueur contrôle un personnage (parmi le gentil, le méchant et le
mort), évite les missiles (il y en a plein qui couvrent l'écran, mais la boîte
de collision du joueur est très petite), et tire sur ses adversaires qui ne
cessent d'apparaître à l'écran."
#: gnu/packages/games.scm:2702
msgid "Simulate the display from \"The Matrix\""
@@ -5044,7 +5168,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:2784
msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood"
-msgstr ""
+msgstr "Aventures en tire-bouchon d'un jeune fermier cochon Dink Smallwood"
#: gnu/packages/games.scm:2786
msgid ""
@@ -5052,7 +5176,7 @@ msgid ""
"for the role-playing game Dink Smallwood. It supports not only the
original\n"
"game data files but it also supports user-produced game mods or \"D-Mods\".\n"
"To that extent, it also includes a front-end for managing all of your D-Mods."
-msgstr ""
+msgstr "GNU FreeDink est une réimplémentation libre et portable du moteur du
jeu de rôle Dink Smallwood. Il prend en charge non seulement les fichiers de
données du jeu d'origine, mais aussi des mods fournis par les joueurs (les «
D-Mods »). Pour cela, il inclut aussi une interface pour gérer vos mods."
#: gnu/packages/games.scm:2812
msgid "Game data for GNU Freedink"
@@ -5070,7 +5194,7 @@ msgstr "Interface pour gérer et jouer à des modules pour
Dink"
msgid ""
"DFArc makes it easy to play and manage the GNU FreeDink game\n"
"and its numerous D-Mods."
-msgstr ""
+msgstr "DFArc rend facile de joueur et de gérer des parties FreeDink et ses
nombreux D-Mods."
#: gnu/packages/games.scm:2890
msgid "Graphical user interface for chess programs"
@@ -5101,7 +5225,7 @@ msgid ""
"tutorials for the standard QWERTY layout, there are also tutorials for the\n"
"alternative layouts Dvorak and Colemak, as well as for the numpad.
Tutorials\n"
"are primarily in English, however some in other languages are provided."
-msgstr ""
+msgstr "GNU Typist permet d'apprendre à taper. On peut l'utiliser pour
apprendre et pratiquer la dactylographie. Plusieurs tutoriels sont disponibles
; en plus des tutoriels pour la disposition standard QWERTY, il y a des
tutoriels pour les dispositions alternatives Dvorak et Colemak, ainsi que pour
le pavé numérique. Les tutoriels sont surtout en anglais, mais il y en a pour
quelques autres langues."
#: gnu/packages/games.scm:2993
msgid "3D game engine written in C++"
@@ -5130,11 +5254,11 @@ msgid ""
"attractive physics. Players can battle each other or computer controlled\n"
"enemies in different game modes such as space ball, death match, team death\n"
"match, cannon keep, and grave-itation pit."
-msgstr ""
+msgstr "M.A.R.S. est un jeu de tir dans l'espace avec de jolis effets visuels
et une physique attractive. Les joueurs se battent entre eux ou contre
l'ordinateur dans différents modes de jeu comme space ball, les matchs à mort,
les matchs à mort en équipe, protection de canon, ou puits de gravité."
#: gnu/packages/games.scm:3113
msgid "Infinite-world block sandbox game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de bac à sable dans un monde de blocs infini"
#: gnu/packages/games.scm:3115
msgid ""
@@ -5143,7 +5267,7 @@ msgid ""
"forming structures in every possible creation, on multiplayer servers or as
a\n"
"single player. Mods and texture packs allow players to personalize the
game\n"
"in different ways."
-msgstr ""
+msgstr "Minetest est un jeu de construction en bac à sable. Les joueurs
peuvent créer et détruire divers types de blocs dans un monde ouvert en trois
dimensions. Cela permet de créer des structures et toutes sortes de créations
sur des serveurs multijoueurs ou en solo. Des mods et des packs de textures
permettent au joueur de personnaliser le jeu de différentes manières."
#: gnu/packages/games.scm:3151
msgid "Main game data for the Minetest game engine"
@@ -5151,7 +5275,7 @@ msgstr "Données principales du jeu pour le moteur de jeu
Minetest"
#: gnu/packages/games.scm:3153
msgid "Game data for the Minetest infinite-world block sandbox game."
-msgstr ""
+msgstr "Données du jeu pour le jeu de bac à sable Minetest"
#: gnu/packages/games.scm:3174
msgid "Minecraft clone based on Minetest engine"
@@ -5161,7 +5285,7 @@ msgstr "Clone de Minecraft basé sur le moteur de Minetest"
msgid ""
"MineClone is a Minetest subgame, that aims to recreate Minecraft as\n"
"closely as the engine allows."
-msgstr ""
+msgstr "MineClone est un sous-jeu de minetest, qui essaye de recréer Minecraft
aussi fidèlement que le moteur le permet."
#: gnu/packages/games.scm:3212
msgid "Curses Implementation of the Glk API"
@@ -5200,14 +5324,14 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:3280
msgid "Cross platform GUI library specifically for games"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque graphique multiplateforme spécialement faite pour les jeu"
#: gnu/packages/games.scm:3282
msgid ""
"Fifechan is a lightweight cross platform GUI library written in C++\n"
"specifically designed for games. It has a built in set of extendable GUI\n"
"Widgets, and allows users to create more."
-msgstr ""
+msgstr "Fifechan est une bibliothèque d'interface graphique légère et
multiplateforme écrite en C++ spécifiquement conçue pour les jeux. Elle
possède un ensemble de widgets graphiques extensibles et permet d'en créer
plus."
#: gnu/packages/games.scm:3376
msgid "FIFE is a multi-platform isometric game engine written in C++"
@@ -5218,7 +5342,7 @@ msgid ""
"@acronym{FIFE, Flexible Isometric Free Engine} is a multi-platform\n"
"isometric game engine. Python bindings are included allowing users to
create\n"
"games using Python as well as C++."
-msgstr ""
+msgstr "@acronym{FIFE, Flexible Isometric Free Engine} est un moteur de jeu
isométrique multi-plateforme. Les liaisons Python sont incluses et permettent
de créer des jeux avec Python ainsi que C++."
#: gnu/packages/games.scm:3411
msgid "Z-machine interpreter"
@@ -5258,7 +5382,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:3461
msgid "High-speed arctic racing game based on Tux Racer"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de course à grande vitesse en Arctique basé sur Tux Racer"
#: gnu/packages/games.scm:3463
msgid ""
@@ -5272,6 +5396,11 @@ msgid ""
"\n"
"This game is based on the GPL version of the famous game TuxRacer."
msgstr ""
+"Extreme Tux Racer, ou etracer, est un jeu simple de course en OpenGL avec
Tux, la mascotte de Linux. Le but du jeu est de descendre une montagne
couverte de neige et de glace aussi vite que possible, en évitant les arbres et
les pierres qui vous ralentissent.\n"
+"\n"
+"Récupérez des harengs et d'autres bonus en glissant le long de la pente, mais
évitez les arrêtes de poisson.\n"
+"\n"
+"Ce jeu est basé sur la version GPL du fameux jeu TuxRacer."
#: gnu/packages/games.scm:3533
msgid "3D kart racing game"
@@ -5291,7 +5420,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:3609
msgid "Isometric realtime strategy, economy and city building simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Simulation isométrique de construction de ville et d'économie
stratégique en temps réel"
#: gnu/packages/games.scm:3611
msgid ""
@@ -5300,7 +5429,7 @@ msgid ""
"wealthy colony, collect taxes and supply your inhabitants with valuable\n"
"goods. Increase your power with a well balanced economy and with strategic\n"
"trade and diplomacy."
-msgstr ""
+msgstr "Unknown Horizons est une simulation stratégique en 2D temps-réel avec
l'accent mis sur l'économie et la construction de ville. Étendez votre petite
implantation pour qu'elle devienne une colonie riche et forte, collectez les
impôts et fournissez des biens de luxe à vos habitants. Augmentez votre
pouvoir avec une économie bien équilibrée et avec des échanges commerciaux et
diplomatiques stratégiques."
#: gnu/packages/games.scm:3666
msgid "Game of jumping to the next floor, trying not to fall"
@@ -5409,7 +5538,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/games.scm:3915
msgid "Base graphics set for OpenTTD"
-msgstr ""
+msgstr "Données graphiques de base pour OpenTTD"
#: gnu/packages/games.scm:3917
msgid ""
@@ -5425,48 +5554,58 @@ msgid ""
"@item Snow-aware buoys.\n"
"@end enumerate"
msgstr ""
+"Le projet OpenGFX est une implémentation des graphiques de base de OpenTTD
qui essaye d'assurer la meilleure expérience possible.\n"
+"\n"
+"OpenGFX fournit\n"
+"@enumerate\n"
+"@item Tous les graphismes nécessaires au jeu OpenTTD\n"
+"@item Des trains uniques pour chaque climat\n"
+"@item Des rivières qui prennent la neige en compte\n"
+"@item Différentes case de mer et de rivières\n"
+"@item Des bouées qui prennent la neige en compte\n"
+"@end enumerate"
#: gnu/packages/games.scm:3962
msgid "Base sounds for OpenTTD"
-msgstr ""
+msgstr "Sons de base pour OpenTTD"
#: gnu/packages/games.scm:3963
msgid ""
"OpenSFX is a set of free base sounds for OpenTTD which make\n"
"it possible to play OpenTTD without requiring the proprietary sound files
from\n"
"the original Transport Tycoon Deluxe."
-msgstr ""
+msgstr "OpenSFX est un ensemble de sons de base pour OpenTTD qui rendent
possible de jouer à OpenTTD sans les fichiers privateurs du jeu d'origine
Transport Tycoon Deluxe."
#: gnu/packages/games.scm:4000
msgid "Music set for OpenTTD"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de musiques pour OpenTTD"
#: gnu/packages/games.scm:4001
msgid ""
"OpenMSX is a music set for OpenTTD which makes it possible\n"
"to play OpenTTD without requiring the proprietary music from the original\n"
"Transport Tycoon Deluxe."
-msgstr ""
+msgstr "OpenMSX est un ensemble de musiques pour OpenTTD qui rend possible de
jouer à OpenTTD sans avoir besoin des musiques privatrices du jeu original
Transport Tycoon Deluxe."
#: gnu/packages/games.scm:4070
msgid "Title sequences for OpenRCT2"
-msgstr ""
+msgstr "Séquences titres pour OpenRCT2"
#: gnu/packages/games.scm:4072
msgid "openrct2-title-sequences is a set of title sequences for OpenRCT2."
-msgstr ""
+msgstr "openrct2-title-sequences est un ensemble de séquences titres pour
OpenRCT2."
#: gnu/packages/games.scm:4110
msgid "Objects for OpenRCT2"
-msgstr ""
+msgstr "Objets pour OpenRCT2"
#: gnu/packages/games.scm:4112
msgid "openrct2-objects is a set of objects for OpenRCT2."
-msgstr ""
+msgstr "openrct2-objects est un ensemble d'objets pour OpenRCT2."
#: gnu/packages/games.scm:4172
msgid "Free software re-implementation of RollerCoaster Tycoon 2"
-msgstr ""
+msgstr "Réimplémentation libre de RollerCoaster Tycoon 2"
#: gnu/packages/games.scm:4173
msgid ""
@@ -5477,42 +5616,45 @@ msgid ""
"Note that this package does @emph{not} provide the game assets (sounds,\n"
"images, etc.)"
msgstr ""
+"OpenRCT2 est une réimplémentation libre de RollerCoaster Tycoon 2 (RCT2).
L'expérience de jeu se centre sur la construction et le maintient d'un parc
d'attraction qui contient des attractions, des boutiques et autres bâtiments.\n"
+"\n"
+"Remarquez que ce paquet ne fournit @emph{pas} les ressources du jeu
(musiques, images, etc)."
#: gnu/packages/games.scm:4215
msgid "Pinball simulator"
-msgstr ""
+msgstr "Simulateur de pinball"
#: gnu/packages/games.scm:4216
msgid ""
"The Emilia Pinball Project is a pinball simulator. There\n"
"are only two levels to play with, but they are very addictive."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet Emilia Pinball est un simulateur de pinball. Il y a
seulement deux niveaux à jouer, mais ils sont très addictifs."
#: gnu/packages/games.scm:4239
msgid "Board game inspired by The Settlers of Catan"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de plateau inspiré par The Settlers of Catan"
#: gnu/packages/games.scm:4240
msgid ""
"Pioneers is an emulation of the board game The Settlers of\n"
"Catan. It can be played on a local network, on the internet, and with AI\n"
"players."
-msgstr ""
+msgstr "Pioneers est une simulation du jeu de plateau The Settlers of Catan.
Il est jouable en réseau local, sur internet et avec des joueurs IA."
-#: gnu/packages/games.scm:4281 gnu/packages/gnome.scm:4820
+#: gnu/packages/games.scm:4281 gnu/packages/gnome.scm:4878
msgid "Logic puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle logiques"
#: gnu/packages/games.scm:4282
msgid ""
"The goal of this logic game is to open all cards in a 6x6\n"
"grid, using a number of hints as to their relative position. The game idea\n"
"is attributed to Albert Einstein."
-msgstr ""
+msgstr "Le but de ce jeu de logique est d'ouvrir toutes les cartes d'une
grille en 6x6, en utilisant les des astuces sur leur position relative. L'idée
du jeu est attribuée à Albert Einstein."
#: gnu/packages/games.scm:4310
msgid "MUD and telnet client"
-msgstr ""
+msgstr "MUD et client telnet"
#: gnu/packages/games.scm:4312
msgid ""
@@ -5520,33 +5662,33 @@ msgid ""
"@dfn{Multi-User Dungeon} (MUD). Additionally it can serve as a nice client
for\n"
"the chat server psyced with the specific config located at\n"
"http://lavachat.symlynx.com/unix/"
-msgstr ""
+msgstr "POWWOW est un client qui peut être utilisé pour telnet ainsi que pour
des @dfn{Donjons Multijoueurs} (MUD). En plus il peut servir de client pour le
serveur de discussion psyced avec la configuration spécifique située sur
http://lavachat.symlynx.com/unix/"
#: gnu/packages/games.scm:4422
msgid "Arena shooter derived from the Cube 2 engine"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de tir en arène dérivé du moteur Cube 2"
#: gnu/packages/games.scm:4424
msgid ""
"Red Eclipse is an arena shooter, created from the Cube2 engine.\n"
"Offering an innovative parkour system and distinct but all potent weapons,\n"
"Red Eclipse provides fast paced and accessible gameplay."
-msgstr ""
+msgstr "Red Eclipse est un jeu de tir en arène, créé avec le moteur Cube2. Il
offre un système de parkour innovant et des armes distinctes mais toutes
puissantes. Red Eclipse propose une expérience de jeu nerveuse et accessible."
#: gnu/packages/games.scm:4487
msgid "Text adventure game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'aventure en mode texte"
#: gnu/packages/games.scm:4489
msgid ""
"Grue Hunter is a text adventure game written in Perl. You must make\n"
"your way through an underground cave system in search of the Grue. Can you\n"
"capture it and get out alive?"
-msgstr ""
+msgstr "Grue Hunter est un jeu d'aventure en mode texte écrit en Perl. Vous
devez vous déplacer dans un système de grottes souterraines à la recherche de
la Grue. Arriverez-vous à la capturer et à sortir vivant ?"
#: gnu/packages/games.scm:4531
msgid "Old-school earthworm action game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'action à l'ancienne avec des vers de terre"
#: gnu/packages/games.scm:4533
msgid ""
@@ -5572,21 +5714,40 @@ msgid ""
"To switch between different window sizes, use F6, F7 and F8, to switch to\n"
"fullscreen, use F5 or Alt+Enter."
msgstr ""
+"lierolibre est un jeu d'action avec des vers de terre où vous combattez les
autres joueurs (ou l'ordinateur) sous terre avec une large gamme d'armes.\n"
+"\n"
+"Fonctionnalités :\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item 2 vers, 40 armes, une grande jouabilité, deux modes de jeu :
tuez-les-tous et cache-cache, plus des joueurs IA sans vrai intelligence !\n"
+"@item Ze nostalgie\n"
+"@item Extensions via un menu F1 caché :\n"
+"@itemize\n"
+"@item Replay\n"
+"@item Prise en charge des manettes de jeu\n"
+"@item Palettes de niveau de puissance\n"
+"@end itemize\n"
+"@item Possibilité d'écrire des variables de jeu dans des fichiers en texte
brut\n"
+"@item Possibilité de charger des variables de jeu depuis des EXE et des
fichiers en texte brut\n"
+"@item Scripts pour extraire et ré-empacter les graphiques, les sons et les
niveaux\n"
+"@end itemize\n"
+"\n"
+"Pour passer entre les différentes tailles de fenêtres, utilisez F6, F7 et F8.
Pour passer en plein-écran, utilisez F5 ou Alt+Entrée."
#: gnu/packages/games.scm:4611
msgid "Play tennis against the computer or a friend"
-msgstr ""
+msgstr "Jouez au tennis contre l'ordinateur ou un ami"
#: gnu/packages/games.scm:4612
msgid ""
"Tennix is a 2D tennis game. You can play against the\n"
"computer or against another player using the keyboard. The game runs\n"
"in-window at 640x480 resolution or fullscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Tennix est un jeu de tennis en 2D. Vous pouvez jouer contre
l'ordinateur ou contre un autre jouer en utilisant le clavier. Le jeu se lance
dans une fenêtre 640x480 ou en plein-écran."
#: gnu/packages/games.scm:4692
msgid "3D Real-time strategy and real-time tactics game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de stratégie et de tactique en temps réel en 3D"
#: gnu/packages/games.scm:4694
msgid ""
@@ -5594,7 +5755,7 @@ msgid ""
"modes. An extensive tech tree with over 400 different technologies,
combined\n"
"with the unit design system, allows for a wide variety of possible units
and\n"
"tactics."
-msgstr ""
+msgstr "Warzone 2100 propose un mode campagne, multijoueur et escarmouche en
solo. Un arbre de technologie complet avec plus de 400 technologies
différentes, avec le système de conception d'unités vous permet une grande
variété d'unités et de tactiques."
#: gnu/packages/games.scm:4768
msgid "Fantasy real-time strategy game"
@@ -5621,10 +5782,17 @@ msgid ""
"or LAN to build up new empires together---or to crush each other in the
dusts\n"
"of war. Widelands also offers an Artificial Intelligence to challenge you."
msgstr ""
+"Dans Widelands, vous êtes le roi d'un petit clan. Vous commencez avec rien
d'autre que votre quartier général, où toutes vos ressources sont stockées.\n"
+"\n"
+"Au cours du jeu, vous construisez une colonie toujours grandissante. Chaque
membre de votre clan fera sa part pour produire plus de ressources — du bois,
du fer, de l'or et plus encore — pour continuer cette croissance. Le réseau
économique est complexe et différent pour chaque tribu (les barbares, l'empire,
les atlantes et les frisons).\n"
+"\n"
+"Vous n'êtes pas seul dans ce monde et vous rencontrerez d'autres clans tôt ou
tard. Certains seront amicaux et vous pourrez commercer avec eux. Cependant,
si vous voulez conquérir le monde, vous devrez entrainer des soldats et vous
battre.\n"
+"\n"
+"Widelands propose un mode solo avec différentes campagnes ; les campagnes
racontent toutes les histoires de tribus et de leurs luttes dans l'univers de
Widelands ! Cependant, votre colonie commence vraiment quand vous vous
associez avec des amis sur internet ou en LAN pour construire de nouveaux
empires ensemble — ou pour vous détruire les uns les autres par des guerres
sans merci. Widelands a aussi une intelligence artificielle si vous cherchez
un défi."
#: gnu/packages/games.scm:4818
msgid "2D scrolling shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de tir défilant en 2D"
#: gnu/packages/games.scm:4820
msgid ""
@@ -5633,11 +5801,11 @@ msgid ""
"their quest to liberate the galaxy from the clutches of WEAPCO. Along the\n"
"way, you will encounter new foes, make new allies, and assist local rebels\n"
"in strikes against the evil corporation."
-msgstr ""
+msgstr "En l'an 2579, la compagnie des armes intergalactique, WEAPCO, a dominé
la galaxie. Guidez Chris Bainfield et son ami Sid Wilson dans leur quête pour
libérer la galaxie de l'emprise de WEACO. Sur votre route, vous rencontrerez
de nouveaux ennemis, vous ferez de nouveaux alliés et aiderez des rebelles à
frapper la compagnie maléfique."
#: gnu/packages/games.scm:4851
msgid "Fast-paced, arcade-style, top-scrolling space shooter"
-msgstr ""
+msgstr "Je de tir spatial à défilement vertical nerveux dans un style arcade"
#: gnu/packages/games.scm:4853
msgid ""
@@ -5645,11 +5813,11 @@ msgid ""
"are responsible for delivering supplies to the troops on the front line.
Your\n"
"ship has a small fleet of robotic fighters which you control from the
relative\n"
"safety of the Chromium vessel."
-msgstr ""
+msgstr "Dans ce jeu vous êtes les capitaine du vaisseau cargo Chromium B.S.U.
et vous êtes responsable de l'acheminement de matériels et de troupes vers la
ligne de front. Votre vaisseau a une petite flotte de chasseurs robotisés que
vous contrôlez depuis la relative sécurité de votre vaisseau."
#: gnu/packages/games.scm:4935
msgid "Drawing software for children"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciel de dessin pour les enfants"
#: gnu/packages/games.scm:4937
msgid ""
@@ -5658,39 +5826,39 @@ msgid ""
"and an encouraging cartoon mascot who helps guide children as they use the\n"
"program. It provides a blank canvas and a variety of drawing tools to help\n"
"your child be creative."
-msgstr ""
+msgstr "Tux Paint est un programme de dessin conçu pour les jeunes enfants (à
partir de 3 ans). Il possède une interface simple et facile à utiliser, des
effets sonores rigolos, et une mascotte encourageante qui guide les enfants
dans leur utilisation du programme. Il fournit un tableau blanc et divers
outils de dessin pour aider votre enfant à être créatif."
#: gnu/packages/games.scm:4976
msgid "Stamp images for Tux Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Images de tampons pour Tux Paint"
#: gnu/packages/games.scm:4978
msgid ""
"This package contains a set of \"Rubber Stamp\" images which can be used\n"
"with the \"Stamp\" tool within Tux Paint."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paquet contient un ensemble de « tampons » qu'on peut utiliser avec
l'outil tampon de Tux Paint."
#: gnu/packages/games.scm:5025
msgid "Configure Tux Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer Tux Paint"
#: gnu/packages/games.scm:5027
msgid "Tux Paint Config is a graphical configuration editor for Tux Paint."
-msgstr ""
+msgstr "Tux Paint Config est un éditeur de configuration graphique pour Tux
Paint."
#: gnu/packages/games.scm:5077
msgid "2D platformer game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de plateforme en 2D"
#: gnu/packages/games.scm:5078
msgid ""
"SuperTux is a classic 2D jump'n run sidescroller game in\n"
"a style similar to the original Super Mario games."
-msgstr ""
+msgstr "SuperTux est un jeu de saut et de course classique en 2D à défilement
horizontal dans un style similaire aux jeux Super Mario originaux."
#: gnu/packages/games.scm:5111
msgid "MUD client"
-msgstr ""
+msgstr "Client MUD"
#: gnu/packages/games.scm:5113
msgid ""
@@ -5698,11 +5866,11 @@ msgid ""
"Protocol), MMCP (Mud Master Chat Protocol), xterm 256 colors, most TELNET\n"
"options used by MUDs, as well as those required to login via telnet on\n"
"Linux / Mac OS X servers, and an auto mapper with a VT100 map display."
-msgstr ""
+msgstr "TinTin++ est un client MUD qui prend en charge le MCCP (Mud Client
Compression Protocol), MMCP (Mud Master Chat Protocol), xterm avec 256
couleurs, la plupart des options TELNET utilisées par les MUD, ainsi que celles
requises pour l'authentification par telnet sur les serveurs Linux / Mac OS X,
et une correspondance automatique avec l'affichage VT100."
#: gnu/packages/games.scm:5158
msgid "Programming game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de programmation"
#: gnu/packages/games.scm:5159
msgid ""
@@ -5710,22 +5878,22 @@ msgid ""
"Your robot ant can be programmed in many languages: OCaml, Python, C, C++,\n"
"Java, Ruby, Lua, JavaScript, Pascal, Perl, Scheme, Vala, Prolog.
Experienced\n"
"programmers may also add their own favorite language."
-msgstr ""
+msgstr "Apprenez à programmer, en jouant avec des fourmis et des toiles
d'araignées ;-) Votre fourmi robot peut être programmées dans plusieurs
langages : OCaml, Python, C, C++, Java, Ruby, Lua, JavaScript, Pascal, Perl,
Scheme, Vala, Prolog. Les programmeur expérimentés peuvent aussi ajouter leur
langage préféré."
#: gnu/packages/games.scm:5197
msgid "Keyboard mashing and doodling game for babies"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de frappe de clavier et de griffonnage pour les bébés"
#: gnu/packages/games.scm:5198
msgid ""
"Bambam is a simple baby keyboard (and gamepad) masher\n"
"application that locks the keyboard and mouse and instead displays bright\n"
"colors, pictures, and sounds."
-msgstr ""
+msgstr "Bambam est une application de frappe de clavier (et de manettes)
simple pour les bébés qui verrouille le clavier et la souris et montre à la
place des couleurs, des images et des sons."
#: gnu/packages/games.scm:5262
msgid "Arcade-style fire fighting game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de pompier dans un style arcade"
#: gnu/packages/games.scm:5264
msgid ""
@@ -5733,11 +5901,11 @@ msgid ""
"civilians from burning buildings. The game features fast-paced fire\n"
"extinguishing action, intense boss battles, a catchy soundtrack, and lots
of\n"
"throwing people around in pseudo-randomly generated buildings."
-msgstr ""
+msgstr "Mr. Rescue est une jeu d'action en 2d dans un style arcade centré sur
l'évacuation de civils de bâtiments en flammes. Le jeu propose de l'action
d'extinction d'incendie nerveuse, des combats de boss intenses, une musique
entrainante et beaucoup de lancer de personnes dans les bâtiments générés
aléatoirement."
#: gnu/packages/games.scm:5374
msgid "Non-euclidean graphical rogue-like game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu roguelike non euclidien"
#: gnu/packages/games.scm:5376
msgid ""
@@ -5752,16 +5920,21 @@ msgid ""
"While the game can use ASCII characters to display the the classical rogue\n"
"symbols, it still needs graphics to render the non-euclidean world."
msgstr ""
+"HyperRogue est un jeu dans lequel le joueur récupère des trésors et combat
des monstres — un roguelike sauf que le joueur joue dans un plan hyperbolique
et non dans un espace euclidien.\n"
+"\n"
+"Dans HyperRogue, le joueur peut se déplacer dans différentes parties du
monde, qui abritent des créatures particulières et peuvent être sujettes à
leurs propres règles de la « physique ».\n"
+"\n"
+"Bien que le jeu puisse utiliser les caractères ASCII pour afficher les
symboles classiques pour un roguelike, il a quand même besoin de graphismes
pour afficher le monde non-euclidien."
#: gnu/packages/games.scm:5421
msgid "Shooter with space station destruction"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de tir pour détruire des stations spatiales"
#: gnu/packages/games.scm:5423
msgid ""
"Kobo Deluxe is an enhanced version of Akira Higuchi's XKobo graphical game\n"
"for Un*x systems with X11."
-msgstr ""
+msgstr "Kobo Deluxe est une version améliorée du jeu graphique XKobo d'Akira
Higuchi pour les système Un*x avec X11."
#: gnu/packages/games.scm:5454
msgid "Turn-based empire building strategy game"
@@ -5773,11 +5946,11 @@ msgid ""
"inspired by the history of human civilization. The game commences in\n"
"prehistory and your mission is to lead your tribe from the Stone Age\n"
"into the Space Age."
-msgstr ""
+msgstr "Freeciv est un jeu de stratégie et de construction d'empire inspiré de
l'histoire des civilisations humaines. Le jeu commence à la préhistoire et
votre mission est de gérer une tribu de l'âge de pierre à l'âge de l'espace."
#: gnu/packages/games.scm:5486
msgid "Recreation of data decryption effect in \"Sneakers\""
-msgstr ""
+msgstr "Recréation de l'effet de déchiffrement de données dans « Les Experts »"
#: gnu/packages/games.scm:5488
msgid ""
@@ -5789,6 +5962,9 @@ msgid ""
"it will apply the hollywood effect, initially showing encrypted data, then\n"
"starting a decryption sequence to reveal the original plaintext characters."
msgstr ""
+"@code{No More Secrets} fournit une commande « nms » qui recrée le fameux
effet de déchiffrement de données montré au grand écran dans le film « Les
Experts » (« Sneakers ») de 1992.\n"
+"\n"
+"Cette commande fonctionne sur les données passées dans un tube. Passez
n'importe quel texte ASCII ou UTF-8 à nms, et il appliquera l'effet
hollywoodien, montrant d'abord des données chiffrées, puis en commençant la
séquence de déchiffrement pour révéler les caractères en texte clair."
#: gnu/packages/games.scm:5515
msgid "Data files for MegaGlest"
@@ -5800,29 +5976,29 @@ msgstr "Ce paquet contient les fichiers de données
requis par MegaGlest."
#: gnu/packages/games.scm:5569
msgid "3D real-time strategy (RTS) game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de stratégie en temps réel (RTS)"
#: gnu/packages/games.scm:5570
msgid ""
"MegaGlest is a cross-platform 3D real-time strategy (RTS)\n"
"game, where you control the armies of one of seven different factions:
Tech,\n"
"Magic, Egypt, Indians, Norsemen, Persian or Romans."
-msgstr ""
+msgstr "MegaGlest est un jeu de stratégie en temps réel (RTS) multiplateforme
en 3D, où vous contrôlez les armées d'une des sept factions : Tech, Magie,
Égypte, Indiens, Normands, Perses ou Romains."
#: gnu/packages/games.scm:5621
msgid "Side-scrolling physics platformer with a ball of tar"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de plateforme à défilement horizontal avec une boule de goudron"
#: gnu/packages/games.scm:5622
msgid ""
"In FreeGish you control Gish, a ball of tar who lives\n"
"happily with his girlfriend Brea, until one day a mysterious dark creature\n"
"emerges from a sewer hole and pulls her below ground."
-msgstr ""
+msgstr "Dans FreeGish vous contrôlez Gish, une boule de goudron qui vit
gaiment avec sa copine Brea, jusqu'au jour où une mystérieuse créature sombre
émerge d'une plaque d'égout et l'emporte sous terre."
#: gnu/packages/games.scm:5661
msgid "Classic overhead run-and-gun game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de course et de pistolets classique en vue de dessus"
#: gnu/packages/games.scm:5662
msgid ""
@@ -5830,33 +6006,33 @@ msgid ""
"supporting up to 4 players in co-op and deathmatch modes. Customize your\n"
"player, choose from many weapons, and blast, slide and slash your way
through\n"
"over 100 user-created campaigns."
-msgstr ""
+msgstr "C-Dogs SDL est un jeu de tir classique en vue de dessus. On peut y
jouer à jusqu'à 4 joueurs en mode coop et en mode match à mort. Personnalisez
votre joueur, choisissez une arme parmi les nombreuses armes proposées et
défoncez, slalomez et dégagez votre passage à travers plus de 100 campagnes
créées par les joueurs."
#: gnu/packages/games.scm:5762
msgid "3D puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle en 3D"
#: gnu/packages/games.scm:5763
msgid ""
"Kiki the nano bot is a 3D puzzle game. It is basically a\n"
"mixture of the games Sokoban and Kula-World. Your task is to help Kiki, a\n"
"small robot living in the nano world, repair its maker."
-msgstr ""
+msgstr "Kiki le nano bot est un jeu de puzzle en 3D. C'est un mélange des
jeux Sokoban et Kula-World. Votre but est d'aider Kiki, un petit robot qui vit
dans le nanomonde à réparer son créateur."
#: gnu/packages/games.scm:5874
msgid "2D retro multiplayer shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de tir multijoueur rétro en 2D"
#: gnu/packages/games.scm:5875
msgid ""
"Teeworlds is an online multiplayer game. Battle with up to\n"
"16 players in a variety of game modes, including Team Deathmatch and
Capture\n"
"The Flag. You can even design your own maps!"
-msgstr ""
+msgstr "Teeworlds est un jeu multijoueur en ligne. Combattez jusqu'à 16
joueurs dans divers modes de jeu, dont le match à mort en équipe ou la capture
de drapeau. Vous pouvez même concevoir vous propres cartes !"
#: gnu/packages/games.scm:5936
msgid "Puzzle game with a dexterity component"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle avec une part de dextérité"
#: gnu/packages/games.scm:5937
msgid ""
@@ -5868,11 +6044,11 @@ msgid ""
"get bored) interact in many unexpected ways, and since many of them follow
the\n"
"laws of physics (Enigma’s special laws of physics, that is), controlling
them\n"
"with the mouse isn’t always trivial."
-msgstr ""
+msgstr "Enigma est un jeu de puzzle avec 550 niveaux uniques. Le but du jeu
est de trouver et de découvrir les paries de pierres d'Oxyd de même couleur.
Simple ? oui. Facile ? Surement pas ! Des pièges cachés, de vastes
labyrinthes, des rayons laser, et surtout, de nombreux puzzle à s'arracher les
cheveux vous bloque en général le passage vers le pierre d'Oxyd. Les objets du
jeu Enigma (et il y en a des centaines, pas moyen de vous ennuyer)
interagissent de manière inattendue et c [...]
#: gnu/packages/games.scm:5971
msgid "Abstract puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle abstrait"
#: gnu/packages/games.scm:5972
msgid ""
@@ -5882,11 +6058,11 @@ msgid ""
"manipulated in order to give up their subtle secrets. Initially so\n"
"straightforward that anyone can pick it up and begin to play, yet gradually\n"
"becoming difficult enough to tax even the brightest of minds."
-msgstr ""
+msgstr "Chroma est un jeu de puzzle abstrait. Diverses formes colorées sont
arrangées en séries de formes de plus en plus complexes, formant des pièges
vicieux qui doivent être désactivés et de mystérieux puzzles qui doivent être
manipulés avant qu'ils ne crachent leurs subtils secrets. Au départ si évident
que n'importe qui peut commencer à jouer, mais à la difficulté grandissante qui
fera réfléchir même les esprits les plus brillants."
#: gnu/packages/games.scm:6041
msgid "Puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle"
#: gnu/packages/games.scm:6042
msgid ""
@@ -5895,26 +6071,26 @@ msgid ""
"utter witty remarks about their surroundings, the various inhabitants of
their\n"
"underwater realm quarrel among themselves or comment on the efforts of your\n"
"fish. The whole game is accompanied by quiet, comforting music."
-msgstr ""
+msgstr "Fish Fillets NG est purement un jeu de puzzle. Le but dans chacun des
70 niveaux est toujours le même : trouver une sortie sure. Le poisson vous
fera des remarques spirituelles sur ses environs, les habitants du monde
sous-marin se querellent ou commentent les efforts de votre poisson. Le jeu
est accompagné d'une musique calme et confortable."
#: gnu/packages/games.scm:6125
msgid "Roguelike dungeon crawler game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'exploration de donjon roguelike"
#: gnu/packages/games.scm:6126
msgid ""
"Dungeon Crawl Stone Soup (also known as \"Crawl\" or DCSS\n"
"for short) is a roguelike adventure through dungeons filled with dangerous\n"
"monsters in a quest to find the mystifyingly fabulous Orb of Zot."
-msgstr ""
+msgstr "Dungeon Crawl Stone Soup (aussi connu sous le nom de « Crawl » ou
DCSS) est une aventure roguelike à travers des donjons remplis de monstres
dangereux en quête de la mystique Orbe de Zot."
#: gnu/packages/games.scm:6172
msgid "Graphical roguelike dungeon crawler game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'exploration de donjon graphique"
#: gnu/packages/games.scm:6202
msgid "Cross-platform third-person action game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'action vu en troisième personne multiplateforme"
#: gnu/packages/games.scm:6203
msgid ""
@@ -5924,19 +6100,19 @@ msgid ""
"a far-reaching conspiracy involving the corrupt leaders of the rabbit
republic\n"
"and the starving wolves from a nearby den. Turner takes it upon himself to\n"
"fight against their plot and save his fellow rabbits from slavery."
-msgstr ""
+msgstr "Lugaru est un jeu d'action en vu à la troisième personne. Le
personnage principal, turner, est un lapin anthropomorphique rebelle avec des
capacités de combat impressionnantes. Dans sa quête pour trouver les
responsables de la tuerie de son village, il découvre une terrible conspiration
qui remonte aux chefs de la république lapinesque et aux loups morts de fin
d'une tanière proche. Turner prend sur lui de combattre leurs plans et de
sauver ses amis lapins de l'esclavage."
#: gnu/packages/games.scm:6253
msgid "Data files for 0ad"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de données pour 0ad"
#: gnu/packages/games.scm:6254
msgid "0ad-data provides the data files required by the game 0ad."
-msgstr ""
+msgstr "0ad-data fournit les fichiers de données nécessaires pour le jeu 0ad."
#: gnu/packages/games.scm:6372
msgid "3D real-time strategy game of ancient warfare"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de stratégie en temps réel en 3D ayant pour thème des guerres
anciennes"
#: gnu/packages/games.scm:6373
msgid ""
@@ -5947,10 +6123,13 @@ msgid ""
"\n"
"0ad needs a window manager that supports 'Extended Window Manager Hints'."
msgstr ""
+"0 A.D. est un jeu de stratégie en temps réel (RTS) ayant pour thème des
guerres anciennes. C'est un jeu historique de guerre et d'économie qui permet
aux joueurs de revivre ou de réécrire l'histoire de douze anciennes
civilisations, chacune à l'apogée de leur croissance économique et militaire.\n"
+"\n"
+"0ad a besoin d'un gestionnaire de fenêtres qui prend en charge les
indications étendues pour les gestionnaires de fenêtre (« Extended Window
Manager Hints »)."
#: gnu/packages/games.scm:6448
msgid "Colossal Cave Adventure"
-msgstr ""
+msgstr "Colossal Cave Adventure"
#: gnu/packages/games.scm:6449
msgid ""
@@ -5959,11 +6138,11 @@ msgid ""
"computer-hosted roleplaying games. This is the last version released by\n"
"Crowther & Woods, its original authors, in 1995. It has been known as\n"
"\"adventure 2.5\" and \"430-point adventure\"."
-msgstr ""
+msgstr "Le jeu Colossal Cave Adventure original de 1976 a été à l'origine de
toutes les aventures textuelles, des jeux d'exploration de donjon (sur
ordinateur) et des jeux de rôles sur ordinateur. Ceci est la dernière version
publiée par Crowther & Woods, ses auteurs originaux, en 1995. Il est connu
sous le nom de « adventure 2.5 » et « 430-point adventure »."
#: gnu/packages/games.scm:6460
msgid "Single-player, RPG roguelike game set in the world of Eyal"
-msgstr ""
+msgstr "RPG roguelike solo dans le monde d'Eyal"
#: gnu/packages/games.scm:6568
msgid ""
@@ -5974,29 +6153,29 @@ msgid ""
"abilities and powers. With a modern graphical and customisable interface,\n"
"intuitive mouse control, streamlined mechanics and deep, challenging
combat,\n"
"Tales of Maj’Eyal offers engaging roguelike gameplay for the 21st century."
-msgstr ""
+msgstr "Talkes of Maj'Eyal (ToME) est un RPG qui propose des combats tactiques
en tour par tour et une construction de personnage avancée. Jouez l'une des
races et des classes uniques dans le monde plein de lore d'Eyal, explorez des
donjons aléatoires, faites face à des combats difficiles et développez vos
personnages avec votre propre mélange de capacités et de pouvoirs. Avec une
interface graphique moderne et personnalisable, des contrôles à la souris
intuitifs, des mécaniques bien p [...]
#: gnu/packages/games.scm:6613
msgid "First person shooter engine for Quake 1"
-msgstr ""
+msgstr "Moteur de jeu de tir à la première personne pour Quake 1"
#: gnu/packages/games.scm:6614
msgid ""
"Quakespasm is a modern engine for id software's Quake 1.\n"
"It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound
driver,\n"
"some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Quakespasm est un moteur moderne pour Quake 1 de id software. Il
contient la prise en charge des CPU 64 bits, la lecture de musiques
personnalisées, un nouveau pilote de son, des améliorations graphiques et
diverses corrections de bogues et d'autres améliorations."
#: gnu/packages/games.scm:6672
msgid ""
"vkquake is a modern engine for id software's Quake 1.\n"
"It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound
driver,\n"
"some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements."
-msgstr ""
+msgstr "vkquake est un moteur moderne pour Quake 1 de id software. Il
contient la prise en charge des CPU 64 bits, la lecture de musiques
personnalisées, un nouveau pilote de son, des améliorations graphiques et
diverses corrections de bogues et d'autres améliorations."
#: gnu/packages/games.scm:6723
msgid "First person shooter engine based on quake2"
-msgstr ""
+msgstr "Moteur de jeu de tir à la première personne basé sur quake2"
#: gnu/packages/games.scm:6724
msgid ""
@@ -6006,30 +6185,30 @@ msgid ""
"of the unofficial retexturing packs. In comparison with the official
client,\n"
"over 1000 bugs were fixed and an extensive code audit done,\n"
"making Yamagi Quake II one of the most solid Quake II implementations
available."
-msgstr ""
+msgstr "Yamagi Quake II est un client amélioré pour Quake II de id Software.
Le but principal est de ne pas changer l'expérience de jeu de 1997, donc le jeu
et les graphiques sont inchangés. Cependant l'utilisateur peut utiliser l'un
des packs de textures non officiel. Comparé au client officiel, plus de 1000
bogues ont été corrigés et un audit de code complet a été réalisé, ce qui rend
Yamagi Quake II l'une des implémentations de Quake II la plus solide qui
existe."
#: gnu/packages/games.scm:6752
msgid "Sudoku for your terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Sudoku pour votre terminal"
#: gnu/packages/games.scm:6753
msgid "Nudoku is a ncurses-based Sudoku game for your terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Nudoku est un jeu de Sudoku basé sur ncurses pour votre terminal."
#: gnu/packages/games.scm:6799
msgid "Realistic physics puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle avec physique réaliste"
#: gnu/packages/games.scm:6800
msgid ""
"The Butterfly Effect (tbe) is a game that uses\n"
"realistic physics simulations to combine lots of simple mechanical\n"
"elements to achieve a simple goal in the most complex way possible."
-msgstr ""
+msgstr "The Butterfly Effect (tbe) est un jeu qui utilise des simulations
physiques réalistes pour combiner plusieurs éléments mécaniques simples pour
atteindre un but simple de la manière la plus complexe possible."
#: gnu/packages/games.scm:6843
msgid "Game of lonely space adventure"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'aventures spatiales solitaires"
#: gnu/packages/games.scm:6845
msgid ""
@@ -6040,22 +6219,22 @@ msgid ""
"smuggler or bounty hunter. Forge and break alliances with the various\n"
"factions fighting for power, freedom or self-determination. The universe
is\n"
"whatever you make of it."
-msgstr ""
+msgstr "Pioneer est un jeu d'aventure spatiale dans notre galaxie au tournant
du 31ème siècle. Le jeu est ouvert et vous êtes libre de vivre n'importe quel
style de vie spatiale que vous voulez. Recherchez la gloire ou la richesse en
explorant des millions de systèmes stellaires. Tombez dans la criminalité en
devenant pirate, contrebandier ou chasseur de primes. Forgez et déliez des
alliances avec diverses factions qui se battent pour le pouvoir, la liberté et
l'autodétermination. L [...]
#: gnu/packages/games.scm:6872
msgid "Hacking contribution graphs in git"
-msgstr ""
+msgstr "Piratage de graphes de contribution dans git"
#: gnu/packages/games.scm:6874
msgid ""
"Badass generates false commits for a range of dates, essentially\n"
"hacking the gamification of contribution graphs on platforms such as\n"
"Github or Gitlab."
-msgstr ""
+msgstr "Badass génère de faux commits pour une période de dates données, pour
pirater le système de gamification des graphes de contribution comme Github ou
Gitlab."
#: gnu/packages/games.scm:6947
msgid "Educational programming strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de stratégie pour apprendre la programmation"
#: gnu/packages/games.scm:6948
msgid ""
@@ -6063,11 +6242,11 @@ msgid ""
"you can program your units (bots) in a language called CBOT, which is
similar\n"
"to C++ and Java. Your mission is to find a new planet to live and survive.\n"
"You can save humanity and get programming skills!"
-msgstr ""
+msgstr "Colobot: Gold Edition est un jeu de stratégie en temps réel, où vous
pouvez programmer vos unités (des robots) dans un langage CBOT, similaire à C++
et Java. Votre mission est de trouver une nouvelle planète où vivre et
prospérer. Vous pouvez sauver l'humanité et gagner des compétences en
programmation !"
#: gnu/packages/games.scm:7040
msgid "Modern Doom 2 source port"
-msgstr ""
+msgstr "Port des sources de Doom 2 moderne"
#: gnu/packages/games.scm:7041
msgid ""
@@ -6075,24 +6254,24 @@ msgid ""
"renderer. It improves modding support with ZDoom's advanced mapping
features\n"
"and the new ZScript language. In addition to Doom, it supports Heretic,
Hexen,\n"
"Strife, Chex Quest, and fan-created games like Harmony, Hacx and Freedoom."
-msgstr ""
+msgstr "GZdoom est un port du moteur de jeu Doom 2, avec un rendu moderne. Il
améliore la prise en charge du modding avec les fonctionalités avancées de
ZDoom et le nouveau langage ZScript. En plus de Doom, il prend en charge
Heretic, Hexen, Strife, Chex Quest et les jeux créés par les fan comme Harmony,
Hacx et Freedoom."
#: gnu/packages/games.scm:7076
msgid "Multiplayer Doom port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de Doom en multijoueur"
#: gnu/packages/games.scm:7077
msgid ""
"Odamex is a modification of the Doom engine that\n"
"allows players to easily join servers dedicated to playing Doom\n"
"online."
-msgstr ""
+msgstr "Odamex est une modification du moteur de Doom qui permet aux joueurs
de facilement rejoindre des dédiés pour jouer à Doom en ligne."
#: gnu/packages/games.scm:7102
msgid ""
"Doom source port preserving the look, feel, and bugs of vanilla\n"
"Doom"
-msgstr ""
+msgstr "Port des sources de Doom pour préserver l'apparence, l'expérience et
les bogues du Doom d'origine"
#: gnu/packages/games.scm:7105
msgid ""
@@ -6105,13 +6284,13 @@ msgid ""
"1990s. The project is developed around a carefully-considered philosophy
that\n"
"intentionally restricts which features may be added (and rejects any that\n"
"affect gameplay)."
-msgstr ""
+msgstr "Chocolate Doom prend une autre approche par rapport aux autres ports
des sources. Il a pour but de reproduire avec fidélité l'expérience de jeu de
Doom. C'est un port des sources conservateur et historiquement exact de Doom,
compatible avec les milliers de mods et de niveaux qui ont été construits avant
la sortie du code source de Doom. Au lieu de nouveaux graphiques tape-à-l'œil,
la principale fonction de Chocolate Doom est de reproduire fidèlement de jeu
tel qu'il se jouait [...]
#: gnu/packages/games.scm:7141
msgid ""
"Limit-removing enhanced-resolution Doom source port based on\n"
"Chocolate Doom"
-msgstr ""
+msgstr "Port des sources de Doom basé sur Chocolate Doom qui enlève les
limites et améliore la résolution"
#: gnu/packages/games.scm:7144
msgid ""
@@ -6120,25 +6299,25 @@ msgid ""
"further optional visual, tactical and physical enhancements while remaining\n"
"entirely config file, savegame, netplay and demo compatible with the\n"
"original."
-msgstr ""
+msgstr "Crispy Doom est un fork de Chocolate Doom qui fournit une plus grande
résolution, supprime les limites statiques du moteur Doom et propose des
améliorations visuelles, tactiques et physiques facultatives tout en restant
complètement compatible avec les fichiers de sauvegarde, de configuration, avec
le netplay et les démos de l'original."
#: gnu/packages/games.scm:7216
msgid "C11 / gnu11 utilities C library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque C d'outils C11/gnu11"
#: gnu/packages/games.scm:7217
msgid "This package provides C11 / gnu11 utilities C library"
-msgstr ""
+msgstr "Ce paquet fournit une bibliothèques C d'outils C11/gnu11"
#: gnu/packages/games.scm:7274
msgid "The Fortune Cookie program from BSD games"
-msgstr ""
+msgstr "Le programme Fortune Cookie des jeux BSD"
#: gnu/packages/games.scm:7275
msgid ""
"Fortune is a command-line utility which displays a random\n"
"quotation from a collection of quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Fortune est un utilitaire en ligne de commandes qui affiche une
citation aléatoire parmi une collection de citations."
#: gnu/packages/games.scm:7315
msgid "Data files for Xonotic"
@@ -6150,7 +6329,7 @@ msgstr "Ce paquet contient les fichiers de données requis
par le jeu Xonotic."
#: gnu/packages/games.scm:7511
msgid "Fast-paced first-person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de tir à la première personne nerveux"
#: gnu/packages/games.scm:7513
msgid ""
@@ -6160,11 +6339,11 @@ msgid ""
"Xonotic is a direct successor of the Nexuiz project with years of\n"
"development between them, and it aims to become the best possible\n"
"open-source FPS of its kind."
-msgstr ""
+msgstr "Xonotic est un jeu de tir à la première personne libre et nerveux. Le
projet veut proposer un jeu de tir en arène addictif entièrement créé et piloté
par la communauté elle-même. Xonotic est le descendant direct du projet Nexuiz
avec des années de développement entre les deux, et il a pour but de devenir le
meilleur FPS libre de sa catégorie."
#: gnu/packages/games.scm:7563
msgid "Portable Z-machine interpreter (ncurses version) for text adventure
games"
-msgstr ""
+msgstr "Interpréteur Z-machine portable (version ncurses) pour les jeux
d'aventure en texte"
#: gnu/packages/games.scm:7564
msgid ""
@@ -6173,11 +6352,11 @@ msgid ""
"complies with standard 1.0 of Graham Nelson's specification. It plays all\n"
"Z-code games V1-V8, including V6, with sound support through libao, and
uses\n"
"ncurses for text display."
-msgstr ""
+msgstr "Frotz est un interpréteur pour les jeux Infocom et les autres jeux
Z-machine du genre aventure textuelle et fiction interactive. Cette version de
Frotz est compilée avec le standard 1.0 de la spécification de Graham Nelson.
Il peut lancer tous les jeux Z-code V1-V8, sauf la V6, avec le son à travers
libao et il utilise ncurses pour l'affichage du texte."
#: gnu/packages/games.scm:7605
msgid "Portable Z-machine dumb interpreter for text adventure games"
-msgstr ""
+msgstr "Interpréteur bête de Z-machine portable pour les jeu d'aventures
textuelles"
#: gnu/packages/games.scm:7606
msgid ""
@@ -6189,11 +6368,11 @@ msgid ""
"a teletype. A much cooler use for compiling Frotz with the dumb interface
is\n"
"that it can be wrapped in CGI scripting, PHP, and the like to allow people\n"
"to play games on webpages. It can also be made into a chat bot."
-msgstr ""
+msgstr "Frotz est un interpréteur pour les jeux Infocom et les autres jeux
Z-machine du genre aventure textuelle et fiction interactive. dfrotz est la
version avec interface bête. Vous n'avez pas le contrôle de l'écran ; tout est
affiché sur le terminal ligne à ligne. Le terminal gère tout le défilement.
Vous avez peut-être envie de savoir ce que ça fait de jouer à Adventure sur un
téléscripteur. Une utilisation plus intéressante de Frotz avec l'interface
bête est qu'il peut être ut [...]
#: gnu/packages/games.scm:7669
msgid "Portable Z-machine interpreter (SDL port) for text adventure games"
-msgstr ""
+msgstr "Interpréteur Z-machine portable (port SDL) pour les jeux d'aventures
textuelles"
#: gnu/packages/games.scm:7670
msgid ""
@@ -6203,11 +6382,11 @@ msgid ""
"graphical version 6. Graphics and sound are created through the use of the
SDL\n"
"libraries. AIFF sound effects and music in MOD and OGG formats are
supported\n"
"when packaged in Blorb container files or optionally from individual files."
-msgstr ""
+msgstr "Frotz est un interpréteur pour les jeux Infocom et les autres jeux
Z-machine du genre aventure textuelle et fiction interactive. Cett eversion de
Frotz utilise SDL pour prendre complètement en charge toutes les versions de la
Z-Machine, dont la version graphique 6. Les graphiques et les sons sont créés
en utilisant les bibliothèques SDL. Les effets sonores AIFF et la musique au
format MOD et OGG sont pris en charge lorsqu'ils sont empaquetés dans des
fichiers conteneurs Blorb [...]
#: gnu/packages/games.scm:7762
msgid "Puzzle with bubbles"
-msgstr ""
+msgstr "Puzzle avec des bulles"
#: gnu/packages/games.scm:7764
msgid ""
@@ -6223,10 +6402,15 @@ msgid ""
"graphics. A level editor is also included to allow players to create and
play\n"
"their own levels."
msgstr ""
+"Frozen Bubble est un clone du jeu Puzzle Bobble populaire, dans lequel vous
essayez de tirer des bulles en groupes de même couleur pour les faire
exploser.\n"
+"\n"
+"Les joueurs se battent avec des manchots et doivent utiliser les flèches du
clavier pour viser et lancer une bulle de couleur sur les groupes de bulles.
Le but est d'éliminer toutes les bulles de l'écran avant qu'une bulle ne
dépasse la ligne en bas.\n"
+"\n"
+"Il propose 100 niveaux solos, un mode deux joueurs, de la musique et des
graphiques remarquables. Un éditeur de niveau est aussi inclus et permet aux
joueurs de créer et de jouer à leur propres niveaux."
#: gnu/packages/games.scm:7799
msgid "Game controller library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque pour les manettes"
#: gnu/packages/games.scm:7800
msgid ""
@@ -6234,11 +6418,11 @@ msgid ""
"access to game controllers. It supports the de-facto standard gamepads as\n"
"defined by the W3C standard Gamepad specification or as implemented by the
SDL\n"
"GameController."
-msgstr ""
+msgstr "Libmanette est une petite bibliothèque GObject qui donne un accès
simplifié aux manettes de jeu. Il prend en charge les manettes standards de
fait définies par la spécification des manettes standards du W3C ou
implémentées par le GameController de SDL."
#: gnu/packages/games.scm:7846
msgid "GNOME version of Tetris"
-msgstr ""
+msgstr "Version GNOME de Tetris"
#: gnu/packages/games.scm:7847
msgid ""
@@ -6250,11 +6434,11 @@ msgid ""
"order. You rotate the blocks and move them across the screen to drop them
in\n"
"complete lines. You score by dropping blocks fast and completing lines.
As\n"
"your score gets higher, you level up and the blocks fall faster."
-msgstr ""
+msgstr "Quadrapassel vient du jeu de blocs classique Tetris. Le but du jeu
est de créer des lignes horizontales complètes qui disparaissent. Les blocs
qui arrivent ont sept formes possibles à partir de quatre blocs : une forme
droite, deux formes en L, un carré et deux formes en S. Les blocs tombent
depuis le centre haut de l'écran dans un ordre aléatoire. Vous pouvez tourner
les blocs et les déplacer sur l'écran pour les faire tomber et compléter les
lignes. Vous gagnez des points [...]
#: gnu/packages/games.scm:7900
msgid "2D space trading and combat game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'échange et de combat spatial en 2D"
#: gnu/packages/games.scm:7901
msgid ""
@@ -6264,11 +6448,11 @@ msgid ""
"engines on your current one. Blow up pirates. Take sides in a civil war.
Or\n"
"leave human space behind and hope to find friendly aliens whose culture is
more\n"
"civilized than your own."
-msgstr ""
+msgstr "Endless Sky est un jeu de commerce et de combat spatial. Explorez
d'autres systèmes stellaires. Gagnez de l'argent en commerçant, en
transportant des passagers ou en complétant des missions. Utilisez vos gains
pour acheter un meilleur vaisseau ou pour améliorer vos armes et moteurs sur
votre vaisseau actuel. Explosez des pirates. Prenez partie dans une guerre
civile. Ou laissez l'espace humain derrière vous pour trouver des aliens
sympathiques dont la culture est bien plus [...]
#: gnu/packages/games.scm:8050
msgid "Advanced rhythm game designed for both home and arcade use"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de rythme avancé conçu pour la maison et l'arcade"
#: gnu/packages/games.scm:8051
msgid ""
@@ -6279,10 +6463,13 @@ msgid ""
"This package provides the core application, but no song is shipped. You
need\n"
"to download and install them in @file{$HOME/.stepmania-X.Y/Songs} directory."
msgstr ""
+"StepMania est un jeu de danse et de rythme. Il propose des graphiques en 3D,
la prise en charge du clavier et d'un tapis de danse, ainsi qu'un éditeur pour
créer vos propres niveaux.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fournit l'application de cœur, mais aucune chanson n'est fournie.
Vous devez les télécharger et les installer dans le répertoire
@file{$HOME/.stepmania-X.Y/Songs}."
#: gnu/packages/games.scm:8136
msgid "Multiplayer tank battle game"
-msgstr ""
+msgstr "Combat de tank multijoueur"
#: gnu/packages/games.scm:8137
msgid ""
@@ -6291,11 +6478,11 @@ msgid ""
"using the whole arsenal of weapons. It has original cartoon-like graphics
and\n"
"cool music, it’s fun and dynamic, it has several network modes for
deathmatch\n"
"and cooperative."
-msgstr ""
+msgstr "Battle Tanks (aussi connu sous le nom de « btanks ») est un jeu de
combat drôle, où vous pouvez choisir l'un des trois véhicules et éliminer vos
ennemis avec tout un arsenal. Il possède des graphiques dessinés originaux et
une musique sympa, il est drôle et dynamique, il a plusieurs modes en réseau
pour les matchs à mort et la coop."
#: gnu/packages/games.scm:8167
msgid "Simple 2D shooting strategy game set in space"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de tir stratégique en 2D dans l'espace"
#: gnu/packages/games.scm:8168
msgid ""
@@ -6303,22 +6490,22 @@ msgid ""
"players attempt to shoot one another through a section of space populated
by\n"
"planets. The main feature of the game is that the shots, once fired, are\n"
"affected by the gravity of the planets."
-msgstr ""
+msgstr "Slingshot est un jeu de stratégie spatiale en deux dimensions où deux
joueurs tentent de se tirer l'un sur l'autre à travers une section d'espace
remplie de planètes. La principale difficulté du jeu est que les coups, une
fois tirés, sont affectés par la gravité des planètes."
#: gnu/packages/games.scm:8215
msgid "4D Tetris"
-msgstr ""
+msgstr "4D Tetris"
#: gnu/packages/games.scm:8216
msgid ""
"4D-TRIS is an alteration of the well-known Tetris game. The\n"
"game field is extended to 4D space, which has to filled up by the gamer
with\n"
"4D hyper cubes."
-msgstr ""
+msgstr "4D-TRIS est une modification du jeu bien connu Tetris. L'air de jeu
est étendu à un espace 4D, qui doit être rempli par le joueur avec des
hypercubes en 4D."
#: gnu/packages/games.scm:8292
msgid "Port of Arx Fatalis, a first-person role-playing game"
-msgstr ""
+msgstr "Port de Arx Fatalis, un jeu de rôle en vue à la première personne"
#: gnu/packages/games.scm:8293
msgid ""
@@ -6328,11 +6515,11 @@ msgid ""
"of the original Arx Fatalis or its demo to play Arx Libertatis. Arx
Fatalis\n"
"features crafting, melee and ranged combat, as well as a unique casting
system\n"
"where the player draws runes in real time to effect the desired spell."
-msgstr ""
+msgstr "Arx libertatis est un port multiplateforme de Arx Fatalis, un jeu de
rôle et d'exploration de donjon en vue à la première personne de 2002 développé
par Arkane Studios. Ce port n'inclut pas les données du jeu, donc vous devez
obtenir une copie du jeu originale ou d'une démo pour jouer à Arx Libertatis.
Arx Fatalis propose de la construction d'objets, du combat rapproché et à
distance, ainsi qu'un système de lancer de sorts unique où le joueur dessine
des runes en temps réel pou [...]
#: gnu/packages/games.scm:8339
msgid "2d action platformer game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de plateforme et d'action en 2d"
#: gnu/packages/games.scm:8340
msgid ""
@@ -6340,11 +6527,11 @@ msgid ""
"When Edgar's father fails to return home after venturing out one dark and
stormy night,\n"
"Edgar fears the worst: he has been captured by the evil sorcerer who lives
in\n"
"a fortress beyond the forbidden swamp."
-msgstr ""
+msgstr "The Legend of edgar est un jeu de plateforme en 2D avec un monde
persistant. Lorsque le père d'Edgar ne rentre pas à la maison après être
sortie une nuit noire en pleine tempête, Edgar craint le pire : qu'il ait été
capturé par le terrible sorcier qui habite dans une forteresse au delà du marré
interdit."
#: gnu/packages/games.scm:8441
msgid "Multiplayer action game where you control small and nimble humanoids"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'action multijoueur où vous contrôlez de petits humanoïdes agiles"
#: gnu/packages/games.scm:8442
msgid ""
@@ -6354,32 +6541,32 @@ msgid ""
"robust humanoid beings. The game encourages free play but the normal goal
is\n"
"to either exploit valuable resources from the earth by building a mine or\n"
"fight each other on an arena-like map."
-msgstr ""
+msgstr "OpenClonk est un jeu multijoueur d'action, tactique et d'habileté. Il
est souvent comparé à un mélange de The Settlers et de Worms. Dans un paysage
2D simple semblable à antfarm, le joueur contrôle un équipage de clonks, des
être humanoïdes petits mais robustes. le jeu encourage le jeu libre mais le
but est normalement soit d'exploiter des ressources précieuses de la terre en
construisant une mine, soit de se battre sur une carte d'arène."
#: gnu/packages/games.scm:8473
msgid "Action Roleplaying Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Moteur de jeu de rôle et d'action"
#: gnu/packages/games.scm:8474
msgid ""
"Flare (Free Libre Action Roleplaying Engine) is a simple\n"
"game engine built to handle a very specific kind of game: single-player 2D\n"
"action RPGs."
-msgstr ""
+msgstr "Flare (Free libre action roleplaying engine) est un moteur de jeu
simple construit pour gérer un type de jeu spécifique : les RPG actions solos
en 2D."
#: gnu/packages/games.scm:8538
msgid "Fantasy action RPG using the FLARE engine"
-msgstr ""
+msgstr "JdR action fantasy utilisant le moteur FLARE"
#: gnu/packages/games.scm:8539
msgid ""
"Flare is a single-player 2D action RPG with\n"
"fast-paced action and a dark fantasy style."
-msgstr ""
+msgstr "Flare est un JdR action solo en 2D avec de l'action nerveuse et un
style dark fantasy."
#: gnu/packages/games.scm:8590
msgid "Action-adventure dungeon crawl game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'exploration de donjon action-aventure"
#: gnu/packages/games.scm:8591
msgid ""
@@ -6394,10 +6581,13 @@ msgid ""
"search of powerful artifacts, tools to help them, and to eventually free
the\n"
"Orcus Dome from evil."
msgstr ""
+"Loin sous la surface de la planète se trouve un endroit de pouvoir sans
limite. Ceux qui cherchent à contrôler une telle utopie ne font qu'accélérer
leur fin. Cherchant à éliminer les troubles qui l'agite, l'utilisateur de PSI
Merit voyage dans le vénérable dôme d'Orcus à la recherche de réponses.\n"
+"\n"
+"Meritous est un jeu d'action-aventure avec des contrôles simple mais où
l'équilibre entre puissance et temps de soin est un vrai défi dans les combats
en temps réel. Dans un monde généré procéduralement, le joueur peut explorer
des milliers de pièces à la recherche d'artéfacts puissants, d'outils pour
l'aider et pour finalement libérer le dôme d'Orcus du mal qui l'habite."
#: gnu/packages/games.scm:8654
msgid "Guide a marble across fractal landscapes"
-msgstr ""
+msgstr "Guidez une bille à travers des paysages fractals"
#: gnu/packages/games.scm:8655
msgid ""
@@ -6407,11 +6597,11 @@ msgid ""
"of the game is to get your marble to the flag as quickly as possible. But
be\n"
"careful not to fall off the level or get crushed by the fractal! There are
24\n"
"levels to unlock."
-msgstr ""
+msgstr "Marble Marcher est un jeu vidéo qui utilise un moteur de physique
fractal et un rendu complètement procédural pour produire une expérience de jeu
unique. Le jeu se joue sur la surface d'une fractale en évolution. Le but du
jeu est de faire atteindre le drapeau à votre bille le plus vite possible.
Mais soyez attentif et ne tombez pas hors du niveau, ou ne vous faites pas
broyé par la fractale ! Il y a 24 niveaux à débloquer."
#: gnu/packages/games.scm:8696
msgid "Libraries for 3D simulations and games"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèques pour les simulations et les jeux 3D"
#: gnu/packages/games.scm:8697
msgid ""
@@ -6419,11 +6609,11 @@ msgid ""
"building blocks for quickly assembling 3D simulations, games, and\n"
"visualization applications. SimGear is developed by the FlightGear project\n"
"and also provides the base for the FlightGear Flight Simulator."
-msgstr ""
+msgstr "SimGear est un ensemble de bibliothèques conçues pour être utilisées
comme des briques de base pour assembler des simulations 3D, des jeux et des
applications visuelles. SimGear est développé par le projet FlightGear et
fournit aussi une base pour le simulateur de vol FlightGear."
#: gnu/packages/games.scm:8789
msgid "Flight simulator"
-msgstr ""
+msgstr "Simulateur de vol"
#: gnu/packages/games.scm:8790
msgid ""
@@ -6433,22 +6623,22 @@ msgid ""
"pursue their favorite interesting flight simulation idea, and last but\n"
"certainly not least as a fun, realistic, and challenging desktop flight\n"
"simulator."
-msgstr ""
+msgstr "le but de FlightGear est de créer un simulateur de vol sophistiqué à
utiliser pour la recherche ou dans des environnements académiques, pour
l'entrainement au pilotage, comme outil de conception industrielle, pour les
bricoleurs qui veulent implémenter leurs idées de simulation de vol favorites,
et surtout pour un simulateur de vol sur PC fun, réaliste et stimulant."
#: gnu/packages/games.scm:8836
msgid "Multiplayer platform game with bunnies"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de plateforme multijoueur avec des lapins"
#: gnu/packages/games.scm:8837
msgid ""
"You, as a bunny, have to jump on your opponents to make them\n"
"explode. It is a true multiplayer game; you cannot play this alone. You
can\n"
"play with up to four players simultaneously. It has network support."
-msgstr ""
+msgstr "Vous, un lapin, devez sauter sur vos ennemis pour les faire exploser.
C'est un vrai jeu multijoueur ; vous ne pouvez pas y jouer seul. Vous pouvez
jouer à jusqu'à quatre joueurs simultanément. Il prend en charge le réseau."
#: gnu/packages/games.scm:8898
msgid "Turn-based artillery game featuring fighting hedgehogs"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'artillerie en tour par tour avec des soldats hérissons"
#: gnu/packages/games.scm:8900
msgid ""
@@ -6459,10 +6649,13 @@ msgid ""
"As commander, it's your job to assemble your crack team of hedgehog
soldiers\n"
"and bring the war to your enemy."
msgstr ""
+"Hedgewars est un jeu de stratégie, d'artillerie, d'action et comique, qui
présente les singeries des hérissons roses qui se battent du fond des enfers
jusqu'aux confins de l'univers.\n"
+"\n"
+"En tant que commandant, c'est votre boulot de rassembler votre équipe triée
sur le volet de soldats hérissons et d'amener la guerre aux portes de
l'ennemie."
#: gnu/packages/games.scm:8932
msgid "Stealth coffee-break roguelike game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'infiltration roguelike pour la pause café"
#: gnu/packages/games.scm:8933
msgid ""
@@ -6472,11 +6665,11 @@ msgid ""
"and cones of view for monsters. Aiming for a replayable streamlined
experience,\n"
"the game avoids complex inventory management and character building,
relying\n"
"on items and player adaptability for character progression."
-msgstr ""
+msgstr "Harmonist: Dayoriah Clan Infiltration est un jeu d'infiltration
roguelike pour la pause café. le jeu est centré autour du positionnement
tactique, des mécaniques de lumières et de bruit, l'utilisation des types de
terrains et des cônes de vision des monstres. Ayant pour but une expérience de
rejouabilité bien pensée, le jeu évite la gestion d'un inventaire trop complexe
et la construction d'un personnage, se reposant sur l'adaptabilité des objets
et des joueurs pour la progress [...]
#: gnu/packages/games.scm:9064 gnu/packages/games.scm:9247
msgid "Classic 2D point and click adventure game"
-msgstr ""
+msgstr "jeu d'aventure point-and-click 2D classique"
#: gnu/packages/games.scm:9065
msgid ""
@@ -6489,10 +6682,13 @@ msgid ""
"Unfortunately, Hacker is not aware of Drascula's real ambitions: DOMINATING\n"
"the World and demonstrating that he is even more evil than his brother Vlad."
msgstr ""
+"Drascula: The Vampire Strikes Back est un jeu d'aventure humouristique
point-and-click en 2D classique.\n"
+"\n"
+"Dans Drascula vous jouez le rôle de John Hacker, un agent immobilier
britannique, qui rencontre une superbe blonde qui se fait kidnapper par un
vampire notoire, le compte Drascula, et s'engage dans une quête drôle mais
dangereuse pour la sauver. Malheureusement, Hacker n'est pas au courant des
véritables ambitions de Drascula : DOMINER le Monde et démontrer qu'il est plus
méchant que son frère Vlad."
#: gnu/packages/games.scm:9145
msgid "2D point and click fantasy adventure game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'aventure point-and-click fantasy en 2D"
#: gnu/packages/games.scm:9147
msgid ""
@@ -6512,6 +6708,11 @@ msgid ""
"when you realize that you are in a dingy cell guarded by a not so friendly\n"
"Skorl. Maybe it would be an idea to try and escape..."
msgstr ""
+"Lure of the Temptress est un jeu d'aventure point-and-click en 2D
classique.\n"
+"\n"
+"Vous êtes Diermot, un héro sans le vouloir qui aurait préféré une petite vie
tranquille et vous êtes, pour autant que vous puissiez en juger, un homme bon.
Après des décennies de troubles le roi a uni les factions en guerre sous son
royaume et toutes les terres sont en paix, à l'exception d'une petite région
lointaine autour de la ville de Turnvale. Une révolte a récemment eu lieu à
turnvale, une révolte orchestrée par une apprentie sorcière nommée Selena, la
tentatrice du titre. Le [...]
+"\n"
+"Les hommes du roi sont défaits, le roi est tué et vous tombez de votre cheval
vous fracassez le crâne par terre. Vous avez été inconscient pendant un moment
quand vous réalisez que vous êtes dans une cellule miteuse gardée par un Skorl
pas très amical. Il serait peut-être judicieux de vous échapper…"
#: gnu/packages/games.scm:9248
msgid ""
@@ -6529,6 +6730,9 @@ msgid ""
"jungle inhabitants including, but not limited to, a tribe of Amazon\n"
"women and 6-foot-tall pygmies."
msgstr ""
+"Flight of the Amazon Queen est un jeu d'aventure point-and-click qui se passe
dans les années 1940.\n"
+"\n"
+"Vous jouez Joe King, un pilote en recherche d'emploi qui doit amener Faye
Russel (un célèbre acteur de cinéma) dans la jungle amazonienne pour une séance
photo. Bien sûr, les choses ne se passent pas comme prévu. Après un
malheureux concours de circonstances, ils se retrouvent perdus au cœur de la
forêt amazonienne, où Joe s'embarque dans une quête pour secourir une princesse
kidnappée et ce faisant, découvre les vrais intentions sinistres d'une
compagnie Lederhosen située à un endroi [...]
#: gnu/packages/games.scm:9348
msgid "Classic 2D point an click science-fiction adventure game"
@@ -6556,10 +6760,15 @@ msgid ""
"middle of the city. He sets out to discover the truth about his past,\n"
"and to seek vengeance for the killing of his tribe."
msgstr ""
+"Beneath a Steel Sky est un thriller de science-fiction qui se déroule dans
une vision sombre et post-apocalyptique du futur. L'histoire parle d'Union
City, où l'égocentrisme, la rivalité et la corruption de ses citoyens semblent
bien trop communs, ceux qui peuvent se le permettent vivent sous terre, loin de
la pollution et des problèmes sociaux qui ravagent la ville.\n"
+"\n"
+"Vous êtes Robert Foster, une sorte de paria de la ville car depuis petit il a
été élevé dans un environnement reculé hors d'Union City nommé « le gap ». La
mère de Robert l'a emmené loin de la ville quand il était petit, pour aller à «
Hobart », mais l'hélicoptère s'est écrasé sur le trajet. Malheureusement, la
mère de Robert est morte, mais il a survécu et a été élevé par une tribu locale
du gap.\n"
+"\n"
+"Des années plus tard, la sécurité d'Union City fait son apparition et enlève
Robert, tuant sa tribu dans l'opération ; au moment d'arriver à la ville,
l'hélicoptère le transportant s'écrase et il s'échappe tout en haut d'une tour
au milieu de la ville. Il part alors découvrir la vérité sur son passé, et
cherche à se venger pour la mort de sa tribu."
#: gnu/packages/games.scm:9411
msgid "Program a little robot and watch it explore a world"
-msgstr ""
+msgstr "Programmez un petit robot et regardez-le explorer le monde"
#: gnu/packages/games.scm:9413
msgid ""
@@ -6567,7 +6776,7 @@ msgid ""
"full of enemies that can hurt it, obstacles and food to be eaten. The goal
of\n"
"the game is to stay alive and collect prizes. The robot program
conveniently\n"
"may be written in a plain text file in the Scheme programming language."
-msgstr ""
+msgstr "GNU Robots est un jeu dans lequel vous programmez un robot pour
explorer un monde plein d'ennemis qui vous blessent, d'obstacles et de
nourriture à manger. Le but du jeu est de rester un vie et de récolter des
prix. Le programme du robot peut être écrit dans un fichier en texte brut dans
le langage de programmation Scheme."
#: gnu/packages/games.scm:9482
msgid "Toy train simulation game"
@@ -6578,11 +6787,11 @@ msgid ""
"Ri-li is a game in which you drive a wooden toy\n"
"steam locomotive across many levels and collect all the coaches to\n"
"win."
-msgstr ""
+msgstr "Ri-li est un jeu dans lequel vous conduisez une locomotive à vapeur
jouet en bois à travers des niveaux et récupérez tous les wagons pour gagner."
#: gnu/packages/games.scm:9537
msgid "Turn-based space empire and galactic conquest computer game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de conquête galactique et de construction d'empire spatial au tour
par tour"
#: gnu/packages/games.scm:9539
msgid ""
@@ -6592,7 +6801,7 @@ msgid ""
"exploiting the resources, and exterminating rival alien empires. FreeOrion
is\n"
"inspired by the tradition of the Master of Orion games, but is not a clone
or\n"
"remake of that series or any other game."
-msgstr ""
+msgstr "FreeOrion est un jeu de conquête spatiale et d'empire galactique (4X)
au tour par tour conçu et construit par le projet FreeOrion. Contrôlez un
empire dans le but d'explorer la galaxie, d'étendre votre territoire,
d'exploiter les ressources et d'exterminer les empires alien rivaux. FreeOrion
est inspiré des jeux Master of Orion traditionnels, mais ce n'est pas un clone
ou une copie de cette série ou d'autres jeux du genre."
#: gnu/packages/games.scm:9593
msgid "Program playing the game of Go"
@@ -6603,7 +6812,7 @@ msgid ""
"Leela-zero is a Go engine with no human-provided knowledge, modeled after\n"
"the AlphaGo Zero paper. The current best network weights file for the
engine\n"
"can be downloaded from @url{https://zero.sjeng.org/best-network}."
-msgstr ""
+msgstr "Leela-zero est un moteur en Go sans connaissance pré-établie par un
humain, modelée d'après le papier AlphaGo Zero. Le fichier de poids du
meilleur réseau actuel pour le moteur se trouve sur
@url{https://zero.sjeng.org/best-network}."
#: gnu/packages/games.scm:9668
msgid "Qt GUI to play the game of Go"
@@ -6620,10 +6829,18 @@ msgid ""
"@item Export games to a variety of formats.\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"C'est un outil pour les joueurs de Go qui a les fonctionnalités suivantes :\n"
+"@itemize\n"
+"@item un éditeur SGF\n"
+"@item interface d'analyse pour Leela Zero (ou les moteurs compatibles)\n"
+"@item interface GTP (pour jouer contre un moteur)\n"
+"@item client IGS (pour jouer sur internet)\n"
+"@item export des jeux dans divers formats\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/games.scm:9712
msgid "Stamp drawing toy"
-msgstr ""
+msgstr "Jouet de dessin avec des tampons"
#: gnu/packages/games.scm:9713
msgid ""
@@ -6643,10 +6860,22 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KTuberling est un jeu de dessin conçu pour les petits enfants et les adultes
qui sont restés jeunes. Le jeu n'a pas de vainqueur, le seul but est de créer
la tête la plus drôle possible. Plusieurs activités sont possibles :\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item Donner une drôle de tête, des vêtements et d'autres accessoires à une
patate\n"
+"@item Construire une petite ville, avec une école un zoo et un bâtiment pour
les pompiers\n"
+"@item Créer un paysage lunaire avec des vaisseaux spatiaux et des aliens\n"
+"@item Garnir une pizza\n"
+"@end itemize\n"
+"\n"
+"KTuberling peut dire le nom de chaque objet dans plusieurs langues, pour
aider à apprendre le vocabulaire de base.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:9759
msgid "Number logic game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de logique avec des nombres"
#: gnu/packages/games.scm:9760
msgid ""
@@ -6656,10 +6885,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Picmi est un jeu de logique avec des nombres dans lequel les cellules d'une
grille doivent être colorées ou laissées blanches en fonction des numéros
donnés de chaque côté de la grille. Le but est de révéler une image cachée.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du modules des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:9797
msgid "Miniature golf game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de minigolf"
#: gnu/packages/games.scm:9798
msgid ""
@@ -6679,20 +6911,32 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Kolf est un jeu de minigolf pour un à dix joueurs. Le jeu se joue en vue de
dessus, avec une petite barre représentant le club de golf. Kolf propose
plusieurs types d'objets, comme les obstacles d'eau, les pentes, les pièges de
sable et les trous noirs (téléportation), entre autres choses.\n"
+"\n"
+"Les fonctionnalités :\n"
+"@itemize\n"
+"@item Modes solo et multijoueurs (jusqu'à 10 joueurs)\n"
+"@item Tableau des meilleurs scores\n"
+"@item Parcours dynamiques\n"
+"@item Parcours tiers\n"
+"@item Éditeur de parcours\n"
+"@end itemize\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:9841
msgid "Shared library for kmahjongg and kshisen"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque partagée pour kmahjongg et kshisen"
#: gnu/packages/games.scm:9842
msgid ""
"Shared library and common files for kmahjongg, kshisen and\n"
"other Mah Jongg like games."
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque partagée et fichiers communs pour kmahjongg, kshisen et
d'autres jeux utilisant les tuiles de Mah Jongg"
#: gnu/packages/games.scm:9875
msgid "Tile laying patience"
-msgstr ""
+msgstr "Solitaire avec des tuiles"
#: gnu/packages/games.scm:9876
msgid ""
@@ -6705,10 +6949,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Dans KMahjongg les tuiles sont mélangées et placées les unes sur les autres
pour former une certaine forme. Le joueur doit retirer toutes les tuiles du
jeu en trouvant des paires correspondantes.\n"
+"\n"
+"Plusieurs dispositions de tuiles sont incluses, ainsi qu'un éditeur pour
créer de nouvelles dispositions.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:9917
msgid "Shisen-Sho solitaire game"
-msgstr ""
+msgstr "Solitaire Shisen-Sho"
#: gnu/packages/games.scm:9918
msgid ""
@@ -6718,10 +6967,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KShisen est un jeu de solitaire qui utilise les tuiles standard du Mahjong.
Contrairement au Mahjong cependant, KShisen n'a qu'une couche de tuiles
mélangées.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:9955
msgid "Classical Mah Jongg game for 4 players"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de Mah Jongg classique à 4 joueurs"
#: gnu/packages/games.scm:9956
msgid ""
@@ -6737,10 +6989,17 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Kajongg est l'ancien jeu de plateau chinois à 4 joueurs.\n"
+"\n"
+"Si vous cherchez le solitaire Mah Jongg, utilisez l'application kmahjongg.\n"
+"\n"
+"Kajongg peut être utilisé de deux manières différentes : une partie manuelle
où vous jouez comme d'habitude et utilisez Kajongg pour le calcul des scores et
pour les garder en mémoire. Ou vous pouvez utiliser Kajongg pour jouer contre
d'autres joueurs ou l'ordinateur.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:9998
msgid "Breakout like game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de casse-brique"
#: gnu/packages/games.scm:9999
msgid ""
@@ -6751,10 +7010,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KBreakout est similaire aux classiques casse-brique et xboing, proposant
plusieurs améliorations et effets graphiques. Vous contrôlez une barre en bas
de l'écran et devez détruire les briques en haut en faisant rebondir une balle
contre elles.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10037
msgid "Classical mine sweeper game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de démineur classique"
#: gnu/packages/games.scm:10038
msgid ""
@@ -6764,6 +7026,9 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KMines est un jeu de démineur classique. L'idée est de découvrir toutes les
cases sans faire sauter les mines. Lorsqu'une mine explose, c'est perdu.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10075
msgid "Simple turn-based strategy game"
@@ -6779,10 +7044,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Konquest est la version KDE de GNU-Lactic Konquesst. Les joueurs conquièrent
d'autres planètes en leur envoyant des vaisseaux. Le but est de construire un
empire interstellaire et finalement de conquérir toutes les planètes des autres
joueurs. Le jeu se déroule avec jusqu'à neuf empires, commandés par
l'ordinateur ou un camarade terrien.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10115
msgid "Jezzball arcade game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'arcade Jezzball"
#: gnu/packages/games.scm:10116
msgid ""
@@ -6793,10 +7061,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KBounce est un jeu d'arcade solo avec du puzzle. Il se joue sur un terrain
entouré de murs avec deux balles ou plus qui rebondissent contre les murs. le
but du jeu est de construire de nouveau murs pour réduire la taille du terrain
de jeu.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10154
msgid "Single player falling blocks puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle solo avec des blocs qui tombent"
#: gnu/packages/games.scm:10155
msgid ""
@@ -6809,10 +7080,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KBlocks est le jeu de Tetris classique.\n"
+"\n"
+"L'idée est d'empiler des blocs qui tombent pour créer des lignes horizontales
sans trous. Lorsqu'une ligne est complète elle est supprimée, et de l'espace
supplémentaire est créé sur le terrain. S'il n'y a plus de place pour que les
blocs tombent, la partie est terminée.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10198
msgid "Sudoku puzzle game and solver"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle et solveur de Sudoku"
#: gnu/packages/games.scm:10199
msgid ""
@@ -6842,10 +7118,21 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KSudoku est un jeu de Sudoku et un solveur de Sudoku, qui prend une charge un
grand nombre de variantes du Sudoku en 2D ou en 3D. En plus de jouer au
Sudoku, il peut imprimer des feuilles de grilles et trouver la solution de
n'importe quelle grille.\n"
+"\n"
+"Le mot Sudoku signifie « un seul nombre à l'endroit désigné » en japonais.
Les règles de base sont : chaque Sudoku est un carré divisé en sous-carrés de
3x3.\n"
+"\n"
+"Certaines cellules sont remplies avec un nombre au départ. Les autres
doivent être remplies par le joueur avec les nombres de 1 à 9, sans jamais
utiliser le même nombre sur aucune colonne, ligne ou sous-carré (chacun devant
contenir tous les nombres de 1 à 9). Le jeu demande de la logique et de la
patience. La résolution prend entre 10 et 30 minutes, en fonction du niveau du
puzzle, de votre compétence et de votre expérience.\n"
+"\n"
+"Les nombres utilisés dans les grilles sont là pour être pratiques (par
exemple dans une grille en 16x16, on utilise des lettres) : les relations
arithmétiques entre les nombres n'ont aucune importance.\n"
+"\n"
+"Plus d'information sur http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10254
msgid "Place 5 equal pieces together, but wait, there are 3 new ones"
-msgstr ""
+msgstr "Placez 5 objets ensemble, mais attends, il y a en 3 de plus"
#: gnu/packages/games.scm:10255
msgid ""
@@ -6863,10 +7150,17 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Klines est un jeu solo simple mais très addictif.\n"
+"\n"
+"Le joueur doit déplacer des balles colorées sur le plateau en les rassemblant
par lignes de 5 de la même couleur. Une fois la ligne complète, elle est
supprimée du plateau, ce qui libère de la place précieuse. En même temps, de
nouvelles balles arrivent trois par trois après chaque coup, ce qui remplie le
terrain.\n"
+"\n"
+"KLines est un jeu solo où le joueur supprime des balles colorées du plateau
en les arrangeant en lignes de cinq ou plus. Cependant, à chaque fois que le
joueur déplace une balle, trois balles de plus sont ajoutées au plateau.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10298
msgid "Action and puzzle solving game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'action de puzzle"
#: gnu/packages/games.scm:10299
msgid ""
@@ -6881,10 +7175,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KGoldrunner est un jeu d'action où le héro court à travers un labyrinthe,
monte des escaliers, creuse des trous et évite les ennemis pour récolter toutes
les pépites d'or et s'échapper vers le niveau suivant. Vos ennemis cherchent
aussi l'or. Pire, ils vous pourchassent !\n"
+"\n"
+"KGoldrunner est un jeu de plateforme nerveux où le joueur doit naviguer dans
un labyrinthe en récoltant des pépites d'or et en évitant ses ennemis.
Plusieurs packs de niveaux sont inclus, ainsi qu'un éditeur pour créer de
nouveaux niveaux.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10342
msgid "Three-in-a-row game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu trois à la suite"
#: gnu/packages/games.scm:10343
msgid ""
@@ -6894,10 +7193,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KDiamond est un jeu de trois à la suite comme Bejeweled. Il permet de
s'amuser indéfiniment avec des parties générées aléatoirement et cinq niveaux
de difficulté avec un nombre variable de couleurs de diamants et de taille de
plateau.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10380
msgid "Place 4 pieces in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Placez 4 jeton à la suite"
#: gnu/packages/games.scm:10381
msgid ""
@@ -6909,10 +7211,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KFourInLine est un jeu de plateau à deux joueurs basé sur le jeu puissance
4.\n"
+"\n"
+"KFourInLine est un jeu où deux joueurs à tour de rôle placent des jetons sur
une grille, le vainqueur étant celui à placer 4 jetons sur une ligne.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10420
msgid "Find atoms in a grid by shooting electrons"
-msgstr ""
+msgstr "Trouvez des atomes dans une grille en tirant des électrons"
#: gnu/packages/games.scm:10421
msgid ""
@@ -6925,10 +7232,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KBlackbox est un jeu de cache-cache sur une grille de boites où l'ordinateur
a caché des balles. La position des balles peut être déduite en tirant des
rayons sur les boites.\n"
+"\n"
+"KBlackBox est un jeu de cache-cache sur une grille de boites, où le joueur
tire des rayons pour déduire la position des objets cachés.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10461
msgid "Turn the board pieces to get all computers connected"
-msgstr ""
+msgstr "Tournez les éléments du plateau pour connecter tous les ordinateurs
entre eux"
#: gnu/packages/games.scm:10462
msgid ""
@@ -6942,10 +7254,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KNetWolk est un petit jeu où vous devez construire un réseau informatique en
tournant les câbles pour connecter les terminaux au serveur. Lorsque le réseau
est construit, une liste des meilleurs scores s'affiche pour pouvoir faire des
compétitions.\n"
+"\n"
+"KNetwolk est un jeu de puzzle où le joueur arrange des sections de câbles
pour connecter tous les ordinateurs sur le plateau.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10500
msgid "Arcade bombing game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de bombardement arcade"
#: gnu/packages/games.scm:10501
msgid ""
@@ -6962,6 +7279,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Bomber est un jeu d'arcade solo.\n"
+"\n"
+"Le joueur envahi plusieurs villes dans un avion qui descend. Le but du jeu
est de détruire tous les bâtiments et d'avancer au niveau suivant. Chaque
niveau est un peu plus difficile en augmentant la vitesse de l'avion et la
hauteur des bâtiments.\n"
+"\n"
+"Bomber est un jeu où vous conduisez un vaisseau spatial et essayez de
bombarder les bâtiments qui se trouvent en dessous de vous. À chaque fois que
le vaisseau fait un passage, il descend un peu plus. Si vous n'avez pas
détruit les bâtiments sur votre passage, vous vous crashez.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10546
msgid "Bomberman clone"
@@ -6974,12 +7298,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Granatier est un clone du jeu Bomberman classique, inspiré par le travail sur
le clone Clanbomber.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10584
msgid ""
"Computerized version of the well known strategy board game\n"
"'Risk'"
-msgstr ""
+msgstr "Version informatique du jeu de stratégie sur plateau « Risk »"
#: gnu/packages/games.scm:10586
msgid ""
@@ -7005,10 +7332,23 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KsirK est un jeu multijoueur en réseau. Le but du jeu est simplement de
conquérir le monde en attaquant vos voisins avec vos armées.\n"
+"\n"
+"Au début du jeu, les pays sont distribués aux joueurs. Chaque pays contient
une armée représenté par un fantassin. Chaque joueur a des armées à distribuer
dans ses pays. À chaque tour, chaque joueur peut attaquer ses voisin, pour
conquérir un ou plusieurs pays. À la fin de chaque tour, des armées bonus sont
distribuées aux joueurs en fonction du nombre de pays qu'ils contrôlent. Le
vainqueur est le joueur qui aura conquis le monde entier.\n"
+"\n"
+"Fonctionnalités :\n"
+"@itemize\n"
+"@item Prise en charge de 1 à 6 joueurs humain ou machines\n"
+"@item Multijoueur en réseau\n"
+"@item Vous pouvez facilement créer des skins avec un éditeur SVG ou l'éditeur
intégré\n"
+"@item Des nouveauté. Vous pouvez facilement télécharger et installer de
nouveaux skins\n"
+"@end itemize\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10646
msgid "Jigsaw puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de puzzle"
#: gnu/packages/games.scm:10647
msgid ""
@@ -7021,10 +7361,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Palapeli est un jeu de puzzle (littéralement). Contrairement aux autres jeux
du genre, vous n'êtes pas limités à placer des pièces sur une grille
imaginaire. Les pièces peuvent bouger librement. Palapeli a aussi une vrai
persistence, tout ce que vous faites est sauvegardé sur le disque
immédiatement.\n"
+"\n"
+"Palapeli est le mot finnois pour puzzle.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10686
msgid "Yahtzee dice game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de dés Yahtzee"
#: gnu/packages/games.scm:10687
msgid ""
@@ -7036,10 +7381,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Kiriki est un jeu de dés amusant et addictif, conçu pour être joué jusqu'à
six joueurs.\n"
+"\n"
+"Les participants doivent gagner des points en lançant cinq dés jusqu'à trois
fois par tour pour faire des combinaisons et avoir le meilleur score.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10727
msgid "Go board game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de go"
#: gnu/packages/games.scm:10728
msgid ""
@@ -7057,10 +7407,17 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Kigo est une implémentation libre du jeu de Go populaire.\n"
+"\n"
+"Le go est un jeu de plateau de stratégie pour deux joueurs. Il est aussi
connu sous le nom de igo (en japonais), weiqi ou wei chi'i (chinois) ou baduk
(coréen). Le go est remarquable par sa richesse et sa complexité stratégique
malgré ses règles simples. Le jeu se joue à deux joueurs qui placent des
pierres blanche ou noires à tour de rôle (les jetons sont maintenant faits de
verre ou de plastique) sur les intersections vides d'une grille de 19 lignes
par 19 (9x9 ou 13x13 pour les je [...]
+"\n"
+"Vous devez aussi installer un moteur de go, p. ex. @code{gnugo}.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10773
msgid "Game based on Rubik's Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu basé sur le Rubik's Cube"
#: gnu/packages/games.scm:10774
msgid ""
@@ -7074,10 +7431,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Kubrick est un jeu basé sur le Rubik's Cube.\n"
+"\n"
+"La taille du cube varie entre 2x2x2 à 6x6x6, ou vous pouvez utiliser les «
briques » non régulières en 5x3x2 ou « mats » en 6x4x1 ou 2x2x21. Le jeu a
plusieurs puzzles et différents niveaux de difficulté, ainsi que des démons de
motifs intéressants et des solutions, ou vous pouvez fabriquer vos propres
puzzles. Le jeu offre la possibilité d'annuler et de refaire indéfiniment.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10814
msgid "Lieutnant Skat card game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de carte Lieutnant Skat"
#: gnu/packages/games.scm:10815
msgid ""
@@ -7089,10 +7451,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Lieutnant Skat (de l'allemand « Offiziersskat ») est un jeu de carte amusant
à deux joueurs, où le deuxième joueur est soit un opposant vivant, soit une
intelligence artificielle incluse.\n"
+"\n"
+"Lieutnant Skat est une variante simplifiée du jeu Skat pour deux joueurs.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10853
msgid "Pac-Man clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clone de Pac-Man"
#: gnu/packages/games.scm:10854
msgid ""
@@ -7105,10 +7472,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Kapman est un clone du jeu très connu Pac-Man.\n"
+"\n"
+"Vous devez vous déplacer dans un labyrinthe et manger les billes sans être
capturé par un fantôme. En mangeant un bonus, Kapman peut manger les fantômes
pendant quelques secondes. Lorsque le niveau est vidé, le joueur passe au
niveau suivant avec une vitesse un peu plus élevée.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10893
msgid "Two player game with shooting spaceships flying around a sun"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu à deux joueurs avec des vaisseau en orbite autour d'une étoile"
#: gnu/packages/games.scm:10894
msgid ""
@@ -7117,10 +7489,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KSpaceduel est un jeu de bataille spatiale à un ou deux joueurs, où les deux
vaisseaux se déplacent autour d'une étoile en essayant d'être le seul
survivant.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10927
msgid "Classic pen and paper game: five in a line"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu sur papier classique : cinq en ligne"
#: gnu/packages/games.scm:10928
msgid ""
@@ -7132,6 +7507,9 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Bovo est un jeu comme le Gomoku (du japonais 五目並べ - lit.« cinq points ») pour
deux joueurs, où les joueurs placent chacun leur tour leur pictogramme
respectif sur le plateau. Le vainqueur est celui qui réussi à compléter une
ligne de cinq marqueur (aussi connu sous le nom de puissance cinq, cinq en
ligne, X et O).\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:10966
msgid "Port of the classic BSD console game robots"
@@ -7150,10 +7528,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Killbots est un jeu classique d'évasion de robots tueurs.\n"
+"\n"
+"Qui a créé les robots et pour quelle raison ils ont été programmés pour
détruire, personne ne le sait. Tout ce qu'on sait c'est que les robots sont
légions et que leur seul objectif est de vous détruire. Heureusement pour
vous, leur créateur était plus préoccupé par la quantité que la qualité et les
robots manquent cruellement d'intelligence. Votre sagacité et un appareil à
téléportation sont vos seules armes contre le flux sans fin d'automates sans
cervelle.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:11009
msgid "Snake race played against the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Course de serpent contre l'ordinateur"
#: gnu/packages/games.scm:11010
msgid ""
@@ -7164,10 +7547,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KSnakeDuel est un jeu d'action rapide où vous contrôlez un serpent qui doit
manger de la nourriture. En mangeant le serpent grossi. Mais si le joueur se
cogne contre l'autre serpent ou contre un mur, la partie est perdue. Cela
devient évidemment de plus en plus difficile à mesure que le serpent grandit.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:11046
msgid "Simple ball dodging game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu d'évitement de balles simple"
#: gnu/packages/games.scm:11047
msgid ""
@@ -7179,10 +7565,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"Dans Kollision vous utilisez la souris pour contrôler une petite balle bleue
dans un espace fermé rempli de balles rouges, qui bougent de manière chaotique.
Votre but est d'éviter de toucher ces balles rouges avec votre balle bleue,
sans quoi vous perdez. Plus vous restez en jeu, plus vous gagnez de point.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:11087
msgid "Battleship board game with built-in game server"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de bataille navale avec un serveur de jeu intégré"
#: gnu/packages/games.scm:11088
msgid ""
@@ -7194,10 +7583,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KBattleship est un jeu de bataille navale pour KDE.\n"
+"\n"
+"Les bateaux sont placés sur un plateau qui représente la mer. Les joueurs
essayent de tirer sur les vaisseau adverses chacun leur tour sans savoir où ils
se trouvent. Le premier joueur à détruire tous les navires adverses a gagné.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:11128
msgid "Old reversi board game, also known as othello"
-msgstr ""
+msgstr "Ancien jeu de plateau reversi, aussi connu sous le nom d'othello"
#: gnu/packages/games.scm:11129
msgid ""
@@ -7211,10 +7605,15 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KReversi est un simple jeu de stratégie en solo joué contre l'ordinateur.\n"
+"\n"
+"Si les pièces d'un joueurs sont capturées par l'adversaire, cette pièce est
retournées pour révéler la couleur de l'adversaire. Le vainqueur est déclaré
lorsqu'un joueur a plus de pièces que l'autre et qu'il n'y a plus aucun coup
possible.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:11169
msgid "Dots and Boxes game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de points et de boites"
#: gnu/packages/games.scm:11170
msgid ""
@@ -7224,10 +7623,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KSquares est une implémentation du jeu sur papier populaire des carrés. Deux
joueurs connectent des points chacun leur tour sur une grille pour créer des
carrés. Le joueur avec le plus de carrés gagne.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:11207
msgid "Simple tactical game for number-crunchers"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu tactique simple pour le amoureux des chiffres"
#: gnu/packages/games.scm:11208
msgid ""
@@ -7237,10 +7639,13 @@ msgid ""
"\n"
"This package is part of the KDE games module."
msgstr ""
+"KJumpingcube est un jeu de tactique simple pour un ou deux joueurs, sur un
plateau de nombres. Chaque tour, les joueurs essayent de contrôler le plateau
en capturant ou en ajoutant une valeur à une case.\n"
+"\n"
+"Ce paquet fait partie du module des jeux de KDE."
#: gnu/packages/games.scm:11296
msgid "2D motocross platform game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de plateforme avec une motocross"
#: gnu/packages/games.scm:11298
msgid ""
@@ -7248,7 +7653,7 @@ msgid ""
"physics play an all important role in the gameplay. You need to\n"
"control your bike to its limit, if you want to have a chance finishing\n"
"the more difficult challenges."
-msgstr ""
+msgstr "X-Moto est un jeu de plateforme en 2D stimulant, où la physique joue
une part important dans l'expérience de jeu. Vous devez contrôler une moto et
la pousser à ses limites, si vous voulez avoir une chance de réussir les défis
les plus difficiles."
#: gnu/packages/games.scm:11344
msgid "Graphical user interface to play chess"
@@ -7258,7 +7663,7 @@ msgstr "Interface utilisateur graphique pour jouer aux
échecs"
msgid ""
"Eboard is a chess board interface for ICS (Internet Chess Servers)\n"
"and chess engines."
-msgstr ""
+msgstr "Eboard est une interface de plateau d'échecs pour ICS (Internet Chess
Servers) et les moteurs d'échecs."
#: gnu/packages/games.scm:11401
msgid "Chess game database"
@@ -7269,37 +7674,37 @@ msgid ""
"ChessX is a chess database. With ChessX you can operate on your\n"
"collection of chess games in many ways: browse, edit, add, organize,
analyze,\n"
"etc. You can also play games on FICS or against an engine."
-msgstr ""
+msgstr "ChessX est une base de données d'échecs. Avec ChessX vous pouvez
gérer votre propre collections de jeux d'échecs de plusieurs façons : en
navigant, modifiant, ajoutant, organisant, analysant les parties, etc. Vous
pouvez aussi jouer des parties sur FICS ou contre un moteur."
-#: gnu/packages/games.scm:11439
+#: gnu/packages/games.scm:11453
msgid "Strong chess engine"
-msgstr ""
+msgstr "Moteur d'échecs puissant"
-#: gnu/packages/games.scm:11441
+#: gnu/packages/games.scm:11455
msgid ""
-"Stockfish is a very strong chess engines. It is much stronger than the\n"
+"Stockfish is a very strong chess engine. It is much stronger than the\n"
"best human chess grandmasters. It can be used with UCI-compatible GUIs
like\n"
"ChessX."
-msgstr ""
+msgstr "Stockfish est un moteur d'échecs très puissant. Il est plus fort que
les meilleurs humains. Il peut être utilisé avec les interfaces graphiques
compatibles UCI comme ChessX."
-#: gnu/packages/games.scm:11470
+#: gnu/packages/games.scm:11484
msgid "Violent point-and-click shooting game with nice effects"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu point and click de tir violent avec des effets sympas"
-#: gnu/packages/games.scm:11472
+#: gnu/packages/games.scm:11486
msgid ""
"Barrage is a rather destructive action game that puts you on a shooting\n"
"range with the objective to hit as many dummy targets as possible within\n"
"3 minutes. You control a gun that may either fire small or large grenades
at\n"
"soldiers, jeeps and tanks. The gameplay is simple but it is not that easy
to\n"
"get high scores."
-msgstr ""
+msgstr "Barrage est un jeu d'action plutôt destructif qui vous place sur un
champ de tir avec pour objectif de toucher le plus de cibles possible en 3
minutes. Vous contrôlez une arme qui peut lancer des petites ou grande
grenades sur des soldats, des jeeps et des tanks. Le jeu est simple mais ce
n'est pas si facile d'avoir de bons scores."
-#: gnu/packages/games.scm:11496
+#: gnu/packages/games.scm:11510
msgid "Avoid evil foodstuffs and make burgers"
-msgstr ""
+msgstr "Évitez les mauvais ingrédients et faites des burgers"
-#: gnu/packages/games.scm:11498
+#: gnu/packages/games.scm:11512
msgid ""
"This is a clone of the classic game BurgerTime. In it, you play\n"
"the part of a chef who must create burgers by stepping repeatedly on\n"
@@ -7307,13 +7712,13 @@ msgid ""
"complicated, you also must avoid evil animate food items while\n"
"performing this task, with nothing but your trusty pepper shaker to\n"
"protect you."
-msgstr ""
+msgstr "C'est un clone de BurgerTime. Dedans, vous jouez un chef qui doit
créer des burgers et trébucher sur les ingrédients jusqu'à ce qu'ils soient à
leur place. Et pour compliquer les choses, vous devez aussi éviter les
ingrédients maléfiques animés tout en effectuant cette tache, avec rien d'autre
que votre moulin à poivre pour vous protéger."
-#: gnu/packages/games.scm:11528
+#: gnu/packages/games.scm:11542
msgid "Seven Kingdoms Ancient Adversaries: real-time strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Seven Kingdoms Ancient Adversaries : jeu de stratégie en temps réel"
-#: gnu/packages/games.scm:11530
+#: gnu/packages/games.scm:11544
msgid ""
"Seven Kingdoms, designed by Trevor Chan, brings a blend of Real-Time\n"
"Strategy with the addition of trade, diplomacy, and espionage. The game\n"
@@ -7321,13 +7726,13 @@ msgid ""
"to conquer opponents by defeating them in war (with troops or machines),\n"
"capturing their buildings with spies, or offering opponents money for their\n"
"kingdom."
-msgstr ""
+msgstr "Seven Kingdoms, conçu par Trevor Chan, apporte un mélange de stratégie
en temps réel et de commerce, diplomatie et d'espionnage. Le jeu permet aux
joueurs de se battre contre jusqu'à six autres royaumes et permet aux joueurs
de conquérir leurs adversaires en les battant à la guerre (avec des troupes et
des machines), en capturant leurs bâtiments avec des espions, ou en offrant
d'acheter leur royaume."
-#: gnu/packages/games.scm:11644
+#: gnu/packages/games.scm:11658
msgid "3D floor-tilting game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu en 3D où il faut faire pencher le sol"
-#: gnu/packages/games.scm:11646
+#: gnu/packages/games.scm:11660
msgid ""
"In the grand tradition of Marble Madness and Super Monkey Ball,\n"
"Neverball has you guide a rolling ball through dangerous territory.
Balance\n"
@@ -7335,33 +7740,33 @@ msgid ""
"and shovers to get to the goal. Race against the clock to collect coins to\n"
"earn extra balls. Also included is Neverputt, which is a 3D miniature golf\n"
"game."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la grande tradition de Marble Madness et Super Monkey Ball,
Neverball vous fait guider une bille à travers un territoire dangereux. Gardez
l'équilibre sur des ponts étroits, naviguez dans des labyrinthes, prenez des
plateformes mouvantes, et évitez les éléments qui vous poussent ou vous
attirent pour atteindre le but. Faites la course contre la montre pour
récupérer des pièces et gagner des billes supplémentaires. Neverputt est aussi
inclus, un jeu de minigolf en 3D."
-#: gnu/packages/games.scm:11721
+#: gnu/packages/games.scm:11735
msgid "Texas holdem poker game"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de poker texas holdem"
-#: gnu/packages/games.scm:11723
+#: gnu/packages/games.scm:11737
msgid ""
"With PokerTH you can play the Texas holdem poker game, either against\n"
"computer opponents or against real players online."
-msgstr ""
+msgstr "Avec PokerTH vous pouvez jouer au jeu de poker Texas Holdem, contre
l'ordinateur ou contre des joueurs en ligne."
-#: gnu/packages/games.scm:11758
+#: gnu/packages/games.scm:11772
msgid "Metroidvania game with vector graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu Metroidvania avec des graphiques vectoriels"
-#: gnu/packages/games.scm:11760
+#: gnu/packages/games.scm:11774
msgid ""
"Pilot your ship inside a planet to find and rescue the colonists trapped\n"
"inside the Zenith Colony."
-msgstr ""
+msgstr "Pilotez votre vaisseau dans une planète pour trouver et secourir les
colons piégés dans la colonie de Zenith."
-#: gnu/packages/games.scm:11790
+#: gnu/packages/games.scm:11804
msgid "High performance X11 animated wallpaper setter"
msgstr ""
-#: gnu/packages/games.scm:11791
+#: gnu/packages/games.scm:11805
msgid ""
"High performance animated desktop background setter for\n"
"X11 that won't set your CPU on fire, drain your laptop battery, or lower
video\n"
@@ -7660,22 +8065,30 @@ msgid ""
"transferring the style of an image."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:267
+#: gnu/packages/gnome.scm:269
+msgid "UPnP IGD for GNOME"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:270
+msgid "GUPnP-IGD is a library to handle UPnP IGD port mapping."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:324
msgid "CD/DVD burning tool for Gnome"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:268
+#: gnu/packages/gnome.scm:325
msgid ""
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome\n"
"Desktop. It is designed to be as simple as possible and has some unique\n"
"features to enable users to create their discs easily and quickly."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:313
+#: gnu/packages/gnome.scm:370
msgid "Cloudproviders Integration API"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:314
+#: gnu/packages/gnome.scm:371
msgid ""
"Libcloudproviders is a DBus API that allows cloud storage sync\n"
"clients to expose their services. Clients such as file managers and
desktop\n"
@@ -7683,31 +8096,31 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:362
+#: gnu/packages/gnome.scm:419
msgid "Glib library for feeds"
msgstr "Bibliothèque Glib pour les flux"
-#: gnu/packages/gnome.scm:363
+#: gnu/packages/gnome.scm:420
msgid ""
"LibGRSS is a Glib abstraction to handle feeds in RSS, Atom,\n"
"and other formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:390
+#: gnu/packages/gnome.scm:447
msgid "Common JS Modules"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:391
+#: gnu/packages/gnome.scm:448
msgid ""
"GNOME-JS-Common provides common modules for GNOME JavaScript\n"
"bindings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:473
+#: gnu/packages/gnome.scm:530
msgid "GObject JavaScriptCore bridge"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:474
+#: gnu/packages/gnome.scm:531
msgid ""
"Seed is a library and interpreter, dynamically bridging\n"
"(through GObjectIntrospection) the WebKit JavaScriptCore engine, with the\n"
@@ -7716,33 +8129,33 @@ msgid ""
"in JavaScript."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:532
+#: gnu/packages/gnome.scm:589
msgid "Media management library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:533
+#: gnu/packages/gnome.scm:590
msgid ""
"Libdmapsharing is a library which allows programs to access,\n"
"share and control the playback of media content using DMAP (DAAP, DPAP &
DACP).\n"
"It is written in C using GObject and libsoup."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:567
+#: gnu/packages/gnome.scm:624
msgid "GLib Testing Framework"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:568
+#: gnu/packages/gnome.scm:625
msgid ""
"GTX is a small collection of convenience functions intended to\n"
"enhance the GLib testing framework. With specific emphasis on easing the
pain\n"
"of writing test cases for asynchronous interactions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:644
+#: gnu/packages/gnome.scm:701
msgid "Model to synchronize multiple instances over DBus"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:645
+#: gnu/packages/gnome.scm:702
msgid ""
"Dee is a library that uses DBus to provide objects allowing\n"
"you to create Model-View-Controller type programs across DBus. It also
consists\n"
@@ -7750,11 +8163,11 @@ msgid ""
"of known objects without needing a central registrar."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:725
+#: gnu/packages/gnome.scm:782
msgid "Desktop Activity Logging"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:726
+#: gnu/packages/gnome.scm:783
msgid ""
"Zeitgeist is a service which logs the users’s activities and\n"
"events, anywhere from files opened to websites visited and conversations.
It\n"
@@ -7763,33 +8176,33 @@ msgid ""
"patterns."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:801
+#: gnu/packages/gnome.scm:858
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:802
+#: gnu/packages/gnome.scm:859
msgid ""
"GNOME Photos is a simple and elegant replacement for using a\n"
"file manager to deal with photos. Enhance, crop and edit in a snap.
Seamless\n"
"cloud integration is offered through GNOME Online Accounts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:863
+#: gnu/packages/gnome.scm:920
msgid "Simple music player for GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:864
+#: gnu/packages/gnome.scm:921
msgid ""
"GNOME Music is the new GNOME music playing application that\n"
"aims to combine an elegant and immersive browsing experience with simple\n"
"and straightforward controls."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:884
+#: gnu/packages/gnome.scm:941
msgid "External Data Representation Library"
msgstr "Bibliothèque de représentation de données externes"
-#: gnu/packages/gnome.scm:885
+#: gnu/packages/gnome.scm:942
msgid ""
"PortableXDR is an implementation of External Data\n"
"Representation (XDR) Library. It is a standard data serialization format,
for\n"
@@ -7797,41 +8210,41 @@ msgid ""
"between different kinds of computer systems."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:922
+#: gnu/packages/gnome.scm:979
msgid "Text editor product line"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:923
+#: gnu/packages/gnome.scm:980
msgid ""
"Tepl is a library that eases the development of\n"
"GtkSourceView-based text editors and IDEs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:955
+#: gnu/packages/gnome.scm:1012
msgid "Popup dialogs for Kerberos 5"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:956
+#: gnu/packages/gnome.scm:1013
msgid ""
"krb5-auth-dialog is a simple dialog that monitors Kerberos\n"
"tickets, and pops up a dialog when they are about to expire."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:983
+#: gnu/packages/gnome.scm:1040
msgid "Notification Daemon for GNOME Desktop"
msgstr "Démon de notification du bureau GNOME"
-#: gnu/packages/gnome.scm:984
+#: gnu/packages/gnome.scm:1041
msgid ""
"Notification-Daemon is the server implementation of the\n"
"freedesktop.org desktop notification specification."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1024
+#: gnu/packages/gnome.scm:1081
msgid "Module of GNOME C++ bindings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1025
+#: gnu/packages/gnome.scm:1082
msgid ""
"The mm-common module provides the build infrastructure\n"
"and utilities shared among the GNOME C++ binding libraries. Release\n"
@@ -7839,131 +8252,131 @@ msgid ""
"Library reference documentation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1065
+#: gnu/packages/gnome.scm:1122
msgid "WebDav server implementation using libsoup"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1066
+#: gnu/packages/gnome.scm:1123
msgid ""
"PhoDav was initially developed as a file-sharing mechanism for Spice,\n"
"but it is generic enough to be reused in other projects,\n"
"in particular in the GNOME desktop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1118
+#: gnu/packages/gnome.scm:1175
msgid "Color profile manager for the GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1119
+#: gnu/packages/gnome.scm:1176
msgid ""
"GNOME Color Manager is a session framework that makes\n"
"it easy to manage, install and generate color profiles\n"
"in the GNOME desktop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1153
+#: gnu/packages/gnome.scm:1210
msgid "Web Crawlers for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1154
+#: gnu/packages/gnome.scm:1211
msgid ""
"GNOME Online Miners provides a set of crawlers that\n"
"go through your online content and index them locally in Tracker.\n"
"It has miners for Facebook, Flickr, Google, ownCloud and SkyDrive."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1183
+#: gnu/packages/gnome.scm:1240
msgid ""
"GObject-based API over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery\n"
"Protocol} for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1185
+#: gnu/packages/gnome.scm:1242
msgid ""
"This package provides a library to handle resource discovery\n"
"and announcement over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery Protocol} and\n"
"a debugging tool, @command{gssdp-device-sniffer}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1215
+#: gnu/packages/gnome.scm:1272
msgid "PnP API for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1216
+#: gnu/packages/gnome.scm:1273
msgid ""
"This package provides GUPnP, an object-oriented framework\n"
"for creating UPnP devices and control points, written in C using\n"
"@code{GObject} and @code{libsoup}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1249
+#: gnu/packages/gnome.scm:1306
msgid "GUPnP DLNA for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1250
+#: gnu/packages/gnome.scm:1307
msgid ""
"This package provides a small utility library to\n"
"support DLNA-related tasks such as media profile guessing, transcoding to a\n"
"given profile, etc. DLNA is a subset of UPnP A/V."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1279
+#: gnu/packages/gnome.scm:1336
msgid "GUPnP A/V for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1280
+#: gnu/packages/gnome.scm:1337
msgid ""
"This package provides a small library for handling\n"
"and implementation of UPnP A/V profiles."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1307
+#: gnu/packages/gnome.scm:1364
msgid "Media art library for the GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1309
+#: gnu/packages/gnome.scm:1366
msgid ""
"The libmediaart library is the foundation for media art caching,\n"
"extraction, and lookup for applications on the desktop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1372
+#: gnu/packages/gnome.scm:1429
msgid "Initial setup wizard for GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1373
+#: gnu/packages/gnome.scm:1430
msgid ""
"This package provides a set-up wizard when a\n"
"user logs into GNOME for the first time. It typically provides a\n"
"tour of all gnome components and allows the user to set them up."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1412
+#: gnu/packages/gnome.scm:1469
msgid "File sharing for GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1413
+#: gnu/packages/gnome.scm:1470
msgid ""
"GNOME User Share is a small package that binds together\n"
"various free software projects to bring easy to use user-level file\n"
"sharing to the masses."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1467
+#: gnu/packages/gnome.scm:1524
msgid "File previewer for the GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1468
+#: gnu/packages/gnome.scm:1525
msgid ""
"Sushi is a DBus-activated service that allows applications to\n"
"preview files on the GNOME desktop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1507
+#: gnu/packages/gnome.scm:1564
msgid "Share audio, video, and pictures with other devices"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1509
+#: gnu/packages/gnome.scm:1566
msgid ""
"Rygel is a home media solution (@dfn{UPnP AV MediaServer and\n"
"MediaRenderer}) for GNOME that allows you to easily share audio, video, and\n"
@@ -7974,43 +8387,43 @@ msgid ""
"client devices can handle."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1561
+#: gnu/packages/gnome.scm:1618
msgid "Network Manager's applet library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1562
+#: gnu/packages/gnome.scm:1619
msgid ""
"Libnma is an applet library for Network Manager. It was\n"
"initially part of network-manager-applet and has now become a separate\n"
"project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1587
+#: gnu/packages/gnome.scm:1644
msgid "Menu support for GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1588
+#: gnu/packages/gnome.scm:1645
msgid ""
"GNOME Menus contains the libgnome-menu library, the layout\n"
"configuration files for the GNOME menu, as well as a simple menu editor."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1662
+#: gnu/packages/gnome.scm:1719
msgid "Simple backup tool, for regular encrypted backups"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1664
+#: gnu/packages/gnome.scm:1721
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool, for regular encrypted backups. It\n"
"uses duplicity as the backend, which supports incremental backups and
storage\n"
"either on a local, or remote machine via a number of methods."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1699
+#: gnu/packages/gnome.scm:1756
msgid "Two-pane graphical file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Gestionnaire de fichiers à deux panneaux du bureau GNOME"
-#: gnu/packages/gnome.scm:1701
+#: gnu/packages/gnome.scm:1758
msgid ""
"GNOME Commander is a two-pane graphical file manager using GNOME\n"
"libraries. It aims to fulfill the demands of more advanced users who\n"
@@ -8018,22 +8431,22 @@ msgid ""
"and running smart commands."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1725
+#: gnu/packages/gnome.scm:1782
msgid "User documentation for the GNOME desktop"
msgstr "Documentation du bureau GNOME"
-#: gnu/packages/gnome.scm:1727
+#: gnu/packages/gnome.scm:1784
msgid ""
"The GNOME User Documentation explains how to use the GNOME desktop and its\n"
"components. It covers usage and setup of the core GNOME programs by
end-users\n"
"and system administrators."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1751
+#: gnu/packages/gnome.scm:1808
msgid "Help to get new users started with the GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1753
+#: gnu/packages/gnome.scm:1810
msgid ""
"The GNOME Getting Started Documentation contains GNOME's intuitive\n"
"\"Getting Started\" tour, with video guides, that can be viewed with Yelp.\n"
@@ -8042,11 +8455,11 @@ msgid ""
"useful as a tutorial and users' guide for new or less experienced users."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1797
+#: gnu/packages/gnome.scm:1854
msgid "Diagram creation for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1798
+#: gnu/packages/gnome.scm:1855
msgid ""
"Dia can be used to draw different types of diagrams, and\n"
"includes support for UML static structure diagrams (class diagrams), entity\n"
@@ -8054,44 +8467,44 @@ msgid ""
"formats like PNG, SVG, PDF and EPS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1847
+#: gnu/packages/gnome.scm:1904
msgid "Library for accessing online service APIs"
msgstr "Bibliothèque d'accès à des API de services en ligne"
-#: gnu/packages/gnome.scm:1849
+#: gnu/packages/gnome.scm:1906
msgid ""
"libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using\n"
"the GData protocol — most notably, Google's services. It provides APIs to\n"
"access the common Google services, and has full asynchronous support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1881
+#: gnu/packages/gnome.scm:1938
msgid "GObject-based library for handling and rendering XPS documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1883
+#: gnu/packages/gnome.scm:1940
msgid ""
"libgxps is a GObject-based library for handling and rendering XPS\n"
"documents. This package also contains binaries that can convert XPS
documents\n"
"to other formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1926
+#: gnu/packages/gnome.scm:1983
msgid "Find and insert unusual characters"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1927
+#: gnu/packages/gnome.scm:1984
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find\n"
"and insert unusual characters. It allows you to quickly find the\n"
"character you are looking for by searching for keywords."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1947
+#: gnu/packages/gnome.scm:2004
msgid "Bootstrap GNOME modules built from Git"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:1948
+#: gnu/packages/gnome.scm:2005
msgid ""
"gnome-common contains various files needed to bootstrap\n"
"GNOME modules built from Git. It contains a common \"autogen.sh\" script
that\n"
@@ -8099,21 +8512,21 @@ msgid ""
"commonly used macros."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2007
+#: gnu/packages/gnome.scm:2064
msgid "GNOME's integrated address book"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2009
+#: gnu/packages/gnome.scm:2066
msgid ""
"GNOME Contacts organizes your contact information from online and\n"
"offline sources, providing a centralized place for managing your contacts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2086
+#: gnu/packages/gnome.scm:2143
msgid "Libgnome-desktop, gnome-about, and desktop-wide documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2088
+#: gnu/packages/gnome.scm:2145
msgid ""
"The libgnome-desktop library provides API shared by several applications\n"
"on the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons.\n"
@@ -8123,68 +8536,68 @@ msgid ""
"The gnome-about program helps find which version of GNOME is installed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2121
+#: gnu/packages/gnome.scm:2178
msgid "Documentation utilities for the Gnome project"
msgstr "Utilitaires de documentation pour le projet Gnome"
-#: gnu/packages/gnome.scm:2123
+#: gnu/packages/gnome.scm:2180
msgid ""
"Gnome-doc-utils is a collection of documentation utilities for the\n"
"Gnome project. It includes xml2po tool which makes it easier to translate\n"
"and keep up to date translations of documentation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2172
+#: gnu/packages/gnome.scm:2229
msgid "Disk management utility for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2173
+#: gnu/packages/gnome.scm:2230
msgid "Disk management utility for GNOME."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2206
+#: gnu/packages/gnome.scm:2263
msgid "GNOME Fonts"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2207
+#: gnu/packages/gnome.scm:2264
msgid ""
"Application to show you the fonts installed on your computer\n"
"for your use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of
how\n"
"the font would look under various sizes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2260
+#: gnu/packages/gnome.scm:2317
msgid "Libraries for displaying certificates and accessing key stores"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2262
+#: gnu/packages/gnome.scm:2319
msgid ""
"The GCR package contains libraries used for displaying certificates and\n"
"accessing key stores. It also provides the viewer for crypto files on the\n"
"GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2300
+#: gnu/packages/gnome.scm:2357
msgid "GNOME docking library"
msgstr "Bibliothèque de docking de GNOME"
-#: gnu/packages/gnome.scm:2301
+#: gnu/packages/gnome.scm:2358
msgid "This library provides docking features for gtk+."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2348
+#: gnu/packages/gnome.scm:2405
msgid "Accessing passwords from the GNOME keyring"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2350
+#: gnu/packages/gnome.scm:2407
msgid "Client library to access passwords from the GNOME keyring."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2420
+#: gnu/packages/gnome.scm:2477
msgid "Daemon to store passwords and encryption keys"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2422
+#: gnu/packages/gnome.scm:2479
msgid ""
"gnome-keyring is a program that keeps passwords and other secrets for\n"
"users. It is run as a daemon in the session, similar to ssh-agent, and
other\n"
@@ -8195,11 +8608,11 @@ msgid ""
"forgotten when the session ends."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2493
+#: gnu/packages/gnome.scm:2550
msgid "GNOME's document viewer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2495
+#: gnu/packages/gnome.scm:2552
msgid ""
"Evince is a document viewer for multiple document formats. It\n"
"currently supports PDF, PostScript, DjVu, TIFF and DVI. The goal\n"
@@ -8207,21 +8620,21 @@ msgid ""
"on the GNOME Desktop with a single simple application."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2539
+#: gnu/packages/gnome.scm:2596
msgid "GNOME settings for various desktop components"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2541
+#: gnu/packages/gnome.scm:2598
msgid ""
"Gsettings-desktop-schemas contains a collection of GSettings schemas\n"
"for settings shared by various components of the GNOME desktop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2575
+#: gnu/packages/gnome.scm:2632
msgid "Library to easily handle complex data structures"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2577
+#: gnu/packages/gnome.scm:2634
msgid ""
"Liblarch is a Python library built to easily handle data structures such\n"
"as lists, trees and acyclic graphs. There's also a GTK binding that will\n"
@@ -8232,11 +8645,11 @@ msgid ""
"and how they are displayed (View)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2633
+#: gnu/packages/gnome.scm:2690
msgid "Personal organizer for the GNOME desktop"
msgstr "Agenda du bureau GNOME"
-#: gnu/packages/gnome.scm:2635
+#: gnu/packages/gnome.scm:2692
msgid ""
"Getting Things GNOME! (GTG) is a personal tasks and TODO list items\n"
"organizer for the GNOME desktop environment inspired by the Getting Things\n"
@@ -8246,40 +8659,40 @@ msgid ""
"know, from small tasks to large projects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2673
+#: gnu/packages/gnome.scm:2730
msgid "Utility to implement the Freedesktop Icon Naming Specification"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2675
+#: gnu/packages/gnome.scm:2732
msgid ""
"To help with the transition to the Freedesktop Icon Naming\n"
"Specification, the icon naming utility maps the icon names used by the\n"
"GNOME and KDE desktops to the icon names proposed in the specification."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2705
+#: gnu/packages/gnome.scm:2762
msgid "GNOME icon theme"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2706
+#: gnu/packages/gnome.scm:2763
msgid "Icons for the GNOME desktop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2743
+#: gnu/packages/gnome.scm:2800
msgid "Tango icon theme"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2744
+#: gnu/packages/gnome.scm:2801
msgid ""
"This is an icon theme that follows the Tango visual\n"
"guidelines."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2773
+#: gnu/packages/gnome.scm:2830
msgid "Database of common MIME types"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2775
+#: gnu/packages/gnome.scm:2832
msgid ""
"The shared-mime-info package contains the core database of common types\n"
"and the update-mime-database command used to extend it. It requires glib2
to\n"
@@ -8288,30 +8701,30 @@ msgid ""
"database is translated at Transifex."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2858
+#: gnu/packages/gnome.scm:2915
msgid "CUPS administration tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2860
+#: gnu/packages/gnome.scm:2917
msgid ""
"system-config-printer is a CUPS administration tool. It's written in\n"
"Python using GTK+, and uses the @acronym{IPP, Internet Printing Protocol}
when\n"
"configuring CUPS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2882
+#: gnu/packages/gnome.scm:2939
msgid "Freedesktop icon theme"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2884
+#: gnu/packages/gnome.scm:2941
msgid "Freedesktop icon theme."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2916
+#: gnu/packages/gnome.scm:2973
msgid "GNOME desktop notification library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2918
+#: gnu/packages/gnome.scm:2975
msgid ""
"Libnotify is a library that sends desktop notifications to a\n"
"notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These\n"
@@ -8319,11 +8732,11 @@ msgid ""
"some form of information without getting in the user's way."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2964
+#: gnu/packages/gnome.scm:3021
msgid "GObject plugin system"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:2966
+#: gnu/packages/gnome.scm:3023
msgid ""
"Libpeas is a gobject-based plugin engine, targeted at giving every\n"
"application the chance to assume its own extensibility. It also has a set
of\n"
@@ -8332,33 +8745,33 @@ msgid ""
"API."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3005
+#: gnu/packages/gnome.scm:3062
msgid "OpenGL extension to GTK+"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3006
+#: gnu/packages/gnome.scm:3063
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides\n"
"additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget\n"
"API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3057
+#: gnu/packages/gnome.scm:3114
msgid "GTK+ rapid application development tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3058
+#: gnu/packages/gnome.scm:3115
msgid ""
"Glade is a rapid application development (RAD) tool to\n"
"enable quick & easy development of user interfaces for the GTK+ toolkit and\n"
"the GNOME desktop environment."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3089
+#: gnu/packages/gnome.scm:3146
msgid "CSS2 parsing and manipulation library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3091
+#: gnu/packages/gnome.scm:3148
msgid ""
"Libcroco is a standalone CSS2 parsing and manipulation library.\n"
"The parser provides a low level event driven SAC-like API and a CSS object\n"
@@ -8366,31 +8779,31 @@ msgid ""
"XML/CSS rendering engine."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3129
+#: gnu/packages/gnome.scm:3186
msgid "GNOME's Structured File Library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3131
+#: gnu/packages/gnome.scm:3188
msgid ""
"Libgsf aims to provide an efficient extensible I/O abstraction for\n"
"dealing with different structured file formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3199
+#: gnu/packages/gnome.scm:3256
msgid "Render SVG files using Cairo"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3201
+#: gnu/packages/gnome.scm:3258
msgid ""
"Librsvg is a C library to render SVG files using the Cairo 2D graphics\n"
"library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3380
+#: gnu/packages/gnome.scm:3437
msgid "SVG rendering library"
msgstr "Bibliothèque de rendu SVG"
-#: gnu/packages/gnome.scm:3381
+#: gnu/packages/gnome.scm:3438
msgid ""
"Librsvg is a library to render SVG images to Cairo surfaces.\n"
"GNOME uses this to render SVG icons. Outside of GNOME, other desktop\n"
@@ -8398,11 +8811,11 @@ msgid ""
"diagrams."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3407
+#: gnu/packages/gnome.scm:3464
msgid "Create trees of CORBA Interface Definition Language files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3408
+#: gnu/packages/gnome.scm:3465
msgid ""
"Libidl is a library for creating trees of CORBA Interface\n"
"Definition Language (idl) files, which is a specification for defining\n"
@@ -8411,144 +8824,144 @@ msgid ""
"functionality was designed to be as reusable and portable as possible."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3455
+#: gnu/packages/gnome.scm:3512
msgid "CORBA 2.4-compliant Object Request Broker"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3456
+#: gnu/packages/gnome.scm:3513
msgid ""
"ORBit2 is a CORBA 2.4-compliant Object Request Broker (orb)\n"
"featuring mature C, C++ and Python bindings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3511
+#: gnu/packages/gnome.scm:3568
msgid "Framework for creating reusable components for use in GNOME
applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3512
+#: gnu/packages/gnome.scm:3569
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for\n"
"use in GNOME applications, built on top of CORBA."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3543
+#: gnu/packages/gnome.scm:3600
msgid "Store application preferences"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3544
+#: gnu/packages/gnome.scm:3601
msgid ""
"Gconf is a system for storing application preferences. It\n"
"is intended for user preferences; not arbitrary data storage."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3578
+#: gnu/packages/gnome.scm:3635
msgid "Base MIME and Application database for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3579
+#: gnu/packages/gnome.scm:3636
msgid ""
"GNOME Mime Data is a module which contains the base MIME\n"
"and Application database for GNOME. The data stored by this module is\n"
"designed to be accessed through the MIME functions in GnomeVFS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3622
+#: gnu/packages/gnome.scm:3679
msgid "Access files and folders in GNOME applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3624
+#: gnu/packages/gnome.scm:3681
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME\n"
"applications. It provides a file system abstraction which allows
applications\n"
"to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3669
+#: gnu/packages/gnome.scm:3726
msgid "Useful routines for building applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3670
+#: gnu/packages/gnome.scm:3727
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines\n"
"for building modern applications, including session management, activation
of\n"
"files and URIs, and displaying help."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3693
+#: gnu/packages/gnome.scm:3750
msgid "2D drawing library"
msgstr "Bibliothèque de dessin 2D"
-#: gnu/packages/gnome.scm:3694
+#: gnu/packages/gnome.scm:3751
msgid ""
"Libart is a 2D drawing library intended as a\n"
"high-quality vector-based 2D library with antialiasing and alpha composition."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3721
+#: gnu/packages/gnome.scm:3778
msgid "Flexible widget for creating interactive structured graphics"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3722
+#: gnu/packages/gnome.scm:3779
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for\n"
"creating interactive structured graphics."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3744
+#: gnu/packages/gnome.scm:3801
msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3745
+#: gnu/packages/gnome.scm:3802
msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3777
+#: gnu/packages/gnome.scm:3834
msgid "Additional widgets for applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3778
+#: gnu/packages/gnome.scm:3835
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for\n"
"applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been\n"
"ported to GTK+."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3804
+#: gnu/packages/gnome.scm:3861
msgid "Load glade interfaces and access the glade built widgets"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3805
+#: gnu/packages/gnome.scm:3862
msgid ""
"Libglade is a library that provides interfaces for loading\n"
"graphical interfaces described in glade files and for accessing the\n"
"widgets built in the loading process."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3835 gnu/packages/gnome.scm:3867
+#: gnu/packages/gnome.scm:3892 gnu/packages/gnome.scm:3924
msgid "Printing framework for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3837
+#: gnu/packages/gnome.scm:3894
msgid ""
"GNOME-print was a printing framework for GNOME. It has been deprecated\n"
"since ca. 2006, when GTK+ itself incorporated printing support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3911
+#: gnu/packages/gnome.scm:3968
msgid "Some user interface controls using Bonobo"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3912
+#: gnu/packages/gnome.scm:3969
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface\n"
"controls using the Bonobo component framework."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3939
+#: gnu/packages/gnome.scm:3996
msgid "Window Navigator Construction Kit"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3941
+#: gnu/packages/gnome.scm:3998
msgid ""
"Libwnck is the Window Navigator Construction Kit, a library for use in\n"
"writing pagers, tasklists, and more generally applications that are dealing\n"
@@ -8556,19 +8969,19 @@ msgid ""
"Hints specification (EWMH)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3998
+#: gnu/packages/gnome.scm:4055
msgid "Document-centric objects and utilities"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:3999
+#: gnu/packages/gnome.scm:4056
msgid "A GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4083
+#: gnu/packages/gnome.scm:4140
msgid "Spreadsheet application"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4085
+#: gnu/packages/gnome.scm:4142
msgid ""
"GNUmeric is a GNU spreadsheet application, running under GNOME. It is\n"
"interoperable with other spreadsheet applications. It has a vast array of\n"
@@ -8577,29 +8990,29 @@ msgid ""
"engineering."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4125
+#: gnu/packages/gnome.scm:4182
msgid "Default GNOME 3 themes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4127
+#: gnu/packages/gnome.scm:4184
msgid "The default GNOME 3 themes (Adwaita and some accessibility themes)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4174
+#: gnu/packages/gnome.scm:4230
msgid "Manage encryption keys and passwords in the GNOME keyring"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4176
+#: gnu/packages/gnome.scm:4232
msgid ""
"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys and\n"
"passwords in the GNOME keyring."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4217 gnu/packages/gnome.scm:4445
+#: gnu/packages/gnome.scm:4273 gnu/packages/gnome.scm:4501
msgid "Compiler for the GObject type system"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4219
+#: gnu/packages/gnome.scm:4275
msgid ""
"Vala is a programming language that aims to bring modern programming\n"
"language features to GNOME developers without imposing any additional
runtime\n"
@@ -8607,11 +9020,11 @@ msgid ""
"libraries written in C."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4268
+#: gnu/packages/gnome.scm:4324
msgid "Virtual Terminal Emulator"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4270
+#: gnu/packages/gnome.scm:4326
msgid ""
"VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n"
"GTK+, and a minimal sample application (vte) using that. Vte is mainly used
in\n"
@@ -8619,39 +9032,39 @@ msgid ""
"editors, IDEs, etc."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4295
+#: gnu/packages/gnome.scm:4351
msgid "Enhanced VTE terminal widget"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4297
+#: gnu/packages/gnome.scm:4353
msgid ""
"VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n"
"GTK+, this fork provides additional functions exposed for keyboard text\n"
"selection and URL hints."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4376
+#: gnu/packages/gnome.scm:4432
msgid "Remote desktop viewer for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4377
+#: gnu/packages/gnome.scm:4433
msgid ""
"Vinagre is a remote display client supporting the VNC, SPICE\n"
"and RDP protocols."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4418
+#: gnu/packages/gnome.scm:4474
msgid "Low-level GNOME configuration system"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4419
+#: gnu/packages/gnome.scm:4475
msgid ""
"Dconf is a low-level configuration system. Its main purpose\n"
"is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have\n"
"configuration storage systems."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4447
+#: gnu/packages/gnome.scm:4503
msgid ""
"JSON-GLib is a C library based on GLib providing serialization and\n"
"deserialization support for the JavaScript Object Notation (JSON) format\n"
@@ -8660,11 +9073,11 @@ msgid ""
"and objects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4496
+#: gnu/packages/gnome.scm:4552
msgid "High-level API for X Keyboard Extension"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4498
+#: gnu/packages/gnome.scm:4554
msgid ""
"LibXklavier is a library providing high-level API for X Keyboard\n"
"Extension known as XKB. This library is intended to support XFree86 and
other\n"
@@ -8672,11 +9085,11 @@ msgid ""
"indicators etc)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4526
+#: gnu/packages/gnome.scm:4582
msgid "Python bindings to librsvg"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4528
+#: gnu/packages/gnome.scm:4584
msgid ""
"This package provides Python bindings to librsvg, the SVG rendering\n"
"library."
@@ -8684,48 +9097,48 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit les liaisons Python pour librsvg, la bibliothèque\n"
"de rendu SVG."
-#: gnu/packages/gnome.scm:4558
+#: gnu/packages/gnome.scm:4614
msgid "Network-related GIO modules"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4560
+#: gnu/packages/gnome.scm:4616
msgid ""
"This package contains various network related extensions for the GIO\n"
"library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4591
+#: gnu/packages/gnome.scm:4647
msgid "RESTful web api query library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4593
+#: gnu/packages/gnome.scm:4649
msgid ""
"This library was designed to make it easier to access web services that\n"
"claim to be \"RESTful\". It includes convenience wrappers for libsoup and\n"
"libxml to ease remote use of the RESTful API."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4714
+#: gnu/packages/gnome.scm:4770
msgid "GLib-based HTTP Library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4716
+#: gnu/packages/gnome.scm:4772
msgid ""
"LibSoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects\n"
"and the GLib main loop, to integrate well with GNOME applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4778
+#: gnu/packages/gnome.scm:4836
msgid "GObject bindings for \"Secret Service\" API"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4780
+#: gnu/packages/gnome.scm:4838
msgid ""
"Libsecret is a GObject based library for storing and retrieving passwords\n"
"and other secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4821
+#: gnu/packages/gnome.scm:4879
msgid ""
"Five or More is a game where you try to align\n"
" five or more objects of the same color and shape causing them to
disappear.\n"
@@ -8733,31 +9146,31 @@ msgid ""
" Try to last as long as possible."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4863
+#: gnu/packages/gnome.scm:4921
msgid "Minesweeper game"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4865
+#: gnu/packages/gnome.scm:4923
msgid ""
"Mines (previously gnomine) is a puzzle game where you locate mines\n"
"floating in an ocean using only your brain and a little bit of luck."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4904
+#: gnu/packages/gnome.scm:4962
msgid "Write to multiple USB devices at once"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4906
+#: gnu/packages/gnome.scm:4964
msgid ""
"MultiWriter can be used to write an ISO file to multiple USB devices at\n"
"once."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4948
+#: gnu/packages/gnome.scm:5006
msgid "Japanese logic game"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4950
+#: gnu/packages/gnome.scm:5008
msgid ""
"Sudoku is a Japanese logic game that exploded in popularity in 2005.\n"
"GNOME Sudoku is meant to have an interface as simple and unobstrusive as\n"
@@ -8765,11 +9178,11 @@ msgid ""
"more fun."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4996
+#: gnu/packages/gnome.scm:5054
msgid "Terminal emulator"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:4998
+#: gnu/packages/gnome.scm:5056
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a\n"
"UNIX shell environment which can be used to run programs available on\n"
@@ -8779,22 +9192,22 @@ msgid ""
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5077
+#: gnu/packages/gnome.scm:5135
msgid "Color management service"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5078
+#: gnu/packages/gnome.scm:5136
msgid ""
"Colord is a system service that makes it easy to manage,\n"
"install and generate color profiles to accurately color manage input and\n"
"output devices."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5113
+#: gnu/packages/gnome.scm:5171
msgid "Geolocation service"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5114
+#: gnu/packages/gnome.scm:5172
msgid ""
"Geoclue is a D-Bus service that provides location\n"
"information. The primary goal of the Geoclue project is to make creating\n"
@@ -8803,11 +9216,11 @@ msgid ""
"permission from user."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5158
+#: gnu/packages/gnome.scm:5216
msgid "Geocoding and reverse-geocoding library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5160
+#: gnu/packages/gnome.scm:5218
msgid ""
"geocode-glib is a convenience library for geocoding (finding longitude,\n"
"and latitude from an address) and reverse geocoding (finding an address
from\n"
@@ -8815,11 +9228,11 @@ msgid ""
"faster results and to avoid unnecessary server load."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5229
+#: gnu/packages/gnome.scm:5287
msgid "System daemon for managing power devices"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5231
+#: gnu/packages/gnome.scm:5289
msgid ""
"UPower is an abstraction for enumerating power devices,\n"
"listening to device events and querying history and statistics. Any\n"
@@ -8827,21 +9240,21 @@ msgid ""
"service via the system message bus."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5273
+#: gnu/packages/gnome.scm:5331
msgid "Location, time zone, and weather library for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5275
+#: gnu/packages/gnome.scm:5333
msgid ""
"libgweather is a library to access weather information from online\n"
"services for numerous locations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5358
+#: gnu/packages/gnome.scm:5416
msgid "GNOME settings daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5360
+#: gnu/packages/gnome.scm:5418
msgid ""
"This package contains the daemon responsible for setting the various\n"
"parameters of a GNOME session and the applications that run under it. It\n"
@@ -8849,53 +9262,53 @@ msgid ""
"settings, themes, mouse settings, and startup of other daemons."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5396
+#: gnu/packages/gnome.scm:5454
msgid "Library to parse and save media playlists for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5397
+#: gnu/packages/gnome.scm:5455
msgid ""
"Totem-pl-parser is a GObjects-based library to parse and save\n"
"playlists in a variety of formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5431
+#: gnu/packages/gnome.scm:5489
msgid "Solitaire card games"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5433
+#: gnu/packages/gnome.scm:5491
msgid ""
"Aisleriot (also known as Solitaire or sol) is a collection of card games\n"
"which are easy to play with the aid of a mouse."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5461
+#: gnu/packages/gnome.scm:5519
msgid "Actions, Menus and Toolbars Kit for GTK+ applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5463
+#: gnu/packages/gnome.scm:5521
msgid ""
"Amtk is the acronym for @acronym{Amtk, Actions Menus and Toolbars Kit}.\n"
"It is a basic GtkUIManager replacement based on GAction. It is suitable
for\n"
"both a traditional UI or a modern UI with a GtkHeaderBar."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5502
+#: gnu/packages/gnome.scm:5560
msgid "API documentation browser for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5504
+#: gnu/packages/gnome.scm:5562
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME. It works\n"
"natively with GTK-Doc (the API reference system developed for GTK+ and used\n"
"throughout GNOME for API documentation)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5581
+#: gnu/packages/gnome.scm:5639
msgid "Object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5583
+#: gnu/packages/gnome.scm:5641
msgid ""
"Cogl is a small library for using 3D graphics hardware to draw pretty\n"
"pictures. The API departs from the flat state machine style of OpenGL and
is\n"
@@ -8903,26 +9316,26 @@ msgid ""
"without stepping on each others toes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5640
+#: gnu/packages/gnome.scm:5698
msgid "OpenGL-based interactive canvas library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5642 gnu/packages/gnome.scm:5671
+#: gnu/packages/gnome.scm:5700 gnu/packages/gnome.scm:5729
msgid ""
"Clutter is an OpenGL-based interactive canvas library, designed for\n"
"creating fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs,\n"
"presentations, kiosk style applications and so on."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5669
+#: gnu/packages/gnome.scm:5727
msgid "OpenGL-based interactive canvas library GTK+ widget"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5698
+#: gnu/packages/gnome.scm:5756
msgid "Integration library for using GStreamer with Clutter"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5700
+#: gnu/packages/gnome.scm:5758
msgid ""
"Clutter-Gst is an integration library for using GStreamer with Clutter.\n"
"It provides a GStreamer sink to upload frames to GL and an actor that\n"
@@ -8930,11 +9343,11 @@ msgid ""
"OpenGL-based interactive canvas library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5734
+#: gnu/packages/gnome.scm:5792
msgid "C library providing a ClutterActor to display maps"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5736
+#: gnu/packages/gnome.scm:5794
msgid ""
"libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps.\n"
"It also provides a Gtk+ widget to display maps in Gtk+ applications.
Python\n"
@@ -8942,32 +9355,32 @@ msgid ""
"such as OpenStreetMap, OpenCycleMap, OpenAerialMap, and Maps for free."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5767
+#: gnu/packages/gnome.scm:5825
msgid "Object mapper from GObjects to SQLite"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5769
+#: gnu/packages/gnome.scm:5827
msgid ""
"Gom provides an object mapper from GObjects to SQLite. It helps you\n"
"write applications that need to store structured data as well as make
complex\n"
"queries upon that data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5804
+#: gnu/packages/gnome.scm:5862
msgid "Useful functionality shared among GNOME games"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5806
+#: gnu/packages/gnome.scm:5864
msgid ""
"libgnome-games-support is a small library intended for internal use by\n"
"GNOME Games, but it may be used by others."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5846
+#: gnu/packages/gnome.scm:5904
msgid "Sliding block puzzles"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5848
+#: gnu/packages/gnome.scm:5906
msgid ""
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move\n"
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you
will\n"
@@ -8975,62 +9388,62 @@ msgid ""
"as possible!"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5888
+#: gnu/packages/gnome.scm:5946
msgid "Framework for discovering and browsing media"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5890
+#: gnu/packages/gnome.scm:5948
msgid ""
"Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n"
"for application developers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5935
+#: gnu/packages/gnome.scm:5993
msgid "Plugins for the Grilo media discovery library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:5937
+#: gnu/packages/gnome.scm:5995
msgid ""
"Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n"
"for application developers. This package provides plugins for common media\n"
"discovery protocols."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6040
+#: gnu/packages/gnome.scm:6098
msgid "Simple media player for GNOME based on GStreamer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6041
+#: gnu/packages/gnome.scm:6099
msgid ""
"Totem is a simple yet featureful media player for GNOME\n"
"which can read a large number of file formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6130
+#: gnu/packages/gnome.scm:6188
msgid "Music player for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6131
+#: gnu/packages/gnome.scm:6189
msgid ""
"Rhythmbox is a music playing application for GNOME. It\n"
"supports playlists, song ratings, and any codecs installed through gstreamer."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6190
+#: gnu/packages/gnome.scm:6248
msgid "GNOME image viewer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6191
+#: gnu/packages/gnome.scm:6249
msgid ""
"Eye of GNOME is the GNOME image viewer. It\n"
"supports image conversion, rotation, and slideshows."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6213
+#: gnu/packages/gnome.scm:6271
msgid "Extensions for the Eye of GNOME image viewer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6225
+#: gnu/packages/gnome.scm:6283
msgid ""
"This package provides plugins for the Eye of GNOME (EOG) image viewer,\n"
"notably:\n"
@@ -9043,21 +9456,21 @@ msgid ""
"@end itemize\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6265
+#: gnu/packages/gnome.scm:6323
msgid "GObject bindings for libudev"
msgstr "Liaisons GObject pour libudev"
-#: gnu/packages/gnome.scm:6267
+#: gnu/packages/gnome.scm:6325
msgid ""
"This library provides GObject bindings for libudev. It was originally\n"
"part of udev-extras, then udev, then systemd. It's now a project on its own."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6330
+#: gnu/packages/gnome.scm:6388
msgid "Userspace virtual file system for GIO"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6332
+#: gnu/packages/gnome.scm:6390
msgid ""
"GVFS is a userspace virtual file system designed to work with the I/O\n"
"abstraction of GIO. It contains a GIO module that seamlessly adds GVFS
support\n"
@@ -9068,11 +9481,11 @@ msgid ""
"DAV, and others."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6367
+#: gnu/packages/gnome.scm:6425
msgid "GLib binding for libusb1"
msgstr "Liaisons GLib pour libusb1"
-#: gnu/packages/gnome.scm:6369
+#: gnu/packages/gnome.scm:6427
msgid ""
"GUsb is a GObject wrapper for libusb1 that makes it easy to do\n"
"asynchronous control, bulk and interrupt transfers with proper cancellation\n"
@@ -9080,11 +9493,11 @@ msgid ""
"USB transfers with your high-level application or system daemon."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6407
+#: gnu/packages/gnome.scm:6465
msgid "Document and image scanner"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6409
+#: gnu/packages/gnome.scm:6467
msgid ""
"Document Scanner is an easy-to-use application that lets you connect your\n"
"scanner and quickly capture images and documents in an appropriate format.
It\n"
@@ -9092,62 +9505,62 @@ msgid ""
"almost all of them."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6477
+#: gnu/packages/gnome.scm:6535
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6479
+#: gnu/packages/gnome.scm:6537
msgid ""
"Eolie is a new web browser for GNOME. It features Firefox sync support,\n"
"a secret password store, an adblocker, and a modern UI."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6553
+#: gnu/packages/gnome.scm:6611
msgid "GNOME web browser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6555
+#: gnu/packages/gnome.scm:6613
msgid ""
"Epiphany is a GNOME web browser targeted at non-technical users. Its\n"
"principles are simplicity and standards compliance."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6612
+#: gnu/packages/gnome.scm:6670
msgid "D-Bus debugger"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6614
+#: gnu/packages/gnome.scm:6672
msgid ""
"D-Feet is a D-Bus debugger, which can be used to inspect D-Bus interfaces\n"
"of running programs and invoke methods on those interfaces."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6636
+#: gnu/packages/gnome.scm:6694
msgid "XSL stylesheets for Yelp"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6638
+#: gnu/packages/gnome.scm:6696
msgid ""
"Yelp-xsl contains XSL stylesheets that are used by the yelp help browser\n"
"to format Docbook and Mallard documents."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6669
+#: gnu/packages/gnome.scm:6727
msgid "GNOME help browser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6671
+#: gnu/packages/gnome.scm:6729
msgid ""
"Yelp is the help viewer in Gnome. It natively views Mallard, DocBook,\n"
"man, info, and HTML documents. It can locate documents according to the\n"
"freedesktop.org help system specification."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6699
+#: gnu/packages/gnome.scm:6757
msgid "Yelp documentation tools"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6701
+#: gnu/packages/gnome.scm:6759
msgid ""
"Yelp-tools is a collection of scripts and build utilities to help create,\n"
"manage, and publish documentation for Yelp and the web. Most of the heavy\n"
@@ -9155,32 +9568,32 @@ msgid ""
"wraps things up in a developer-friendly way."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6738
+#: gnu/packages/gnome.scm:6796
msgid "GObject collection library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6740
+#: gnu/packages/gnome.scm:6798
msgid ""
"Libgee is a utility library providing GObject-based interfaces and\n"
"classes for commonly used data structures."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6769
+#: gnu/packages/gnome.scm:6827
msgid "GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6771
+#: gnu/packages/gnome.scm:6829
msgid ""
"Gexiv2 is a GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library. It\n"
"allows for GNOME applications to easily inspect and update EXIF, IPTC, and
XMP\n"
"metadata in photo and video files of various formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6823
+#: gnu/packages/gnome.scm:6881
msgid "Photo manager for GNOME 3"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6825
+#: gnu/packages/gnome.scm:6883
msgid ""
"Shotwell is a digital photo manager designed for the GNOME desktop\n"
"environment. It allows you to import photos from disk or camera, organize\n"
@@ -9188,62 +9601,62 @@ msgid ""
"share them with others via social networking and more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6860
+#: gnu/packages/gnome.scm:6918
msgid "Graphical archive manager for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6861
+#: gnu/packages/gnome.scm:6919
msgid ""
"File Roller is an archive manager for the GNOME desktop\n"
"environment that allows users to view, unpack, and create compressed
archives\n"
"such as gzip tarballs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6931
+#: gnu/packages/gnome.scm:6989
msgid "Session manager for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6933
+#: gnu/packages/gnome.scm:6991
msgid ""
"This package contains the GNOME session manager, as well as a\n"
"configuration program to choose applications starting on login."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6990
+#: gnu/packages/gnome.scm:7048
msgid "Javascript bindings for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:6993
+#: gnu/packages/gnome.scm:7051
msgid ""
"Gjs is a javascript binding for GNOME. It's mainly based on spidermonkey\n"
"javascript engine and the GObject introspection framework."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7086
+#: gnu/packages/gnome.scm:7144
msgid "GNOME text editor"
msgstr "Éditeur de texte GNOME"
-#: gnu/packages/gnome.scm:7087
+#: gnu/packages/gnome.scm:7145
msgid ""
"While aiming at simplicity and ease of use, gedit is a\n"
"powerful general purpose text editor."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7111
+#: gnu/packages/gnome.scm:7169
msgid "Display graphical dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7114
+#: gnu/packages/gnome.scm:7172
msgid ""
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you\n"
"to display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7222
+#: gnu/packages/gnome.scm:7280
msgid "Window and compositing manager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7225
+#: gnu/packages/gnome.scm:7283
msgid ""
"Mutter is a window and compositing manager that displays and manages your\n"
"desktop via OpenGL. Mutter combines a sophisticated display engine using
the\n"
@@ -9251,11 +9664,11 @@ msgid ""
"window manager."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7279
+#: gnu/packages/gnome.scm:7337
msgid "Single sign-on framework for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7282
+#: gnu/packages/gnome.scm:7340
msgid ""
"GNOME Online Accounts provides interfaces so that applications and\n"
"libraries in GNOME can access the user's online accounts. It has providers
for\n"
@@ -9263,32 +9676,32 @@ msgid ""
"Exchange, Last.fm, IMAP/SMTP, Jabber, SIP and Kerberos."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7370
+#: gnu/packages/gnome.scm:7428
msgid "Store address books and calendars"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7373
+#: gnu/packages/gnome.scm:7431
msgid ""
"This package provides a unified backend for programs that work with\n"
"contacts, tasks, and calendar information. It was originally developed for\n"
"Evolution (hence the name), but is now used by other packages as well."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7436
+#: gnu/packages/gnome.scm:7494
msgid "Text entry and UI navigation application"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7439
+#: gnu/packages/gnome.scm:7497
msgid ""
"Caribou is an input assistive technology intended for switch and pointer\n"
"users."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7587
+#: gnu/packages/gnome.scm:7645
msgid "Network connection manager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7590
+#: gnu/packages/gnome.scm:7648
msgid ""
"NetworkManager is a system network service that manages your network\n"
"devices and connections, attempting to keep active network connectivity
when\n"
@@ -9297,60 +9710,60 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7647
+#: gnu/packages/gnome.scm:7705
msgid "OpenVPN plug-in for NetworkManager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7649
+#: gnu/packages/gnome.scm:7707
msgid ""
"This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n"
"to virtual private networks (VPNs) via OpenVPN."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7700
+#: gnu/packages/gnome.scm:7758
msgid "VPNC plug-in for NetworkManager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7702
+#: gnu/packages/gnome.scm:7760
msgid ""
"Support for configuring virtual private networks based on VPNC.\n"
"Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7750
+#: gnu/packages/gnome.scm:7808
msgid "OpenConnect plug-in for NetworkManager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7752
+#: gnu/packages/gnome.scm:7810
msgid ""
"This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n"
"to @acronym{VPNs, virtual private networks} via OpenConnect, an open client
for\n"
"Cisco's AnyConnect SSL VPN."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7780
+#: gnu/packages/gnome.scm:7838
msgid "Database of broadband connection configuration"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7781
+#: gnu/packages/gnome.scm:7839
msgid "Database of broadband connection configuration."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7820
+#: gnu/packages/gnome.scm:7878
msgid "Applet for managing network connections"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7823
+#: gnu/packages/gnome.scm:7881
msgid ""
"This package contains a systray applet for NetworkManager. It displays\n"
"the available networks and allows users to easily switch between them."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7848
+#: gnu/packages/gnome.scm:7906
msgid "C++ wrapper for XML parser library libxml2"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:7850
+#: gnu/packages/gnome.scm:7908
msgid ""
"This package provides a C++ wrapper for the XML parser library\n"
"libxml2."
@@ -9358,31 +9771,31 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit une enveloppe C++ autour de la bibliothèque d'analyseur
XML\n"
"libxml2."
-#: gnu/packages/gnome.scm:8052
+#: gnu/packages/gnome.scm:8110
msgid "Display manager for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8055
+#: gnu/packages/gnome.scm:8113
msgid ""
"GNOME Display Manager is a system service that is responsible for\n"
"providing graphical log-ins and managing local and remote displays."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8079
+#: gnu/packages/gnome.scm:8137
msgid "Portable system access library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8082
+#: gnu/packages/gnome.scm:8140
msgid ""
"LibGTop is a library to get system specific data such as CPU and memory\n"
"usage and information about running processes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8114
+#: gnu/packages/gnome.scm:8172
msgid "GNOME Bluetooth subsystem"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8117
+#: gnu/packages/gnome.scm:8175
msgid ""
"This package contains tools for managing and manipulating Bluetooth\n"
"devices using the GNOME desktop."
@@ -9390,11 +9803,11 @@ msgstr ""
"Ce paquet contient des outils pour gérer et manipuler des appareils
bluetooth\n"
"depuis le bureau GNOME."
-#: gnu/packages/gnome.scm:8226
+#: gnu/packages/gnome.scm:8284
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8229
+#: gnu/packages/gnome.scm:8287
msgid ""
"This package contains configuration applets for the GNOME desktop,\n"
"allowing to set accessibility configuration, desktop fonts, keyboard and
mouse\n"
@@ -9402,21 +9815,21 @@ msgid ""
"properties, screen resolution, and other GNOME parameters."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8389
+#: gnu/packages/gnome.scm:8447
msgid "Desktop shell for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8392
+#: gnu/packages/gnome.scm:8450
msgid ""
"GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME desktop,\n"
"like switching to windows and launching applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8434
+#: gnu/packages/gnome.scm:8492
msgid "VNC client viewer widget for GTK+"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8435
+#: gnu/packages/gnome.scm:8493
msgid ""
"GTK-VNC is a project providing client side APIs for the RFB\n"
"protocol / VNC remote desktop technology. It is built using coroutines
allowing\n"
@@ -9424,21 +9837,21 @@ msgid ""
"core C library, and bindings for Python (PyGTK)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8462
+#: gnu/packages/gnome.scm:8520
msgid "Archives integration support for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8465
+#: gnu/packages/gnome.scm:8523
msgid ""
"GNOME Autoar is a library which makes creating and extracting archives\n"
"easy, safe, and automatic."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8510 gnu/packages/gnome.scm:8598
+#: gnu/packages/gnome.scm:8568 gnu/packages/gnome.scm:8656
msgid "Metadata database, indexer and search tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8513
+#: gnu/packages/gnome.scm:8571
msgid ""
"Tracker is a search engine and triplestore for desktop, embedded and
mobile.\n"
"\n"
@@ -9461,29 +9874,29 @@ msgid ""
"endpoint and it understands SPARQL. "
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8601
+#: gnu/packages/gnome.scm:8659
msgid ""
"Tracker is an advanced framework for first class objects with associated\n"
"metadata and tags. It provides a one stop solution for all metadata, tags,\n"
"shared object databases, search tools and indexing."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8662
+#: gnu/packages/gnome.scm:8720
msgid "File manager for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8665
+#: gnu/packages/gnome.scm:8723
msgid ""
"Nautilus (Files) is a file manager designed to fit the GNOME desktop\n"
"design and behaviour, giving the user a simple way to navigate and manage
its\n"
"files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8697
+#: gnu/packages/gnome.scm:8755
msgid "Disk usage analyzer for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8699
+#: gnu/packages/gnome.scm:8757
msgid ""
"Baobab (Disk Usage Analyzer) is a graphical application to analyse disk\n"
"usage in the GNOME desktop environment. It can easily scan device volumes
or\n"
@@ -9491,11 +9904,11 @@ msgid ""
"is complete it provides a graphical representation of each selected folder."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8723
+#: gnu/packages/gnome.scm:8781
msgid "Background images for the GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8725
+#: gnu/packages/gnome.scm:8783
msgid ""
"GNOME backgrounds package contains a collection of graphics files which\n"
"can be used as backgrounds in the GNOME Desktop environment. Additionally,\n"
@@ -9503,33 +9916,33 @@ msgid ""
"can add your own files to the collection."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8769
+#: gnu/packages/gnome.scm:8827
msgid "Take pictures of your screen"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8771
+#: gnu/packages/gnome.scm:8829
msgid ""
"GNOME Screenshot is a utility used for taking screenshots of the entire\n"
"screen, a window or a user defined area of the screen, with optional\n"
"beautifying border effects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8801
+#: gnu/packages/gnome.scm:8859
msgid "Graphical editor for GNOME's dconf configuration system"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8803
+#: gnu/packages/gnome.scm:8861
msgid ""
"Dconf-editor is a graphical tool for browsing and editing the dconf\n"
"configuration system for GNOME. It allows users to configure desktop\n"
"software that do not provide their own configuration interface."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8832
+#: gnu/packages/gnome.scm:8890
msgid "Default MIME type associations for the GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8834
+#: gnu/packages/gnome.scm:8892
msgid ""
"Given many installed packages which might handle a given MIME type, a\n"
"user running the GNOME desktop probably has some preferences: for example,\n"
@@ -9538,113 +9951,134 @@ msgid ""
"associations for GNOME."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8865
+#: gnu/packages/gnome.scm:8923
msgid "GoVirt Library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8866
+#: gnu/packages/gnome.scm:8924
msgid "GoVirt is a GObject wrapper for the oVirt REST API."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8918
+#: gnu/packages/gnome.scm:8976
msgid "Weather monitoring for GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:8919
+#: gnu/packages/gnome.scm:8977
msgid ""
"GNOME Weather is a small application that allows you to\n"
"monitor the current weather conditions for your city, or anywhere in the\n"
"world."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9023
+#: gnu/packages/gnome.scm:9081
msgid "The GNU desktop environment"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9026
+#: gnu/packages/gnome.scm:9084
msgid ""
"GNOME is the graphical desktop for GNU. It includes a wide variety of\n"
"applications for browsing the web, editing text and images, creating\n"
"documents and diagrams, playing media, scanning, and much more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9074
+#: gnu/packages/gnome.scm:9132
msgid "Desktop recording program"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9075
+#: gnu/packages/gnome.scm:9133
msgid ""
"Byzanz is a simple desktop recording program with a\n"
"command-line interface. It can record part or all of an X display for a\n"
"specified duration and save it as a GIF encoded animated image file."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9102
+#: gnu/packages/gnome.scm:9191
+msgid "Two-factor authentication application built for GNOME"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:9193
+msgid ""
+"Authenticator is a two-factor authentication (2FA) application built for\n"
+"the GNOME desktop environment.\n"
+"\n"
+"Features:\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item QR code scanner\n"
+"@item Beautiful UI\n"
+"@item Huge database of more than 560 supported services\n"
+"@item Keep your PIN tokens secure by locking the application with a
password\n"
+"@item Automatically fetch an image for services using their favicon\n"
+"@item The possibility to add new services\n"
+"@end itemize"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:9229
msgid "GObject wrapper for libcanberra"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9104
+#: gnu/packages/gnome.scm:9231
msgid ""
"GSound is a small library for playing system sounds. It's designed to be\n"
"used via GObject Introspection, and is a thin wrapper around the libcanberra
C\n"
"library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9131
+#: gnu/packages/gnome.scm:9258
msgid "Library for accessing SkyDrive and Hotmail"
msgstr "Bibliothèque pour accéder à SkyDrive et Hotmail"
-#: gnu/packages/gnome.scm:9133
+#: gnu/packages/gnome.scm:9260
msgid ""
"Libzapojit is a GLib-based library for accessing online service APIs of\n"
"Microsoft SkyDrive and Hotmail, using their REST protocols."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9176
+#: gnu/packages/gnome.scm:9303
msgid "GNOME's clock application"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9178
+#: gnu/packages/gnome.scm:9305
msgid ""
"GNOME Clocks is a simple clocks application designed to fit the GNOME\n"
"desktop. It supports world clock, stop watch, alarms, and count down timer."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9222
+#: gnu/packages/gnome.scm:9349
msgid "GNOME's calendar application"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9224
+#: gnu/packages/gnome.scm:9351
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple calendar application designed to fit the GNOME\n"
"desktop. It supports multiple calendars, month, week and year view."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9276
+#: gnu/packages/gnome.scm:9403
msgid "GNOME's ToDo Application"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9278
+#: gnu/packages/gnome.scm:9405
msgid ""
"GNOME To Do is a simplistic personal task manager designed to perfectly\n"
"fit the GNOME desktop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9316
+#: gnu/packages/gnome.scm:9443
msgid "Look up words in dictionary sources"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9318
+#: gnu/packages/gnome.scm:9445
msgid ""
"GNOME Dictionary can look for the definition or translation of a word in\n"
"existing databases over the internet."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9374
+#: gnu/packages/gnome.scm:9501
msgid "Customize advanced GNOME 3 options"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9377
+#: gnu/packages/gnome.scm:9504
msgid ""
"GNOME Tweaks allows adjusting advanced configuration settings in\n"
"GNOME 3. This includes things like the fonts used in user interface
elements,\n"
@@ -9652,63 +10086,63 @@ msgid ""
"GNOME Shell appearance and extension, etc."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9404
+#: gnu/packages/gnome.scm:9531
msgid "Extensions for GNOME Shell"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9405
+#: gnu/packages/gnome.scm:9532
msgid ""
"GNOME Shell extensions modify and extend GNOME Shell\n"
"functionality and behavior."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9444
+#: gnu/packages/gnome.scm:9571
msgid "A flat GTK+ theme with transparent elements"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9445
+#: gnu/packages/gnome.scm:9572
msgid ""
"Arc is a flat theme with transparent elements for GTK 3, GTK\n"
"2, and GNOME Shell which supports GTK 3 and GTK 2 based desktop
environments\n"
"like GNOME, Unity, Budgie, Pantheon, XFCE, Mate, etc."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9476
+#: gnu/packages/gnome.scm:9603
msgid "Faba icon theme"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9478
+#: gnu/packages/gnome.scm:9605
msgid ""
"Faba is a minimal icon set used as a basis for other themes such as\n"
"Moka"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9502
+#: gnu/packages/gnome.scm:9629
msgid "Moka icon theme"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9503
+#: gnu/packages/gnome.scm:9630
msgid ""
"Moka is a stylized desktop icon set, designed to be clear,\n"
"simple and consistent."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9536
+#: gnu/packages/gnome.scm:9663
msgid "Arc icon theme"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9537
+#: gnu/packages/gnome.scm:9664
msgid ""
"The Arc icon theme provides a set of icons matching the\n"
"style of the Arc GTK theme. Icons missing from the Arc theme are provided
by\n"
"the Moka icon theme."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9580
+#: gnu/packages/gnome.scm:9707
msgid "Library to aggregate data about people"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9581
+#: gnu/packages/gnome.scm:9708
msgid ""
"Libfolks is a library that aggregates information about people\n"
"from multiple sources (e.g., Telepathy connection managers for IM contacts,\n"
@@ -9717,31 +10151,31 @@ msgid ""
"compiled."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9622
+#: gnu/packages/gnome.scm:9749
msgid "GLib/GObject wrapper for the Facebook API"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9623
+#: gnu/packages/gnome.scm:9750
msgid ""
"This library allows you to use the Facebook API from\n"
"GLib/GObject code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9651
+#: gnu/packages/gnome.scm:9778
msgid "GNOME keyboard configuration library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9653
+#: gnu/packages/gnome.scm:9780
msgid ""
"Libgnomekbd is a keyboard configuration library for the GNOME desktop\n"
"environment, which can notably display keyboard layouts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9687
+#: gnu/packages/gnome.scm:9814
msgid "Library for writing single instance applications"
msgstr "Bibliothèque pour écrire des applications à instance unique"
-#: gnu/packages/gnome.scm:9689
+#: gnu/packages/gnome.scm:9816
msgid ""
"Libunique is a library for writing single instance applications. If you\n"
"launch a single instance application twice, the second instance will either
just\n"
@@ -9751,32 +10185,32 @@ msgid ""
"handling the startup notification side."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9728
+#: gnu/packages/gnome.scm:9855
msgid "Desktop calculator"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9730
+#: gnu/packages/gnome.scm:9857
msgid ""
"Calculator is an application that solves mathematical equations and\n"
"is suitable as a default application in a Desktop environment."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9758
+#: gnu/packages/gnome.scm:9885
msgid "Virtual sticky note"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9760
+#: gnu/packages/gnome.scm:9887
msgid ""
"Xpad is a sticky note that strives to be simple, fault tolerant,\n"
"and customizable. Xpad consists of independent pad windows, each is\n"
"basically a text box in which notes can be written."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9831
+#: gnu/packages/gnome.scm:9958
msgid "Unicode character picker and font browser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9833
+#: gnu/packages/gnome.scm:9960
msgid ""
"This program allows you to browse through all the available Unicode\n"
"characters and categories for the installed fonts, and to examine their\n"
@@ -9784,22 +10218,22 @@ msgid ""
"only know by its Unicode name or code point."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9862
+#: gnu/packages/gnome.scm:9989
msgid "Web development studio"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9864
+#: gnu/packages/gnome.scm:9991
msgid ""
"Bluefish is an editor targeted towards programmers and web developers,\n"
"with many options to write web sites, scripts and other code.\n"
"Bluefish supports many programming and markup languages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9902
+#: gnu/packages/gnome.scm:10029
msgid "Process viewer and system resource monitor for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9904
+#: gnu/packages/gnome.scm:10031
msgid ""
"GNOME System Monitor is a GNOME process viewer and system monitor with\n"
"an attractive, easy-to-use interface. It has features, such as a tree view\n"
@@ -9808,43 +10242,43 @@ msgid ""
"kill/reinice processes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9942
+#: gnu/packages/gnome.scm:10069
msgid "Python client bindings for D-Bus AT-SPI"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:9946
+#: gnu/packages/gnome.scm:10073
msgid ""
"This package includes a python client library for the AT-SPI D-Bus\n"
"accessibility infrastructure."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10014
+#: gnu/packages/gnome.scm:10141
msgid "Screen reader for individuals who are blind or visually impaired"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10017
+#: gnu/packages/gnome.scm:10144
msgid ""
"Orca is a screen reader that provides access to the graphical desktop\n"
"via speech and refreshable braille. Orca works with applications and
toolkits\n"
"that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10072
+#: gnu/packages/gnome.scm:10199
msgid "GNOME's alternative spell checker"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10074
+#: gnu/packages/gnome.scm:10201
msgid ""
"gspell provides a flexible API to add spell-checking to a GTK+\n"
"application. It provides a GObject API, spell-checking to text entries and\n"
"text views, and buttons to choose the language."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10116
+#: gnu/packages/gnome.scm:10243
msgid "Project management software for the GNOME desktop"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10118
+#: gnu/packages/gnome.scm:10245
msgid ""
"GNOME Planner is a project management tool based on the Work Breakdown\n"
"Structure (WBS). Its goal is to enable you to easily plan projects. Based
on\n"
@@ -9856,11 +10290,11 @@ msgid ""
"views can be printed as PDF or PostScript files, or exported to HTML."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10189
+#: gnu/packages/gnome.scm:10317
msgid "GNOME music playing application"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10191
+#: gnu/packages/gnome.scm:10319
msgid ""
"Lollypop is a music player designed to play well with GNOME desktop.\n"
"Lollypop plays audio formats such as mp3, mp4, ogg and flac and gets
information\n"
@@ -9868,31 +10302,42 @@ msgid ""
"automatically and it can stream songs from online music services and charts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10214
+#: gnu/packages/gnome.scm:10342
msgid "Video effects for Cheese and other GNOME applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10216
+#: gnu/packages/gnome.scm:10344
msgid ""
"A collection of GStreamer video filters and effects to be used in\n"
"photo-booth-like software, such as Cheese."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10290
+#: gnu/packages/gnome.scm:10418
msgid "Webcam photo booth software for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10292
+#: gnu/packages/gnome.scm:10420
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos. Cheese can also\n"
"apply fancy special effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10329
+#: gnu/packages/gnome.scm:10471
+msgid "Password manager for the GNOME desktop"
+msgstr "Gestionnaire de mots de passe du bureau GNOME"
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:10473
+msgid ""
+"Password Safe is a password manager which makes use of the KeePass v4\n"
+"format. It integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an
easy\n"
+"and uncluttered interface for the management of password databases."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:10511
msgid "Audio music cd ripper"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10330
+#: gnu/packages/gnome.scm:10512
msgid ""
"Sound Juicer extracts audio from compact discs and convert it\n"
"into audio files that a personal computer or digital audio player can play.\n"
@@ -9900,43 +10345,43 @@ msgid ""
"mp3, Ogg Vorbis and FLAC"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10384
+#: gnu/packages/gnome.scm:10566
msgid "Convert between audio formats with a graphical interface"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10386
+#: gnu/packages/gnome.scm:10568
msgid ""
"SoundConverter supports converting between many audio formats including\n"
"Opus, Ogg Vorbis, FLAC and more. It supports parallel conversion, and\n"
"configurable file renaming. "
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10432
+#: gnu/packages/gnome.scm:10614
msgid "Tool to help prevent repetitive strain injury (RSI)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10434
+#: gnu/packages/gnome.scm:10616
msgid ""
"Workrave is a program that assists in the recovery and prevention of\n"
"repetitive strain injury (@dfn{RSI}). The program frequently alerts you to
take\n"
"micro-pauses and rest breaks, and restricts you to your daily limit."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10474
+#: gnu/packages/gnome.scm:10656
msgid "GNOME hexadecimal editor"
msgstr "Éditeur hexadécimal de GNOME"
-#: gnu/packages/gnome.scm:10475
+#: gnu/packages/gnome.scm:10657
msgid ""
"The GHex program can view and edit files in two ways:\n"
"hexadecimal or ASCII. It is useful for editing binary files in general."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10513
+#: gnu/packages/gnome.scm:10695
msgid "Companion library to GObject and Gtk+"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10514
+#: gnu/packages/gnome.scm:10696
msgid ""
"The libdazzle library is a companion library to GObject and\n"
"Gtk+. It provides various features that the authors wish were in the\n"
@@ -9945,64 +10390,64 @@ msgid ""
"generic enough to work for everyone."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10583
+#: gnu/packages/gnome.scm:10765
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10584
+#: gnu/packages/gnome.scm:10766
msgid ""
"Evolution is a personal information management application\n"
"that provides integrated mail, calendaring and address book\n"
"functionality."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10634
+#: gnu/packages/gnome.scm:10816
msgid "GNOME image viewer and browser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10635
+#: gnu/packages/gnome.scm:10817
msgid ""
"GThumb is an image viewer, browser, organizer, editor and\n"
"advanced image management tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10686
+#: gnu/packages/gnome.scm:10868
msgid "Store and run multiple GNOME terminals in one window"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10688
+#: gnu/packages/gnome.scm:10870
msgid ""
"Terminator allows you to run multiple GNOME terminals in a grid and\n"
"+tabs, and it supports drag and drop re-ordering of terminals."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10734
+#: gnu/packages/gnome.scm:10916
msgid "Library full of GTK+ widgets for mobile phones"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10735
+#: gnu/packages/gnome.scm:10917
msgid ""
"The aim of the handy library is to help with developing user\n"
"interfaces for mobile devices using GTK+. It provides responsive GTK+
widgets\n"
"for usage on small and big screens."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10784
+#: gnu/packages/gnome.scm:10966
msgid "GLib wrapper around the libgit2 Git access library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10785
+#: gnu/packages/gnome.scm:10967
msgid ""
"libgit2-glib is a GLib wrapper library around the libgit2 Git\n"
"access library. It only implements the core plumbing functions, not really
the\n"
"higher level porcelain stuff."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10848
+#: gnu/packages/gnome.scm:11030
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "Interface utilisateur graphique pour git"
-#: gnu/packages/gnome.scm:10850
+#: gnu/packages/gnome.scm:11032
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small,\n"
"fast and convenient tool to visualize the history of git repositories.\n"
@@ -10010,33 +10455,33 @@ msgid ""
"repository and commit your work."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10887
+#: gnu/packages/gnome.scm:11069
msgid "File alteration monitor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10889
+#: gnu/packages/gnome.scm:11071
msgid ""
"Gamin is a file and directory monitoring system defined to be a subset\n"
"of the FAM (File Alteration Monitor) system. This is a service provided by
a\n"
"library which detects when a file or a directory has been modified."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10924
+#: gnu/packages/gnome.scm:11106
msgid "Mahjongg tile-matching game"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10925
+#: gnu/packages/gnome.scm:11107
msgid ""
"GNOME Mahjongg is a game based on the classic Chinese\n"
"tile-matching game Mahjong. It features multiple board layouts, tile
themes,\n"
"and a high score table."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10962
+#: gnu/packages/gnome.scm:11144
msgid "GNOME Extra Themes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:10963
+#: gnu/packages/gnome.scm:11145
msgid ""
"This package provides themes and related elements that don't\n"
"really fit in other upstream packages. It offers legacy support for GTK+ 2\n"
@@ -10044,31 +10489,31 @@ msgid ""
"index files needed for Adwaita to be used outside of GNOME."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11000
+#: gnu/packages/gnome.scm:11182
msgid "Note-taking application for the GNOME desktop"
msgstr "Application de prise de notes du bureau GNOME"
-#: gnu/packages/gnome.scm:11002
+#: gnu/packages/gnome.scm:11184
msgid ""
"Gnote is a note-taking application written for the GNOME desktop\n"
"environment."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11055
+#: gnu/packages/gnome.scm:11237
msgid "Simple IRC Client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11057
+#: gnu/packages/gnome.scm:11239
msgid ""
"Polari is a simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to\n"
"integrate seamlessly with the GNOME desktop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11109
+#: gnu/packages/gnome.scm:11291
msgid "View, access, and manage remote and virtual systems"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11110
+#: gnu/packages/gnome.scm:11292
msgid ""
"GNOME Boxes is a simple application to view, access, and\n"
"manage remote and virtual systems. Note that this application requires the\n"
@@ -10077,11 +10522,11 @@ msgid ""
"these services on the Guix System."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11190
+#: gnu/packages/gnome.scm:11372
msgid "GNOME email application built around conversations"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11192
+#: gnu/packages/gnome.scm:11374
msgid ""
"Geary collects related messages together into conversations,\n"
"making it easy to find and follow your discussions. Full-text and keyword\n"
@@ -10093,22 +10538,22 @@ msgid ""
"to."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11235
+#: gnu/packages/gnome.scm:11417
msgid "Program for creating labels and business cards"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11237
+#: gnu/packages/gnome.scm:11419
msgid ""
"gLabels is a program for creating labels and business cards. It is\n"
"designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business\n"
"card sheets that you’ll find at most office supply stores."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11277
+#: gnu/packages/gnome.scm:11459
msgid "LaTeX editor for the GNOME desktop"
msgstr "Éditeur LaTeX du bureau GNOME"
-#: gnu/packages/gnome.scm:11279
+#: gnu/packages/gnome.scm:11461
msgid ""
"GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop. It has features\n"
"such as build tools, completion of LaTeX commands, structure navigation,\n"
@@ -10116,11 +10561,11 @@ msgid ""
"and toolbars."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11336
+#: gnu/packages/gnome.scm:11518
msgid "DBus daemon and utility for configuring gaming mice"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11337
+#: gnu/packages/gnome.scm:11519
msgid ""
"libratbag provides @command{ratbagd}, a DBus daemon to\n"
"configure input devices, mainly gaming mice. The daemon provides a generic\n"
@@ -10137,11 +10582,11 @@ msgid ""
" (simple-service 'ratbagd dbus-root-service-type (list libratbag))"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11405
+#: gnu/packages/gnome.scm:11587
msgid "Configure bindings and LEDs on gaming mice"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11406
+#: gnu/packages/gnome.scm:11588
msgid ""
"Piper is a GTK+ application for configuring gaming mice with\n"
"onboard configuration for key bindings via libratbag. Piper requires\n"
@@ -10153,22 +10598,22 @@ msgid ""
" (simple-service 'ratbagd dbus-root-service-type (list libratbag))"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11463
+#: gnu/packages/gnome.scm:11645
msgid "GNOME audio player for transcription"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11464
+#: gnu/packages/gnome.scm:11646
msgid ""
"Parlatype is an audio player for the GNOME desktop\n"
"environment. Its main purpose is the manual transcription of spoken\n"
"audio files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11491
+#: gnu/packages/gnome.scm:11673
msgid "JSON-RPC library for GLib"
msgstr "La bibliothèque JSON-RPC pour GLib"
-#: gnu/packages/gnome.scm:11492
+#: gnu/packages/gnome.scm:11674
msgid ""
"Jsonrpc-GLib is a library to communicate with JSON-RPC based\n"
"peers in either a synchronous or asynchronous fashion. It also allows\n"
@@ -10177,22 +10622,22 @@ msgid ""
"host to avoid parser overhead and memory-allocator fragmentation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11525
+#: gnu/packages/gnome.scm:11707
msgid "Haptic/visual/audio feedback via DBus"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11526
+#: gnu/packages/gnome.scm:11708
msgid ""
"Feedbackd provides a DBus daemon to act on events to provide\n"
"haptic, visual and audio feedback. It offers the libfeedbackd library and\n"
"GObject introspection bindings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11574
+#: gnu/packages/gnome.scm:11756
msgid "System-wide performance profiler for GNU/Linux"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11576
+#: gnu/packages/gnome.scm:11758
msgid ""
"Sysprof performs detailed, accurate, and fast CPU profiling of an entire\n"
"GNU/Linux system including the kernel and all user-space applications.
This\n"
@@ -10202,11 +10647,11 @@ msgid ""
"libraries. Applications do not need to be recompiled--or even restarted."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11646
+#: gnu/packages/gnome.scm:11828
msgid "Toolsmith for GNOME-based applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11647
+#: gnu/packages/gnome.scm:11829
msgid ""
"Builder aims to be an integrated development\n"
"environment (IDE) for writing GNOME-based software. It features fuzzy
search,\n"
@@ -10214,21 +10659,21 @@ msgid ""
"integrated profiler via Sysprof, debugging support, and more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11715
+#: gnu/packages/gnome.scm:11897
msgid "Manga reader for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11716
+#: gnu/packages/gnome.scm:11898
msgid ""
"Komikku is an online/offline manga reader for GNOME,\n"
"developed with the aim of being used with the Librem 5 phone."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11791
+#: gnu/packages/gnome.scm:11973
msgid "Uniform data access"
msgstr "Accès aux données unifiée"
-#: gnu/packages/gnome.scm:11793
+#: gnu/packages/gnome.scm:11975
msgid ""
"GNU Data Access (GDA) is an attempt to provide uniform access to\n"
"different kinds of data sources (databases, information servers, mail
spools,\n"
@@ -10236,11 +10681,11 @@ msgid ""
"your data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11839
+#: gnu/packages/gnome.scm:12021
msgid "Translation making program"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnome.scm:11841
+#: gnu/packages/gnome.scm:12023
msgid ""
"gtranslator is a quite comfortable gettext po/po.gz/(g)mo files editor\n"
"for the GNOME 3.x platform with many features. It aims to be a very
complete\n"
@@ -10258,11 +10703,11 @@ msgid ""
"in C/C++."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1144
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1148
msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1146
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1150
msgid ""
"IceCat is the GNU version of the Firefox browser. It is entirely free\n"
"software, which does not recommend non-free plugins and addons. It also\n"
@@ -10273,21 +10718,21 @@ msgid ""
"standards of the IceCat project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1469
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1473
msgid "Rebranded Mozilla Thunderbird email client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1471
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1475
msgid ""
"This package provides an email client built based on Mozilla\n"
"Thunderbird. It supports email, news feeds, chat, calendar and contacts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1510
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1514
msgid "Tool to extract passwords from Mozilla profiles"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1511
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1515
msgid ""
"Firefox Decrypt is a tool to extract passwords from\n"
"Mozilla (Firefox, Waterfox, Thunderbird, SeaMonkey) profiles."
@@ -10326,77 +10771,77 @@ msgid ""
"affine transformation (scale, rotation, shear, etc.)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:187
+#: gnu/packages/gtk.scm:193
msgid "2D graphics library (with X11 support)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:222
+#: gnu/packages/gtk.scm:228
msgid "OpenType text shaping engine"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:224
+#: gnu/packages/gtk.scm:230
msgid "HarfBuzz is an OpenType text shaping engine."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:252
+#: gnu/packages/gtk.scm:258
msgid "Double-Array Trie Library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:253
+#: gnu/packages/gtk.scm:259
msgid ""
"Libdatrie is an implementation of double-array structure for\n"
"representing trie. Trie is a kind of digital search tree."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:283
+#: gnu/packages/gtk.scm:289
msgid "Thai language support library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:284
+#: gnu/packages/gtk.scm:290
msgid ""
"LibThai is a set of Thai language support routines aimed to\n"
"ease developers’ tasks to incorporate Thai language support in their\n"
"applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:333
+#: gnu/packages/gtk.scm:339
msgid "GNOME text and font handling library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:335
+#: gnu/packages/gtk.scm:341
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME\n"
"applications. It has extensive support for the different writing systems\n"
"used throughout the world."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:376
+#: gnu/packages/gtk.scm:382
msgid "Obsolete pango functions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:377
+#: gnu/packages/gtk.scm:383
msgid ""
"Pangox was a X backend to pango. It is now obsolete and no\n"
"longer provided by recent pango releases. pangox-compat provides the\n"
"functions which were removed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:412
+#: gnu/packages/gtk.scm:418
msgid "GTK+ widget for interactive graph-like environments"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:414
+#: gnu/packages/gtk.scm:420
msgid ""
"Ganv is an interactive GTK+ widget for interactive “boxes and lines” or\n"
"graph-like environments, e.g. modular synths or finite state machine\n"
"diagrams."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:468
+#: gnu/packages/gtk.scm:474
msgid "Widget that extends the standard GTK+ 2.x 'GtkTextView' widget"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:470
+#: gnu/packages/gtk.scm:476
msgid ""
"GtkSourceView is a portable C library that extends the standard GTK+\n"
"framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n"
@@ -10404,56 +10849,56 @@ msgid ""
"printing and other features typical of a source code editor."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:519
+#: gnu/packages/gtk.scm:525
msgid "GNOME source code widget"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:520
+#: gnu/packages/gtk.scm:526
msgid ""
"GtkSourceView is a text widget that extends the standard\n"
"GTK+ text widget GtkTextView. It improves GtkTextView by implementing
syntax\n"
"highlighting and other features typical of a source code editor."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:591
+#: gnu/packages/gtk.scm:597
msgid "GNOME image loading and manipulation library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:593
+#: gnu/packages/gtk.scm:599
msgid ""
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation developed\n"
"in the GNOME project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:627
+#: gnu/packages/gtk.scm:633
msgid "GNOME image loading and manipulation library, with SVG support"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:691
+#: gnu/packages/gtk.scm:697
msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, core components"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:693
+#: gnu/packages/gtk.scm:699
msgid ""
"The Assistive Technology Service Provider Interface, core components,\n"
"is part of the GNOME accessibility project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:748
+#: gnu/packages/gtk.scm:754
msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, ATK bindings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:750
+#: gnu/packages/gtk.scm:756
msgid ""
"The Assistive Technology Service Provider Interface\n"
"is part of the GNOME accessibility project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:815
+#: gnu/packages/gtk.scm:821
msgid "Cross-platform toolkit for creating graphical user interfaces"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:817
+#: gnu/packages/gtk.scm:823
msgid ""
"GTK+, or the GIMP Toolkit, is a multi-platform toolkit for creating\n"
"graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is\n"
@@ -10461,11 +10906,11 @@ msgid ""
"application suites."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:960
+#: gnu/packages/gtk.scm:966
msgid "Cairo bindings for GNU Guile"
msgstr "Liaisons Cairo pour GNU Guile"
-#: gnu/packages/gtk.scm:962
+#: gnu/packages/gtk.scm:968
msgid ""
"Guile-Cairo wraps the Cairo graphics library for Guile Scheme.\n"
"Guile-Cairo is complete, wrapping almost all of the Cairo API. It is API\n"
@@ -10475,21 +10920,21 @@ msgid ""
"exceptions, macros, and a dynamic programming environment."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1023
+#: gnu/packages/gtk.scm:1029
msgid "Render SVG images using Cairo from Guile"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1025
+#: gnu/packages/gtk.scm:1031
msgid ""
"Guile-RSVG wraps the RSVG library for Guile, allowing you to render SVG\n"
"images onto Cairo surfaces."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1095
+#: gnu/packages/gtk.scm:1101
msgid "Create SVG or PDF presentations in Guile"
msgstr "Création de SVG et de présentations PDF en Guile"
-#: gnu/packages/gtk.scm:1097
+#: gnu/packages/gtk.scm:1103
msgid ""
"Guile-Present defines a declarative vocabulary for presentations,\n"
"together with tools to render presentation documents as SVG or PDF.\n"
@@ -10498,51 +10943,51 @@ msgid ""
"documents."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1164
+#: gnu/packages/gtk.scm:1170
msgid "Guile interface for GTK+ programming for GNOME"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1166
+#: gnu/packages/gtk.scm:1172
msgid ""
"Includes guile-clutter, guile-gnome-gstreamer,\n"
"guile-gnome-platform (GNOME developer libraries), and guile-gtksourceview."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1199
+#: gnu/packages/gtk.scm:1205
msgid "C++ bindings to the Cairo 2D graphics library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1201
+#: gnu/packages/gtk.scm:1207
msgid ""
"Cairomm provides a C++ programming interface to the Cairo 2D graphics\n"
"library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1242
+#: gnu/packages/gtk.scm:1248
msgid "C++ interface to the Pango text rendering library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1244
+#: gnu/packages/gtk.scm:1250
msgid ""
"Pangomm provides a C++ programming interface to the Pango text rendering\n"
"library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1284
+#: gnu/packages/gtk.scm:1290
msgid "C++ interface to the ATK accessibility library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1286
+#: gnu/packages/gtk.scm:1292
msgid ""
"ATKmm provides a C++ programming interface to the ATK accessibility\n"
"toolkit."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1327
+#: gnu/packages/gtk.scm:1333
msgid "C++ interface to the GTK+ graphical user interface library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1329
+#: gnu/packages/gtk.scm:1335
msgid ""
"gtkmm is the official C++ interface for the popular GUI library GTK+.\n"
"Highlights include typesafe callbacks, and a comprehensive set of widgets
that\n"
@@ -10551,11 +10996,11 @@ msgid ""
"extensive documentation, including API reference and a tutorial."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1377
+#: gnu/packages/gtk.scm:1383
msgid "C++ interface to the GTK+ 'GtkTextView' widget"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1379
+#: gnu/packages/gtk.scm:1385
msgid ""
"gtksourceviewmm is a portable C++ library that extends the standard GTK+\n"
"framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n"
@@ -10563,41 +11008,41 @@ msgid ""
"printing and other features typical of a source code editor."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1409
+#: gnu/packages/gtk.scm:1415
msgid "Python bindings for cairo"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1411
+#: gnu/packages/gtk.scm:1417
msgid "Pycairo is a set of Python bindings for the Cairo graphics library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1496
+#: gnu/packages/gtk.scm:1502
msgid "Python bindings for GTK+"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1498
+#: gnu/packages/gtk.scm:1504
msgid ""
"PyGTK allows you to write full featured GTK programs in Python. It is\n"
"targeted at GTK 2.x, and can be used in conjunction with gnome-python to\n"
"write GNOME applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1522
+#: gnu/packages/gtk.scm:1528
msgid "Perl interface to the cairo 2d vector graphics library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1523
+#: gnu/packages/gtk.scm:1529
msgid ""
"Cairo provides Perl bindings for the vector graphics library\n"
"cairo. It supports multiple output targets, including PNG, PDF and SVG.
Cairo\n"
"produces identical output on all those targets."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1558
+#: gnu/packages/gtk.scm:1564
msgid "Perl interface to the 2.x series of the Gimp Toolkit library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1559
+#: gnu/packages/gtk.scm:1565
msgid ""
"Perl bindings to the 2.x series of the Gtk+ widget set.\n"
"This module allows you to write graphical user interfaces in a Perlish and\n"
@@ -10605,11 +11050,11 @@ msgid ""
"yet remaining very close in spirit to original API."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1586
+#: gnu/packages/gtk.scm:1592
msgid "Layout and render international text"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1587
+#: gnu/packages/gtk.scm:1593
msgid ""
"Pango is a library for laying out and rendering text, with an\n"
"emphasis on internationalization. Pango can be used anywhere that text
layout\n"
@@ -10626,11 +11071,11 @@ msgid ""
"and routines to assist in editing internationalized text."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1641
+#: gnu/packages/gtk.scm:1647
msgid "Library for minimalistic gtk+3 user interfaces"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1642
+#: gnu/packages/gtk.scm:1648
msgid ""
"Girara is a library that implements a user interface that\n"
"focuses on simplicity and minimalism. Currently based on GTK+, a\n"
@@ -10641,120 +11086,120 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1741
+#: gnu/packages/gtk.scm:1747
msgid "Documentation generator from C source code"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1743
+#: gnu/packages/gtk.scm:1749
msgid ""
"GTK-Doc generates API documentation from comments added to C code. It is\n"
"typically used to document the public API of GTK+ and GNOME libraries, but
it\n"
"can also be used to document application code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1771
+#: gnu/packages/gtk.scm:1777
msgid "Theming engines for GTK+ 2.x"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1773
+#: gnu/packages/gtk.scm:1779
msgid ""
"This package contains the standard GTK+ 2.x theming engines including\n"
"Clearlooks, Crux, High Contrast, Industrial, LighthouseBlue, Metal, Mist,\n"
"Redmond95 and ThinIce."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1801
+#: gnu/packages/gtk.scm:1807
msgid "Cairo-based theming engine for GTK+ 2.x"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1803
+#: gnu/packages/gtk.scm:1809
msgid ""
"Murrine is a cairo-based GTK+ theming engine. It is named after the\n"
"glass artworks done by Venicians glass blowers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1830
+#: gnu/packages/gtk.scm:1836
msgid "Spell-checking addon for GTK's TextView widget"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1832
+#: gnu/packages/gtk.scm:1838
msgid ""
"GtkSpell provides word-processor-style highlighting and replacement of\n"
"misspelled words in a GtkTextView widget."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1858
+#: gnu/packages/gtk.scm:1864
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1860
+#: gnu/packages/gtk.scm:1866
msgid ""
"ClipIt is a clipboard manager with features such as a history, search\n"
"thereof, global hotkeys and clipboard item actions. It was forked from\n"
"Parcellite and adds bugfixes and features."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1893
+#: gnu/packages/gtk.scm:1899
msgid "Thin layer of graphic data types"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1894
+#: gnu/packages/gtk.scm:1900
msgid ""
"Graphene provides graphic types and their relative API; it\n"
"does not deal with windowing system surfaces, drawing, scene graphs, or
input."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1919
+#: gnu/packages/gtk.scm:1925
msgid "Gtk+ widget for dealing with 2-D tabular data"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1921
+#: gnu/packages/gtk.scm:1927
msgid ""
"GNU Spread Sheet Widget is a library for Gtk+ which provides a widget for\n"
"viewing and manipulating 2 dimensional tabular data in a manner similar to
many\n"
"popular spread sheet programs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1949
+#: gnu/packages/gtk.scm:1955
msgid "System tray volume applet"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1951
+#: gnu/packages/gtk.scm:1957
msgid ""
"Volume Icon is a volume indicator and control applet for @acronym{the\n"
"Advanced Linux Sound Architecture, ALSA}. It sits in the system tray,\n"
"independent of your desktop environment, and supports global key bindings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1994
+#: gnu/packages/gtk.scm:2000
msgid "GTK+ dialog boxes for shell scripts"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:1996
+#: gnu/packages/gtk.scm:2002
msgid ""
"This program allows you to display GTK+ dialog boxes from command line or\n"
"shell scripts. Example of how to use @code{yad} can be consulted at\n"
"@url{https://sourceforge.net/p/yad-dialog/wiki/browse_pages/}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:2053
+#: gnu/packages/gtk.scm:2059
msgid "Library for passing menus over DBus"
msgstr "Bibliothèque pour passer des menus via DBus"
-#: gnu/packages/gtk.scm:2054
+#: gnu/packages/gtk.scm:2060
msgid ""
"@code{libdbusmenu} passes a menu structure across DBus so\n"
"that a program can create a menu simply without worrying about how it is\n"
"displayed on the other side of the bus."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:2079
+#: gnu/packages/gtk.scm:2085
msgid ""
"Library to create Wayland desktop components using the Layer\n"
"Shell protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:2081
+#: gnu/packages/gtk.scm:2087
msgid ""
"Layer Shell is a Wayland protocol for desktop shell\n"
"components, such as panels, notifications and wallpapers. It can be used
to\n"
@@ -10763,21 +11208,21 @@ msgid ""
"popovers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:2128
+#: gnu/packages/gtk.scm:2134
msgid "Canvas widget for GTK+"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:2129
+#: gnu/packages/gtk.scm:2135
msgid ""
"GooCanvas is a canvas widget for GTK+ that uses the cairo 2D\n"
"library for drawing."
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:2193
+#: gnu/packages/gtk.scm:2199
msgid "Spreadsheet widget for GTK+"
msgstr ""
-#: gnu/packages/gtk.scm:2194
+#: gnu/packages/gtk.scm:2200
msgid ""
"GtkSheet is a matrix widget for GTK+. It consists of an\n"
"scrollable grid of cells where you can allocate text. Cell contents can be\n"
@@ -10882,22 +11327,22 @@ msgid ""
"manipulate repositories of the Git version control system."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:815
+#: gnu/packages/guile.scm:807
msgid "Guile bindings to zlib"
msgstr "Liaisons Guile pour zlib"
-#: gnu/packages/guile.scm:817
+#: gnu/packages/guile.scm:809
msgid ""
"This package provides Guile bindings for zlib, a lossless\n"
"data-compression library. The bindings are written in pure Scheme by using\n"
"Guile's foreign function interface."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:851
+#: gnu/packages/guile.scm:843
msgid "Guile bindings to lzlib"
msgstr "Liaisons Guile pour lzlib"
-#: gnu/packages/guile.scm:853
+#: gnu/packages/guile.scm:845
msgid ""
"This package provides Guile bindings for lzlib, a C library for\n"
"in-memory LZMA compression and decompression. The bindings are written in\n"
@@ -11312,22 +11757,22 @@ msgid ""
"convert, manipulate, filter and display a wide variety of image formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1436
+#: gnu/packages/image.scm:1425
msgid "JPEG-2000 library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1437
+#: gnu/packages/image.scm:1426
msgid ""
"The JasPer Project is an initiative to provide a reference\n"
"implementation of the codec specified in the JPEG-2000 Part-1 standard
(i.e.,\n"
"ISO/IEC 15444-1)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1461
+#: gnu/packages/image.scm:1450
msgid "Scaling, colorspace conversion, and dithering library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1462
+#: gnu/packages/image.scm:1451
msgid ""
"Zimg implements the commonly required image processing basics\n"
"of scaling, colorspace conversion, and depth conversion. A simple API
enables\n"
@@ -11335,11 +11780,11 @@ msgid ""
"the programmer."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1496
+#: gnu/packages/image.scm:1485
msgid "Perceptual image comparison utility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1497
+#: gnu/packages/image.scm:1486
msgid ""
"PerceptualDiff visually compares two images to determine\n"
"whether they look alike. It uses a computational model of the human visual\n"
@@ -11347,33 +11792,22 @@ msgid ""
"differences in file encoding, image quality, and other small variations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1537
+#: gnu/packages/image.scm:1526
msgid "Image and audio steganography"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1539
+#: gnu/packages/image.scm:1528
msgid ""
"Steghide is a program to hide data in various kinds of image and audio\n"
"files (known as @dfn{steganography}). Neither color nor sample frequencies
are\n"
"changed, making the embedding resistant against first-order statistical
tests."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1564
-msgid "Image library for Extempore"
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/image.scm:1566
-msgid ""
-"This package is a collection of assorted single-file libraries. Of\n"
-"all included libraries only the image loading and decoding library is\n"
-"installed as @code{stb_image}."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/image.scm:1603
+#: gnu/packages/image.scm:1565
msgid "Optimizer that recompresses PNG image files to a smaller size"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1604
+#: gnu/packages/image.scm:1566
msgid ""
"OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses image\n"
"files to a smaller size, without losing any information. This program\n"
@@ -11381,22 +11815,22 @@ msgid ""
"PNG, and performs PNG integrity checks and corrections."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1637
+#: gnu/packages/image.scm:1599
msgid "Example PNGs for use in test suites"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1638
+#: gnu/packages/image.scm:1600
msgid ""
"Collection of graphics images created to test PNG\n"
"applications like viewers, converters and editors. As far as that is\n"
"possible, all formats supported by the PNG standard are represented."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1691
+#: gnu/packages/image.scm:1653
msgid "SIMD-accelerated JPEG image handling library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1692
+#: gnu/packages/image.scm:1654
msgid ""
"libjpeg-turbo is a JPEG image codec that accelerates baseline\n"
"JPEG compression and decompression using SIMD instructions: MMX on x86, SSE2
on\n"
@@ -11409,11 +11843,11 @@ msgid ""
"and decompress to 32-bit and big-endian pixel buffers (RGBX, XBGR, etc.)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1757
+#: gnu/packages/image.scm:1719
msgid "Library for reading and writing files in the nifti-1 format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1758
+#: gnu/packages/image.scm:1720
msgid ""
"Niftilib is a set of i/o libraries for reading and writing\n"
"files in the nifti-1 data format - a binary file format for storing\n"
@@ -11421,19 +11855,19 @@ msgid ""
"(fMRI) brain images."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1799
+#: gnu/packages/image.scm:1761
msgid "Color picker"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1800
+#: gnu/packages/image.scm:1762
msgid "Gpick is an advanced color picker and palette editing tool."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1818
+#: gnu/packages/image.scm:1780
msgid "IPTC metadata manipulation library"
msgstr "Bibliothèque de manipulation de métadonnées IPTC"
-#: gnu/packages/image.scm:1820
+#: gnu/packages/image.scm:1782
msgid ""
"Libiptcdata is a C library for manipulating the International Press\n"
"Telecommunications Council (@dfn{IPTC}) metadata stored within multimedia
files\n"
@@ -11442,11 +11876,11 @@ msgid ""
"parsing, viewing, modifying, and saving this metadata."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1857
+#: gnu/packages/image.scm:1819
msgid "Powerful yet simple to use screenshot software"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1858
+#: gnu/packages/image.scm:1820
msgid ""
"Flameshot is a screenshot program.\n"
"Features:\n"
@@ -11460,11 +11894,11 @@ msgid ""
"@end itemize\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1898
+#: gnu/packages/image.scm:1860
msgid "Edit GIF images and animations"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1899
+#: gnu/packages/image.scm:1861
msgid ""
"Gifsicle is a command-line GIF image manipulation tool that:\n"
"\n"
@@ -11483,37 +11917,37 @@ msgid ""
"identical visual appearance."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1935
+#: gnu/packages/image.scm:1897
msgid "Convert JPEG images to ASCII"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1937
+#: gnu/packages/image.scm:1899
msgid "Jp2a is a small utility that converts JPEG images to ASCII."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1962
+#: gnu/packages/image.scm:1924
msgid "Create screenshots from a Wayland compositor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1963
+#: gnu/packages/image.scm:1925
msgid "grim can create screenshots from a Wayland compositor."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1987
+#: gnu/packages/image.scm:1949
msgid "Select a region in a Wayland compositor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:1988
+#: gnu/packages/image.scm:1950
msgid ""
"Slurp can select a region in a Wayland compositor and print it\n"
"to the standard output. It works well together with grim."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2021
+#: gnu/packages/image.scm:1983
msgid "Markup language for representing PNG contents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2022
+#: gnu/packages/image.scm:1984
msgid ""
"SNG (Scriptable Network Graphics) is a minilanguage designed\n"
"specifically to represent the entire contents of a PNG (Portable Network\n"
@@ -11525,22 +11959,22 @@ msgid ""
"losslessly translates between SNG and PNG."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2081
+#: gnu/packages/image.scm:2043
msgid "PNG encoder and decoder in C and C++, without dependencies"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2082
+#: gnu/packages/image.scm:2044
msgid ""
"LodePNG is a PNG image decoder and encoder, all in one,\n"
"no dependency or linkage required. It's made for C (ISO C90), and has a
C++\n"
"wrapper with a more convenient interface on top."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2105
+#: gnu/packages/image.scm:2067
msgid "Extract and convert bitmaps from Windows icon and cursor files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2106
+#: gnu/packages/image.scm:2068
msgid ""
"Icoutils are a set of program for extracting and converting\n"
"bitmaps from Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually\n"
@@ -11556,22 +11990,22 @@ msgid ""
"This package can be used to create @code{favicon.ico} files for web sites."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2152
+#: gnu/packages/image.scm:2114
msgid "Encode and decode AVIF files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2153
+#: gnu/packages/image.scm:2115
msgid ""
"Libavif is a C implementation of @acronym{AVIF, the AV1 Image\n"
"File Format}. It can encode and decode all YUV formats and bit depths
supported\n"
"by AOM, including with alpha."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2199
+#: gnu/packages/image.scm:2161
msgid "Create pixel art and manipulate digital images"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2201
+#: gnu/packages/image.scm:2163
msgid ""
"Mtpaint is a graphic editing program which uses the GTK+ toolkit.\n"
"It can create and edit indexed palette or 24bit RGB images, offers basic\n"
@@ -11579,11 +12013,11 @@ msgid ""
"GIF, TIFF, WEBP, BMP, PNG, XPM formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2251
+#: gnu/packages/image.scm:2213
msgid "Organize photos and videos in folders"
msgstr ""
-#: gnu/packages/image.scm:2252
+#: gnu/packages/image.scm:2214
msgid ""
"Phockup is a media sorting tool that uses creation date and\n"
"time information in photos and videos to organize them into folders by
year,\n"
@@ -11838,11 +12272,11 @@ msgstr ""
msgid "Clone of the Motif toolkit for the X window system."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:107
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:108
msgid "General purpose formula parser and interpreter"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:108
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:109
msgid ""
"Ixion is a library for calculating the results of formula\n"
"expressions stored in multiple named targets, or \"cells\". The cells can\n"
@@ -11850,11 +12284,11 @@ msgid ""
"their dependencies automatically upon calculation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:135
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:136
msgid "File import filter library for spreadsheet documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:136
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:137
msgid ""
"Orcus is a library that provides a collection of standalone\n"
"file processing filters. It is currently focused on providing filters for\n"
@@ -11864,11 +12298,11 @@ msgid ""
"CSV, CSS and XML."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:187
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:188
msgid "Convert between any document format supported by LibreOffice"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:189
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:190
msgid ""
"Unoconv is a command-line utility to convert documents from any format\n"
"that LibreOffice can import, to any format it can export. It can be used
for\n"
@@ -11882,33 +12316,33 @@ msgid ""
"All required fonts must be installed on the converting system."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:227
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:228
msgid "Document importer for office suites"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:228
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:229
msgid ""
"Librevenge is a base library for writing document import\n"
"filters. It has interfaces for text documents, vector graphics,\n"
"spreadsheets and presentations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:255
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:256
msgid "Library for importing WordPerfect documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:256
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:257
msgid ""
"Libwpd is a C++ library designed to help process\n"
"WordPerfect documents. It is most commonly used to import such documents\n"
"into other word processors."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:289
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:290
msgid "Library for import of reflowable e-book formats"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:290
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:291
msgid ""
"Libe-book is a library and a set of tools for reading and\n"
"converting various reflowable e-book formats. Currently supported are:\n"
@@ -11918,73 +12352,73 @@ msgid ""
"ZVR (simple compressed text format)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:320
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:321
msgid "EPUB generator library for librevenge"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:321
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:322
msgid ""
"libepubgen is an EPUB generator for librevenge. It supports\n"
"librevenge's text document interface and--currently in a very limited\n"
"way--presentation and vector drawing interfaces."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:347
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:348
msgid "Library and tools for the WordPerfect Graphics format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:348
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:349
msgid ""
"The libwpg project provides a library and tools for\n"
"working with graphics in the WPG (WordPerfect Graphics) format."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:388
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:389
msgid "CMIS client library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:389
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:390
msgid ""
"LibCMIS is a C++ client library for the CMIS interface. It\n"
"allows C++ applications to connect to any ECM behaving as a CMIS server
such\n"
"as Alfresco or Nuxeo."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:418
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:419
msgid "Library for parsing the AbiWord format"
msgstr "Bibliothèque d'analyse du format AbiWord"
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:419
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:420
msgid ""
"Libabw is a library that parses the file format of\n"
"AbiWord documents."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:447
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:448
msgid "Library for parsing the CorelDRAW format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:448
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:449
msgid ""
"Libcdr is a library that parses the file format of\n"
"CorelDRAW documents of all versions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:481
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:482
msgid "Library for parsing the Apple Keynote format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:482
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:483
msgid ""
"Libetonyek is a library that parses the file format of\n"
"Apple Keynote documents. It currently supports Keynote versions 2 to 5."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:504
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:505
msgid "Library to access tags for identifying languages"
msgstr "Bibliothèque pour accéder aux étiquettes qui identifient les langues"
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:505
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:506
msgid ""
"Liblangtag implements an interface to work with tags\n"
"for identifying languages as described in RFC 5646. It supports the\n"
@@ -11993,73 +12427,73 @@ msgid ""
"standard 21.0.2."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:525
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:526
msgid "Text Categorization library"
msgstr "Bibliothèque de catégorisation de textes"
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:526
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:527
msgid ""
"Libexttextcat is an N-Gram-Based Text Categorization\n"
"library primarily intended for language guessing."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:567
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:568
msgid "Library for parsing the FreeHand format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:568
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:569
msgid ""
"Libfreehand is a library that parses the file format of\n"
"Aldus/Macromedia/Adobe FreeHand documents."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:594
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:595
msgid "Library for parsing the Microsoft Publisher format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:595
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:596
msgid ""
"Libmspub is a library that parses the file format of\n"
"Microsoft Publisher documents of all versions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:615
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:616
msgid "Language-neutral @code{NUMBERTEXT} and @code{MONEYTEXT} functions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:617
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:618
msgid ""
"The libnumbertext library provides language-neutral @code{NUMBERTEXT}\n"
"and @code{MONEYTEXT} functions for LibreOffice Calc, available for C++ and\n"
"Java."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:645
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:646
msgid "Library for parsing the PageMaker format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:646
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:647
msgid ""
"Libpagemaker is a library that parses the file format of\n"
"Aldus/Adobe PageMaker documents. Currently it only understands documents\n"
"created by PageMaker version 6.x and 7."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:676
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:677
msgid "Library for parsing the Microsoft Visio format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:677
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:678
msgid ""
"Libvisio is a library that parses the file format of\n"
"Microsoft Visio documents of all versions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:705
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:706
msgid "ODF (Open Document Format) library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:706
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:707
msgid ""
"Libodfgen is a library for generating documents in the\n"
"Open Document Format (ODF). It provides generator implementations for all\n"
@@ -12067,49 +12501,49 @@ msgid ""
"text documents, vector drawings, presentations and spreadsheets."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:733
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:734
msgid "Import library for some old Macintosh text documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:734
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:735
msgid ""
"Libmwaw contains some import filters for old Macintosh\n"
"text documents (MacWrite, ClarisWorks, ... ) and for some graphics and\n"
"spreadsheet documents."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:757
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:758
msgid "Provides LibreOffice support for old StarOffice documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:758
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:759
msgid ""
"@code{libstaroffice} is an import filter for the document formats\n"
"from the old StarOffice (.sdc, .sdw, ...)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:783
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:784
msgid "Import library for Microsoft Works text documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:784
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:785
msgid ""
"Libwps is a library for importing files in the Microsoft\n"
"Works word processor file format."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:814
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:815
msgid "Parses file format of Zoner Callisto/Draw documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:815
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:816
msgid ""
"Libzmf is a library that parses the file format of Zoner\n"
"Callisto/Draw documents. Currently it only understands documents created
by\n"
"Zoner Draw version 4 and 5."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:846
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:847
msgid ""
"Hunspell is a spell checker and morphological analyzer\n"
"library and program designed for languages with rich morphology and complex\n"
@@ -12117,63 +12551,73 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In French, this is "Français classique".
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:909
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:910
msgid "Hunspell dictionary for ``classic'' French (recommended)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In French, this is "Français moderne".
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:914
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:915
msgid "Hunspell dictionary for ``modern'' French"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:918
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:919
msgid "Hunspell dictionary for the post @dfn{1990 réforme} French"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:922
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:923
msgid "Hunspell dictionary for all variants of French"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:966
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:967
msgid "Hunspell dictionary for Polish"
msgstr "Dictionnaire Hunspell pour le polonais"
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:990
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1004
+msgid "Hunspell dictionary for German (de_DE)"
+msgstr "Dictionnaire Hunspell pour l'allemand (de_DE)"
+
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1005
+msgid ""
+"This package provides a dictionary for the Hunspell\n"
+"spell-checking library."
+msgstr "Ce paquet fournit un dictionnaire pour le correcteur orthographique
Hunspell."
+
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1026
msgid "Hyphenation library"
msgstr "Bibliothèque de césures"
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:991
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1027
msgid ""
"Hyphen is a hyphenation library using TeX hyphenation\n"
"patterns, which are pre-processed by a perl script."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:1015
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1051
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:1016
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1052
msgid ""
"MyThes is a simple thesaurus that uses a structured text\n"
"data file and an index file with binary search to look up words and phrases\n"
"and to return information on pronunciations, meanings and synonyms."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:1044
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1080
msgid "Library and tools for the QuarkXPress file format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:1045
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1081
msgid ""
"libqxp is a library and a set of tools for reading and\n"
"converting QuarkXPress file format. It supports versions 3.1 to 4.1."
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:1260
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1296
msgid "Office suite"
msgstr ""
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:1261
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1297
msgid ""
"LibreOffice is a comprehensive office suite. It contains\n"
"a number of components: Writer, a word processor; Calc, a spreadsheet\n"
@@ -12182,19 +12626,19 @@ msgid ""
"Math for editing mathematics."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:561
+#: gnu/packages/linux.scm:563
msgid "GNU Linux-Libre kernel headers"
msgstr "Fichiers d'en-tête pour le noyau GNU Linux-Libre"
-#: gnu/packages/linux.scm:562
+#: gnu/packages/linux.scm:564
msgid "Headers of the Linux-Libre kernel."
msgstr "Fichiers d'en-tête pour le noyau Linux-Libre."
-#: gnu/packages/linux.scm:845
+#: gnu/packages/linux.scm:847
msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel"
msgstr "Redistribution 100% libre d'un noyau Linux propre"
-#: gnu/packages/linux.scm:847
+#: gnu/packages/linux.scm:849
msgid ""
"GNU Linux-Libre is a free (as in freedom) variant of the Linux kernel.\n"
"It has been modified to remove all non-free binary blobs."
@@ -12202,11 +12646,11 @@ msgstr ""
"GNU Linux-Libre est une variante libre du noyau Linux.\n"
"Il a été modifié pour en retirer toutes les composantes non-libres."
-#: gnu/packages/linux.scm:1053
+#: gnu/packages/linux.scm:1064
msgid "Linux kernel module to perform ACPI method calls"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1055
+#: gnu/packages/linux.scm:1066
msgid ""
"This simple Linux kernel module allows calls from user space to any\n"
"@acronym{ACPI, Advanced Configuration and Power Interface} method provided
by\n"
@@ -12218,11 +12662,11 @@ msgid ""
"and should be used with caution, especially on untested models."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1103
+#: gnu/packages/linux.scm:1114
msgid "Linux driver for Realtek USB wireless network adapters"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1105
+#: gnu/packages/linux.scm:1116
msgid ""
"This is Realtek's rtl8812au Linux driver for USB 802.11n wireless\n"
"network adapters, modified by the aircrack-ng project to support monitor
mode\n"
@@ -12230,41 +12674,41 @@ msgid ""
"RTL8812AU, RTL8821AU, and RTL8814AU chips."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1141
+#: gnu/packages/linux.scm:1152
msgid "Linux driver for Realtek RTL8821CE wireless network adapters"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1142
+#: gnu/packages/linux.scm:1153
msgid ""
"This is Realtek's RTL8821CE Linux driver for wireless\n"
"network adapters."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1163
+#: gnu/packages/linux.scm:1174
msgid "Kernel module that emulates SCSI devices"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1164
+#: gnu/packages/linux.scm:1175
msgid ""
"VHBA module provides a Virtual (SCSI) HBA, which is the link\n"
"between the CDemu userspace daemon and linux kernel."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1189
+#: gnu/packages/linux.scm:1200
msgid "Kernel module that disables discrete Nvidia graphics cards"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1190
+#: gnu/packages/linux.scm:1201
msgid ""
"The bbswitch module provides a way to toggle the Nvidia\n"
"graphics card on Optimus laptops."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1231
+#: gnu/packages/linux.scm:1242
msgid "Pair of Linux kernel drivers for DDC/CI monitors"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1232
+#: gnu/packages/linux.scm:1243
msgid ""
"This package provides two Linux kernel drivers, ddcci and\n"
"ddcci-backlight, that allows the control of DDC/CI monitors through the
sysfs\n"
@@ -12274,11 +12718,11 @@ msgid ""
"supported under @file{/sys/class/backlight/}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1257
+#: gnu/packages/linux.scm:1268
msgid "Linux kernel module to create virtual V4L2 video devices"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1259
+#: gnu/packages/linux.scm:1270
msgid ""
"This Linux module creates virtual video devices. @acronym{V4L2, Video\n"
"for Linux 2} applications will treat these as ordinary video devices but
read\n"
@@ -12290,11 +12734,11 @@ msgid ""
"application by hooking GStreamer into the loopback device."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1315
+#: gnu/packages/linux.scm:1326
msgid "Pluggable authentication modules for Linux"
msgstr "Modules d'authentification pour Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:1317
+#: gnu/packages/linux.scm:1328
msgid ""
"A *Free* project to implement OSF's RFC 86.0.\n"
"Pluggable authentication modules are small shared object files that can\n"
@@ -12307,19 +12751,19 @@ msgstr ""
"d'un utilisateur au moment de la connexion. Ses principales fonctionnalités
sont\n"
"la reconfiguration locale et dynamique."
-#: gnu/packages/linux.scm:1377
+#: gnu/packages/linux.scm:1388
msgid "PAM interface using ctypes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1378
+#: gnu/packages/linux.scm:1389
msgid "This package provides a PAM interface using @code{ctypes}."
msgstr "Ce paquet fournit une interface PAM avec @code{ctypes}."
-#: gnu/packages/linux.scm:1413
+#: gnu/packages/linux.scm:1424
msgid "Measure system power consumption"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1415
+#: gnu/packages/linux.scm:1426
msgid ""
"Powerstat measures and reports your computer's power consumption in real\n"
"time. On mobile PCs, it uses ACPI battery information to measure the power\n"
@@ -12336,11 +12780,11 @@ msgid ""
"deviation, and minimum and maximum values. It can show a nice histogram too."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1451
+#: gnu/packages/linux.scm:1462
msgid "Small utilities that use the proc file system"
msgstr "Petits utilitaires utilisant le système de fichier proc"
-#: gnu/packages/linux.scm:1453
+#: gnu/packages/linux.scm:1464
msgid ""
"This PSmisc package is a set of some small useful utilities that\n"
"use the proc file system. We're not about changing the world, but\n"
@@ -12351,33 +12795,33 @@ msgstr ""
"mais simplement de fournir de l'aide à l'administrateur système dans ses\n"
"tâches les plus courantes."
-#: gnu/packages/linux.scm:1586
+#: gnu/packages/linux.scm:1597
msgid "Collection of utilities for the Linux kernel"
msgstr "Collection d'utilitaires pour le noyau Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:1587
+#: gnu/packages/linux.scm:1598
msgid ""
"Util-linux is a diverse collection of Linux kernel\n"
"utilities. It provides dmesg and includes tools for working with file
systems,\n"
"block devices, UUIDs, TTYs, and many other tools."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1623
+#: gnu/packages/linux.scm:1634
msgid "PERPETUAL DATE CONVERTER FROM GREGORIAN TO POEE CALENDAR"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1625
+#: gnu/packages/linux.scm:1636
msgid ""
"ddate displays the Discordian date and holidays of a given date.\n"
"The Discordian calendar was made popular by the \"Illuminatus!\" trilogy\n"
"by Robert Shea and Robert Anton Wilson."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1678
+#: gnu/packages/linux.scm:1689
msgid "Show and modify Linux frame buffer settings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1680
+#: gnu/packages/linux.scm:1691
msgid ""
"The kernel Linux's @dfn{frame buffers} provide a simple interface to\n"
"different kinds of graphic displays. The @command{fbset} utility can query
and\n"
@@ -12385,11 +12829,11 @@ msgid ""
"parameters."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1723
+#: gnu/packages/linux.scm:1734
msgid "Utilities that give information about processes"
msgstr "Utilitaires fournissant des informations sur les processus"
-#: gnu/packages/linux.scm:1725
+#: gnu/packages/linux.scm:1736
msgid ""
"Procps is the package that has a bunch of small useful utilities\n"
"that give information about processes using the Linux /proc file system.\n"
@@ -12401,27 +12845,27 @@ msgstr ""
"Le paquet inclut les programmes ps, top, vmstat, w, kill, free,\n"
"slabtop et skill."
-#: gnu/packages/linux.scm:1779
+#: gnu/packages/linux.scm:1790
msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb"
msgstr "Outils de manipulation des périphériques USB, tels que lsusb"
-#: gnu/packages/linux.scm:1781
+#: gnu/packages/linux.scm:1792
msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb."
msgstr "Outils de manipulation des périphériques USB, tels que lsusb."
-#: gnu/packages/linux.scm:1857
+#: gnu/packages/linux.scm:1868
msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems"
msgstr "Création et vérification de systèmes de fichiers ext1/ext3/ext4"
-#: gnu/packages/linux.scm:1859
+#: gnu/packages/linux.scm:1870
msgid "This package provides tools for manipulating ext2/ext3/ext4 file
systems."
msgstr "Ce paquet fournit des outils pour manipuler les systèmes de fichiers
ext2/ext3/ext4."
-#: gnu/packages/linux.scm:1901
+#: gnu/packages/linux.scm:1912
msgid "Statically-linked e2fsck command from e2fsprogs"
msgstr "Commandes de e2fsck liées statiquement provenant de e2fsprogs"
-#: gnu/packages/linux.scm:1902
+#: gnu/packages/linux.scm:1913
msgid ""
"This package provides statically-linked e2fsck command taken\n"
"from the e2fsprogs package. It is meant to be used in initrds."
@@ -12429,21 +12873,21 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit la commande e2fsck liée statiquement issue\n"
"du paquet e2fsprogs. Il est censé être utilisé dans les initrds."
-#: gnu/packages/linux.scm:1923
+#: gnu/packages/linux.scm:1934
msgid "Recover deleted files from ext2/3/4 partitions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1925
+#: gnu/packages/linux.scm:1936
msgid ""
"Extundelete is a set of tools that can recover deleted files from an\n"
"ext3 or ext4 partition."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1956
+#: gnu/packages/linux.scm:1967
msgid "Zero non-allocated regions in ext2/ext3/ext4 file systems"
msgstr "Remet à zéro les régions non allouées dans les systèmes de fichiers
ext2/ext3/ext4"
-#: gnu/packages/linux.scm:1958
+#: gnu/packages/linux.scm:1969
msgid ""
"Zerofree finds the unallocated blocks with non-zero value content in an\n"
"ext2, ext3, or ext4 file system and fills them with zeroes (or another
value).\n"
@@ -12451,11 +12895,11 @@ msgid ""
"Zerofree requires the file system to be unmounted or mounted read-only."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:1996
+#: gnu/packages/linux.scm:2007
msgid "System call tracer for Linux"
msgstr "Traceur d'appel système pour Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:1998
+#: gnu/packages/linux.scm:2009
msgid ""
"strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a\n"
"trace of all the system calls made by a another process/program."
@@ -12463,22 +12907,22 @@ msgstr ""
"strace est un traceur d'appels système, c-à-d un outil de débogage
affichant\n"
"les appels système effectués par un autre processus/programme."
-#: gnu/packages/linux.scm:2019
+#: gnu/packages/linux.scm:2030
msgid "Library call tracer for Linux"
msgstr "Traceur d'appel système pour Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:2021
+#: gnu/packages/linux.scm:2032
msgid ""
"ltrace intercepts and records dynamic library calls which are called by\n"
"an executed process and the signals received by that process. It can also\n"
"intercept and print the system calls executed by the program."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2044
+#: gnu/packages/linux.scm:2055
msgid "The Advanced Linux Sound Architecture libraries"
msgstr "Bibliothèques ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
-#: gnu/packages/linux.scm:2046 gnu/packages/linux.scm:2098
+#: gnu/packages/linux.scm:2057 gnu/packages/linux.scm:2109
msgid ""
"The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n"
"MIDI functionality to the Linux-based operating system."
@@ -12486,15 +12930,15 @@ msgstr ""
"ALSA fournit des fonctionnalités audio et MIDI pour les sytèmes\n"
"basés sur Linux."
-#: gnu/packages/linux.scm:2096
+#: gnu/packages/linux.scm:2107
msgid "Utilities for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
msgstr "Utilitaires pour ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
-#: gnu/packages/linux.scm:2160
+#: gnu/packages/linux.scm:2171
msgid "Plugins for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
msgstr "Greffons pour ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
-#: gnu/packages/linux.scm:2162
+#: gnu/packages/linux.scm:2173
msgid ""
"The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n"
"MIDI functionality to the Linux-based operating system. This package
enhances ALSA\n"
@@ -12503,11 +12947,11 @@ msgid ""
"external rate conversion."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2210
+#: gnu/packages/linux.scm:2221
msgid "Programs to configure Linux IP packet filtering rules"
msgstr "Programmes de configuration de règles de filtrage des paquets IP pour
Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:2212
+#: gnu/packages/linux.scm:2223
msgid ""
"@command{iptables} is the user-space command line program used to\n"
"configure the Linux 2.4.x and later IPv4 packet filtering ruleset\n"
@@ -12527,11 +12971,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Les deux commandes sont destinées aux administrateurs système."
-#: gnu/packages/linux.scm:2234
+#: gnu/packages/linux.scm:2245
msgid "Lists information about SCSI or NVMe devices in Linux"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2237
+#: gnu/packages/linux.scm:2248
msgid ""
"@command{lsscsi} lists SCSI logical units or SCSI targets. It can\n"
"also list NVMe namespaces or controllers and show the relationship between
a\n"
@@ -12539,11 +12983,11 @@ msgid ""
"name."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2259
+#: gnu/packages/linux.scm:2270
msgid "Ethernet bridge frame table administration"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2262
+#: gnu/packages/linux.scm:2273
msgid ""
"ebtables is an application program used to set up and maintain the\n"
"tables of rules (inside the Linux kernel) that inspect Ethernet frames. It
is\n"
@@ -12551,11 +12995,11 @@ msgid ""
"that the Ethernet protocol is much simpler than the IP protocol."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2316
+#: gnu/packages/linux.scm:2327
msgid "Utilities for controlling TCP/IP networking and traffic in Linux"
msgstr "Utilitaires de contrôle du traffic TCP/IP pour Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:2318
+#: gnu/packages/linux.scm:2329
msgid ""
"Iproute2 is a collection of utilities for controlling TCP/IP networking\n"
"and traffic with the Linux kernel. The most important of these are\n"
@@ -12567,11 +13011,11 @@ msgid ""
"inadequately in modern network environments, and both should be deprecated."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2396
+#: gnu/packages/linux.scm:2407
msgid "Tools for controlling the network subsystem in Linux"
msgstr "Outils pour contrôler le sous-système réseau dans Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:2398
+#: gnu/packages/linux.scm:2409
msgid ""
"This package includes the important tools for controlling the network\n"
"subsystem of the Linux kernel. This includes arp, ifconfig, netstat, rarp
and\n"
@@ -12585,21 +13029,21 @@ msgstr ""
"particulières (pliconfig, slattach) et à des aspects avancés de la
configuration\n"
"réseau (iptunnel, ipmaddr)."
-#: gnu/packages/linux.scm:2436
+#: gnu/packages/linux.scm:2447
msgid "Library for working with POSIX capabilities"
msgstr "Bibliothèque pour travailler avec les possibilités de POSIX"
-#: gnu/packages/linux.scm:2438
+#: gnu/packages/linux.scm:2449
msgid ""
"Libcap2 provides a programming interface to POSIX capabilities on\n"
"Linux-based operating systems."
msgstr "Libcap2 fournit une interface de programmation POSIX aux systèmes
basés sur Linux."
-#: gnu/packages/linux.scm:2495
+#: gnu/packages/linux.scm:2506
msgid "Manipulate Ethernet bridges"
msgstr "Manipulation des ponts Ethernet"
-#: gnu/packages/linux.scm:2497
+#: gnu/packages/linux.scm:2508
msgid ""
"Utilities for Linux's Ethernet bridging facilities. A bridge is a way\n"
"to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way.\n"
@@ -12614,11 +13058,11 @@ msgstr ""
"niveau 2, tous les protocoles peuvent transiter de manière transparente sur
un\n"
"un pont."
-#: gnu/packages/linux.scm:2546
+#: gnu/packages/linux.scm:2557
msgid "NetLink protocol library suite"
msgstr "Bibliothèqye pour le protocole NetLink"
-#: gnu/packages/linux.scm:2548
+#: gnu/packages/linux.scm:2559
msgid ""
"The libnl suite is a collection of libraries providing APIs to netlink\n"
"protocol based Linux kernel interfaces. Netlink is an IPC mechanism
primarily\n"
@@ -12632,21 +13076,21 @@ msgstr ""
"est conçu pour être un successeur plus flexible à ioctl permettant de
configurer\n"
"le réseau au niveau noyau et surveiller les interfaces."
-#: gnu/packages/linux.scm:2624
+#: gnu/packages/linux.scm:2635
msgid "Tool for configuring wireless devices"
msgstr "Outils de configuration d'extensions sans fil"
-#: gnu/packages/linux.scm:2626
+#: gnu/packages/linux.scm:2637
msgid ""
"iw is a new nl80211 based CLI configuration utility for wireless\n"
"devices. It replaces @code{iwconfig}, which is deprecated."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2670
+#: gnu/packages/linux.scm:2681
msgid "Analyze power consumption on Intel-based laptops"
msgstr "Analyse de la consommation des portables basés sur Intel"
-#: gnu/packages/linux.scm:2672
+#: gnu/packages/linux.scm:2683
msgid ""
"PowerTOP is a Linux tool to diagnose issues with power consumption and\n"
"power management. In addition to being a diagnostic tool, PowerTOP also
has\n"
@@ -12661,11 +13105,11 @@ msgstr ""
"l'énergie pour des cas où le système d'exploitation n'a pas activé ces\n"
"paramètres."
-#: gnu/packages/linux.scm:2694
+#: gnu/packages/linux.scm:2705
msgid "Audio mixer for X and the console"
msgstr "Table de mixage audio basée sur X et la console"
-#: gnu/packages/linux.scm:2696
+#: gnu/packages/linux.scm:2707
msgid ""
"Aumix adjusts an audio mixer from X, the console, a terminal,\n"
"the command line or a script."
@@ -12673,11 +13117,11 @@ msgstr ""
"Aumix ajuste un mixer audio depuis X, la console, un terminal,\n"
"la ligne de commande ou un script."
-#: gnu/packages/linux.scm:2725
+#: gnu/packages/linux.scm:2736
msgid "Displays the IO activity of running processes"
msgstr "Affiche l'activité des entrées-sorties des processus en cours
d'exécution"
-#: gnu/packages/linux.scm:2727
+#: gnu/packages/linux.scm:2738
msgid ""
"Iotop is a Python program with a top like user interface to show the\n"
"processes currently causing I/O."
@@ -12685,11 +13129,11 @@ msgstr ""
"Iotop est un programme Python doté d'une interface utilisateur affichant
les\n"
"entrées-sorties en cours des processus."
-#: gnu/packages/linux.scm:2782
+#: gnu/packages/linux.scm:2793
msgid "Support file systems implemented in user space"
msgstr "Support des systèmes de fichiers implantés dans l'espace utilisateur"
-#: gnu/packages/linux.scm:2784
+#: gnu/packages/linux.scm:2795
msgid ""
"As a consequence of its monolithic design, file system code for Linux\n"
"normally goes into the kernel itself---which is not only a robustness
issue,\n"
@@ -12706,11 +13150,11 @@ msgstr ""
"ce problème en permettant aux utilisateurs de lancer les implantations de\n"
"systèmes de fichiers comme des processus utilisateur."
-#: gnu/packages/linux.scm:2815
+#: gnu/packages/linux.scm:2826
msgid "User-space union file system"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2817
+#: gnu/packages/linux.scm:2828
msgid ""
"UnionFS-FUSE is a flexible union file system implementation in user\n"
"space, using the FUSE library. Mounting a union file system allows you to\n"
@@ -12718,15 +13162,15 @@ msgid ""
"UnionFS-FUSE additionally supports copy-on-write."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2845
+#: gnu/packages/linux.scm:2856
msgid "User-space union file system (statically linked)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2895
+#: gnu/packages/linux.scm:2906
msgid "Mount remote file systems over SSH"
msgstr "Montage de systèmes de fichier distants avec SSH"
-#: gnu/packages/linux.scm:2897
+#: gnu/packages/linux.scm:2908
msgid ""
"This is a file system client based on the SSH File Transfer Protocol.\n"
"Since most SSH servers already support this protocol it is very easy to set\n"
@@ -12739,11 +13183,11 @@ msgstr ""
"aussi facile de monter le système de fichiers que de se connecter avec un
client\n"
"SSH."
-#: gnu/packages/linux.scm:2924
+#: gnu/packages/linux.scm:2935
msgid "Tool for mounting archive files with FUSE"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2925
+#: gnu/packages/linux.scm:2936
msgid ""
"archivemount is a FUSE-based file system for Unix variants,\n"
"including Linux. Its purpose is to mount archives (i.e. tar, tar.gz, etc.)
to a\n"
@@ -12752,11 +13196,11 @@ msgid ""
"compressed, transparent to other programs, without decompressing them."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2954
+#: gnu/packages/linux.scm:2965
msgid "Tools for non-uniform memory access (NUMA) machines"
msgstr "Outils pour les machines basées sur NUMA (non-uniform memory access)"
-#: gnu/packages/linux.scm:2956
+#: gnu/packages/linux.scm:2967
msgid ""
"NUMA stands for Non-Uniform Memory Access, in other words a system whose\n"
"memory is not all in one place. The @command{numactl} program allows you
to\n"
@@ -12778,36 +13222,36 @@ msgstr ""
"et @command{numademo} qui fournissent un rapide aperçu des performances\n"
"NUMA de votre système."
-#: gnu/packages/linux.scm:2992
+#: gnu/packages/linux.scm:3003
msgid "Neo2 console layout"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:2994
+#: gnu/packages/linux.scm:3005
msgid ""
"Kbd-neo provides the Neo2 keyboard layout for use with\n"
"@command{loadkeys(1)} from @code{kbd(4)}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3060
+#: gnu/packages/linux.scm:3071
msgid "Linux keyboard utilities and keyboard maps"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3062
+#: gnu/packages/linux.scm:3073
msgid ""
"This package contains keytable files and keyboard utilities compatible\n"
"for systems using the Linux kernel. This includes commands such as\n"
"@code{loadkeys}, @code{setfont}, @code{kbdinfo}, and @code{chvt}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3098
+#: gnu/packages/linux.scm:3109
msgid "Statically-linked @command{loadkeys} program"
msgstr "Programme @command{loadkeys} lié statiquement"
-#: gnu/packages/linux.scm:3123
+#: gnu/packages/linux.scm:3134
msgid "Monitor file accesses"
msgstr "Surveillance des accès fichier"
-#: gnu/packages/linux.scm:3125
+#: gnu/packages/linux.scm:3136
msgid ""
"The inotify-tools packages provides a C library and command-line tools\n"
"to use Linux' inotify mechanism, which allows file accesses to be monitored."
@@ -12816,11 +13260,11 @@ msgstr ""
"permettant d'utiliser le mécanisme inotify de Linux qui autorise la
surveillance\n"
"des accès fichier."
-#: gnu/packages/linux.scm:3173
+#: gnu/packages/linux.scm:3184
msgid "Kernel module tools"
msgstr "Outils de module noyau"
-#: gnu/packages/linux.scm:3174
+#: gnu/packages/linux.scm:3185
msgid ""
"Kmod is a set of tools to handle common tasks with Linux\n"
"kernel modules like insert, remove, list, check properties, resolve\n"
@@ -12838,22 +13282,22 @@ msgstr ""
"kmod. L'objectif est d'être compatible avec les outils, les configurations
et\n"
"les indices du projet module-init-tools."
-#: gnu/packages/linux.scm:3221
+#: gnu/packages/linux.scm:3232
msgid "Simple out of memory (OOM) daemon for the Linux kernel"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3222
+#: gnu/packages/linux.scm:3233
msgid ""
"Early OOM is a minimalist out of memory (OOM) daemon that\n"
"runs in user space and provides a more responsive and configurable
alternative\n"
"to the in-kernel OOM killer."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3319
+#: gnu/packages/linux.scm:3330
msgid "Userspace device management"
msgstr "Gestion de périphériques utilisateurs"
-#: gnu/packages/linux.scm:3320
+#: gnu/packages/linux.scm:3331
msgid ""
"Udev is a daemon which dynamically creates and removes\n"
"device nodes from /dev/, handles hotplug events and loads drivers at boot\n"
@@ -12863,11 +13307,11 @@ msgstr ""
"des noeuds de périphériques dans /dev/, gérer leur branchement à chaud\n"
"et charger leur pilotes au démarrage."
-#: gnu/packages/linux.scm:3350
+#: gnu/packages/linux.scm:3361
msgid "Bindings to the Linux input handling subsystem"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3352
+#: gnu/packages/linux.scm:3363
msgid ""
"Python-evdev provides bindings to the generic input event interface in\n"
"Linux. The @code{evdev} interface serves the purpose of passing events\n"
@@ -12879,36 +13323,36 @@ msgid ""
"devices that can inject events directly into the input subsystem."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3434
+#: gnu/packages/linux.scm:3445
msgid "Logical volume management for Linux"
msgstr "Gestion de volumes logiques pour Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:3436
+#: gnu/packages/linux.scm:3447
msgid ""
"LVM2 is the logical volume management tool set for Linux-based systems.\n"
"This package includes the user-space libraries and tools, including the
device\n"
"mapper. Kernel components are part of Linux-libre."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3476
+#: gnu/packages/linux.scm:3487
msgid "Logical volume management for Linux (statically linked)"
msgstr "Gestion de volumes logiques pour Linux (lié statiquement)"
-#: gnu/packages/linux.scm:3503
+#: gnu/packages/linux.scm:3514
msgid "Tools for manipulating the metadata of device-mapper targets"
msgstr "Outils de manipulation des métadonnées des cibles de device-mapper"
-#: gnu/packages/linux.scm:3504
+#: gnu/packages/linux.scm:3515
msgid ""
"A suite of tools for manipulating the metadata of the\n"
"dm-thin, dm-cache and dm-era device-mapper targets."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3549
+#: gnu/packages/linux.scm:3560
msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions"
msgstr "Outils de manipulation d'extensions sans fil pour Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:3550
+#: gnu/packages/linux.scm:3561
msgid ""
"Wireless Tools are used to manipulate the now-deprecated\n"
"Linux Wireless Extensions; consider using @code{iw} instead. The Wireless\n"
@@ -12917,33 +13361,33 @@ msgid ""
"interface."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3640
+#: gnu/packages/linux.scm:3651
msgid "Central regulatory domain agent (CRDA) for WiFi"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3642
+#: gnu/packages/linux.scm:3653
msgid ""
"The Central Regulatory Domain Agent (CRDA) acts as the udev helper for\n"
"communication between the kernel Linux and user space for regulatory\n"
"compliance."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3710
+#: gnu/packages/linux.scm:3721
msgid "Wireless regulatory database"
msgstr "Base de données sans fil réglementaire"
-#: gnu/packages/linux.scm:3712
+#: gnu/packages/linux.scm:3723
msgid ""
"This package contains the wireless regulatory database Central\n"
"Regulatory Database Agent (CRDA) daemon. The database contains information
on\n"
"country-specific regulations for the wireless spectrum."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3789
+#: gnu/packages/linux.scm:3800
msgid "Utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
msgstr "Utilitaires pour la lecture de capteurs de
tempéture/voltage/ventilateur"
-#: gnu/packages/linux.scm:3791
+#: gnu/packages/linux.scm:3802
msgid ""
"Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows\n"
"you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors.\n"
@@ -12954,22 +13398,22 @@ msgstr ""
"le voltage ou la vitesse des ventilatuers. Il fonctionne avec la plupart
des\n"
"systèmes les plus récents."
-#: gnu/packages/linux.scm:3809
+#: gnu/packages/linux.scm:3820
msgid "Manipulate Intel microcode bundles"
msgstr "Manipulation des lots de microcodes Intel"
-#: gnu/packages/linux.scm:3811
+#: gnu/packages/linux.scm:3822
msgid ""
"@command{iucode_tool} is a utility to work with microcode packages for\n"
"Intel processors. It can convert between formats, extract specific
versions,\n"
"create a firmware image suitable for the Linux kernel, and more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3840
+#: gnu/packages/linux.scm:3851
msgid "I2C tools for Linux"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3842
+#: gnu/packages/linux.scm:3853
msgid ""
"The i2c-tools package contains a heterogeneous set of I2C tools for\n"
"Linux: a bus probing tool, a chip dumper, register-level SMBus access
helpers,\n"
@@ -12977,11 +13421,11 @@ msgid ""
"SMBus access."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3879
+#: gnu/packages/linux.scm:3890
msgid "Hardware health information viewer"
msgstr "Utiltaire de monitoring hardware"
-#: gnu/packages/linux.scm:3881
+#: gnu/packages/linux.scm:3892
msgid ""
"Xsensors reads data from the libsensors library regarding hardware\n"
"health such as temperature, voltage and fan speed and displays the
information\n"
@@ -12991,11 +13435,11 @@ msgstr ""
"la vitesse des ventilateurs depuis la bibliothèque libsensors et affiche les
informations\n"
"numériquement."
-#: gnu/packages/linux.scm:3933
+#: gnu/packages/linux.scm:3944
msgid "Linux profiling with performance counters"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3935
+#: gnu/packages/linux.scm:3946
msgid ""
"perf is a tool suite for profiling using hardware performance counters,\n"
"with support in the Linux kernel. perf can instrument CPU performance\n"
@@ -13004,11 +13448,11 @@ msgid ""
"particular the @code{perf} command."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3959
+#: gnu/packages/linux.scm:3970
msgid "Simple tool for creating Linux namespace containers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:3960
+#: gnu/packages/linux.scm:3971
msgid ""
"pflask is a simple tool for creating Linux namespace\n"
"containers. It can be used for running a command or even booting an OS
inside\n"
@@ -13017,11 +13461,11 @@ msgid ""
"thanks to the use of namespaces."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4044
+#: gnu/packages/linux.scm:4055
msgid "Container platform"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4045
+#: gnu/packages/linux.scm:4056
msgid ""
"Singularity is a container platform supporting a number of\n"
"container image formats. It can build SquashFS container images or import\n"
@@ -13029,11 +13473,11 @@ msgid ""
"isolation or root privileges."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4076
+#: gnu/packages/linux.scm:4087
msgid "View and tune ATA disk drive parameters"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4078
+#: gnu/packages/linux.scm:4089
msgid ""
"@command{hdparm} is a command-line utility to control ATA controllers and\n"
"disk drives. It can increase performance and/or reliability by careful
tuning\n"
@@ -13047,33 +13491,33 @@ msgid ""
"Translation (@dfn{SAT}) are also supported."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4116
+#: gnu/packages/linux.scm:4127
msgid "NVM-Express user space tooling for Linux"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4117
+#: gnu/packages/linux.scm:4128
msgid ""
"Nvme-cli is a utility to provide standards compliant tooling\n"
"for NVM-Express drives. It was made specifically for Linux as it relies on
the\n"
"IOCTLs defined by the mainline kernel driver."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4141
+#: gnu/packages/linux.scm:4152
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices"
msgstr "Outils pour activer ou désactiver des périphériques sans fil"
-#: gnu/packages/linux.scm:4143
+#: gnu/packages/linux.scm:4154
msgid ""
"rfkill is a simple tool for accessing the rfkill device interface,\n"
"which is used to enable and disable wireless networking devices, typically\n"
"WLAN, Bluetooth and mobile broadband."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4164
+#: gnu/packages/linux.scm:4175
msgid "Display information on ACPI devices"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4165
+#: gnu/packages/linux.scm:4176
msgid ""
"@code{acpi} attempts to replicate the functionality of the\n"
"\"old\" @code{apm} command on ACPI systems, including battery and thermal\n"
@@ -13081,11 +13525,11 @@ msgid ""
"about ACPI devices."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4184
+#: gnu/packages/linux.scm:4195
msgid "Daemon for delivering ACPI events to user-space programs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4186
+#: gnu/packages/linux.scm:4197
msgid ""
"acpid is designed to notify user-space programs of Advanced\n"
"Configuration and Power Interface (ACPI) events. acpid should be started\n"
@@ -13094,37 +13538,37 @@ msgid ""
"specified in /etc/acpi/events and execute the rules that match the event."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4208
+#: gnu/packages/linux.scm:4219
msgid "System utilities based on Linux sysfs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4210
+#: gnu/packages/linux.scm:4221
msgid ""
"These are a set of utilities built upon sysfs, a virtual file system in\n"
"Linux kernel versions 2.5+ that exposes a system's device tree. The
package\n"
"also contains the libsysfs library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4240
+#: gnu/packages/linux.scm:4251
msgid "System utilities based on Linux sysfs (version 1.x)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4261
+#: gnu/packages/linux.scm:4272
msgid "Utilities to get and set CPU frequency on Linux"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4263
+#: gnu/packages/linux.scm:4274
msgid ""
"The cpufrequtils suite contains utilities to retrieve CPU frequency\n"
"information, and set the CPU frequency if supported, using the cpufreq\n"
"capabilities of the Linux kernel."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4282
+#: gnu/packages/linux.scm:4293
msgid "Interface library for the Linux IEEE1394 drivers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4284
+#: gnu/packages/linux.scm:4295
msgid ""
"Libraw1394 is the only supported interface to the kernel side raw1394 of\n"
"the Linux IEEE-1394 subsystem, which provides direct access to the
connected\n"
@@ -13133,46 +13577,46 @@ msgid ""
"protocol in question."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4308
+#: gnu/packages/linux.scm:4319
msgid "AV/C protocol library for IEEE 1394"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4310
+#: gnu/packages/linux.scm:4321
msgid ""
"Libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from\n"
"the 1394 Trade Association. AV/C stands for Audio/Video Control."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4332
+#: gnu/packages/linux.scm:4343
msgid "Isochronous streaming media library for IEEE 1394"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4334
+#: gnu/packages/linux.scm:4345
msgid ""
"The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV,\n"
"MPEG-2 and audio over Linux IEEE 1394."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4385
+#: gnu/packages/linux.scm:4396
msgid "Tool for managing Linux Software RAID arrays"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4387
+#: gnu/packages/linux.scm:4398
msgid ""
"mdadm is a tool for managing Linux Software RAID arrays. It can create,\n"
"assemble, report on, and monitor arrays. It can also move spares between
raid\n"
"arrays when needed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4419
+#: gnu/packages/linux.scm:4430
msgid "Statically-linked 'mdadm' command for use in an initrd"
msgstr "Commandes mdadm liées statiquement à utiliser dans un initrd"
-#: gnu/packages/linux.scm:4508
+#: gnu/packages/linux.scm:4519
msgid "Access block devices through multiple paths"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4510
+#: gnu/packages/linux.scm:4521
msgid ""
"This package provides the following binaries to drive the\n"
"Linux Device Mapper multipathing driver:\n"
@@ -13185,96 +13629,96 @@ msgid ""
"@end enumerate"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4548
+#: gnu/packages/linux.scm:4559
msgid "Linux-native asynchronous I/O access library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4550
+#: gnu/packages/linux.scm:4561
msgid ""
"This library enables userspace to use Linux kernel asynchronous I/O\n"
"system calls, important for the performance of databases and other advanced\n"
"applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4592
+#: gnu/packages/linux.scm:4603
msgid "Block layer IO tracing mechanism"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4593
+#: gnu/packages/linux.scm:4604
msgid ""
"Blktrace is a block layer IO tracing mechanism which provides\n"
"detailed information about request queue operations to user space. It
extracts\n"
"event traces from the kernel (via the relaying through the debug file
system)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4615
+#: gnu/packages/linux.scm:4626
msgid "Bluetooth subband audio codec"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4617
+#: gnu/packages/linux.scm:4628
msgid ""
"The SBC is a digital audio encoder and decoder used to transfer data to\n"
"Bluetooth audio output devices like headphones or loudspeakers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4683
+#: gnu/packages/linux.scm:4694
msgid "Linux Bluetooth protocol stack"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4685
+#: gnu/packages/linux.scm:4696
msgid ""
"BlueZ provides support for the core Bluetooth layers and protocols. It\n"
"is flexible, efficient and uses a modular implementation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4707
+#: gnu/packages/linux.scm:4718
msgid "Mount exFAT file systems"
msgstr "Montage de systèmes de fichier exFAT"
-#: gnu/packages/linux.scm:4709
+#: gnu/packages/linux.scm:4720
msgid ""
"This package provides a FUSE-based file system that provides read and\n"
"write access to exFAT devices."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4732
+#: gnu/packages/linux.scm:4743
msgid "Mount ISO file system images"
msgstr "Montage de systèmes de fichier ISO"
-#: gnu/packages/linux.scm:4734
+#: gnu/packages/linux.scm:4745
msgid ""
"FuseISO is a FUSE module to mount ISO file system images (.iso, .nrg,\n"
".bin, .mdf and .img files). It supports plain ISO9660 Level 1 and 2, Rock\n"
"Ridge, Joliet, and zisofs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4777
+#: gnu/packages/linux.scm:4788
msgid "Mouse support for the Linux console"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4779
+#: gnu/packages/linux.scm:4790
msgid ""
"The GPM (general-purpose mouse) daemon is a mouse server for\n"
"applications running on the Linux console. It allows users to select items\n"
"and copy/paste text in the console and in xterm."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4851
+#: gnu/packages/linux.scm:4862
msgid "Create and manage btrfs copy-on-write file systems"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4852
+#: gnu/packages/linux.scm:4863
msgid ""
"Btrfs is a @dfn{copy-on-write} (CoW) file system for Linux\n"
"aimed at implementing advanced features while focusing on fault tolerance,\n"
"repair and easy administration."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4885
+#: gnu/packages/linux.scm:4896
msgid "Statically-linked btrfs command from btrfs-progs"
msgstr "Commandes btrfs de btrfs-progs liées statiquement"
-#: gnu/packages/linux.scm:4886
+#: gnu/packages/linux.scm:4897
msgid ""
"This package provides the statically-linked @command{btrfs}\n"
"from the btrfs-progs package. It is meant to be used in initrds."
@@ -13282,11 +13726,11 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit la commande liée statiquement @command{btrfs}\n"
"issue du paquet btrfs-progs. Il est censé être utilisé dans les initrd."
-#: gnu/packages/linux.scm:4917
+#: gnu/packages/linux.scm:4928
msgid "Tools to manage Cramfs file systems"
msgstr "Outils de manipulation des systèmes de fichiers Cramfs"
-#: gnu/packages/linux.scm:4918
+#: gnu/packages/linux.scm:4929
msgid ""
"Cramfs is a Linux file system designed to be simple, small,\n"
"and to compress things well. It is used on a number of embedded systems
and\n"
@@ -13294,11 +13738,11 @@ msgid ""
"blocks and random block placement."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4951
+#: gnu/packages/linux.scm:4962
msgid "Find compression type/ratio on Btrfs files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:4952
+#: gnu/packages/linux.scm:4963
msgid ""
"@command{compsize} takes a list of files (given as\n"
"arguments) on a Btrfs file system and measures used compression types and\n"
@@ -13315,22 +13759,22 @@ msgid ""
"obviously it can be shared with files outside our set)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5000
+#: gnu/packages/linux.scm:5011
msgid "Userland tools for f2fs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5002
+#: gnu/packages/linux.scm:5013
msgid ""
"F2FS, the Flash-Friendly File System, is a modern file system\n"
"designed to be fast and durable on flash devices such as solid-state\n"
"disks and SD cards. This package provides the userland utilities."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5090
+#: gnu/packages/linux.scm:5101
msgid "Statically-linked fsck.f2fs command from f2fs-tools"
msgstr "Commandes de fsck.f2fs liées statiquement provenant de f2fs-tools"
-#: gnu/packages/linux.scm:5091
+#: gnu/packages/linux.scm:5102
msgid ""
"This package provides statically-linked fsck.f2fs command taken\n"
"from the f2fs-tools package. It is meant to be used in initrds."
@@ -13338,11 +13782,11 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit la commande fsck.f2fs liée statiquement issue\n"
"du paquet f2fs-tools. Il est censé être utilisé dans les initrds."
-#: gnu/packages/linux.scm:5120
+#: gnu/packages/linux.scm:5131
msgid "Free-fall protection for spinning laptop hard drives"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5122
+#: gnu/packages/linux.scm:5133
msgid ""
"Prevents shock damage to the internal spinning hard drive(s) of some\n"
"HP and Dell laptops. When sudden movement is detected, all input/output\n"
@@ -13352,11 +13796,11 @@ msgid ""
"feature, and a laptop with an accelerometer. It has no effect on SSDs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5179
+#: gnu/packages/linux.scm:5190
msgid "Simple fan control program"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5181
+#: gnu/packages/linux.scm:5192
msgid ""
"Thinkfan is a simple fan control program. It reads temperatures,\n"
"checks them against configured limits and switches to appropriate (also\n"
@@ -13365,11 +13809,11 @@ msgid ""
"from userspace."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5235
+#: gnu/packages/linux.scm:5246
msgid "ThinkPad battery charge controller"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5237
+#: gnu/packages/linux.scm:5248
msgid ""
"Tpacpi-bat is a command-line interface to control battery charging on\n"
"@uref{https://github.com/teleshoes/tpacpi-bat/wiki/Supported-Hardware,
Lenovo\n"
@@ -13384,22 +13828,22 @@ msgid ""
"supported."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5294
+#: gnu/packages/linux.scm:5305
msgid "Read-write access to NTFS file systems"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5296
+#: gnu/packages/linux.scm:5307
msgid ""
"NTFS-3G provides read-write access to NTFS file systems, which are\n"
"commonly found on Microsoft Windows. It is implemented as a FUSE file
system.\n"
"The package provides additional NTFS tools."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5351
+#: gnu/packages/linux.scm:5362
msgid "Utilities and libraries for working with RDMA devices"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5353
+#: gnu/packages/linux.scm:5364
msgid ""
"This package provides userspace components for the InfiniBand\n"
"subsystem of the Linux kernel. Specifically it contains userspace\n"
@@ -13419,11 +13863,11 @@ msgid ""
"@end enumerate"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5406
+#: gnu/packages/linux.scm:5417
msgid "Open Fabrics Enterprise Distribution (OFED) Performance Tests"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5407
+#: gnu/packages/linux.scm:5418
msgid ""
"This is a collection of tests written over uverbs intended for\n"
"use as a performance micro-benchmark. The tests may be used for hardware or\n"
@@ -13439,32 +13883,32 @@ msgid ""
"@end enumerate"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5449
+#: gnu/packages/linux.scm:5460
msgid "Random number generator daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5451
+#: gnu/packages/linux.scm:5462
msgid ""
"Monitor a hardware random number generator, and supply entropy\n"
"from that to the system kernel's @file{/dev/random} machinery."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5491
+#: gnu/packages/linux.scm:5502
msgid "CPU frequency and voltage scaling tools for Linux"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5493
+#: gnu/packages/linux.scm:5504
msgid ""
"cpupower is a set of user-space tools that use the cpufreq feature of the\n"
"Linux kernel to retrieve and control processor features related to power
saving,\n"
"such as frequency and voltage scaling."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5523
+#: gnu/packages/linux.scm:5534
msgid "Display and update Intel-CPU energy-performance policy"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5525
+#: gnu/packages/linux.scm:5536
msgid ""
"@command{x86_energy_perf_policy} displays and updates energy-performance\n"
"policy settings specific to Intel Architecture Processors. Settings are\n"
@@ -13472,11 +13916,11 @@ msgid ""
"cpufreq sub-system is enabled or not."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5546
+#: gnu/packages/linux.scm:5557
msgid "Entropy source for the Linux random number generator"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5548
+#: gnu/packages/linux.scm:5559
msgid ""
"haveged generates an unpredictable stream of random numbers for use by\n"
"Linux's @file{/dev/random} and @file{/dev/urandom} devices. The kernel's\n"
@@ -13494,11 +13938,11 @@ msgid ""
"not as a replacement for it."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5633
+#: gnu/packages/linux.scm:5644
msgid "eCryptfs cryptographic file system utilities"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5635
+#: gnu/packages/linux.scm:5646
msgid ""
"eCryptfs is a POSIX-compliant stacked cryptographic file system for Linux.\n"
"Each file's cryptographic meta-data is stored inside the file itself, along\n"
@@ -13508,11 +13952,11 @@ msgid ""
"2.6.19. This package contains the userland utilities to manage it."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5666
+#: gnu/packages/linux.scm:5677
msgid "NFSv4 support library for name/ID mapping"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5667
+#: gnu/packages/linux.scm:5678
msgid ""
"Libnfsidmap is a library holding mulitiple methods of\n"
"mapping names to ids and visa versa, mainly for NFSv4. It provides an\n"
@@ -13520,11 +13964,11 @@ msgid ""
"the default @code{nsswitch} and the experimental @code{umich_ldap}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5701
+#: gnu/packages/linux.scm:5712
msgid "Tools for loading and managing Linux kernel modules"
msgstr "Outils de chargement et de gestion de modules noyau pour Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:5703
+#: gnu/packages/linux.scm:5714
msgid ""
"Tools for loading and managing Linux kernel modules, such as\n"
"@code{modprobe}, @code{insmod}, @code{lsmod}, and more."
@@ -13532,11 +13976,11 @@ msgstr ""
"Outils pour le chargement et la gestion des modules noyau Linux, tels que\n"
"@code{modprobe}, @code{insmod}, @code{lsmod} et plus."
-#: gnu/packages/linux.scm:5741
+#: gnu/packages/linux.scm:5752
msgid "Machine check monitor for x86 Linux systems"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5743
+#: gnu/packages/linux.scm:5754
msgid ""
"The mcelog daemon logs memory, I/O, CPU, and other hardware errors on x86\n"
"systems running the kernel Linux. It can also perform user-defined tasks,
such\n"
@@ -13544,11 +13988,11 @@ msgid ""
"exceeded."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5774
+#: gnu/packages/linux.scm:5785
msgid "MTD Flash Storage Utilities"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5775
+#: gnu/packages/linux.scm:5786
msgid ""
"This package provides utilities for testing, partitioning, etc\n"
"of flash storage."
@@ -13556,11 +14000,11 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit des outils pour tester, partitionner, etc\n"
"les périphériques flash."
-#: gnu/packages/linux.scm:5808
+#: gnu/packages/linux.scm:5819
msgid "Interface to Linux's seccomp syscall filtering mechanism"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5809
+#: gnu/packages/linux.scm:5820
msgid ""
"The libseccomp library provides an easy to use, platform\n"
"independent, interface to the Linux Kernel's syscall filtering mechanism.
The\n"
@@ -13570,11 +14014,11 @@ msgid ""
"developers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5855
+#: gnu/packages/linux.scm:5866
msgid "Usage monitor for AMD Radeon graphics"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5856
+#: gnu/packages/linux.scm:5867
msgid ""
"RadeonTop monitors resource consumption on supported AMD\n"
"Radeon Graphics Processing Units (GPUs), either in real time as bar graphs
on\n"
@@ -13584,21 +14028,21 @@ msgid ""
"under OpenGL graphics workloads."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5892
+#: gnu/packages/linux.scm:5903
msgid "Tool and library to manipulate EFI variables"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5893
+#: gnu/packages/linux.scm:5904
msgid ""
"This package provides a library and a command line\n"
"interface to the variable facility of UEFI boot firmware."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5927
+#: gnu/packages/linux.scm:5938
msgid "Modify the Extensible Firmware Interface (EFI) boot manager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5929
+#: gnu/packages/linux.scm:5940
msgid ""
"@code{efibootmgr} is a user-space application to modify the Intel\n"
"Extensible Firmware Interface (EFI) Boot Manager. This application can\n"
@@ -13606,11 +14050,11 @@ msgid ""
"running boot option, and more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5965
+#: gnu/packages/linux.scm:5976
msgid "Performance monitoring tools for Linux"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:5966
+#: gnu/packages/linux.scm:5977
msgid ""
"The sysstat utilities are a collection of performance\n"
"monitoring tools for Linux. These include @code{mpstat}, @code{iostat},\n"
@@ -13618,11 +14062,11 @@ msgid ""
"@code{sadf} and @code{sa}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6005
+#: gnu/packages/linux.scm:6016
msgid "GNU/Linux application to control backlights"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6007
+#: gnu/packages/linux.scm:6018
msgid ""
"Light is a program to send commands to screen backlight controllers\n"
"under GNU/Linux. Features include:\n"
@@ -13636,11 +14080,11 @@ msgid ""
"@end itemize\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6048
+#: gnu/packages/linux.scm:6059
msgid "Backlight and LED brightness control"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6050
+#: gnu/packages/linux.scm:6061
msgid ""
"This program allows you read and control device brightness. Devices\n"
"include backlight and LEDs. It can also preserve current brightness before\n"
@@ -13650,11 +14094,11 @@ msgid ""
"interface in sysfs, which can be accomplished with the included udev rules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6173
+#: gnu/packages/linux.scm:6184
msgid "Power management tool for Linux"
msgstr "Outil de gestion de l'énergie pour Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:6174
+#: gnu/packages/linux.scm:6185
msgid ""
"TLP is a power management tool for Linux. It comes with\n"
"a default configuration already optimized for battery life. Nevertheless,\n"
@@ -13662,11 +14106,11 @@ msgid ""
"every time the power supply source is changed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6200
+#: gnu/packages/linux.scm:6211
msgid "List hardware information"
msgstr "Liste les informations sur le matériel"
-#: gnu/packages/linux.scm:6202
+#: gnu/packages/linux.scm:6213
msgid ""
"@command{lshw} (Hardware Lister) is a small tool to provide\n"
"detailed information on the hardware configuration of the machine.\n"
@@ -13676,11 +14120,11 @@ msgid ""
"machines (PowerMac G4 is known to work)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6225
+#: gnu/packages/linux.scm:6236
msgid "Netlink utility library"
msgstr "Bibliothèque pour le protocole NetLink"
-#: gnu/packages/linux.scm:6226
+#: gnu/packages/linux.scm:6237
msgid ""
"Libmnl is a minimalistic user-space library oriented to\n"
"Netlink developers. There are a lot of common tasks in parsing,
validating,\n"
@@ -13689,11 +14133,11 @@ msgid ""
"re-use code and to avoid re-inventing the wheel."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6250
+#: gnu/packages/linux.scm:6261
msgid "Netlink programming interface to the Linux nf_tables subsystem"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6251
+#: gnu/packages/linux.scm:6262
msgid ""
"Libnftnl is a userspace library providing a low-level netlink\n"
"programming interface to the in-kernel nf_tables subsystem. The library\n"
@@ -13701,11 +14145,11 @@ msgid ""
"used by nftables."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6281
+#: gnu/packages/linux.scm:6292
msgid "Userspace utility for Linux packet filtering"
msgstr "Utilitaire en espcae utilisateur pour les règles de filtrage des
paquets IP pour Linux"
-#: gnu/packages/linux.scm:6282
+#: gnu/packages/linux.scm:6293
msgid ""
"nftables is the project that aims to replace the existing\n"
"{ip,ip6,arp,eb}tables framework. Basically, this project provides a new
packet\n"
@@ -13715,11 +14159,11 @@ msgid ""
"userspace queueing component and the logging subsystem."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6390
+#: gnu/packages/linux.scm:6401
msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6392
+#: gnu/packages/linux.scm:6403
msgid ""
"PRoot is a user-space implementation of @code{chroot}, @code{mount --bind},\n"
"and @code{binfmt_misc}. This means that users don't need any privileges or\n"
@@ -13732,15 +14176,15 @@ msgid ""
"available in the kernel Linux."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6408
+#: gnu/packages/linux.scm:6419
msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc (statically linked)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6454
+#: gnu/packages/linux.scm:6466
msgid "Linux tool to dump x86 CPUID information about the CPU(s)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6455
+#: gnu/packages/linux.scm:6467
msgid ""
"cpuid dumps detailed information about the CPU(s) gathered\n"
"from the CPUID instruction, and also determines the exact model of CPU(s).
It\n"
@@ -13748,22 +14192,22 @@ msgid ""
"NexGen, Rise, and SiS CPUs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6483
+#: gnu/packages/linux.scm:6495
msgid "Use a FUSE file system to access data over MTP"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6484
+#: gnu/packages/linux.scm:6496
msgid ""
"jmtpfs uses FUSE (file system in userspace) to provide access\n"
"to data over the Media Transfer Protocol (MTP). Unprivileged users can
mount\n"
"the MTP device as a file system."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6514
+#: gnu/packages/linux.scm:6526
msgid "Utility to show process environment"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6515
+#: gnu/packages/linux.scm:6527
msgid ""
"Procenv is a command-line tool that displays as much detail about\n"
"itself and its environment as possible. It can be used as a test\n"
@@ -13771,11 +14215,11 @@ msgid ""
"comparing system environments."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6542
+#: gnu/packages/linux.scm:6554
msgid "Open Fabric Interfaces"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6544
+#: gnu/packages/linux.scm:6556
msgid ""
"OpenFabrics Interfaces (OFI) is a framework focused on exporting fabric\n"
"communication services to applications. OFI is best described as a
collection\n"
@@ -13789,11 +14233,11 @@ msgid ""
"libraries, which are often integrated directly into libfabric."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6599
+#: gnu/packages/linux.scm:6611
msgid "Intel Performance Scaled Messaging (PSM) Libraries"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6601
+#: gnu/packages/linux.scm:6613
msgid ""
"The PSM Messaging API, or PSM API, is Intel's low-level user-level\n"
"communications interface for the True Scale family of products. PSM users
are\n"
@@ -13801,22 +14245,22 @@ msgid ""
"interfaces in parallel environments."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6642
+#: gnu/packages/linux.scm:6654
msgid "Take screenshots of one or more Linux text consoles"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6644
+#: gnu/packages/linux.scm:6656
msgid ""
"snapscreenshot saves a screenshot of one or more Linux text consoles as a\n"
"Targa (@dfn{.tga}) image. It can be used by anyone with read access to the\n"
"relevant @file{/dev/vcs*} file(s)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6698
+#: gnu/packages/linux.scm:6710
msgid "Take a screenshot of the contents of the Linux framebuffer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6700
+#: gnu/packages/linux.scm:6712
msgid ""
"fbcat saves the contents of the Linux framebuffer (@file{/dev/fb*}), or\n"
"a dump therof. It supports a wide range of drivers and pixel formats.\n"
@@ -13828,22 +14272,22 @@ msgid ""
"emulates the behaviour of Gunnar Monell's older fbgrab utility."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6731
+#: gnu/packages/linux.scm:6743
msgid "Control groups management tools"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6732
+#: gnu/packages/linux.scm:6744
msgid ""
"Control groups is Linux kernel method for process resource\n"
"restriction, permission handling and more. This package provides userspace\n"
"interface to this kernel feature."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6765
+#: gnu/packages/linux.scm:6777
msgid "Control fan speed on Macbooks"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6767
+#: gnu/packages/linux.scm:6779
msgid ""
"mbpfan is a fan control daemon for Apple Macbooks. It uses input from\n"
"the @code{coretemp} module and sets the fan speed using the @code{applesmc}\n"
@@ -13851,11 +14295,11 @@ msgid ""
"privileges."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6810
+#: gnu/packages/linux.scm:6822
msgid "Intel Performance Scaled Messaging 2 (PSM2) library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6812
+#: gnu/packages/linux.scm:6824
msgid ""
"This package is low-level user-level Intel's communications interface.\n"
"The PSM2 API is a high-performance vendor-specific protocol that provides a\n"
@@ -13863,11 +14307,11 @@ msgid ""
"high-speed networking devices."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6852
+#: gnu/packages/linux.scm:6864
msgid "Performance event monitoring library"
msgstr "Bibliothèque de surveillance d'événements de performance"
-#: gnu/packages/linux.scm:6854
+#: gnu/packages/linux.scm:6866
msgid ""
"This package provides a library called libpfm4, which is used to develop\n"
"monitoring tools exploiting the performance monitoring events such as those\n"
@@ -13882,11 +14326,11 @@ msgid ""
"introduced in Linux 2.6.31."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6882
+#: gnu/packages/linux.scm:6894
msgid "Low-level netfilter netlink communication library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6884
+#: gnu/packages/linux.scm:6896
msgid ""
"@code{libnfnetlink} is the low-level library for netfilter related\n"
"kernel/userspace communication. It provides a generic messaging\n"
@@ -13895,11 +14339,11 @@ msgid ""
"management tools in userspace."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6911
+#: gnu/packages/linux.scm:6923
msgid "Simple netlink library for Go"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6912
+#: gnu/packages/linux.scm:6924
msgid ""
"The netlink package provides a simple netlink library for\n"
"Go. Netlink is the interface a user-space program in Linux uses to\n"
@@ -13907,11 +14351,11 @@ msgid ""
"IP addresses and routes, and configure IPsec."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6956
+#: gnu/packages/linux.scm:6968
msgid "XFS file system tools"
msgstr "Outils du système de fichier XFS"
-#: gnu/packages/linux.scm:6957
+#: gnu/packages/linux.scm:6969
msgid ""
"This package provides commands to create and check XFS\n"
"file systems."
@@ -13919,11 +14363,11 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit des fonctions pour créer et vérifier\n"
"des systèmes de fichiers XFS."
-#: gnu/packages/linux.scm:6995
+#: gnu/packages/linux.scm:7007
msgid "Generate ext2 file system as a normal user"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:6996
+#: gnu/packages/linux.scm:7008
msgid ""
"This package provides a program to generate an ext2\n"
"file system as a normal (non-root) user. It does not require you to mount\n"
@@ -13931,11 +14375,11 @@ msgid ""
"the superuser to make device nodes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7075
+#: gnu/packages/linux.scm:7093
msgid "Provides a fake root environment"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7076
+#: gnu/packages/linux.scm:7094
msgid ""
"@command{fakeroot} runs a command in an environment where\n"
"it appears to have root privileges for file manipulation. This is useful\n"
@@ -13946,11 +14390,11 @@ msgid ""
"have to construct the archives directly, without using the archiver."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7104
+#: gnu/packages/linux.scm:7122
msgid "Emulate @code{chroot} by overriding file system calls"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7106
+#: gnu/packages/linux.scm:7124
msgid ""
"@command{fakechroot} runs a command in an environment were is additional\n"
"possibility to use @code{chroot} command without root privileges. This is\n"
@@ -13961,21 +14405,21 @@ msgid ""
"set as @code{LD_PRELOAD} to override the C library file system functions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7153
+#: gnu/packages/linux.scm:7171
msgid "Dispatch input peripherals events to a device file"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7154
+#: gnu/packages/linux.scm:7172
msgid ""
"inputattach dispatches input events from several device\n"
"types and interfaces and translates so that the X server can use them."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7187
+#: gnu/packages/linux.scm:7205
msgid "Server and user space API to deal with multimedia pipelines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7189
+#: gnu/packages/linux.scm:7207
msgid ""
"PipeWire is a project that aims to greatly improve handling of audio and\n"
"video under Linux. It aims to support the usecases currently handled by
both\n"
@@ -13987,11 +14431,11 @@ msgid ""
"of Linux application development."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7262
+#: gnu/packages/linux.scm:7280
msgid "Embedded Linux Library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7263
+#: gnu/packages/linux.scm:7281
msgid ""
"The Embedded Linux* Library (ELL) provides core, low-level\n"
"functionality for system daemons. It typically has no dependencies other
than\n"
@@ -14000,11 +14444,11 @@ msgid ""
"platforms, it is not limited to resource-constrained systems."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7288
+#: gnu/packages/linux.scm:7306
msgid "LTTng userspace tracer libraries"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7289
+#: gnu/packages/linux.scm:7307
msgid ""
"The user space tracing library, liblttng-ust, is the LTTng\n"
"user space tracer. It receives commands from a session daemon, for example
to\n"
@@ -14012,11 +14456,11 @@ msgid ""
"to ring buffers shared with a consumer daemon."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7311
+#: gnu/packages/linux.scm:7329
msgid "Tools for booting directly into different kernels"
msgstr "Outils pour démarrer directement sur différents noyaux"
-#: gnu/packages/linux.scm:7312
+#: gnu/packages/linux.scm:7330
msgid ""
"This package provides the @code{kexec} program and ancillary\n"
"utilities. Using @code{kexec}, it is possible to boot directly into a new\n"
@@ -14024,11 +14468,11 @@ msgid ""
"system boot process."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7344
+#: gnu/packages/linux.scm:7362
msgid "CacheFiles userspace management daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7345
+#: gnu/packages/linux.scm:7363
msgid ""
"@code{cachefilesd} is a userspace daemon that manages the\n"
"cache data store that is used by network file systems such as @code{AFS}
and\n"
@@ -14036,22 +14480,22 @@ msgid ""
"persistent over reboots."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7392
+#: gnu/packages/linux.scm:7409
msgid "BPF CO-RE (Compile Once – Run Everywhere)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7394
+#: gnu/packages/linux.scm:7411
msgid ""
"Libbpf supports building BPF CO-RE-enabled applications, which, in\n"
"contrast to BCC, do not require the Clang/LLVM runtime or linux kernel\n"
"headers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7472
+#: gnu/packages/linux.scm:7489
msgid "Tools for BPF on Linux"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7474
+#: gnu/packages/linux.scm:7491
msgid ""
"BCC is a toolkit for creating efficient kernel tracing and manipulation\n"
"programs, and includes several useful tools and examples. It makes use of\n"
@@ -14060,11 +14504,11 @@ msgid ""
"and above."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7514
+#: gnu/packages/linux.scm:7531
msgid "High-level tracing language for Linux eBPF"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7516
+#: gnu/packages/linux.scm:7533
msgid ""
"bpftrace is a high-level tracing language for Linux enhanced Berkeley\n"
"Packet Filter (eBPF) available in recent Linux kernels (4.x). bpftrace
uses\n"
@@ -14076,22 +14520,22 @@ msgid ""
"created by Alastair Robertson."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7547
+#: gnu/packages/linux.scm:7564
msgid "Low-latency Raspberry Pi UART driver"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7548
+#: gnu/packages/linux.scm:7565
msgid ""
"This package provides a Linux kernel module that will\n"
"provide a serial device @code{/dev/ttyebus} with almost no latency upon\n"
"receiving. It is dedicated to the PL011 UART of the Raspberry Pi."
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7571
+#: gnu/packages/linux.scm:7588
msgid "Administration tool for IP sets"
msgstr ""
-#: gnu/packages/linux.scm:7572
+#: gnu/packages/linux.scm:7589
msgid ""
"IP sets are a framework inside the Linux 2.4.x and 2.6.x kernel which\n"
"can be administered by the ipset utility. Depending on the type,\n"
@@ -14112,6 +14556,18 @@ msgid ""
"then IP sets may be the proper tool for you."
msgstr ""
+#: gnu/packages/linux.scm:7635
+msgid "Interface to the Linux kernel @code{io_uring} interface"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:7636
+msgid ""
+"This is the io_uring library, liburing. liburing provides\n"
+"helpers to setup and teardown io_uring instances, and also a simplified\n"
+"interface for applications that don't need (or want) to deal with the full\n"
+"kernel side implementation."
+msgstr ""
+
#: gnu/packages/lout.scm:100
msgid "Document layout system"
msgstr ""
@@ -14135,11 +14591,11 @@ msgid ""
"beginning."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:165
+#: gnu/packages/messaging.scm:168
msgid "Console Jabber/XMPP Client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:166
+#: gnu/packages/messaging.scm:169
msgid ""
"Poezio is a free console XMPP client (the protocol on which\n"
"the Jabber IM network is built).\n"
@@ -14152,11 +14608,11 @@ msgid ""
"powerful, standard and open protocol."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:195
+#: gnu/packages/messaging.scm:198
msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging Library and Toolkit"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:197
+#: gnu/packages/messaging.scm:200
msgid ""
"OTR allows you to have private conversations over instant messaging by\n"
"providing: (1) Encryption: No one else can read your instant messages. (2)\n"
@@ -14169,11 +14625,11 @@ msgid ""
"keys, no previous conversation is compromised."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:231
+#: gnu/packages/messaging.scm:234
msgid "Implementation of a ratcheting forward secrecy protocol"
msgstr "Implémentation d'un protocole de confidentialité persistante ajustable"
-#: gnu/packages/messaging.scm:232
+#: gnu/packages/messaging.scm:235
msgid ""
"libsignal-protocol-c is an implementation of a ratcheting\n"
"forward secrecy protocol that works in synchronous and asynchronous\n"
@@ -14181,11 +14637,11 @@ msgid ""
"end-to-end encryption."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:276
+#: gnu/packages/messaging.scm:279
msgid "IRC to instant messaging gateway"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:277
+#: gnu/packages/messaging.scm:280
msgid ""
"BitlBee brings IM (instant messaging) to IRC clients, for\n"
"people who have an IRC client running all the time and don't want to run an\n"
@@ -14195,36 +14651,36 @@ msgid ""
"identi.ca and status.net)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:291
+#: gnu/packages/messaging.scm:294
msgid "IRC to instant messaging gateway (using Pidgin's libpurple)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:346
+#: gnu/packages/messaging.scm:349
msgid "Discord plugin for Bitlbee"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:347
+#: gnu/packages/messaging.scm:350
msgid ""
"Bitlbee-discord is a plugin for Bitlbee which provides\n"
"access to servers running the Discord protocol."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:394
+#: gnu/packages/messaging.scm:397
msgid "Purple plug-in to access Mattermost instant messaging"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:396
+#: gnu/packages/messaging.scm:399
msgid ""
"Purple-Mattermost is a plug-in for Purple, the instant messaging library\n"
"used by Pidgin and Bitlbee, among others, to access\n"
"@uref{https://mattermost.com/, Mattermost} servers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:443
+#: gnu/packages/messaging.scm:446
msgid "Graphical IRC client"
msgstr "Client IRC graphique"
-#: gnu/packages/messaging.scm:445
+#: gnu/packages/messaging.scm:448
msgid ""
"HexChat lets you connect to multiple IRC networks at once. The main\n"
"window shows the list of currently connected networks and their channels,
the\n"
@@ -14233,11 +14689,11 @@ msgid ""
"dictionaries. HexChat can be extended with multiple addons."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:511
+#: gnu/packages/messaging.scm:514
msgid "Lightweight Internet Relay Chat server for small networks"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:513
+#: gnu/packages/messaging.scm:516
msgid ""
"ngIRCd is a lightweight @dfn{Internet Relay Chat} (IRC) server for small\n"
"or private networks. It is easy to configure, can cope with dynamic IP\n"
@@ -14245,21 +14701,21 @@ msgid ""
"authentication."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:597
+#: gnu/packages/messaging.scm:600
msgid "Graphical multi-protocol instant messaging client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:599
+#: gnu/packages/messaging.scm:602
msgid ""
"Pidgin is a modular instant messaging client that supports many popular\n"
"chat protocols."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:637
+#: gnu/packages/messaging.scm:640
msgid "Off-the-Record Messaging plugin for Pidgin"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:639
+#: gnu/packages/messaging.scm:642
msgid ""
"Pidgin-OTR is a plugin that adds support for OTR to the Pidgin instant\n"
"messaging client. OTR (Off-the-Record) Messaging allows you to have
private\n"
@@ -14274,11 +14730,11 @@ msgid ""
"compromised."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:693
+#: gnu/packages/messaging.scm:696
msgid "IRC network bouncer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:694
+#: gnu/packages/messaging.scm:697
msgid ""
"ZNC is an @dfn{IRC network bouncer} or @dfn{BNC}. It can\n"
"detach the client from the actual IRC server, and also from selected
channels.\n"
@@ -14286,56 +14742,64 @@ msgid ""
"simultaneously and therefore appear under the same nickname on IRC."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:715
-msgid "Non-blocking Jabber/XMPP module"
+#: gnu/packages/messaging.scm:724
+msgid "Non-blocking XMPP Module"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:717
+#: gnu/packages/messaging.scm:725
msgid ""
-"The goal of this python library is to provide a way for Python\n"
-"applications to use Jabber/XMPP networks in a non-blocking way. This
library\n"
-"was initially a fork of xmpppy, but uses non-blocking sockets."
+"Python-nbxmpp is a Python library that provides a way for\n"
+"Python applications to use the XMPP network. This library was initially a
fork\n"
+"of xmpppy."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:834
-msgid "Jabber (XMPP) client"
+#: gnu/packages/messaging.scm:852
+msgid "Fully-featured XMPP client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:835
+#: gnu/packages/messaging.scm:853
msgid ""
-"Gajim is a feature-rich and easy to use Jabber/XMPP client.\n"
-"Among its features are: a tabbed chat window and single window modes;
support\n"
-"for group chat (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to group
chat\n"
-"transformation; audio and video conferences; file transfer; TLS, GPG and\n"
-"end-to-end encryption support; XML console."
+"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP chat\n"
+"client. It is extensible via plugins, supports end-to-end encryption
(OMEMO\n"
+"and OpenPGP) and available in 29 languages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:870
+#: gnu/packages/messaging.scm:889
msgid "Gajim OMEMO plugin"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:872
+#: gnu/packages/messaging.scm:890
+msgid ""
+"Gajim-OMEMO is a plugin that adds support for the OMEMO\n"
+"Encryption to Gajim. OMEMO is an XMPP Extension Protocol (XEP) for secure\n"
+"multi-client end-to-end encryption."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/messaging.scm:925
+msgid "Gajim OpenPGP plugin"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/messaging.scm:926
msgid ""
-"This package provides the Gajim OMEMO plugin. OMEMO is an XMPP\n"
-"Extension Protocol (XEP) for secure multi-client end-to-end encryption
based\n"
-"on Axolotl and PEP."
+"Gajim-OpenPGP is a plugin that adds support for the OpenPGP\n"
+"Encryption to Gajim."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:921
+#: gnu/packages/messaging.scm:975
msgid "Graphical Jabber (XMPP) client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:922
+#: gnu/packages/messaging.scm:976
msgid ""
"Dino is a Jabber (XMPP) client which aims to fit well into\n"
"a graphical desktop environment like GNOME."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1009
+#: gnu/packages/messaging.scm:1063
msgid "Jabber (XMPP) server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1010
+#: gnu/packages/messaging.scm:1064
msgid ""
"Prosody is a modern XMPP communication server. It aims to\n"
"be easy to set up and configure, and efficient with system resources.\n"
@@ -14344,77 +14808,77 @@ msgid ""
"protocols."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1044
+#: gnu/packages/messaging.scm:1098
msgid "XEP-0363: Allow clients to upload files over HTTP"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1045
+#: gnu/packages/messaging.scm:1099
msgid ""
"This module implements XEP-0363: it allows clients to\n"
"upload files over HTTP."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1076
+#: gnu/packages/messaging.scm:1130
msgid "XEP-0198: Reliability and fast reconnects for XMPP"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1077
+#: gnu/packages/messaging.scm:1131
msgid ""
"This module implements XEP-0198: when supported by both\n"
"the client and server, it can allow clients to resume a disconnected
session,\n"
"and prevent message loss."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1110 gnu/packages/messaging.scm:1144
+#: gnu/packages/messaging.scm:1164 gnu/packages/messaging.scm:1198
msgid "Library for the Tox encrypted messenger protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1112
+#: gnu/packages/messaging.scm:1166
msgid "C library implementation of the Tox encrypted messenger protocol."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1146
+#: gnu/packages/messaging.scm:1200
msgid ""
"Official fork of the C library implementation of the Tox encrypted\n"
"messenger protocol."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1201
+#: gnu/packages/messaging.scm:1255
msgid "Lightweight Tox client"
msgstr "Client Tox léger"
-#: gnu/packages/messaging.scm:1203
+#: gnu/packages/messaging.scm:1257
msgid ""
"Utox is a lightweight Tox client. Tox is a distributed and secure\n"
"instant messenger with audio and video chat capabilities."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1268
+#: gnu/packages/messaging.scm:1322
msgid "Tox chat client using Qt"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1269
+#: gnu/packages/messaging.scm:1323
msgid ""
"qTox is a Tox client that follows the Tox design\n"
"guidelines. It provides an easy to use application that allows you to\n"
"connect with friends and family without anyone else listening in."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1362
+#: gnu/packages/messaging.scm:1416
msgid ""
"Distributed and trustless peer-to-peer communications protocol\n"
"for sending encrypted messages to one person or many subscribers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1364
+#: gnu/packages/messaging.scm:1418
msgid "Distributed peer-to-peer communication"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1383
+#: gnu/packages/messaging.scm:1437
msgid "Multi-user chat program"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1384
+#: gnu/packages/messaging.scm:1438
msgid ""
"Ytalk is a replacement for the BSD talk program. Its main\n"
"advantage is the ability to communicate with any arbitrary number of users
at\n"
@@ -14422,11 +14886,11 @@ msgid ""
"with several different talk daemons at the same time."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1408
+#: gnu/packages/messaging.scm:1462
msgid "Portable high-level Jabber/XMPP library for C++"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1410
+#: gnu/packages/messaging.scm:1464
msgid ""
"gloox is a full-featured Jabber/XMPP client library,\n"
"written in ANSI C++. It makes writing spec-compliant clients easy\n"
@@ -14434,7 +14898,7 @@ msgid ""
"into existing applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1481
+#: gnu/packages/messaging.scm:1535
msgid ""
"@code{Net::PSYC} with support for TCP, UDP, Event.pm, @code{IO::Select} and\n"
"Gtk2 event loops. This package includes 12 applications and additional
scripts:\n"
@@ -14442,26 +14906,26 @@ msgid ""
"for @uref{https://torproject.org,tor} router) and many more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1485
+#: gnu/packages/messaging.scm:1539
msgid "Perl implementation of PSYC protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1524
+#: gnu/packages/messaging.scm:1578
msgid ""
"@code{libpsyc} is a PSYC library in C which implements\n"
"core aspects of PSYC, useful for all kinds of clients and servers\n"
"including psyced."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1527
+#: gnu/packages/messaging.scm:1581
msgid "PSYC library in C"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1594
+#: gnu/packages/messaging.scm:1648
msgid "psycLPC is a multi-user network server programming language"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1596
+#: gnu/packages/messaging.scm:1650
msgid ""
"LPC is a bytecode language, invented to specifically implement\n"
"multi user virtual environments on the internet. This technology is used
for\n"
@@ -14470,7 +14934,7 @@ msgid ""
"many bug fixes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1627
+#: gnu/packages/messaging.scm:1681
msgid ""
"Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming\n"
"with the XMPP (formerly known as Jabber) protocol. It is designed to be\n"
@@ -14478,11 +14942,11 @@ msgid ""
"protocol allows."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1631
+#: gnu/packages/messaging.scm:1685
msgid "Asynchronous XMPP library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1662
+#: gnu/packages/messaging.scm:1716
msgid ""
"Mcabber is a small XMPP (Jabber) console client, which includes features\n"
"such as SASL and TLS support, @dfn{Multi-User Chat} (MUC) support, logging,\n"
@@ -14490,15 +14954,15 @@ msgid ""
"support, and more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1666
+#: gnu/packages/messaging.scm:1720
msgid "Small XMPP console client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1709
+#: gnu/packages/messaging.scm:1763
msgid "Extensible console-based Jabber client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1711
+#: gnu/packages/messaging.scm:1765
msgid ""
"GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client. It notably uses\n"
"the Readline library to handle input, so it features convenient navigation
of\n"
@@ -14506,39 +14970,39 @@ msgid ""
"is also scriptable and extensible via Guile."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1740 gnu/packages/messaging.scm:1770
+#: gnu/packages/messaging.scm:1794 gnu/packages/messaging.scm:1824
msgid "C library for writing XMPP clients"
msgstr "Bibliothèque C pour écrire des clients XMPP"
-#: gnu/packages/messaging.scm:1741
+#: gnu/packages/messaging.scm:1795
msgid ""
"Libmesode is a fork of libstrophe for use with Profanity\n"
"XMPP Client. In particular, libmesode provides extra TLS functionality such
as\n"
"manual SSL certificate verification."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1771
+#: gnu/packages/messaging.scm:1825
msgid ""
"Libstrophe is a minimal XMPP library written in C. It has\n"
"almost no external dependencies, only an XML parsing library (expat or
libxml\n"
"are both supported)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1825
+#: gnu/packages/messaging.scm:1879
msgid "Console-based XMPP client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1826
+#: gnu/packages/messaging.scm:1880
msgid ""
"Profanity is a console based XMPP client written in C\n"
"using ncurses and libmesode, inspired by Irssi."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1855
+#: gnu/packages/messaging.scm:1909
msgid "Library implementing the client IRC protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1856
+#: gnu/packages/messaging.scm:1910
msgid ""
"Libircclient is a library which implements the client IRC\n"
"protocol. It is designed to be small, fast, portable and compatible with
the\n"
@@ -14546,22 +15010,22 @@ msgid ""
"building the IRC clients and bots."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1913
+#: gnu/packages/messaging.scm:1967
msgid "Tox chat client using ncurses"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1914
+#: gnu/packages/messaging.scm:1968
msgid ""
"Toxic is a console-based instant messaging client, using\n"
"c-toxcore and ncurses. It provides audio calls, sound and desktop\n"
"notifications, and Python scripting support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1940
+#: gnu/packages/messaging.scm:1994
msgid "Qt5 client library for the Matrix instant messaging protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1941
+#: gnu/packages/messaging.scm:1995
msgid ""
"libqmatrixclient is a Qt5 library to write clients for the\n"
"Matrix instant messaging protocol. Quaternion is the reference client\n"
@@ -14569,21 +15033,21 @@ msgid ""
"QMatrixClient project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1992
+#: gnu/packages/messaging.scm:2046
msgid "Client API library for the Matrix protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:1993
+#: gnu/packages/messaging.scm:2047
msgid ""
"@code{mtxclient} is a C++ library that implements client API\n"
"for the Matrix protocol. It is built on to of @code{Boost.Asio}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2051
+#: gnu/packages/messaging.scm:2105
msgid "Desktop client for Matrix using Qt and C++14"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2052
+#: gnu/packages/messaging.scm:2106
msgid ""
"@code{Nheko} want to provide a native desktop app for the\n"
"Matrix protocol that feels more like a mainstream chat app and less like an
IRC\n"
@@ -14607,11 +15071,11 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2101
+#: gnu/packages/messaging.scm:2155
msgid "Graphical client for the Matrix instant messaging protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2102
+#: gnu/packages/messaging.scm:2156
msgid ""
"Quaternion is a Qt5 desktop client for the Matrix instant\n"
"messaging protocol. It uses libqmatrixclient and is its reference client\n"
@@ -14619,11 +15083,11 @@ msgid ""
"QMatrixClient project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2144
+#: gnu/packages/messaging.scm:2198
msgid "Instant messaging client for Google Hangouts"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2146
+#: gnu/packages/messaging.scm:2200
msgid ""
"Hangups is an instant messaging client for Google Hangouts. It includes\n"
"both a Python library and a reference client with a text-based user
interface.\n"
@@ -14633,22 +15097,22 @@ msgid ""
"messaging that aren’t available to clients that connect over XMPP."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2226
+#: gnu/packages/messaging.scm:2280
msgid "Telegram messaging support for Pidgin"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2228
+#: gnu/packages/messaging.scm:2282
msgid ""
"Telegram-purple is a plugin for Libpurple, the communication library\n"
"used by the Pidgin instant messaging client, that adds support for the\n"
"Telegram messenger."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2275
+#: gnu/packages/messaging.scm:2329
msgid "Cross-platform library for building Telegram clients"
msgstr "Bibliothèque multi-plateforme pour écrire des clients Telegram"
-#: gnu/packages/messaging.scm:2276
+#: gnu/packages/messaging.scm:2330
msgid ""
"Tdlib is a cross-platform library for creating custom\n"
"Telegram clients following the official Telegram API. It can be easily
used\n"
@@ -14656,29 +15120,29 @@ msgid ""
"support for high performance Telegram Bot creation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2314
+#: gnu/packages/messaging.scm:2368
msgid "Libpurple plugin for SMS via ModemManager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2315
+#: gnu/packages/messaging.scm:2369
msgid "Plugin for libpurple to allow sending SMS using ModemManager."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2357
+#: gnu/packages/messaging.scm:2412
msgid "Mobile client for XMPP and SMS messaging"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2358
+#: gnu/packages/messaging.scm:2413
msgid ""
"Chatty is a chat program for XMPP and SMS. It works on mobile\n"
"as well as on desktop platforms. It's based on libpurple and ModemManager."
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2378
+#: gnu/packages/messaging.scm:2433
msgid "Message broker"
msgstr ""
-#: gnu/packages/messaging.scm:2379
+#: gnu/packages/messaging.scm:2434
msgid ""
"This package provides Eclipse Mosquitto, a message broker\n"
"that implements the MQTT protocol versions 5.0, 3.1.1 and 3.1. Mosquitto\n"
@@ -14691,21 +15155,21 @@ msgid ""
"as phones, embedded computers or microcontrollers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:87
+#: gnu/packages/mpd.scm:88
msgid "Music Player Daemon client library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:88
+#: gnu/packages/mpd.scm:89
msgid ""
"A stable, documented, asynchronous API library for\n"
"interfacing MPD in the C, C++ & Objective C languages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:152
+#: gnu/packages/mpd.scm:153
msgid "Music Player Daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:153
+#: gnu/packages/mpd.scm:154
msgid ""
"Music Player Daemon (MPD) is a flexible, powerful,\n"
"server-side application for playing music. Through plugins and libraries
it\n"
@@ -14713,31 +15177,31 @@ msgid ""
"protocol."
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:178
+#: gnu/packages/mpd.scm:179
msgid "Music Player Daemon client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:179
+#: gnu/packages/mpd.scm:180
msgid ""
"MPC is a minimalist command line interface to MPD, the music\n"
"player daemon."
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:211
+#: gnu/packages/mpd.scm:212
msgid "Curses Music Player Daemon client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:212
+#: gnu/packages/mpd.scm:213
msgid ""
"ncmpc is a fully featured MPD client, which runs in a\n"
"terminal using ncurses."
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:242
+#: gnu/packages/mpd.scm:243
msgid "Featureful ncurses based MPD client inspired by ncmpc"
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:243
+#: gnu/packages/mpd.scm:244
msgid ""
"Ncmpcpp is an mpd client with a UI very similar to ncmpc,\n"
"but it provides new useful features such as support for regular expressions\n"
@@ -14745,42 +15209,42 @@ msgid ""
"sort playlists, and a local file system browser."
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:267
+#: gnu/packages/mpd.scm:268
msgid "MPD client for track scrobbling"
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:268
+#: gnu/packages/mpd.scm:269
msgid ""
"mpdscribble is a Music Player Daemon client which submits\n"
"information about tracks being played to a scrobbler, such as Libre.FM."
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:291
+#: gnu/packages/mpd.scm:292
msgid "Python MPD client library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:292
+#: gnu/packages/mpd.scm:293
msgid ""
"Python-mpd2 is a Python library which provides a client\n"
"interface for the Music Player Daemon."
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:341
+#: gnu/packages/mpd.scm:342
msgid "Elegant client for the Music Player Daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:342
+#: gnu/packages/mpd.scm:343
msgid ""
"Sonata is an elegant graphical client for the Music Player\n"
"Daemon (MPD). It supports playlists, multiple profiles (connecting to
different\n"
"MPD servers, search and multimedia key support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:365
+#: gnu/packages/mpd.scm:366
msgid "Automatic library-wide shuffle for mpd"
msgstr ""
-#: gnu/packages/mpd.scm:366
+#: gnu/packages/mpd.scm:367
msgid ""
"ashuffle is an application for automatically shuffling your\n"
"MPD library in a similar way to many other music players' 'shuffle library'\n"
@@ -14853,11 +15317,11 @@ msgid ""
"performance across unpredictable networks, such as the Internet."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:371
+#: gnu/packages/networking.scm:389
msgid "Linux SCTP helper library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:372
+#: gnu/packages/networking.scm:390
msgid ""
"Lksctp-tools project provides a user space library for SCTP\n"
"(libsctp) including C language header files (netinet/sctp.h) for accessing
SCTP\n"
@@ -14865,11 +15329,11 @@ msgid ""
"sockets, and also some helper utilities around SCTP."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:399
+#: gnu/packages/networking.scm:417
msgid "Small port-knock daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:400
+#: gnu/packages/networking.scm:418
msgid ""
"@command{knockd} is a port-knock daemon. It listens to all traffic on\n"
"an ethernet or PPP interface, looking for special \"knock\" sequences of
@dfn{port-hits}\n"
@@ -14877,11 +15341,11 @@ msgid ""
"at the link-layer level."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:439
+#: gnu/packages/networking.scm:457
msgid "Lightweight messaging library"
msgstr "Bibliothèque de messagerie légère"
-#: gnu/packages/networking.scm:440
+#: gnu/packages/networking.scm:458
msgid ""
"NNG project is a rewrite of the scalability protocols library\n"
"known as libnanomsg, and adds significant new capabilities, while retaining\n"
@@ -14890,11 +15354,11 @@ msgid ""
"publish/subscribe, RPC-style request/reply, or service discovery."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:482
+#: gnu/packages/networking.scm:500
msgid "Scalable socket library"
msgstr "Bibliothèque de socket rapide"
-#: gnu/packages/networking.scm:483
+#: gnu/packages/networking.scm:501
msgid ""
"Nanomsg is a socket library that provides several common\n"
"communication patterns. It aims to make the networking layer fast,
scalable,\n"
@@ -14902,22 +15366,22 @@ msgid ""
"systems with no further dependencies."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:597
+#: gnu/packages/networking.scm:615
msgid "GTK+ Bluetooth manager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:598
+#: gnu/packages/networking.scm:616
msgid ""
"Blueman is a Bluetooth management utility using the Bluez\n"
"D-Bus backend. It is designed to be easy to use for most common Bluetooth\n"
"tasks."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:622
+#: gnu/packages/networking.scm:640
msgid "Viewing and manipulating MAC addresses of network interfaces"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:623
+#: gnu/packages/networking.scm:641
msgid ""
"GNU MAC Changer is a utility for viewing and changing MAC\n"
"addresses of networking devices. New addresses may be set explicitly or\n"
@@ -14925,22 +15389,22 @@ msgid ""
"or, more generally, MAC addresses of the same category of hardware."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:652
+#: gnu/packages/networking.scm:670
msgid "Teredo IPv6 tunneling software"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:654
+#: gnu/packages/networking.scm:672
msgid ""
"Miredo is an implementation (client, relay, server) of the Teredo\n"
"specification, which provides IPv6 Internet connectivity to IPv6 enabled
hosts\n"
"residing in IPv4-only networks, even when they are behind a NAT device."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:672
+#: gnu/packages/networking.scm:690
msgid "IPv6 diagnostic tools"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:674
+#: gnu/packages/networking.scm:692
msgid ""
"NDisc6 is a collection of tools for IPv6 networking diagnostics.\n"
"It includes the following programs:\n"
@@ -14954,11 +15418,11 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:725
+#: gnu/packages/networking.scm:743
msgid "Proxy ARP requests to other interfaces"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:727
+#: gnu/packages/networking.scm:745
msgid ""
"@command{parprouted} is a daemon for transparent IP (Layer@tie{}3)\n"
"proxy ARP bridging. Unlike standard bridging, proxy ARP bridging can
bridge\n"
@@ -14968,11 +15432,11 @@ msgid ""
"useful for making transparent firewalls."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:752
+#: gnu/packages/networking.scm:770
msgid "Open bidirectional communication channels from the command line"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:754
+#: gnu/packages/networking.scm:772
msgid ""
"socat is a relay for bidirectional data transfer between two independent\n"
"data channels---files, pipes, devices, sockets, etc. It can create\n"
@@ -14985,22 +15449,22 @@ msgid ""
"or server shell scripts with network connections."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:836
+#: gnu/packages/networking.scm:854
msgid "Monitor and filter incoming requests for network services"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:837
+#: gnu/packages/networking.scm:855
msgid ""
"With this package you can monitor and filter incoming requests for\n"
"network services. It includes a library which may be used by daemons to\n"
"transparently check connection attempts against an access control list."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:856
+#: gnu/packages/networking.scm:874
msgid "Library for message-based applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:858
+#: gnu/packages/networking.scm:876
msgid ""
"The 0MQ lightweight messaging kernel is a library which extends the\n"
"standard socket interfaces with features traditionally provided by
specialized\n"
@@ -15010,74 +15474,74 @@ msgid ""
"more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:894
+#: gnu/packages/networking.scm:912
msgid "High-level C bindings for ØMQ"
msgstr "Liaisons de haut-niveau pour ØMQ"
-#: gnu/packages/networking.scm:896
+#: gnu/packages/networking.scm:914
msgid ""
"czmq provides bindings for the ØMQ core API that hides the differences\n"
"between different versions of ØMQ."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:925
+#: gnu/packages/networking.scm:943
msgid "C++ bindings for the ØMQ messaging library"
msgstr "Liaisons C++ pour la bibliothèque de messagerie ØMQ"
-#: gnu/packages/networking.scm:927
+#: gnu/packages/networking.scm:945
msgid ""
"This package provides header-only C++ bindings for ØMQ. The header\n"
"files contain direct mappings of the abstractions provided by the ØMQ C API."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:959
+#: gnu/packages/networking.scm:977
msgid "C library implementing NAT-PMP"
msgstr "Bibliothèque C implémentant NAT-PMP"
-#: gnu/packages/networking.scm:961
+#: gnu/packages/networking.scm:979
msgid ""
"@code{libnatpmp} is a portable and asynchronous implementation of\n"
"the Network Address Translation - Port Mapping Protocol (NAT-PMP)\n"
"written in the C programming language."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:997
+#: gnu/packages/networking.scm:1015
msgid "Apache Kafka C/C++ client library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:999
+#: gnu/packages/networking.scm:1017
msgid ""
"librdkafka is a C library implementation of the Apache Kafka protocol,\n"
"containing both Producer and Consumer support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1016
+#: gnu/packages/networking.scm:1034
msgid "Library for Neighbor Discovery Protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1018
+#: gnu/packages/networking.scm:1036
msgid ""
"libndp contains a library which provides a wrapper for IPv6 Neighbor\n"
"Discovery Protocol. It also provides a tool named ndptool for sending and\n"
"receiving NDP messages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1040
+#: gnu/packages/networking.scm:1058
msgid "Display or change Ethernet device settings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1042
+#: gnu/packages/networking.scm:1060
msgid ""
"ethtool can be used to query and change settings such as speed,\n"
"auto-negotiation and checksum offload on many network devices, especially\n"
"Ethernet devices."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1082
+#: gnu/packages/networking.scm:1100
msgid "Text based network interface status monitor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1084
+#: gnu/packages/networking.scm:1102
msgid ""
"IFStatus is a simple, easy-to-use program for displaying commonly\n"
"needed/wanted real-time traffic statistics of multiple network\n"
@@ -15085,11 +15549,11 @@ msgid ""
"intended as a substitute for the PPPStatus and EthStatus projects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1133
+#: gnu/packages/networking.scm:1151
msgid "Collection of network utilities"
msgstr "Collection d'outils réseaux"
-#: gnu/packages/networking.scm:1135
+#: gnu/packages/networking.scm:1153
msgid ""
"This package contains a variety of tools for dealing with network\n"
"configuration, troubleshooting, or servers. Utilities included are:\n"
@@ -15110,11 +15574,11 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1174
+#: gnu/packages/networking.scm:1192
msgid "Realtime console network usage monitor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1176
+#: gnu/packages/networking.scm:1194
msgid ""
"Nload is a console application which monitors network traffic and\n"
"bandwidth usage in real time. It visualizes the in- and outgoing traffic
using\n"
@@ -15122,11 +15586,11 @@ msgid ""
"and min/max network usage."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1221
+#: gnu/packages/networking.scm:1239
msgid "Tunnel IPv4 data through a DNS server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1222
+#: gnu/packages/networking.scm:1240
msgid ""
"Iodine tunnels IPv4 data through a DNS server. This\n"
"can be useful in different situations where internet access is firewalled,
but\n"
@@ -15134,11 +15598,11 @@ msgid ""
"and up to 1 Mbit/s downstream."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1258
+#: gnu/packages/networking.scm:1276
msgid "Intelligent client for the WHOIS directory service"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1260
+#: gnu/packages/networking.scm:1278
msgid ""
"whois searches for an object in a @dfn{WHOIS} (RFC 3912) database.\n"
"It is commonly used to look up the registered users or assignees of an
Internet\n"
@@ -15150,22 +15614,22 @@ msgid ""
"of the same name."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1333
+#: gnu/packages/networking.scm:1351
msgid "Network traffic analyzer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1334
+#: gnu/packages/networking.scm:1352
msgid ""
"Wireshark is a network protocol analyzer, or @dfn{packet\n"
"sniffer}, that lets you capture and interactively browse the contents of\n"
"network frames."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1353
+#: gnu/packages/networking.scm:1371
msgid "Send ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1355
+#: gnu/packages/networking.scm:1373
msgid ""
"fping is a ping-like program which uses @acronym{ICMP, Internet Control\n"
"Message Protocol} echo requests to determine if a target host is
responding.\n"
@@ -15177,42 +15641,42 @@ msgid ""
"round-robin fashion."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1407
+#: gnu/packages/networking.scm:1425
msgid "Command-line interface to the Gandi.net Web API"
msgstr "Interface en ligne de commande pour l'API Web de Gandi.net"
-#: gnu/packages/networking.scm:1409
+#: gnu/packages/networking.scm:1427
msgid ""
"This package provides a command-line client (@command{gandi}) to buy,\n"
"manage, and delete Internet resources from Gandi.net such as domain names,\n"
"virtual machines, and certificates."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1434
+#: gnu/packages/networking.scm:1452
msgid "Simple network namespace handling for Go"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1435
+#: gnu/packages/networking.scm:1453
msgid ""
"The netns package provides a simple interface for\n"
"handling network namespaces in Go."
msgstr "Le paquet netns fournit une interface simple pour gérer les espaces de
noms réseaux en Go."
-#: gnu/packages/networking.scm:1461
+#: gnu/packages/networking.scm:1479
msgid "SCTP library for the Go programming language"
msgstr "Bibliothèque SCTP pour le langage de programmation Go"
-#: gnu/packages/networking.scm:1462
+#: gnu/packages/networking.scm:1480
msgid ""
"This library provides methods for using the stream control\n"
"transmission protocol (SCTP) in a Go application."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1491
+#: gnu/packages/networking.scm:1509
msgid "Web server latency and throughput monitor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1493
+#: gnu/packages/networking.scm:1511
msgid ""
"httping measures how long it takes to connect to a web server, send an\n"
"HTTP(S) request, and receive the reply headers. It is somewhat similar to\n"
@@ -15221,11 +15685,11 @@ msgid ""
"application stack itself."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1525
+#: gnu/packages/networking.scm:1543
msgid "Visualize curl statistics"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1527
+#: gnu/packages/networking.scm:1545
msgid ""
"@command{httpstat} is a tool to visualize statistics from the\n"
"@command{curl} HTTP client. It acts as a wrapper for @command{curl} and\n"
@@ -15233,32 +15697,32 @@ msgid ""
"TCP connection, TLS handshake and so on) in the terminal."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1567
+#: gnu/packages/networking.scm:1585
msgid "Web caching proxy"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1568
+#: gnu/packages/networking.scm:1586
msgid ""
"Squid is a caching proxy for the Web supporting HTTP, HTTPS,\n"
"FTP, and more. It reduces bandwidth and improves response times by caching
and\n"
"reusing frequently-requested web pages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1602
+#: gnu/packages/networking.scm:1620
msgid "Console based live network and disk I/O bandwidth monitor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1603
+#: gnu/packages/networking.scm:1621
msgid ""
"Bandwidth Monitor NG is a small and simple console based\n"
"live network and disk I/O bandwidth monitor."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1656
+#: gnu/packages/networking.scm:1674
msgid "Assess WiFi network security"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1658
+#: gnu/packages/networking.scm:1676
msgid ""
"Aircrack-ng is a complete suite of tools to assess WiFi network\n"
"security. It focuses on different areas of WiFi security: monitoring,\n"
@@ -15266,22 +15730,22 @@ msgid ""
"allows for heavy scripting."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1686
+#: gnu/packages/networking.scm:1704
msgid "Offline brute-force tool for Wi-Fi Protected Setup"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1687
+#: gnu/packages/networking.scm:1705
msgid ""
"Pixiewps implements the pixie-dust attack to brute\n"
"force the Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN by exploiting the low or\n"
"non-existing entropy of some access points."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1733
+#: gnu/packages/networking.scm:1751
msgid "Attack tool for Wi-Fi Protected Setup"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1734
+#: gnu/packages/networking.scm:1752
msgid ""
"Reaver performs a brute force attack against an access\n"
"point's Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN. Once the PIN is found, the WPA\n"
@@ -15289,11 +15753,11 @@ msgid ""
"reconfigured."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1757
+#: gnu/packages/networking.scm:1775
msgid "Event loop and event-driven async socket base class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1759
+#: gnu/packages/networking.scm:1777
msgid ""
"Danga::Socket is an abstract base class for objects backed by a socket\n"
"which provides the basic framework for event-driven asynchronous IO,
designed\n"
@@ -15301,11 +15765,11 @@ msgid ""
"loop."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1783
+#: gnu/packages/networking.scm:1801
msgid "IPv4 and IPv6 validation methods"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1785
+#: gnu/packages/networking.scm:1803
msgid ""
"This module provides several IP address validation subroutines that both\n"
"validate and untaint their input. This includes both basic validation\n"
@@ -15314,116 +15778,116 @@ msgid ""
"private (reserved)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1812
+#: gnu/packages/networking.scm:1830
msgid "Perl Interface to the Domain Name System"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1813
+#: gnu/packages/networking.scm:1831
msgid "Net::DNS is the Perl Interface to the Domain Name System."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1844
+#: gnu/packages/networking.scm:1862
msgid "IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators
for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1845
+#: gnu/packages/networking.scm:1863
msgid ""
"Socket6 binds the IPv6 related part of the C socket header\n"
"definitions and structure manipulators for Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1871
+#: gnu/packages/networking.scm:1889
msgid "Programmable DNS resolver class for offline emulation of DNS"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1872
+#: gnu/packages/networking.scm:1890
msgid ""
"Net::DNS::Resolver::Programmable is a programmable DNS resolver for\n"
"offline emulation of DNS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1892
+#: gnu/packages/networking.scm:1910
msgid "Mock DNS Resolver object for testing"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1894
+#: gnu/packages/networking.scm:1912
msgid ""
"Net::DNS::Resolver::Mock is a subclass of Net::DNS::Resolver, but returns\n"
"static data from any provided DNS zone file instead of querying the
network.\n"
"It is intended primarily for use in testing."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1928
+#: gnu/packages/networking.scm:1946
msgid "Manages IPv4 and IPv6 addresses and subnets"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1929
+#: gnu/packages/networking.scm:1947
msgid "NetAddr::IP manages IPv4 and IPv6 addresses and subsets."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1961
+#: gnu/packages/networking.scm:1979
msgid "Patricia Trie Perl module for fast IP address lookups"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1963
+#: gnu/packages/networking.scm:1981
msgid "Net::Patricia does IP address lookups quickly in Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1986
+#: gnu/packages/networking.scm:2004
msgid "Perl extension for merging IPv4 or IPv6 CIDR addresses"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:1987
+#: gnu/packages/networking.scm:2005
msgid "Net::CIDR::Lite merges IPv4 or IPv6 CIDR addresses."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2009
+#: gnu/packages/networking.scm:2027
msgid "Look up location and network information by IP Address in Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2010
+#: gnu/packages/networking.scm:2028
msgid ""
"The Perl module @code{Geo::IP}. It looks up location and\n"
"network information by IP Address."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2039
+#: gnu/packages/networking.scm:2057
msgid "Perl object interface for AF_INET/AF_INET6 domain sockets"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2040
+#: gnu/packages/networking.scm:2058
msgid ""
"IO::Socket::INET6 is an interface for AF_INET/AF_INET6 domain\n"
"sockets in Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2068
+#: gnu/packages/networking.scm:2086
msgid "Library providing automatic proxy configuration management"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2069
+#: gnu/packages/networking.scm:2087
msgid ""
"Libproxy handles the details of HTTP/HTTPS proxy\n"
"configuration for applications across all scenarios. Applications using\n"
"libproxy only have to specify which proxy to use."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2104
+#: gnu/packages/networking.scm:2122
msgid "Redirect any TCP connection through a proxy or proxy chain"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2105
+#: gnu/packages/networking.scm:2123
msgid ""
"Proxychains-ng is a preloader which hooks calls to sockets\n"
"in dynamically linked programs and redirects them through one or more SOCKS
or\n"
"HTTP proxies."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2125
+#: gnu/packages/networking.scm:2143
msgid "Network communication layer on top of UDP"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2127
+#: gnu/packages/networking.scm:2145
msgid ""
"ENet's purpose is to provide a relatively thin, simple and robust network\n"
"communication layer on top of UDP. The primary feature it provides is
optional\n"
@@ -15433,11 +15897,11 @@ msgid ""
"library remains flexible, portable, and easily embeddable."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2192
+#: gnu/packages/networking.scm:2210
msgid "Applicative network protocol demultiplexer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2194
+#: gnu/packages/networking.scm:2212
msgid ""
"sslh is a network protocol demultiplexer. It acts like a switchboard,\n"
"accepting connections from clients on one port and forwarding them to
different\n"
@@ -15449,11 +15913,11 @@ msgid ""
"that block port 22."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2217
+#: gnu/packages/networking.scm:2235
msgid "TCP, UDP and SCTP bandwidth measurement tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2219
+#: gnu/packages/networking.scm:2237
msgid ""
"iPerf is a tool to measure achievable bandwidth on IP networks. It\n"
"supports tuning of various parameters related to timing, buffers and\n"
@@ -15461,11 +15925,11 @@ msgid ""
"the bandwidth, loss, and other parameters."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2256
+#: gnu/packages/networking.scm:2274
msgid "Per-process bandwidth monitor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2257
+#: gnu/packages/networking.scm:2275
msgid ""
"NetHogs is a small 'net top' tool for Linux. Instead of\n"
"breaking the traffic down per protocol or per subnet, like most tools do,
it\n"
@@ -15477,11 +15941,11 @@ msgid ""
"gone wild and are suddenly taking up your bandwidth."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2303
+#: gnu/packages/networking.scm:2321
msgid "Usenet binary file downloader"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2305
+#: gnu/packages/networking.scm:2323
msgid ""
"NZBGet is a binary newsgrabber, which downloads files from Usenet based\n"
"on information given in @code{nzb} files. NZBGet can be used in standalone\n"
@@ -15491,11 +15955,11 @@ msgid ""
"procedure calls (RPCs)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2357
+#: gnu/packages/networking.scm:2375
msgid "Virtual network switch"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2360
+#: gnu/packages/networking.scm:2378
msgid ""
"Open vSwitch is a multilayer virtual switch. It is designed to enable\n"
"massive network automation through programmatic extension, while still\n"
@@ -15503,54 +15967,54 @@ msgid ""
"IPFIX, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2382
+#: gnu/packages/networking.scm:2400
msgid "Python class and tools for handling IP addresses and networks"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2383
+#: gnu/packages/networking.scm:2401
msgid ""
"The @code{IP} class allows a comfortable parsing and\n"
"handling for most notations in use for IPv4 and IPv6 addresses and\n"
"networks."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2406
+#: gnu/packages/networking.scm:2424
msgid "Internet bandwidth tester"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2408
+#: gnu/packages/networking.scm:2426
msgid ""
"Command line interface for testing internet bandwidth using\n"
"speedtest.net."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2426
+#: gnu/packages/networking.scm:2444
msgid "HPA's tftp client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2428
+#: gnu/packages/networking.scm:2446
msgid ""
"This is a tftp client derived from OpenBSD tftp with some extra options\n"
"added and bugs fixed. The source includes readline support but it is not\n"
"enabled due to license conflicts between the BSD advertising clause and the
GPL."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2457
+#: gnu/packages/networking.scm:2475
msgid "Small Ident Daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2459
+#: gnu/packages/networking.scm:2477
msgid ""
"@dfn{Pidentd} (Peter's Ident Daemon) is an identd, which implements a\n"
"identification server. Pidentd looks up specific TCP/IP connections and\n"
"returns the user name and other information about the connection."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2506
+#: gnu/packages/networking.scm:2524
msgid "Create secure pipes between sockets"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2507
+#: gnu/packages/networking.scm:2525
msgid ""
"Spiped (pronounced \"ess-pipe-dee\") is a utility for creating\n"
"symmetrically encrypted and authenticated pipes between socket addresses,
so\n"
@@ -15560,11 +16024,11 @@ msgid ""
"does not use SSH and requires a pre-shared symmetric key."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2534
+#: gnu/packages/networking.scm:2552
msgid "Routing Software Suite"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2535
+#: gnu/packages/networking.scm:2553
msgid ""
"Quagga is a routing software suite, providing implementations\n"
"of OSPFv2, OSPFv3, RIP v1 and v2, RIPng and BGP-4 for Unix platforms.\n"
@@ -15576,22 +16040,22 @@ msgid ""
"updates to the zebra daemon."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2586
+#: gnu/packages/networking.scm:2604
msgid "IPv6 security research toolkit"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2587
+#: gnu/packages/networking.scm:2605
msgid ""
"The THC IPv6 Toolkit provides command-line tools and a library\n"
"for researching IPv6 implementations and deployments. It requires Linux 2.6
or\n"
"newer and only works on Ethernet network interfaces."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2613
+#: gnu/packages/networking.scm:2631
msgid "Bandwidth monitor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2614
+#: gnu/packages/networking.scm:2632
msgid ""
"bmon is a monitoring and debugging tool to capture\n"
"networking-related statistics and prepare them visually in a human-friendly\n"
@@ -15599,11 +16063,11 @@ msgid ""
"interface and a programmable text output for scripting."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2651
+#: gnu/packages/networking.scm:2669
msgid "Framework for low-level network packet construction"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2653
+#: gnu/packages/networking.scm:2671
msgid ""
"Libnet provides a fairly portable framework for network packet\n"
"construction and injection. It features portable packet creation
interfaces\n"
@@ -15612,11 +16076,11 @@ msgid ""
"can be whipped up with little effort."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2678
+#: gnu/packages/networking.scm:2696
msgid "Network diagnostic tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2680
+#: gnu/packages/networking.scm:2698
msgid ""
"@acronym{mtr, My TraceRoute} combines the functionality of the\n"
"@command{traceroute} and @command{ping} programs in a single network
diagnostic\n"
@@ -15626,22 +16090,22 @@ msgid ""
"displays the results in real time."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2732
+#: gnu/packages/networking.scm:2750
msgid "IKEv1/v2 keying daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2733
+#: gnu/packages/networking.scm:2751
msgid ""
"StrongSwan is an IPsec implementation originally based upon\n"
"the FreeS/WAN project. It contains support for IKEv1, IKEv2, MOBIKE, IPv6,\n"
"NAT-T and more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2817
+#: gnu/packages/networking.scm:2835
msgid "Peer-to-peer client for the eD2K and Kademlia networks"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2819
+#: gnu/packages/networking.scm:2837
msgid ""
"aMule is an eMule-like client for the eD2k and Kademlia peer-to-peer\n"
"file sharing networks. It includes a graphical user interface (GUI), a
daemon\n"
@@ -15650,11 +16114,11 @@ msgid ""
"remotely."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2842
+#: gnu/packages/networking.scm:2860
msgid "Framework for proximity-based peer-to-peer applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2843
+#: gnu/packages/networking.scm:2861
msgid ""
"Zyre provides reliable group messaging over local area\n"
"networks using zeromq. It has these key characteristics:\n"
@@ -15671,21 +16135,21 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2878
+#: gnu/packages/networking.scm:2896
msgid "SocketCAN user-space library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2879
+#: gnu/packages/networking.scm:2897
msgid ""
"This library allows controlling basic functions in SocketCAN\n"
"from user-space. It requires a kernel built with SocketCAN support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2907
+#: gnu/packages/networking.scm:2925
msgid "CAN utilities"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2908
+#: gnu/packages/networking.scm:2926
msgid ""
"This package provides CAN utilities in the following areas:\n"
"\n"
@@ -15701,22 +16165,22 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2944
+#: gnu/packages/networking.scm:2962
msgid "C++ library for ASynchronous network I/O"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2945
+#: gnu/packages/networking.scm:2963
msgid ""
"Asio is a cross-platform C++ library for network and\n"
"low-level I/O programming that provides developers with a consistent\n"
"asynchronous model using a modern C++ approach."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2969
+#: gnu/packages/networking.scm:2987
msgid "Fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:2971
+#: gnu/packages/networking.scm:2989
msgid ""
"This package is a fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls.\n"
"\n"
@@ -15730,11 +16194,11 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3052
+#: gnu/packages/networking.scm:3070
msgid "Simple Network Management Protocol library and tools"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3053
+#: gnu/packages/networking.scm:3071
msgid ""
"The @dfn{Simple Network Management Protocol} (SNMP) is a\n"
"widely used protocol for monitoring the health and welfare of network\n"
@@ -15743,32 +16207,32 @@ msgid ""
"SNMP v3 using both IPv4 and IPv6."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3099
+#: gnu/packages/networking.scm:3117
msgid "Bridge for UDP tunnels, Ethernet, TAP and VMnet interfaces"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3100
+#: gnu/packages/networking.scm:3118
msgid ""
"uBridge is a simple program to create user-land bridges\n"
"between various technologies. Currently, bridging between UDP tunnels,\n"
"Ethernet and TAP interfaces is supported. Packet capture is also supported."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3133
+#: gnu/packages/networking.scm:3151
msgid "Capture wlan traffic to hashcat and John the Ripper"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3135
+#: gnu/packages/networking.scm:3153
msgid ""
"This package contains a small set of tools to capture and convert\n"
"packets from wireless devices for use with hashcat or John the Ripper."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3164
+#: gnu/packages/networking.scm:3182
msgid "Small tool to capture packets from wlan devices"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3166
+#: gnu/packages/networking.scm:3184
msgid ""
"Small tool to capture packets from WLAN devices. After capturing,\n"
"upload the \"uncleaned\" cap to @url{https://wpa-sec.stanev.org/?submit} to\n"
@@ -15778,11 +16242,11 @@ msgid ""
"and check if the WLAN key or the master key was transmitted unencrypted."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3193
+#: gnu/packages/networking.scm:3211
msgid "SOCKS server and client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3194
+#: gnu/packages/networking.scm:3212
msgid ""
"Dante is a SOCKS client and server implementation. It can\n"
"be installed on a machine with access to an external TCP/IP network and
will\n"
@@ -15791,54 +16255,54 @@ msgid ""
"never see any machines other than the one Dante is running on."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3247
+#: gnu/packages/networking.scm:3265
msgid "Asynchronous RESTful functionality to C++11 applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3248
+#: gnu/packages/networking.scm:3266
msgid ""
"Restbed is a comprehensive and consistent programming\n"
"model for building applications that require seamless and secure\n"
"communication over HTTP."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3290
+#: gnu/packages/networking.scm:3308
msgid "C++14 library that gives you an embedded HTTP/Websocket server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3291
+#: gnu/packages/networking.scm:3309
msgid ""
"RESTinio is a header-only C++14 library that gives you an embedded\n"
"HTTP/Websocket server. It is based on standalone version of ASIO\n"
"and targeted primarily for asynchronous processing of HTTP-requests."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3340
+#: gnu/packages/networking.scm:3358
msgid "Distributed Hash Table (DHT) library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3341
+#: gnu/packages/networking.scm:3359
msgid ""
"OpenDHT is a Distributed Hash Table (DHT) library. It may\n"
"be used to manage peer-to-peer network connections as needed for real time\n"
"communication."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3369
+#: gnu/packages/networking.scm:3387
msgid "IP routing protocol suite"
msgstr "Suite protocolaire pour le routage IP"
-#: gnu/packages/networking.scm:3370
+#: gnu/packages/networking.scm:3388
msgid ""
"FRRouting (FRR) is an IP routing protocol suite which includes\n"
"protocol daemons for BGP, IS-IS, LDP, OSPF, PIM, and RIP. "
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3425
+#: gnu/packages/networking.scm:3443
msgid "Internet Wireless Daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3426
+#: gnu/packages/networking.scm:3444
msgid ""
"iwd is a wireless daemon for Linux that aims to replace WPA\n"
"Supplicant. It optimizes resource utilization by not depending on any
external\n"
@@ -15846,22 +16310,22 @@ msgid ""
"maximum extent possible."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3459
+#: gnu/packages/networking.scm:3477
msgid "Management tool for the mesh networking BATMAN protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3460
+#: gnu/packages/networking.scm:3478
msgid ""
"This package provides a control tool for the\n"
"B.A.T.M.A.N. mesh networking routing protocol provided by the Linux kernel\n"
"module @code{batman-adv}, for Layer 2."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3495
+#: gnu/packages/networking.scm:3513
msgid "Make localhost servers publicly visible"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3497
+#: gnu/packages/networking.scm:3515
msgid ""
"PageKite implements a tunneled reverse proxy which makes it easy to make\n"
"a service (such as an HTTP or SSH server) on localhost visible to the wider\n"
@@ -15869,11 +16333,11 @@ msgid ""
"service is available at @url{https://pagekite.net/}, or you can run your own."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3540
+#: gnu/packages/networking.scm:3558
msgid "Simple IP network calculator"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3541
+#: gnu/packages/networking.scm:3559
msgid ""
"ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the\n"
"resulting broadcast, network, Cisco wildcard mask, and host range. By
giving\n"
@@ -15882,11 +16346,11 @@ msgid ""
"easy-to-understand binary values."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3579
+#: gnu/packages/networking.scm:3597
msgid "Utility to set up and maintain TUN/TAP network interfaces"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3580
+#: gnu/packages/networking.scm:3598
msgid ""
"Tunctl is used to set up and maintain persistent TUN/TAP\n"
"network interfaces, enabling user applications to simulate network traffic.\n"
@@ -15894,21 +16358,21 @@ msgid ""
"simulation, and a number of other applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3599
+#: gnu/packages/networking.scm:3617
msgid "Implements Wake On LAN functionality in a small program"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3600
+#: gnu/packages/networking.scm:3618
msgid ""
"Tool to send a magic packet to wake another host on the\n"
"network. This must be enabled on the target host, usually in the BIOS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3622
+#: gnu/packages/networking.scm:3640
msgid "Virtual Distributed Ethernet"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3623
+#: gnu/packages/networking.scm:3641
msgid ""
"VDE is a set of programs to provide virtual software-defined\n"
"Ethernet network interface controllers across multiple virtual or\n"
@@ -15917,11 +16381,11 @@ msgid ""
"cables."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3667
+#: gnu/packages/networking.scm:3685
msgid "Reliable, high performance TCP/HTTP load balancer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3668
+#: gnu/packages/networking.scm:3686
msgid ""
"HAProxy is a free, very fast and reliable solution offering\n"
"high availability, load balancing, and proxying for TCP and HTTP-based\n"
@@ -15930,11 +16394,11 @@ msgid ""
"thousands of connections is clearly realistic with today's hardware."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3714
+#: gnu/packages/networking.scm:3732
msgid "Locate neighbors of your network equipment"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3716
+#: gnu/packages/networking.scm:3734
msgid ""
"The @dfn{Link Layer Discovery Protocol} (LLDP) is an industry standard\n"
"protocol designed to supplant proprietary Link-Layer protocols such as EDP
or\n"
@@ -15943,11 +16407,11 @@ msgid ""
"an implementation of LLDP. It also supports some proprietary protocols."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3757
+#: gnu/packages/networking.scm:3775
msgid "Denial-of-service countermeasure"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3758
+#: gnu/packages/networking.scm:3776
msgid ""
"Hashcash is a proof-of-work algorithm, which has been used\n"
"as a denial-of-service countermeasure technique in a number of systems.\n"
@@ -15960,22 +16424,22 @@ msgid ""
"stamps."
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3788
+#: gnu/packages/networking.scm:3806
msgid "NBD client and server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/networking.scm:3789
+#: gnu/packages/networking.scm:3807
msgid ""
"This package provides the NBD (Network Block Devices)\n"
"client and server. It allows you to use remote block devices over a TCP/IP\n"
"network."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:128
+#: gnu/packages/pdf.scm:129
msgid "Rearrange PDF pages to print as flyers on one sheet"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:129
+#: gnu/packages/pdf.scm:130
msgid ""
"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n"
"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n"
@@ -15989,7 +16453,7 @@ msgid ""
"This package contains both the command line tool and the gui too."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:156
+#: gnu/packages/pdf.scm:157
msgid ""
"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n"
"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n"
@@ -16004,37 +16468,37 @@ msgid ""
"please install the @code{flyer-composer-gui} package."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:214
+#: gnu/packages/pdf.scm:213
msgid "PDF rendering library"
msgstr "Bibliothèque de rendu PDF"
-#: gnu/packages/pdf.scm:216
+#: gnu/packages/pdf.scm:215
msgid "Poppler is a PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:241
+#: gnu/packages/pdf.scm:240
msgid "Poppler encoding files for rendering of CJK and Cyrillic text"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:242
+#: gnu/packages/pdf.scm:241
msgid ""
"This package provides optional encoding files for Poppler.\n"
"When present, Poppler is able to correctly render CJK and Cyrillic text."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:255
+#: gnu/packages/pdf.scm:254
msgid "Qt4 frontend for the Poppler PDF rendering library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:262
+#: gnu/packages/pdf.scm:261
msgid "Qt5 frontend for the Poppler PDF rendering library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:302
+#: gnu/packages/pdf.scm:301
msgid "Python bindings for Poppler-Qt5"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:304
+#: gnu/packages/pdf.scm:303
msgid ""
"This package provides Python bindings for the Qt5 interface of the\n"
"Poppler PDF rendering library."
@@ -16042,90 +16506,90 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit les liaisons Python pour l'interface Qt5 de la\n"
"bibliothèque de rendu de PDF Poppler."
-#: gnu/packages/pdf.scm:338
+#: gnu/packages/pdf.scm:337
msgid "Library for generating PDF files"
msgstr "Bibliothèque de génération de fichiers PDF"
-#: gnu/packages/pdf.scm:340
+#: gnu/packages/pdf.scm:339
msgid ""
"libHaru is a library for generating PDF files. libHaru does not support\n"
"reading and editing of existing PDF files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:388
+#: gnu/packages/pdf.scm:387
msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit"
msgstr "Visionneuse pour fichiers PDF basée sur la boîte à outil Motif"
-#: gnu/packages/pdf.scm:390
+#: gnu/packages/pdf.scm:389
msgid "Xpdf is a viewer for Portable Document Format (PDF) files."
msgstr "Xpdf est une visionneuse pour fichiers PDF (Portable Document Format)"
-#: gnu/packages/pdf.scm:424
+#: gnu/packages/pdf.scm:423
msgid "Comic book support for zathura (libarchive backend)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:425
+#: gnu/packages/pdf.scm:424
msgid ""
"The zathura-cb plugin adds comic book support to zathura\n"
"using libarchive."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:459
+#: gnu/packages/pdf.scm:458
msgid "PS support for zathura (libspectre backend)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:460
+#: gnu/packages/pdf.scm:459
msgid ""
"The zathura-ps plugin adds PS support to zathura\n"
"using libspectre."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:495
+#: gnu/packages/pdf.scm:494
msgid "DjVu support for zathura (DjVuLibre backend)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:496
+#: gnu/packages/pdf.scm:495
msgid ""
"The zathura-djvu plugin adds DjVu support to zathura\n"
"using the DjVuLibre library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:539
+#: gnu/packages/pdf.scm:538
msgid "PDF support for zathura (mupdf backend)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:540
+#: gnu/packages/pdf.scm:539
msgid ""
"The zathura-pdf-mupdf plugin adds PDF support to zathura\n"
"by using the @code{mupdf} rendering library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:575
+#: gnu/packages/pdf.scm:574
msgid "PDF support for zathura (poppler backend)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:576
+#: gnu/packages/pdf.scm:575
msgid ""
"The zathura-pdf-poppler plugin adds PDF support to zathura\n"
"by using the poppler rendering engine."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:632
+#: gnu/packages/pdf.scm:631
msgid "Lightweight keyboard-driven PDF viewer"
msgstr "Visionneuse de PDF légère gérée au clavier"
-#: gnu/packages/pdf.scm:633
+#: gnu/packages/pdf.scm:632
msgid ""
"Zathura is a customizable document viewer. It provides a\n"
"minimalistic interface and an interface that mainly focuses on keyboard\n"
"interaction."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:676
+#: gnu/packages/pdf.scm:675
msgid "Tools to work with the PDF file format"
msgstr "Outils de manipulation de fichiers PDF"
-#: gnu/packages/pdf.scm:678
+#: gnu/packages/pdf.scm:677
msgid ""
"PoDoFo is a C++ library and set of command-line tools to work with the\n"
"PDF file format. It can parse PDF files and load them into memory, and
makes\n"
@@ -16134,11 +16598,11 @@ msgid ""
"extracting content or merging files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:733
+#: gnu/packages/pdf.scm:732
msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit"
msgstr "Boite à outils légère pour la visualisation de documents PDF"
-#: gnu/packages/pdf.scm:735
+#: gnu/packages/pdf.scm:734
msgid ""
"MuPDF is a C library that implements a PDF and XPS parsing and\n"
"rendering engine. It is used primarily to render pages into bitmaps,\n"
@@ -16158,11 +16622,11 @@ msgstr ""
"d'outils en ligne de commande pour le rendu par lots (@command{pdfdraw}),\n"
"la réécriture de fichiers (pdfclean) et l'analyse de structure
(@command{pdfshow})."
-#: gnu/packages/pdf.scm:782
+#: gnu/packages/pdf.scm:781
msgid "Command-line tools and library for transforming PDF files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:784
+#: gnu/packages/pdf.scm:783
msgid ""
"QPDF is a command-line program that does structural, content-preserving\n"
"transformations on PDF files. It could have been called something like\n"
@@ -16171,21 +16635,21 @@ msgid ""
"program capable of converting PDF into other formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:816
+#: gnu/packages/pdf.scm:815
msgid "Notetaking using a stylus"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:818
+#: gnu/packages/pdf.scm:817
msgid ""
"Xournal is an application for notetaking, sketching, keeping a journal\n"
"using a stylus."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:877
+#: gnu/packages/pdf.scm:876
msgid "Handwriting notetaking software with PDF annotation support"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:878
+#: gnu/packages/pdf.scm:877
msgid ""
"Xournal++ is a hand note taking software written in\n"
"C++ with the target of flexibility, functionality and speed. Stroke\n"
@@ -16221,22 +16685,22 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:956
+#: gnu/packages/pdf.scm:955
msgid "Python library for generating PDFs and graphics"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:957
+#: gnu/packages/pdf.scm:956
msgid ""
"This is the ReportLab PDF Toolkit. It allows rapid creation\n"
"of rich PDF documents, and also creation of charts in a variety of bitmap
and\n"
"vector formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1010
+#: gnu/packages/pdf.scm:1009
msgid "PDF presentation tool with visual effects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1012
+#: gnu/packages/pdf.scm:1011
msgid ""
"Impressive is a tool to display PDF files that provides visual effects\n"
"such as smooth alpha-blended slide transitions. It provides additional
tools\n"
@@ -16244,31 +16708,31 @@ msgid ""
"the PDF pages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1061
+#: gnu/packages/pdf.scm:1060
msgid "Framebuffer and drm-based image viewer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1063
+#: gnu/packages/pdf.scm:1062
msgid ""
"fbida contains a few applications for viewing and editing images on\n"
"the framebuffer."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1088
+#: gnu/packages/pdf.scm:1087
msgid "PDF to SVG converter"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1089
+#: gnu/packages/pdf.scm:1088
msgid ""
"@command{pdf2svg} is a simple command-line PDF to SVG\n"
"converter using the Poppler and Cairo libraries."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1120 gnu/packages/pdf.scm:1157
+#: gnu/packages/pdf.scm:1119 gnu/packages/pdf.scm:1156
msgid "Pure Python PDF toolkit"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1121
+#: gnu/packages/pdf.scm:1120
msgid ""
"PyPDF2 is a pure Python PDF library capable of:\n"
"\n"
@@ -16288,7 +16752,7 @@ msgid ""
"manage or manipulate PDFs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1158
+#: gnu/packages/pdf.scm:1157
msgid ""
"PyPDF2 is a pure Python PDF toolkit.\n"
"\n"
@@ -16296,11 +16760,11 @@ msgid ""
"python-pypdf2 instead."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1199
+#: gnu/packages/pdf.scm:1198
msgid "Merge, split and re-arrange pages from PDF documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1201
+#: gnu/packages/pdf.scm:1200
msgid ""
"PDF Arranger is a small application which allows one to merge or split\n"
"PDF documents and rotate, crop and rearrange their pages using an
interactive\n"
@@ -16309,11 +16773,11 @@ msgid ""
"PDF Arranger was formerly known as PDF-Shuffler."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1224
+#: gnu/packages/pdf.scm:1223
msgid "Scale and tile PDF images/pages to print on multiple pages"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1225
+#: gnu/packages/pdf.scm:1224
msgid ""
"@command{pdfposter} can be used to create a large poster by\n"
"building it from multiple pages and/or printing it on large media. It
expects\n"
@@ -16326,11 +16790,11 @@ msgid ""
"PDF. Indeed @command{pdfposter} was inspired by @command{poster}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1256
+#: gnu/packages/pdf.scm:1255
msgid "Command-line utility to search text in PDF files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1258
+#: gnu/packages/pdf.scm:1257
msgid ""
"Pdfgrep searches in pdf files for strings matching a regular expression.\n"
"Support some GNU grep options as file name output, page number output,\n"
@@ -16338,11 +16802,11 @@ msgid ""
"multiple files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1291
+#: gnu/packages/pdf.scm:1290
msgid "Presenter console with multi-monitor support for PDF files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1293
+#: gnu/packages/pdf.scm:1292
msgid ""
"pdfpc is a presentation viewer application which uses multi-monitor\n"
"output to provide meta information to the speaker during the presentation.
It\n"
@@ -16352,21 +16816,21 @@ msgid ""
"presentation. The input files processed by pdfpc are PDF documents."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1319
+#: gnu/packages/pdf.scm:1318
msgid "Pango to PostScript converter"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1321
+#: gnu/packages/pdf.scm:1320
msgid ""
"Paps reads a UTF-8 encoded file and generates a PostScript language\n"
"rendering of the file through the Pango Cairo back end."
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1351
+#: gnu/packages/pdf.scm:1350
msgid "PDF manipulation tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1352
+#: gnu/packages/pdf.scm:1351
msgid ""
"Stapler is a pure Python alternative to PDFtk, a tool for\n"
"manipulating PDF documents from the command line. It supports\n"
@@ -16380,11 +16844,11 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1424
+#: gnu/packages/pdf.scm:1423
msgid "Document factory for creating PDF files from HTML"
msgstr ""
-#: gnu/packages/pdf.scm:1425
+#: gnu/packages/pdf.scm:1424
msgid ""
"WeasyPrint helps web developers to create PDF documents. It\n"
"turns simple HTML pages into gorgeous statistical reports, invoices,
tickets,\n"
@@ -16415,11 +16879,11 @@ msgid ""
"feature."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:258
+#: gnu/packages/perl.scm:260
msgid "Implementation of the Perl programming language"
msgstr "Implémentation du langage de programmation Perl"
-#: gnu/packages/perl.scm:260
+#: gnu/packages/perl.scm:262
msgid ""
"Perl is a general-purpose programming language originally developed for\n"
"text manipulation and now used for a wide range of tasks including system\n"
@@ -16427,21 +16891,21 @@ msgid ""
"more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:281
+#: gnu/packages/perl.scm:283
msgid "Module for merging hierarchies using the C3 algorithm"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:282
+#: gnu/packages/perl.scm:284
msgid ""
"This module implements the C3 algorithm, which aims to\n"
"provide a sane method resolution order under multiple inheritance."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:300
+#: gnu/packages/perl.scm:302
msgid "Compute differences between two files or lists"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:301
+#: gnu/packages/perl.scm:303
msgid ""
"This is a module for computing the difference between two\n"
"files, two strings, or any other two lists of things. It uses an
intelligent\n"
@@ -16450,11 +16914,11 @@ msgid ""
"differences."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:323
+#: gnu/packages/perl.scm:325
msgid "Use shorter versions of class names"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:324
+#: gnu/packages/perl.scm:326
msgid ""
"The alias module loads the class you specify and exports\n"
"into your namespace a subroutine that returns the class name. You can\n"
@@ -16462,11 +16926,11 @@ msgid ""
"implicitly."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:379
+#: gnu/packages/perl.scm:381
msgid "Get, build and use SDL libraries"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:381
+#: gnu/packages/perl.scm:383
msgid ""
"Alien::SDL can be used to detect and get configuration settings from an\n"
"installed SDL and related libraries. Based on your platform it offers the\n"
@@ -16474,11 +16938,11 @@ msgid ""
"from source codes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:403
+#: gnu/packages/perl.scm:405
msgid "Transparently use Moose or Mouse modules"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:405
+#: gnu/packages/perl.scm:407
msgid ""
"This module facilitates using @code{Moose} or @code{Mouse} modules\n"
"without changing the code. By default, Mouse will be provided to
libraries,\n"
@@ -16487,31 +16951,31 @@ msgid ""
"variable ANY_MOOSE to be Moose or Mouse."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:428
+#: gnu/packages/perl.scm:430
msgid "Configuration files and command line parsing"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:429
+#: gnu/packages/perl.scm:431
msgid ""
"AppConfig is a bundle of Perl5 modules for reading\n"
"configuration files and parsing command line arguments."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:449
+#: gnu/packages/perl.scm:451
msgid "Small utils for array manipulation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:450
+#: gnu/packages/perl.scm:452
msgid ""
"@code{Array::Utils} is a small pure-perl module containing\n"
"list manipulation routines."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:471
+#: gnu/packages/perl.scm:473
msgid "Allow C/XS libraries to interrupt perl asynchronously"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:473
+#: gnu/packages/perl.scm:475
msgid ""
"@code{Async::Interrupt} implements a single feature only of interest\n"
"to advanced perl modules, namely asynchronous interruptions (think \"UNIX\n"
@@ -16529,11 +16993,11 @@ msgid ""
"sometimes even without using a single syscall."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:503
+#: gnu/packages/perl.scm:505
msgid "Assorted general utility attributes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:504
+#: gnu/packages/perl.scm:506
msgid ""
"This package provides various utility functions. When used\n"
"without argument, this module provides four universally accessible
attributes\n"
@@ -16547,11 +17011,11 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:539
+#: gnu/packages/perl.scm:541
msgid "DEC VMS password hashing"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:540
+#: gnu/packages/perl.scm:542
msgid ""
"@code{Authen::DecHpwd} implements the\n"
"SYS$HASH_PASSWORD password hashing function from VMS (also known as\n"
@@ -16560,11 +17024,11 @@ msgid ""
"pure Perl backup version for systems that cannot handle XS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:577
+#: gnu/packages/perl.scm:579
msgid "Hashed passwords/passphrases as objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:578
+#: gnu/packages/perl.scm:580
msgid ""
"@code{Authen-Passphrase} is the base class for a\n"
"system of objects that encapsulate passphrases. An object of this\n"
@@ -16578,11 +17042,11 @@ msgid ""
"several specific passphrase schemes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:604
+#: gnu/packages/perl.scm:606
msgid "Lexically disable autovivification"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:605
+#: gnu/packages/perl.scm:607
msgid ""
"When an undefined variable is dereferenced, it gets silently\n"
"upgraded to an array or hash reference (depending of the type of the\n"
@@ -16596,19 +17060,19 @@ msgid ""
"error when it would have happened."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:638
+#: gnu/packages/perl.scm:640
msgid "Disables bareword filehandles"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:639
+#: gnu/packages/perl.scm:641
msgid "This module disables bareword filehandles."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:659
+#: gnu/packages/perl.scm:661
msgid "Open a browser in a given URL"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:660
+#: gnu/packages/perl.scm:662
msgid ""
"The functions exported by this module allow you to open URLs\n"
"in the user's browser. A set of known commands per OS-name is tested for\n"
@@ -16616,29 +17080,29 @@ msgid ""
"all known commands are checked."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:685
+#: gnu/packages/perl.scm:687
msgid "Execute code after a scope finished compilation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:686
+#: gnu/packages/perl.scm:688
msgid ""
"This module allows you to execute code when perl finished\n"
"compiling the surrounding scope."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:707
+#: gnu/packages/perl.scm:709
msgid "Wrap OP check callbacks"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:708
+#: gnu/packages/perl.scm:710
msgid "This module allows you to wrap OP check callbacks."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:724
+#: gnu/packages/perl.scm:726
msgid "Lists of reserved barewords and symbol names"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:725
+#: gnu/packages/perl.scm:727
msgid ""
"@code{B::Keywords} supplies several arrays of exportable\n"
"keywords: @code{@@Scalars, @@Arrays, @@Hashes, @@Filehandles, @@Symbols,\n"
@@ -16646,11 +17110,11 @@ msgid ""
"@@ExporterSymbols}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:748
+#: gnu/packages/perl.scm:750
msgid "Benchmarking with statistical confidence"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:750
+#: gnu/packages/perl.scm:752
msgid ""
"The Benchmark::Timer class allows you to time portions of code\n"
"conveniently, as well as benchmark code by allowing timings of repeated\n"
@@ -16659,11 +17123,11 @@ msgid ""
"but don't want to go all out and profile your code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:774
+#: gnu/packages/perl.scm:776
msgid "Bit vector library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:775
+#: gnu/packages/perl.scm:777
msgid ""
"Bit::Vector is an efficient C library which allows you to\n"
"handle bit vectors, sets (of integers), \"big integer arithmetic\" and
boolean\n"
@@ -16673,62 +17137,62 @@ msgid ""
"library can nevertheless be used stand-alone, without Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:796
+#: gnu/packages/perl.scm:798
msgid "Boolean support for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:797
+#: gnu/packages/perl.scm:799
msgid ""
"This module provides basic Boolean support, by defining two\n"
"special objects: true and false."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:815
+#: gnu/packages/perl.scm:817
msgid "Data files for Business::ISBN"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:816
+#: gnu/packages/perl.scm:818
msgid ""
"This package provides a data pack for @code{Business::ISBN}.\n"
"These data are generated from the RangeMessage.xml file provided by the
ISBN\n"
"Agency."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:838
+#: gnu/packages/perl.scm:840
msgid "Work with International Standard Book Numbers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:839
+#: gnu/packages/perl.scm:841
msgid ""
"This modules provides tools to deal with International\n"
"Standard Book Numbers, including ISBN-10 and ISBN-13."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:857
+#: gnu/packages/perl.scm:859
msgid "Work with International Standard Serial Numbers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:858
+#: gnu/packages/perl.scm:860
msgid ""
"This modules provides tools to deal with International\n"
"Standard Serial Numbers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:877
+#: gnu/packages/perl.scm:879
msgid "Work with International Standard Music Numbers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:878
+#: gnu/packages/perl.scm:880
msgid ""
"This modules provides tools to deal with International\n"
"Standard Music Numbers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:899
+#: gnu/packages/perl.scm:901
msgid "Cache interface for Perl"
msgstr "Interface de cache pour Perl"
-#: gnu/packages/perl.scm:900
+#: gnu/packages/perl.scm:902
msgid ""
"The Cache modules are designed to assist a developer in\n"
"persisting data for a specified period of time. Often these modules are
used\n"
@@ -16739,11 +17203,11 @@ msgid ""
"easy to use abstraction of the file system or shared memory."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:922
+#: gnu/packages/perl.scm:924
msgid "Shared memory interprocess cache via mmap"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:923
+#: gnu/packages/perl.scm:925
msgid ""
"A shared memory cache through an mmap'ed file. It's core is\n"
"written in C for performance. It uses fcntl locking to ensure multiple\n"
@@ -16751,11 +17215,11 @@ msgid ""
"algorithm to keep the most used entries in the cache."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:944
+#: gnu/packages/perl.scm:946
msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl, XS or external programs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:946
+#: gnu/packages/perl.scm:948
msgid ""
"Capture::Tiny provides a simple, portable way to capture almost anything\n"
"sent to STDOUT or STDERR, regardless of whether it comes from Perl, from XS\n"
@@ -16763,21 +17227,21 @@ msgid ""
"is captured while being passed through to the original file handles."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:965
+#: gnu/packages/perl.scm:967
msgid "Check compatibility with the installed perl version"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:967
+#: gnu/packages/perl.scm:969
msgid ""
"This module is used by Schmorp's modules during configuration stage\n"
"to test the installed perl for compatibility with his modules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:985
+#: gnu/packages/perl.scm:987
msgid "Alternative warn and die for modules"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:986
+#: gnu/packages/perl.scm:988
msgid ""
"The @code{Carp} routines are useful in your own modules\n"
"because they act like @code{die()} or @code{warn()}, but with a message\n"
@@ -16789,42 +17253,42 @@ msgid ""
"but it is a good educated guess."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1011
+#: gnu/packages/perl.scm:1013
msgid "Warns and dies noisily with stack backtraces/"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1012
+#: gnu/packages/perl.scm:1014
msgid ""
"This module is meant as a debugging aid. It can be used to\n"
"make a script complain loudly with stack backtraces when @code{warn()}-ing
or\n"
"@code{die()}ing."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1031
+#: gnu/packages/perl.scm:1033
msgid "Executable comments for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1032
+#: gnu/packages/perl.scm:1034
msgid ""
"Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C\n"
"library assert.h."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1053
+#: gnu/packages/perl.scm:1055
msgid "Convenience wrappers around Carp::Assert"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1054
+#: gnu/packages/perl.scm:1056
msgid ""
"Carp::Assert::More is a set of handy assertion functions for\n"
"Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1073
+#: gnu/packages/perl.scm:1075
msgid "Report errors from a \"clan\" of modules"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1074
+#: gnu/packages/perl.scm:1076
msgid ""
"This module allows errors from a clan (or family) of modules\n"
"to appear to originate from the caller of the clan. This is necessary in\n"
@@ -16832,39 +17296,39 @@ msgid ""
"the Carp.pm module doesn't help."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1094
+#: gnu/packages/perl.scm:1096
msgid "Read the CDDB entry for an audio CD in your drive"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1095
+#: gnu/packages/perl.scm:1097
msgid "This module can retrieve information from the CDDB."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1188
+#: gnu/packages/perl.scm:1190
msgid "Generation of circularly composited renditions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1190
+#: gnu/packages/perl.scm:1192
msgid ""
"Circos is a program for the generation of publication-quality, circularly\n"
"composited renditions of genomic data and related annotations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1210
+#: gnu/packages/perl.scm:1212
msgid "Automated accessor generation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1211
+#: gnu/packages/perl.scm:1213
msgid ""
"This module automagically generates accessors/mutators for\n"
"your class."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1233
+#: gnu/packages/perl.scm:1235
msgid "Faster, but less expandable, chained accessors"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1234
+#: gnu/packages/perl.scm:1236
msgid ""
"A chained accessor is one that always returns the object\n"
"when called with parameters (to set), and the value of the field when
called\n"
@@ -16872,52 +17336,52 @@ msgid ""
"the same mk_accessors interface."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1260
+#: gnu/packages/perl.scm:1262
msgid "Build groups of accessors"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1261
+#: gnu/packages/perl.scm:1263
msgid ""
"This class lets you build groups of accessors that will call\n"
"different getters and setters."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1280
+#: gnu/packages/perl.scm:1282
msgid "Pragma to use the C3 method resolution order algorithm"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1281
+#: gnu/packages/perl.scm:1283
msgid ""
"This is pragma to change Perl 5's standard method resolution\n"
"order from depth-first left-to-right (a.k.a - pre-order) to the more\n"
"sophisticated C3 method resolution order."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1306
+#: gnu/packages/perl.scm:1308
msgid "Drop-in replacement for NEXT"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1307
+#: gnu/packages/perl.scm:1309
msgid ""
"This module is intended as a drop-in replacement for NEXT,\n"
"supporting the same interface, but using Class::C3 to do the hard work."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1331
+#: gnu/packages/perl.scm:1333
msgid "Load mix-ins or components to your C3-based class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1332
+#: gnu/packages/perl.scm:1334
msgid ""
"This module will inject base classes to your module using\n"
"the Class::C3 method resolution order."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1350
+#: gnu/packages/perl.scm:1352
msgid "Inheritable, overridable class data"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1351
+#: gnu/packages/perl.scm:1353
msgid ""
"Class::Data::Inheritable is for creating accessor/mutators\n"
"to class data. That is, if you want to store something about your class as
a\n"
@@ -16925,21 +17389,21 @@ msgid ""
"subclasses and can be overridden."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1371
+#: gnu/packages/perl.scm:1373
msgid "Class for easy date and time manipulation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1372
+#: gnu/packages/perl.scm:1374
msgid ""
"This module provides a general-purpose date and datetime\n"
"type for perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1389
+#: gnu/packages/perl.scm:1391
msgid "Base class for error handling"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1391
+#: gnu/packages/perl.scm:1393
msgid ""
"@code{Class::ErrorHandler} provides an error-handling mechanism that is
generic\n"
"enough to be used as the base class for a variety of OO classes. Subclasses
inherit\n"
@@ -16947,60 +17411,60 @@ msgid ""
"to the calling program."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1412
+#: gnu/packages/perl.scm:1414
msgid "Utility methods for factory classes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1413
+#: gnu/packages/perl.scm:1415
msgid "This module exports methods useful for factory classes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1430
+#: gnu/packages/perl.scm:1432
msgid "Get information about a class and its structure"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1431
+#: gnu/packages/perl.scm:1433
msgid ""
"Class::Inspector allows you to get information about a\n"
"loaded class."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1459
+#: gnu/packages/perl.scm:1461
msgid "Working (require \"Class::Name\") and more"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1460
+#: gnu/packages/perl.scm:1462
msgid ""
"\"require EXPR\" only accepts Class/Name.pm style module\n"
"names, not Class::Name. For that, this module provides \"load_class\n"
"'Class::Name'\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1484
+#: gnu/packages/perl.scm:1486
msgid "XS implementation of parts of Class::Load"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1485
+#: gnu/packages/perl.scm:1487
msgid ""
"This module provides an XS implementation for portions of\n"
"Class::Load."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1504
+#: gnu/packages/perl.scm:1506
msgid "Create generic methods for OO Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1505
+#: gnu/packages/perl.scm:1507
msgid ""
"This module solves the problem of having to continually\n"
"write accessor methods for your objects that perform standard tasks."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1525
+#: gnu/packages/perl.scm:1527
msgid "Moose-like method modifiers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1526
+#: gnu/packages/perl.scm:1528
msgid ""
"Class::Method::Modifiers provides three modifiers:\n"
"@code{before}, @code{around}, and @code{after}. @code{before} and
@code{after}\n"
@@ -17009,11 +17473,11 @@ msgid ""
"with a hook to easily call that original method."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1554
+#: gnu/packages/perl.scm:1556
msgid "Dynamic class mixing"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1555
+#: gnu/packages/perl.scm:1557
msgid ""
"The @code{mix_class} function provided by this\n"
"module dynamically generates anonymous classes with specified\n"
@@ -17021,42 +17485,42 @@ msgid ""
"a mixin in order to become instantiable."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1575
+#: gnu/packages/perl.scm:1577
msgid "Implementation of a singleton class for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1576
+#: gnu/packages/perl.scm:1578
msgid ""
"This module implements a Singleton class from which other\n"
"classes can be derived. By itself, the Class::Singleton module does very\n"
"little other than manage the instantiation of a single object."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1595
+#: gnu/packages/perl.scm:1597
msgid "Minimalist class construction"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1596
+#: gnu/packages/perl.scm:1598
msgid ""
"This module offers a minimalist class construction kit. It\n"
"uses no non-core modules for any recent Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1617
+#: gnu/packages/perl.scm:1619
msgid "Unload a class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1618
+#: gnu/packages/perl.scm:1620
msgid ""
"Class:Unload unloads a given class by clearing out its\n"
"symbol table and removing it from %INC."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1636
+#: gnu/packages/perl.scm:1638
msgid "Generate fast XS accessors without runtime compilation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1637
+#: gnu/packages/perl.scm:1639
msgid ""
"Class::XSAccessor implements fast read, write, and\n"
"read/write accessors in XS. Additionally, it can provide predicates such
as\n"
@@ -17066,29 +17530,29 @@ msgid ""
"arrays for their internal representation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1657 gnu/packages/perl.scm:1705
+#: gnu/packages/perl.scm:1659 gnu/packages/perl.scm:1707
msgid "Recursively copy Perl datatypes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1659
+#: gnu/packages/perl.scm:1661
msgid ""
"This module provides a clone() method which makes recursive copies of\n"
"nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables
and\n"
"objects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1685
+#: gnu/packages/perl.scm:1687
msgid "Choose appropriate Perl @code{clone} utility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1686
+#: gnu/packages/perl.scm:1688
msgid ""
"This @code{Clone::Choose} module checks several different\n"
"modules which provide a @code{clone()} function and selects an appropriate\n"
"one."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1706
+#: gnu/packages/perl.scm:1708
msgid ""
"This module provides a general-purpose @code{clone} function\n"
"to make deep copies of Perl data structures. It calls itself recursively
to\n"
@@ -17096,21 +17560,21 @@ msgid ""
"and objects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1726
+#: gnu/packages/perl.scm:1728
msgid "Sane defaults for Perl programs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1727
+#: gnu/packages/perl.scm:1729
msgid ""
"This module implements some sane defaults for Perl programs,\n"
"as defined by two typical specimens of Perl coders."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1751
+#: gnu/packages/perl.scm:1753
msgid "Perl extension for libconfig"
msgstr "Extension Perl pour libconfig"
-#: gnu/packages/perl.scm:1753
+#: gnu/packages/perl.scm:1755
msgid ""
"Conf::Libconfig is a Perl interface to the libconfig configuration file\n"
"library. It support scalar, array, and hash data structures just like its
C/C++\n"
@@ -17119,54 +17583,54 @@ msgid ""
"languages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1773
+#: gnu/packages/perl.scm:1775
msgid "Grammar-based config parser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1775
+#: gnu/packages/perl.scm:1777
msgid ""
"Config::Grammar is a module to parse configuration files. The\n"
"configuration may consist of multiple-level sections with assignments and\n"
"tabular data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1796
+#: gnu/packages/perl.scm:1798
msgid "Load configuration from different file formats"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1797
+#: gnu/packages/perl.scm:1799
msgid ""
"Config::Any provides a facility for Perl applications and\n"
"libraries to load configuration data from multiple different file formats.
It\n"
"supports XML, YAML, JSON, Apache-style configuration, and Perl code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1818
+#: gnu/packages/perl.scm:1820
msgid "Package for configuration files outside your Perl script"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1819
+#: gnu/packages/perl.scm:1821
msgid ""
"This package provides a way to have readable configuration\n"
"files outside your Perl script. Configurations can be imported, sections\n"
"can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1840
+#: gnu/packages/perl.scm:1842
msgid "Module to implement some AutoConf macros in Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1841
+#: gnu/packages/perl.scm:1843
msgid ""
"Config::AutoConf is intended to provide the same\n"
"opportunities to Perl developers as GNU Autoconf does for Shell developers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1858
+#: gnu/packages/perl.scm:1860
msgid "Generic Config Module"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1859
+#: gnu/packages/perl.scm:1861
msgid ""
"This module opens a config file and parses its contents for\n"
"you. The format of config files supported by Config::General is inspired
by\n"
@@ -17177,42 +17641,42 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1889
+#: gnu/packages/perl.scm:1891
msgid "Parse Git style configuration files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1891
+#: gnu/packages/perl.scm:1893
msgid ""
"This module handles parsing, modifying and creating configuration files\n"
"of the style used by the Git version control system."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1913
+#: gnu/packages/perl.scm:1915
msgid "Simple .ini-file format reader and writer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1914
+#: gnu/packages/perl.scm:1916
msgid ""
"@code{Config::INI} is a module that facilates the reading\n"
"and writing of @code{.ini}-style configuration files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1935
+#: gnu/packages/perl.scm:1937
msgid "Preserve context during subroutine call"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1936
+#: gnu/packages/perl.scm:1938
msgid ""
"This module runs code after a subroutine call, preserving\n"
"the context the subroutine would have seen if it were the last statement in\n"
"the caller."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1961
+#: gnu/packages/perl.scm:1963
msgid "Extract data from Macintosh BinHex files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1963
+#: gnu/packages/perl.scm:1965
msgid ""
"BinHex is a format for transporting files safely through electronic\n"
"mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data streams. This module\n"
@@ -17220,51 +17684,51 @@ msgid ""
"data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1984
+#: gnu/packages/perl.scm:1986
msgid "Read and write @file{Changes} files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:1986
+#: gnu/packages/perl.scm:1988
msgid ""
"@code{CPAN::Changes} helps users programmatically read and write\n"
"@file{Changes} files that conform to a common specification."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2006
+#: gnu/packages/perl.scm:2008
msgid "Extract the name and version from a distribution filename"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2008
+#: gnu/packages/perl.scm:2010
msgid ""
"@code{CPAN::DistnameInfo} uses heuristics to extract the distribution\n"
"name and version from filenames."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2028
+#: gnu/packages/perl.scm:2030
msgid "Verify requirements in a CPAN::Meta object"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2029
+#: gnu/packages/perl.scm:2031
msgid ""
"This module verifies if requirements described in a\n"
"CPAN::Meta object are present."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2048
+#: gnu/packages/perl.scm:2050
msgid "JSON::XS for Cpanel"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2049 gnu/packages/perl.scm:5608
+#: gnu/packages/perl.scm:2051 gnu/packages/perl.scm:5600
msgid ""
"This module converts Perl data structures to JSON and vice\n"
"versa."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2070
+#: gnu/packages/perl.scm:2072
msgid "Encrypt Data with Cipher Block Chaining Mode"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2071
+#: gnu/packages/perl.scm:2073
msgid ""
"@code{Crypt::CBC} is a Perl-only implementation of\n"
"the cryptographic Cipher Block Chaining (CBC) mode. In combination\n"
@@ -17273,11 +17737,11 @@ msgid ""
"are compatible with the encryption format used by SSLeay."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2095
+#: gnu/packages/perl.scm:2097
msgid "DES encryption module"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2096
+#: gnu/packages/perl.scm:2098
msgid ""
"@code{Crypt::DES} is an XS-based implementation of\n"
"the DES cryptography algorithm. The module implements the\n"
@@ -17285,11 +17749,11 @@ msgid ""
"decrypt functions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2123
+#: gnu/packages/perl.scm:2125
msgid "The Eksblowfish block cipher"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2124
+#: gnu/packages/perl.scm:2126
msgid ""
"Eksblowfish is a variant of the Blowfish cipher,\n"
"modified to make the key setup very expensive. This doesn't make it\n"
@@ -17303,11 +17767,11 @@ msgid ""
"password hashing algorithm based on Eksblowfish."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2156
+#: gnu/packages/perl.scm:2158
msgid "Emulate the MySQL PASSWORD() function"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2157
+#: gnu/packages/perl.scm:2159
msgid ""
"@code{Crypt::MySQL} emulates the MySQL PASSWORD()\n"
"function. The module does not depend on an interface to the MySQL\n"
@@ -17315,11 +17779,11 @@ msgid ""
"without the need for a real MySQL environment."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2180
+#: gnu/packages/perl.scm:2182
msgid "Interoperable MD5-based crypt() functions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2181
+#: gnu/packages/perl.scm:2183
msgid ""
"@code{Crypt::PasswdMD5} provides various\n"
"crypt()-compatible interfaces to the MD5-based crypt() function found\n"
@@ -17327,11 +17791,11 @@ msgid ""
"2.2.[56]-RELEASE."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2201
+#: gnu/packages/perl.scm:2203
msgid "Random password generator"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2202
+#: gnu/packages/perl.scm:2204
msgid ""
"Crypt::RandPasswd provides three functions that can be used\n"
"to generate random passwords, constructed from words, letters, or
characters.\n"
@@ -17342,11 +17806,11 @@ msgid ""
"Password Generator\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2226
+#: gnu/packages/perl.scm:2227
msgid "Crypt::CBC compliant Rijndael encryption module"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2227
+#: gnu/packages/perl.scm:2228
msgid ""
"This module implements the Rijndael cipher which has\n"
"been selected as the Advanced Encryption Standard. The keysize for\n"
@@ -17362,19 +17826,19 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2257
+#: gnu/packages/perl.scm:2258
msgid "Perl implementation of the RC4 encryption algorithm"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2258
+#: gnu/packages/perl.scm:2259
msgid "A pure Perl implementation of the RC4 algorithm."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2276
+#: gnu/packages/perl.scm:2277
msgid "XS interface for a portable traditional crypt function"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2277
+#: gnu/packages/perl.scm:2278
msgid ""
"@code{Crypt::UnixCrypt_XS} implements the DES-based\n"
"Unix @code{crypt} function. For those who need to construct\n"
@@ -17382,32 +17846,32 @@ msgid ""
"used in @code{crypt} are also supplied separately."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2300
+#: gnu/packages/perl.scm:2301
msgid "Temporarily change working directory"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2302
+#: gnu/packages/perl.scm:2303
msgid ""
"@code{Cwd::Guard} changes the current directory using a limited scope.\n"
"It returns to the previous working directory when the object is destroyed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2339
+#: gnu/packages/perl.scm:2340
msgid "Library for genomic analysis"
msgstr "Bibliothèque d'analyse génomique"
-#: gnu/packages/perl.scm:2340
+#: gnu/packages/perl.scm:2341
msgid ""
"Chaolin Zhang's Perl Library (czplib) contains assorted\n"
"functions and data structures for processing and analysing genomic and\n"
"bioinformatics data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2369 gnu/packages/perl.scm:2648
+#: gnu/packages/perl.scm:2370 gnu/packages/perl.scm:2649
msgid "Base classes wrapping fundamental Perl data types"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2370
+#: gnu/packages/perl.scm:2371
msgid ""
"Collection of classes that wrap fundamental data types that\n"
"exist in Perl. These classes and methods as they exist today are an
attempt\n"
@@ -17416,21 +17880,21 @@ msgid ""
"input."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2393
+#: gnu/packages/perl.scm:2394
msgid "Compare Perl data structures"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2394
+#: gnu/packages/perl.scm:2395
msgid ""
"This module compares arbitrary data structures to see if\n"
"they are copies of each other."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2422
+#: gnu/packages/perl.scm:2423
msgid "Entropy (randomness) management"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2423
+#: gnu/packages/perl.scm:2424
msgid ""
"@code{Data::Entropy} provides modules relating to\n"
"the generation and use of entropy. The Data::Entropy::Source class\n"
@@ -17445,11 +17909,11 @@ msgid ""
"functions to shuffle arrays."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2455
+#: gnu/packages/perl.scm:2456
msgid "Details of the native integer data type"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2456
+#: gnu/packages/perl.scm:2457
msgid ""
"This module is about the native integer numerical\n"
"data type. A native integer is one of the types of datum that can\n"
@@ -17458,33 +17922,33 @@ msgid ""
"unsigned representations are handled."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2477
+#: gnu/packages/perl.scm:2478
msgid "Perl extension for generating unique identifiers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2478
+#: gnu/packages/perl.scm:2479
msgid ""
"@code{Data::Uniqid} provides three simple routines for\n"
"generating unique ids. These ids are coded with a Base62 system to make
them\n"
"short and handy (e.g. to use it as part of a URL)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2497
+#: gnu/packages/perl.scm:2498
msgid "Pretty printing of data structures"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2498
+#: gnu/packages/perl.scm:2499
msgid ""
"This module provide functions that takes a list of values as\n"
"their argument and produces a string as its result. The string contains
Perl\n"
"code that, when \"eval\"ed, produces a deep copy of the original arguments."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2517
+#: gnu/packages/perl.scm:2518
msgid "Convert data structures to strings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2518
+#: gnu/packages/perl.scm:2519
msgid ""
"Given a list of scalars or reference variables,\n"
"@code{Data::Dumper} writes out their contents in Perl syntax. The
references\n"
@@ -17492,21 +17956,21 @@ msgid ""
"statement. It handles self-referential structures correctly."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2538
+#: gnu/packages/perl.scm:2539
msgid "Concise data dumper"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2539
+#: gnu/packages/perl.scm:2540
msgid ""
"Data::Dumper::Concise provides a dumper with Less\n"
"indentation and newlines plus sub deparsing."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2562
+#: gnu/packages/perl.scm:2563
msgid "Details of the floating point data type"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2563
+#: gnu/packages/perl.scm:2564
msgid ""
"@code{Data::Float} is about the native floating\n"
"point numerical data type. A floating point number is one of the\n"
@@ -17516,19 +17980,19 @@ msgid ""
"point values at a low level."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2589
+#: gnu/packages/perl.scm:2590
msgid "Parse and validate simple name/value option pairs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2591
+#: gnu/packages/perl.scm:2592
msgid "Data::OptList provides a simple syntax for name/value option pairs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2612
+#: gnu/packages/perl.scm:2613
msgid "Help when paging through sets of results"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2613
+#: gnu/packages/perl.scm:2614
msgid ""
"When searching through large amounts of data, it is often\n"
"the case that a result set is returned that is larger than we want to
display\n"
@@ -17536,7 +18000,7 @@ msgid ""
"The maths behind this is unfortunately fiddly, hence this module."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2650
+#: gnu/packages/perl.scm:2651
msgid ""
"@code{Data::Perl} is a container class for the following classes:\n"
"@itemize\n"
@@ -17550,21 +18014,21 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2681
+#: gnu/packages/perl.scm:2682
msgid "Colored pretty-print of Perl data structures and objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2682
+#: gnu/packages/perl.scm:2683
msgid ""
"Display Perl variables and objects on screen, properly\n"
"formatted (to be inspected by a human)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2705
+#: gnu/packages/perl.scm:2706
msgid "Conditionally split data into records"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2706
+#: gnu/packages/perl.scm:2707
msgid ""
"This Perl module allows you to split data into records by\n"
"not only specifying what you wish to split the data on, but also by
specifying\n"
@@ -17573,31 +18037,31 @@ msgid ""
"like split on newlines unless newlines are embedded in quotes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2734
+#: gnu/packages/perl.scm:2735
msgid "Read multiple hunks of data out of your DATA section"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2735
+#: gnu/packages/perl.scm:2736
msgid ""
"This package provides a Perl library to read multiple hunks\n"
"of data out of your DATA section."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2754
+#: gnu/packages/perl.scm:2755
msgid "Read data from __DATA__"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2756
+#: gnu/packages/perl.scm:2757
msgid ""
"Data::Section::Simple is a simple module to extract data from __DATA__\n"
"section of the file."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2776
+#: gnu/packages/perl.scm:2777
msgid "Structured tags datastructures"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2778
+#: gnu/packages/perl.scm:2779
msgid ""
"This module is for manipulating data as hierarchical tag/value\n"
"pairs (Structured TAGs or Simple Tree AGgregates). These datastructures
can\n"
@@ -17605,11 +18069,11 @@ msgid ""
"Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2805
+#: gnu/packages/perl.scm:2806
msgid "N at a time iteration API"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2806
+#: gnu/packages/perl.scm:2807
msgid ""
"This module tries to find middle ground between one at a\n"
"time and all at once processing of data sets. The purpose of this module
is\n"
@@ -17618,21 +18082,21 @@ msgid ""
"necessary later on."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2830
+#: gnu/packages/perl.scm:2831
msgid "Dynamic generation of nested combinations of variants"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2831
+#: gnu/packages/perl.scm:2832
msgid ""
"Data::Tumbler - Dynamic generation of nested combinations of\n"
"variants."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2857
+#: gnu/packages/perl.scm:2858
msgid "Visitor style traversal of Perl data structures"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2858
+#: gnu/packages/perl.scm:2859
msgid ""
"This module is a simple visitor implementation for Perl\n"
"values. It has a main dispatcher method, visit, which takes a single perl\n"
@@ -17642,11 +18106,11 @@ msgid ""
"structures, and all ref types (hashes, arrays, scalars, code, globs)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2883
+#: gnu/packages/perl.scm:2884
msgid "Gregorian calendar date calculations"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2884
+#: gnu/packages/perl.scm:2885
msgid ""
"This package consists of a Perl module for date calculations\n"
"based on the Gregorian calendar, thereby complying with all relevant norms
and\n"
@@ -17654,32 +18118,32 @@ msgid ""
"applicable)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2908
+#: gnu/packages/perl.scm:2909
msgid "XS wrapper for Date::Calc"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2909
+#: gnu/packages/perl.scm:2910
msgid ""
"Date::Calc::XS is an XS wrapper and C library plug-in for\n"
"Date::Calc."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2931
+#: gnu/packages/perl.scm:2932
msgid "Date manipulation routines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2932
+#: gnu/packages/perl.scm:2933
msgid ""
"Date::Manip is a series of modules for common date/time\n"
"operations, such as comparing two times, determining a date a given amount
of\n"
"time from another, or parsing international times."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2951
+#: gnu/packages/perl.scm:2952
msgid "Simple date handling"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2952
+#: gnu/packages/perl.scm:2953
msgid ""
"Dates are complex enough without times and timezones. This\n"
"module may be used to create simple date objects. It handles validation,\n"
@@ -17687,22 +18151,22 @@ msgid ""
"hours, minutes, seconds, and time zones."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2983
+#: gnu/packages/perl.scm:2984
msgid "Date and time object for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:2984
+#: gnu/packages/perl.scm:2985
msgid ""
"DateTime is a class for the representation of date/time\n"
"combinations. It represents the Gregorian calendar, extended backwards in\n"
"time before its creation (in 1582)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3005
+#: gnu/packages/perl.scm:3006
msgid "Dates in the Julian calendar"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3006
+#: gnu/packages/perl.scm:3007
msgid ""
"This package is a companion module to @code{DateTime.pm}.\n"
"It implements the Julian calendar. It supports everything that\n"
@@ -17710,11 +18174,11 @@ msgid ""
"precise."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3032
+#: gnu/packages/perl.scm:3033
msgid "DateTime set objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3033
+#: gnu/packages/perl.scm:3034
msgid ""
"The DateTime::Set module provides a date/time sets\n"
"implementation. It allows, for example, the generation of groups of dates,\n"
@@ -17722,21 +18186,21 @@ msgid ""
"within a time range."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3056
+#: gnu/packages/perl.scm:3057
msgid "DateTime rfc2445 recurrences"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3057
+#: gnu/packages/perl.scm:3058
msgid ""
"This module provides convenience methods that let you easily\n"
"create DateTime::Set objects for RFC 2445 style recurrences."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3078
+#: gnu/packages/perl.scm:3079
msgid "DateTime::Set extension for basic recurrences"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3079
+#: gnu/packages/perl.scm:3080
msgid ""
"This module provides convenience methods that let you easily\n"
"create DateTime::Set objects for various recurrences, such as \"once a
month\"\n"
@@ -17744,11 +18208,11 @@ msgid ""
"\"every Monday, Wednesday and Thursday at 10:00 AM and 2:00 PM\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3104
+#: gnu/packages/perl.scm:3105
msgid "Create DateTime parser classes and objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3105
+#: gnu/packages/perl.scm:3106
msgid ""
"DateTime::Format::Builder creates DateTime parsers. Many\n"
"string formats of dates and times are simple and just require a basic
regular\n"
@@ -17756,53 +18220,53 @@ msgid ""
"to do this without writing reams of structural code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3134
+#: gnu/packages/perl.scm:3135
msgid "Parse date and time strings"
msgstr "Analyse des chaînes de date et temps"
-#: gnu/packages/perl.scm:3135
+#: gnu/packages/perl.scm:3136
msgid ""
"DateTime::Format::Flexible attempts to take any string you\n"
"give it and parse it into a DateTime object."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3161
+#: gnu/packages/perl.scm:3162
msgid "Parse and format iCal datetime and duration strings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3162
+#: gnu/packages/perl.scm:3163
msgid ""
"This module understands the ICal date/time and duration\n"
"formats, as defined in RFC 2445. It can be used to parse these formats in\n"
"order to create the appropriate objects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3190
+#: gnu/packages/perl.scm:3191
msgid "Parse ISO8601 date and time formats"
msgstr "Analyse des chaînes de date et temps au format ISO8601"
-#: gnu/packages/perl.scm:3191
+#: gnu/packages/perl.scm:3192
msgid ""
"@code{DateTime::Format::ISO8601} is a DateTime\n"
"extension that parses almost all ISO8601 date and time formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3221
+#: gnu/packages/perl.scm:3222
msgid "Machine-readable date/time with natural parsing"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3222
+#: gnu/packages/perl.scm:3223
msgid ""
"DateTime::Format::Natural takes a string with a human\n"
"readable date/time and creates a machine readable one by applying natural\n"
"parsing logic."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3248
+#: gnu/packages/perl.scm:3249
msgid "Parse and format strp and strf time patterns"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3249
+#: gnu/packages/perl.scm:3250
msgid ""
"This module implements most of `strptime(3)`, the POSIX\n"
"function that is the reverse of `strftime(3)`, for `DateTime`. While\n"
@@ -17810,21 +18274,21 @@ msgid ""
"takes a string and a pattern and returns the `DateTime` object associated."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3282
+#: gnu/packages/perl.scm:3283
msgid "Localization support for DateTime.pm"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3283
+#: gnu/packages/perl.scm:3284
msgid ""
"The DateTime::Locale modules provide localization data for\n"
"the DateTime.pm class."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3324
+#: gnu/packages/perl.scm:3325
msgid "Time zone object for Perl"
msgstr "Objet de fuseau horaire pour Perl"
-#: gnu/packages/perl.scm:3325
+#: gnu/packages/perl.scm:3326
msgid ""
"This class is the base class for all time zone objects. A\n"
"time zone is represented internally as a set of observances, each of which\n"
@@ -17840,11 +18304,11 @@ msgstr ""
"est l'objet DateTime et la plupart des utilisateurs n'aura pas besoin
d'utiliser les\n"
"méthodes DateTime::TimeZone directement."
-#: gnu/packages/perl.scm:3355
+#: gnu/packages/perl.scm:3356
msgid "Parse date/time strings"
msgstr "Analyse des chaînes de date et temps"
-#: gnu/packages/perl.scm:3356
+#: gnu/packages/perl.scm:3357
msgid ""
"DateTimeX::Easy uses a variety of DateTime::Format packages\n"
"to create DateTime objects, with some custom tweaks to smooth out the rough\n"
@@ -17854,11 +18318,11 @@ msgstr ""
"pour créer des objets DateTime, avec certains ajustements pour arrondir\n"
"les angles (surtout dans la détection des fuseaux horaires et de leur
sélection)."
-#: gnu/packages/perl.scm:3377
+#: gnu/packages/perl.scm:3378
msgid "Convert between DateTime and RFC2822/822 formats"
msgstr "Convertit entre les formats DateTime et RFC2822/822"
-#: gnu/packages/perl.scm:3378
+#: gnu/packages/perl.scm:3379
msgid ""
"RFCs 2822 and 822 specify date formats to be used by email.\n"
"This module parses and emits such dates."
@@ -17866,11 +18330,11 @@ msgstr ""
"Les RFC 2822 et 822 spécifient les formats de date utilisés par les\n"
"courriels. Ce module analyse et émet ces dates."
-#: gnu/packages/perl.scm:3400
+#: gnu/packages/perl.scm:3401
msgid "Parse and format W3CDTF datetime strings"
msgstr "Analyse et formate les chaînes de date W3CDTF"
-#: gnu/packages/perl.scm:3402
+#: gnu/packages/perl.scm:3403
msgid ""
"This module understands the W3CDTF date/time format, an ISO 8601 profile,\n"
"defined at https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime. This format is the native
date\n"
@@ -17882,11 +18346,11 @@ msgstr ""
"pour RSS 1.0. Il peut être utilisé pour analyser ces formats pour créer
les\n"
"objets appropriés."
-#: gnu/packages/perl.scm:3430
+#: gnu/packages/perl.scm:3431
msgid "Custom op checking attached to subroutines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3431
+#: gnu/packages/perl.scm:3432
msgid ""
"This module makes some new features of the Perl\n"
"5.14.0 C API available to XS modules running on older versions of\n"
@@ -17898,19 +18362,19 @@ msgid ""
"functions available."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3457
+#: gnu/packages/perl.scm:3458
msgid "Meatier version of caller"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3458
+#: gnu/packages/perl.scm:3459
msgid "Devel::Caller provides meatier version of caller."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3476
+#: gnu/packages/perl.scm:3477
msgid "Check that a command is available"
msgstr "Vérifie qu'une commande est disponible"
-#: gnu/packages/perl.scm:3477
+#: gnu/packages/perl.scm:3478
msgid ""
"Devel::CheckBin is a perl module that checks whether a\n"
"particular command is available."
@@ -17918,11 +18382,11 @@ msgstr ""
"Devel::CheckBin est un module perl qui vérifie si une commande\n"
"particulière est disponible."
-#: gnu/packages/perl.scm:3497
+#: gnu/packages/perl.scm:3498
msgid "Check that a library is available"
msgstr "Vérifie qu'une bibliothèque est disponible"
-#: gnu/packages/perl.scm:3499
+#: gnu/packages/perl.scm:3500
msgid ""
"@code{Devel::CheckLib} is a Perl module that checks whether a particular\n"
"C library and its headers are available. You can also check for the presence
of\n"
@@ -17930,11 +18394,11 @@ msgid ""
"particular results."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3520
+#: gnu/packages/perl.scm:3521
msgid "Check compiler availability"
msgstr "Vérifie la disponibilité d'un compilateur"
-#: gnu/packages/perl.scm:3521
+#: gnu/packages/perl.scm:3522
msgid ""
"@code{Devel::CheckCompiler} is a tiny module to check\n"
"whether a compiler is available. It can test for a C99 compiler, or\n"
@@ -17945,22 +18409,22 @@ msgstr ""
"C99 ou vous pouvez lui dire de compiler un fichier source C avec des\n"
"drapeaux de l'éditeur de liens particuliers."
-#: gnu/packages/perl.scm:3543
+#: gnu/packages/perl.scm:3544
msgid "Find memory cycles in objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3545
+#: gnu/packages/perl.scm:3546
msgid ""
"@code{Devel::Cycle} This is a tool for finding circular references in\n"
"objects and other types of references. Because of Perl's reference-count\n"
"based memory management, circular references will cause memory leaks."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3566
+#: gnu/packages/perl.scm:3567
msgid "Provides equivalent of ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' for older perls"
msgstr "Fournit un équivalent de ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' pour les perls
plus vieux"
-#: gnu/packages/perl.scm:3567
+#: gnu/packages/perl.scm:3568
msgid ""
"Devel::GlobalDestruction provides a function returning the\n"
"equivalent of \"$@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT'\" for older perls."
@@ -17968,63 +18432,63 @@ msgstr ""
"Devel::GlobalDestruction fournit une fonction qui renvoie l'équivalent\n"
"de « $@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT' » pour les vieux perls."
-#: gnu/packages/perl.scm:3587
+#: gnu/packages/perl.scm:3588
msgid "Forces the unavailability of specified Perl modules (for testing)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3588
+#: gnu/packages/perl.scm:3589
msgid ""
"Given a list of Perl modules/filenames, this module makes\n"
"@code{require} and @code{use} statements fail (no matter whether the
specified\n"
"files/modules are installed or not)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3607
+#: gnu/packages/perl.scm:3608
msgid "Utility for looking for perl objects that are not reclaimed"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3609
+#: gnu/packages/perl.scm:3610
msgid ""
"This module provides a basic way to discover if a piece of perl code is\n"
"allocating perl data and not releasing them again."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3629
+#: gnu/packages/perl.scm:3630
msgid "Alias lexical variables"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3630
+#: gnu/packages/perl.scm:3631
msgid ""
"Devel::LexAlias provides the ability to alias a lexical\n"
"variable in a subroutines scope to one of your choosing."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3654
+#: gnu/packages/perl.scm:3655
msgid "Introspect overloaded operators"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3655
+#: gnu/packages/perl.scm:3656
msgid ""
"Devel::OverloadInfo returns information about overloaded\n"
"operators for a given class (or object), including where in the inheritance\n"
"hierarchy the overloads are declared and where the code implementing it is."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3682
+#: gnu/packages/perl.scm:3683
msgid "Partial dumping of data structures"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3683
+#: gnu/packages/perl.scm:3684
msgid ""
"This module is a data dumper optimized for logging of\n"
"arbitrary parameters."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3700
+#: gnu/packages/perl.scm:3701
msgid "Object representing a stack trace"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3701
+#: gnu/packages/perl.scm:3702
msgid ""
"The Devel::StackTrace module contains two classes,\n"
"Devel::StackTrace and Devel::StackTrace::Frame. These objects encapsulate
the\n"
@@ -18032,11 +18496,11 @@ msgid ""
"providing a simple interface to this data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3723
+#: gnu/packages/perl.scm:3724
msgid "Displays stack trace in HTML"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3724
+#: gnu/packages/perl.scm:3725
msgid ""
"Devel::StackTrace::AsHTML adds as_html method to\n"
"Devel::StackTrace which displays the stack trace in beautiful HTML, with
code\n"
@@ -18045,40 +18509,40 @@ msgid ""
"each stack frame."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3745
+#: gnu/packages/perl.scm:3746
msgid "Dump symbol names or the symbol table"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3746
+#: gnu/packages/perl.scm:3747
msgid "Devel::Symdump provides access to the perl symbol table."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3764
+#: gnu/packages/perl.scm:3765
msgid "Generic CRC functions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3765
+#: gnu/packages/perl.scm:3766
msgid ""
"The @code{Digest::CRC} module calculates CRC sums of\n"
"all sorts. It contains wrapper functions with the correct parameters\n"
"for CRC-CCITT, CRC-16 and CRC-32."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3784
+#: gnu/packages/perl.scm:3785
msgid "Keyed-Hashing for Message Authentication"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3785
+#: gnu/packages/perl.scm:3786
msgid ""
"The Digest::HMAC module follows the common Digest::\n"
"interface for the RFC 2104 HMAC mechanism."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3804
+#: gnu/packages/perl.scm:3805
msgid "Interface to the MD4 Algorithm"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3805
+#: gnu/packages/perl.scm:3806
msgid ""
"The @code{Digest::MD4} module allows you to use the\n"
"RSA Data Security Inc.@: MD4 Message Digest algorithm from within Perl\n"
@@ -18087,11 +18551,11 @@ msgid ""
"of the input. MD4 is described in RFC 1320."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3834
+#: gnu/packages/perl.scm:3826
msgid "Perl interface to the MD-5 algorithm"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3836
+#: gnu/packages/perl.scm:3828
msgid ""
"The @code{Digest::MD5} module allows you to use the MD5 Message Digest\n"
"algorithm from within Perl programs. The algorithm takes as\n"
@@ -18099,31 +18563,31 @@ msgid ""
"128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\" of the input."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3854
+#: gnu/packages/perl.scm:3846
msgid "Perl implementation of the SHA-1 message digest algorithm"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3856
+#: gnu/packages/perl.scm:3848
msgid ""
"This package provides @code{Digest::SHA1}, an implementation of the NIST\n"
"SHA-1 message digest algorithm for use by Perl programs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3877
+#: gnu/packages/perl.scm:3869
msgid "Declare version conflicts for your dist"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3878
+#: gnu/packages/perl.scm:3870
msgid ""
"This module allows you to specify conflicting versions of\n"
"modules separately and deal with them after the module is done installing."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3901
+#: gnu/packages/perl.scm:3893
msgid "Deconstructed dynamic C library loading"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3902
+#: gnu/packages/perl.scm:3894
msgid ""
"This module provides a function-based interface to\n"
"dynamic loading as used by Perl. Some details of dynamic loading are\n"
@@ -18131,21 +18595,21 @@ msgid ""
"the programmer to be mindfulof the space of platform variations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3924
+#: gnu/packages/perl.scm:3916
msgid "Detect the encoding of data"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3925
+#: gnu/packages/perl.scm:3917
msgid ""
"This package provides a class @code{Encode::Detect} to detect\n"
"the encoding of data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3943
+#: gnu/packages/perl.scm:3935
msgid "ASCII mapping for eucJP encoding"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3944
+#: gnu/packages/perl.scm:3936
msgid ""
"This package provides an ASCII mapping for the eucJP\n"
"encoding."
@@ -18153,21 +18617,21 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit une correspondance entre ASCII et l'encodage\n"
"eucJP."
-#: gnu/packages/perl.scm:3962
+#: gnu/packages/perl.scm:3954
msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) encodings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3963
+#: gnu/packages/perl.scm:3955
msgid ""
"This package provides encodings for JIS X 0212, which is\n"
"also known as JIS 2000."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3986
+#: gnu/packages/perl.scm:3978
msgid "Additional Chinese encodings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:3987
+#: gnu/packages/perl.scm:3979
msgid ""
"This Perl module provides Chinese encodings that are not\n"
"part of Perl by default, including \"BIG5-1984\", \"BIG5-2003\",
\"BIG5PLUS\",\n"
@@ -18175,11 +18639,11 @@ msgid ""
"\"UNISYS\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4009
+#: gnu/packages/perl.scm:4001
msgid "Advanced operations on path variables"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4010
+#: gnu/packages/perl.scm:4002
msgid ""
"@code{Env::Path} presents an object-oriented interface to\n"
"path variables, defined as that subclass of environment variables which
name\n"
@@ -18187,11 +18651,11 @@ msgid ""
"separator."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4030
+#: gnu/packages/perl.scm:4022
msgid "OO-ish Error/Exception handling for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4031
+#: gnu/packages/perl.scm:4023
msgid ""
"The Error package provides two interfaces. Firstly Error\n"
"provides a procedural interface to exception handling. Secondly Error is a\n"
@@ -18199,11 +18663,11 @@ msgid ""
"catch, or can simply be recorded."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4056
+#: gnu/packages/perl.scm:4048
msgid "Safely and cleanly create closures via string eval"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4057
+#: gnu/packages/perl.scm:4049
msgid ""
"String eval is often used for dynamic code generation. For\n"
"instance, Moose uses it heavily, to generate inlined versions of accessors
and\n"
@@ -18217,32 +18681,32 @@ msgid ""
"errors are rethrown automatically."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4086
+#: gnu/packages/perl.scm:4078
msgid "Allows you to declare real exception classes in Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4087
+#: gnu/packages/perl.scm:4079
msgid ""
"Exception::Class allows you to declare exception hierarchies\n"
"in your modules in a \"Java-esque\" manner."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4103
+#: gnu/packages/perl.scm:4095
msgid "Lightweight exporting of functions and variables"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4105
+#: gnu/packages/perl.scm:4097
msgid ""
"Exporter::Lite is an alternative to Exporter, intended to provide a\n"
"lightweight subset of the most commonly-used functionality. It supports\n"
"import(), @@EXPORT and @@EXPORT_OK and not a whole lot else."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4124
+#: gnu/packages/perl.scm:4116
msgid "Exporter with the features of Sub::Exporter but only core dependencies"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4125
+#: gnu/packages/perl.scm:4117
msgid ""
"Exporter::Tiny supports many of Sub::Exporter's\n"
"external-facing features including renaming imported functions with the
`-as`,\n"
@@ -18251,42 +18715,42 @@ msgid ""
"only about 40% as many lines of code and with zero non-core dependencies."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4148
+#: gnu/packages/perl.scm:4140
msgid "Build.PL install path logic made easy"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4149
+#: gnu/packages/perl.scm:4141
msgid ""
"This module tries to make install path resolution as easy as\n"
"possible."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4167
+#: gnu/packages/perl.scm:4159
msgid "Wrapper for perl's configuration"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4168
+#: gnu/packages/perl.scm:4160
msgid ""
"ExtUtils::Config is an abstraction around the %Config hash.\n"
"By itself it is not a particularly interesting module by any measure,
however\n"
"it ties together a family of modern toolchain modules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4195
+#: gnu/packages/perl.scm:4187
msgid "Tool for guessing C++ compiler and flags"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4196
+#: gnu/packages/perl.scm:4188
msgid ""
"ExtUtils::CppGuess attempts to guess the C++ compiler that\n"
"is compatible with the C compiler used to build perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4215
+#: gnu/packages/perl.scm:4207
msgid "Easily build XS extensions that depend on XS extensions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4217
+#: gnu/packages/perl.scm:4209
msgid ""
"This module tries to make it easy to build Perl extensions that use\n"
"functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that
a\n"
@@ -18294,21 +18758,21 @@ msgid ""
"XS interface besides the perl one."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4237
+#: gnu/packages/perl.scm:4229
msgid "Various portability utilities for module builders"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4238
+#: gnu/packages/perl.scm:4230
msgid ""
"This module provides various portable helper functions for\n"
"module building modules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4258
+#: gnu/packages/perl.scm:4250
msgid "Tool to build C libraries"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4259
+#: gnu/packages/perl.scm:4251
msgid ""
"Some Perl modules need to ship C libraries together with\n"
"their Perl code. Although there are mechanisms to compile and link (or
glue)\n"
@@ -18316,22 +18780,22 @@ msgid ""
"self-contained C libraries. This module main goal is to help in that task."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4282
+#: gnu/packages/perl.scm:4274
msgid "Module to convert Perl XS code into C code"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4283
+#: gnu/packages/perl.scm:4275
msgid ""
"The package contains the ExtUtils::ParseXS module to\n"
"convert Perl XS code into C code, the ExtUtils::Typemaps module to\n"
"handle Perl/XS typemap files, and their submodules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4303
+#: gnu/packages/perl.scm:4295
msgid "Simplistic interface to pkg-config"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4305
+#: gnu/packages/perl.scm:4297
msgid ""
"@code{ExtUtils::PkgConfig} is a very simplistic interface to the\n"
"@command{pkg-config} utility, intended for use in the @file{Makefile.PL}\n"
@@ -18339,41 +18803,41 @@ msgid ""
"It is really just boilerplate code that you would have written yourself."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4330
+#: gnu/packages/perl.scm:4322
msgid "Set of useful typemaps"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4331
+#: gnu/packages/perl.scm:4323
msgid ""
"The package provides a number of useful typemaps as\n"
"submodules of ExtUtils::Typemaps."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4356
+#: gnu/packages/perl.scm:4348
msgid "XS for C++"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4357
+#: gnu/packages/perl.scm:4349
msgid ""
"This module implements the Perl foreign function\n"
"interface XS for C++; it is a thin layer over plain XS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4387
+#: gnu/packages/perl.scm:4379
msgid "Watch for changes to files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4388
+#: gnu/packages/perl.scm:4380
msgid ""
"This module provides a class to monitor a directory for\n"
"changes made to any file."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4410
+#: gnu/packages/perl.scm:4402
msgid "Get directories of configuration files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4411
+#: gnu/packages/perl.scm:4403
msgid ""
"This module is a helper for installing, reading and finding\n"
"configuration file locations. @code{File::ConfigDir} is a module to help
out\n"
@@ -18381,44 +18845,44 @@ msgid ""
"configuration files from more than one location."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4431
+#: gnu/packages/perl.scm:4423
msgid "Recursively copy files and directories"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4432
+#: gnu/packages/perl.scm:4424
msgid ""
"This module has 3 functions: one to copy files only, one to\n"
"copy directories only, and one to do either depending on the argument's\n"
"type."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4454
+#: gnu/packages/perl.scm:4446
msgid "Alternative interface to File::Find"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4455
+#: gnu/packages/perl.scm:4447
msgid ""
"File::Find::Rule is a friendlier interface to File::Find.\n"
"It allows you to build rules which specify the desired files and\n"
"directories."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4478
+#: gnu/packages/perl.scm:4470
msgid "Common rules for searching for Perl things"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4479
+#: gnu/packages/perl.scm:4471
msgid ""
"File::Find::Rule::Perl provides methods for finding various\n"
"types Perl-related files, or replicating search queries run on a
distribution\n"
"in various parts of the CPAN ecosystem."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4500
+#: gnu/packages/perl.scm:4492
msgid "Matches patterns in a series of files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4501
+#: gnu/packages/perl.scm:4493
msgid ""
"@code{File::Grep} provides similar functionality as perl's\n"
"builtin @code{grep}, @code{map}, and @code{foreach} commands, but iterating\n"
@@ -18426,11 +18890,11 @@ msgid ""
"provide a quick dropin when such functionality is needed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4524
+#: gnu/packages/perl.scm:4516
msgid "Find your home and other directories on any platform"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4525
+#: gnu/packages/perl.scm:4517
msgid ""
"File::HomeDir is a module for locating the directories that\n"
"are @code{owned} by a user (typically your user) and to solve the various
issues\n"
@@ -18438,22 +18902,22 @@ msgid ""
"platforms."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4546
+#: gnu/packages/perl.scm:4538
msgid "Create or remove directory trees"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4547
+#: gnu/packages/perl.scm:4539
msgid ""
"This module provide a convenient way to create directories\n"
"of arbitrary depth and to delete an entire directory subtree from the\n"
"file system."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4570
+#: gnu/packages/perl.scm:4562
msgid "Change directory temporarily for a limited scope"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4571
+#: gnu/packages/perl.scm:4563
msgid ""
"@code{File::pushd} does a temporary @code{chdir} that is\n"
"easily and automatically reverted, similar to @code{pushd} in some Unix\n"
@@ -18464,24 +18928,24 @@ msgid ""
"at the end of the scope."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4599
+#: gnu/packages/perl.scm:4591
msgid ""
"Perl extension for crawling directory trees and compiling\n"
"lists of files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4602
+#: gnu/packages/perl.scm:4594
msgid ""
"The File::List module crawls the directory tree starting at the\n"
"provided base directory and can return files (and/or directories if
desired)\n"
"matching a regular expression."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4623
+#: gnu/packages/perl.scm:4615
msgid "Read a file backwards by lines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4624
+#: gnu/packages/perl.scm:4616
msgid ""
"This module reads a file backwards line by line. It is\n"
"simple to use, memory efficient and fast. It supports both an object and a\n"
@@ -18493,11 +18957,11 @@ msgid ""
"the input record separator string on a per file basis."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4650
+#: gnu/packages/perl.scm:4642
msgid "Remove files and directories in Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4651
+#: gnu/packages/perl.scm:4643
msgid ""
"@code{File::Remove::remove} removes files and directories.\n"
"It acts like @code{/bin/rm}, for the most part. Although @code{unlink} can
be\n"
@@ -18505,11 +18969,11 @@ msgid ""
"that. It also accepts wildcards, * and ?, as arguments for file names."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4674
+#: gnu/packages/perl.scm:4666
msgid "Locate per-dist and per-module shared files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4675
+#: gnu/packages/perl.scm:4667
msgid ""
"The intent of File::ShareDir is to provide a companion to\n"
"Class::Inspector and File::HomeDir. Quite often you want or need your Perl\n"
@@ -18519,93 +18983,93 @@ msgid ""
"the installation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4696
+#: gnu/packages/perl.scm:4688
msgid "Locate per-dist shared files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4697
+#: gnu/packages/perl.scm:4689
msgid ""
"File::ShareDir::Dist finds share directories for\n"
"distributions. It is a companion module to File::ShareDir."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4717
+#: gnu/packages/perl.scm:4709
msgid "Install shared files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4718
+#: gnu/packages/perl.scm:4710
msgid ""
"File::ShareDir::Install allows you to install read-only data\n"
"files from a distribution. It is a companion module to File::ShareDir,
which\n"
"allows you to locate these files after installation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4736
+#: gnu/packages/perl.scm:4728
msgid "Reading/Writing/Modifying of complete files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4737
+#: gnu/packages/perl.scm:4729
msgid ""
"File::Slurp provides subroutines to read or write entire\n"
"files with a simple call. It also has a subroutine for reading the list of\n"
"file names in a directory."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4762
+#: gnu/packages/perl.scm:4754
msgid "Simple, sane and efficient module to slurp a file"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4763
+#: gnu/packages/perl.scm:4755
msgid ""
"This module provides functions for fast and correct file\n"
"slurping and spewing. All functions are optionally exported."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4780
+#: gnu/packages/perl.scm:4772
msgid "Simple file reader and writer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4782
+#: gnu/packages/perl.scm:4774
msgid "This module provides functions for fast reading and writing of files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4798
+#: gnu/packages/perl.scm:4790
msgid "Return name and handle of a temporary file safely"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4799
+#: gnu/packages/perl.scm:4791
msgid ""
"File::Temp can be used to create and open temporary files in\n"
"a safe way."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4816
+#: gnu/packages/perl.scm:4808
msgid "Portable implementation of the `which' utility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4818
+#: gnu/packages/perl.scm:4810
msgid ""
"File::Which was created to be able to get the paths to executable\n"
"programs on systems under which the `which' program wasn't implemented in
the\n"
"shell."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4840
+#: gnu/packages/perl.scm:4832
msgid "Extended Unix style glob functionality"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4841
+#: gnu/packages/perl.scm:4833
msgid ""
"@code{File::Zglob} provides a traditional Unix @code{glob}\n"
"functionality; it returns a list of file names that match the given
pattern.\n"
"For instance, it supports the @code{**/*.pm} form."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4862
+#: gnu/packages/perl.scm:4854
msgid "Simple and dumb file system watcher"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4864
+#: gnu/packages/perl.scm:4856
msgid ""
"@code{Filesys::Notify::Simple} is a simple but unified interface to get\n"
"notifications of changes to a given file system path. It uses inotify2 on\n"
@@ -18614,11 +19078,11 @@ msgid ""
"back to a full directory scan if none of these are available."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4884
+#: gnu/packages/perl.scm:4876
msgid "Module to handle parsing command line options"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4885
+#: gnu/packages/perl.scm:4877
msgid ""
"The @code{Getopt::Long} module implements an extended getopt\n"
"function called @code{GetOptions()}. It parses the command line from\n"
@@ -18632,11 +19096,11 @@ msgid ""
"single-letter approach, is provided but not enabled by default."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4919
+#: gnu/packages/perl.scm:4911
msgid "Getopt::Long, but simpler and more powerful"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4920
+#: gnu/packages/perl.scm:4912
msgid ""
"Getopt::Long::Descriptive is yet another Getopt library.\n"
"It's built atop Getopt::Long, and gets a lot of its features, but tries to\n"
@@ -18644,31 +19108,31 @@ msgid ""
"usage (help) messages, data validation, and a few other useful features."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4938
+#: gnu/packages/perl.scm:4930
msgid "Table-driven argument parsing for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4940
+#: gnu/packages/perl.scm:4932
msgid ""
"Getopt::Tabular is a Perl 5 module for table-driven argument parsing,\n"
"vaguely inspired by John Ousterhout's Tk_ParseArgv."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4961
+#: gnu/packages/perl.scm:4953
msgid "Graph data structures and algorithms"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4962
+#: gnu/packages/perl.scm:4954
msgid ""
"This is @code{Graph}, a Perl module for dealing with graphs,\n"
"the abstract data structures."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4979
+#: gnu/packages/perl.scm:4971
msgid "Safe cleanup blocks implemented as guards"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:4980
+#: gnu/packages/perl.scm:4972
msgid ""
"@code{Guard} implements so-called @dfn{guards}. A guard is\n"
"something (usually an object) that \"guards\" a resource, ensuring that it
is\n"
@@ -18679,11 +19143,11 @@ msgid ""
"which are tied to the scope exit."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5016
+#: gnu/packages/perl.scm:5008
msgid "Lightweight field hash for inside-out objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5017
+#: gnu/packages/perl.scm:5009
msgid ""
"@code{Hash::FieldHash} provides the field hash mechanism\n"
"which supports the inside-out technique. It is an alternative to\n"
@@ -18691,11 +19155,11 @@ msgid ""
"relic support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5042
+#: gnu/packages/perl.scm:5034
msgid "Merge arbitrarily deep hashes into a single hash"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5043
+#: gnu/packages/perl.scm:5035
msgid ""
"Hash::Merge merges two arbitrarily deep hashes into a single\n"
"hash. That is, at any level, it will add non-conflicting key-value pairs
from\n"
@@ -18705,21 +19169,21 @@ msgid ""
"merged."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5065
+#: gnu/packages/perl.scm:5057
msgid "Store multiple values per key"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5066
+#: gnu/packages/perl.scm:5058
msgid ""
"Hash::MultiValue is an object (and a plain hash reference)\n"
"that may contain multiple values per key, inspired by MultiDict of WebOb."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5084
+#: gnu/packages/perl.scm:5076
msgid "Lexically scoped subroutine wrappers"
msgstr "Enveloppes de sous-routines à portée lexicale"
-#: gnu/packages/perl.scm:5086
+#: gnu/packages/perl.scm:5078
msgid ""
"Hook::LexWrap allows you to install a pre- or post-wrapper (or\n"
"both) around an existing subroutine. Unlike other modules that\n"
@@ -18728,11 +19192,11 @@ msgid ""
"caller function works correctly within the wrapped subroutine."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5107
+#: gnu/packages/perl.scm:5099
msgid "Alternative but compatible interface to modules that export symbols"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5108
+#: gnu/packages/perl.scm:5100
msgid ""
"This module acts as a layer between Exporter and modules which\n"
"consume exports. It is feature-compatible with Exporter, plus some much
needed\n"
@@ -18742,11 +19206,11 @@ msgid ""
"variables."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5132
+#: gnu/packages/perl.scm:5124
msgid "Import packages into other packages"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5133
+#: gnu/packages/perl.scm:5125
msgid ""
"Writing exporters is a pain. Some use Exporter, some use\n"
"Sub::Exporter, some use Moose::Exporter, some use Exporter::Declare ... and\n"
@@ -18756,30 +19220,30 @@ msgid ""
"compilation. Import::Into provides global methods to make this painless."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5155
+#: gnu/packages/perl.scm:5147
msgid "Use modules in inc/ if newer than installed"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5156
+#: gnu/packages/perl.scm:5148
msgid ""
"The inc::latest module helps bootstrap configure-time\n"
"dependencies for CPAN distributions. These dependencies get bundled into
the\n"
"inc directory within a distribution and are used by Makefile.PL or Build.PL."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5175
+#: gnu/packages/perl.scm:5167
msgid "Lexically warn about using the indirect method call syntax"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5177
+#: gnu/packages/perl.scm:5169
msgid "Indirect warns about using the indirect method call syntax."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5197
+#: gnu/packages/perl.scm:5189
msgid "Write Perl subroutines in other programming languages"
msgstr "Écrire des sous-routines Perl dans d'autres langages de programmation"
-#: gnu/packages/perl.scm:5198
+#: gnu/packages/perl.scm:5190
msgid ""
"The @code{Inline} module allows you to put source code\n"
"from other programming languages directly (inline) in a Perl script or\n"
@@ -18787,11 +19251,11 @@ msgid ""
"for immediate access from Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5228
+#: gnu/packages/perl.scm:5220
msgid "C Language Support for Inline"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5229
+#: gnu/packages/perl.scm:5221
msgid ""
"The @code{Inline::C} module allows you to write Perl\n"
"subroutines in C. Since version 0.30 the @code{Inline} module supports\n"
@@ -18800,11 +19264,11 @@ msgid ""
"It also goes a bit into Perl C internals."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5255
+#: gnu/packages/perl.scm:5247
msgid "@code{IO::All} to Larry Wall!"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5256
+#: gnu/packages/perl.scm:5248
msgid ""
"@code{IO::All} combines all of the best Perl IO modules into\n"
"a single nifty object oriented interface to greatly simplify your everyday\n"
@@ -18812,11 +19276,11 @@ msgid ""
"@code{IO::All} object. And that object can do it all!"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5277
+#: gnu/packages/perl.scm:5269
msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl code, subprocesses or XS"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5278
+#: gnu/packages/perl.scm:5270
msgid ""
"@code{IO::CaptureOutput} provides routines for capturing\n"
"@code{STDOUT} and @code{STDERR} from perl subroutines, forked system\n"
@@ -18826,53 +19290,53 @@ msgid ""
"try @code{Capture::Tiny} instead."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5299
+#: gnu/packages/perl.scm:5291
msgid "Utilities for interactive I/O"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5300
+#: gnu/packages/perl.scm:5292
msgid ""
"This module provides three utility subroutines that make it\n"
"easier to develop interactive applications: is_interactive(),
interactive(),\n"
"and busy()."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5333
+#: gnu/packages/perl.scm:5325
msgid "Select a pager and pipe text to it"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5335
+#: gnu/packages/perl.scm:5327
msgid ""
"@code{IO::Pager} can be used to locate an available pager and use it to\n"
"display output if a TTY is in use."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5353
+#: gnu/packages/perl.scm:5345
msgid "Emulate file interface for in-core strings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5354
+#: gnu/packages/perl.scm:5346
msgid ""
"IO::String is an IO::File (and IO::Handle) compatible class\n"
"that reads or writes data from in-core strings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5372
+#: gnu/packages/perl.scm:5364
msgid "IO:: interface for reading/writing an array of lines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5373
+#: gnu/packages/perl.scm:5365
msgid ""
"This toolkit primarily provides modules for performing both\n"
"traditional and object-oriented i/o) on things *other* than normal\n"
"filehandles; in particular, IO::Scalar, IO::ScalarArray, and IO::Lines."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5391
+#: gnu/packages/perl.scm:5383
msgid "Perl interface to pseudo ttys"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5393
+#: gnu/packages/perl.scm:5385
msgid ""
"This package provides the @code{IO::Pty} and @code{IO::Tty} Perl\n"
"interfaces to pseudo ttys."
@@ -18880,22 +19344,22 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit les interfaces Perl @code{IO::Pty} et @code{IO::Tty} avec\n"
"les pseudo tty."
-#: gnu/packages/perl.scm:5410
+#: gnu/packages/perl.scm:5402
msgid "Run interactive command-line programs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5411
+#: gnu/packages/perl.scm:5403
msgid ""
"@code{IPC::Cmd} allows for the searching and execution of\n"
"any binary on your system. It adheres to verbosity settings and is able to\n"
"run interactively. It also has an option to capture output/error buffers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5440
+#: gnu/packages/perl.scm:5432
msgid "Run system() and background procs w/ piping, redirs, ptys"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5441
+#: gnu/packages/perl.scm:5433
msgid ""
"IPC::Run allows you run and interact with child processes\n"
"using files, pipes, and pseudo-ttys. Both system()-style and scripted
usages\n"
@@ -18903,11 +19367,11 @@ msgid ""
"both supported and may be mixed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5459
+#: gnu/packages/perl.scm:5451
msgid "Run a subprocess with input/output redirection"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5461
+#: gnu/packages/perl.scm:5453
msgid ""
"The IPC::Run3 module allows you to run a subprocess and redirect stdin,\n"
"stdout, and/or stderr to files and perl data structures. It aims to
satisfy\n"
@@ -18915,21 +19379,21 @@ msgid ""
"Perlish API and none of the bloat and rarely used features of IPC::Run."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5484
+#: gnu/packages/perl.scm:5476
msgid "Lightweight interface to shared memory"
msgstr "Interface légère pour la mémoire partagée"
-#: gnu/packages/perl.scm:5485
+#: gnu/packages/perl.scm:5477
msgid ""
"IPC::ShareLite provides a simple interface to shared memory,\n"
"allowing data to be efficiently communicated between processes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5503
+#: gnu/packages/perl.scm:5495
msgid "Run commands simply, with detailed diagnostics"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5504
+#: gnu/packages/perl.scm:5496
msgid ""
"Calling Perl's in-built @code{system} function is easy,\n"
"determining if it was successful is hard. Let's face it, @code{$?} isn't
the\n"
@@ -18940,21 +19404,21 @@ msgid ""
"commands."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5529
+#: gnu/packages/perl.scm:5521
msgid "JSON encoder/decoder for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5530
+#: gnu/packages/perl.scm:5522
msgid ""
"This module converts Perl data structures to JSON and vice\n"
"versa using either JSON::XS or JSON::PP."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5555
+#: gnu/packages/perl.scm:5547
msgid "Wrapper for Perl JSON classes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5557
+#: gnu/packages/perl.scm:5549
msgid ""
"This module tries to provide a coherent API to bring together the\n"
"various JSON modules currently on CPAN. This module will allow you to code
to\n"
@@ -18962,11 +19426,11 @@ msgid ""
"installed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5581
+#: gnu/packages/perl.scm:5573
msgid "Cpanel::JSON::XS with fallback"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5582
+#: gnu/packages/perl.scm:5574
msgid ""
"This module first checks to see if either Cpanel::JSON::XS\n"
"or JSON::XS is already loaded, in which case it uses that module.
Otherwise\n"
@@ -18974,33 +19438,33 @@ msgid ""
"either uses the first module it finds or throws an error."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5607
+#: gnu/packages/perl.scm:5599
msgid "JSON serialising/deserialising for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5630
+#: gnu/packages/perl.scm:5622
msgid "Prevent leakage of lexical hints"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5632
+#: gnu/packages/perl.scm:5624
msgid "Lexical::SealRequireHints prevents leakage of lexical hints"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5655
+#: gnu/packages/perl.scm:5647
msgid "Use other catalog formats in Maketext"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5657
+#: gnu/packages/perl.scm:5649
msgid ""
"This module provides lexicon-handling modules to read from other\n"
"localization formats, such as Gettext, Msgcat, and so on."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5674
+#: gnu/packages/perl.scm:5666
msgid "Bringing loggers and listeners together"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5675
+#: gnu/packages/perl.scm:5667
msgid ""
"@code{Log::Any} provides a standard log production API for\n"
"modules. @code{Log::Any::Adapter} allows applications to choose the
mechanism\n"
@@ -19018,32 +19482,32 @@ msgid ""
"logging mechanism."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5711
+#: gnu/packages/perl.scm:5703
msgid "Log::Any adapter for Log::Log4perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5712
+#: gnu/packages/perl.scm:5704
msgid ""
"@code{Log::Any::Adapter::Log4perl} provides a\n"
"@code{Log::Any} adapter using @code{Log::Log4perl} for logging."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5733
+#: gnu/packages/perl.scm:5725
msgid "Log4j implementation for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5734
+#: gnu/packages/perl.scm:5726
msgid ""
"@code{Log::Log4perl} lets you remote-control and fine-tune\n"
"the logging behaviour of your system from the outside. It implements the\n"
"widely popular (Java-based) Log4j logging package in pure Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5754
+#: gnu/packages/perl.scm:5746
msgid "Log::Report in the lightest form"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5756
+#: gnu/packages/perl.scm:5748
msgid ""
"This module allows libraries to have a dependency to a small module\n"
"instead of the full Log-Report distribution. The full power of\n"
@@ -19053,92 +19517,92 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5781
+#: gnu/packages/perl.scm:5773
msgid "Get messages to users and logs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5783
+#: gnu/packages/perl.scm:5775
msgid ""
"@code{Log::Report} combines three tasks which are closely related in\n"
"one: logging, exceptions, and translations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5811
+#: gnu/packages/perl.scm:5803
msgid "High-level interface to Uniforum message translation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5812
+#: gnu/packages/perl.scm:5804
msgid ""
"This package is an internationalization library for Perl\n"
"that aims to be compatible with the Uniforum message translations system as\n"
"implemented for example in GNU gettext."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5832
+#: gnu/packages/perl.scm:5824
msgid "Split text into sentences"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5834
+#: gnu/packages/perl.scm:5826
msgid ""
"The Lingua::EN::Sentence module contains the function get_sentences,\n"
"which splits text into its constituent sentences, based on a regular\n"
"expression and a list of abbreviations (built in and given)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5853
+#: gnu/packages/perl.scm:5845
msgid "Transliterate text between writing systems"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5854
+#: gnu/packages/perl.scm:5846
msgid ""
"@code{Lingua::Translit} can be used to convert text from one\n"
"writing system to another, based on national or international
transliteration\n"
"tables. Where possible a reverse transliteration is supported."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5878
+#: gnu/packages/perl.scm:5870
msgid "Combination of List::Util and List::MoreUtils"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5879
+#: gnu/packages/perl.scm:5871
msgid ""
"This module exports all of the functions that either\n"
"List::Util or List::MoreUtils defines, with preference to List::Util."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5901
+#: gnu/packages/perl.scm:5893
msgid "Compare elements of two or more lists"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5902
+#: gnu/packages/perl.scm:5894
msgid ""
"@code{List::Compare} provides a module to perform\n"
"comparative operations on two or more lists. Provided operations include\n"
"intersections, unions, unique elements, complements and many more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5937 gnu/packages/perl.scm:5987
+#: gnu/packages/perl.scm:5929 gnu/packages/perl.scm:5979
msgid "Provide the stuff missing in List::Util"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5938
+#: gnu/packages/perl.scm:5930
msgid ""
"List::MoreUtils provides some trivial but commonly needed\n"
"functionality on lists which is not going to go into List::Util."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5960
+#: gnu/packages/perl.scm:5952
msgid "Provide the stuff missing in List::Util in XS"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5961
+#: gnu/packages/perl.scm:5953
msgid ""
"@code{List::MoreUtils::XS} provides some trivial but\n"
"commonly needed functionality on lists which is not going to go into\n"
"@code{List::Util}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:5988
+#: gnu/packages/perl.scm:5980
msgid ""
"@code{List::SomeUtils} provides some trivial but commonly\n"
"needed functionality on lists which is not going to go into
@code{List::Util}.\n"
@@ -19150,11 +19614,11 @@ msgid ""
"portions of this module couldn't be compiled on this machine."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6017
+#: gnu/packages/perl.scm:6009
msgid "Bundle of ancient email modules"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6018
+#: gnu/packages/perl.scm:6010
msgid ""
"MailTools contains the following modules:\n"
"@table @asis\n"
@@ -19181,107 +19645,107 @@ msgid ""
"@end table"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6060
+#: gnu/packages/perl.scm:6052
msgid "Simple platform independent mailer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6061
+#: gnu/packages/perl.scm:6053
msgid ""
"Mail::Sendmail is a pure perl module that provides a\n"
"simple means to send email from a perl script. The module only\n"
"requires Perl5 and a network connection."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6080
+#: gnu/packages/perl.scm:6072
msgid "Solution of bezier curves"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6081
+#: gnu/packages/perl.scm:6073
msgid ""
"This module implements the algorithm for the solution of Bezier\n"
"curves as presented by Robert D Miller in Graphics Gems V, \"Quick and
Simple\n"
"Bezier Curve Drawing\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6100
+#: gnu/packages/perl.scm:6092
msgid "Perl extension for rounding numbers"
msgstr "Extension Perl pour arrondir des nombres"
-#: gnu/packages/perl.scm:6101
+#: gnu/packages/perl.scm:6093
msgid ""
"@code{Math::Round} provides functions to round numbers,\n"
"both positive and negative, in various ways."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6119
+#: gnu/packages/perl.scm:6111
msgid "Basic numeric stats on vectors"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6120
+#: gnu/packages/perl.scm:6112
msgid ""
"This package provides some basic statistics on numerical\n"
"vectors. All the subroutines can take a reference to the vector to be\n"
"operated on."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6139
+#: gnu/packages/perl.scm:6131
msgid "Make functions faster by trading space for time"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6140
+#: gnu/packages/perl.scm:6132
msgid ""
"This package transparently speeds up functions by caching\n"
"return values, trading space for time."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6158
+#: gnu/packages/perl.scm:6150
msgid "Expiry plug-in for Memoize that adds LRU cache expiration"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6159
+#: gnu/packages/perl.scm:6151
msgid ""
"This module implements an expiry policy for Memoize that\n"
"follows LRU semantics, that is, the last n results, where n is specified as\n"
"the argument to the CACHESIZE parameter, will be cached."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6177
+#: gnu/packages/perl.scm:6169
msgid "Charset information for MIME messages"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6179
+#: gnu/packages/perl.scm:6171
msgid ""
"@code{MIME::Charset} provides information about character sets used for\n"
"MIME messages on Internet."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6206
+#: gnu/packages/perl.scm:6198
msgid "Tools to manipulate MIME messages"
msgstr "Outils de manipulation des messages MIME"
-#: gnu/packages/perl.scm:6208
+#: gnu/packages/perl.scm:6200
msgid ""
"MIME-tools is a collection of Perl5 MIME:: modules for parsing,\n"
"decoding, and generating single- or multipart (even nested multipart) MIME\n"
"messages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6227
+#: gnu/packages/perl.scm:6219
msgid "Definition of MIME types"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6228
+#: gnu/packages/perl.scm:6220
msgid ""
"This module provides a list of known mime-types, combined\n"
"from various sources. For instance, it contains all IANA types and the\n"
"knowledge of Apache."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6250
+#: gnu/packages/perl.scm:6242
msgid "Write your linewise code for handles; this does the rest"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6251
+#: gnu/packages/perl.scm:6243
msgid ""
"It's boring to deal with opening files for IO, converting\n"
"strings to handle-like objects, and all that. With\n"
@@ -19290,21 +19754,21 @@ msgid ""
"file names are added for you."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6276
+#: gnu/packages/perl.scm:6268
msgid "Enable all of the features of Modern Perl with one import"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6277
+#: gnu/packages/perl.scm:6269
msgid ""
"@code{Modern::Perl} provides a simple way to enable\n"
"multiple, by now, standard libraries in a Perl program."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6305
+#: gnu/packages/perl.scm:6297
msgid "Tiny replacement for Module::Build"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6306
+#: gnu/packages/perl.scm:6298
msgid ""
"Many Perl distributions use a Build.PL file instead of a\n"
"Makefile.PL file to drive distribution configuration, build, test and\n"
@@ -19314,22 +19778,22 @@ msgid ""
"has less than 120, yet supports the features needed by most distributions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6338
+#: gnu/packages/perl.scm:6330
msgid "The module provides an XS++ enhanced flavour of Module::Build"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6339
+#: gnu/packages/perl.scm:6331
msgid ""
"This subclass of Module::Build adds some tools and\n"
"processes to make it easier to use for wrapping C++ using XS++\n"
"(ExtUtils::XSpp)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6364
+#: gnu/packages/perl.scm:6356
msgid "Module::Build class for building XS modules"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6366
+#: gnu/packages/perl.scm:6358
msgid ""
"@code{Module::Build::XSUtil} is subclass of @code{Module::Build}\n"
"for support building XS modules.\n"
@@ -19353,11 +19817,11 @@ msgid ""
"@end enumerate"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6402
+#: gnu/packages/perl.scm:6394
msgid "Find and use installed modules in a (sub)category"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6403
+#: gnu/packages/perl.scm:6395
msgid ""
"Module::Find lets you find and use modules in categories.\n"
"This can be useful for auto-detecting driver or plugin modules. You can\n"
@@ -19365,11 +19829,11 @@ msgid ""
"subcategories."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6429
+#: gnu/packages/perl.scm:6421
msgid "Loads alternate underlying implementations for a module"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6430
+#: gnu/packages/perl.scm:6422
msgid ""
"This module abstracts out the process of choosing one of\n"
"several underlying implementations for a module. This can be used to
provide\n"
@@ -19378,11 +19842,11 @@ msgid ""
"implementations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6468
+#: gnu/packages/perl.scm:6460
msgid "Standalone, extensible Perl module installer"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6469
+#: gnu/packages/perl.scm:6461
msgid ""
"Module::Install is a package for writing installers for\n"
"CPAN (or CPAN-like) distributions that are clean, simple, minimalist, act in
a\n"
@@ -19390,11 +19854,11 @@ msgid ""
"installation version 5.005 or newer."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6495
+#: gnu/packages/perl.scm:6487
msgid "Parse and examine a Perl distribution @file{MANIFEST} file"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6497
+#: gnu/packages/perl.scm:6489
msgid ""
"@code{Module::Manifest} is a simple utility module created originally for\n"
"use in @code{Module::Inspector}.\n"
@@ -19404,52 +19868,52 @@ msgid ""
"@file{MANIFEST.SKIP} file and check that."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6520
+#: gnu/packages/perl.scm:6512
msgid "Give your Perl module the ability to have plugins"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6521
+#: gnu/packages/perl.scm:6513
msgid ""
"This module provides a simple but extensible way of having\n"
"@code{plugins} for your Perl module."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6540
+#: gnu/packages/perl.scm:6532
msgid "Perl runtime module handling"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6541
+#: gnu/packages/perl.scm:6533
msgid ""
"The functions exported by this module deal with runtime\n"
"handling of Perl modules, which are normally handled at compile time."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6564
+#: gnu/packages/perl.scm:6556
msgid "Provide information on conflicts for Module::Runtime"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6565
+#: gnu/packages/perl.scm:6557
msgid ""
"This module provides conflicts checking for Module::Runtime,\n"
"which had a recent release that broke some versions of Moose. It is called\n"
"from Moose::Conflicts and moose-outdated."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6586
+#: gnu/packages/perl.scm:6578
msgid "Recursively scan Perl code for dependencies"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6587
+#: gnu/packages/perl.scm:6579
msgid ""
"Module::ScanDeps is a module to recursively scan Perl\n"
"programs for dependencies."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6607
+#: gnu/packages/perl.scm:6599
msgid "Module name tools and transformations"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6608
+#: gnu/packages/perl.scm:6600
msgid ""
"This module provides a few useful functions for manipulating\n"
"module names. Its main aim is to centralise some of the functions commonly\n"
@@ -19457,11 +19921,11 @@ msgid ""
"module names to relative paths."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6638
+#: gnu/packages/perl.scm:6630
msgid "Minimalist Object Orientation (with Moose compatibility)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6639
+#: gnu/packages/perl.scm:6631
msgid ""
"Moo is an extremely light-weight Object Orientation system.\n"
"It allows one to concisely define objects and roles with a convenient
syntax\n"
@@ -19469,11 +19933,11 @@ msgid ""
"Moose and is optimised for rapid startup."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6744
+#: gnu/packages/perl.scm:6736
msgid "Postmodern object system for Perl 5"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6746
+#: gnu/packages/perl.scm:6738
msgid ""
"Moose is a complete object system for Perl 5. It provides keywords for\n"
"attribute declaration, object construction, inheritance, and maybe more.
With\n"
@@ -19484,11 +19948,11 @@ msgid ""
"sentences."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6774
+#: gnu/packages/perl.scm:6766
msgid "Emulate Class::Accessor::Fast behavior using Moose attributes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6775
+#: gnu/packages/perl.scm:6767
msgid ""
"This module attempts to emulate the behavior of\n"
"Class::Accessor::Fast as accurately as possible using the Moose attribute\n"
@@ -19496,21 +19960,21 @@ msgid ""
"private methods are not."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6809
+#: gnu/packages/perl.scm:6801
msgid "Moose role for processing command line options"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6810
+#: gnu/packages/perl.scm:6802
msgid ""
"This is a Moose role which provides an alternate constructor\n"
"for creating objects using parameters passed in from the command line."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6831
+#: gnu/packages/perl.scm:6823
msgid "Mark overload code symbols as methods"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6832
+#: gnu/packages/perl.scm:6824
msgid ""
"MooseX::MarkAsMethods allows one to easily mark certain\n"
"functions as Moose methods. This will allow other packages such as\n"
@@ -19520,21 +19984,21 @@ msgid ""
"overloads will \"just work\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6862
+#: gnu/packages/perl.scm:6854
msgid "Code attribute introspection"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6863
+#: gnu/packages/perl.scm:6855
msgid ""
"This module allows code attributes of methods to be\n"
"introspected using Moose meta method objects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6889
+#: gnu/packages/perl.scm:6881
msgid "Subclassing of non-Moose classes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6890
+#: gnu/packages/perl.scm:6882
msgid ""
"MooseX::NonMoose allows for easily subclassing non-Moose\n"
"classes with Moose, taking care of the details connected with doing this,
such\n"
@@ -19543,31 +20007,31 @@ msgid ""
"BUILD methods are called. It tries to be as non-intrusive as possible."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6918
+#: gnu/packages/perl.scm:6910
msgid "Extension of Params::Validate using Moose's types"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6919
+#: gnu/packages/perl.scm:6911
msgid ""
"This module fills a gap in Moose by adding method parameter\n"
"validation to Moose."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6940
+#: gnu/packages/perl.scm:6932
msgid "Apply roles to a related Perl class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6941
+#: gnu/packages/perl.scm:6933
msgid ""
"This module applies roles to make a subclass instead of\n"
"manually setting up a subclass."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6967
+#: gnu/packages/perl.scm:6959
msgid "Moose roles with composition parameters"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6968
+#: gnu/packages/perl.scm:6960
msgid ""
"Because Moose roles serve many different masters, they\n"
"usually provide only the least common denominator of functionality. To\n"
@@ -19577,11 +20041,11 @@ msgid ""
"Parameterized roles offer a solution to these (and other) kinds of problems."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6994
+#: gnu/packages/perl.scm:6986
msgid "Roles which support overloading"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:6995
+#: gnu/packages/perl.scm:6987
msgid ""
"MooseX::Role::WithOverloading allows you to write a\n"
"Moose::Role which defines overloaded operators and allows those overload\n"
@@ -19589,11 +20053,11 @@ msgid ""
"where plain Moose::Roles would lose the overloading."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7017
+#: gnu/packages/perl.scm:7009
msgid "Name your accessors foo() and set_foo()"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7018
+#: gnu/packages/perl.scm:7010
msgid ""
"This module does not provide any methods. Simply loading it\n"
"changes the default naming policy for the loading class so that accessors
are\n"
@@ -19601,82 +20065,82 @@ msgid ""
"accessor, while set methods are prefixed with \"_set_\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7044
+#: gnu/packages/perl.scm:7036
msgid "Strict object constructors for Moose"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7045
+#: gnu/packages/perl.scm:7037
msgid ""
"Simply loading this module makes your constructors\n"
"\"strict\". If your constructor is called with an attribute init argument\n"
"that your class does not declare, then it calls Moose->throw_error()."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7073
+#: gnu/packages/perl.scm:7065
msgid "Trait loading and resolution for Moose"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7074
+#: gnu/packages/perl.scm:7066
msgid ""
"Adds support on top of MooseX::Traits for class precedence\n"
"search for traits and some extra attributes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7100
+#: gnu/packages/perl.scm:7092
msgid "Organise your Moose types in libraries"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7101
+#: gnu/packages/perl.scm:7093
msgid ""
"This package lets you declare types using short names, but\n"
"behind the scenes it namespaces all your type declarations, effectively\n"
"prevent name clashes between packages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7132
+#: gnu/packages/perl.scm:7124
msgid "DateTime related constraints and coercions for Moose"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7133
+#: gnu/packages/perl.scm:7125
msgid ""
"This module packages several Moose::Util::TypeConstraints\n"
"with coercions, designed to work with the DateTime suite of objects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7164
+#: gnu/packages/perl.scm:7156
msgid "Extensions to MooseX::Types::DateTime"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7165
+#: gnu/packages/perl.scm:7157
msgid ""
"This module builds on MooseX::Types::DateTime to add\n"
"additional custom types and coercions. Since it builds on an existing
type,\n"
"all coercions and constraints are inherited."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7193
+#: gnu/packages/perl.scm:7185
msgid "ClassName type constraints for Moose"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7194
+#: gnu/packages/perl.scm:7186
msgid ""
"MooseX::Types::LoadableClass provides a ClassName type\n"
"constraint with coercion to load the class."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7220
+#: gnu/packages/perl.scm:7212
msgid "Using Moo and MooX:: packages the most lazy way"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7221
+#: gnu/packages/perl.scm:7213
msgid "Contains the MooX and MooX::Role packages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7247
+#: gnu/packages/perl.scm:7239
msgid "Giving an easy Moo style way to make command organized CLI apps"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7248
+#: gnu/packages/perl.scm:7240
msgid ""
"This package eases the writing of command line utilities,\n"
"accepting commands and subcommands and so on. These commands can form a
tree,\n"
@@ -19685,11 +20149,11 @@ msgid ""
"most specific one) is instantiated."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7281
+#: gnu/packages/perl.scm:7273
msgid "Moo eXtension for initializing objects from config file"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7282
+#: gnu/packages/perl.scm:7274
msgid ""
"This module is intended to easily load initialization values\n"
"for attributes on object construction from an appropriate config file. The\n"
@@ -19697,33 +20161,33 @@ msgid ""
"@code{MooX::ConfigFromFile} ensures that the role is applied."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7306
+#: gnu/packages/perl.scm:7298
msgid "Moo eXtension for @code{File::ConfigDir}"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7307
+#: gnu/packages/perl.scm:7299
msgid ""
"This module is a helper for easily finding configuration\n"
"file locations. This information can be used to find a suitable place for\n"
"installing configuration files or for finding any piece of settings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7342
+#: gnu/packages/perl.scm:7334
msgid "NativeTrait-like behavior for Moo"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7344
+#: gnu/packages/perl.scm:7336
msgid ""
"@code{MooX::HandlesVia} is an extension of Moo's @code{handles}\n"
"attribute functionality. It provides a means of proxying functionality
from\n"
"an external class to the given attribute."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7372
+#: gnu/packages/perl.scm:7364
msgid "Easily translate Moose code to Moo"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7374
+#: gnu/packages/perl.scm:7366
msgid ""
"MooX::late does the following:\n"
"@enumerate\n"
@@ -19737,11 +20201,11 @@ msgid ""
"@end enumerate"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7429
+#: gnu/packages/perl.scm:7421
msgid "Explicit Options eXtension for Object Class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7430
+#: gnu/packages/perl.scm:7422
msgid ""
"Create a command line tool with your Mo, Moo, Moose objects.\n"
"You have an @code{option} keyword to replace the usual @code{has} to\n"
@@ -19750,43 +20214,43 @@ msgid ""
"generate a command line tool."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7459
+#: gnu/packages/perl.scm:7451
msgid "Make Moo-based object constructors blow up on unknown attributes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7461
+#: gnu/packages/perl.scm:7453
msgid ""
"Loading @code{MooX::StrictConstructor} makes your constructors \"strict\".\n"
"If your constructor is called with an attribute init argument that your
class\n"
"does not declare, then it dies."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7485
+#: gnu/packages/perl.scm:7477
msgid "Moosish types and type builder"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7486
+#: gnu/packages/perl.scm:7478
msgid ""
"MooX::Types::MooseLike provides a possibility to build your\n"
"own set of Moose-like types. These custom types can then be used to
describe\n"
"fields in Moo-based classes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7515
+#: gnu/packages/perl.scm:7507
msgid "Fast Moose-compatible object system for perl5"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7517
+#: gnu/packages/perl.scm:7509
msgid ""
"Mouse is a @code{Moose} compatible object system that implements a\n"
"subset of the functionality for reduced startup time."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7540
+#: gnu/packages/perl.scm:7532
msgid "Extend attribute interfaces for Mouse"
msgstr "Interfaces d'attribut étendu pour Mouse"
-#: gnu/packages/perl.scm:7542
+#: gnu/packages/perl.scm:7534
msgid ""
"While @code{Mouse} attributes provide a way to name your accessors,\n"
"readers, writers, clearers and predicates, @code{MouseX::NativeTraits}\n"
@@ -19794,30 +20258,30 @@ msgid ""
"of data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7562
+#: gnu/packages/perl.scm:7554
msgid "Mozilla's CA cert bundle in PEM format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7563
+#: gnu/packages/perl.scm:7555
msgid ""
"@code{Mozilla::CA} provides a copy of Mozilla's bundle of\n"
"Certificate Authority certificates in a form that can be consumed by
modules\n"
"and libraries based on OpenSSL."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7589
+#: gnu/packages/perl.scm:7581
msgid "Disable multidimensional array emulation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7591
+#: gnu/packages/perl.scm:7583
msgid "Multidimensional disables multidimensional array emulation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7608
+#: gnu/packages/perl.scm:7600
msgid "MRO interface compatibility for Perls < 5.9.5"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7609
+#: gnu/packages/perl.scm:7601
msgid ""
"The \"mro\" namespace provides several utilities for dealing\n"
"with method resolution order and method caching in general in Perl 5.9.5
and\n"
@@ -19825,11 +20289,11 @@ msgid ""
"Perl (back to 5.6.0)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7635
+#: gnu/packages/perl.scm:7627
msgid "Keep imports out of your namespace"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7636
+#: gnu/packages/perl.scm:7628
msgid ""
"The namespace::autoclean pragma will remove all imported\n"
"symbols at the end of the current package's compile cycle. Functions
called\n"
@@ -19840,11 +20304,11 @@ msgid ""
"anything that looks like a method."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7662
+#: gnu/packages/perl.scm:7654
msgid "Keep imports and functions out of your namespace"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7663
+#: gnu/packages/perl.scm:7655
msgid ""
"The namespace::clean pragma will remove all previously\n"
"declared or imported symbols at the end of the current package's compile\n"
@@ -19852,11 +20316,11 @@ msgid ""
"name, but they won't show up as methods on your class or instances."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7681
+#: gnu/packages/perl.scm:7673
msgid "Object-oriented API to the BGP protocol"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7683
+#: gnu/packages/perl.scm:7675
msgid ""
"This module is an implementation of the BGP-4 inter-domain routing
protocol.\n"
"It encapsulates all of the functionality needed to establish and maintain a\n"
@@ -19869,11 +20333,11 @@ msgid ""
"implemented using the API provided by the module."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7708
+#: gnu/packages/perl.scm:7700
msgid "Non-blocking system DNS resolver"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7710
+#: gnu/packages/perl.scm:7702
msgid ""
"This class provides several methods for host name resolution. It is\n"
"designed to be used with event loops. Names are resolved by your system's\n"
@@ -19882,11 +20346,11 @@ msgid ""
"system threads instead of Perl threads."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7733
+#: gnu/packages/perl.scm:7725
msgid "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7735
+#: gnu/packages/perl.scm:7727
msgid ""
"Internationalized Domain Names (IDNs) use characters drawn from a large\n"
"repertoire (Unicode), but IDNA allows the non-ASCII characters to be\n"
@@ -19897,31 +20361,31 @@ msgid ""
"using whatever IDNA standard is the best choice at the moment."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7761
+#: gnu/packages/perl.scm:7753
msgid "Perl client for Etsy's statsd daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7762
+#: gnu/packages/perl.scm:7754
msgid ""
"This module implement a UDP client for the statsd statistics\n"
"collector daemon in use at Etsy.com."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7780
+#: gnu/packages/perl.scm:7772
msgid "Numeric comparisons"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7781
+#: gnu/packages/perl.scm:7773
msgid ""
"Number::Compare compiles a simple comparison to an anonymous\n"
"subroutine, which you can call with a value to be tested against."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7799
+#: gnu/packages/perl.scm:7791
msgid "Convert numbers to strings with pretty formatting"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7800
+#: gnu/packages/perl.scm:7792
msgid ""
"@code{Number::Format} is a library for formatting numbers.\n"
"Functions are provided for converting numbers to strings in a variety of
ways,\n"
@@ -19932,32 +20396,32 @@ msgid ""
"the locale information or can be specified by the user."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7824
+#: gnu/packages/perl.scm:7816
msgid "Perl extension defining ranges of numbers"
msgstr "Extension Perl pour définir des intervalles de nombres"
-#: gnu/packages/perl.scm:7825
+#: gnu/packages/perl.scm:7817
msgid ""
"Number::Range is an object-oriented interface to test if a\n"
"number exists in a given range, and to be able to manipulate the range."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7844
+#: gnu/packages/perl.scm:7836
msgid "Generate cryptographic signatures for objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7845
+#: gnu/packages/perl.scm:7837
msgid ""
"Object::Signature is an abstract base class that you can\n"
"inherit from in order to allow your objects to generate unique
cryptographic\n"
"signatures."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7866
+#: gnu/packages/perl.scm:7858
msgid "Read and write OLE storage files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7867
+#: gnu/packages/perl.scm:7859
msgid ""
"This module allows you to read and write\n"
"an OLE-Structured file. @dfn{OLE} (Object Linking and Embedding) is a\n"
@@ -19965,43 +20429,53 @@ msgid ""
"documents within a single file."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7890
+#: gnu/packages/perl.scm:7918
+msgid "Perl bindings to the OpenGL API, GLU, and GLUT/FreeGLUT"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:7919
+msgid ""
+"The package provides Perl bindings to OpenGL, GLU\n"
+"and FreeGLUT."
+msgstr "Ce paquet fournit les liaisons Perl pour OpenGL, GLU et FreeGLUT."
+
+#: gnu/packages/perl.scm:7940
msgid "Anonymous packages"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7891
+#: gnu/packages/perl.scm:7941
msgid ""
"This module allows for anonymous packages that are\n"
"independent of the main namespace and only available through an object\n"
"instance, not by name."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7919
+#: gnu/packages/perl.scm:7969
msgid "Manage deprecation warnings for your distribution"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7920
+#: gnu/packages/perl.scm:7970
msgid ""
"This module allows you to manage a set of deprecations for\n"
"one or more modules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7946
+#: gnu/packages/perl.scm:7996
msgid "Routines for manipulating stashes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7947
+#: gnu/packages/perl.scm:7997
msgid ""
"Manipulating stashes (Perl's symbol tables) is occasionally\n"
"necessary, but incredibly messy, and easy to get wrong. This module hides
all\n"
"of that behind a simple API."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7969
+#: gnu/packages/perl.scm:8019
msgid "Faster implementation of the Package::Stash API"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7970
+#: gnu/packages/perl.scm:8020
msgid ""
"This is a backend for Package::Stash, which provides the\n"
"functionality in a way that's less buggy and much faster. It will be used
by\n"
@@ -20009,11 +20483,11 @@ msgid ""
"compiler."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7989
+#: gnu/packages/perl.scm:8039
msgid "Play with other peoples' lexical variables"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:7990
+#: gnu/packages/perl.scm:8040
msgid ""
"PadWalker is a module which allows you to inspect (and even\n"
"change) lexical variables in any subroutine which called you. It will only\n"
@@ -20021,22 +20495,22 @@ msgid ""
"is particularly useful for debugging."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8014
+#: gnu/packages/perl.scm:8064
msgid "Simple parallel processing fork manager"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8015
+#: gnu/packages/perl.scm:8065
msgid ""
"@code{Parallel::ForkManager} is intended for use in\n"
"operations that can be done in parallel where the number of\n"
"processes to be forked off should be limited."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8041
+#: gnu/packages/perl.scm:8091
msgid "Argument type classification"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8042
+#: gnu/packages/perl.scm:8092
msgid ""
"This module provides various type-testing functions.\n"
"These are intended for functions that care what type of data they are\n"
@@ -20050,31 +20524,31 @@ msgid ""
"designed for the more complex job, such as @code{Params::Validate}"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8069
+#: gnu/packages/perl.scm:8119
msgid "Simple, compact and correct param-checking functions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8071
+#: gnu/packages/perl.scm:8121
msgid ""
"Params::Util provides a basic set of importable functions that makes\n"
"checking parameters easier."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8095
+#: gnu/packages/perl.scm:8145
msgid "Validate method/function parameters"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8096
+#: gnu/packages/perl.scm:8146
msgid ""
"The Params::Validate module allows you to validate method or\n"
"function call parameters to an arbitrary level of specificity."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8123
+#: gnu/packages/perl.scm:8173
msgid "Build an optimized subroutine parameter validator"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8124
+#: gnu/packages/perl.scm:8174
msgid ""
"This module creates a customized, highly efficient\n"
"parameter checking subroutine. It can handle named or positional\n"
@@ -20083,31 +20557,31 @@ msgid ""
"defaults, optional parameters, and extra \"slurpy\" parameters."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8145
+#: gnu/packages/perl.scm:8195
msgid "Create and manipulate PAR distributions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8146
+#: gnu/packages/perl.scm:8196
msgid ""
"PAR::Dist is a toolkit to create and manipulate PAR\n"
"distributions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8168
+#: gnu/packages/perl.scm:8218
msgid "Path specification manipulation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8169
+#: gnu/packages/perl.scm:8219
msgid ""
"Path::Class is a module for manipulation of file and\n"
"directory specifications in a cross-platform manner."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8199
+#: gnu/packages/perl.scm:8249
msgid "Tools for working with directory and file names"
msgstr "Outils pour travailler avec des noms de répertoires et de fichiers"
-#: gnu/packages/perl.scm:8200
+#: gnu/packages/perl.scm:8250
msgid ""
"This package provides functions to work with directory and\n"
"file names."
@@ -20115,42 +20589,42 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit des fonctions pour travailler avec des noms\n"
"de répertoires et de fichiers."
-#: gnu/packages/perl.scm:8224
+#: gnu/packages/perl.scm:8274
msgid "File path utility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8225
+#: gnu/packages/perl.scm:8275
msgid ""
"This module provides a small, fast utility for working\n"
"with file paths."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8248
+#: gnu/packages/perl.scm:8298
msgid "Facilitates the creation and modification of PDF files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8249
+#: gnu/packages/perl.scm:8299
msgid ""
"This Perl module facilitates the creation and modification\n"
"of PDF files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8270
+#: gnu/packages/perl.scm:8320
msgid "Fast and correct UTF-8 IO"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8271
+#: gnu/packages/perl.scm:8321
msgid ""
"@code{PerlIO::utf8_strict} provides a fast and correct UTF-8\n"
"PerlIO layer. Unlike Perl's default @code{:utf8} layer it checks the input\n"
"for correctness."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8294
+#: gnu/packages/perl.scm:8344
msgid "Acmeist PEG Parser Framework"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8295
+#: gnu/packages/perl.scm:8345
msgid ""
"Pegex is an Acmeist parser framework. It allows you to easily\n"
"create parsers that will work equivalently in lots of programming
languages.\n"
@@ -20160,32 +20634,32 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8319
+#: gnu/packages/perl.scm:8369
msgid "Check for comprehensive documentation of a module"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8320
+#: gnu/packages/perl.scm:8370
msgid ""
"This module provides a mechanism for determining if the pod\n"
"for a given module is comprehensive."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8337
+#: gnu/packages/perl.scm:8387
msgid "Parsing library for text in Pod format"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8338
+#: gnu/packages/perl.scm:8388
msgid ""
"@code{Pod::Simple} is a Perl library for parsing text in\n"
"the @dfn{Pod} (plain old documentation) markup language that is typically\n"
"used for writing documentation for Perl and for Perl modules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8359
+#: gnu/packages/perl.scm:8409
msgid "GNU C library compatible strftime for loggers and servers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8360
+#: gnu/packages/perl.scm:8410
msgid ""
"POSIX::strftime::Compiler provides GNU C library compatible\n"
"strftime(3). But this module is not affected by the system locale. This\n"
@@ -20193,42 +20667,42 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8392
+#: gnu/packages/perl.scm:8442
msgid "Parse, analyze and manipulate Perl (without Perl)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8393
+#: gnu/packages/perl.scm:8443
msgid ""
"The PPI module parses, analyzes and manipulates Perl\n"
"code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8409
+#: gnu/packages/perl.scm:8459
msgid "Information about the currently running perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8411
+#: gnu/packages/perl.scm:8461
msgid ""
"Probe::Perl provides methods for obtaining information about the\n"
"currently running perl interpreter. It originally began life as code in
the\n"
"Module::Build project, but has been externalized here for general use."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8438
+#: gnu/packages/perl.scm:8488
msgid "Interface to external editor from Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8439
+#: gnu/packages/perl.scm:8489
msgid ""
"This module provides the ability to supply some text to an\n"
"external text editor, have it edited by the user, and retrieve the results."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8458
+#: gnu/packages/perl.scm:8508
msgid "Create read-only scalars, arrays, hashes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8459
+#: gnu/packages/perl.scm:8509
msgid ""
"This module provides a facility for creating non-modifiable\n"
"variables in Perl. This is useful for configuration files, headers, etc.
It\n"
@@ -20236,11 +20710,11 @@ msgid ""
"variables that should not be changed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8479
+#: gnu/packages/perl.scm:8529
msgid "XS implementation for Ref::Util"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8480
+#: gnu/packages/perl.scm:8530
msgid ""
"@code{Ref::Util::XS} is the XS implementation of\n"
"@code{Ref::Util}, which provides several functions to help identify
references\n"
@@ -20248,11 +20722,11 @@ msgid ""
"of @code{ref}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8498
+#: gnu/packages/perl.scm:8548
msgid "Provide commonly requested regular expressions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8500
+#: gnu/packages/perl.scm:8550
msgid ""
"This module exports a single hash (@code{%RE}) that stores or generates\n"
"commonly needed regular expressions. Patterns currently provided include:\n"
@@ -20262,11 +20736,11 @@ msgid ""
"codes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8524
+#: gnu/packages/perl.scm:8574
msgid "Selection of general-utility regexp subroutines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8525
+#: gnu/packages/perl.scm:8575
msgid ""
"This package provides a selection of regular expression\n"
"subroutines including @code{is_regexp}, @code{regexp_seen_evals},\n"
@@ -20274,29 +20748,29 @@ msgid ""
"and @code{deserialize_regexp}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8550
+#: gnu/packages/perl.scm:8600
msgid "Roles, as a slice of Moose"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8551
+#: gnu/packages/perl.scm:8601
msgid "Role::Tiny is a minimalist role composition tool."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8581
+#: gnu/packages/perl.scm:8631
msgid "Call isa, can, does, and DOES safely"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8582
+#: gnu/packages/perl.scm:8632
msgid ""
"This module allows you to call isa, can, does, and DOES\n"
"safely on things that may not be objects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8605
+#: gnu/packages/perl.scm:8655
msgid "String aspects of scalars"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8606
+#: gnu/packages/perl.scm:8656
msgid ""
"@code{Scalar::String} is about the string part of\n"
"plain Perl scalars. A scalar has a string value, which is notionally\n"
@@ -20309,11 +20783,11 @@ msgid ""
"with a pure Perl backup version for systems that cannot handle XS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8631
+#: gnu/packages/perl.scm:8681
msgid "Lexically-scoped resource management"
msgstr "Gestion de ressources à portée lexicale"
-#: gnu/packages/perl.scm:8632
+#: gnu/packages/perl.scm:8682
msgid ""
"This module provides a convenient way to perform cleanup or\n"
"other forms of resource management at the end of a scope. It is
particularly\n"
@@ -20324,39 +20798,39 @@ msgid ""
"collector."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8655
+#: gnu/packages/perl.scm:8705
msgid "Infinite sets"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8656
+#: gnu/packages/perl.scm:8706
msgid "Set::Infinite is a set theory module for infinite sets."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8673
+#: gnu/packages/perl.scm:8723
msgid "Manage sets of integers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8674
+#: gnu/packages/perl.scm:8724
msgid ""
"@code{Set::IntSpan} manages sets of integers. It is\n"
"optimized for sets that have long runs of consecutive integers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8694
+#: gnu/packages/perl.scm:8744
msgid "Unordered collections of Perl Objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8695
+#: gnu/packages/perl.scm:8745
msgid ""
"Set::Object provides efficient sets, unordered collections\n"
"of Perl objects without duplicates for scalars and references."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8713
+#: gnu/packages/perl.scm:8763
msgid "Set operations for Perl"
msgstr "Opération ensemblistes pour Perl"
-#: gnu/packages/perl.scm:8714
+#: gnu/packages/perl.scm:8764
msgid ""
"The first priority of Set::Scalar is to be a convenient\n"
"interface to sets (as in: unordered collections of Perl scalars). While
not\n"
@@ -20364,21 +20838,21 @@ msgid ""
"compact."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8734
+#: gnu/packages/perl.scm:8784
msgid "Sort arrays by one or multiple calculated keys"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8735
+#: gnu/packages/perl.scm:8785
msgid ""
"This Perl module provides various functions to quickly sort\n"
"arrays by one or multiple calculated keys."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8753
+#: gnu/packages/perl.scm:8803
msgid "Sort lexically, but sort numeral parts numerically"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8754
+#: gnu/packages/perl.scm:8804
msgid ""
"This module exports two functions, @code{nsort} and\n"
"@code{ncmp}; they are used in implementing a \"natural sorting\" algorithm.\n"
@@ -20386,11 +20860,11 @@ msgid ""
"word-characters are compared lexically."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8782
+#: gnu/packages/perl.scm:8832
msgid "Classes for representing type constraints and coercion"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8783
+#: gnu/packages/perl.scm:8833
msgid ""
"The Specio distribution provides classes for representing type\n"
"constraints and coercion, along with syntax sugar for declaring them. Note
that\n"
@@ -20401,11 +20875,11 @@ msgid ""
"coerce values to that type."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8806
+#: gnu/packages/perl.scm:8856
msgid "Spiffy Perl Interface Framework For You"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8807
+#: gnu/packages/perl.scm:8857
msgid ""
"Spiffy is a framework and methodology for doing object\n"
"oriented (OO) programming in Perl. Spiffy combines the best parts of\n"
@@ -20415,21 +20889,21 @@ msgid ""
"other OO languages like Python, Ruby, Java and Perl 6."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8831
+#: gnu/packages/perl.scm:8881
msgid "Collection of very basic statistics modules"
msgstr "Collection de modules de statistiques très basiques"
-#: gnu/packages/perl.scm:8832
+#: gnu/packages/perl.scm:8882
msgid ""
"This package provides basic statistics functions like\n"
"@code{median()}, @code{mean()}, @code{variance()} and @code{stddev()}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8850
+#: gnu/packages/perl.scm:8900
msgid "Temporary buffer to save bytes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8851
+#: gnu/packages/perl.scm:8901
msgid ""
"Stream::Buffered is a buffer class to store arbitrary length\n"
"of byte strings and then get a seekable filehandle once everything is\n"
@@ -20437,31 +20911,31 @@ msgid ""
"on the length of the size."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8871
+#: gnu/packages/perl.scm:8921
msgid "Turn on strict and make all warnings fatal"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8872
+#: gnu/packages/perl.scm:8922
msgid ""
"Strictures turns on strict and make all warnings fatal when\n"
"run from within a source-controlled directory."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8912
+#: gnu/packages/perl.scm:8962
msgid "Camelcase and de-camelcase"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8913
+#: gnu/packages/perl.scm:8963
msgid ""
"This module may be used to convert from under_score text to\n"
"CamelCase and back again."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8932
+#: gnu/packages/perl.scm:8982
msgid "Backslash escapes, quoted phrase, word elision, etc."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8933
+#: gnu/packages/perl.scm:8983
msgid ""
"This module provides a flexible calling interface to some\n"
"frequently-performed string conversion functions, including applying and\n"
@@ -20470,63 +20944,63 @@ msgid ""
"removing double-quotes, and truncating to fit within a desired length."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8958
+#: gnu/packages/perl.scm:9008
msgid "Build your own sprintf-like functions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8960
+#: gnu/packages/perl.scm:9010
msgid ""
"@code{String::Formatter} is a tool for building sprintf-like formatting\n"
"routines. It supports named or positional formatting, custom conversions,\n"
"fixed string interpolation, and simple width-matching."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8981
+#: gnu/packages/perl.scm:9031
msgid "Rewrite strings based on a set of known prefixes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:8982
+#: gnu/packages/perl.scm:9032
msgid ""
"This module allows you to rewrite strings based on a set of\n"
"known prefixes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9002
+#: gnu/packages/perl.scm:9052
msgid "Quote strings for passing through a shell"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9004
+#: gnu/packages/perl.scm:9054
msgid ""
"@code{shell-quote} lets you pass arbitrary strings through the shell so\n"
"that they won't be changed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9023
+#: gnu/packages/perl.scm:9073
msgid "String printing alternatives to printf"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9025
+#: gnu/packages/perl.scm:9075
msgid ""
"This module inserts values into (translated) strings. It provides\n"
"@code{printf} and @code{sprintf} alternatives via both an object-oriented
and\n"
"a functional interface."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9048
+#: gnu/packages/perl.scm:9098
msgid "Sophisticated exporter for custom-built routines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9050
+#: gnu/packages/perl.scm:9100
msgid ""
"Sub::Exporter provides a sophisticated alternative to Exporter.pm for\n"
"custom-built routines."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9069
+#: gnu/packages/perl.scm:9119
msgid "Only use Sub::Exporter if you need it"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9070
+#: gnu/packages/perl.scm:9120
msgid ""
"Sub::Exporter is an incredibly powerful module, but with\n"
"that power comes great responsibility, as well as some runtime penalties.\n"
@@ -20536,21 +21010,21 @@ msgid ""
"renaming exports, if they try to use them."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9092
+#: gnu/packages/perl.scm:9142
msgid "Retrieve names of code references"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9093
+#: gnu/packages/perl.scm:9143
msgid ""
"Sub::Identify allows you to retrieve the real name of code\n"
"references."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9113
+#: gnu/packages/perl.scm:9163
msgid "Tool to inspect subroutines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9114
+#: gnu/packages/perl.scm:9164
msgid ""
"This package provides tools for inspecting subroutines\n"
"in Perl."
@@ -20558,54 +21032,54 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit des outils pour inspecter les sous-routines\n"
"en Perl."
-#: gnu/packages/perl.scm:9133
+#: gnu/packages/perl.scm:9183
msgid "Install subroutines into packages easily"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9135
+#: gnu/packages/perl.scm:9185
msgid ""
"Sub::Install makes it easy to install subroutines into packages without\n"
"the unsightly mess of C<no strict> or typeglobs lying about where just
anyone\n"
"can see them."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9156
+#: gnu/packages/perl.scm:9206
msgid "(Re)name a sub"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9157
+#: gnu/packages/perl.scm:9207
msgid ""
"Assigns a new name to referenced sub. If package\n"
"specification is omitted in the name, then the current package is used.
The\n"
"return value is the sub."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9180
+#: gnu/packages/perl.scm:9230
msgid "Efficient generation of subroutines via string eval"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9181
+#: gnu/packages/perl.scm:9231
msgid ""
"Sub::Quote provides an efficient generation of subroutines\n"
"via string eval."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9199
+#: gnu/packages/perl.scm:9249
msgid "Apparently run a function in a higher stack frame"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9200
+#: gnu/packages/perl.scm:9250
msgid ""
"Like Tcl's uplevel() function, but not quite so dangerous.\n"
"The idea is just to fool caller(). All the really naughty bits of Tcl's\n"
"uplevel() are avoided."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9222
+#: gnu/packages/perl.scm:9272
msgid "Control superclass method dispatching"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9224
+#: gnu/packages/perl.scm:9274
msgid ""
"When subclassing a class, you may occasionally want to dispatch control to\n"
"the superclass---at least conditionally and temporarily. This module
provides\n"
@@ -20614,11 +21088,11 @@ msgid ""
"support for run-time mix-ins and roles."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9244
+#: gnu/packages/perl.scm:9294
msgid "Perl extension for generating SVG documents"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9245
+#: gnu/packages/perl.scm:9295
msgid ""
"SVG is a Perl module which generates a nested data structure\n"
"containing the DOM representation of an SVG (Scalable Vector Graphics)
image.\n"
@@ -20627,53 +21101,53 @@ msgid ""
"animation content."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9266
+#: gnu/packages/perl.scm:9316
msgid "Switch statement for Perl"
msgstr "Commande switch pour Perl"
-#: gnu/packages/perl.scm:9267
+#: gnu/packages/perl.scm:9317
msgid ""
"Switch is a Perl module which implements a generalized case\n"
"mechanism. The module augments the standard Perl syntax with two new\n"
"statements: @code{switch} and @code{case}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9314
+#: gnu/packages/perl.scm:9364
msgid "Perl extension for getting CPU information"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9316
+#: gnu/packages/perl.scm:9366
msgid ""
"Sys::CPU is a module for counting the number of CPUs on a system, and\n"
"determining their type and clock speed."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9336
+#: gnu/packages/perl.scm:9386
msgid "Get full hostname in Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9337
+#: gnu/packages/perl.scm:9387
msgid ""
"Sys::Hostname::Long tries very hard to get the full hostname\n"
"of a system."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9356
+#: gnu/packages/perl.scm:9406
msgid "Access system calls that Perl doesn't normally provide access to"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9358
+#: gnu/packages/perl.scm:9408
msgid ""
"Sys::Syscall allows one to use epoll and sendfile system calls from\n"
"Perl. Support is mostly Linux-only for now, but other syscalls/OSes are\n"
"planned for the future."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9386
+#: gnu/packages/perl.scm:9436
msgid "Ensure that a platform has weaken support"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9387
+#: gnu/packages/perl.scm:9437
msgid ""
"One recurring problem in modules that use Scalar::Util's\n"
"weaken function is that it is not present in the pure-perl variant. If\n"
@@ -20683,11 +21157,11 @@ msgid ""
"error encouraging the user to seek support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9412
+#: gnu/packages/perl.scm:9462
msgid "Template processing system for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9413
+#: gnu/packages/perl.scm:9463
msgid ""
"The Template Toolkit is a collection of modules which\n"
"implement an extensible template processing system. It was originally\n"
@@ -20696,21 +21170,21 @@ msgid ""
"documents: HTML, XML, POD, PostScript, LaTeX, and so on."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9436
+#: gnu/packages/perl.scm:9486
msgid "Profiling for Template Toolkit"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9437
+#: gnu/packages/perl.scm:9487
msgid ""
"Template::Timer provides inline profiling of the template\n"
"processing in Perl code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9457
+#: gnu/packages/perl.scm:9507
msgid "Template Toolkit reimplemented in as little code as possible"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9459
+#: gnu/packages/perl.scm:9509
msgid ""
"@code{Template::Tiny} is a reimplementation of a subset of the\n"
"functionality from Template Toolkit in as few lines of code as possible.\n"
@@ -20720,32 +21194,32 @@ msgid ""
"future, or if you want the retain the familiarity of TT-style templates."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9483
+#: gnu/packages/perl.scm:9533
msgid "Detect encoding of the current terminal"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9484
+#: gnu/packages/perl.scm:9534
msgid ""
"Term::Encoding is a simple module to detect the encoding of\n"
"the current terminal expects in various ways."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9508
+#: gnu/packages/perl.scm:9558
msgid "Progress meter on a standard terminal"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9509
+#: gnu/packages/perl.scm:9559
msgid ""
"Term::ProgressBar provides a simple progress bar on the\n"
"terminal, to let the user know that something is happening, roughly how
much\n"
"stuff has been done, and maybe an estimate at how long remains."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9532
+#: gnu/packages/perl.scm:9582
msgid "Progress meter if run interactively"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9533
+#: gnu/packages/perl.scm:9583
msgid ""
"Term::ProgressBar is a wonderful module for showing progress\n"
"bars on the terminal. This module acts very much like that module when it
is\n"
@@ -20753,21 +21227,21 @@ msgid ""
"a cron job) then it does not show the progress bar."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9555
+#: gnu/packages/perl.scm:9605
msgid "Simple progress bars"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9556
+#: gnu/packages/perl.scm:9606
msgid ""
"Term::ProgressBar::Simple tells you how much work has been\n"
"done, how much is left to do, and estimate how long it will take."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9574
+#: gnu/packages/perl.scm:9624
msgid "Simple terminal control"
msgstr "Contrôle de terminal simple"
-#: gnu/packages/perl.scm:9575
+#: gnu/packages/perl.scm:9625
msgid ""
"This module, ReadKey, provides ioctl control for terminals\n"
"so the input modes can be changed (thus allowing reads of a single
character\n"
@@ -20776,11 +21250,11 @@ msgid ""
"screen size, and retrieval/modification of the control characters."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9613
+#: gnu/packages/perl.scm:9663
msgid "GNU Readline/History Library interface for Perl"
msgstr "Interface GNU Readline et History pour Perl"
-#: gnu/packages/perl.scm:9614
+#: gnu/packages/perl.scm:9664
msgid ""
"This module implements an interface to the GNU Readline\n"
"library. It gives you input line editing facilities, input history
management\n"
@@ -20788,11 +21262,11 @@ msgid ""
"compatible with Term::ReadLine."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9638
+#: gnu/packages/perl.scm:9688
msgid "Retrieve terminal size"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9639
+#: gnu/packages/perl.scm:9689
msgid ""
"This is a unified interface to retrieve terminal size. It\n"
"loads one module of a list of known alternatives, each implementing some
way\n"
@@ -20800,62 +21274,62 @@ msgid ""
"the job on behalf of @code{Term::Size::Any}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9658
+#: gnu/packages/perl.scm:9708
msgid "Perl extension for retrieving terminal size (Perl version)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9659
+#: gnu/packages/perl.scm:9709
msgid ""
"This is yet another implementation of @code{Term::Size}.\n"
"Now in pure Perl, with the exception of a C probe run at build time."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9679
+#: gnu/packages/perl.scm:9729
msgid "Format a header and rows into a table"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9680
+#: gnu/packages/perl.scm:9730
msgid ""
"This module is able to generically format rows of data\n"
"into tables."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9698
+#: gnu/packages/perl.scm:9748
msgid "Align text"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9699
+#: gnu/packages/perl.scm:9749
msgid ""
"Text::Aligner exports a single function, align(), which is\n"
"used to justify strings to various alignment styles."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9717
+#: gnu/packages/perl.scm:9767
msgid "Extract delimited text sequences from strings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9718
+#: gnu/packages/perl.scm:9768
msgid ""
"The Text::Balanced module can be used to extract delimited\n"
"text sequences from strings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9735
+#: gnu/packages/perl.scm:9785
msgid "Manipulate comma-separated values"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9736
+#: gnu/packages/perl.scm:9786
msgid ""
"Text::CSV provides facilities for the composition and\n"
"decomposition of comma-separated values. An instance of the Text::CSV
class\n"
"can combine fields into a CSV string and parse a CSV string into fields."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9754
+#: gnu/packages/perl.scm:9804
msgid "Routines for manipulating CSV files"
msgstr "Routines pour manipuler des fichiers CSV"
-#: gnu/packages/perl.scm:9755
+#: gnu/packages/perl.scm:9805
msgid ""
"@code{Text::CSV_XS} provides facilities for the composition\n"
"and decomposition of comma-separated values. An instance of the\n"
@@ -20865,11 +21339,11 @@ msgid ""
"and escapes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9779
+#: gnu/packages/perl.scm:9829
msgid "Perform diffs on files and record sets"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9780
+#: gnu/packages/perl.scm:9830
msgid ""
"Text::Diff provides a basic set of services akin to the GNU\n"
"diff utility. It is not anywhere near as feature complete as GNU diff, but
it\n"
@@ -20878,65 +21352,65 @@ msgid ""
"generally slower on larger files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9805
+#: gnu/packages/perl.scm:9855
msgid "Various subroutines to format text"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9806
+#: gnu/packages/perl.scm:9856
msgid ""
"This package provides functions to format text in various\n"
"ways like centering, paragraphing, and converting tabs to spaces and spaces\n"
"to tabs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9826
+#: gnu/packages/perl.scm:9876
msgid "Match globbing patterns against text"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9827
+#: gnu/packages/perl.scm:9877
msgid ""
"Text::Glob implements glob(3) style matching that can be\n"
"used to match against text, rather than fetching names from a file system.
If\n"
"you want to do full file globbing use the File::Glob module instead."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9850
+#: gnu/packages/perl.scm:9900
msgid "Haml Perl implementation"
msgstr "Implémentation Haml de Perl"
-#: gnu/packages/perl.scm:9852
+#: gnu/packages/perl.scm:9902
msgid ""
"Text::Haml implements Haml\n"
"@url{http://haml.info/docs/yardoc/file.REFERENCE.html} specification."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9874
+#: gnu/packages/perl.scm:9924
msgid "Fast, middleweight template engine"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9876
+#: gnu/packages/perl.scm:9926
msgid ""
"Text::NeatTemplate provides a simple, middleweight but fast\n"
"template engine, for when you need speed rather than complex features,\n"
"yet need more features than simple variable substitution."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9896
+#: gnu/packages/perl.scm:9946
msgid "Patches text with given patch"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9897
+#: gnu/packages/perl.scm:9947
msgid ""
"Text::Patch combines source text with given\n"
"diff (difference) data. Diff data is produced by Text::Diff module or\n"
"by the standard @code{diff} utility."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9916
+#: gnu/packages/perl.scm:9966
msgid "Convert between Roman and Arabic algorisms"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9917
+#: gnu/packages/perl.scm:9967
msgid ""
"This package provides functions to convert between Roman and\n"
"Arabic algorisms. It supports both conventional Roman algorisms (which
range\n"
@@ -20944,27 +21418,27 @@ msgid ""
"algorism to indicate multiplication by 1000."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9936
+#: gnu/packages/perl.scm:9986
msgid "Simple ASCII tables"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9937
+#: gnu/packages/perl.scm:9987
msgid "Text::SimpleTable draws simple ASCII tables."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9958
+#: gnu/packages/perl.scm:10008
msgid "Organize Data in Tables"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9959
+#: gnu/packages/perl.scm:10009
msgid "Text::Table renders plaintext tables."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9983
+#: gnu/packages/perl.scm:10033
msgid "Expand template text with embedded Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:9985
+#: gnu/packages/perl.scm:10035
msgid ""
"This is a library for generating letters, building HTML pages, or\n"
"filling in templates generally. A template is a piece of text that has
little\n"
@@ -20972,11 +21446,11 @@ msgid ""
"evaluate the little programs and replace them with their values."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10004
+#: gnu/packages/perl.scm:10054
msgid "Provide plain ASCII transliterations of Unicode text"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10005
+#: gnu/packages/perl.scm:10055
msgid ""
"Text::Unidecode provides a function, unidecode(...) that\n"
"takes Unicode data and tries to represent it in US-ASCII characters (i.e.,
the\n"
@@ -20986,29 +21460,29 @@ msgid ""
"system."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10026
+#: gnu/packages/perl.scm:10076
msgid "Perl interpreter-based threads"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10027
+#: gnu/packages/perl.scm:10077
msgid "This module exposes interpreter threads to the Perl level."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10050
+#: gnu/packages/perl.scm:10100
msgid "Role for classes that can be thrown"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10051
+#: gnu/packages/perl.scm:10101
msgid ""
"Throwable is a role for classes that are meant to be thrown\n"
"as exceptions to standard program flow."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10068
+#: gnu/packages/perl.scm:10118
msgid "Perl script tidier"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10069
+#: gnu/packages/perl.scm:10119
msgid ""
"This package contains a Perl script which indents and\n"
"reformats Perl scripts to make them easier to read. The formatting can be\n"
@@ -21016,21 +21490,21 @@ msgid ""
"approximately follow the suggestions in the Perl Style Guide."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10089
+#: gnu/packages/perl.scm:10139
msgid "Cycle through a list of values"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10090
+#: gnu/packages/perl.scm:10140
msgid ""
"You use @code{Tie::Cycle} to go through a list over and over\n"
"again. Once you get to the end of the list, you go back to the beginning."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10109
+#: gnu/packages/perl.scm:10159
msgid "Ordered associative arrays for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10110
+#: gnu/packages/perl.scm:10160
msgid ""
"This Perl module implements Perl hashes that preserve the\n"
"order in which the hash elements were added. The order is not affected
when\n"
@@ -21039,21 +21513,21 @@ msgid ""
"operations can also be performed on the IxHash."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10133
+#: gnu/packages/perl.scm:10183
msgid "Special file handle that hides the beginning of a file"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10135
+#: gnu/packages/perl.scm:10185
msgid ""
"This modules provides a file handle that hides the beginning of a file,\n"
"by modifying the @code{seek()} and @code{tell()} calls."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10152
+#: gnu/packages/perl.scm:10202
msgid "Variable ties made much easier"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10154
+#: gnu/packages/perl.scm:10204
msgid ""
"This module adds the ability to quickly create new types of tie objects\n"
"without creating a complete class. It does so in such a way as to try and\n"
@@ -21065,53 +21539,53 @@ msgid ""
"figure out what you're trying to do."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10180
+#: gnu/packages/perl.scm:10230
msgid "Tie to an existing Perl object"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10181
+#: gnu/packages/perl.scm:10231
msgid ""
"This class provides a tie constructor that returns the\n"
"object it was given as it's first argument. This way side effects of
calling\n"
"$object->TIEHASH are avoided."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10203
+#: gnu/packages/perl.scm:10253
msgid "English expression of durations"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10204
+#: gnu/packages/perl.scm:10254
msgid ""
"This module provides functions for expressing durations in\n"
"rounded or exact terms."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10225
+#: gnu/packages/perl.scm:10275
msgid "Parse time duration strings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10226
+#: gnu/packages/perl.scm:10276
msgid ""
"Time::Duration::Parse is a module to parse human readable\n"
"duration strings like \"2 minutes\" and \"3 seconds\" to seconds."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10244
+#: gnu/packages/perl.scm:10294
msgid "High-resolution alarm, sleep, gettimeofday, and interval timers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10245
+#: gnu/packages/perl.scm:10295
msgid ""
"This package implements @code{usleep}, @code{ualarm}, and\n"
"@code{gettimeofday} for Perl, as well as wrappers to implement @code{time},\n"
"@code{sleep}, and @code{alarm} that know about non-integral seconds."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10264
+#: gnu/packages/perl.scm:10314
msgid "Efficiently compute time from local and GMT time"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10265
+#: gnu/packages/perl.scm:10315
msgid ""
"This module provides functions that are the inverse of\n"
"built-in perl functions localtime() and gmtime(). They accept a date as a\n"
@@ -21119,11 +21593,11 @@ msgid ""
"the system epoch."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10285
+#: gnu/packages/perl.scm:10335
msgid "Object-Oriented time objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10287
+#: gnu/packages/perl.scm:10337
msgid ""
"This module replaces the standard @code{localtime} and @code{gmtime}\n"
"functions with implementations that return objects. It does so in a\n"
@@ -21131,62 +21605,62 @@ msgid ""
"still work as expected."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10306
+#: gnu/packages/perl.scm:10356
msgid "Date parsing/formatting subroutines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10307
+#: gnu/packages/perl.scm:10357
msgid ""
"This module provides routines for parsing date string into\n"
"time values and formatting dates into ASCII strings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10329
+#: gnu/packages/perl.scm:10379
msgid "Shift and scale time"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10330
+#: gnu/packages/perl.scm:10380
msgid ""
"This module allows you to speed up your sleep(), alarm(),\n"
"and time() calls."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10352
+#: gnu/packages/perl.scm:10402
msgid "Simple tree object"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10353
+#: gnu/packages/perl.scm:10403
msgid ""
"This module in a fully object-oriented implementation of a\n"
"simple n-ary tree."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10375
+#: gnu/packages/perl.scm:10425
msgid "Factory object for dispensing Visitor objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10376
+#: gnu/packages/perl.scm:10426
msgid ""
"This module is a factory for dispensing\n"
"Tree::Simple::Visitor::* objects."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10394
+#: gnu/packages/perl.scm:10444
msgid "Minimal try/catch with proper preservation of $@@"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10395
+#: gnu/packages/perl.scm:10445
msgid ""
"This module provides bare bones try/catch/finally statements\n"
"that are designed to minimize common mistakes with eval blocks, and nothing\n"
"else."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10419
+#: gnu/packages/perl.scm:10469
msgid "Tie a variable to a type constraint"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10420
+#: gnu/packages/perl.scm:10470
msgid ""
"This module exports a single function: @code{ttie}. It ties\n"
"a variable to a type constraint, ensuring that whatever values stored in
the\n"
@@ -21195,11 +21669,11 @@ msgid ""
"variable conform."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10452
+#: gnu/packages/perl.scm:10502
msgid "Tiny, yet Moo(se)-compatible type constraint"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10453
+#: gnu/packages/perl.scm:10503
msgid ""
"@code{Type::Tiny} is a small class for writing type\n"
"constraints, inspired by Moose's type constraint API. It has only one\n"
@@ -21208,11 +21682,11 @@ msgid ""
"be used with Moose, Mouse and Moo (or none of the above)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10473
+#: gnu/packages/perl.scm:10523
msgid "Provides an XS boost for some of Type::Tiny's built-in type constraints"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10474
+#: gnu/packages/perl.scm:10524
msgid ""
"This module is optionally used by @code{Type::Tiny} to\n"
"provide faster, C-based implementations of some type constraints. This\n"
@@ -21220,11 +21694,11 @@ msgid ""
"so other data validation frameworks might also consider using it."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10498
+#: gnu/packages/perl.scm:10548
msgid "Types and coercions for Moose and Moo"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10499
+#: gnu/packages/perl.scm:10549
msgid ""
"This module provides @code{Path::Tiny} types for Moose, Moo,\n"
"etc. It handles two important types of coercion: coercing objects with\n"
@@ -21232,29 +21706,29 @@ msgid ""
"to ensure that files or directories exist."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10521
+#: gnu/packages/perl.scm:10571
msgid "Data types for common serialisation formats"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10522
+#: gnu/packages/perl.scm:10572
msgid ""
"This module provides some extra datatypes that are used by\n"
"common serialisation formats such as JSON or CBOR."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10549
+#: gnu/packages/perl.scm:10599
msgid "Unicode normalization forms"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10550
+#: gnu/packages/perl.scm:10600
msgid "This Perl module provides Unicode normalization forms."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10578
+#: gnu/packages/perl.scm:10628
msgid "Unicode collation algorithm"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10579
+#: gnu/packages/perl.scm:10629
msgid ""
"This package provides tools for sorting and comparing\n"
"Unicode data."
@@ -21262,63 +21736,63 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit des outils pour trier et comparer des\n"
"données Unicode."
-#: gnu/packages/perl.scm:10600
+#: gnu/packages/perl.scm:10650
msgid "Unicode line breaking algorithm"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10602
+#: gnu/packages/perl.scm:10652
msgid ""
"@code{Unicode::LineBreak} implements the line breaking algorithm\n"
"described in Unicode Standard Annex #14. The @code{East_Asian_Width}
property\n"
"defined by Annex #11 is used to determine breaking positions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10628
+#: gnu/packages/perl.scm:10678
msgid "Encoding and decoding of UTF-8 encoding form"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10630
+#: gnu/packages/perl.scm:10680
msgid ""
"This module provides functions to encode and decode UTF-8 encoding form\n"
"as specified by Unicode and ISO/IEC 10646:2011."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10648
+#: gnu/packages/perl.scm:10698
msgid "UNIVERSAL::can() reimplementation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10649
+#: gnu/packages/perl.scm:10699
msgid ""
"This module attempts to work around people calling\n"
"UNIVERSAL::can() as a function, which it is not."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10669
+#: gnu/packages/perl.scm:10719
msgid "UNIVERSAL::isa() reimplementation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10670
+#: gnu/packages/perl.scm:10720
msgid ""
"This module attempts to recover from people calling\n"
"UNIVERSAL::isa as a function."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10689
+#: gnu/packages/perl.scm:10739
msgid "Require modules from a variable"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10690
+#: gnu/packages/perl.scm:10740
msgid ""
"This module lets you require other modules where the module\n"
"name is in a variable, something you can't do with the @code{require}\n"
"built-in."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10709
+#: gnu/packages/perl.scm:10759
msgid "Associate user-defined magic to variables from Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10710
+#: gnu/packages/perl.scm:10760
msgid ""
"Magic is Perl's way of enhancing variables. This mechanism\n"
"lets the user add extra data to any variable and hook syntactical\n"
@@ -21327,11 +21801,11 @@ msgid ""
"having to write a single line of XS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10733
+#: gnu/packages/perl.scm:10783
msgid "Easily generate well-formed, namespace-aware XML"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10734
+#: gnu/packages/perl.scm:10784
msgid ""
"@code{XML::Writer} is a simple Perl module for writing XML\n"
"documents: it takes care of constructing markup and escaping data
correctly.\n"
@@ -21341,11 +21815,11 @@ msgid ""
"attribute names."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10761
+#: gnu/packages/perl.scm:10811
msgid "Opaque, extensible XS pointer backed objects using sv_magic"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10763
+#: gnu/packages/perl.scm:10813
msgid ""
"This way of associating structs with Perl space objects is designed to\n"
"supersede Perl's builtin @code{T_PTROBJ} with something that is extensible\n"
@@ -21353,62 +21827,62 @@ msgid ""
"neither visible nor modifiable from Perl space)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10784
+#: gnu/packages/perl.scm:10834
msgid "YAML for Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10785
+#: gnu/packages/perl.scm:10835
msgid ""
"The YAML.pm module implements a YAML Loader and Dumper based\n"
"on the YAML 1.0 specification."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10803
+#: gnu/packages/perl.scm:10853
msgid "Perl YAML Serialization using XS and libyaml"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10805
+#: gnu/packages/perl.scm:10855
msgid ""
"@code{YAML::XS} is a Perl XS binding to libyaml which offers Perl the\n"
"best YAML support to date."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10828
+#: gnu/packages/perl.scm:10878
msgid "Read/Write YAML files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10829
+#: gnu/packages/perl.scm:10879
msgid ""
"YAML::Tiny is a perl class for reading and writing\n"
"YAML-style files, written with as little code as possible, reducing load
time\n"
"and memory overhead."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10853
+#: gnu/packages/perl.scm:10903
msgid "Generate recursive-descent parsers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10855
+#: gnu/packages/perl.scm:10905
msgid ""
"@code{Parse::RecDescent} can incrementally generate top-down\n"
"recursive-descent text parsers from simple yacc-like grammar specifications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10875
+#: gnu/packages/perl.scm:10925
msgid "Generate and use LALR parsers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10876
+#: gnu/packages/perl.scm:10926
msgid ""
"This package compiles yacc-like @dfn{Look Ahead LR} (LALR)\n"
"grammars to generate Perl object oriented parser modules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10902
+#: gnu/packages/perl.scm:10952
msgid "Distribution metadata for a CPAN dist"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10903
+#: gnu/packages/perl.scm:10953
msgid ""
"Software distributions released to the CPAN include a\n"
"META.json or, for older distributions, META.yml, which describes the\n"
@@ -21419,11 +21893,11 @@ msgid ""
"methods for interrogating that data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10926
+#: gnu/packages/perl.scm:10976
msgid "Set of version requirements for a CPAN dist"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10927
+#: gnu/packages/perl.scm:10977
msgid ""
"A CPAN::Meta::Requirements object models a set of version\n"
"constraints like those specified in the META.yml or META.json files in CPAN\n"
@@ -21432,22 +21906,22 @@ msgid ""
"representation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10950
+#: gnu/packages/perl.scm:11000
msgid "Read and write a subset of YAML for CPAN Meta files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10951
+#: gnu/packages/perl.scm:11001
msgid ""
"This module implements a subset of the YAML specification\n"
"for use in reading and writing CPAN metadata files like META.yml and\n"
"MYMETA.yml."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10972
+#: gnu/packages/perl.scm:11022
msgid "Build and install Perl modules"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10973
+#: gnu/packages/perl.scm:11023
msgid ""
"@code{Module::Build} is a system for building, testing, and\n"
"installing Perl modules; it used to be part of Perl itself until version
5.22,\n"
@@ -21458,21 +21932,21 @@ msgid ""
"system---most of the @code{Module::Build} code is pure-Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:10999
+#: gnu/packages/perl.scm:11049
msgid "Parse META.yml and META.json CPAN metadata files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11000
+#: gnu/packages/perl.scm:11050
msgid ""
"Parse::CPAN::Meta is a parser for META.json and META.yml\n"
"files, using JSON::PP and/or CPAN::Meta::YAML."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11017
+#: gnu/packages/perl.scm:11067
msgid "Common Scalar and List utility subroutines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11018
+#: gnu/packages/perl.scm:11068
msgid ""
"This package contains a selection of subroutines that people\n"
"have expressed would be nice to have in the perl core, but the usage would
not\n"
@@ -21480,11 +21954,11 @@ msgid ""
"such that being individual extensions would be wasteful."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11056
+#: gnu/packages/perl.scm:11106
msgid "SDL bindings to Perl"
msgstr "Liaisons SDL pour Perl"
-#: gnu/packages/perl.scm:11058
+#: gnu/packages/perl.scm:11108
msgid ""
"SDL Perl is a package of Perl modules that provide both functional and\n"
"object oriented interfaces to the Simple DirectMedia Layer for Perl5. This\n"
@@ -21492,39 +21966,39 @@ msgid ""
"spirit of both the SDL and Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11082
+#: gnu/packages/perl.scm:11132
msgid "Cross-platform functions emulating common shell commands"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11084
+#: gnu/packages/perl.scm:11134
msgid "Shell::Command is a thin wrapper around ExtUtils::Command."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11110
+#: gnu/packages/perl.scm:11160
msgid "Object-oriented File::Find replacement in Perl"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11111
+#: gnu/packages/perl.scm:11161
msgid ""
"File::Find::Object is an object-oriented\n"
"File::Find replacement in Perl."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11139
+#: gnu/packages/perl.scm:11189
msgid "Alternative interface to File::Find::Object"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11140
+#: gnu/packages/perl.scm:11190
msgid ""
"File::Find::Object::Rule is an alternative Perl\n"
"interface to File::Find::Object."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11161
+#: gnu/packages/perl.scm:11211
msgid "Wrapper for @code{File::Find} ala @code{find(1)}"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11163
+#: gnu/packages/perl.scm:11213
msgid ""
"@code{File::Find} is great, but constructing the wanted routine can\n"
"sometimes be a pain. @code{File::Finder} provides a wanted-writer, using\n"
@@ -21539,11 +22013,11 @@ msgid ""
"used as the head of many different sequences."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11192
+#: gnu/packages/perl.scm:11242
msgid "TTF font support for Perl"
msgstr "Support des polices TTF pour Perl"
-#: gnu/packages/perl.scm:11193
+#: gnu/packages/perl.scm:11243
msgid ""
"This package provides a Perl module for TrueType/OpenType\n"
"font hacking. It supports reading, processing and writing of the following\n"
@@ -21552,22 +22026,22 @@ msgid ""
"prop, vhea, vmtx and the reading and writing of all other table types."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11231
+#: gnu/packages/perl.scm:11281
msgid "Collection of Perl modules for time/date manipulation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11232
+#: gnu/packages/perl.scm:11282
msgid ""
"Provides several perl modules for date/time manipulation:\n"
"@code{Time::CTime.pm}, @code{Time::JulianDay.pm},
@code{Time::ParseDate.pm},\n"
"@code{Time::Timezone.pm}, and @code{Time::DaysInMonth.pm}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11261
+#: gnu/packages/perl.scm:11311
msgid "Perl library for testing if a time() is in a specific period"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11262
+#: gnu/packages/perl.scm:11312
msgid ""
"This Perl library provides a function which tells whether a\n"
"specific time falls within a specified time period. Its syntax for
specifying\n"
@@ -21577,11 +22051,11 @@ msgid ""
"1998\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11293
+#: gnu/packages/perl.scm:11343
msgid "Iterative, recursive file finder"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11294
+#: gnu/packages/perl.scm:11344
msgid ""
"Path::Iterator::Rule iterates over files and directories to\n"
"identify ones matching a user-defined set of rules. The API is based
heavily\n"
@@ -21608,11 +22082,11 @@ msgid ""
"arduous to type for one-liners."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11334
+#: gnu/packages/perl.scm:11384
msgid "Include constants from POD"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11335
+#: gnu/packages/perl.scm:11385
msgid ""
"This module allows you to specify those constants that\n"
"should be documented in your POD, and pull them out a run time in a fairly\n"
@@ -21624,21 +22098,21 @@ msgid ""
"(or it can't find %INC{caller()})."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11361
+#: gnu/packages/perl.scm:11411
msgid "Collection of regexp patterns"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11362
+#: gnu/packages/perl.scm:11412
msgid ""
"Regexp::Pattern is a convention for organizing reusable\n"
"regexp patterns in modules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11386
+#: gnu/packages/perl.scm:11436
msgid "Parse Lisp S-Expressions into Perl data structures"
msgstr ""
-#: gnu/packages/perl.scm:11387
+#: gnu/packages/perl.scm:11437
msgid ""
"Data::SExpression parses Lisp S-Expressions into Perl data\n"
"structures."
@@ -22689,8 +23163,8 @@ msgid ""
"telephony functionality into custom Telegram clients."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:438 gnu/packages/tex.scm:5803
-#: gnu/packages/tex.scm:5866
+#: gnu/packages/tex.scm:438 gnu/packages/tex.scm:5862
+#: gnu/packages/tex.scm:5925
msgid "TeX Live, a package of the TeX typesetting system"
msgstr ""
@@ -23785,7 +24259,7 @@ msgid ""
"arrows; record information about document class(es) used; and many more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:2867 gnu/packages/tex.scm:7106
+#: gnu/packages/tex.scm:2867 gnu/packages/tex.scm:7165
msgid "LaTeX standard tools bundle"
msgstr ""
@@ -24599,7 +25073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnu/packages/tex.scm:4806 gnu/packages/tex.scm:4835
-#: gnu/packages/tex.scm:4861 gnu/packages/tex.scm:7488
+#: gnu/packages/tex.scm:4861 gnu/packages/tex.scm:7547
msgid "URW Base 35 font pack for LaTeX"
msgstr ""
@@ -24821,11 +25295,38 @@ msgid ""
"of ink traps which typify the Kurier font."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5383
+#: gnu/packages/tex.scm:5374
+msgid "Use Linux Libertine and Biolinum fonts with LaTeX"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/tex.scm:5376
+msgid ""
+"The package provides the Libertine and Biolinum fonts in both Type 1 and\n"
+"OTF styles, together with support macros for their use. Monospaced and\n"
+"display fonts, and the \"keyboard\" set are also included, in OTF style,
only.\n"
+"The @code{mweights} package is used to manage the selection of font
weights.\n"
+"The package supersedes both the @code{libertineotf} and the\n"
+"@code{libertine-legacy} packages."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/tex.scm:5406
+msgid "LaTeX support for the DejaVu fonts"
+msgstr "Prise en charge des polices DejaVu dans LaTeX"
+
+#: gnu/packages/tex.scm:5408
+msgid ""
+"The package contains LaTeX support for the DejaVu fonts, which are\n"
+"derived from the Vera fonts but contain more characters and styles. The
fonts\n"
+"are included in the original TrueType format, and in converted Type 1
format.\n"
+"The (currently) supported encodings are: OT1, T1, IL2, TS1, T2*, X2, QX,
and\n"
+"LGR. The package doesn't (currently) support mathematics."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/tex.scm:5442
msgid "Select alternative section titles"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5385
+#: gnu/packages/tex.scm:5444
msgid ""
"This package provides an interface to sectioning commands for selection\n"
"from various title styles, e.g. for marginal titles and to change the font
of\n"
@@ -24834,11 +25335,11 @@ msgid ""
"floats in a page. You may assign headers/footers to individual floats, too."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5406
+#: gnu/packages/tex.scm:5465
msgid "Arbitrary size font selection in LaTeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5408
+#: gnu/packages/tex.scm:5467
msgid ""
"LaTeX, by default, restricts the sizes at which you can use its default\n"
"computer modern fonts, to a fixed set of discrete sizes (effectively, a set\n"
@@ -24853,11 +25354,11 @@ msgid ""
"@code{ec} fonts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5435
+#: gnu/packages/tex.scm:5494
msgid "Cyrillic fonts that support LaTeX standard encodings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5437
+#: gnu/packages/tex.scm:5496
msgid ""
"The LH fonts address the problem of the wide variety of alphabets that\n"
"are written with Cyrillic-style characters. The fonts are the original
basis\n"
@@ -24870,43 +25371,43 @@ msgid ""
"OT2 encoded fonts, CM bright shaped fonts and Concrete shaped fonts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5475
+#: gnu/packages/tex.scm:5534
msgid "Create scalable illustrations"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5477
+#: gnu/packages/tex.scm:5536
msgid ""
"MetaPost uses a language based on that of Metafont to produce precise\n"
"technical illustrations. Its output is scalable PostScript or SVG, rather\n"
"than the bitmaps Metafont creates."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5496
+#: gnu/packages/tex.scm:5555
msgid "Class for typesetting publications of ACM"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5498
+#: gnu/packages/tex.scm:5557
msgid ""
"This package provides a class for typesetting publications of the\n"
"Association for Computing Machinery (ACM)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5529
+#: gnu/packages/tex.scm:5588
msgid "Variable-width minipage"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5531
+#: gnu/packages/tex.scm:5590
msgid ""
"The @code{varwidth} environment is superficially similar to\n"
"@code{minipage}, but the specified width is just a maximum value — the box
may\n"
"get a narrower “natural” width."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5550
+#: gnu/packages/tex.scm:5609
msgid "LaTeX support file to use the WASY2 fonts"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5552
+#: gnu/packages/tex.scm:5611
msgid ""
"The wasy2WASY2 (Waldi Symbol) font by Roland Waldi provides many glyphs\n"
"like male and female symbols and astronomical symbols, as well as the
complete\n"
@@ -24914,22 +25415,22 @@ msgid ""
"to use interface for these symbols."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5585
+#: gnu/packages/tex.scm:5644
msgid "Produces figures which text can flow around"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5587
+#: gnu/packages/tex.scm:5646
msgid ""
"This package allows figures or tables to have text wrapped around them.\n"
"It does not work in combination with list environments, but can be used in
a\n"
"@code{parbox} or @code{minipage}, and in two-column format."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5619
+#: gnu/packages/tex.scm:5678
msgid "Extended UTF-8 input encoding support for LaTeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5621
+#: gnu/packages/tex.scm:5680
msgid ""
"The bundle provides the @code{ucs} package, and @code{utf8x.def},\n"
"together with a large number of support files. The @code{utf8x.def}\n"
@@ -24942,11 +25443,11 @@ msgid ""
"package of that name now exists."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5653
+#: gnu/packages/tex.scm:5712
msgid "Extract bits of a LaTeX source for output"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5655
+#: gnu/packages/tex.scm:5714
msgid ""
"The main purpose of the preview package is the extraction of selected\n"
"elements from a LaTeX source, like formulas or graphics, into separate\n"
@@ -24957,11 +25458,11 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5678
+#: gnu/packages/tex.scm:5737
msgid "Expand acronyms at least once"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5680
+#: gnu/packages/tex.scm:5739
msgid ""
"This package ensures that all acronyms used in the text are spelled out\n"
"in full at least once. It also provides an environment to build a list of\n"
@@ -24970,17 +25471,17 @@ msgid ""
"e-TeX."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5731
+#: gnu/packages/tex.scm:5790
msgid "TeX extension for direct creation of PDF"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5733
+#: gnu/packages/tex.scm:5792
msgid ""
"This package provides an extension of TeX which can be configured to\n"
"directly generate PDF documents instead of DVI."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5805
+#: gnu/packages/tex.scm:5864
msgid ""
"TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n"
"It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n"
@@ -24990,7 +25491,7 @@ msgid ""
"This package contains the complete tree of texmf-dist data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5868
+#: gnu/packages/tex.scm:5927
msgid ""
"TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n"
"It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n"
@@ -25000,11 +25501,11 @@ msgid ""
"This package contains the complete TeX Live distribution."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5911
+#: gnu/packages/tex.scm:5970
msgid "Interface to read and parse BibTeX files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:5912
+#: gnu/packages/tex.scm:5971
msgid ""
"@code{Text::BibTeX} is a Perl library for reading, parsing,\n"
"and processing BibTeX files. @code{Text::BibTeX} gives you access to the
data\n"
@@ -25013,21 +25514,21 @@ msgid ""
"values (strings, macros, or numbers) pasted together."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6002
+#: gnu/packages/tex.scm:6061
msgid "Backend for the BibLaTeX citation management tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6003
+#: gnu/packages/tex.scm:6062
msgid ""
"Biber is a BibTeX replacement for users of biblatex. Among\n"
"other things it comes with full Unicode support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6035
+#: gnu/packages/tex.scm:6094
msgid "Wrapper for LaTeX and friends"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6037
+#: gnu/packages/tex.scm:6096
msgid ""
"Rubber is a program whose purpose is to handle all tasks related to the\n"
"compilation of LaTeX documents. This includes compiling the document
itself,\n"
@@ -25037,32 +25538,32 @@ msgid ""
"PDF documents."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6079
+#: gnu/packages/tex.scm:6138
msgid "LaTeX editor"
msgstr "Éditeur de LaTeX"
-#: gnu/packages/tex.scm:6080
+#: gnu/packages/tex.scm:6139
msgid ""
"Texmaker is a program that integrates many tools needed to\n"
"develop documents with LaTeX, in a single application."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6120
+#: gnu/packages/tex.scm:6179
msgid "Book on TeX, plain TeX and Eplain"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6121
+#: gnu/packages/tex.scm:6180
msgid ""
"@i{TeX for the Impatient} is a ~350 page book on TeX,\n"
"plain TeX, and Eplain, originally written by Paul Abrahams, Kathryn
Hargreaves,\n"
"and Karl Berry."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6187
+#: gnu/packages/tex.scm:6246
msgid "Document preparation system with GUI"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6188
+#: gnu/packages/tex.scm:6247
msgid ""
"LyX is a document preparation system. It excels at letting\n"
"you create complex technical and scientific articles with mathematics,\n"
@@ -25071,11 +25572,11 @@ msgid ""
"required: automatic sectioning and pagination, spell checking and so forth."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6222
+#: gnu/packages/tex.scm:6281
msgid "Multimedia inclusion package with Adobe Reader-9/X compatibility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6224
+#: gnu/packages/tex.scm:6283
msgid ""
"The package provides an interface to embed interactive Flash (SWF) and 3D\n"
"objects (Adobe U3D & PRC), as well as video and sound files or streams in
the\n"
@@ -25088,11 +25589,11 @@ msgid ""
"specification. It replaces the now obsolete @code{movie15} package."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6262
+#: gnu/packages/tex.scm:6321
msgid "Provide OCG (Optional Content Groups) support within a PDF document"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6264
+#: gnu/packages/tex.scm:6323
msgid ""
"This package provides OCG (Optional Content Groups) support within a PDF\n"
"document.\n"
@@ -25110,11 +25611,11 @@ msgid ""
"It also ensures compatibility with the @code{media9} and @code{animate}
packages."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6296
+#: gnu/packages/tex.scm:6355
msgid "Various LATEX packages by Martin Schröder"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6298
+#: gnu/packages/tex.scm:6357
msgid ""
"A bundle of LATEX packages by Martin Schröder; the collection comprises:\n"
"\n"
@@ -25128,22 +25629,22 @@ msgid ""
"@end itemize\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6328
+#: gnu/packages/tex.scm:6387
msgid "Insert pagebreak if not enough space"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6330
+#: gnu/packages/tex.scm:6389
msgid ""
"Provides commands to disable pagebreaking within a given vertical\n"
"space. If there is not enough space between the command and the bottom of
the\n"
"page, a new page will be started."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6354
+#: gnu/packages/tex.scm:6413
msgid "Margin adjustment and detection of odd/even pages"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6356
+#: gnu/packages/tex.scm:6415
msgid ""
"The package provides commands to change the page layout in the middle of\n"
"a document, and to robustly check for typesetting on odd or even pages.\n"
@@ -25151,11 +25652,11 @@ msgid ""
"of code from the @code{memoir} class, whose user interface it shares."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6390
+#: gnu/packages/tex.scm:6449
msgid "UK format dates, with weekday"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6392
+#: gnu/packages/tex.scm:6451
msgid ""
"The package is used to change the format of @code{\\today}’s date,\n"
"including the weekday, e.g., \"Saturday, 26 June 2008\", the 'UK format',
which\n"
@@ -25163,11 +25664,11 @@ msgid ""
"@code{\\maketitle} of the article class, \"June 26, 2008\", the 'US format'."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6426
+#: gnu/packages/tex.scm:6485
msgid "Underline text in TeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6428
+#: gnu/packages/tex.scm:6487
msgid ""
"The package provides an @code{\\ul} (underline) command which will break\n"
"over line ends; this technique may be used to replace @code{\\em} (both in
that\n"
@@ -25176,11 +25677,11 @@ msgid ""
"striking out (line through words) and crossing out (/// over words)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6482
+#: gnu/packages/tex.scm:6541
msgid "Create PostScript and PDF graphics in TeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6484
+#: gnu/packages/tex.scm:6543
msgid ""
"PGF is a macro package for creating graphics. It is platform- and\n"
"format-independent and works together with the most important TeX backend\n"
@@ -25192,11 +25693,11 @@ msgid ""
"produce either PostScript or PDF output."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6529
+#: gnu/packages/tex.scm:6588
msgid "Bundle of versatile classes and packages"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6531
+#: gnu/packages/tex.scm:6590
msgid ""
"The KOMA-Script bundle provides replacements for the article, report, and\n"
"book classes with emphasis on typography and versatility. There is also a\n"
@@ -25221,22 +25722,22 @@ msgid ""
"typearea (which are the main parts of the bundle)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6581
+#: gnu/packages/tex.scm:6640
msgid "Grab items in lists using user-specified separation character"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6583
+#: gnu/packages/tex.scm:6642
msgid ""
"This package allows one to capture all the items of a list, for which\n"
"the parsing character has been selected by the user, and to access any of\n"
"these items with a simple syntax."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6617
+#: gnu/packages/tex.scm:6676
msgid "Read, store and recall array-formatted data"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6619
+#: gnu/packages/tex.scm:6678
msgid ""
"This package allows the user to input formatted data into elements of a\n"
"2-D or 3-D array and to recall that data at will by individual cell number.\n"
@@ -25244,11 +25745,11 @@ msgid ""
"formatted text."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6654
+#: gnu/packages/tex.scm:6713
msgid "Deposit verbatim text in a box"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6656
+#: gnu/packages/tex.scm:6715
msgid ""
"The package provides a @code{verbbox} environment to place its contents\n"
"into a globally available box, or into a box specified by the user. The\n"
@@ -25258,11 +25759,11 @@ msgid ""
"@code{trivlist}) may not appear."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6691
+#: gnu/packages/tex.scm:6750
msgid "Verbatim phrases and listings in LaTeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6693
+#: gnu/packages/tex.scm:6752
msgid ""
"Examplep provides sophisticated features for typesetting verbatim source\n"
"code listings, including the display of the source code and its compiled
LaTeX\n"
@@ -25275,11 +25776,11 @@ msgid ""
"titles."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6729
+#: gnu/packages/tex.scm:6788
msgid "Flexible diagramming macros"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6730
+#: gnu/packages/tex.scm:6789
msgid ""
"This is a package for typesetting a variety of graphs and\n"
"diagrams with TeX. Xy-pic works with most formats (including LaTeX,\n"
@@ -25287,11 +25788,11 @@ msgid ""
"@code{diag} package, which was previously distributed stand-alone."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6770
+#: gnu/packages/tex.scm:6829
msgid "Process bibliographies for LaTeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6772
+#: gnu/packages/tex.scm:6831
msgid ""
"BibTeX allows the user to store his citation data in generic form, while\n"
"printing citations in a document in the form specified by a BibTeX style,
to\n"
@@ -25299,11 +25800,11 @@ msgid ""
"package, such as @command{natbib} as well)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6791
+#: gnu/packages/tex.scm:6850
msgid "Charter fonts for TeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6792
+#: gnu/packages/tex.scm:6851
msgid ""
"This package provides a copy of the Charter Type-1 fonts\n"
"which Bitstream contributed to the X consortium, renamed for use with TeX.\n"
@@ -25311,22 +25812,22 @@ msgid ""
"@command{psnfss}. "
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6829
+#: gnu/packages/tex.scm:6888
msgid "Full featured, parameter driven macro package for TeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6830
+#: gnu/packages/tex.scm:6889
msgid ""
"A full featured, parameter driven macro package, which fully\n"
"supports advanced interactive documents. See the ConTeXt garden for a
wealth\n"
"of support information."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6850
+#: gnu/packages/tex.scm:6909
msgid "LaTeX class for producing presentations and slides"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6851
+#: gnu/packages/tex.scm:6910
msgid ""
"The beamer LaTeX class can be used for producing slides.\n"
"The class works in both PostScript and direct PDF output modes, using the\n"
@@ -25339,11 +25840,11 @@ msgid ""
"effects, varying slide transitions and animations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6882
+#: gnu/packages/tex.scm:6941
msgid "Include eXtensible Metadata Platform data in pdfLaTeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6884
+#: gnu/packages/tex.scm:6943
msgid ""
"The XMP (eXtensible Metadata platform) is a framework to add metadata to\n"
"digital material to enhance the workflow in publication. The essence is
that\n"
@@ -25351,21 +25852,21 @@ msgid ""
"the file to which it applies."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6937
+#: gnu/packages/tex.scm:6996
msgid "PDF/X and PDF/A support for pdfTeX, LuaTeX and XeTeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6939
+#: gnu/packages/tex.scm:6998
msgid ""
"This package helps LaTeX users to create PDF/X, PDF/A and other\n"
"standards-compliant PDF documents with pdfTeX, LuaTeX and XeTeX."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6981
+#: gnu/packages/tex.scm:7040
msgid "Macros for documentation of LaTeX classes and packages"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:6982
+#: gnu/packages/tex.scm:7041
msgid ""
"The package provides macros and environments to document\n"
"LaTeX packages and classes. It is an (as yet unfinished) alternative to
the\n"
@@ -25376,11 +25877,11 @@ msgid ""
"change."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7009
+#: gnu/packages/tex.scm:7068
msgid "PostScript macros for TeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7010
+#: gnu/packages/tex.scm:7069
msgid ""
"PSTricks offers an extensive collection of macros for\n"
"generating PostScript that is usable with most TeX macro formats, including\n"
@@ -25391,22 +25892,22 @@ msgid ""
"or shading the cells of tables."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7034
+#: gnu/packages/tex.scm:7093
msgid "Text and character manipulation in PSTricks"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7035
+#: gnu/packages/tex.scm:7094
msgid ""
"Pst-text is a PSTricks based package for plotting text along\n"
"a different path and manipulating characters. It includes the
functionality\n"
"of the old package @code{pst-char}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7059
+#: gnu/packages/tex.scm:7118
msgid "Notes in the margin"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7060
+#: gnu/packages/tex.scm:7119
msgid ""
"This package provides the command @code{\\marginnote} that\n"
"may be used instead of @code{\\marginpar} at almost every place where\n"
@@ -25414,11 +25915,11 @@ msgid ""
"frames made with the @code{framed} package."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7077
+#: gnu/packages/tex.scm:7136
msgid "Determine the currently used TeX engine"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7078
+#: gnu/packages/tex.scm:7137
msgid ""
"This package, which works both for Plain TeX and for\n"
"LaTeX, defines the @code{\\ifPDFTeX}, @code{\\ifXeTeX}, and
@code{\\ifLuaTeX}\n"
@@ -25428,7 +25929,7 @@ msgid ""
"LuaTeX (respectively) is not the engine in use."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7107
+#: gnu/packages/tex.scm:7166
msgid ""
"This package provides a collection of simple tools that\n"
"are part of the LaTeX required tools distribution, comprising the packages:\n"
@@ -25440,11 +25941,11 @@ msgid ""
"@code{varioref}, @code{verbatim}, @code{xr}, and @code{xspace}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7186
+#: gnu/packages/tex.scm:7245
msgid "Extension of the keyval package"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7188
+#: gnu/packages/tex.scm:7247
msgid ""
"This package is an extension of the keyval package and offers additional\n"
"macros for setting keys and declaring and setting class or package options.\n"
@@ -25454,11 +25955,11 @@ msgid ""
"keys."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7215
+#: gnu/packages/tex.scm:7274
msgid "Compile TeX pictures stand-alone or as part of a document"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7216
+#: gnu/packages/tex.scm:7275
msgid ""
"A class and package is provided which allows TeX pictures or\n"
"other TeX code to be compiled standalone or as part of a main document.\n"
@@ -25470,11 +25971,11 @@ msgid ""
"@code{standalone.cfg} to redefine the standalone environment."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7248
+#: gnu/packages/tex.scm:7307
msgid "Comprehensive SI units package"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7250
+#: gnu/packages/tex.scm:7309
msgid ""
"Typesetting values with units requires care to ensure that the combined\n"
"mathematical meaning of the value plus unit combination is clear. In\n"
@@ -25490,11 +25991,11 @@ msgid ""
"package to handle all of the possible unit-related needs of LaTeX users."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7279
+#: gnu/packages/tex.scm:7338
msgid "Publication quality tables in LaTeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7281
+#: gnu/packages/tex.scm:7340
msgid ""
"This package enhances the quality of tables in LaTeX, providing extra\n"
"commands as well as behind-the-scenes optimisation. Guidelines are given
as\n"
@@ -25502,11 +26003,11 @@ msgid ""
"@code{longtable} compatibility."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7300
+#: gnu/packages/tex.scm:7359
msgid "Context sensitive quotation facilities"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7301
+#: gnu/packages/tex.scm:7360
msgid ""
"This package provides advanced facilities for inline and\n"
"display quotations. It is designed for a wide range of tasks ranging from
the\n"
@@ -25520,11 +26021,11 @@ msgid ""
"styles as well as the optional active quotes are freely configurable."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7326
+#: gnu/packages/tex.scm:7385
msgid "Support for automation of the LaTeX workflow"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7327
+#: gnu/packages/tex.scm:7386
msgid ""
"The package helps to automate a typical LaTeX\n"
"workflow that involves running LaTeX several times and running tools\n"
@@ -25544,11 +26045,11 @@ msgid ""
"@end enumerate\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7359
+#: gnu/packages/tex.scm:7418
msgid "Sophisticated bibliographies in LaTeX"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7360
+#: gnu/packages/tex.scm:7419
msgid ""
"BibLaTeX is a complete reimplementation of the\n"
"bibliographic facilities provided by LaTeX. Formatting of the\n"
@@ -25574,11 +26075,11 @@ msgid ""
"@end enumerate\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7398
+#: gnu/packages/tex.scm:7457
msgid "Marking things to do in a LaTeX document"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7399
+#: gnu/packages/tex.scm:7458
msgid ""
"The @code{todonotes} package lets the user mark\n"
"things to do later, in a simple and visually appealing way. The\n"
@@ -25586,11 +26087,11 @@ msgid ""
"of the visual appearance."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7416
+#: gnu/packages/tex.scm:7475
msgid "Typeset physical units and fractions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7417
+#: gnu/packages/tex.scm:7476
msgid ""
"@code{units} is a package for typesetting physical\n"
"units in a standard-looking way. The package is based upon\n"
@@ -25598,11 +26099,11 @@ msgid ""
"included in the @code{units} bundle."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7434
+#: gnu/packages/tex.scm:7493
msgid "Subliminal refinements towards typographical perfection"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7435
+#: gnu/packages/tex.scm:7494
msgid ""
"@code{microtype} provides a LaTeX interface to the\n"
"micro-typographic extensions that were introduced by pdfTeX and have\n"
@@ -25617,11 +26118,11 @@ msgid ""
"the bundle."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7459
+#: gnu/packages/tex.scm:7518
msgid "Customising captions in floating environments"
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7460
+#: gnu/packages/tex.scm:7519
msgid ""
"The @code{caption} package provides many ways to\n"
"customise the captions in floating environments like figure and table.\n"
@@ -25635,7 +26136,7 @@ msgid ""
"@code{subcaption} and @code{totalcount} are included in the bundle."
msgstr ""
-#: gnu/packages/tex.scm:7489
+#: gnu/packages/tex.scm:7548
msgid ""
"This package provides a drop-in replacement for the\n"
"Symbol font from Adobe's basic set."
@@ -25643,6 +26144,36 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit un remplaçant direct aux polices Symbol de\n"
"l'ensemble Adobe de base."
+#: gnu/packages/tex.scm:7565
+msgid "Fonts to typeset mathematics to match Palatino"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/tex.scm:7566
+msgid ""
+"The Pazo Math fonts are a family of PostScript fonts\n"
+"suitable for typesetting mathematics in combination with the Palatino\n"
+"family of text fonts. The Pazo Math family is made up of five fonts\n"
+"provided in Adobe Type 1 format. These contain glyphs that are\n"
+"usually not available in Palatino and for which Computer Modern looks\n"
+"odd when combined with Palatino. These glyphs include the uppercase\n"
+"Greek alphabet in upright and slanted shapes, the lowercase Greek\n"
+"alphabet in slanted shape, several mathematical glyphs and the\n"
+"uppercase letters commonly used to represent various number sets.\n"
+"LaTeX macro support is provided in package @code{psnfss}."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/tex.scm:7590
+msgid "SC and OsF fonts for URW Palladio L"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/tex.scm:7591
+msgid ""
+"The FPL Fonts provide a set of SC/OsF fonts for URW\n"
+"Palladio L which are compatible with the Palatino SC/OsF fonts from\n"
+"Adobe. LaTeX use is enabled by the mathpazo package, which is part of\n"
+"the @code{psnfss} distribution."
+msgstr ""
+
#: gnu/packages/texinfo.scm:90
msgid "The GNU documentation format"
msgstr "Le format de documentation de GNU"
@@ -25693,21 +26224,21 @@ msgid ""
"are hypertextualized."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:89
+#: gnu/packages/textutils.scm:90
msgid "DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:91
+#: gnu/packages/textutils.scm:92
msgid ""
"dos2unix is a tool to convert line breaks in a text file from Unix format\n"
"to DOS format and vice versa."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:111
+#: gnu/packages/textutils.scm:112
msgid "Text encoding converter"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:112
+#: gnu/packages/textutils.scm:113
msgid ""
"The Recode library converts files between character sets and\n"
"usages. It recognises or produces over 200 different character sets (or
about\n"
@@ -25717,33 +26248,33 @@ msgid ""
"handy front-end to the library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:137
+#: gnu/packages/textutils.scm:138
msgid "Text encoding detection tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:138
+#: gnu/packages/textutils.scm:139
msgid ""
"Enca (Extremely Naive Charset Analyser) consists of libenca,\n"
"an encoding detection library, and enca, a command line frontend,
integrating\n"
"libenca and several charset conversion libraries and tools."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:195
+#: gnu/packages/textutils.scm:196
msgid "C library for processing UTF-8 Unicode data"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:196
+#: gnu/packages/textutils.scm:197
msgid ""
"utf8proc is a small C library that provides Unicode\n"
"normalization, case-folding, and other operations for data in the UTF-8\n"
"encoding, supporting Unicode version 9.0.0."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:217 gnu/packages/textutils.scm:738
+#: gnu/packages/textutils.scm:218 gnu/packages/textutils.scm:739
msgid "Configuration file parser library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:218
+#: gnu/packages/textutils.scm:219
msgid ""
"libconfuse is a configuration file parser library. It\n"
"supports sections and (lists of) values (strings, integers, floats,
booleans\n"
@@ -25752,39 +26283,39 @@ msgid ""
"nested include statements)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:260
+#: gnu/packages/textutils.scm:261
msgid "Gordon's text utils library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:262
+#: gnu/packages/textutils.scm:263
msgid ""
"libgtextutils is a text utilities library used by the fastx toolkit from\n"
"the Hannon Lab."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:294
+#: gnu/packages/textutils.scm:295
msgid "C++ hash functions for strings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:296
+#: gnu/packages/textutils.scm:297
msgid ""
"CityHash provides hash functions for strings. The functions mix the\n"
"input bits thoroughly but are not suitable for cryptography."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:334
+#: gnu/packages/textutils.scm:335
msgid "String library with very low memory overhead"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:336
+#: gnu/packages/textutils.scm:337
msgid "Ustr is a string library for C with very low memory overhead."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:359
+#: gnu/packages/textutils.scm:360
msgid "Convert between ASCII, hexadecimal and binary representations"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:360
+#: gnu/packages/textutils.scm:361
msgid ""
"The two programs are useful for generating test data, for\n"
"inspecting binary files, and for interfacing programs that generate textual\n"
@@ -25814,11 +26345,11 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:418
+#: gnu/packages/textutils.scm:419
msgid "Find out what is in a Unicode file"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:419
+#: gnu/packages/textutils.scm:420
msgid ""
"Useful tools when working with Unicode files when one\n"
"doesn't know the writing system, doesn't have the necessary font, needs to\n"
@@ -25851,11 +26382,11 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:463
+#: gnu/packages/textutils.scm:464
msgid "C/C++ configuration file library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:465
+#: gnu/packages/textutils.scm:466
msgid ""
"Libconfig is a simple library for manipulating structured configuration\n"
"files. This file format is more compact and more readable than XML. And\n"
@@ -25863,11 +26394,11 @@ msgid ""
"application code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:486
+#: gnu/packages/textutils.scm:487
msgid "Probabilistic fast file fingerprinting tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:488
+#: gnu/packages/textutils.scm:489
msgid ""
"pfff is a tool for calculating a compact digital fingerprint of a file\n"
"by sampling randomly from the file instead of reading it in full.\n"
@@ -25876,22 +26407,22 @@ msgid ""
"as existing hashing techniques, with provably negligible risk of collisions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:514
+#: gnu/packages/textutils.scm:515
msgid "Regular expression library"
msgstr "Bibliothèque d'expressions régulières"
-#: gnu/packages/textutils.scm:515
+#: gnu/packages/textutils.scm:516
msgid ""
"Oniguruma is a regular expressions library. The special\n"
"characteristic of this library is that different character encoding for
every\n"
"regular expression object can be specified."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:555
+#: gnu/packages/textutils.scm:556
msgid "Microsoft Word document reader"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:556
+#: gnu/packages/textutils.scm:557
msgid ""
"Antiword is an application for displaying Microsoft Word\n"
"documents. It can also convert the document to PostScript or XML. Only\n"
@@ -25901,11 +26432,11 @@ msgid ""
"runs Word\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:589
+#: gnu/packages/textutils.scm:590
msgid "MS-Word to TeX or plain text converter"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:590
+#: gnu/packages/textutils.scm:591
msgid ""
"@command{catdoc} extracts text from MS-Word files, trying to\n"
"preserve as many special printable characters as possible. It supports\n"
@@ -25921,21 +26452,21 @@ msgid ""
"@command{catppt}, which extracts data from PowerPoint presentations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:631
+#: gnu/packages/textutils.scm:632
msgid "Portable C++ library for handling UTF-8"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:632
+#: gnu/packages/textutils.scm:633
msgid ""
"UTF8-CPP is a C++ library for handling UTF-8 encoded text\n"
"in a portable way."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:700
+#: gnu/packages/textutils.scm:701
msgid "Bayesian text and email classifier"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:702
+#: gnu/packages/textutils.scm:703
msgid ""
"dbacl is a fast Bayesian text and email classifier. It builds a variety\n"
"of language models using maximum entropy (minimum divergence) principles,
and\n"
@@ -25943,15 +26474,15 @@ msgid ""
"categories."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:740
+#: gnu/packages/textutils.scm:741
msgid "C library for creating and parsing configuration files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:796
+#: gnu/packages/textutils.scm:797
msgid "Utilities to manipulate text and binary files"
msgstr "Utilitaires pour manipuler des fichiers textes et binaries"
-#: gnu/packages/textutils.scm:797
+#: gnu/packages/textutils.scm:798
msgid ""
"The drm_tools package contains the following commands:\n"
"@table @command\n"
@@ -26004,11 +26535,11 @@ msgid ""
"@end table"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:872
+#: gnu/packages/textutils.scm:873
msgid "Syntax highlighting text component for Java Swing"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:873
+#: gnu/packages/textutils.scm:874
msgid ""
"RSyntaxTextArea is a syntax highlighting, code folding text\n"
"component for Java Swing. It extends @code{JTextComponent} so it
integrates\n"
@@ -26017,32 +26548,32 @@ msgid ""
"source code."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:911
+#: gnu/packages/textutils.scm:912
msgid "Fast implementation of the edit distance (Levenshtein distance)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:913
+#: gnu/packages/textutils.scm:914
msgid ""
"This library simply implements Levenshtein distance algorithm with C++\n"
"and Cython."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:937
+#: gnu/packages/textutils.scm:938
msgid "@code{runewidth} provides Go functions to work with string widths"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:939
+#: gnu/packages/textutils.scm:940
msgid ""
"The @code{runewidth} library provides Go functions for padding,\n"
"measuring and checking the width of strings, with support for East Asian\n"
"text."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:991
+#: gnu/packages/textutils.scm:992
msgid "Recover text from @file{.docx} files, with good formatting"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:993
+#: gnu/packages/textutils.scm:994
msgid ""
"@command{docx2txt} is a Perl based command line utility to convert\n"
"Microsoft Office @file{.docx} documents to equivalent text documents.
Latest\n"
@@ -26061,11 +26592,11 @@ msgid ""
"@end itemize\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1037
+#: gnu/packages/textutils.scm:1038
msgid "Converter from OpenDocument Text to plain text"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1038
+#: gnu/packages/textutils.scm:1039
msgid ""
"odt2txt is a command-line tool which extracts the text out\n"
"of OpenDocument Texts, as produced by OpenOffice.org, KOffice, StarOffice
and\n"
@@ -26078,11 +26609,11 @@ msgid ""
"OpenDocument presentations (*.odp)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1083
+#: gnu/packages/textutils.scm:1084
msgid "Convert between Traditional Chinese and Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1084
+#: gnu/packages/textutils.scm:1085
msgid ""
"Open Chinese Convert (OpenCC) converts between Traditional\n"
"Chinese and Simplified Chinese, supporting character-level conversion,\n"
@@ -26090,22 +26621,22 @@ msgid ""
"Mainland China, Taiwan, and Hong-Kong."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1118
+#: gnu/packages/textutils.scm:1119
msgid "Network Kanji Filter"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1119
+#: gnu/packages/textutils.scm:1120
msgid ""
"Nkf is yet another kanji code converter among networks,\n"
"hosts and terminals. It converts input kanji code to designated kanji code\n"
"such as ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-JP, UTF-8, UTF-16 or UTF-32."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1137
+#: gnu/packages/textutils.scm:1138
msgid "Python module for writing Pandoc filters"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1138
+#: gnu/packages/textutils.scm:1139
msgid ""
"Pandoc is a powerful utility to transform various\n"
"input formats into a wide range of output formats. To alter the\n"
@@ -26118,11 +26649,11 @@ msgid ""
"This package provides Python bindings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1172
+#: gnu/packages/textutils.scm:1173
msgid "Converts terminal escape sequences to HTML"
msgstr ""
-#: gnu/packages/textutils.scm:1173
+#: gnu/packages/textutils.scm:1174
msgid ""
"@command{aha} (Ansi Html Adapter) converts ANSI escape sequences\n"
"of a Unix terminal to HTML code."
@@ -26877,11 +27408,11 @@ msgid ""
"monitor/GPU."
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1537
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1538
msgid "Open container initiative runtime"
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1540
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1541
msgid ""
"@command{runc} is a command line client for running applications\n"
"packaged according to the\n"
@@ -26890,21 +27421,21 @@ msgid ""
"Open Container Initiative specification."
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1586
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1588
msgid "Tool for modifying Open Container images"
msgstr "Outil de modification d'image Open Container"
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1588
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1590
msgid ""
"@command{umoci} is a tool that allows for high-level modification of an\n"
"Open Container Initiative (OCI) image layout and its tagged images."
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1634
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1637
msgid "Interact with container images and container image registries"
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1636
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1639
msgid ""
"@command{skopeo} is a command line utility providing various operations\n"
"with container images and container image registries. It can:\n"
@@ -26925,22 +27456,22 @@ msgid ""
"@end enumerate"
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1670
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1673
msgid "Python bindings for Vagrant"
msgstr "Liaisons python pour Vagrant"
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1672
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1675
msgid ""
"Python-vagrant is a Python module that provides a thin wrapper around the\n"
"@code{vagrant} command line executable, allowing programmatic control of
Vagrant\n"
"virtual machines."
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1726
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1729
msgid "Unprivileged sandboxing tool"
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1727
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1730
msgid ""
"Bubblewrap is aimed at running applications in a sandbox,\n"
"restricting their access to parts of the operating system or user data such
as\n"
@@ -26950,11 +27481,11 @@ msgid ""
"by default and can be made read-only."
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1752
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1755
msgid "Emulator for x86 PC"
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1754
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1757
msgid ""
"Bochs is an emulator which can emulate Intel x86 CPU, common I/O\n"
"devices, and a custom BIOS. It can also be compiled to emulate many
different\n"
@@ -26963,11 +27494,11 @@ msgid ""
"DOS or Microsoft Windows."
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1956
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1959
msgid "Xen Virtual Machine Monitor"
msgstr "Xen Virtual Machine Monitor"
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1957
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1960
msgid ""
"This package provides the Xen Virtual Machine Monitor\n"
"which is a hypervisor."
@@ -26975,21 +27506,21 @@ msgstr ""
"Ce paquet fournit le moniteur de machines virtuelles Xen\n"
"qui est un hyperviseur."
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1992
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1995
msgid "Tools for managing the osinfo database"
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1993
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1996
msgid ""
"This package contains a set of tools to assist\n"
"administrators and developers in managing the database."
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:2027
+#: gnu/packages/virtualization.scm:2030
msgid "Database of information about operating systems"
msgstr ""
-#: gnu/packages/virtualization.scm:2028
+#: gnu/packages/virtualization.scm:2031
msgid ""
"Osinfo-db provides the database files for use with the\n"
"libosinfo library. It provides information about guest operating systems
for\n"
@@ -27038,11 +27569,11 @@ msgid ""
"HTML/CSS applications to full-fledged web browsers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:185
+#: gnu/packages/web.scm:186
msgid "Featureful HTTP server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:187
+#: gnu/packages/web.scm:188
msgid ""
"The Apache HTTP Server Project is a collaborative software development\n"
"effort aimed at creating a robust, commercial-grade, featureful, and\n"
@@ -27052,63 +27583,73 @@ msgid ""
"and its related documentation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:219
+#: gnu/packages/web.scm:220
msgid "Apache HTTPD module for Python WSGI applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:221
+#: gnu/packages/web.scm:222
msgid ""
"The mod_wsgi module for the Apache HTTPD Server adds support for running\n"
"applications that support the Python @acronym{WSGI, Web Server Gateway\n"
"Interface} specification."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:309
+#: gnu/packages/web.scm:311
msgid "HTTP and reverse proxy server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:311
+#: gnu/packages/web.scm:313
msgid ""
"Nginx (\"engine X\") is a high-performance web and reverse proxy server\n"
"created by Igor Sysoev. It can be used both as a stand-alone web server\n"
"and as a proxy to reduce the load on back-end HTTP or mail servers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:369
+#: gnu/packages/web.scm:371
msgid "Documentation for the nginx web server"
msgstr "Documentation du serveur web nginx"
-#: gnu/packages/web.scm:371
+#: gnu/packages/web.scm:373
msgid "This package provides HTML documentation for the nginx web server."
msgstr "Ce paquet fournit la documentation HTML du serveur web nginx."
-#: gnu/packages/web.scm:498
+#: gnu/packages/web.scm:500
msgid "Nginx module for parsing the Accept-Language HTTP header"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:500
+#: gnu/packages/web.scm:502
msgid ""
"This nginx module parses the Accept-Language field in HTTP headers and\n"
"chooses the most suitable locale for the user from the list of locales\n"
"supported at your website."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:545
+#: gnu/packages/web.scm:547
msgid "XSLScript with NGinx specific modifications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:547
+#: gnu/packages/web.scm:549
msgid ""
"XSLScript is a terse notation for writing complex XSLT stylesheets.\n"
"This is modified version, specifically intended for use with the NGinx\n"
"documentation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:605
+#: gnu/packages/web.scm:622
+msgid "NGINX module for Lua programming language support"
+msgstr "Module NGINX pour la prise en charge du langage de programmation Lua"
+
+#: gnu/packages/web.scm:623
+msgid ""
+"This NGINX module provides a scripting support with Lua\n"
+"programming language."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:679
msgid "Lightweight HTTP and reverse proxy server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:607
+#: gnu/packages/web.scm:681
msgid ""
"Lighttpd is a secure, fast, compliant, and very flexible web-server that\n"
"has been optimized for high-performance environments. It has a very low\n"
@@ -27116,65 +27657,65 @@ msgid ""
"CGI, authentication, output compression, URL rewriting and many more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:636
+#: gnu/packages/web.scm:710
msgid "Language-independent, high-performant extension to CGI"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:637
+#: gnu/packages/web.scm:711
msgid ""
"FastCGI is a language-independent, scalable extension to CGI\n"
"that provides high performance without the limitations of server specific\n"
"APIs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:676
+#: gnu/packages/web.scm:750
msgid "Simple server for running CGI applications over FastCGI"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:677
+#: gnu/packages/web.scm:751
msgid ""
"Fcgiwrap is a simple server for running CGI applications\n"
"over FastCGI. It hopes to provide clean CGI support to Nginx (and other
web\n"
"servers that may need it)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:707
+#: gnu/packages/web.scm:781
msgid "PSGI/Plack web server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:708
+#: gnu/packages/web.scm:782
msgid ""
"Starman is a PSGI perl web server that has unique features\n"
"such as high performance, preforking, signal support, superdaemon
awareness,\n"
"and UNIX socket support."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:740
+#: gnu/packages/web.scm:814
msgid "Java Web Start"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:742
+#: gnu/packages/web.scm:816
msgid ""
"IcedTea-Web is an implementation of the @dfn{Java Network Launching\n"
"Protocol}, also known as Java Web Start. This package provides tools and\n"
"libraries for working with JNLP applets."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:765
+#: gnu/packages/web.scm:839
msgid "JSON C library"
msgstr "La bibliothèque C JSON"
-#: gnu/packages/web.scm:767
+#: gnu/packages/web.scm:841
msgid ""
"Jansson is a C library for encoding, decoding and manipulating JSON\n"
"data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:786
+#: gnu/packages/web.scm:860
msgid "JSON implementation in C"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:788
+#: gnu/packages/web.scm:862
msgid ""
"JSON-C implements a reference counting object model that allows you to\n"
"easily construct JSON objects in C, output them as JSON-formatted strings
and\n"
@@ -27182,11 +27723,11 @@ msgid ""
"It aims to conform to RFC 7159."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:872
+#: gnu/packages/web.scm:946
msgid "JSON parser written in ANSI C"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:873
+#: gnu/packages/web.scm:947
msgid ""
"This package provides a very low footprint JSON parser\n"
"written in portable ANSI C.\n"
@@ -27199,33 +27740,33 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:917
+#: gnu/packages/web.scm:991
msgid "Library that maps JSON data to QVariant objects"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:918
+#: gnu/packages/web.scm:992
msgid ""
"QJson is a Qt-based library that maps JSON data to\n"
"@code{QVariant} objects. JSON arrays will be mapped to @code{QVariantList}\n"
"instances, while JSON's objects will be mapped to @code{QVariantMap}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:962
+#: gnu/packages/web.scm:1036
msgid "Qt-based C++ library for OAuth authorization scheme"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:963
+#: gnu/packages/web.scm:1037
msgid ""
"QOAuth is an attempt to support interaction with\n"
"OAuth-powered network services in a Qt way, i.e. simply, clearly and\n"
"efficiently. It gives the application developer no more than 4 methods."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1046
+#: gnu/packages/web.scm:1120
msgid "Hierarchical data exploration with zoomable HTML5 pie charts"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1048
+#: gnu/packages/web.scm:1122
msgid ""
"Krona is a flexible tool for exploring the relative proportions of\n"
"hierarchical data, such as metagenomic classifications, using a radial,\n"
@@ -27234,42 +27775,42 @@ msgid ""
"current version of any major web browser."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1090
+#: gnu/packages/web.scm:1164
msgid "JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM style API"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1092
+#: gnu/packages/web.scm:1166
msgid ""
"RapidJSON is a fast JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM\n"
"style API."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1119
+#: gnu/packages/web.scm:1193
msgid "C library for parsing JSON"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1121
+#: gnu/packages/web.scm:1195
msgid ""
"Yet Another JSON Library (YAJL) is a small event-driven (SAX-style) JSON\n"
"parser written in ANSI C and a small validating JSON generator."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1151
+#: gnu/packages/web.scm:1225
msgid "WebSockets library written in C"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1153
+#: gnu/packages/web.scm:1227
msgid ""
"Libwebsockets is a library that allows C programs to establish client\n"
"and server WebSockets connections---a protocol layered above HTTP that
allows\n"
"for efficient socket-like bidirectional reliable communication channels."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1181
+#: gnu/packages/web.scm:1255
msgid "WebAssembly Binary Toolkit"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1182
+#: gnu/packages/web.scm:1256
msgid ""
"WABT (pronounced: wabbit) is a suite of tools for\n"
"WebAssembly, including:\n"
@@ -27294,11 +27835,11 @@ msgid ""
"other systems that want to manipulate WebAssembly files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1232
+#: gnu/packages/web.scm:1306
msgid "C++ library implementing the WebSocket protocol"
msgstr "Bibliothèque C++ implémentant le protocole WebSocket"
-#: gnu/packages/web.scm:1233
+#: gnu/packages/web.scm:1307
msgid ""
"WebSocket++ is a C++ library that can be used to implement\n"
"WebSocket functionality. The goals of the project are to provide a
WebSocket\n"
@@ -27306,11 +27847,11 @@ msgid ""
"high performance."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1264
+#: gnu/packages/web.scm:1338
msgid "C WebSocket library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1265
+#: gnu/packages/web.scm:1339
msgid ""
"@code{Wslay} is an event-based C library for the WebSocket\n"
"protocol version 13, described in RFC 6455. Besides a high-level API it\n"
@@ -27319,11 +27860,11 @@ msgid ""
"perform the opening handshake in HTTP."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1294
+#: gnu/packages/web.scm:1368
msgid "C library for the Publix Suffix List"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1296
+#: gnu/packages/web.scm:1370
msgid ""
"A \"public suffix\" is a domain name under which Internet users can\n"
"directly register own names.\n"
@@ -27341,21 +27882,32 @@ msgid ""
"UTS#46."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1342
+#: gnu/packages/web.scm:1416
msgid "HTML validator and tidier"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1343
+#: gnu/packages/web.scm:1417
msgid ""
"HTML Tidy is a command-line tool and C library that can be\n"
"used to validate and fix HTML data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1375
+#: gnu/packages/web.scm:1459
+msgid "Bundler and minifier tool for JavaScript and TypeScript"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:1461
+msgid ""
+"The esbuild tool provides a unified bundler, transpiler and\n"
+"minifier. It packages up JavaScript and TypeScript code, along with JSON\n"
+"and other data, for distribution on the web."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:1493
msgid "Light-weight HTTP/HTTPS proxy daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1376
+#: gnu/packages/web.scm:1494
msgid ""
"Tinyproxy is a light-weight HTTP/HTTPS proxy\n"
"daemon. Designed from the ground up to be fast and yet small, it is an
ideal\n"
@@ -27364,22 +27916,22 @@ msgid ""
"unavailable."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1409
+#: gnu/packages/web.scm:1527
msgid "Small caching web proxy"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1411
+#: gnu/packages/web.scm:1529
msgid ""
"Polipo is a small caching web proxy (web cache, HTTP proxy, and proxy\n"
"server). It was primarily designed to be used by one person or a small
group\n"
"of people."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1439
+#: gnu/packages/web.scm:1557
msgid "WebSockets support for any application/server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1440
+#: gnu/packages/web.scm:1558
msgid ""
"Websockify translates WebSockets traffic to normal socket\n"
"traffic. Websockify accepts the WebSockets handshake, parses it, and then\n"
@@ -27387,11 +27939,11 @@ msgid ""
"directions."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1466
+#: gnu/packages/web.scm:1584
msgid "Caching web proxy optimized for intermittent internet links"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1467
+#: gnu/packages/web.scm:1585
msgid ""
"WWWOFFLE is a proxy web server that is especially good for\n"
"intermittent internet links. It can cache HTTP, HTTPS, FTP, and finger\n"
@@ -27400,11 +27952,11 @@ msgid ""
"changes, and much more."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1492
+#: gnu/packages/web.scm:1610
msgid "C library implementing the OAuth API"
msgstr "Bibliothèque C implémentant l'API OAuth"
-#: gnu/packages/web.scm:1494
+#: gnu/packages/web.scm:1612
msgid ""
"liboauth is a collection of C functions implementing the OAuth API.\n"
"liboauth provides functions to escape and encode strings according to OAuth\n"
@@ -27413,42 +27965,42 @@ msgid ""
"hash/signatures."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1515
+#: gnu/packages/web.scm:1633
msgid "YAML 1.1 parser and emitter written in C"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1517
+#: gnu/packages/web.scm:1635
msgid "LibYAML is a YAML 1.1 parser and emitter written in C."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1534 gnu/packages/web.scm:1568
-#: gnu/packages/web.scm:1591
+#: gnu/packages/web.scm:1652 gnu/packages/web.scm:1686
+#: gnu/packages/web.scm:1709
msgid "Media stream URL parser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1535
+#: gnu/packages/web.scm:1653
msgid ""
"This package contains support scripts called by libquvi to\n"
"parse media stream properties."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1569
+#: gnu/packages/web.scm:1687
msgid ""
"libquvi is a library with a C API for parsing media stream\n"
"URLs and extracting their actual media files."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1592
+#: gnu/packages/web.scm:1710
msgid ""
"quvi is a command-line-tool suite to extract media files\n"
"from streaming URLs. It is a command-line wrapper for the libquvi library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1664
+#: gnu/packages/web.scm:1782
msgid "High-performance asynchronous HTTP client library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1666
+#: gnu/packages/web.scm:1784
msgid ""
"serf is a C-based HTTP client library built upon the Apache Portable\n"
"Runtime (APR) library. It multiplexes connections, running the read/write\n"
@@ -27456,11 +28008,11 @@ msgid ""
"minimum to provide high performance operation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1701
+#: gnu/packages/web.scm:1819
msgid "SASS Compiler, implemented as a C/C++ library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1703
+#: gnu/packages/web.scm:1821
msgid ""
"LibSass is a @acronym{SASS,Syntactically awesome style sheets} compiler\n"
"library designed for portability and efficiency. To actually compile SASS\n"
@@ -27468,49 +28020,49 @@ msgid ""
"@var{sassc} for example."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1751
+#: gnu/packages/web.scm:1869
msgid "CSS pre-processor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1752
+#: gnu/packages/web.scm:1870
msgid ""
"SassC is a compiler written in C for the CSS pre-processor\n"
"language known as SASS."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1804
+#: gnu/packages/web.scm:1922
msgid "Compile a log format string to perl-code"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1805
+#: gnu/packages/web.scm:1923
msgid ""
"This module provides methods to compile a log format string\n"
"to perl-code, for faster generation of access_log lines."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1833
+#: gnu/packages/web.scm:1951
msgid "SASL authentication framework"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1834
+#: gnu/packages/web.scm:1952
msgid "Authen::SASL provides an SASL authentication framework."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1859
+#: gnu/packages/web.scm:1977
msgid "Sensible default Catalyst action"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1860
+#: gnu/packages/web.scm:1978
msgid ""
"This Catalyst action implements a sensible default end\n"
"action, which will forward to the first available view."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1892
+#: gnu/packages/web.scm:2010
msgid "Automated REST Method Dispatching"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1893
+#: gnu/packages/web.scm:2011
msgid ""
"This Action handles doing automatic method dispatching for\n"
"REST requests. It takes a normal Catalyst action, and changes the dispatch
to\n"
@@ -27519,32 +28071,32 @@ msgid ""
"regular method."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1930
+#: gnu/packages/web.scm:2048
msgid "Storage class for Catalyst authentication using DBIx::Class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1931
+#: gnu/packages/web.scm:2049
msgid ""
"The Catalyst::Authentication::Store::DBIx::Class class\n"
"provides access to authentication information stored in a database via\n"
"DBIx::Class."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1957
+#: gnu/packages/web.scm:2075
msgid "Create only one instance of Moose component per context"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1958
+#: gnu/packages/web.scm:2076
msgid ""
"Catalyst::Component::InstancePerContext returns a new\n"
"instance of a component on each request."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1994
+#: gnu/packages/web.scm:2112
msgid "Catalyst Development Tools"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:1995
+#: gnu/packages/web.scm:2113
msgid ""
"The Catalyst-Devel distribution includes a variety of\n"
"modules useful for the development of Catalyst applications, but not
required\n"
@@ -27554,11 +28106,11 @@ msgid ""
"modules."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2024
+#: gnu/packages/web.scm:2142
msgid "Regex DispatchType for Catalyst"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2025
+#: gnu/packages/web.scm:2143
msgid ""
"Dispatch type managing path-matching behaviour using\n"
"regexes. Regex dispatch types have been deprecated and removed from
Catalyst\n"
@@ -27568,32 +28120,32 @@ msgid ""
"when the dispatch type is first seen in your application."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2074
+#: gnu/packages/web.scm:2192
msgid "DBIx::Class::Schema Model Class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2075
+#: gnu/packages/web.scm:2193
msgid ""
"This is a Catalyst Model for DBIx::Class::Schema-based\n"
"Models."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2098
+#: gnu/packages/web.scm:2216
msgid "Request logging from within Catalyst"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2099
+#: gnu/packages/web.scm:2217
msgid ""
"This Catalyst plugin enables you to create \"access logs\"\n"
"from within a Catalyst application instead of requiring a webserver to do
it\n"
"for you. It will work even with Catalyst debug logging turned off."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2133
+#: gnu/packages/web.scm:2251
msgid "Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2134
+#: gnu/packages/web.scm:2252
msgid ""
"The authentication plugin provides generic user support for\n"
"Catalyst apps. It is the basis for both authentication (checking the user
is\n"
@@ -27601,52 +28153,52 @@ msgid ""
"system authorises them to do)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2165
+#: gnu/packages/web.scm:2283
msgid "Role-based authorization for Catalyst"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2166
+#: gnu/packages/web.scm:2284
msgid ""
"Catalyst::Plugin::Authorization::Roles provides role-based\n"
"authorization for Catalyst based on Catalyst::Plugin::Authentication."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2189
+#: gnu/packages/web.scm:2307
msgid "Captchas for Catalyst"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2190
+#: gnu/packages/web.scm:2308
msgid ""
"This plugin creates and validates Captcha images for\n"
"Catalyst."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2216
+#: gnu/packages/web.scm:2334
msgid "Load config files of various types"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2217
+#: gnu/packages/web.scm:2335
msgid ""
"This module will attempt to load find and load configuration\n"
"files of various types. Currently it supports YAML, JSON, XML, INI and
Perl\n"
"formats."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2248
+#: gnu/packages/web.scm:2366
msgid "Catalyst generic session plugin"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2249
+#: gnu/packages/web.scm:2367
msgid ""
"This plugin links the two pieces required for session\n"
"management in web applications together: the state, and the store."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2277
+#: gnu/packages/web.scm:2395
msgid "Maintain session IDs using cookies"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2278
+#: gnu/packages/web.scm:2396
msgid ""
"In order for Catalyst::Plugin::Session to work, the session\n"
"ID needs to be stored on the client, and the session data needs to be
stored\n"
@@ -27654,22 +28206,22 @@ msgid ""
"cookie mechanism."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2308
+#: gnu/packages/web.scm:2426
msgid "FastMmap session storage backend"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2309
+#: gnu/packages/web.scm:2427
msgid ""
"Catalyst::Plugin::Session::Store::FastMmap is a fast session\n"
"storage plugin for Catalyst that uses an mmap'ed file to act as a shared\n"
"memory interprocess cache. It is based on Cache::FastMmap."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2334
+#: gnu/packages/web.scm:2452
msgid "Stack trace on the Catalyst debug screen"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2335
+#: gnu/packages/web.scm:2453
msgid ""
"This plugin enhances the standard Catalyst debug screen by\n"
"including a stack trace of your application up to the point where the error\n"
@@ -27677,11 +28229,11 @@ msgid ""
"number, file name, and code context surrounding the line number."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2363
+#: gnu/packages/web.scm:2481
msgid "Simple serving of static pages"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2364
+#: gnu/packages/web.scm:2482
msgid ""
"The Static::Simple plugin is designed to make serving static\n"
"content in your application during development quick and easy, without\n"
@@ -27692,11 +28244,11 @@ msgid ""
"MIME type directly to the browser, without being processed through Catalyst."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2427
+#: gnu/packages/web.scm:2545
msgid "The Catalyst Framework Runtime"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2428
+#: gnu/packages/web.scm:2546
msgid ""
"Catalyst is a modern framework for making web applications.\n"
"It is designed to make it easy to manage the various tasks you need to do
to\n"
@@ -27704,11 +28256,11 @@ msgid ""
"\"plug in\" existing Perl modules that do what you need."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2459
+#: gnu/packages/web.scm:2577
msgid "Replace request base with value passed by HTTP proxy"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2460
+#: gnu/packages/web.scm:2578
msgid ""
"This module is a Moose::Role which allows you more\n"
"flexibility in your application's deployment configurations when deployed\n"
@@ -27716,42 +28268,42 @@ msgid ""
"replaced with the contents of the X-Request-Base header."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2487
+#: gnu/packages/web.scm:2605
msgid "Download data in many formats"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2488
+#: gnu/packages/web.scm:2606
msgid ""
"The purpose of this module is to provide a method for\n"
"downloading data into many supportable formats. For example, downloading a\n"
"table based report in a variety of formats (CSV, HTML, etc.)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2514
+#: gnu/packages/web.scm:2632
msgid "Catalyst JSON view"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2515
+#: gnu/packages/web.scm:2633
msgid ""
"Catalyst::View::JSON is a Catalyst View handler that returns\n"
"stash data in JSON format."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2540
+#: gnu/packages/web.scm:2658
msgid "Template View Class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2541
+#: gnu/packages/web.scm:2659
msgid ""
"This module is a Catalyst view class for the Template\n"
"Toolkit."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2570
+#: gnu/packages/web.scm:2688
msgid "Trait Loading and Resolution for Catalyst Components"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2571
+#: gnu/packages/web.scm:2689
msgid ""
"Adds a \"COMPONENT\" in Catalyst::Component method to your\n"
"Catalyst component base class that reads the optional \"traits\" parameter\n"
@@ -27760,31 +28312,31 @@ msgid ""
"MooseX::Traits::Pluggable."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2596
+#: gnu/packages/web.scm:2714
msgid "Apply roles to Catalyst classes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2597
+#: gnu/packages/web.scm:2715
msgid ""
"CatalystX::RoleApplicator applies roles to Catalyst\n"
"application classes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2624
+#: gnu/packages/web.scm:2742
msgid "Catalyst development server with Starman"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2625
+#: gnu/packages/web.scm:2743
msgid ""
"This module provides a Catalyst extension to replace the\n"
"development server with Starman."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2649
+#: gnu/packages/web.scm:2766
msgid "Handle Common Gateway Interface requests and responses"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2650
+#: gnu/packages/web.scm:2767
msgid ""
"CGI.pm is a stable, complete and mature solution for\n"
"processing and preparing HTTP requests and responses. Major features
include\n"
@@ -27793,72 +28345,72 @@ msgid ""
"headers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2675
+#: gnu/packages/web.scm:2792
msgid "Generate and process stateful forms"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2677
+#: gnu/packages/web.scm:2794
msgid ""
"@code{CGI::FormBuilder} provides an easy way to generate and process CGI\n"
"form-based applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2702
+#: gnu/packages/web.scm:2819
msgid "Persistent session data in CGI applications"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2704
+#: gnu/packages/web.scm:2821
msgid ""
"@code{CGI::Session} provides modular session management system across\n"
"HTTP requests."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2726
+#: gnu/packages/web.scm:2843
msgid "CGI interface that is CGI.pm compliant"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2727
+#: gnu/packages/web.scm:2844
msgid ""
"CGI::Simple provides a relatively lightweight drop in\n"
"replacement for CGI.pm. It shares an identical OO interface to CGI.pm for\n"
"parameter parsing, file upload, cookie handling and header generation."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2748
+#: gnu/packages/web.scm:2865
msgid "Build structures from CGI data"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2749
+#: gnu/packages/web.scm:2866
msgid ""
"This is a module for building structured data from CGI\n"
"inputs, in a manner reminiscent of how PHP does."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2772
+#: gnu/packages/web.scm:2889
msgid "Date conversion routines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2773
+#: gnu/packages/web.scm:2890
msgid ""
"This module provides functions that deal with the date\n"
"formats used by the HTTP protocol."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2793
+#: gnu/packages/web.scm:2910
msgid "MD5 sums for files and urls"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2794
+#: gnu/packages/web.scm:2911
msgid ""
"Digest::MD5::File is a Perl extension for getting MD5 sums\n"
"for files and urls."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2812
+#: gnu/packages/web.scm:2929
msgid "Perl locale encoding determination"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2814
+#: gnu/packages/web.scm:2931
msgid ""
"The POSIX locale system is used to specify both the language\n"
"conventions requested by the user and the preferred character set to\n"
@@ -27870,110 +28422,110 @@ msgid ""
"with Encode::decode(locale => $string)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2849
+#: gnu/packages/web.scm:2966
msgid "Syndication feed auto-discovery"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2850
+#: gnu/packages/web.scm:2967
msgid ""
"@code{Feed::Find} implements feed auto-discovery for finding\n"
"syndication feeds, given a URI. It will discover the following feed
formats:\n"
"RSS 0.91, RSS 1.0, RSS 2.0, Atom."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2871
+#: gnu/packages/web.scm:2988
msgid "Perl directory listing parser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2873
+#: gnu/packages/web.scm:2990
msgid ""
"The File::Listing module exports a single function called parse_dir(),\n"
"which can be used to parse directory listings."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2904
+#: gnu/packages/web.scm:3021
msgid "Stock and mutual fund quotes"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2906
+#: gnu/packages/web.scm:3023
msgid ""
"Finance::Quote gets stock quotes from various internet sources, including\n"
"Yahoo! Finance, Fidelity Investments, and the Australian Stock Exchange."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2928
+#: gnu/packages/web.scm:3045
msgid "Perl extension providing access to the GSSAPIv2 library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2929
+#: gnu/packages/web.scm:3046
msgid ""
"This is a Perl extension for using GSSAPI C bindings as\n"
"described in RFC 2744."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2949
+#: gnu/packages/web.scm:3066
msgid "Manipulate tables of HTML::Element"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2951
+#: gnu/packages/web.scm:3068
msgid ""
"HTML::Element::Extended is a Perl extension for manipulating a table\n"
"composed of HTML::Element style components."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2974
+#: gnu/packages/web.scm:3091
msgid "Perl class representing an HTML form element"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:2975
+#: gnu/packages/web.scm:3092
msgid ""
"Objects of the HTML::Form class represents a single HTML\n"
"<form> ... </form> instance."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3006
+#: gnu/packages/web.scm:3123
msgid "Perl extension for scrubbing/sanitizing html"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3008
+#: gnu/packages/web.scm:3125
msgid "@code{HTML::Scrubber} Perl extension for scrubbing/sanitizing HTML."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3028
+#: gnu/packages/web.scm:3145
msgid "Check for HTML errors in a string or file"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3029
+#: gnu/packages/web.scm:3146
msgid ""
"HTML::Lint is a pure-Perl HTML parser and checker for\n"
"syntactic legitmacy."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3050
+#: gnu/packages/web.scm:3167
msgid "Extract contents from HTML tables"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3052
+#: gnu/packages/web.scm:3169
msgid ""
"HTML::TableExtract is a Perl module for extracting the content contained\n"
"in tables within an HTML document, either as text or encoded element trees."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3077
+#: gnu/packages/web.scm:3194
msgid "Work with HTML in a DOM-like tree structure"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3078
+#: gnu/packages/web.scm:3195
msgid ""
"This distribution contains a suite of modules for\n"
"representing, creating, and extracting information from HTML syntax trees."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3099
+#: gnu/packages/web.scm:3216
msgid "Perl HTML parser class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3101
+#: gnu/packages/web.scm:3218
msgid ""
"Objects of the HTML::Parser class will recognize markup and separate\n"
"it from plain text (alias data content) in HTML documents. As different\n"
@@ -27981,21 +28533,21 @@ msgid ""
"are invoked."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3121
+#: gnu/packages/web.scm:3238
msgid "Perl data tables useful in parsing HTML"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3123
+#: gnu/packages/web.scm:3240
msgid ""
"The HTML::Tagset module contains several data tables useful in various\n"
"kinds of HTML parsing operations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3142
+#: gnu/packages/web.scm:3259
msgid "HTML-like templates"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3144
+#: gnu/packages/web.scm:3261
msgid ""
"This module attempts to make using HTML templates simple and natural.\n"
"It extends standard HTML with a few new HTML-esque tags: @code{<TMPL_VAR>},\n"
@@ -28006,64 +28558,64 @@ msgid ""
"you to separate design from the data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3172
+#: gnu/packages/web.scm:3289
msgid "HTTP Body Parser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3173
+#: gnu/packages/web.scm:3290
msgid ""
"HTTP::Body parses chunks of HTTP POST data and supports\n"
"application/octet-stream, application/json,
application/x-www-form-urlencoded,\n"
"and multipart/form-data."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3199
+#: gnu/packages/web.scm:3316
msgid "Minimalist HTTP user agent cookie jar"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3200
+#: gnu/packages/web.scm:3317
msgid ""
"This module implements a minimalist HTTP user agent cookie\n"
"jar in conformance with RFC 6265 <http://tools.ietf.org/html/rfc6265>."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3220
+#: gnu/packages/web.scm:3337
msgid "Perl HTTP cookie jars"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3222
+#: gnu/packages/web.scm:3339
msgid ""
"The HTTP::Cookies class is for objects that represent a cookie jar,\n"
"that is, a database of all the HTTP cookies that a given LWP::UserAgent\n"
"object knows about."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3244
+#: gnu/packages/web.scm:3361
msgid "Perl simple http server class"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3246
+#: gnu/packages/web.scm:3363
msgid ""
"Instances of the HTTP::Daemon class are HTTP/1.1 servers that listen\n"
"on a socket for incoming requests. The HTTP::Daemon is a subclass of\n"
"IO::Socket::INET, so you can perform socket operations directly on it too."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3265
+#: gnu/packages/web.scm:3382
msgid "Perl date conversion routines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3267
+#: gnu/packages/web.scm:3384
msgid ""
"The HTTP::Date module provides functions that deal with date formats\n"
"used by the HTTP protocol (and then some more)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3287
+#: gnu/packages/web.scm:3404
msgid "Lightweight HTTP implementation"
msgstr "Implémentation HTTP légère"
-#: gnu/packages/web.scm:3288
+#: gnu/packages/web.scm:3405
msgid ""
"@code{HTTP::Lite} is a stand-alone lightweight\n"
"HTTP/1.1 implementation for perl. It is intended for use in\n"
@@ -28077,19 +28629,19 @@ msgid ""
"processing of request data as it arrives."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3322
+#: gnu/packages/web.scm:3439
msgid "Perl HTTP style message"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3324
+#: gnu/packages/web.scm:3441
msgid "An HTTP::Message object contains some headers and a content body."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3343
+#: gnu/packages/web.scm:3460
msgid "Perl http content negotiation"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3345
+#: gnu/packages/web.scm:3462
msgid ""
"The HTTP::Negotiate module provides a complete implementation of the\n"
"HTTP content negotiation algorithm specified in\n"
@@ -28099,11 +28651,11 @@ msgid ""
"fields in the request."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3370
+#: gnu/packages/web.scm:3487
msgid "Parse HTTP/1.1 requests"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3371
+#: gnu/packages/web.scm:3488
msgid ""
"This is an HTTP request parser. It takes chunks of text as\n"
"received and returns a @code{hint} as to what is required, or returns the\n"
@@ -28111,53 +28663,53 @@ msgid ""
"supported."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3393
+#: gnu/packages/web.scm:3510
msgid "Fast HTTP request parser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3394
+#: gnu/packages/web.scm:3511
msgid ""
"HTTP::Parser::XS is a fast, primitive HTTP request/response\n"
"parser."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3415
+#: gnu/packages/web.scm:3532
msgid "Set up a CGI environment from an HTTP::Request"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3416
+#: gnu/packages/web.scm:3533
msgid ""
"This module provides a convenient way to set up a CGI\n"
"environment from an HTTP::Request."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3449
+#: gnu/packages/web.scm:3566
msgid "Lightweight HTTP server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3450
+#: gnu/packages/web.scm:3567
msgid ""
"HTTP::Server::Simple is a simple standalone HTTP daemon with\n"
"no non-core module dependencies. It can be used for building a standalone\n"
"http-based UI to your existing tools."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3475
+#: gnu/packages/web.scm:3592
msgid "HTTP/1.1 client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3476
+#: gnu/packages/web.scm:3593
msgid ""
"This is a very simple HTTP/1.1 client, designed for doing\n"
"simple requests without the overhead of a large framework like
LWP::UserAgent.\n"
"It supports proxies and redirection. It also correctly resumes after EINTR."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3500
+#: gnu/packages/web.scm:3617
msgid "@code{HTTP::Tiny} compatible HTTP client wrappers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3502
+#: gnu/packages/web.scm:3619
msgid ""
"@code{HTTP::Tinyish} is a wrapper module for @acronym{LWP,libwww-perl},\n"
"@code{HTTP::Tiny}, curl and wget.\n"
@@ -28165,32 +28717,32 @@ msgid ""
"It provides an API compatible to HTTP::Tiny."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3522
+#: gnu/packages/web.scm:3639
msgid "Perl module to open an HTML file with automatic charset detection"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3524
+#: gnu/packages/web.scm:3641
msgid ""
"IO::HTML provides an easy way to open a file containing HTML while\n"
"automatically determining its encoding. It uses the HTML5 encoding
sniffing\n"
"algorithm specified in section 8.2.2.1 of the draft standard."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3543
+#: gnu/packages/web.scm:3660
msgid "Family-neutral IP socket supporting both IPv4 and IPv6"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3544
+#: gnu/packages/web.scm:3661
msgid ""
"This module provides a protocol-independent way to use IPv4\n"
"and IPv6 sockets, intended as a replacement for IO::Socket::INET."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3566
+#: gnu/packages/web.scm:3683
msgid "Nearly transparent SSL encapsulation for IO::Socket::INET"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3568
+#: gnu/packages/web.scm:3685
msgid ""
"IO::Socket::SSL makes using SSL/TLS much easier by wrapping the\n"
"necessary functionality into the familiar IO::Socket interface and
providing\n"
@@ -28199,11 +28751,11 @@ msgid ""
"select or poll."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3607
+#: gnu/packages/web.scm:3724
msgid "Perl modules for the WWW"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3609
+#: gnu/packages/web.scm:3726
msgid ""
"The libwww-perl collection is a set of Perl modules which provides a\n"
"simple and consistent application programming interface to the\n"
@@ -28213,11 +28765,11 @@ msgid ""
"help you implement simple HTTP servers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3637
+#: gnu/packages/web.scm:3754
msgid "Checks whether your process has access to the web"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3638
+#: gnu/packages/web.scm:3755
msgid ""
"This module attempts to answer, as accurately as it can, one\n"
"of the nastiest technical questions there is: am I on the internet?\n"
@@ -28227,11 +28779,11 @@ msgid ""
"not have DNS. We might not have a network card at all!"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3662
+#: gnu/packages/web.scm:3779
msgid "Perl module to guess the media type for a file or a URL"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3664
+#: gnu/packages/web.scm:3781
#, scheme-format
msgid ""
"The LWP::MediaTypes module provides functions for handling media (also\n"
@@ -28240,32 +28792,32 @@ msgid ""
"exists it is used instead."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3693
+#: gnu/packages/web.scm:3810
msgid "HTTPS support for LWP::UserAgent"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3694
+#: gnu/packages/web.scm:3811
msgid ""
"The LWP::Protocol::https module provides support for using\n"
"https schemed URLs with LWP."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3714
+#: gnu/packages/web.scm:3831
msgid "Simple caching for LWP::UserAgent"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3715
+#: gnu/packages/web.scm:3832
msgid ""
"LWP::UserAgent::Cached is an LWP::UserAgent subclass with\n"
"cache support. It returns responses from the local file system, if
available,\n"
"instead of making an HTTP request."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3736
+#: gnu/packages/web.scm:3853
msgid "Virtual browser that retries errors"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3737
+#: gnu/packages/web.scm:3854
msgid ""
"LWP::UserAgent::Determined works just like LWP::UserAgent,\n"
"except that when you use it to get a web page but run into a\n"
@@ -28273,11 +28825,11 @@ msgid ""
"and retry a few times."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3763
+#: gnu/packages/web.scm:3880
msgid "Security enhanced subclass of LWP::UserAgent"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3764
+#: gnu/packages/web.scm:3881
msgid ""
"@code{LWPx::ParanoidAgent} is a class subclassing\n"
"@code{LWP::UserAgent} but paranoid against attackers. Its purpose is\n"
@@ -28287,19 +28839,19 @@ msgid ""
"is limited to http and https."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3811
+#: gnu/packages/web.scm:3928
msgid "Perl interface to Amazon S3"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3812
+#: gnu/packages/web.scm:3929
msgid "This module provides a Perlish interface to Amazon S3."
msgstr "Ce paquet fournit une interface de type Perl pour Amazon S3."
-#: gnu/packages/web.scm:3832
+#: gnu/packages/web.scm:3949
msgid "Perl low-level HTTP connection (client)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3834
+#: gnu/packages/web.scm:3951
msgid ""
"The Net::HTTP class is a low-level HTTP client. An instance of the\n"
"Net::HTTP class represents a connection to an HTTP server. The HTTP
protocol\n"
@@ -28307,11 +28859,11 @@ msgid ""
"HTTP/1.1."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3854
+#: gnu/packages/web.scm:3971
msgid "Extensible Perl server engine"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3855
+#: gnu/packages/web.scm:3972
msgid ""
"Net::Server is an extensible, generic Perl server engine.\n"
"It attempts to be a generic server as in Net::Daemon and
NetServer::Generic.\n"
@@ -28325,19 +28877,19 @@ msgid ""
"or to multiple server ports."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3883
+#: gnu/packages/web.scm:4000
msgid "SSL support for Net::SMTP"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3884
+#: gnu/packages/web.scm:4001
msgid "SSL support for Net::SMTP."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3918
+#: gnu/packages/web.scm:4035
msgid "Perl Superglue for Web frameworks and servers (PSGI toolkit)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3919
+#: gnu/packages/web.scm:4036
msgid ""
"Plack is a set of tools for using the PSGI stack. It\n"
"contains middleware components, a reference server, and utilities for Web\n"
@@ -28345,11 +28897,11 @@ msgid ""
"WSGI."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3945
+#: gnu/packages/web.scm:4062
msgid "Compress response body with Gzip or Deflate"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3947
+#: gnu/packages/web.scm:4064
msgid ""
"Plack::Middleware::Deflater is a middleware to encode your response body\n"
"in gzip or deflate, based on \"Accept-Encoding\" HTTP request header. It\n"
@@ -28358,21 +28910,21 @@ msgid ""
"servers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3974
+#: gnu/packages/web.scm:4091
msgid "Plack::Middleware which sets body for redirect response"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3975
+#: gnu/packages/web.scm:4092
msgid ""
"This module sets the body in redirect response, if it's not\n"
"already set."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3997
+#: gnu/packages/web.scm:4114
msgid "Override REST methods to Plack apps via POST"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:3998
+#: gnu/packages/web.scm:4115
msgid ""
"This middleware allows for POST requests that pretend to be\n"
"something else: by adding either a header named X-HTTP-Method-Override to
the\n"
@@ -28380,72 +28932,72 @@ msgid ""
"can say what method it actually meant."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4021
+#: gnu/packages/web.scm:4138
msgid "Plack::Middleware which removes body for HTTP response"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4022
+#: gnu/packages/web.scm:4139
msgid ""
"This module removes the body in an HTTP response if it's not\n"
"required."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4044
+#: gnu/packages/web.scm:4161
msgid "Supports app to run as a reverse proxy backend"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4045
+#: gnu/packages/web.scm:4162
msgid ""
"Plack::Middleware::ReverseProxy resets some HTTP headers,\n"
"which are changed by reverse-proxy. You can specify the reverse proxy
address\n"
"and stop fake requests using @code{enable_if} directive in your app.psgi."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4065
+#: gnu/packages/web.scm:4182
msgid "Run HTTP tests on external live servers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4066
+#: gnu/packages/web.scm:4183
msgid ""
"This module allows your to run your Plack::Test tests\n"
"against an external server instead of just against a local application
through\n"
"either mocked HTTP or a locally spawned server."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4087
+#: gnu/packages/web.scm:4204
msgid "Testing TCP programs"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4088
+#: gnu/packages/web.scm:4205
msgid "Test::TCP is test utilities for TCP/IP programs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4112
+#: gnu/packages/web.scm:4229
msgid "Testing-specific WWW::Mechanize subclass"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4113
+#: gnu/packages/web.scm:4230
msgid ""
"Test::WWW::Mechanize is a subclass of the Perl module\n"
"WWW::Mechanize that incorporates features for web application testing."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4146
+#: gnu/packages/web.scm:4263
msgid "Test::WWW::Mechanize for Catalyst"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4147
+#: gnu/packages/web.scm:4264
msgid ""
"The Test::WWW::Mechanize::Catalyst module meshes the\n"
"Test::WWW:Mechanize module and the Catalyst web application framework to
allow\n"
"testing of Catalyst applications without needing to start up a web server."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4171
+#: gnu/packages/web.scm:4288
msgid "Test PSGI programs using WWW::Mechanize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4172
+#: gnu/packages/web.scm:4289
msgid ""
"PSGI is a specification to decouple web server environments\n"
"from web application framework code. Test::WWW::Mechanize is a subclass of\n"
@@ -28454,33 +29006,33 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4195
+#: gnu/packages/web.scm:4312
msgid "Perl Uniform Resource Identifiers (absolute and relative)"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4197
+#: gnu/packages/web.scm:4314
msgid ""
"The URI module implements the URI class. Objects of this class\n"
"represent \"Uniform Resource Identifier references\" as specified in RFC
2396\n"
"and updated by RFC 2732."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4221
+#: gnu/packages/web.scm:4338
msgid "Smart URI fetching/caching"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4222
+#: gnu/packages/web.scm:4339
msgid ""
"@code{URI::Fetch} is a smart client for fetching HTTP pages,\n"
"notably syndication feeds (RSS, Atom, and others), in an intelligent,
bandwidth-\n"
"and time-saving way."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4245
+#: gnu/packages/web.scm:4362
msgid "Find URIs in arbitrary text"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4246
+#: gnu/packages/web.scm:4363
msgid ""
"This module finds URIs and URLs (according to what URI.pm\n"
"considers a URI) in plain text. It only finds URIs which include a\n"
@@ -28488,61 +29040,61 @@ msgid ""
"URI::Find::Schemeless. For a command-line interface, urifind is provided."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4268
+#: gnu/packages/web.scm:4385
msgid "WebSocket support for URI package"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4269
+#: gnu/packages/web.scm:4386
msgid ""
"With this module, the URI package provides the same set of\n"
"methods for WebSocket URIs as it does for HTTP URIs."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4293
+#: gnu/packages/web.scm:4410
msgid "Object for handling URI templates"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4294
+#: gnu/packages/web.scm:4411
msgid ""
"This perl module provides a wrapper around URI templates as described in\n"
"RFC 6570."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4326
+#: gnu/packages/web.scm:4443
msgid "Perl extension interface for libcurl"
msgstr "Interface d'extension Perl pour libcurl"
-#: gnu/packages/web.scm:4328
+#: gnu/packages/web.scm:4445
msgid ""
"This is a Perl extension interface for the libcurl file downloading\n"
"library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4361
+#: gnu/packages/web.scm:4478
msgid "Web browsing in a Perl object"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4362
+#: gnu/packages/web.scm:4479
msgid ""
"WWW::Mechanize is a Perl module for stateful programmatic\n"
"web browsing, used for automating interaction with websites."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4398
+#: gnu/packages/web.scm:4515
msgid "Search A9 OpenSearch compatible engines"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4400
+#: gnu/packages/web.scm:4517
msgid ""
"@code{WWW::OpenSearch} is a module to search @url{A9's OpenSearch,\n"
"http://opensearch.a9.com} compatible search engines."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4420
+#: gnu/packages/web.scm:4537
msgid "Perl database of robots.txt-derived permissions"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4422
+#: gnu/packages/web.scm:4539
msgid ""
"The WWW::RobotRules module parses /robots.txt files as specified in\n"
"\"A Standard for Robot Exclusion\", at\n"
@@ -28551,21 +29103,21 @@ msgid ""
"their web site."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4445
+#: gnu/packages/web.scm:4562
msgid "Parse feeds in Python"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4447
+#: gnu/packages/web.scm:4564
msgid ""
"Universal feed parser which handles RSS 0.9x, RSS 1.0, RSS 2.0,\n"
"CDF, Atom 0.3, and Atom 1.0 feeds."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4545
+#: gnu/packages/web.scm:4662
msgid "Store and provide data about GNU Guix"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4547
+#: gnu/packages/web.scm:4664
msgid ""
"The Guix Data Service stores data about GNU Guix, and provides this\n"
"through a web interface. It supports listening to the guix-commits mailing\n"
@@ -28573,32 +29125,32 @@ msgid ""
"PostgreSQL database."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4576
+#: gnu/packages/web.scm:4693
msgid "HTML5 parsing library"
msgstr "Bibliothèque d'analyse d'HTML5"
-#: gnu/packages/web.scm:4578
+#: gnu/packages/web.scm:4695
msgid ""
"Gumbo is an implementation of the HTML5 parsing algorithm implemented as\n"
"a pure C99 library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4649
+#: gnu/packages/web.scm:4766
msgid "Application container server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4651
+#: gnu/packages/web.scm:4768
msgid ""
"uWSGI presents a complete stack for networked/clustered web applications,\n"
"implementing message/object passing, caching, RPC and process management.\n"
"It uses the uwsgi protocol for all the networking/interprocess
communications."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4683
+#: gnu/packages/web.scm:4800
msgid "Command-line JSON processor"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4684
+#: gnu/packages/web.scm:4801
msgid ""
"jq is like sed for JSON data – you can use it to slice and\n"
"filter and map and transform structured data with the same ease that sed,
awk,\n"
@@ -28608,96 +29160,96 @@ msgid ""
"you'd expect."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4713
+#: gnu/packages/web.scm:4830
msgid "Library for mocking web service APIs which use HTTP or HTTPS"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4715
+#: gnu/packages/web.scm:4832
msgid ""
"Uhttpmock is a project for mocking web service APIs which use HTTP or\n"
"HTTPS. It provides a library, libuhttpmock, which implements recording and\n"
"playback of HTTP request/response traces."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4750
+#: gnu/packages/web.scm:4867
msgid "Single file web server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4751
+#: gnu/packages/web.scm:4868
msgid ""
"Woof (Web Offer One File) is a small simple web server that\n"
"can easily be invoked on a single file. Your partner can access the file
with\n"
"tools they trust (e.g. wget)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4777
+#: gnu/packages/web.scm:4894
msgid "Build system for the Netsurf project"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4779
+#: gnu/packages/web.scm:4896
msgid ""
"This package provides the shared build system for Netsurf project\n"
"libraries."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4814
+#: gnu/packages/web.scm:4931
msgid "Parser building library"
msgstr "Bibliothèque de construction d'analyseur"
-#: gnu/packages/web.scm:4816
+#: gnu/packages/web.scm:4933
msgid ""
"LibParserUtils is a library for building efficient parsers, written in\n"
"C. It is developed as part of the NetSurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4844
+#: gnu/packages/web.scm:4961
msgid "HTML5 compliant parsing library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4846
+#: gnu/packages/web.scm:4963
msgid ""
"Hubbub is an HTML5 compliant parsing library, written in C, which can\n"
"parse both valid and invalid web content. It is developed as part of the\n"
"NetSurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4964
+#: gnu/packages/web.scm:5081
msgid "Wiki compiler, capable of generating HTML"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4966
+#: gnu/packages/web.scm:5083
msgid ""
"Ikiwiki is a wiki compiler, capable of generating a static set of web\n"
"pages, but also incorporating dynamic features like a web based editor and\n"
"commenting."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4990
+#: gnu/packages/web.scm:5107
msgid "String internment library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:4992
+#: gnu/packages/web.scm:5109
msgid ""
"LibWapcaplet provides a reference counted string internment system\n"
"designed to store small strings and allow rapid comparison of them. It is\n"
"developed as part of the Netsurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5019
+#: gnu/packages/web.scm:5136
msgid "CSS parser and selection library"
msgstr "Bibliothèque d'analyse et de sélection de CSS"
-#: gnu/packages/web.scm:5021
+#: gnu/packages/web.scm:5138
msgid ""
"LibCSS is a CSS (Cascading Style Sheet) parser and selection engine,\n"
"written in C. It is developed as part of the NetSurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5054
+#: gnu/packages/web.scm:5171
msgid "C library for reading and writing YAML"
msgstr "Bibliothèque C pour lire et écrire du YAML"
-#: gnu/packages/web.scm:5056
+#: gnu/packages/web.scm:5173
msgid ""
"LibCYAML is a C library written in ISO C11 for reading and writing\n"
"structured YAML documents. The fundamental idea behind CYAML is to allow\n"
@@ -28706,21 +29258,21 @@ msgid ""
"in which the loaded data is arranged in memory."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5094
+#: gnu/packages/web.scm:5211
msgid "Implementation of the W3C DOM"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5096
+#: gnu/packages/web.scm:5213
msgid ""
"LibDOM is an implementation of the W3C DOM, written in C. It is\n"
"developed as part of the NetSurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5123
+#: gnu/packages/web.scm:5240
msgid "Library for parsing SVG files"
msgstr "Bibliothèque pour analyser des fichiers SVG"
-#: gnu/packages/web.scm:5125
+#: gnu/packages/web.scm:5242
msgid ""
"Libsvgtiny takes some SVG as input and returns a list of paths and texts\n"
"which can be rendered easily, as defined in\n"
@@ -28728,105 +29280,105 @@ msgid ""
"project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5148
+#: gnu/packages/web.scm:5265
msgid "Decoding library for BMP and ICO files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5150
+#: gnu/packages/web.scm:5267
msgid ""
"Libnsbmp is a decoding library for BMP and ICO image file formats,\n"
"written in C. It is developed as part of the NetSurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5171
+#: gnu/packages/web.scm:5288
msgid "Decoding library for GIF files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5173
+#: gnu/packages/web.scm:5290
msgid ""
"Libnsgif is a decoding library for the GIF image file format, written in\n"
"C. It is developed as part of the NetSurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5198
+#: gnu/packages/web.scm:5315
msgid "Logging library"
msgstr "Bibliothèque de journalisation"
-#: gnu/packages/web.scm:5200
+#: gnu/packages/web.scm:5317
msgid ""
"Libnslog provides a category-based logging library which supports\n"
"complex logging filters, multiple log levels, and provides context through
to\n"
"client applications. It is developed as part of the NetSurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5222
+#: gnu/packages/web.scm:5339
msgid "Utility library for NetSurf"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5224
+#: gnu/packages/web.scm:5341
msgid ""
"Libnsutils provides a small number of useful utility routines. It is\n"
"developed as part of the NetSurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5245
+#: gnu/packages/web.scm:5362
msgid "Library to generate a static Public Suffix List"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5247
+#: gnu/packages/web.scm:5364
msgid ""
"Libnspsl is a library to generate a static code representation of the\n"
"Public Suffix List. It is developed as part of the NetSurf project."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5273
+#: gnu/packages/web.scm:5390
msgid "Generate JavaScript to DOM bindings"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5275
+#: gnu/packages/web.scm:5392
msgid ""
"@code{nsgenbind} is a tool to generate JavaScript to DOM bindings from\n"
"w3c webidl files and a binding configuration file."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5396
+#: gnu/packages/web.scm:5513
msgid "Web browser"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5398
+#: gnu/packages/web.scm:5515
msgid ""
"NetSurf is a lightweight web browser that has its own layout and\n"
"rendering engine entirely written from scratch. It is small and capable of\n"
"handling many of the web standards in use today."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5439
+#: gnu/packages/web.scm:5556
msgid "Unix command line interface to the www"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5440
+#: gnu/packages/web.scm:5557
msgid ""
"Surfraw (Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the Web)\n"
"provides a unix command line interface to a variety of popular www search
engines\n"
"and similar services."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5471
+#: gnu/packages/web.scm:5588
msgid "Simple static web server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5472
+#: gnu/packages/web.scm:5589
msgid ""
"darkhttpd is a simple static web server. It is\n"
"standalone and does not need inetd or ucspi-tcp. It does not need any\n"
"config files---you only have to specify the www root."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5503
+#: gnu/packages/web.scm:5620
msgid "Analyze Web server logs in real time"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5505
+#: gnu/packages/web.scm:5622
msgid ""
"GoAccess is a real-time web log analyzer and interactive viewer that\n"
"runs in a terminal or through your browser. It provides fast and valuable\n"
@@ -28834,11 +29386,11 @@ msgid ""
"on the fly."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5557
+#: gnu/packages/web.scm:5674
msgid "Scalable TLS proxy"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5559
+#: gnu/packages/web.scm:5676
msgid ""
"Hitch is a performant TLS proxy based on @code{libev}. It terminates\n"
"SSL/TLS connections and forwards the unencrypted traffic to a backend such\n"
@@ -28846,11 +29398,11 @@ msgid ""
"multicore machines."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5595
+#: gnu/packages/web.scm:5712
msgid "Tunnel data connections through HTTP requests"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5596
+#: gnu/packages/web.scm:5713
msgid ""
"httptunnel creates a bidirectional virtual data connection\n"
"tunnelled through HTTP (HyperText Transfer Protocol) requests. This can be\n"
@@ -28859,11 +29411,11 @@ msgid ""
"tools like SSH (Secure Shell) to reach the outside world."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5642
+#: gnu/packages/web.scm:5759
msgid "TLS proxy for clients or servers"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5643
+#: gnu/packages/web.scm:5760
msgid ""
"Stunnel is a proxy designed to add TLS encryption\n"
"functionality to existing clients and servers without any changes in the\n"
@@ -28872,11 +29424,11 @@ msgid ""
"deployments."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5713
+#: gnu/packages/web.scm:5830
msgid "Web application accelerator"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5715
+#: gnu/packages/web.scm:5832
msgid ""
"Varnish is a high-performance HTTP accelerator. It acts as a caching\n"
"reverse proxy and load balancer. You install it in front of any server
that\n"
@@ -28884,22 +29436,22 @@ msgid ""
"configuration language."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5743
+#: gnu/packages/web.scm:5860
msgid "Collection of Varnish modules"
msgstr "Collection de modules Varnish"
-#: gnu/packages/web.scm:5745
+#: gnu/packages/web.scm:5862
msgid ""
"This package provides a collection of modules (@dfn{vmods}) for the Varnish\n"
"cache server, extending the @acronym{VCL, Varnish Configuration Language}
with\n"
"additional capabilities."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5774
+#: gnu/packages/web.scm:5891
msgid "Internet services daemon"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5775
+#: gnu/packages/web.scm:5892
msgid ""
"@code{xinetd}, a more secure replacement for @code{inetd},\n"
"listens for incoming requests over a network and launches the appropriate\n"
@@ -28908,11 +29460,11 @@ msgid ""
"used to start services with both privileged and non-privileged port numbers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5820
+#: gnu/packages/web.scm:5937
msgid "HTML Tidy with HTML5 support"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5822
+#: gnu/packages/web.scm:5939
msgid ""
"Tidy is a console application which corrects and cleans up\n"
"HTML and XML documents by fixing markup errors and upgrading\n"
@@ -28923,22 +29475,22 @@ msgid ""
"functions of Tidy."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5885
+#: gnu/packages/web.scm:6002
msgid "Webserver with focus on security"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5887
+#: gnu/packages/web.scm:6004
msgid ""
"Hiawatha has been written with security in mind.\n"
"Features include the ability to stop SQL injections, XSS and CSRF attacks
and\n"
"exploit attempts."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5911
+#: gnu/packages/web.scm:6028
msgid "HTTP request and response service"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5912
+#: gnu/packages/web.scm:6029
msgid ""
"Testing an HTTP Library can become difficult sometimes.\n"
"@code{RequestBin} is fantastic for testing POST requests, but doesn't let you
control the\n"
@@ -28946,22 +29498,22 @@ msgid ""
"JSON-encoded."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5940
+#: gnu/packages/web.scm:6057
msgid "Test your HTTP library against a local copy of httpbin"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:5942
+#: gnu/packages/web.scm:6059
msgid ""
"@code{Pytest-httpbin} creates a @code{pytest} fixture that is
dependency-injected\n"
"into your tests. It automatically starts up a HTTP server in a separate
thread running\n"
"@code{httpbin} and provides your test with the URL in the fixture."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6015
+#: gnu/packages/web.scm:6132
msgid "HTTP request/response parser for C"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6016
+#: gnu/packages/web.scm:6133
msgid ""
"This is a parser for HTTP messages written in C. It parses\n"
"both requests and responses. The parser is designed to be used in\n"
@@ -28971,64 +29523,64 @@ msgid ""
"message stream (in a web server that is per connection)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6049
+#: gnu/packages/web.scm:6166
msgid "HTTP client mock for Python"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6050
+#: gnu/packages/web.scm:6167
msgid ""
"@code{httpretty} is a helper for faking web requests,\n"
"inspired by Ruby's @code{fakeweb}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6067
+#: gnu/packages/web.scm:6184
msgid "Output JSON from a shell"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6068
+#: gnu/packages/web.scm:6185
msgid ""
"jo is a command-line utility to create JSON objects or\n"
"arrays. It creates a JSON string on stdout from words provided as\n"
"command-line arguments or read from stdin."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6128
+#: gnu/packages/web.scm:6245
msgid "Command-line interface to archive.org"
msgstr "Interface en ligne de commande pour archive.org"
-#: gnu/packages/web.scm:6129
+#: gnu/packages/web.scm:6246
msgid ""
"@code{ia} is a command-line tool for using\n"
"@url{archive.org} from the command-line. It also emplements the\n"
"internetarchive python module for programmatic access to archive.org."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6179
+#: gnu/packages/web.scm:6296
msgid "Search code snippets on @url{https://commandlinefu.com}"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6180
+#: gnu/packages/web.scm:6297
msgid ""
"@code{clf} is a command line tool for searching code\n"
"snippets on @url{https://commandlinefu.com}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6213
+#: gnu/packages/web.scm:6330
msgid "Generate Atom feeds for social networking websites"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6214
+#: gnu/packages/web.scm:6331
msgid ""
"rss-bridge generates Atom feeds for social networking\n"
"websites lacking feeds. Supported websites include Facebook, Twitter,\n"
"Instagram and YouTube."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6268
+#: gnu/packages/web.scm:6385
msgid "Check websites for broken links"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6269
+#: gnu/packages/web.scm:6386
msgid ""
"LinkChecker is a website validator. It checks for broken\n"
"links in websites. It is recursive and multithreaded providing output in\n"
@@ -29037,99 +29589,99 @@ msgid ""
"file links."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6305
+#: gnu/packages/web.scm:6422
msgid "Command-line WebDAV client"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6307
+#: gnu/packages/web.scm:6424
msgid ""
"Cadaver is a command-line WebDAV client for Unix. It supports\n"
"file upload, download, on-screen display, namespace operations (move/copy),\n"
"collection creation and deletion, and locking operations."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6325
+#: gnu/packages/web.scm:6442
msgid "Universal Binary JSON encoder/decoder"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6327
+#: gnu/packages/web.scm:6444
msgid ""
"Py-ubjson is a Python module providing an Universal Binary JSON\n"
"encoder/decoder based on the draft-12 specification for UBJSON."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6421
+#: gnu/packages/web.scm:6538
msgid ""
"Java Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java\n"
"WebSocket"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6423
+#: gnu/packages/web.scm:6540
msgid ""
"Apache Tomcat is a free implementation of the Java\n"
"Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java WebSocket\n"
"technologies."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6476
+#: gnu/packages/web.scm:6593
msgid "Helper classes for jetty tests"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6477
+#: gnu/packages/web.scm:6594
msgid ""
"This package contains helper classes for testing the Jetty\n"
"Web Server."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6539
+#: gnu/packages/web.scm:6656
msgid "Utility classes for Jetty"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6540
+#: gnu/packages/web.scm:6657
msgid ""
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
"container capable of serving static and dynamic content either from a
standalone\n"
"or embedded instantiation. This package provides utility classes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6611
+#: gnu/packages/web.scm:6728
msgid "Jetty :: IO Utility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6612
+#: gnu/packages/web.scm:6729
msgid ""
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
"container capable of serving static and dynamic content either from a
standalone\n"
"or embedded instantiation. This package provides IO-related utility classes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6655
+#: gnu/packages/web.scm:6772
msgid "Jetty :: Http Utility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6656
+#: gnu/packages/web.scm:6773
msgid ""
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
"container capable of serving static and dynamic content either from a
standalone\n"
"or embedded instantiation. This package provides HTTP-related utility
classes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6689
+#: gnu/packages/web.scm:6806
msgid "Jetty :: JMX Management"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6690
+#: gnu/packages/web.scm:6807
msgid ""
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
"container capable of serving static and dynamic content either from a
standalone\n"
"or embedded instantiation. This package provides the JMX management."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6777
+#: gnu/packages/web.scm:6894
msgid "Core jetty server artifact"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6778
+#: gnu/packages/web.scm:6895
msgid ""
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
"container capable of serving static and dynamic content either from a
standalone\n"
@@ -29137,11 +29689,11 @@ msgid ""
"artifact."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6822
+#: gnu/packages/web.scm:6939
msgid "Jetty security infrastructure"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6823
+#: gnu/packages/web.scm:6940
msgid ""
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
"container capable of serving static and dynamic content either from a
standalone\n"
@@ -29149,11 +29701,11 @@ msgid ""
"infrastructure"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6866
+#: gnu/packages/web.scm:6983
msgid "Jetty Servlet Container"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:6867
+#: gnu/packages/web.scm:6984
msgid ""
"The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
"container capable of serving static and dynamic content either from a
standalone\n"
@@ -29161,22 +29713,22 @@ msgid ""
"container."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7033
+#: gnu/packages/web.scm:7150
msgid "HTML parser"
msgstr "Analyse d'HTML"
-#: gnu/packages/web.scm:7034
+#: gnu/packages/web.scm:7151
msgid ""
"Jsoup is a Java library for working with real-world HTML. It\n"
"provides a very convenient API for extracting and manipulating data, using
the\n"
"best of DOM, CSS, and jQuery-like methods."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7062
+#: gnu/packages/web.scm:7179
msgid "Lightweight client-side OAuth library for Java"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7063
+#: gnu/packages/web.scm:7180
msgid ""
"Signpost is the easy and intuitive solution for signing\n"
"HTTP messages on the Java platform in conformance with the OAuth Core 1.0a\n"
@@ -29184,11 +29736,11 @@ msgid ""
"combine it with different HTTP messaging layers."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7085
+#: gnu/packages/web.scm:7202
msgid "Validate HTML"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7086
+#: gnu/packages/web.scm:7203
msgid ""
"Tidyp is a program that can validate your HTML, as well as\n"
"modify it to be more clean and standard. tidyp does not validate HTML 5.\n"
@@ -29198,22 +29750,22 @@ msgid ""
"based on this library, allowing Perl programmers to easily validate HTML."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7127
+#: gnu/packages/web.scm:7244
msgid "(X)HTML validation in a Perl object"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7128
+#: gnu/packages/web.scm:7245
msgid ""
"@code{HTML::Tidy} is an HTML checker in a handy dandy\n"
"object. It's meant as a replacement for @code{HTML::Lint}, which is
written\n"
"in Perl but is not nearly as capable as @code{HTML::Tidy}."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7155
+#: gnu/packages/web.scm:7272
msgid "Small Gopher server"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7157
+#: gnu/packages/web.scm:7274
msgid ""
"Geomyidae is a server for distributed hypertext protocol Gopher. Its\n"
"features include:\n"
@@ -29227,22 +29779,22 @@ msgid ""
"@end enumerate\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7204
+#: gnu/packages/web.scm:7321
msgid "Random avatar generator"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7205
+#: gnu/packages/web.scm:7322
msgid ""
"Cat avatar generator is a generator of cat pictures optimised\n"
"to generate random avatars, or defined avatar from a \"seed\". This is a\n"
"derivation by David Revoy from the original MonsterID by Andreas Gohr."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7273
+#: gnu/packages/web.scm:7390
msgid "HTTP/2 protocol client, proxy, server, and library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7275
+#: gnu/packages/web.scm:7392
msgid ""
"nghttp2 implements the Hypertext Transfer Protocol, version\n"
"2 (@dfn{HTTP/2}).\n"
@@ -29268,22 +29820,22 @@ msgid ""
"@end itemize\n"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7390
+#: gnu/packages/web.scm:7507
msgid "Web interface for cluster deployments of Guix"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7391
+#: gnu/packages/web.scm:7508
msgid ""
"Hpcguix-web provides a web interface to the list of packages\n"
"provided by Guix. The list of packages is searchable and provides\n"
"instructions on how to use Guix in a shared HPC environment."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7412
+#: gnu/packages/web.scm:7529
msgid "Easy-to-use offline browser utility"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7413
+#: gnu/packages/web.scm:7530
msgid ""
"HTTrack allows you to download a World Wide Web site from\n"
"the Internet to a local directory, building recursively all directories,\n"
@@ -29297,11 +29849,24 @@ msgid ""
"HTTrack is fully configurable, and has an integrated help system."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7437
+#: gnu/packages/web.scm:7564
+msgid "Bookmark manager"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:7566
+msgid ""
+"buku is a powerful bookmark manager written in Python3 and SQLite3.\n"
+"@command{buku} can auto-import bookmarks from your browser and present them\n"
+"in an interactive command-line interface that lets you compose and update\n"
+"bookmarks directly. It can also present them in a web interface with\n"
+"@command{bukuserver}."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:7585
msgid "Anonymize IP addresses in log files"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7439
+#: gnu/packages/web.scm:7587
msgid ""
"Anonip masks the last bits of IPv4 and IPv6 addresses in log files.\n"
"That way most of the relevant information is preserved, while the IP
address\n"
@@ -29316,11 +29881,11 @@ msgid ""
"Anonip can also be uses as a Python module in your own Python application."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7473
+#: gnu/packages/web.scm:7621
msgid "Lightweight asynchronous task execution service"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7474
+#: gnu/packages/web.scm:7622
msgid ""
"Poussetaches (which literally means \"push tasks\" in\n"
"French) is a lightweight asynchronous task execution service that aims to\n"
@@ -29332,11 +29897,11 @@ msgid ""
"returned."
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7498
+#: gnu/packages/web.scm:7646
msgid "Simple non-validating CSS1 and HTML parser for C++"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7499
+#: gnu/packages/web.scm:7647
msgid ""
"htmlcxx is a simple non-validating CSS1 and HTML parser for\n"
"C++. Although there are several other HTML parsers available, htmlcxx has
some\n"
@@ -29354,11 +29919,11 @@ msgid ""
"@end itemize"
msgstr ""
-#: gnu/packages/web.scm:7542
+#: gnu/packages/web.scm:7690
msgid "HTML/CSS user interface library"
msgstr "Bibliothèque d'interface utilisateur HTML/CSS"
-#: gnu/packages/web.scm:7543
+#: gnu/packages/web.scm:7691
msgid ""
"libRocket is a C++ user interface package based on the HTML\n"
"and CSS standards. libRocket uses the open standards XHTML1.0 and\n"
@@ -29907,7 +30472,7 @@ msgid ""
"protocol."
msgstr "Expose des répertoires Git sur le protocole TCP @code{git://} non
sécurisé."
-#: gnu/services/version-control.scm:374
+#: gnu/services/version-control.scm:379
msgid ""
"Setup @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH..\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"