guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

01/01: nls: Update 'fr' translation of the manual.


From: guix-commits
Subject: 01/01: nls: Update 'fr' translation of the manual.
Date: Sat, 20 Jul 2019 05:59:07 -0400 (EDT)

roptat pushed a commit to branch version-1.0.1
in repository guix.

commit d5f14ac7b319b0732597723328eedb2feae1fc2a
Author: Julien Lepiller <address@hidden>
Date:   Sat Jul 20 11:52:46 2019 +0200

    nls: Update 'fr' translation of the manual.
---
 po/doc/guix-manual.fr.po | 30914 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 19494 insertions(+), 11420 deletions(-)

diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index d7fc262..0a3a1fe 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-12 11:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-20 11:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-20 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Lepiller <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -18,21 +18,25 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Offlate 0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix 1.0.1-pre1)  #-#-#-#-#
 #. type: chapter
-#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix 1.0.1-pre1)  #-#-#-#-#
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:139
+#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:141
 #, no-wrap
 msgid "Contributing"
 msgstr "Contribuer"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:9
-msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it 
grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and 
@code{#guix} on the Freenode IRC network.  We welcome ideas, bug reports, 
patches, and anything that may be helpful to the project.  We particularly 
welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
-msgstr "Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide 
pour le faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et 
@code{#guix} sur le réseau IRC Freenode.  Nous accueillons les idées, les 
rapports de bogues, les correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet.  
Nous apprécions particulièrement toute aide sur la création de paquets 
(@pxref{Consignes d'empaquetage})."
+msgid ""
+"This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! 
Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on 
the Freenode "
+"IRC network.  We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may 
be helpful to the project.  We particularly welcome help on packaging 
(@pxref{Packaging "
+"Guidelines})."
+msgstr ""
+"Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide pour le 
faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et @code{#guix} 
sur le "
+"réseau IRC Freenode.  Nous accueillons les idées, les rapports de bogues, les 
correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet.  Nous apprécions 
particulièrement "
+"toute aide sur la création de paquets (@pxref{Consignes d'empaquetage})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:10
@@ -48,13 +52,21 @@ msgstr "convention de contribution"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:17
-msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, 
so that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our 
project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from 
@url{http://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the 
@file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
-msgstr "Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans 
harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses capacités. 
 Pour cela notre projet a une « Convention de contribution » adaptée de 
@url{http://contributor-covenant.org/}.  Vous pouvez trouver une version locale 
dans le fichier @file{CODE-OF-CONDUCT} dans l'arborescence des sources."
+msgid ""
+"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that 
anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our project 
uses a "
+"``Contributor Covenant'', which was adapted from 
@url{http://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the 
@file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source "
+"tree."
+msgstr ""
+"Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans 
harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses capacités. 
 Pour cela notre "
+"projet a une « Convention de contribution » adaptée de 
@url{http://contributor-covenant.org/}.  Vous pouvez trouver une version locale 
dans le fichier @file{CODE-OF-"
+"CONDUCT} dans l'arborescence des sources."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:21
 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and 
on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
-msgstr "Les contributeurs n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans 
leurs correctifs et leurs communications en ligne ; ils peuvent utiliser 
n'importe quel nom ou pseudonyme de leur choix."
+msgstr ""
+"Les contributeurs n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans leurs 
correctifs et leurs communications en ligne ; ils peuvent utiliser n'importe 
quel nom ou "
+"pseudonyme de leur choix."
 
 #. type: section
 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:32
@@ -68,8 +80,7 @@ msgid "The latest and greatest."
 msgstr "Toujours le plus récent."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:103
-#: doc/contributing.texi:104
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:103 doc/contributing.texi:104
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
 msgstr "Lancer Guix avant qu'il ne soit installé"
@@ -80,8 +91,7 @@ msgid "Hacker tricks."
 msgstr "Astuces pour les hackers."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:167
-#: doc/contributing.texi:168
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:167 doc/contributing.texi:168
 #, no-wrap
 msgid "The Perfect Setup"
 msgstr "La configuration parfaite"
@@ -92,8 +102,7 @@ msgid "The right tools."
 msgstr "Les bons outils."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:231
-#: doc/contributing.texi:232
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:231 doc/contributing.texi:232
 #, no-wrap
 msgid "Packaging Guidelines"
 msgstr "Consignes d'empaquetage"
@@ -104,8 +113,7 @@ msgid "Growing the distribution."
 msgstr "Faire grandir la distribution."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:680
-#: doc/contributing.texi:681
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:680 doc/contributing.texi:681
 #, no-wrap
 msgid "Coding Style"
 msgstr "Style de code"
@@ -116,8 +124,7 @@ msgid "Hygiene of the contributor."
 msgstr "Hygiène du contributeur."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:778
-#: doc/contributing.texi:779
+#: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:778 doc/contributing.texi:779
 #, no-wrap
 msgid "Submitting Patches"
 msgstr "Envoyer des correctifs"
@@ -141,7 +148,8 @@ msgstr "git clone 
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n";
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:44
 msgid "When building Guix from a checkout, the following packages are required 
in addition to those mentioned in the installation instructions 
(@pxref{Requirements})."
-msgstr "Lors de la construction de Guix depuis un extrait, les paquets 
suivants sont requis en plus de ceux mentionnés dans les instructions 
d'installation (@pxref{Prérequis})."
+msgstr ""
+"Lors de la construction de Guix depuis un extrait, les paquets suivants sont 
requis en plus de ceux mentionnés dans les instructions d'installation 
(@pxref{Prérequis})."
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:46
@@ -181,8 +189,12 @@ msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU 
Help2man (facultatif)}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:58
-msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of 
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the 
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
-msgstr "La manière la plus simple de configurer un environnement de 
développement pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante 
démarre un nouveau shell où toutes les dépendances et les variables 
d'environnements appropriées sont configurés pour travailler sur Guix :"
+msgid ""
+"The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, 
by using Guix! The following command starts a new shell where all the 
dependencies and "
+"appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
+msgstr ""
+"La manière la plus simple de configurer un environnement de développement 
pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante démarre un 
nouveau shell où "
+"toutes les dépendances et les variables d'environnements appropriées sont 
configurés pour travailler sur Guix :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:61
@@ -214,8 +226,14 @@ msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: 
PKG_CHECK_MODULES\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:84
-msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is 
provided by pkg-config.  Make sure that @file{pkg.m4} is available.  The same 
holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile.  For instance, 
if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} 
files in @file{/usr/share}.  In that case, you have to invoke the following 
command:"
-msgstr "cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver 
@file{pkg.m4} qui est fournit par pkg-config.  Assurez-vous que @file{pkg.m4} 
est disponible.  C'est aussi vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} 
fournies par Guile.  Par exemple, si vous avez installé Automake dans 
@file{/usr/local}, il ne cherchera pas les fichiers @file{.m4} dans 
@file{/usr/share}.  Dans ce case vous devez invoquer la commande suivante :"
+msgid ""
+"it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is 
provided by pkg-config.  Make sure that @file{pkg.m4} is available.  The same 
holds for the "
+"@file{guile.m4} set of macros provided by Guile.  For instance, if you 
installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files 
in @file{/usr/"
+"share}.  In that case, you have to invoke the following command:"
+msgstr ""
+"cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver @file{pkg.m4} qui 
est fournit par pkg-config.  Assurez-vous que @file{pkg.m4} est disponible.  
C'est aussi "
+"vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} fournies par Guile.  Par 
exemple, si vous avez installé Automake dans @file{/usr/local}, il ne cherchera 
pas les "
+"fichiers @file{.m4} dans @file{/usr/share}.  Dans ce case vous devez invoquer 
la commande suivante :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:87
@@ -230,23 +248,44 @@ msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU 
Automake Manual}, pour plus
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:96
-msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the 
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The 
Store}, for information about this)."
-msgstr "Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude.  Assurez-vous 
de passer @code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la 
valeur @code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle (@pxref{Le 
dépôt} pour plus d'informations à ce propos)."
+msgid ""
+"Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the 
@code{localstatedir} value used by your "
+"current installation (@pxref{The Store}, for information about this)."
+msgstr ""
+"Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude.  Assurez-vous de 
passer @code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la valeur "
+"@code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle (@pxref{Le 
dépôt} pour plus d'informations à ce propos)."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:101
-msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests 
(@pxref{Running the Test Suite}).  If anything fails, take a look at 
installation instructions (@pxref{Installation})  or send a message to the 
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
-msgstr "Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les 
tests (@pxref{Lancer la suite de tests}).  Si quelque chose échoue, jetez un 
œil aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un 
message à la liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
+msgid ""
+"Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running 
the Test Suite}).  If anything fails, take a look at installation instructions "
+"(@pxref{Installation})  or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, 
mailing list}."
+msgstr ""
+"Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests 
(@pxref{Lancer la suite de tests}).  Si quelque chose échoue, jetez un œil aux 
instructions "
+"d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message à la liste 
@email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:110
-msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to 
test the changes made in your local source tree checkout without actually 
installing them.  So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and 
your ``motley'' costume."
-msgstr "Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester 
les changement localement sans les installer pour de vrai.  Pour pouvoir 
distinguer votre rôle « d'utilisateur final » de celui parfois haut en couleur 
de « développeur »."
+msgid ""
+"In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test 
the changes made in your local source tree checkout without actually installing 
them.  So "
+"that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' 
costume."
+msgstr ""
+"Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les 
changement localement sans les installer pour de vrai.  Pour pouvoir distinguer 
votre rôle « "
+"d'utilisateur final » de celui parfois haut en couleur de « développeur »."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:121
-msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have 
not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment 
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then 
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the 
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated 
by @command{./configure}), as in@footnote{The @option{-E} flag to 
@command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH}  [...]
-msgstr "Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même 
sans avoir lancé @code{make install}.  Pour cela, vous devez d'abord avoir un 
environnement avec toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building from 
Git}), puis préfixer chaque commande par @command{./pre-inst-env} (le script 
@file{pre-inst-env} se trouve dans le répertoire de plus haut niveau de 
l'arborescence des sources de Guix ; il est généré par @command{./configure}) 
comme cela@footnote{L'option @opt [...]
+msgid ""
+"To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run 
@code{make install}.  To do that, you first need to have an environment with 
all the "
+"dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix 
each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script 
lives in the top "
+"build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}), as 
in@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that 
@code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly "
+"set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile 
modules they need.}:"
+msgstr ""
+"Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même sans 
avoir lancé @code{make install}.  Pour cela, vous devez d'abord avoir un 
environnement avec "
+"toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building from Git}), puis préfixer 
chaque commande par @command{./pre-inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se 
trouve dans "
+"le répertoire de plus haut niveau de l'arborescence des sources de Guix ; il 
est généré par @command{./configure}) comme cela@footnote{L'option @option{-E} 
de "
+"@command{sudo} garantie que @code{GUILE_LOAD_PATH} est bien paramétré pour 
@command{guix-daemon} et pour que les outils qu'il utilise puissent trouver les 
modules Guile "
+"dont ils ont besoin.} :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:125
@@ -335,13 +374,23 @@ msgstr "Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes 
les variables d'envir
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:165
-msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade 
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} 
symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you 
want to upgrade your local source tree."
-msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à 
jour l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien 
symbolique de @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}).  
Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre 
arborescence des source locale."
+msgid ""
+"Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the 
local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink 
(@pxref{Invoking "
+"guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your 
local source tree."
+msgstr ""
+"Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour 
l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien 
symbolique de @file{~/."
+"config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}).  Lancez @command{git pull} 
à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des source locale."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:175
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used 
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference 
Manual}).  First, you need more than an editor, you need 
@url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful 
@url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
-msgstr "La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la 
configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, 
guile, Guile Reference Manual}).  Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un 
éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, 
Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  Pour 
paramétrer cela, lancez :"
+msgid ""
+"The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for 
Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}).  
First, you "
+"need more than an editor, you need @url{http://www.gnu.org/software/emacs, 
Emacs}, empowered by the wonderful @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To 
set that up, "
+"run:"
+msgstr ""
+"La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la 
configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, 
guile, Guile "
+"Reference Manual}).  Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un éditeur de 
texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, 
amélioré par le "
+"superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  Pour paramétrer cela, 
lancez :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:178
@@ -351,8 +400,15 @@ msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:187
-msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within 
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line 
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to 
an object definition, a REPL to try out your code, and more 
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  For convenient Guix 
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source 
files from your checkout:"
-msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs 
: la compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la 
documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, 
@kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre 
code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  Pour 
travailler confortablement sur Guix, assurez-vous de modifier le chemin de 
chargement de Guile pour qu'il trou [...]
+msgid ""
+"Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: 
code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line 
documentation "
+"(docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object 
definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, 
geiser, Geiser User "
+"Manual}).  For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load 
path so that it finds source files from your checkout:"
+msgstr ""
+"Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la 
compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la 
documentation en ligne "
+"(docstrings), la complétion sensible au contexte, @kbd{M-.} pour sauter à la 
définition d'un objet, un REPL pour tester votre code, et bien plus 
(@pxref{Introduction,,, "
+"geiser, Geiser User Manual}).  Pour travailler confortablement sur Guix, 
assurez-vous de modifier le chemin de chargement de Guile pour qu'il trouve les 
fichiers source "
+"de votre dépôt :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/contributing.texi:192
@@ -368,8 +424,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:200
-msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode.  But 
in addition to that, you must not miss 
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}.  It provides facilities 
to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or 
wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
-msgstr "Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode 
Scheme.  Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater 
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}.  Il fournit des 
fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever 
une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante, 
etc."
+msgid ""
+"To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode.  But in 
addition to that, you must not miss 
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}.  It "
+"provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising 
an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following 
s-expression, etc."
+msgstr ""
+"Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode Scheme.  
Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater 
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, "
+"Paredit}.  Il fournit des fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre 
de syntaxe, comme relever une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter 
la s-"
+"expression suivante, etc."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:201
@@ -391,8 +452,14 @@ msgstr "réduire la quantité de code commun"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:210
-msgid "We also provide templates for common git commit messages and package 
definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used 
with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short 
trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets 
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
-msgstr "Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git 
communs et les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}.  
Ces modèles s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, 
YASnippet} pour développer des chaînes courtes de déclenchement en extraits de 
texte interactifs.  Vous pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la 
variables @var{yas-snippet-dirs} d'Emacs."
+msgid ""
+"We also provide templates for common git commit messages and package 
definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used 
with @url{http://";
+"joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings 
to interactive text snippets.  You may want to add the snippets directory to 
the @var{yas-"
+"snippet-dirs} variable in Emacs."
+msgstr ""
+"Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git communs et 
les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}.  Ces modèles 
"
+"s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} pour 
développer des chaînes courtes de déclenchement en extraits de texte 
interactifs.  Vous "
+"pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la variables 
@var{yas-snippet-dirs} d'Emacs."
 
 #. type: lisp
 #: doc/contributing.texi:215
@@ -408,13 +475,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:223
-msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to 
display staged files.  When editing a commit message type @code{add} followed 
by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type 
@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a 
package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for 
changing the home page URI of a package to HTTPS."
-msgstr "Les extraits de messages de commit dépendent de 
@url{https://magit.vc/, Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés.  Lors 
de la modification d'un message de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} 
pour insérer un modèle de message de commit pour ajouter un paquet ; tapez 
@code{update} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour 
d'un paquet ; tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour 
le changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil."
+msgid ""
+"The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to 
display staged files.  When editing a commit message type @code{add} followed 
by @kbd{TAB} to "
+"insert a commit message template for adding a package; type @code{update} 
followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type 
@code{https} followed "
+"by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package 
to HTTPS."
+msgstr ""
+"Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/, 
Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés.  Lors de la modification d'un 
message de commit, "
+"tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle de message de 
commit pour ajouter un paquet ; tapez @code{update} suivi de @kbd{TAB} pour 
insérer un modèle "
+"pour la mise à jour d'un paquet ; tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour 
insérer un modèle pour le changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:229
-msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing 
@code{package...} followed by @kbd{TAB}.  This snippet also inserts the trigger 
string @code{origin...}, which can be expanded further.  The @code{origin} 
snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which 
also can be expanded further."
-msgstr "L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant 
@code{package…} suivi par @kbd{TAB}.  Cet extrait insère aussi la chaîne de 
déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue.  L'extrait 
@code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui 
finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues."
+msgid ""
+"The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing 
@code{package...} followed by @kbd{TAB}.  This snippet also inserts the trigger 
string @code{origin...}, "
+"which can be expanded further.  The @code{origin} snippet in turn may insert 
other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
+msgstr ""
+"L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant 
@code{package…} suivi par @kbd{TAB}.  Cet extrait insère aussi la chaîne de 
déclenchement "
+"@code{origin…}, qui peut aussi être étendue.  L'extrait @code{origin} 
lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui finissent sur 
@code{…}, qui peuvent "
+"aussi être étendues."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:234
@@ -429,18 +507,37 @@ msgstr "La distribution GNU est jeune et vos paquets 
préférés peuvent manquer
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:246
-msgid "Free software packages are usually distributed in the form of 
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the 
source files.  Adding a package to the distribution means essentially two 
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, 
including a list of other packages required to build it, and adding 
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and 
licensing information."
-msgstr "Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous 
forme @dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz} 
contenant tous les fichiers sources.  Ajouter un paquet à la distribution 
signifie essentiellement deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit 
comment construire le paquet, avec une liste d'autres paquets requis pour le 
construire, et ajouter des @dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, comme 
une description et une licence."
+msgid ""
+"Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source 
code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source 
files.  Adding a "
+"package to the distribution means essentially two things: adding a 
@dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other 
packages required to "
+"build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a 
description and licensing information."
+msgstr ""
+"Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous forme 
@dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz} contenant 
tous les "
+"fichiers sources.  Ajouter un paquet à la distribution signifie 
essentiellement deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit comment 
construire le paquet, avec "
+"une liste d'autres paquets requis pour le construire, et ajouter des 
@dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, comme une description et une 
licence."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:255
-msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  
Package definitions provide a high-level view of the package.  They are written 
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package 
we define a variable bound to the package definition, and export that variable 
from a module (@pxref{Package Modules}).  However, in-depth Scheme knowledge is 
@emph{not} a prerequisite for creating packages.  For more information on 
package definitions,  [...]
-msgstr "Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les 
@dfn{définitions de paquets}.  Les définitions de paquets fournissent une vue 
de haut-niveau du paquet.  Elles sont écrites avec la syntaxe du langage de 
programmation Scheme ; en fait, pour chaque paquet nous définissons une 
variable liée à la définition et exportons cette variable à partir d'un module 
(@pxref{Package Modules}).  Cependant, il n'est @emph{pas} nécessaire d'avoir 
une connaissance approfondie du Scheme p [...]
+msgid ""
+"In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  
Package definitions provide a high-level view of the package.  They are written 
using the syntax "
+"of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a 
variable bound to the package definition, and export that variable from a 
module "
+"(@pxref{Package Modules}).  However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} 
a prerequisite for creating packages.  For more information on package 
definitions, "
+"@pxref{Defining Packages}."
+msgstr ""
+"Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les @dfn{définitions 
de paquets}.  Les définitions de paquets fournissent une vue de haut-niveau du 
paquet.  "
+"Elles sont écrites avec la syntaxe du langage de programmation Scheme ; en 
fait, pour chaque paquet nous définissons une variable liée à la définition et 
exportons "
+"cette variable à partir d'un module (@pxref{Package Modules}).  Cependant, il 
n'est @emph{pas} nécessaire d'avoir une connaissance approfondie du Scheme pour 
créer des "
+"paquets.  Pour plus d'informations sur les définitions des paquets, 
@pxref{Defining Packages}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:261
-msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix 
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command 
(@pxref{Invoking guix build}).  For example, assuming the new package is called 
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running 
Guix Before It Is Installed}):"
-msgstr "Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de 
l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}).  Par exemple, en supposant 
que le nouveau paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer cette commande 
depuis l'arborescence de construction de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is 
Installed}) :"
+msgid ""
+"Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source 
tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking 
guix build}).  "
+"For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this 
command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
+msgstr ""
+"Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de 
l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande 
@command{guix build} "
+"(@pxref{Invoking guix build}).  Par exemple, en supposant que le nouveau 
paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer cette commande depuis 
l'arborescence de "
+"construction de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:264
@@ -450,13 +547,21 @@ msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:270
-msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures 
since it provides access to the failed build tree.  Another useful command-line 
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
-msgstr "Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car 
il fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée.  Une autre 
sous-commande utile pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au 
journal de construction."
+msgid ""
+"Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it 
provides access to the failed build tree.  Another useful command-line option 
when debugging "
+"is @code{--log-file}, to access the build log."
+msgstr ""
+"Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car il 
fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée.  Une autre 
sous-commande utile "
+"pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au journal de 
construction."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:275
-msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that 
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause 
to export the package variable.  To figure it out, you may load the module from 
Guile to get more information about the actual error:"
-msgstr "Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut 
que le fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause 
@code{define-public} pour exporter la variable du paquet.  Pour comprendre 
cela, vous pouvez charger le module depuis Guile pour avoir plus d'informations 
sur la véritable erreur :"
+msgid ""
+"If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the 
source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to 
export the "
+"package variable.  To figure it out, you may load the module from Guile to 
get more information about the actual error:"
+msgstr ""
+"Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut que le 
fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause 
@code{define-public} "
+"pour exporter la variable du paquet.  Pour comprendre cela, vous pouvez 
charger le module depuis Guile pour avoir plus d'informations sur la véritable 
erreur :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:278
@@ -466,8 +571,14 @@ msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu 
packages gnew))'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:286
-msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch 
(@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help 
you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package 
automatically gets built on the supported platforms by 
@url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, our continuous integration 
system}."
-msgstr "Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un 
correctif (@pxref{Contributing}).  Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous 
serrons ravis de vous aider.  Une fois que le correctif soumis est committé 
dans le dépôt Guix, le nouveau paquet est automatiquement construit sur les 
plate-formes supportées par @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, notre 
système d'intégration continue}."
+msgid ""
+"Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting 
Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help you too.  Once the 
patch is "
+"committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on 
the supported platforms by @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, our 
continuous "
+"integration system}."
+msgstr ""
+"Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un 
correctif (@pxref{Contributing}).  Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous 
serrons ravis de vous "
+"aider.  Une fois que le correctif soumis est committé dans le dépôt Guix, le 
nouveau paquet est automatiquement construit sur les plate-formes supportées 
par "
+"@url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, notre système d'intégration 
continue}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:287
@@ -477,12 +588,17 @@ msgstr "substitution"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:294
-msgid "Users can obtain the new package definition simply by running 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the 
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The 
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
-msgstr "On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} a fini de construire le paquet, l'installation 
du paquet y télécharge automatiquement les binaires (@pxref{Substituts}). La 
seule intervention humaine requise est pendant la revue et l'application du 
correctif."
+msgid ""
+"Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is 
done building "
+"the package, installing the package automatically downloads binaries from 
there (@pxref{Substitutes}).  The only place where human intervention is needed 
is to review "
+"and apply the patch."
+msgstr ""
+"On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} a fini "
+"de construire le paquet, l'installation du paquet y télécharge 
automatiquement les binaires (@pxref{Substituts}). La seule intervention 
humaine requise est pendant la "
+"revue et l'application du correctif."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:307
-#: doc/contributing.texi:308
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:307 
doc/contributing.texi:308
 #, no-wrap
 msgid "Software Freedom"
 msgstr "Liberté logiciel"
@@ -493,8 +609,7 @@ msgid "What may go into the distribution."
 msgstr "Ce que la distribution peut contenir."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:335
-#: doc/contributing.texi:336
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:335 
doc/contributing.texi:336
 #, no-wrap
 msgid "Package Naming"
 msgstr "Conventions de nommage"
@@ -505,8 +620,7 @@ msgid "What's in a name?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un bon nom ?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:360
-#: doc/contributing.texi:361
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:360 
doc/contributing.texi:361
 #, no-wrap
 msgid "Version Numbers"
 msgstr "Numéros de version"
@@ -517,8 +631,7 @@ msgid "When the name is not enough."
 msgstr "Lorsque le nom n'est pas suffisant."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:451
-#: doc/contributing.texi:452
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:451 
doc/contributing.texi:452
 #, no-wrap
 msgid "Synopses and Descriptions"
 msgstr "Synopsis et descriptions"
@@ -529,8 +642,7 @@ msgid "Helping users find the right package."
 msgstr "Aider les utilisateurs à trouver le bon paquet."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:531
-#: doc/contributing.texi:532
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:531 
doc/contributing.texi:532
 #, no-wrap
 msgid "Python Modules"
 msgstr "Modules python"
@@ -541,8 +653,7 @@ msgid "A touch of British comedy."
 msgstr "Un peu de comédie anglaise."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:606
-#: doc/contributing.texi:607
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:606 
doc/contributing.texi:607
 #, no-wrap
 msgid "Perl Modules"
 msgstr "Modules perl"
@@ -553,8 +664,7 @@ msgid "Little pearls."
 msgstr "Petites perles."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:622
-#: doc/contributing.texi:623
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:622 
doc/contributing.texi:623
 #, no-wrap
 msgid "Java Packages"
 msgstr "Paquets java"
@@ -565,8 +675,7 @@ msgid "Coffee break."
 msgstr "Pause café."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:642
-#: doc/contributing.texi:643
+#: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:642 
doc/contributing.texi:643
 #, no-wrap
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices de caractères"
@@ -584,18 +693,36 @@ msgstr "logiciel libre"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:319
-msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have 
freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users 
have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential 
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code 
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these 
four freedoms."
-msgstr "Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les 
utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté.  GNU est un 
@dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que les utilisateur ont les 
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés 
essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le programme sous 
sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer les versions 
modifiées.  Les paquets qui se trouvent dans la distribution  [...]
+msgid ""
+"The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in 
their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the 
@url{http://www.";
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, 
to study and change the program in source code form, to redistribute exact 
copies, and to "
+"distribute modified versions.  Packages found in the GNU distribution provide 
only software that conveys these four freedoms."
+msgstr ""
+"Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les utilisateurs 
puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté.  GNU est un @dfn{logiciel 
libre}, ce qui "
+"signifie que les utilisateur ont les 
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés 
essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le "
+"programme sous sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer 
les versions modifiées.  Les paquets qui se trouvent dans la distribution GNU 
ne "
+"fournissent que des logiciels qui respectent ces quatre libertés."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:325
-msgid "In addition, the GNU distribution follow the 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free 
software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject 
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to 
deal with trademarks and patents."
-msgstr "En plus, la distribution GNU suit les 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,recommandations
 pour les distributions systèmes libres}.  Entre autres choses, ces 
recommandations rejettent les microgiciels non libres, les recommandations de 
logiciels non libres et discute des façon de gérer les marques et les brevets."
+msgid ""
+"In addition, the GNU distribution follow the 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free 
software distribution guidelines}.  Among "
+"other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of 
non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
+msgstr ""
+"En plus, la distribution GNU suit les 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,recommandations
 pour les distributions systèmes libres}.  "
+"Entre autres choses, ces recommandations rejettent les microgiciels non 
libres, les recommandations de logiciels non libres et discute des façon de 
gérer les marques et "
+"les brevets."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:333
-msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and 
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this 
subset is itself non-free code.  When that happens, the offending items are 
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of 
the package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} 
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
-msgstr "Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une 
petite partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple 
car cette partie est du code non-libre.  Lorsque cela arrive, les éléments en 
question sont supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés 
dans la forme @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages}).  De cette 
manière, @code{guix build --source} renvoie la source « libérée » plutôt que la 
source amont sans modif [...]
+msgid ""
+"Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional 
subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is 
itself non-free "
+"code.  When that happens, the offending items are removed with appropriate 
patches or code snippets in the @code{origin} form of the package 
(@pxref{Defining "
+"Packages}).  This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' 
source rather than the unmodified upstream source."
+msgstr ""
+"Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une petite 
partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple car 
cette partie "
+"est du code non-libre.  Lorsque cela arrive, les éléments en question sont 
supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés dans la forme 
@code{origin} du "
+"paquet (@pxref{Defining Packages}).  De cette manière, @code{guix build 
--source} renvoie la source « libérée » plutôt que la source amont sans 
modification."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:338
@@ -605,18 +732,32 @@ msgstr "nom du paquet"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:346
-msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is 
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. 
 By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance 
as input to another package.  Second, there is the string in the @code{name} 
field of a package definition.  This name is used by package management 
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
-msgstr "Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés : d'abord il y a 
le nom de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}.  Par 
ce nom, le paquet peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme 
entrée d'un autre paquet.  Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ 
@code{name} d'une définition de paquet.  Ce nom est utilisé par les commandes 
de gestion des paquets comme @command{guix package} et @command{guix build}."
+msgid ""
+"A package has actually two names associated with it: First, there is the name 
of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}.  By this 
name, the "
+"package can be made known in the Scheme code, for instance as input to 
another package.  Second, there is the string in the @code{name} field of a 
package definition.  "
+"This name is used by package management commands such as @command{guix 
package} and @command{guix build}."
+msgstr ""
+"Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés : d'abord il y a le nom 
de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}.  Par ce nom, 
le paquet "
+"peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme entrée d'un 
autre paquet.  Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ @code{name} d'une 
définition de "
+"paquet.  Ce nom est utilisé par les commandes de gestion des paquets comme 
@command{guix package} et @command{guix build}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:351
-msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of 
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For 
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
-msgstr "Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la 
conversion en minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores 
sont remplacés par des tirets.  Par exemple, GNUnet est disponible en tant que 
@code{gnunet} et SDL_net en tant que @code{sdl-net}."
+msgid ""
+"Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the 
project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For 
instance, GNUnet "
+"is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
+msgstr ""
+"Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la conversion en 
minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores sont remplacés 
par des "
+"tirets.  Par exemple, GNUnet est disponible en tant que @code{gnunet} et 
SDL_net en tant que @code{sdl-net}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:356
-msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these 
are already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and 
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl 
languages."
-msgstr "Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets, 
à moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet.  Mais @pxref{Python 
Modules} et @ref{Perl Modules}  pour des règles spéciales concernant les 
modules pour les langages Python et Perl."
+msgid ""
+"We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are 
already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and 
@ref{Perl Modules} "
+"for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
+msgstr ""
+"Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets, à 
moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet.  Mais @pxref{Python 
Modules} et "
+"@ref{Perl Modules}  pour des règles spéciales concernant les modules pour les 
langages Python et Perl."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:358
@@ -631,8 +772,15 @@ msgstr "version du paquet"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:372
-msgid "We usually package only the latest version of a given free software 
project.  But sometimes, for instance for incompatible library versions, two 
(or more) versions of the same package are needed.  These require different 
Scheme variable names.  We use the name as defined in @ref{Package Naming} for 
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by 
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the 
two versions."
-msgstr "Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de 
logiciel libre donné.  Mais parfois, par exemple pour des versions 
incompatibles de bibliothèques, deux (ou plus) versions du même paquet sont 
requises.  Elles ont besoin d'un nom de variable Scheme différent.  Nous 
utilisons le nom défini dans @ref{Package Naming} pour la version la plus 
récente ; les versions précédentes utilisent le même nom, suffixé par @code{-} 
et le plus petit préfixe du numéro de version qui [...]
+msgid ""
+"We usually package only the latest version of a given free software project.  
But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) 
versions of "
+"the same package are needed.  These require different Scheme variable names.  
We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; 
previous "
+"versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of 
the version number that may distinguish the two versions."
+msgstr ""
+"Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de logiciel 
libre donné.  Mais parfois, par exemple pour des versions incompatibles de 
bibliothèques, "
+"deux (ou plus) versions du même paquet sont requises.  Elles ont besoin d'un 
nom de variable Scheme différent.  Nous utilisons le nom défini dans 
@ref{Package Naming} "
+"pour la version la plus récente ; les versions précédentes utilisent le même 
nom, suffixé par @code{-} et le plus petit préfixe du numéro de version qui 
permet de "
+"distinguer deux versions."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:375
@@ -699,13 +847,25 @@ msgstr "numéro de version, pour les instantanés des 
systèmes de contrôle de
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:407
-msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system 
(VCS) instead of formal releases.  This should remain exceptional, because it 
is up to upstream developers to clarify what the stable release is.  Yet, it is 
sometimes necessary.  So, what should we put in the @code{version} field?"
-msgstr "Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes 
de contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement.  Cela 
devrait rester exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de 
spécifier quel est la version stable.  Cependant, c'est parfois nécessaire.  
Donc, que faut-il mettre dans le champ @code{version} ?"
+msgid ""
+"Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) 
instead of formal releases.  This should remain exceptional, because it is up 
to upstream "
+"developers to clarify what the stable release is.  Yet, it is sometimes 
necessary.  So, what should we put in the @code{version} field?"
+msgstr ""
+"Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes de 
contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement.  Cela 
devrait rester "
+"exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de spécifier quel est 
la version stable.  Cependant, c'est parfois nécessaire.  Donc, que faut-il 
mettre dans le "
+"champ @code{version} ?"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:415
-msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot 
visible in the version string, but we also need to make sure that the version 
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can 
determine which version is newer.  Since commit identifiers, notably with Git, 
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase 
each time we upgrade to a newer snapshot.  The resulting version string looks 
like this:"
-msgstr "Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané 
du VCS visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la 
version augmente de manière monotone pour que @command{guix package --upgrade} 
puisse déterminer quelle version est la plus récente.  Comme les identifiants 
de commits, notamment avec Git, n'augmentent pas, nous ajoutons un numéro de 
révision qui nous augmentons à chaque fois que nous mettons à jour vers un 
nouvel instantané.  La chaîne [...]
+msgid ""
+"Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in 
the version string, but we also need to make sure that the version string is 
monotonically "
+"increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which 
version is newer.  Since commit identifiers, notably with Git, are not 
monotonically increasing, "
+"we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer 
snapshot.  The resulting version string looks like this:"
+msgstr ""
+"Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané du VCS 
visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la version 
augmente de "
+"manière monotone pour que @command{guix package --upgrade} puisse déterminer 
quelle version est la plus récente.  Comme les identifiants de commits, 
notamment avec Git, "
+"n'augmentent pas, nous ajoutons un numéro de révision qui nous augmentons à 
chaque fois que nous mettons à jour vers un nouvel instantané.  La chaîne qui 
en résulte "
+"ressemble à cela :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:424
@@ -729,8 +889,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:433
-msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} 
field to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics 
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the 
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel.)  It is best to use the 
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A 
typical package definition may look like this:"
-msgstr "C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ 
@code{version} à disons 7 caractères.  Cela évite un problème esthétique (en 
supposant que l'esthétique ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec les 
limites de l'OS comme la longueur maximale d'un shebang (127 octets pour le 
noyau Linux).  Il vaut mieux utilise l'identifiant de commit complet dans 
@code{origin} cependant, pour éviter les ambiguïtés.  Une définition de paquet 
peut ressembler à ceci :"
+msgid ""
+"It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, 
say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a 
role to play "
+"here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang 
length (127 bytes for the Linux kernel.)  It is best to use the full commit 
identifiers in "
+"@code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A typical package definition 
may look like this:"
+msgstr ""
+"C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ 
@code{version} à disons 7 caractères.  Cela évite un problème esthétique (en 
supposant que l'esthétique "
+"ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec les limites de l'OS comme la 
longueur maximale d'un shebang (127 octets pour le noyau Linux).  Il vaut mieux 
utilise "
+"l'identifiant de commit complet dans @code{origin} cependant, pour éviter les 
ambiguïtés.  Une définition de paquet peut ressembler à ceci :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:449
@@ -780,23 +946,51 @@ msgstr "résumé du paquet"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:462
-msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a 
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and 
descriptions are important: They are what @command{guix package --search} 
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a 
given package suits their needs.  Consequently, packagers should pay attention 
to what goes into them."
-msgstr "Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient 
un résumé et une description (@pxref{Defining Packages}).  Les résumés et les 
descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix package 
--search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider les 
utilisateurs à déterminer si un paquet donner correspond à leurs besoins.  En 
conséquence, les mainteneurs doivent prêter attention à leur contenu."
+msgid ""
+"As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and 
a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and descriptions are 
important: They "
+"are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of 
information to help users determine whether a given package suits their needs.  
Consequently, "
+"packagers should pay attention to what goes into them."
+msgstr ""
+"Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient un 
résumé et une description (@pxref{Defining Packages}).  Les résumés et les 
descriptions sont "
+"importants : ce sont eux que recherche @command{guix package --search}, et 
c'est une source d'informations cruciale pour aider les utilisateurs à 
déterminer si un "
+"paquet donner correspond à leurs besoins.  En conséquence, les mainteneurs 
doivent prêter attention à leur contenu."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:470
-msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a 
period.  They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not 
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that 
frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU 
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis 
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
-msgstr "Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas 
finir par un point.  Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un » 
ou « le/la »), ce qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez « 
File-frobbing tool » (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs 
file » (« Un outil qui frobe les fichiers »).  Le résumé devrait dire ce que le 
paquet est — p.@: ex.@: « Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, shell) » — 
ou ce à quoi il sert — p [...]
+msgid ""
+"Synopses must start with a capital letter and must not end with a period.  
They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring 
anything; for "
+"instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''.  
The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, 
text, "
+"shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is 
``Print lines matching a pattern''."
+msgstr ""
+"Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas finir 
par un point.  Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un » ou « 
le/la »), ce "
+"qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez « File-frobbing tool 
» (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs file » (« Un outil 
qui frobe les "
+"fichiers »).  Le résumé devrait dire ce que le paquet est — p.@: ex.@: « 
Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, shell) » — ou ce à quoi il sert — 
p.@: ex.@: le "
+"résumé de grep est « Affiche des lignes correspondant à un motif »."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:480
-msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide 
audience.  For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make 
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful 
or even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up 
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.  
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide 
sequence alignments'', which hop [...]
-msgstr "Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large 
audience.  Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir 
du sens pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre 
une audience de non-spécialistes.  C'est une bonne idée de créer un résumé qui 
donne une idée du domaine d'application du paquet.  Dans cet exemple, cela 
donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui 
devrait donner une meilleure  [...]
+msgid ""
+"Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience.  
For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a 
seasoned "
+"bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading 
to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up with a synopsis 
that gives an "
+"idea of the application domain of the package.  In this example, this might 
give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which 
hopefully gives the "
+"user a better idea of whether this is what they are looking for."
+msgstr ""
+"Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large audience.  
Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir du sens 
pour un "
+"bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre une audience 
de non-spécialistes.  C'est une bonne idée de créer un résumé qui donne une 
idée du domaine "
+"d'application du paquet.  Dans cet exemple, cela donnerait « Manipulation 
d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui devrait donner une 
meilleure idée à "
+"l'utilisateur pour savoir si c'est ce qu'il recherche."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:488
-msgid "Descriptions should take between five and ten lines.  Use full 
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them.  Please 
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and 
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they 
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.  
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
-msgstr "Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes.  Utilisez 
des phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire 
d'abord.  Évitez les phrases marketings comme « world-leading », « 
industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme « 
the most advanced » — ils ne sont pas utiles pour les utilisateurs qui 
cherchent un paquet et semblent même un peu suspects.  À la place, essayez 
d'être factuels, en mentionnant les cas d'uti [...]
+msgid ""
+"Descriptions should take between five and ten lines.  Use full sentences, and 
avoid using acronyms without first introducing them.  Please avoid marketing 
phrases such "
+"as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and 
avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users 
looking for a "
+"package and may even sound suspicious.  Instead, try to be factual, 
mentioning use cases and features."
+msgstr ""
+"Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes.  Utilisez des 
phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire 
d'abord.  Évitez les "
+"phrases marketings comme « world-leading », « industrial-strength » et « 
next-generation » et évitez les superlatifs comme « the most advanced » — ils 
ne sont pas "
+"utiles pour les utilisateurs qui cherchent un paquet et semblent même un peu 
suspects.  À la place, essayez d'être factuels, en mentionnant les cas 
d'utilisation et les "
+"fonctionnalités."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:489
@@ -806,18 +1000,34 @@ msgstr "balisage texinfo, dans les descriptions de 
paquets"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:498
-msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce 
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful when 
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the 
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU 
Texinfo}).  User interfaces such as @command{guix package --show} take care of 
rendering it appropriately."
-msgstr "Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile 
pour introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à 
points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Cependant 
soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} 
et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base en Texinfo 
(@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Les interfaces 
utilisateurs comme @command{guix pac [...]
+msgid ""
+"Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce 
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks 
(@pxref{Overview,,, "
+"texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful when using some 
characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special 
characters in "
+"Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}).  User 
interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it 
appropriately."
+msgstr ""
+"Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile pour 
introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à 
points ou des "
+"hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Cependant soyez 
prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} et les 
accolades qui "
+"sont les caractères spéciaux de base en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, 
texinfo, GNU Texinfo}).  Les interfaces utilisateurs comme @command{guix 
package --show} "
+"prennent en charge le rendu."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:504
-msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers 
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the 
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their 
native language.  User interfaces search them and display them in the language 
specified by the current locale."
-msgstr "Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires 
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet de 
traduction} pour que le plus d'utilisateurs possible puissent les lire dans 
leur langue natale.  Les interfaces utilisateurs les recherchent et les 
affichent dans la langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel."
+msgid ""
+"Synopses and descriptions are translated by volunteers 
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the 
Translation Project} so that as many users "
+"as possible can read them in their native language.  User interfaces search 
them and display them in the language specified by the current locale."
+msgstr ""
+"Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires 
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet de 
traduction} pour que "
+"le plus d'utilisateurs possible puissent les lire dans leur langue natale.  
Les interfaces utilisateurs les recherchent et les affichent dans la langue 
spécifiée par le "
+"paramètre de régionalisation actuel."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:509
-msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, 
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that you 
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
-msgstr "Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes 
traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes 
litérales}.  Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-append} 
ou @code{format} pour construire ces chaînes :"
+msgid ""
+"To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses 
and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that you cannot 
use "
+"@code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
+msgstr ""
+"Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes 
traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes 
litérales}.  Cela "
+"signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-append} ou 
@code{format} pour construire ces chaînes :"
 
 #. type: lisp
 #: doc/contributing.texi:515
@@ -835,8 +1045,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:523
-msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more 
attention to your synopses and descriptions as every change may entail 
additional work for translators.  In order to help them, it is possible to make 
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments 
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
-msgstr "La traduction demande beaucoup de travail, donc en tant que packageur, 
faîtes encore plus attention à vos résumés et descriptions car chaque 
changement peut demander d'autant plus de travail de la part des traducteurs.  
Pour les aider, il est possible de donner des recommandations ou des 
instructions qu'ils pourront voir en insérant des commentaires spéciaux comme 
ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}) :"
+msgid ""
+"Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more 
attention to your synopses and descriptions as every change may entail 
additional work for "
+"translators.  In order to help them, it is possible to make recommendations 
or instructions visible to them by inserting special comments like this 
(@pxref{xgettext "
+"Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
+msgstr ""
+"La traduction demande beaucoup de travail, donc en tant que packageur, faîtes 
encore plus attention à vos résumés et descriptions car chaque changement peut 
demander "
+"d'autant plus de travail de la part des traducteurs.  Pour les aider, il est 
possible de donner des recommandations ou des instructions qu'ils pourront voir 
en insérant "
+"des commentaires spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, 
GNU Gettext}) :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:528
@@ -858,18 +1074,32 @@ msgstr "python"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:540
-msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable 
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it 
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the 
word @code{python}."
-msgstr "Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de 
variables Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans 
@ref{Version Numbers}.  Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec 
d'autres langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet 
pour un module Python contienne le mot @code{python}."
+msgid ""
+"We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names 
@code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  To 
avoid confusion "
+"and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that 
the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
+msgstr ""
+"Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de variables 
Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans @ref{Version 
Numbers}.  Pour "
+"éviter la confusion et les problèmes de noms avec d'autres langages de 
programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet pour un module Python 
contienne le mot "
+"@code{python}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:546
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others 
with both.  If the package Foo compiles only with Python 3, we name it 
@code{python-foo}; if it compiles only with Python 2, we name it 
@code{python2-foo}. If it is compatible with both versions, we create two 
packages with the corresponding names."
-msgstr "Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, 
d'autres avec les deux.  Si le paquet Foo ne compile qu'avec Ptyhon 3, on le 
nomme @code{python-foo} ; s'il ne compile qu'avec Python 2, on le nome 
@code{python2-foo}.  S'il est compatible avec les deux versions, nous créons 
deux paquets avec les noms correspondant."
+msgid ""
+"Some modules are compatible with only one version of Python, others with 
both.  If the package Foo compiles only with Python 3, we name it 
@code{python-foo}; if it "
+"compiles only with Python 2, we name it @code{python2-foo}. If it is 
compatible with both versions, we create two packages with the corresponding 
names."
+msgstr ""
+"Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, d'autres 
avec les deux.  Si le paquet Foo ne compile qu'avec Ptyhon 3, on le nomme 
@code{python-"
+"foo} ; s'il ne compile qu'avec Python 2, on le nome @code{python2-foo}.  S'il 
est compatible avec les deux versions, nous créons deux paquets avec les noms "
+"correspondant."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:552
-msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for 
instance, the module python-dateutil is packaged under the names 
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}.  If the project name starts 
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described 
above."
-msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par 
exemple le module python-dateutil est packagé sous les noms 
@code{python-dateutil} et @code{python2-dateutil}.  Si le nom du projet 
commence par @code{py} (p.@: ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe 
comme décrit ci-dessus."
+msgid ""
+"If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for 
instance, the module python-dateutil is packaged under the names 
@code{python-dateutil} and "
+"@code{python2-dateutil}.  If the project name starts with @code{py} (e.g.@: 
@code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
+msgstr ""
+"Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par exemple le 
module python-dateutil est packagé sous les noms @code{python-dateutil} et 
@code{python2-"
+"dateutil}.  Si le nom du projet commence par @code{py} (p.@: ex.@: 
@code{pytz}), on le garde et on le préfixe comme décrit ci-dessus."
 
 #. type: subsubsection
 #: doc/contributing.texi:553
@@ -885,43 +1115,79 @@ msgstr "entrées, pour les paquets Python"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:559
-msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the 
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} 
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
-msgstr "Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent 
généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de 
précision : dans le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou 
dans @file{tox.ini}."
+msgid ""
+"Dependency information for Python packages is usually available in the 
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} 
file, in "
+"@file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
+msgstr ""
+"Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent 
généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de 
précision : dans le "
+"fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou dans @file{tox.ini}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:565
-msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map 
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package 
Reference, inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good 
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check 
list to determine which dependency goes where."
-msgstr "Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, 
est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » 
(@pxref{package Reference, inputs}).  Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du 
bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste 
suivant pour déterminer où va telle dépendance."
+msgid ""
+"Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these 
dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, 
inputs}).  "
+"Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking 
guix import}), you may want to check the following check list to determine 
which dependency "
+"goes where."
+msgstr ""
+"Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, est de 
faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package 
Reference, "
+"inputs}).  Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot 
(@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste suivant pour 
déterminer où va telle "
+"dépendance."
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:573
-msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} 
installed like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify 
either of these as an input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
-msgstr "Nous empaquetons Python 2 avec @code{setuptools} et @code{pip} 
installé comme Python 3.4 par défaut.  Ainsi, vous n'avez pas à spécifié ces 
entrées.  @command{guix lint} vous avertira si vous faîtes cela."
+msgid ""
+"We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed 
like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify either of 
these as an "
+"input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
+msgstr ""
+"Nous empaquetons Python 2 avec @code{setuptools} et @code{pip} installé comme 
Python 3.4 par défaut.  Ainsi, vous n'avez pas à spécifié ces entrées.  
@command{guix "
+"lint} vous avertira si vous faîtes cela."
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:579
-msgid "Python dependencies required at run time go into 
@code{propagated-inputs}.  They are typically defined with the 
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the 
@file{requirements.txt} file."
-msgstr "Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans 
@code{propagated-inputs}.  Elles sont typiquement définies dans le mot-clef 
@code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier 
@file{requirements.txt}."
+msgid ""
+"Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}.  
They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in 
@file{setup.py}, or "
+"in the @file{requirements.txt} file."
+msgstr ""
+"Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans 
@code{propagated-inputs}.  Elles sont typiquement définies dans le mot-clef 
@code{install_requires} dans "
+"@file{setup.py} ou dans le fichier @file{requirements.txt}."
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:587
-msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with 
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for 
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are 
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the 
``native'' input that we'd want."
-msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: 
ceux listés dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou 
seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont 
dans @code{native-inputs}.  La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être 
propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une 
compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut."
+msgid ""
+"Python packages required only at build time---e.g., those listed with the 
@code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., 
those in "
+"@code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  The rationale is that 
(1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, 
and (2) in a "
+"cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
+msgstr ""
+"Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux 
listés dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou seulement 
pour les tests "
+"— p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}. 
 La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas 
requis à "
+"l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée « native 
» qu'il nous faut."
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:591
-msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test 
frameworks.  Of course if any of these packages is also required at run-time, 
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
-msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont 
des exemples.  Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, 
il doit aller dans @code{propagated-inputs}."
+msgid ""
+"Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. 
 Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to 
go to "
+"@code{propagated-inputs}."
+msgstr ""
+"Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont des 
exemples.  Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il 
doit aller dans "
+"@code{propagated-inputs}."
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:596
-msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to 
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python 
packages containing C extensions."
-msgstr "Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans 
@code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises 
pour construire des paquets Python avec des extensions C."
+msgid ""
+"Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, 
for example programs or C libraries required for building Python packages 
containing C "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans 
@code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises 
pour construire des paquets "
+"Python avec des extensions C."
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:602
-msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), 
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their 
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
-msgstr "Si un paquet Python a des dépendances facultatives 
(@code{extras_require}), c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en 
fonction du ratio entre utilité et complexité (@pxref{Submitting Patches, 
@command{guix size}})."
+msgid ""
+"If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is 
up to you to decide whether to add them or not, based on their 
usefulness/overhead ratio "
+"(@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
+msgstr ""
+"Si un paquet Python a des dépendances facultatives (@code{extras_require}), 
c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en fonction du ratio entre 
utilité et "
+"complexité (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:609
@@ -931,8 +1197,17 @@ msgstr "perl"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:620
-msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single 
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by 
dashes and prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} 
becomes @code{perl-xml-parser}.  Modules containing several classes keep their 
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}.  Such modules 
tend to have the word @code [...]
-msgstr "Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres 
paquets, avec le nom amont en minuscule.  Pour les paquets Perl contenant une 
seule classe, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant 
les occurrences de @code{::} par des tirets et en préfixant le tout par 
@code{perl-}.  Donc la classe @code{XML::Parser} devient 
@code{perl-xml-parser}.  Les modules contenant plusieurs classes gardent leur 
nom amont en minuscule et sont aussi préfixés par @code{pe [...]
+msgid ""
+"Perl programs standing for themselves are named as any other package, using 
the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single class, we 
use the "
+"lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and 
prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} becomes 
@code{perl-xml-"
+"parser}.  Modules containing several classes keep their lowercase upstream 
name and are also prepended by @code{perl-}.  Such modules tend to have the 
word @code{perl} "
+"somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix.  For 
instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
+msgstr ""
+"Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec 
le nom amont en minuscule.  Pour les paquets Perl contenant une seule classe, 
nous "
+"utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de 
@code{::} par des tirets et en préfixant le tout par @code{perl-}.  Donc la 
classe "
+"@code{XML::Parser} devient @code{perl-xml-parser}.  Les modules contenant 
plusieurs classes gardent leur nom amont en minuscule et sont aussi préfixés 
par "
+"@code{perl-}.  Ces modules tendent à avoir le mot @code{perl} quelque part 
dans leur nom, que nous supprimons en faveur du préfixe.  Par exemple, 
@code{libwww-perl} "
+"devient @code{perl-libwww}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:625
@@ -947,53 +1222,88 @@ msgstr "Le programmes Java utiles en soit sont nommés 
comme les autres paquets,
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:634
-msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, 
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with 
@code{java-}.  If a project already contains the word @code{java}, we drop 
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name 
@code{java-ngs}."
-msgstr "Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres 
langages de programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit 
préfixé par @code{java-}.  Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous 
le supprimons, par exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom 
@code{java-ngs}."
+msgid ""
+"To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is 
desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with 
@code{java-}.  If "
+"a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, 
the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
+msgstr ""
+"Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres langages de 
programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit préfixé par 
@code{java-}.  "
+"Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous le supprimons, par 
exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom @code{java-ngs}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:640
-msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, 
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes 
and prepend the prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} 
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
-msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite 
hiérarchie de classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en 
remplaçant les occurrences de @code{.} par des tirets et en préfixant le tout 
par @code{java-}.  Donc la classe @code{apache.commons.cli} devient 
@code{java-apache-commons-cli}."
+msgid ""
+"For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we 
use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and 
prepend the "
+"prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} becomes package 
@code{java-apache-commons-cli}."
+msgstr ""
+"Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchie de 
classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les 
occurrences de "
+"@code{.} par des tirets et en préfixant le tout par @code{java-}.  Donc la 
classe @code{apache.commons.cli} devient @code{java-apache-commons-cli}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1665
+#: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1667
 #, no-wrap
 msgid "fonts"
 msgstr "polices"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:651
-msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting 
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely 
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the 
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
-msgstr "Pour les polices qui n esont en général par installées par un 
utilisateurs pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que 
partie d'un paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles 
générales pour les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées 
avec le système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live."
+msgid ""
+"For fonts that are in general not installed by a user for typesetting 
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely 
on the general "
+"packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts 
delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
+msgstr ""
+"Pour les polices qui n esont en général par installées par un utilisateurs 
pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que partie d'un 
paquet logiciel "
+"plus gros, nous nous appuyons sur les règles générales pour les logiciels ; 
par exemple, cela s'applique aux polices livrées avec le système X.Org ou les 
polices qui "
+"font partie de TeX Live."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:655
-msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other 
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the 
upstream package name."
-msgstr "Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisateur, les noms des 
autres paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi, 
indépendamment du nom du paquet en amont."
+msgid ""
+"To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages 
containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream 
package name."
+msgstr ""
+"Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisateur, les noms des autres 
paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi, indépendamment 
du nom du "
+"paquet en amont."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:663
-msgid "The name of a package containing only one font family starts with 
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the 
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by 
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).  
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name 
@code{font-sil-gentium}."
-msgstr "Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence 
par @code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le 
fondeur est connu, et du nom de la police, dont les espaces sont remplacés par 
des tirets (et comme d'habitude, toutes les lettres majuscules sont 
transformées en minuscules).  Par exemple, la famille de polices Gentium de SIL 
est empaqueté sous le nom @code{font-sil-gentium}."
+msgid ""
+"The name of a package containing only one font family starts with 
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the 
foundry is known, and the "
+"font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all 
upper case letters are transformed to lower case).  For example, the Gentium 
font family by "
+"SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
+msgstr ""
+"Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence par 
@code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le 
fondeur est connu, et "
+"du nom de la police, dont les espaces sont remplacés par des tirets (et comme 
d'habitude, toutes les lettres majuscules sont transformées en minuscules).  
Par exemple, "
+"la famille de polices Gentium de SIL est empaqueté sous le nom 
@code{font-sil-gentium}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:672
-msgid "For a package containing several font families, the name of the 
collection is used in the place of the font family name.  For instance, the 
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif 
and Liberation Mono.  These could be packaged separately under the names 
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together 
under a common name, we prefer to package them together as 
@code{font-liberation}."
-msgstr "Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la 
collection est utilisée à la place du nom de la famille.  Par exemple les 
polices Liberation consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation 
Serif et Liberation Mono.  Elles pourraient être empaquetées séparément sous 
les noms @code{font-liberation-sans} etc, mais comme elles sont distribuées 
ensemble sous un nom commun, nous préférons les empaqueter ensemble en tant que 
@code{font-liberation}."
+msgid ""
+"For a package containing several font families, the name of the collection is 
used in the place of the font family name.  For instance, the Liberation fonts 
consist of "
+"three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono.  These 
could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so 
on; but as "
+"they are distributed together under a common name, we prefer to package them 
together as @code{font-liberation}."
+msgstr ""
+"Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la 
collection est utilisée à la place du nom de la famille.  Par exemple les 
polices Liberation "
+"consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation Serif et Liberation 
Mono.  Elles pourraient être empaquetées séparément sous les noms 
@code{font-liberation-"
+"sans} etc, mais comme elles sont distribuées ensemble sous un nom commun, 
nous préférons les empaqueter ensemble en tant que @code{font-liberation}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:678
-msgid "In the case where several formats of the same font family or font 
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a 
dash, is added to the package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, 
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
-msgstr "Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont 
empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est 
ajouté au nom du paquet.  Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices TrueType, 
@code{-otf} pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les polices Type 1 
de PostScript."
+msgid ""
+"In the case where several formats of the same font family or font collection 
are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is 
added to the "
+"package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for 
OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
+msgstr ""
+"Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont 
empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est 
ajouté au nom du "
+"paquet.  Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices TrueType, @code{-otf} 
pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les polices Type 1 de 
PostScript."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:686
-msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, 
so here are some additional rules."
-msgstr "En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  Cependant, il ne parle pas beaucoup de 
Scheme, donc voici quelques règles supplémentaires."
+msgid ""
+"In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, 
so here are some "
+"additional rules."
+msgstr ""
+"En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, standards, 
GNU Coding Standards}).  Cependant, il ne parle pas beaucoup de Scheme, donc 
voici quelques "
+"règles supplémentaires."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:694
-#: doc/contributing.texi:695
+#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:694 
doc/contributing.texi:695
 #, no-wrap
 msgid "Programming Paradigm"
 msgstr "Paradigme de programmation"
@@ -1004,8 +1314,7 @@ msgid "How to compose your elements."
 msgstr "Comment composer vos éléments."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:701
-#: doc/contributing.texi:702
+#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:701 
doc/contributing.texi:702
 #, no-wrap
 msgid "Modules"
 msgstr "Modules"
@@ -1016,8 +1325,7 @@ msgid "Where to store your code?"
 msgstr "Où stocker votre code ?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:712
-#: doc/contributing.texi:713
+#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:712 
doc/contributing.texi:713
 #, no-wrap
 msgid "Data Types and Pattern Matching"
 msgstr "Types de données et reconnaissance de motif"
@@ -1028,8 +1336,7 @@ msgid "Implementing data structures."
 msgstr "Implémenter des structures de données."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:726
-#: doc/contributing.texi:727
+#: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:726 
doc/contributing.texi:727
 #, no-wrap
 msgid "Formatting Code"
 msgstr "Formatage du code"
@@ -1041,13 +1348,21 @@ msgstr "Conventions d'écriture."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:700
-msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One 
exception is code that involves input/output, and procedures that implement 
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
-msgstr "Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel. 
 Le code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les 
procédures qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure 
@code{memoize}."
+msgid ""
+"Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One exception 
is code that involves input/output, and procedures that implement low-level 
concepts, such "
+"as the @code{memoize} procedure."
+msgstr ""
+"Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel.  Le 
code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les 
procédures qui "
+"implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure @code{memoize}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:708
-msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live 
in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other 
Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a 
build-side module."
-msgstr "Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la 
construction doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build 
@dots{})}.  Ils ne doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU@.  
Cependant il est correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module 
coté construction."
+msgid ""
+"Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the 
@code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other Guix or 
GNU modules.  "
+"However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
+msgstr ""
+"Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la construction 
doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}.  Ils ne 
doivent pas se "
+"référer à d'autres modules Guix ou GNU@.  Cependant il est correct pour un 
module « côté hôte » de dépendre d'un module coté construction."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:711
@@ -1056,13 +1371,21 @@ msgstr "Les modules qui s'occupent du système GNU 
général devraient se trouve
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:720
-msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, 
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, 
and co.  There are several problems with that style, notably the fact that it 
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
-msgstr "La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout 
représenter et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, 
@code{cadr} et compagnie.  Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment 
le fait qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports 
d'erreur bien typés."
+msgid ""
+"The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and 
then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and 
co.  There "
+"are several problems with that style, notably the fact that it is hard to 
read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
+msgstr ""
+"La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout représenter 
et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} et 
"
+"compagnie.  Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment le fait qu'il 
soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports d'erreur bien 
typés."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:725
-msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using 
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should 
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when 
matching lists."
-msgstr "Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par 
exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes.  En 
plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile 
@code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes."
+msgid ""
+"Guix code should define appropriate data types (for instance, using 
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should 
use pattern matching, "
+"via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists."
+msgstr ""
+"Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par 
exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes.  En 
plus, il devrait "
+"utiliser la recherche de motifs, via le module Guile @code{(ice-9 match)}, 
surtout pour rechercher dans des listes."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:729
@@ -1078,13 +1401,24 @@ msgstr "style de code"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:737
-msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme 
programmers.  In general, we follow the 
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style 
Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in 
Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read 
it."
-msgstr "Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune 
aux programmeurs Scheme.  En général, nous suivons les 
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, règles de style de 
Riastradh}.  Ce document décrit aussi les conventions utilisées dans le code de 
Guile.  Il est bien pensé et bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire."
+msgid ""
+"When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers.  
In general, we follow the @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, 
Riastradh's "
+"Lisp Style Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly 
used in Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do 
read it."
+msgstr ""
+"Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune aux 
programmeurs Scheme.  En général, nous suivons les 
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/";
+"style.txt, règles de style de Riastradh}.  Ce document décrit aussi les 
conventions utilisées dans le code de Guile.  Il est bien pensé et bien écrit, 
alors n'hésitez "
+"pas à le lire."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:744
-msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} 
macro, have special indentation rules.  These are defined in the 
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that 
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights 
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
-msgstr "Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro 
@code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques.  Elles sont 
définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise 
automatiquement.  Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode 
@code{guix-devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement 
(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
+msgid ""
+"Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, 
have special indentation rules.  These are defined in the @file{.dir-locals.el} 
file, which "
+"Emacs automatically uses.  Also note that Emacs-Guix provides 
@code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly 
(@pxref{Development,,, emacs-"
+"guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro 
@code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques.  Elles sont 
définies dans le fichier @file{."
+"dir-locals.el} qu'Emacs utilise automatiquement.  Remarquez aussi 
qu'Emacs-Guix fournit le mode @code{guix-devel-mode} qui indente et colore le 
code Guix correctement "
+"(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:745
@@ -1101,7 +1435,8 @@ msgstr "formatage, du code"
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:749
 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows 
these rules.  To automatically indent a package definition, you can also run:"
-msgstr "Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse 
ces règles.  Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous 
pouvez aussi lancer :"
+msgstr ""
+"Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse ces 
règles.  Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous pouvez 
aussi lancer :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:752
@@ -1111,8 +1446,12 @@ msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm 
@var{package}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:758
-msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode.  To indent a 
whole file, omit the second argument:"
-msgstr "Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande.  Pour 
indenter un fichier complet, n'indiquez pas de second argument :"
+msgid ""
+"This automatically indents the definition of @var{package} in 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode.  To indent a 
whole file, omit the "
+"second argument:"
+msgstr ""
+"Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande.  Pour 
indenter un fichier "
+"complet, n'indiquez pas de second argument :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:761
@@ -1128,33 +1467,55 @@ msgstr "Vim, édition de code Scheme"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:769
-msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set 
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.  
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
-msgstr "Si vous éditez du code avec Vim, nous recommandons de lancer 
@code{:set autoindent} pour que votre code soit automatiquement indenté au 
moment où vous l'entrez.  En plus, 
@uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} peut vous aider à gérer toutes ces parenthèses."
+msgid ""
+"If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set 
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.  
Additionally, @uref{https://";
+"www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help 
you deal with all these parentheses."
+msgstr ""
+"Si vous éditez du code avec Vim, nous recommandons de lancer @code{:set 
autoindent} pour que votre code soit automatiquement indenté au moment où vous 
l'entrez.  En "
+"plus, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} peut vous aider à gérer toutes ces parenthèses."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:773
-msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring.  This 
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix 
build @dots{})} name space, though."
-msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent 
une chaîne de documentation.  Ce prérequis peut être relâché pour les 
procédures privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} 
cependant."
+msgid ""
+"We require all top-level procedures to carry a docstring.  This requirement 
can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} 
name space, "
+"though."
+msgstr ""
+"Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent une 
chaîne de documentation.  Ce prérequis peut être relâché pour les procédures 
privées simples "
+"dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} cependant."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:776
 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use 
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
-msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres 
positionnés. Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui 
prennent plus de quatre paramètres."
+msgstr ""
+"Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. 
Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui prennent plus de 
quatre "
+"paramètres."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:785
-msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  
Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome 
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} 
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list."
-msgstr "Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git.  
Ainsi, l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire.  Nous accueillons les 
contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch} 
envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}."
+msgid ""
+"Development is done using the Git distributed version control system.  Thus, 
access to the repository is not strictly necessary.  We welcome contributions 
in the form "
+"of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the 
@email{guix-patches@@gnu.org} mailing list."
+msgstr ""
+"Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git.  Ainsi, 
l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire.  Nous accueillons les 
contributions sous "
+"forme de correctifs produits par @code{git format-patch} envoyés sur la liste 
de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:792
-msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at 
@uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of 
submissions.  Each message sent to that mailing list gets a new tracking number 
assigned; people can then follow up on the submission by sending email to 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
-msgstr "Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs accessible 
à l'adresse @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, qui nous permet de suivre 
les soumissions.  Chaque message envoyé à cette liste se voit attribuer un 
numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à cette soumission en 
envoyant un courriel à @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, où @var{NNN} est le 
numéro de suivi (@pxref{Envoyer une série de correctifs})."
+msgid ""
+"This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at 
@uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of 
submissions.  Each message "
+"sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can 
then follow up on the submission by sending email to 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where "
+"@var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
+msgstr ""
+"Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs accessible à 
l'adresse @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, qui nous permet de suivre 
les soumissions.  "
+"Chaque message envoyé à cette liste se voit attribuer un numéro de suivi ; 
les gens peuvent ensuite répondre à cette soumission en envoyant un courriel à 
@code{@var{NNN}"
+"@@debbugs.gnu.org}, où @var{NNN} est le numéro de suivi (@pxref{Envoyer une 
série de correctifs})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:796
 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, 
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for 
examples."
-msgstr "Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog 
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder 
l'historique des commits pour trouver des exemples."
+msgstr ""
+"Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog 
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder 
l'historique des commits "
+"pour trouver des exemples."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:799
@@ -1163,18 +1524,25 @@ msgstr "Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou 
modifie la définition d'u
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:806
-msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic 
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of 
the archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the 
@code{gpg --verify} command."
-msgstr "Si les auteurs du paquet logiciel fournissent une signature 
cryptographique pour l'archive, faîtes un effort pour vérifier l'authenticité 
de l'archive.  Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la 
commande @code{gpg --verify}."
+msgid ""
+"If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for 
the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive.  
For a "
+"detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} 
command."
+msgstr ""
+"Si les auteurs du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique 
pour l'archive, faîtes un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive.  
Pour un fichier "
+"de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande @code{gpg --verify}."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:810
 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the 
package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
-msgstr "Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description 
adéquats pour le paquet.  Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques 
lignes directrices."
+msgstr ""
+"Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description adéquats 
pour le paquet.  Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques lignes 
directrices."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:815
 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of 
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking 
guix lint})."
-msgstr "Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du 
nouveau paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte 
(@pxref{Invoquer guix lint})."
+msgstr ""
+"Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du nouveau 
paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte 
(@pxref{Invoquer guix "
+"lint})."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:819
@@ -1183,8 +1551,13 @@ msgstr "Assurez-vous que le paquet se construise sur 
votre plate-forme avec @cod
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:826
-msgid "We recommend you also try building the package on other supported 
platforms.  As you may not have access to actual hardware platforms, we 
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them.  In order 
to enable it, add the following service to the list of services in your 
@code{operating-system} configuration:"
-msgstr "Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les 
autres plate-formes prises en charge.  Comme vous n'avez pas forcément accès 
aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le 
@code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler.  Pour cela, ajoutez le service 
suivant à la liste des services dans votre configuration de système 
d'exploitation :"
+msgid ""
+"We recommend you also try building the package on other supported platforms.  
As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the 
@code{qemu-"
+"binfmt-service-type} to emulate them.  In order to enable it, add the 
following service to the list of services in your @code{operating-system} 
configuration:"
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les autres 
plate-formes prises en charge.  Comme vous n'avez pas forcément accès aux 
plate-formes "
+"matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le 
@code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler.  Pour cela, ajoutez le service 
suivant à la liste des services dans "
+"votre configuration de système d'exploitation :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:832
@@ -1207,8 +1580,12 @@ msgstr "Puis reconfigurez votre système."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:840
-msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the 
@code{--system} option.  For example, to build the \"hello\" package for the 
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, 
respectively:"
-msgstr "Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes 
plate-formes en spécifiant l'option @code{--system}.  Par exemple pour 
construire le paquet « hello » pour les architectures armhf, aarch64 ou mips64, 
vous devrez lancer les commandes suivantes, respectivement :"
+msgid ""
+"You can then build packages for different platforms by specifying the 
@code{--system} option.  For example, to build the \"hello\" package for the 
armhf, aarch64, or "
+"mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
+msgstr ""
+"Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes plate-formes en 
spécifiant l'option @code{--system}.  Par exemple pour construire le paquet « 
hello » pour "
+"les architectures armhf, aarch64 ou mips64, vous devrez lancer les commandes 
suivantes, respectivement :"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:844
@@ -1235,18 +1612,37 @@ msgstr "Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de 
copie groupée d'un logiciel
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:859
-msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their 
dependencies as a convenience for users.  However, as a distribution, we want 
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the 
distribution, if there is one.  This improves resource usage (the dependency is 
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse 
changes such as applying security updates for a given software package in a 
single place and have them affect t [...]
-msgstr "Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs 
dépendances pour le confort de leurs utilisateurs.  Cependant, en tant que 
distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les 
copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent.  Cela 
améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et 
stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements 
transversaux comme appliquer des correctifs [...]
+msgid ""
+"Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies 
as a convenience for users.  However, as a distribution, we want to make sure 
that such "
+"packages end up using the copy we already have in the distribution, if there 
is one.  This improves resource usage (the dependency is built and stored only 
once), and "
+"allows the distribution to make transverse changes such as applying security 
updates for a given software package in a single place and have them affect the 
whole "
+"system---something that bundled copies prevent."
+msgstr ""
+"Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances 
pour le confort de leurs utilisateurs.  Cependant, en tant que distribution, 
nous voulons "
+"nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que nous avons déjà 
dans la distribution si elles existent.  Cela améliore l'utilisation des 
ressources (la "
+"dépendance n'est construite et stockée qu'une seule fois) et permet à la 
distribution de faire des changements transversaux comme appliquer des 
correctifs de sécurité "
+"pour un paquet donné depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le 
système, ce qu'empêchent les copies groupées."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:868
-msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} 
(@pxref{Invoking guix size}).  This will allow you to notice references to 
other packages unwillingly retained.  It may also help determine whether to 
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional 
dependencies should be used.  In particular, avoid adding @code{texlive} as a 
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or 
@code{texlive-union} instead."
-msgstr "Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking 
guix size}).  Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres 
paquets qui ont été retenus sans que vous vous y attendiez.  Il peut aussi 
aider à déterminer s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec 
plusieurs résultats}) et quelles dépendances facultatives utiliser.  En 
particulier, évitez d'ajouter @code{texlive} en dépendance : à cause de sa 
taille extrême, utilisez @code{texlive-tiny} ou [...]
+msgid ""
+"Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking 
guix size}).  This will allow you to notice references to other packages 
unwillingly "
+"retained.  It may also help determine whether to split the package 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies 
should be used.  In "
+"particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its 
extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead."
+msgstr ""
+"Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix 
size}).  Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets qui 
ont été "
+"retenus sans que vous vous y attendiez.  Il peut aussi aider à déterminer 
s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec plusieurs résultats}) et 
quelles "
+"dépendances facultatives utiliser.  En particulier, évitez d'ajouter 
@code{texlive} en dépendance : à cause de sa taille extrême, utilisez 
@code{texlive-tiny} ou "
+"@code{texlive-union} à la place."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:873
-msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are 
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} 
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
-msgstr "Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en 
dépendent (s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix 
refresh --list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix 
refresh})."
+msgid ""
+"For important changes, check that dependent package (if applicable) are not 
affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will 
help you do "
+"that (@pxref{Invoking guix refresh})."
+msgstr ""
+"Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en dépendent 
(s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix refresh 
--list-dependant "
+"@var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:875
@@ -1284,8 +1680,12 @@ msgstr "entre 300 et 1 200 paquets dépendants"
 
 #. type: table
 #: doc/contributing.texi:889
-msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes).  This branch is 
intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so.  Topical changes 
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, 
@code{gnome-updates})."
-msgstr "branche @code{staging} (changements non-disruptifs).  Cette branche 
devrait être fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines.  Les 
changements par thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent 
aller dans une branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
+msgid ""
+"@code{staging} branch (non-disruptive changes).  This branch is intended to 
be merged in @code{master} every 3 weeks or so.  Topical changes (e.g., an 
update of the "
+"GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
+msgstr ""
+"branche @code{staging} (changements non-disruptifs).  Cette branche devrait 
être fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines.  Les changements par 
thèmes (par "
+"exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans une branche 
spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:890
@@ -1296,17 +1696,28 @@ msgstr "plus de 1 200 paquets dépendants"
 #. type: table
 #: doc/contributing.texi:894
 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially 
disruptive changes).  This branch is intended to be merged in @code{master} 
every 2.5 months or so."
-msgstr "branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et 
potentiellement disruptifs).  Cette branche devrait être fusionnée dans 
@code{master} tous les 2,5 mois environ."
+msgstr ""
+"branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et 
potentiellement disruptifs).  Cette branche devrait être fusionnée dans 
@code{master} tous les 2,5 "
+"mois environ."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:901
-msgid "All these branches are @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, tracked 
by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been 
successfully built.  This allows us to fix issues before they hit users, and to 
reduce the window during which pre-built binaries are not available."
-msgstr "Toutes ces branches sont @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, 
gérées par notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une 
fois que tout a été construit correctement.  Cela nous permet de corriger des 
problèmes avant qu'ils n'atteignent les utilisateurs et réduit la fenêtre 
pendant laquelle les binaires pré-construits ne sont pas disponibles."
+msgid ""
+"All these branches are @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, tracked by 
our build farm} and merged into @code{master} once everything has been 
successfully built.  "
+"This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window 
during which pre-built binaries are not available."
+msgstr ""
+"Toutes ces branches sont @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, gérées par 
notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une fois que tout 
a été "
+"construit correctement.  Cela nous permet de corriger des problèmes avant 
qu'ils n'atteignent les utilisateurs et réduit la fenêtre pendant laquelle les 
binaires pré-"
+"construits ne sont pas disponibles."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:908
-msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered 
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a 
corresponding @code{-next} branch.  Please ask on the mailing list or IRC if 
unsure where to place a patch."
-msgstr "Généralement les autres branches que @code{master} sont considérées 
comme @emph{gelées} s'il y a eu une évaluation récente ou qu'il y a une branche 
@code{-next} correspondante.  Demandez sur la liste de diffusion ou sur IRC si 
vous n'êtes pas sûr de savoir où pousser votre correctif."
+msgid ""
+"Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if 
there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} 
branch.  "
+"Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
+msgstr ""
+"Généralement les autres branches que @code{master} sont considérées comme 
@emph{gelées} s'il y a eu une évaluation récente ou qu'il y a une branche 
@code{-next} "
+"correspondante.  Demandez sur la liste de diffusion ou sur IRC si vous n'êtes 
pas sûr de savoir où pousser votre correctif."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:910
@@ -1322,8 +1733,12 @@ msgstr "construction reproductibles, vérification"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:915
-msgid "Check whether the package's build process is deterministic.  This 
typically means checking whether an independent build of the package yields the 
exact same result that you obtained, bit for bit."
-msgstr "Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe.  
Cela signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet 
renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit."
+msgid ""
+"Check whether the package's build process is deterministic.  This typically 
means checking whether an independent build of the package yields the exact 
same result that "
+"you obtained, bit for bit."
+msgstr ""
+"Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe.  Cela 
signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet 
renvoie exactement "
+"le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:918
@@ -1339,22 +1754,37 @@ msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n"
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:925
 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such 
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
-msgstr "Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme 
commune, comme l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le 
résultat de la construction."
+msgstr ""
+"Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme commune, comme 
l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le résultat de la 
construction."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:935
-msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix 
challenge}).  You may run it once the package has been committed and built by 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as 
you did.  Better yet: Find another machine that can build it and run 
@command{guix publish}.  Since the remote build machine is likely different 
from yours, this can catch non-determinism issues related to the 
hardware---e.g., use of different instruction [...]
-msgstr "Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} 
(@pxref{Invoquer guix challenge}).  Vous pouvez lancer la commande une fois que 
les paquets ont été committés et construits par 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour vérifier s'il obtient le même résultat 
que vous.  Mieux encore : trouvez une autre machine qui peut le construire et 
lancez @command{guix publish}.  Puisque la machine distante est sûrement 
différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de non-dét [...]
+msgid ""
+"Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix 
challenge}).  You may run it once the package has been committed and built by "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result 
as you did.  Better yet: Find another machine that can build it and run 
@command{guix "
+"publish}.  Since the remote build machine is likely different from yours, 
this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of 
different "
+"instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., 
reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
+msgstr ""
+"Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} 
(@pxref{Invoquer guix challenge}).  Vous pouvez lancer la commande une fois que 
les paquets ont été "
+"committés et construits par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour vérifier 
s'il obtient le même résultat que vous.  Mieux encore : trouvez une autre 
machine qui peut le "
+"construire et lancez @command{guix publish}.  Puisque la machine distante est 
sûrement différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de 
non-déterminisme liés "
+"au matériel — par exemple utiliser une extension du jeu d'instruction — ou du 
noyau du système d'exploitation — par exemple se reposer sur @code{uname} ou 
les fichiers "
+"de @file{/proc}."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:941
-msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when 
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, 
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
-msgstr "Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au 
genre neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le 
@uref{https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{} 
``their''@comma{} ``them'' singulier} (en anglais)."
+msgid ""
+"When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring 
to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular "
+"``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
+msgstr ""
+"Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au genre 
neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le 
@uref{https://fr.wikipedia.org/";
+"wiki/They_singulier, ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them'' singulier} 
(en anglais)."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:945
 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.  
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
-msgstr "Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de 
changements liés.  Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus 
difficile et plus lente."
+msgstr ""
+"Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de changements 
liés.  Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus difficile 
et plus lente."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:948
@@ -1368,13 +1798,25 @@ msgstr "Suivez nos règles de formatage de code, 
éventuellement en lançant le
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:961
-msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix 
download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub 
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in 
this case it's often better to clone the repository.  Don't use the 
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, 
the URL will probably be wrong."
-msgstr "Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources 
(@pxref{Invoking guix download}).  Utilisez des URL stable, pas des URL 
générées.  Par exemple, les archives GitHub ne sont pas nécessairement 
identiques d'une génération à la suivante, donc il vaut mieux dans ce cas 
cloner le dépôt.  N'utilisez pas le champ @command{name} dans l'URL : ce n'est 
pas très utile et si le nom change, l'URL sera probablement erronée."
+msgid ""
+"When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix 
download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub 
archives are not "
+"necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's 
often better to clone the repository.  Don't use the @command{name} field in 
the URL: it is "
+"not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
+msgstr ""
+"Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources (@pxref{Invoking 
guix download}).  Utilisez des URL stable, pas des URL générées.  Par exemple, 
les archives "
+"GitHub ne sont pas nécessairement identiques d'une génération à la suivante, 
donc il vaut mieux dans ce cas cloner le dépôt.  N'utilisez pas le champ 
@command{name} "
+"dans l'URL : ce n'est pas très utile et si le nom change, l'URL sera 
probablement erronée."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:971
-msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as 
a subject.  You may use your email client or the @command{git send-email} 
command (@pxref{Sending a Patch Series}).  We prefer to get patches in plain 
text messages, either inline or as MIME attachments.  You are advised to pay 
attention if your email client changes anything like line breaks or indentation 
which could potentially break the patches."
-msgstr "Lorsque vous envoyez un correctif à la liste de diffusion, utilisez 
@samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet.  Vous pouvez utiliser votre client de 
courriel ou la commande @command{git send-email} (@pxref{Envoyer une série de 
correctifs}).  Nous préférons recevoir des correctifs en texte brut, soit en 
ligne, soit en pièce-jointe MIME@.   Nous vous conseillons de faire attention 
si votre client de courriel change par exemple les retours à la ligne ou 
l'indentation, ce qui peut casser le [...]
+msgid ""
+"When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a 
subject.  You may use your email client or the @command{git send-email} command 
"
+"(@pxref{Sending a Patch Series}).  We prefer to get patches in plain text 
messages, either inline or as MIME attachments.  You are advised to pay 
attention if your "
+"email client changes anything like line breaks or indentation which could 
potentially break the patches."
+msgstr ""
+"Lorsque vous envoyez un correctif à la liste de diffusion, utilisez 
@samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet.  Vous pouvez utiliser votre client de 
courriel ou la commande "
+"@command{git send-email} (@pxref{Envoyer une série de correctifs}).  Nous 
préférons recevoir des correctifs en texte brut, soit en ligne, soit en 
pièce-jointe MIME@.   "
+"Nous vous conseillons de faire attention si votre client de courriel change 
par exemple les retours à la ligne ou l'indentation, ce qui peut casser les 
correctifs."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:974
@@ -1407,8 +1849,14 @@ msgstr "git-send-email"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:987
-msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please 
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send 
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are 
kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs 
documentation} for more information."
-msgstr "Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.@@:: ex.@: avec 
@code{git send-email}), envoyez d'abord une premier message à 
@email{guix-patches@@gnu.org} puis envoyez le reste des correctifs à 
@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} pour vous assurer qu'ils seront groupés 
ensemble.  Voyez @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentation 
de Debbugs} pour plus d'informations."
+msgid ""
+"When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first 
send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent 
patches to "
+"@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together.  See 
@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for 
more "
+"information."
+msgstr ""
+"Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.@@:: ex.@: avec @code{git 
send-email}), envoyez d'abord une premier message à 
@email{guix-patches@@gnu.org} puis envoyez "
+"le reste des correctifs à @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} pour vous 
assurer qu'ils seront groupés ensemble.  Voyez 
@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la "
+"documentation de Debbugs} pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7
@@ -1419,7 +1867,7 @@ msgstr ""
 "@frenchspacing on"
 
 #. type: title
-#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:92
+#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:93
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix Reference Manual"
 msgstr "Manuel de référence de GNU Guix"
@@ -1431,8 +1879,22 @@ msgid "version.texi"
 msgstr "version-fr.texi"
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:66
-msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 
Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo 
Famulari@* Copyright @copyright{} 201 [...]
+#: doc/guix.texi:67
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic 
Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright 
@copyright{} "
+"2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* 
Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 
Pierre-"
+"Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* 
Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 
2015, 2016, "
+"2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* 
Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 
2016, "
+"2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John 
Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 
2016, 2017, 2018, 2019 "
+"Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright 
@copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 
2019 Christopher "
+"Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright 
@copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico 
Beffa@* "
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 
2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright 
@copyright{} "
+"2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius 
Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 
2017 Maxim "
+"Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* 
Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy 
Wingo@* Copyright "
+"@copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* 
Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg 
Pykhalov@* "
+"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 
Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright 
@copyright{} 2018, "
+"2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright 
@copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* 
Copyright "
+"@copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*"
 msgstr ""
 "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic 
Courtès@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n"
@@ -1449,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 "Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2016, 2018, 2019 Julien Lepiller@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@*\n"
@@ -1472,1837 +1934,1877 @@ msgstr ""
 "Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
 "Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*"
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*"
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:73
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document 
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later 
version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, 
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the license is 
included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
-msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document 
sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute 
version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section 
invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture.  Une 
copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free 
Documentation License »."
+#: doc/guix.texi:74
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under 
the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later 
version published "
+"by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover 
Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the 
section entitled "
+"``GNU Free Documentation License''."
+msgstr ""
+"Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous 
les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute version 
ultérieure "
+"publiée par la Free Software Foundation ; sans section invariante, texte de 
couverture et sans texte de quatrième de couverture.  Une copie de la licence 
est incluse "
+"dans la section intitulée « GNU Free Documentation License »."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:75
+#: doc/guix.texi:76
 #, no-wrap
 msgid "System administration"
 msgstr "Administration système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "Guix: (guix)"
 msgstr "Guix: (guix.fr)"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "Manage installed software and system configuration."
 msgstr "Gérer les logiciels installés et la configuration du système."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
 msgstr "guix package : (guix.fr)Invoquer guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
 msgstr "Installer, supprimer et mettre à jour des paquets."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
 msgstr "guix gc : (guix.fr)Invoquer guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "Reclaiming unused disk space."
 msgstr "Récupérer de l'espace disque inutilisé."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
 msgstr "guix pull : (guix.fr)Invoquer guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "Update the list of available packages."
 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets disponibles."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
 msgstr "guix system : (guix.fr)Invoquer guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:82
+#: doc/guix.texi:83
 msgid "Manage the operating system configuration."
 msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:84
+#: doc/guix.texi:85
 #, no-wrap
 msgid "Software development"
 msgstr "Développement logiciel"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
 msgstr "guix environment : (guix.fr)Invoquer guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
 msgid "Building development environments with Guix."
 msgstr "Construire des environnements de construction avec Guix."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
 msgstr "guix build : (guix.fr)Invoquer guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
 msgid "Building packages."
 msgstr "Construire des paquets."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
 msgstr "guix pack : (guix.fr) Invoquer guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:89
+#: doc/guix.texi:90
 msgid "Creating binary bundles."
 msgstr "Créer des lots binaires."
 
 #. type: subtitle
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:94
 #, no-wrap
 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
 msgstr "Utiliser le gestionnaire de paquet fonctionnel GNU Guix"
 
 #. type: author
-#: doc/guix.texi:94
+#: doc/guix.texi:95
 #, no-wrap
 msgid "The GNU Guix Developers"
 msgstr "Les développeurs de GNU Guix"
 
 #. type: titlepage
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:101
 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 msgstr "Édition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:107
+#: doc/guix.texi:108
 #, no-wrap
 msgid "Top"
 msgstr "Top"
 
 #. type: top
-#: doc/guix.texi:108
+#: doc/guix.texi:109
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix"
 msgstr "GNU Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:112
+#: doc/guix.texi:113
 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional 
package management tool written for the GNU system."
 msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil 
de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:123
-msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), 
and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}).  If you 
would like to translate it in your native language, consider joining the 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation 
Project}."
-msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU 
Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch 
zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}) 
et en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}).  Si 
vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous 
rejoindre sur le @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, 
projet de traduction} et s [...]
+#: doc/guix.texi:125
+msgid ""
+"This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), "
+"German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish 
(@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian 
(@pxref{Top,,, guix.ru, "
+"Руководство GNU Guix}).  If you would like to translate it in your native 
language, consider joining the 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, "
+"Translation Project}."
+msgstr ""
+"Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix 
Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU 
Guix}), en "
+"chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol 
(@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) et en russe 
(@pxref{Top,,, guix."
+"ru, Руководство GNU Guix}).  Si vous souhaitez nous aider à traduire ce 
manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le 
@uref{https://translationproject.org/";
+"domain/guix-manual.html, projet de traduction} et sur la liste de diffusion 
@uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org}."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:313
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:315
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "What is Guix about?"
 msgstr "Qu'est-ce que Guix ?"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:471 doc/guix.texi:472
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:473 doc/guix.texi:474
 #, no-wrap
 msgid "Installation"
 msgstr "Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Installing Guix."
 msgstr "Installer Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:1768 doc/guix.texi:1769
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:1770 doc/guix.texi:1771
 #, no-wrap
 msgid "System Installation"
 msgstr "Installation du système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Installing the whole operating system."
 msgstr "Installer le système d'exploitation complet."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2479 doc/guix.texi:2480
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:188 doc/guix.texi:2481 doc/guix.texi:2482
 #, no-wrap
 msgid "Package Management"
 msgstr "Gestion de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Package installation, upgrade, etc."
 msgstr "Installation des paquets, mises à jour, etc."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4332
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:4333 doc/guix.texi:4334
 #, no-wrap
 msgid "Development"
 msgstr "Développement"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Guix-aided software development."
 msgstr "Développement logiciel simplifié par Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4955 doc/guix.texi:4956
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:215 doc/guix.texi:4957 doc/guix.texi:4958
 #, no-wrap
 msgid "Programming Interface"
 msgstr "Interface de programmation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Using Guix in Scheme."
 msgstr "Utiliser Guix en Scheme."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:7583 doc/guix.texi:7584
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:7585 doc/guix.texi:7586
 #, no-wrap
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Package management commands."
 msgstr "Commandes de gestion de paquets."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:10194 doc/guix.texi:10195
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:256 doc/guix.texi:10196 doc/guix.texi:10197
 #, no-wrap
 msgid "System Configuration"
 msgstr "Configuration système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Configuring the operating system."
 msgstr "Configurer le système d'exploitation."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25392 doc/guix.texi:25393
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25410 doc/guix.texi:25411
 #, no-wrap
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Browsing software user manuals."
 msgstr "Visualiser les manuels d'utilisateur des logiciels."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25456 doc/guix.texi:25457
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25474 doc/guix.texi:25475
 #, no-wrap
 msgid "Installing Debugging Files"
 msgstr "Installer les fichiers de débogage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Feeding the debugger."
 msgstr "Nourrir le débogueur."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25522 doc/guix.texi:25523
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25540 doc/guix.texi:25541
 #, no-wrap
 msgid "Security Updates"
 msgstr "Mises à jour de sécurité"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Deploying security fixes quickly."
 msgstr "Déployer des correctifs de sécurité rapidement."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25642 doc/guix.texi:25643
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25660 doc/guix.texi:25661
 #, no-wrap
 msgid "Bootstrapping"
 msgstr "Bootstrapping"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "GNU/Linux built from scratch."
 msgstr "GNU/Linux depuis zéro."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25826
+#: doc/guix.texi:141 doc/guix.texi:25844
 #, no-wrap
 msgid "Porting"
 msgstr "Porter"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Targeting another platform or kernel."
 msgstr "Cibler une autre plateforme ou un autre noyau."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:139
+#: doc/guix.texi:141
 msgid "Your help needed!"
 msgstr "Nous avons besoin de votre aide !"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25874 doc/guix.texi:25875
+#: doc/guix.texi:146 doc/guix.texi:25892 doc/guix.texi:25893
 #, no-wrap
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Remerciements"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:144
+#: doc/guix.texi:146
 msgid "Thanks!"
 msgstr "Merci !"
 
 #. type: appendix
-#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25896 doc/guix.texi:25897
+#: doc/guix.texi:146 doc/guix.texi:25914 doc/guix.texi:25915
 #, no-wrap
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "La licence GNU Free Documentation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:144
+#: doc/guix.texi:146
 msgid "The license of this manual."
 msgstr "La licence de ce manuel."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25902 doc/guix.texi:25903
+#: doc/guix.texi:146 doc/guix.texi:25920 doc/guix.texi:25921
 #, no-wrap
 msgid "Concept Index"
 msgstr "Index des concepts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:144
+#: doc/guix.texi:146
 msgid "Concepts."
 msgstr "Les concepts."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:25906 doc/guix.texi:25907
+#: doc/guix.texi:146 doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25925
 #, no-wrap
 msgid "Programming Index"
 msgstr "Index de programmation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:144
+#: doc/guix.texi:146
 msgid "Data types, functions, and variables."
 msgstr "Types de données, fonctions et variables."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:147
+#: doc/guix.texi:149
 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
 msgstr "--- Liste détaillée des nœuds ---"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:341 doc/guix.texi:342
+#: doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:341 doc/guix.texi:343 doc/guix.texi:344
 #, no-wrap
 msgid "Managing Software the Guix Way"
 msgstr "Gérer ses logiciels avec Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
+#: doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:341
 msgid "What's special."
 msgstr "Ce qui est spécial."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:397
+#: doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:341 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399
 #, no-wrap
 msgid "GNU Distribution"
 msgstr "Distribution GNU"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:152 doc/guix.texi:339
+#: doc/guix.texi:154 doc/guix.texi:341
 msgid "The packages and tools."
 msgstr "Les paquets et les outils."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:513
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:514 doc/guix.texi:515
 #, no-wrap
 msgid "Binary Installation"
 msgstr "Installation binaire"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
 msgid "Getting Guix running in no time!"
 msgstr "Commencer à utiliser Guix en un rien de temps !"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:714 doc/guix.texi:715
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:716 doc/guix.texi:717
 #, no-wrap
 msgid "Requirements"
 msgstr "Prérequis"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
 msgid "Software needed to build and run Guix."
 msgstr "Logiciels requis pour construire et lancer Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:798 doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:800 doc/guix.texi:801
 #, no-wrap
 msgid "Running the Test Suite"
 msgstr "Lancer la suite de tests"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
 msgid "Testing Guix."
 msgstr "Tester Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:863
-#: doc/guix.texi:864
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:165 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:865 
doc/guix.texi:866
 #, no-wrap
 msgid "Setting Up the Daemon"
 msgstr "Paramétrer le démon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
 msgid "Preparing the build daemon's environment."
 msgstr "Préparer l'environnement du démon de construction."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1294
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:1296
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix-daemon"
 msgstr "Invoquer guix-daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
 msgid "Running the build daemon."
 msgstr "Lancer le démon de construction."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:1563
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512 doc/guix.texi:1564 doc/guix.texi:1565
 #, no-wrap
 msgid "Application Setup"
 msgstr "Réglages applicatifs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:163 doc/guix.texi:512
 msgid "Application-specific setup."
 msgstr "Réglages spécifiques pour les application."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:886
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:887 doc/guix.texi:888
 #, no-wrap
 msgid "Build Environment Setup"
 msgstr "Réglages de l'environnement de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885
 msgid "Preparing the isolated build environment."
 msgstr "Préparer l'environnement de construction isolé."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1002
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:1004
 #, no-wrap
 msgid "Daemon Offload Setup"
 msgstr "Réglages du délestage du démon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885
 msgid "Offloading builds to remote machines."
 msgstr "Envoyer des constructions à des machines distantes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883 doc/guix.texi:1208 doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885 doc/guix.texi:1210 doc/guix.texi:1211
 #, no-wrap
 msgid "SELinux Support"
 msgstr "Support de SELinux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:883
+#: doc/guix.texi:169 doc/guix.texi:885
 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
 msgstr "Utiliser une politique SELinux pour le démon."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1244 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1804
-#: doc/guix.texi:1805
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1246 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1806 
doc/guix.texi:1807
 #, no-wrap
 msgid "Limitations"
 msgstr "Limitations"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
 msgid "What you can expect."
 msgstr "Ce à quoi vous attendre."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1833 doc/guix.texi:1834
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1835 doc/guix.texi:1836
 #, no-wrap
 msgid "Hardware Considerations"
 msgstr "Considérations matérielles"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
 msgid "Supported hardware."
 msgstr "Matériel supporté."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1868 doc/guix.texi:1869
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1870 doc/guix.texi:1871
 #, no-wrap
 msgid "USB Stick and DVD Installation"
 msgstr "Installation depuis une clef USB ou un DVD"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
 msgid "Preparing the installation medium."
 msgstr "Préparer le média d'installation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1967 doc/guix.texi:1968
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1969 doc/guix.texi:1970
 #, no-wrap
 msgid "Preparing for Installation"
 msgstr "Préparer l'installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
 msgid "Networking, partitioning, etc."
 msgstr "Réseau, partitionnement, etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:1990 doc/guix.texi:1991
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:1992 doc/guix.texi:1993
 #, no-wrap
 msgid "Guided Graphical Installation"
 msgstr "Installation graphique guidée"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
 msgid "Easy graphical installation."
 msgstr "Installation graphique facile."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2021
-#: doc/guix.texi:2022
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:2023 
doc/guix.texi:2024
 #, no-wrap
 msgid "Manual Installation"
 msgstr "Installation manuelle"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
 msgid "Manual installation for wizards."
 msgstr "Installation manuelle pour les sorciers."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2364 doc/guix.texi:2365
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:2366 doc/guix.texi:2367
 #, no-wrap
 msgid "After System Installation"
 msgstr "Après l'installation du système"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
 msgid "When installation succeeded."
 msgstr "Une fois que l'installation a réussi."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2392
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:2394
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a VM"
 msgstr "Installer Guix dans une VM"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
 msgid "Guix System playground."
 msgstr "Jouer avec le système Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802 doc/guix.texi:2446 doc/guix.texi:2447
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804 doc/guix.texi:2448 doc/guix.texi:2449
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image"
 msgstr "Construire l'image d'installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:1802
+#: doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1804
 msgid "How this comes to be."
 msgstr "D'où vient tout cela."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2041
+#: doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2041 doc/guix.texi:2043
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2041
 msgid "Initial setup."
 msgstr "Paramètres initiaux."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039 doc/guix.texi:2276 doc/guix.texi:2277
+#: doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2041 doc/guix.texi:2278 doc/guix.texi:2279
 #, no-wrap
 msgid "Proceeding with the Installation"
 msgstr "Effectuer l'installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:2041
 msgid "Installing."
 msgstr "Installer."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:2514
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:2515 doc/guix.texi:2516
 #, no-wrap
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "How Guix will make your life brighter."
 msgstr "Comment Guix va rendre votre vie plus heureuse."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:2599
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:2601
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix package"
 msgstr "Invoquer guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "Package installation, removal, etc."
 msgstr "Installation, suppression, etc.@: de paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3100
-#: doc/guix.texi:3101
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3102 
doc/guix.texi:3103
 #, no-wrap
 msgid "Substitutes"
 msgstr "Substituts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "Downloading pre-built binaries."
 msgstr "Télécharger des binaire déjà construits."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3328 doc/guix.texi:3329
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3330 doc/guix.texi:3331
 #, no-wrap
 msgid "Packages with Multiple Outputs"
 msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "Single source package, multiple outputs."
 msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3382
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3384
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix gc"
 msgstr "Invoquer guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "Running the garbage collector."
 msgstr "Lancer le ramasse-miettes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3588
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3590
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pull"
 msgstr "Invoquer guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
 msgstr "Récupérer la dernière version de Guix et de la distribution."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:3744
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3745 doc/guix.texi:3746
 #, no-wrap
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "Customizing the package collection."
 msgstr "Personnaliser la collection des paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:3956 doc/guix.texi:3957
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:3958 doc/guix.texi:3959
 #, no-wrap
 msgid "Inferiors"
 msgstr "Inférieurs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "Interacting with another revision of Guix."
 msgstr "Interagir avec une autre révision de Guix."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4084
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:4086
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix describe"
 msgstr "Invoquer guix describe"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "Display information about your Guix revision."
 msgstr "Affiche des informations sur la révision Guix actuelle."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511 doc/guix.texi:4165
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513 doc/guix.texi:4167
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix archive"
 msgstr "Invoquer guix archive"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:2511
+#: doc/guix.texi:199 doc/guix.texi:2513
 msgid "Exporting and importing store files."
 msgstr "Exporter et importer des fichiers du dépôt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3126
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:3128
 #, no-wrap
 msgid "Official Substitute Server"
 msgstr "Serveur de substituts officiel"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
 msgid "One particular source of substitutes."
 msgstr "Une source particulière de substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3155 doc/guix.texi:3156
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3157 doc/guix.texi:3158
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Server Authorization"
 msgstr "Autoriser un serveur de substituts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
 msgid "How to enable or disable substitutes."
 msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3223 doc/guix.texi:3224
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:3226
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Authentication"
 msgstr "Authentification des substituts"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
 msgid "How Guix verifies substitutes."
 msgstr "Comment Guix vérifie les substituts."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3258 doc/guix.texi:3259
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3260 doc/guix.texi:3261
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Paramètres de serveur mandataire"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
 msgid "How to get substitutes via proxy."
 msgstr "Comment récupérer des substituts à travers un serveur mandataire."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3270 doc/guix.texi:3271
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3272 doc/guix.texi:3273
 #, no-wrap
 msgid "Substitution Failure"
 msgstr "Échec de substitution"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
 msgid "What happens when substitution fails."
 msgstr "Qu'arrive-t-il quand la substitution échoue."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123 doc/guix.texi:3298 doc/guix.texi:3299
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:3301
 #, no-wrap
 msgid "On Trusting Binaries"
 msgstr "De la confiance en des binaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:3125
 msgid "How can you trust that binary blob?"
 msgstr "Comment pouvez-vous avoir confiance en un paquet binaire ?"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4350 doc/guix.texi:4352
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix environment"
 msgstr "Invoquer guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
+#: doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4350
 msgid "Setting up development environments."
 msgstr "Mettre en place des environnements de développement."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4689
+#: doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4350 doc/guix.texi:4691
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pack"
 msgstr "Invoquer guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348
+#: doc/guix.texi:213 doc/guix.texi:4350
 msgid "Creating software bundles."
 msgstr "Créer des lots de logiciels."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:4995
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:4996 doc/guix.texi:4997
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules"
 msgstr "Modules de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
 msgstr "Les paquets du point de vu du programmeur."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5056
-#: doc/guix.texi:5057
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:5058 
doc/guix.texi:5059
 #, no-wrap
 msgid "Defining Packages"
 msgstr "Définition des paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
 msgid "Defining new packages."
 msgstr "Définir de nouveaux paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:5559 doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:5562
 #, no-wrap
 msgid "Build Systems"
 msgstr "Systèmes de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
 msgid "Specifying how packages are built."
 msgstr "Spécifier comment construire les paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:6298
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:6299 doc/guix.texi:6300
 #, no-wrap
 msgid "The Store"
 msgstr "Le dépôt"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
 msgid "Manipulating the package store."
 msgstr "Manipuler le dépôt de paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6447 doc/guix.texi:6448
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:6449 doc/guix.texi:6450
 #, no-wrap
 msgid "Derivations"
 msgstr "Dérivations"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
 msgid "Low-level interface to package derivations."
 msgstr "Interface de bas-niveau avec les dérivations de paquets."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6641 doc/guix.texi:6642
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:6643 doc/guix.texi:6644
 #, no-wrap
 msgid "The Store Monad"
 msgstr "La monade du dépôt"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
 msgid "Purely functional interface to the store."
 msgstr "Interface purement fonctionnelle avec le dépôt."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:6956 doc/guix.texi:6957
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:6958 doc/guix.texi:6959
 #, no-wrap
 msgid "G-Expressions"
 msgstr "G-Expressions"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
 msgid "Manipulating build expressions."
 msgstr "Manipuler les expressions de construction."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:7530
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994 doc/guix.texi:7532
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix repl"
 msgstr "Invoquer guix repl"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:4992
+#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4994
 msgid "Fiddling with Guix interactively."
 msgstr "S'amuser avec Guix de manière interactive."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5327
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:5326 doc/guix.texi:5329
 #, no-wrap
 msgid "package Reference"
 msgstr "Référence des paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:5326
 msgid "The package data type."
 msgstr "Le type de donnée des paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324 doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:5326 doc/guix.texi:5473
 #, no-wrap
 msgid "origin Reference"
 msgstr "Référence des origines"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:227 doc/guix.texi:5324
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:5326
 msgid "The origin data type."
 msgstr "Le type de données d'origine."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:7609
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:7611
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix build"
 msgstr "Invoquer guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Building packages from the command line."
 msgstr "Construire des paquets depuis la ligne de commande."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8260
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8262
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix edit"
 msgstr "Invoquer guix edit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Editing package definitions."
 msgstr "Modifier les définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8286
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8288
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix download"
 msgstr "Invoquer guix download"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Downloading a file and printing its hash."
 msgstr "Télécharger un fichier et afficher son hash."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8339
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8341
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix hash"
 msgstr "Invoquer guix hash"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
 msgstr "Calculer le hash cryptographique d'un fichier."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8401
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8403
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix import"
 msgstr "Invoquer guix import"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Importing package definitions."
 msgstr "Importer des définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:8799
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:8801
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix refresh"
 msgstr "Invoquer guix refresh"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Updating package definitions."
 msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9110
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9112
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix lint"
 msgstr "Invoquer guix lint"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Finding errors in package definitions."
 msgstr "Trouver des erreurs dans les définitions de paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9226
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9228
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix size"
 msgstr "Invoquer guix size"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Profiling disk usage."
 msgstr "Profiler l'utilisation du disque."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9350
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9352
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix graph"
 msgstr "Invoquer guix graph"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Visualizing the graph of packages."
 msgstr "Visualiser le graphe des paquets."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9553
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9555
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix publish"
 msgstr "Invoquer guix publish"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Sharing substitutes."
 msgstr "Partager des substituts."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9770
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9772
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix challenge"
 msgstr "Invoquer guix challenge"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Challenging substitute servers."
 msgstr "Défier les serveurs de substituts."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9909
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9911
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix copy"
 msgstr "Invoquer guix copy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Copying to and from a remote store."
 msgstr "Copier vers et depuis un dépôt distant."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:9972
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:9974
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix container"
 msgstr "Invoquer guix container"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Process isolation."
 msgstr "Isolation de processus."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10026
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:10028
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix weather"
 msgstr "Invoquer guix weather"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Assessing substitute availability."
 msgstr "Mesurer la disponibilité des substituts."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607 doc/guix.texi:10137
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609 doc/guix.texi:10139
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix processes"
 msgstr "Invoquer guix processes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:245 doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7609
 msgid "Listing client processes."
 msgstr "Lister les processus clients."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7610
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:7612
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix build}"
 msgstr "Invoquer @command{guix build}"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7664
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7665 doc/guix.texi:7666
 #, no-wrap
 msgid "Common Build Options"
 msgstr "Options de construction communes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663
 msgid "Build options for most commands."
 msgstr "Options de construction pour la plupart des commandes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7819 doc/guix.texi:7820
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7821 doc/guix.texi:7822
 #, no-wrap
 msgid "Package Transformation Options"
 msgstr "Options de transformation de paquets"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663
 msgid "Creating variants of packages."
 msgstr "Créer des variantes de paquets."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:7968 doc/guix.texi:7969
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:7970 doc/guix.texi:7971
 #, no-wrap
 msgid "Additional Build Options"
 msgstr "Options de construction supplémentaires"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663
 msgid "Options specific to 'guix build'."
 msgstr "Options spécifiques à « guix build »."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8181
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663 doc/guix.texi:8182 doc/guix.texi:8183
 #, no-wrap
 msgid "Debugging Build Failures"
 msgstr "Débogage des échecs de construction"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:252 doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:254 doc/guix.texi:7663
 msgid "Real life packaging experience."
 msgstr "La vie d'un empaqueteur."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10238
-#: doc/guix.texi:10239
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10240 
doc/guix.texi:10241
 #, no-wrap
 msgid "Using the Configuration System"
 msgstr "Utiliser le système de configuration"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Customizing your GNU system."
 msgstr "Personnaliser votre système GNU@."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10474
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10476
 #, no-wrap
 msgid "operating-system Reference"
 msgstr "Référence de système d'exploitation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Detail of operating-system declarations."
 msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10678
-#: doc/guix.texi:10679
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10680 
doc/guix.texi:10681
 #, no-wrap
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systèmes de fichiers"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Configuring file system mounts."
 msgstr "Configurer les montages de systèmes de fichiers."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10848
-#: doc/guix.texi:10849
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10850 
doc/guix.texi:10851
 #, no-wrap
 msgid "Mapped Devices"
 msgstr "Périphériques mappés"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Block device extra processing."
 msgstr "Gestion des périphériques de bloc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:10969
-#: doc/guix.texi:10970
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:10971 
doc/guix.texi:10972
 #, no-wrap
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Comptes utilisateurs"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Specifying user accounts."
 msgstr "Spécifier des comptes utilisateurs."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:11122 doc/guix.texi:11123
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:2050 doc/guix.texi:10238 
doc/guix.texi:11124 doc/guix.texi:11125
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Disposition du clavier"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "How the system interprets key strokes."
 msgstr "La manière dont le système interprète les touches du clavier."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1570 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:11254 doc/guix.texi:11255
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:1572 doc/guix.texi:10238 
doc/guix.texi:11256 doc/guix.texi:11257
 #, no-wrap
 msgid "Locales"
 msgstr "Régionalisation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Language and cultural convention settings."
 msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:11394
-#: doc/guix.texi:11395
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:275 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:11396 
doc/guix.texi:11397
 #, no-wrap
 msgid "Services"
 msgstr "Services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Specifying system services."
 msgstr "Spécifier les services du système."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23607
-#: doc/guix.texi:23608
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:23610 
doc/guix.texi:23611
 #, no-wrap
 msgid "Setuid Programs"
 msgstr "Programmes setuid"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Programs running with root privileges."
 msgstr "Programmes tournant avec les privilèges root."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1715 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:23653 doc/guix.texi:23654
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:1717 doc/guix.texi:10238 
doc/guix.texi:23656 doc/guix.texi:23657
 #, no-wrap
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Certificats X.509"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Authenticating HTTPS servers."
 msgstr "Authentifier les serveurs HTTPS@."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:1613 doc/guix.texi:10236
-#: doc/guix.texi:23716 doc/guix.texi:23717
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:1615 doc/guix.texi:10238 
doc/guix.texi:23719 doc/guix.texi:23720
 #, no-wrap
 msgid "Name Service Switch"
 msgstr "Name Service Switch"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Configuring libc's name service switch."
 msgstr "Configurer le « name service switch » de la libc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:23854
-#: doc/guix.texi:23855
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:23857 
doc/guix.texi:23858
 #, no-wrap
 msgid "Initial RAM Disk"
 msgstr "Disque de RAM initial"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
 msgstr "Démarrage de Linux-Libre."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24028
-#: doc/guix.texi:24029
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:24031 
doc/guix.texi:24032
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader Configuration"
 msgstr "Configuration du chargeur d'amorçage"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Configuring the boot loader."
 msgstr "Configurer le chargeur d'amorçage."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24225
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:24228
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix system"
 msgstr "Invoquer guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Instantiating a system configuration."
 msgstr "Instantier une configuration du système."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24680
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:24694
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a VM"
 msgstr "Lancer Guix dans une VM"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
 msgstr "Comment lancer Guix dans une machine virtuelle."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:10236 doc/guix.texi:24810
-#: doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:304 doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:24824 
doc/guix.texi:24825
 #, no-wrap
 msgid "Defining Services"
 msgstr "Définir des services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:273 doc/guix.texi:10238
 msgid "Adding new service definitions."
 msgstr "Ajouter de nouvelles définitions de services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:11473
-#: doc/guix.texi:11474
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:11475 
doc/guix.texi:11476
 #, no-wrap
 msgid "Base Services"
 msgstr "Services de base"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Essential system services."
 msgstr "Services systèmes essentiels."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12266
-#: doc/guix.texi:12267
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:12268 
doc/guix.texi:12269
 #, no-wrap
 msgid "Scheduled Job Execution"
 msgstr "Exécution de tâches planifiées"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "The mcron service."
 msgstr "Le service mcron."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12367
-#: doc/guix.texi:12368
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:12369 
doc/guix.texi:12370
 #, no-wrap
 msgid "Log Rotation"
 msgstr "Rotation des journaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "The rottlog service."
 msgstr "Le service rottlog."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:12469
-#: doc/guix.texi:12470
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:12471 
doc/guix.texi:12472
 #, no-wrap
 msgid "Networking Services"
 msgstr "Services réseau"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
 msgstr "Paramètres réseau, démon SSH, etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13415
-#: doc/guix.texi:13416
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:13417 
doc/guix.texi:13418
 #, no-wrap
 msgid "X Window"
 msgstr "Système de fenêtrage X"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Graphical display."
 msgstr "Affichage graphique."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:13762
-#: doc/guix.texi:13763
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:13764 
doc/guix.texi:13765
 #, no-wrap
 msgid "Printing Services"
 msgstr "Services d'impression"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Local and remote printer support."
 msgstr "Support pour les imprimantes locales et distantes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:14603
-#: doc/guix.texi:14604
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:14605 
doc/guix.texi:14606
 #, no-wrap
 msgid "Desktop Services"
 msgstr "Services de bureaux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "D-Bus and desktop services."
 msgstr "D-Bus et les services de bureaux."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15004
-#: doc/guix.texi:15005
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:15007 
doc/guix.texi:15008
 #, no-wrap
 msgid "Sound Services"
 msgstr "Services de son"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
 msgstr "Services ALSA et Pulseaudio."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15085
-#: doc/guix.texi:15086
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:15088 
doc/guix.texi:15089
 #, no-wrap
 msgid "Database Services"
 msgstr "Services de bases de données"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
 msgstr "Bases SQL, clefs-valeurs, etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:15245
-#: doc/guix.texi:15246
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:15248 
doc/guix.texi:15249
 #, no-wrap
 msgid "Mail Services"
 msgstr "Services de courriels"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
 msgstr "IMAP, POP3, SMTP, et tout ça."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:16746
-#: doc/guix.texi:16747
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:16749 
doc/guix.texi:16750
 #, no-wrap
 msgid "Messaging Services"
 msgstr "Services de messagerie"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Messaging services."
 msgstr "Services de messagerie."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17248
-#: doc/guix.texi:17249
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:17251 
doc/guix.texi:17252
 #, no-wrap
 msgid "Telephony Services"
 msgstr "Services de téléphonie"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Telephony services."
 msgstr "Services de téléphonie."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17453
-#: doc/guix.texi:17454
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:17456 
doc/guix.texi:17457
 #, no-wrap
 msgid "Monitoring Services"
 msgstr "Services de surveillance"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Monitoring services."
 msgstr "Services de surveillance."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:17958
-#: doc/guix.texi:17959
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:17961 
doc/guix.texi:17962
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos Services"
 msgstr "Services Kerberos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Kerberos services."
 msgstr "Services Kerberos."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18562
-#: doc/guix.texi:18563
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:18565 
doc/guix.texi:18566
 #, no-wrap
 msgid "Web Services"
 msgstr "Services web"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Web servers."
 msgstr "Services web."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19363
-#: doc/guix.texi:19364
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:19366 
doc/guix.texi:19367
 #, no-wrap
 msgid "Certificate Services"
 msgstr "Services de certificats"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
 msgstr "Certificats TLS via Let's Encrypt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:19529
-#: doc/guix.texi:19530
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:19532 
doc/guix.texi:19533
 #, no-wrap
 msgid "DNS Services"
 msgstr "Services DNS"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "DNS daemons."
 msgstr "Démons DNS@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20150
-#: doc/guix.texi:20151
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:20153 
doc/guix.texi:20154
 #, no-wrap
 msgid "VPN Services"
 msgstr "Services VPN"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "VPN daemons."
 msgstr "Démons VPN."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20508
-#: doc/guix.texi:20509
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:20511 
doc/guix.texi:20512
 #, no-wrap
 msgid "Network File System"
 msgstr "Système de fichiers en réseau"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "NFS related services."
 msgstr "Services liés à NFS@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20623
-#: doc/guix.texi:20624
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:20626 
doc/guix.texi:20627
 #, no-wrap
 msgid "Continuous Integration"
 msgstr "Intégration continue"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "The Cuirass service."
 msgstr "Le service Cuirass."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:20740
-#: doc/guix.texi:20741
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:20743 
doc/guix.texi:20744
 #, no-wrap
 msgid "Power Management Services"
 msgstr "Services de gestion de l'énergie"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Extending battery life."
 msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21274
-#: doc/guix.texi:21275
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:21277 
doc/guix.texi:21278
 #, no-wrap
 msgid "Audio Services"
 msgstr "Services audio"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "The MPD."
 msgstr "MPD@."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:21333
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:21336
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization Services"
 msgstr "Services de virtualisation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Virtualization services."
 msgstr "Services de virtualisation."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:22126
-#: doc/guix.texi:22127
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:22129 
doc/guix.texi:22130
 #, no-wrap
 msgid "Version Control Services"
 msgstr "Services de contrôle de version"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Providing remote access to Git repositories."
 msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23314
-#: doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:23317 
doc/guix.texi:23318
 #, no-wrap
 msgid "Game Services"
 msgstr "Services de jeu"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Game servers."
 msgstr "Serveurs de jeu."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:23345
-#: doc/guix.texi:23346
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:23348 
doc/guix.texi:23349
 #, no-wrap
 msgid "Miscellaneous Services"
 msgstr "Services divers"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:300 doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:11473
 msgid "Other services."
 msgstr "D'autres services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24824
-#: doc/guix.texi:24825
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24838 
doc/guix.texi:24839
 #, no-wrap
 msgid "Service Composition"
 msgstr "Composition de services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836
 msgid "The model for composing services."
 msgstr "Le modèle de composition des services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:24880
-#: doc/guix.texi:24881
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24894 
doc/guix.texi:24895
 #, no-wrap
 msgid "Service Types and Services"
 msgstr "Types service et services"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836
 msgid "Types and services."
 msgstr "Types et services."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25017
-#: doc/guix.texi:25018
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:25031 
doc/guix.texi:25032
 #, no-wrap
 msgid "Service Reference"
 msgstr "Référence de service"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836
 msgid "API reference."
 msgstr "Référence de l'API@."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822 doc/guix.texi:25242
-#: doc/guix.texi:25243
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:25256 
doc/guix.texi:25257
 #, no-wrap
 msgid "Shepherd Services"
 msgstr "Services Shepherd"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:24822
+#: doc/guix.texi:309 doc/guix.texi:24836
 msgid "A particular type of service."
 msgstr "Un type de service particulier."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:315
+#: doc/guix.texi:317
 #, no-wrap
 msgid "purpose"
 msgstr "but"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:323
-msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' 
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool 
for and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged 
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a 
previous package set, to build packages from source, and generally assists with 
the creation and maintenance of software environments."
-msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant 
le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un 
outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@.  Guix 
facilite pour les utilisateurs non privilégiés l'installation, la mise à jour 
et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets 
précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement 
aide à la création et à la main [...]
+#: doc/guix.texi:325
+msgid ""
+"GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using 
the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for 
and "
+"distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged users to 
install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous 
package set, to "
+"build packages from source, and generally assists with the creation and 
maintenance of software environments."
+msgstr ""
+"GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le « s 
»), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un outil 
de gestion "
+"de paquets et une distribution pour le système GNU@.  Guix facilite pour les 
utilisateurs non privilégiés l'installation, la mise à jour et la suppression 
de paquets, "
+"la restauration à un ensemble de paquets précédent, la construction de 
paquets depuis les sources et plus généralement aide à la création et à la 
maintenance "
+"d'environnements logiciels."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:324 doc/guix.texi:399
+#: doc/guix.texi:326 doc/guix.texi:401
 #, no-wrap
 msgid "Guix System"
 msgstr "Système Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:325
+#: doc/guix.texi:327
 #, no-wrap
 msgid "GuixSD, now Guix System"
 msgstr "GuixSD, maintenant le système Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:326
+#: doc/guix.texi:328
 #, no-wrap
 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
 msgstr "Distribution Système Guix, maintenant le système Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:335
-msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system 
where it complements the available tools without interference 
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system 
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System 
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it makes more 
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix 
System is readily available through the @command [...]
-msgstr "Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant 
pour compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) 
ou vous pouvez l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix 
System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système Guix 
» ou « GuixSD ».  nous considérons maintenant qu'il est plus pertinent de 
regrouper tout sous la bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est 
directement disponible sou [...]
+#: doc/guix.texi:337
+msgid ""
+"You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it 
complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or 
you can "
+"use it as a standalone operating system distribution, 
@dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix 
System Distribution'' or ``GuixSD''.  We "
+"now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' 
banner since, after all, Guix System is readily available through the 
@command{guix system} "
+"command, even if you're using a different distro underneath!}.  @xref{GNU 
Distribution}."
+msgstr ""
+"Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant pour 
compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) ou 
vous pouvez "
+"l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix 
System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système Guix 
» ou « GuixSD ».  nous "
+"considérons maintenant qu'il est plus pertinent de regrouper tout sous la 
bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est directement disponible 
sous la "
+"commande @command{guix system}, meme si vous utilisez une autre distro en 
dessous !}.  @xref{GNU Distribution}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:344
+#: doc/guix.texi:346
 #, no-wrap
 msgid "user interfaces"
 msgstr "interfaces utilisateurs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:350
-msgid "Guix provides a command-line package management interface 
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development 
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, 
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces 
(@pxref{Programming Interface})."
-msgstr "Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de 
commande (@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement 
logiciel (@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des 
utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de 
programmation Scheme (@pxref{Programming Interface})."
+#: doc/guix.texi:352
+msgid ""
+"Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package 
Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), 
command-line "
+"utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme 
programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
+msgstr ""
+"Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de commande 
(@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement logiciel "
+"(@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des 
utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de 
programmation Scheme "
+"(@pxref{Programming Interface})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:350
+#: doc/guix.texi:352
 #, no-wrap
 msgid "build daemon"
 msgstr "démon de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:354
-msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf 
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries 
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des 
paquets pour les utilisateurs (@pxref{Paramétrer le démon}) et du 
téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées 
(@pxref{Substituts})."
+#: doc/guix.texi:356
+msgid ""
+"Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of 
users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries 
from authorized "
+"sources (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des 
paquets pour les utilisateurs (@pxref{Paramétrer le démon}) et du 
téléchargement des binaires pré-"
+"construits depuis les sources autorisées (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:355
+#: doc/guix.texi:357
 #, no-wrap
 msgid "extensibility of the distribution"
 msgstr "extensibilité de la distribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:5016
+#: doc/guix.texi:358 doc/guix.texi:5018
 #, no-wrap
 msgid "customization, of packages"
 msgstr "personnalisation, des paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:365
-msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, 
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the 
user's computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own 
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as 
independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also 
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions 
from existing ones, including from the com [...]
-msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui 
respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, 
libertés de l'utilisateur}.  Il est @emph{extensible} : les utilisateurs 
peuvent écrire leurs propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) 
et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants 
(@pxref{Package Modules}).  Il est aussi @emph{personnalisable} : les 
utilisateurs peuvent @emph{dériver} des définitions [...]
+#: doc/guix.texi:367
+msgid ""
+"Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of 
which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's 
computing "
+"freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own package 
definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent 
package modules "
+"(@pxref{Package Modules}).  It is also @emph{customizable}: users can 
@emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including 
from the command line "
+"(@pxref{Package Transformation Options})."
+msgstr ""
+"Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui 
respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, 
libertés de "
+"l'utilisateur}.  Il est @emph{extensible} : les utilisateurs peuvent écrire 
leurs propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) et les rendre 
disponibles "
+"dans des modules de paquets indépendants (@pxref{Package Modules}).  Il est 
aussi @emph{personnalisable} : les utilisateurs peuvent @emph{dériver} des 
définitions de "
+"paquets spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne 
de commande (@pxref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:366
+#: doc/guix.texi:368
 #, no-wrap
 msgid "functional package management"
 msgstr "gestion de paquet fonctionnelle"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:367
+#: doc/guix.texi:369
 #, no-wrap
 msgid "isolation"
 msgstr "isolation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:382
-msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} 
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package 
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the 
mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a 
compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure function, 
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to 
software or scripts that were not expli [...]
-msgstr "Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet 
fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}).  Dans Guix le processus 
de construction et d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction} 
dans le sens mathématique du terme.  Cette fonction a des entrées (comme des 
scripts de construction, un compilateur et des bibliothèques) et renvoie un 
paquet installé.  En tant que fonction pure, son résultat ne dépend que de ses 
entrées.  Par exemple, i [...]
+#: doc/guix.texi:384
+msgid ""
+"Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} 
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package 
build and "
+"installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. 
 That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, 
and returns "
+"an installed package.  As a pure function, its result depends solely on its 
inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not 
explicitly "
+"passed as inputs.  A build function always produces the same result when 
passed a given set of inputs.  It cannot alter the environment of the running 
system in any "
+"way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its 
build and installation directories.  This is achieved by running build 
processes in isolated "
+"environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are 
visible."
+msgstr ""
+"Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet 
fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}).  Dans Guix le processus 
de construction et "
+"d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction} dans le sens 
mathématique du terme.  Cette fonction a des entrées (comme des scripts de 
construction, un "
+"compilateur et des bibliothèques) et renvoie un paquet installé.  En tant que 
fonction pure, son résultat ne dépend que de ses entrées.  Par exemple, il ne 
peut pas "
+"faire référence à des logiciels ou des scripts qui n'ont pas été 
explicitement passés en entrée.  Une fonction de construction produit toujours 
le même résultat quand "
+"on lui donne le même ensemble d'entrée.  Elle ne peut pas modifier 
l'environnement du système en cours d'exécution d'aucune manière ; par exemple 
elle ne peut pas "
+"créer, modifier ou supprimer des fichiers en dehors de ses répertoires de 
construction et d'installation.  Ce résultat s'obtient en lançant les processus 
de "
+"construction dans des environnements isolés (ou des @dfn{conteneurs}) où 
seules les entrées explicites sont visibles."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:383 doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:385 doc/guix.texi:6302
 #, no-wrap
 msgid "store"
 msgstr "dépôt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:390
-msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file 
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default 
under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the inputs 
used to build that package; thus, changing an input yields a different 
directory name."
-msgstr "Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en 
@dfn{cache} dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le 
@dfn{dépôt} (@pxref{The Store}).  Chaque paquet est installé dans son 
répertoire propre dans le dépôt — par défaut dans @file{/gnu/store}.  Le nom du 
répertoire contient un hash de toutes les entrées utilisées pour construire le 
paquet ; ainsi, changer une entrée donnera un nom de répertoire différent."
+#: doc/guix.texi:392
+msgid ""
+"The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in 
a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  Each package 
is installed "
+"in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}.  
The directory name contains a hash of all the inputs used to build that 
package; thus, "
+"changing an input yields a different directory name."
+msgstr ""
+"Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en @dfn{cache} 
dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le @dfn{dépôt} 
(@pxref{The "
+"Store}).  Chaque paquet est installé dans son répertoire propre dans le dépôt 
— par défaut dans @file{/gnu/store}.  Le nom du répertoire contient un hash de 
toutes les "
+"entrées utilisées pour construire le paquet ; ainsi, changer une entrée 
donnera un nom de répertoire différent."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:394
-msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: 
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, 
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
-msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus 
importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en 
arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur et le 
ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})."
+#: doc/guix.texi:396
+msgid ""
+"This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for 
transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage 
collection "
+"of packages (@pxref{Features})."
+msgstr ""
+"Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de 
Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière 
transactionnels, "
+"l'installation différenciée par utilisateur et le ramassage de miettes pour 
les paquets (@pxref{Fonctionnalités})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:409
-msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of 
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of 
that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System 
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on 
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to 
distinguish between the two, we refer  [...]
-msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant 
uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien 
sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à 
l'utilisateur de ces logiciels}.}.  On peut installer la distribution elle-même 
(@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix comme 
gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé 
(@pxref{Installation}).  Pour distinguer ces  [...]
+#: doc/guix.texi:411
+msgid ""
+"Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free 
software@footnote{The term ``free'' here refers to the 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/";
+"free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}.  The distribution 
can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also 
possible to "
+"install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system 
(@pxref{Installation}).  When we need to distinguish between the two, we refer 
to the "
+"standalone distribution as Guix@tie{}System."
+msgstr ""
+"Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des 
logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à 
@url{http://www.gnu.";
+"org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à l'utilisateur de ces 
logiciels}.}.  On peut installer la distribution elle-même (@pxref{System 
Installation}), mais "
+"on peut aussi installer Guix comme gestionnaire de paquets par dessus un 
système GNU/Linux déjà installé (@pxref{Installation}).  Pour distinguer ces 
deux cas, on "
+"appelle la distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:415
-msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and 
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of 
available packages can be browsed 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
-msgstr "La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC 
et Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU.  La liste 
complète des paquets disponibles se trouve 
@url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en ligne} ou en lançant 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :"
+#: doc/guix.texi:417
+msgid ""
+"The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and 
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of 
available packages "
+"can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by 
running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
+msgstr ""
+"La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC et 
Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU.  La liste 
complète des paquets "
+"disponibles se trouve @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en 
ligne} ou en lançant @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:418
+#: doc/guix.texi:420
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-available\n"
 msgstr "guix package --list-available\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:424
-msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of 
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight 
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help 
users exert that freedom."
-msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre 
de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion 
et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et 
les outils qui aident l'utilisateur à exercer ses libertés."
+#: doc/guix.texi:426
+msgid ""
+"Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of 
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight 
integration of GNU "
+"components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that 
freedom."
+msgstr ""
+"Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de 
GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion et 
l'intégration "
+"étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et les outils qui 
aident l'utilisateur à exercer ses libertés."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:426
+#: doc/guix.texi:428
 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
 msgstr "Les paquets sont actuellement disponibles pour les plateformes 
suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:429 doc/guix.texi:1877
+#: doc/guix.texi:431 doc/guix.texi:1879
 #, no-wrap
 msgid "x86_64-linux"
 msgstr "x86_64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:431
+#: doc/guix.texi:433
 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
 msgstr "l'architecture Intel et AMD @code{x86_64} avec le noyau Linux-libre ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:432 doc/guix.texi:1880
+#: doc/guix.texi:434 doc/guix.texi:1882
 #, no-wrap
 msgid "i686-linux"
 msgstr "i686-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:434
+#: doc/guix.texi:436
 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "l'architecture Intel 32-bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
+msgstr "l'architecture Intel 32 bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:435
+#: doc/guix.texi:437
 #, no-wrap
 msgid "armhf-linux"
 msgstr "armhf-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:439
+#: doc/guix.texi:441
 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI 
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
-msgstr "l'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 
et NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau 
Linux-libre ;"
+msgstr ""
+"l'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 et 
NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau 
Linux-libre ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:442
 #, no-wrap
 msgid "aarch64-linux"
 msgstr "aarch64-linux"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:444
-msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel.  This is 
currently in an experimental stage, with limited support.  @xref{Contributing}, 
for how to help!"
-msgstr "les processeurs ARMv8-A 64-bits en little-endian avec le noyau 
Linux-libre.  Le support est actuellement expérimental et limité.  
@xref{Contributing}, pour savoir comment aider !"
+msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
+msgstr "les processeurs 64 bits ARMv8-A en little-endian, avec le noyau 
Linux-libre."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:445
@@ -3311,126 +3813,163 @@ msgid "mips64el-linux"
 msgstr "mips64el-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:448
-msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, 
n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
-msgstr "les processeurs MIPS 64-bits little-endian, spécifiquement la série 
Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre."
+#: doc/guix.texi:450
+msgid ""
+"little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 
ABI, and Linux-Libre kernel.  This configuration is no longer fully supported; 
in "
+"particular, the project's build farms no longer provide substitutes for this 
architecture."
+msgstr ""
+"les processeurs 64 bits MIPS en little-endian, spécifiquement la série 
Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre.  Cette configuration n'est plus 
totalement prise en "
+"charge ; en particulier, les fermes de construction du projet de fournissent 
plus de substituts pour cette architecture."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:458
-msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating 
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in 
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System 
Configuration}).  Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd 
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical 
environment or system services of your choice."
-msgstr "Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la 
configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la 
configuration de manière transactionnelle, reproductible et sans état 
(@pxref{System Configuration}).  Guix System utilise le noyau Linux-libre, le 
système d'initialisation Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual}), les outils GNU et la chaîne d'outils familière ainsi que 
l'environnement graphique et les services sy [...]
+#: doc/guix.texi:460
+msgid ""
+"With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system 
configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a 
transactional, "
+"reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}).  Guix 
System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system 
(@pxref{Introduction,,, "
+"shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool 
chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
+msgstr ""
+"Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la 
configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la 
configuration de manière "
+"transactionnelle, reproductible et sans état (@pxref{System Configuration}).  
Guix System utilise le noyau Linux-libre, le système d'initialisation Shepherd "
+"(@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), les outils GNU 
et la chaîne d'outils familière ainsi que l'environnement graphique et les 
services systèmes "
+"de votre choix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:461
+#: doc/guix.texi:463
 msgid "Guix System is available on all the above platforms except 
@code{mips64el-linux}."
 msgstr "Guix System est disponible sur toutes les plateformes ci-dessus à part 
@code{mips64el-linux}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:465
+#: doc/guix.texi:467
 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, 
@pxref{Porting}."
 msgstr "Pour des informations sur comment porter vers d'autres architectures 
et d'autres noyau, @pxref{Porting}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:468
+#: doc/guix.texi:470
 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited 
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
-msgstr "La construction de cette distribution est un effort collaboratif et 
nous vous invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des 
informations sur la manière de nous aider."
+msgstr ""
+"La construction de cette distribution est un effort collaboratif et nous vous 
invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des informations sur la 
manière de "
+"nous aider."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:476
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix"
 msgstr "installer Guix"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:476 doc/guix.texi:524 doc/guix.texi:1548 doc/guix.texi:1779
-#: doc/guix.texi:1984 doc/guix.texi:2186 doc/guix.texi:2381 doc/guix.texi:3180
-#: doc/guix.texi:3960 doc/guix.texi:4176 doc/guix.texi:4465 doc/guix.texi:4697
-#: doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:6319 doc/guix.texi:6387 doc/guix.texi:8073
-#: doc/guix.texi:8085 doc/guix.texi:9976 doc/guix.texi:10513
-#: doc/guix.texi:11062 doc/guix.texi:13544 doc/guix.texi:19352
-#: doc/guix.texi:24107 doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24421
-#: doc/guix.texi:24536 doc/guix.texi:25545
+#: doc/guix.texi:478 doc/guix.texi:526 doc/guix.texi:1550 doc/guix.texi:1781 
doc/guix.texi:1986 doc/guix.texi:2188 doc/guix.texi:2383 doc/guix.texi:3182 
doc/guix.texi:3962
+#: doc/guix.texi:4178 doc/guix.texi:4467 doc/guix.texi:4699 doc/guix.texi:4846 
doc/guix.texi:6321 doc/guix.texi:6389 doc/guix.texi:8075 doc/guix.texi:8087
+#: doc/guix.texi:9978 doc/guix.texi:10515 doc/guix.texi:11064 
doc/guix.texi:13546 doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:24110 doc/guix.texi:24305 
doc/guix.texi:24424
+#: doc/guix.texi:24545 doc/guix.texi:25563
 #, no-wrap
 msgid "Note"
 msgstr "Remarque"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:486
-msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, 
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned 
with the installation of the package manager, which can be done on top of a 
running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU 
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
-msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
script shell d'installation} pour installer Guix sur un système GNU/Linux 
fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro externe}@footnote{Cette section 
s'occupe de l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur 
un système GNU/Linux existant.  Si vous voulez plutôt installer le système 
d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}.  Le s [...]
+#: doc/guix.texi:488
+msgid ""
+"We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/"
+"Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section 
is concerned with the installation of the package manager, which can be done on 
top of a "
+"running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU 
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the 
download, "
+"installation, and initial configuration of Guix.  It should be run as the 
root user."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons d'utiliser ce 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
script shell d'installation} pour installer Guix sur un "
+"système GNU/Linux fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro 
externe}@footnote{Cette section s'occupe de l'installation du gestionnaire de 
paquet, ce qui peut se "
+"faire sur un système GNU/Linux existant.  Si vous voulez plutôt installer le 
système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}.  Le script 
automatise le "
+"téléchargement, l'installation et la configuration initiale de Guix.  Vous 
devez l'exécuter en tant qu'utilisateur root."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:488 doc/guix.texi:1565
+#: doc/guix.texi:490 doc/guix.texi:1567
 #, no-wrap
 msgid "foreign distro"
 msgstr "distro externe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:489
+#: doc/guix.texi:491
 #, no-wrap
 msgid "directories related to foreign distro"
 msgstr "répertoires liés aux distro externes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:494
-msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the 
available tools without interference.  Its data lives exclusively in two 
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on 
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
-msgstr "Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète 
les outils disponibles sans interférence.  Ses données se trouvent 
exclusivement dans deux répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et 
@file{/var/guix} ; les autres fichiers de votre système comme @file{/etc} sont 
laissés intacts."
+#: doc/guix.texi:496
+msgid ""
+"When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available 
tools without interference.  Its data lives exclusively in two directories, 
usually @file{/"
+"gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as 
@file{/etc}, are left untouched."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète les 
outils disponibles sans interférence.  Ses données se trouvent exclusivement 
dans deux "
+"répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et @file{/var/guix} ; les autres 
fichiers de votre système comme @file{/etc} sont laissés intacts."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:497
+#: doc/guix.texi:499
 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Une fois installé, Guix peut être mis à jour en lançant @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:502
-msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to 
tweak them, you may find the following subsections useful.  They describe the 
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get 
ready to use it."
-msgstr "Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou 
si vous voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile.  
Elles décrivent les prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de 
l'installer manuellement et de se préparer à l'utiliser."
+#: doc/guix.texi:504
+msgid ""
+"If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak 
them, you may find the following subsections useful.  They describe the 
software requirements "
+"of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
+msgstr ""
+"Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou si vous 
voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile.  Elles 
décrivent les "
+"prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de l'installer 
manuellement et de se préparer à l'utiliser."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:515
+#: doc/guix.texi:517
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix from binaries"
 msgstr "installer Guix depuis les binaires"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:516
+#: doc/guix.texi:518
 #, no-wrap
 msgid "installer script"
 msgstr "script d'installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:522
-msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from 
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its 
dependencies.  This is often quicker than installing from source, which is 
described in the next sections.  The only requirement is to have GNU@tie{}tar 
and Xz."
-msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque 
depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses 
dépendances.  C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce 
qui est décrit dans les sections suivantes.  Le seul prérequis est d'avoir 
GNU@tie{}tar et Xz."
+#: doc/guix.texi:524
+msgid ""
+"This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a 
self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its 
dependencies.  This is often "
+"quicker than installing from source, which is described in the next sections. 
 The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
+msgstr ""
+"Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque depuis 
un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses 
dépendances.  C'est "
+"souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit 
dans les sections suivantes.  Le seul prérequis est d'avoir GNU@tie{}tar et Xz."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:530
-msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script}.  The script automates the download, installation, and 
initial configuration steps described below.  It should be run as the root 
user."
-msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
script d'installation shell}. Ce script automatise le téléchargement, 
l'installation et les étapes de configuration initiales décrites plus bas.  
Vous devriez le lancer en tant qu'utilisateur root."
+#: doc/guix.texi:532
+msgid ""
+"We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script}.  The script automates the download, "
+"installation, and initial configuration steps described below.  It should be 
run as the root user."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons d'utiliser ce 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
script d'installation shell}. Ce script automatise le "
+"téléchargement, l'installation et les étapes de configuration initiales 
décrites plus bas.  Vous devriez le lancer en tant qu'utilisateur root."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:533
+#: doc/guix.texi:535
 msgid "Installing goes along these lines:"
 msgstr "L'installation se comme ceci :"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:536
+#: doc/guix.texi:538
 #, no-wrap
 msgid "downloading Guix binary"
 msgstr "téléchargement du Guix binaire"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:541
-msgid "Download the binary tarball from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, 
where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already 
running the kernel Linux, and so on."
-msgstr "Téléchargez l'archive binaire depuis 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz},
 où @var{système} est @code{x86_64-linux} pour une machine @code{x86_64} sur 
laquelle tourne déjà le noyau Linux, etc."
+#: doc/guix.texi:543
+msgid ""
+"Download the binary tarball from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, 
where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an "
+"@code{x86_64} machine already running the kernel Linux, and so on."
+msgstr ""
+"Téléchargez l'archive binaire depuis 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz},
 où @var{système} est @code{x86_64-linux} pour une "
+"machine @code{x86_64} sur laquelle tourne déjà le noyau Linux, etc."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:545
+#: doc/guix.texi:547
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
 msgstr "Assurez-vous de télécharger le fichier @file{.sig} associé et de 
vérifier l'authenticité de l'archive avec, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:549
+#: doc/guix.texi:551
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
@@ -3440,12 +3979,12 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{système}.tar.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:553 doc/guix.texi:1895
+#: doc/guix.texi:555 doc/guix.texi:1897
 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, 
then run this command to import it:"
 msgstr "Si cette commande échoue parce que vous n'avez pas la clef publique 
requise, lancez cette commande pour l'importer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:557 doc/guix.texi:1899
+#: doc/guix.texi:559 doc/guix.texi:1901
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
@@ -3455,17 +3994,19 @@ msgstr ""
 "      --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1904
+#: doc/guix.texi:564 doc/guix.texi:1906
 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
 msgstr "et relancez la commande @code{gpg --verify}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:566
+#: doc/guix.texi:568
 msgid "Now, you need to become the @code{root} user.  Depending on your 
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}.  As 
@code{root}, run:"
-msgstr "Maintenant, vous devez devenir l'utilisateur @code{root}.  En fonction 
de votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}.  En 
tant que @code{root}, lancez :"
+msgstr ""
+"Maintenant, vous devez devenir l'utilisateur @code{root}.  En fonction de 
votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}.  En tant 
que "
+"@code{root}, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:572
+#: doc/guix.texi:574
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cd /tmp\n"
@@ -3479,27 +4020,38 @@ msgstr ""
 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:577
+#: doc/guix.texi:579
 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and 
@file{/var/guix}.  The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} 
(see next step.)"
-msgstr "Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}.  
Ce deuxième dossier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} 
(voir les étapes suivantes)."
+msgstr ""
+"Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}.  Ce 
deuxième dossier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} (voir 
les étapes "
+"suivantes)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:580
+#: doc/guix.texi:582
 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that 
would overwrite its own essential files."
 msgstr "Ne décompressez @emph{pas} l'archive sur un système Guix lancé car 
cela écraserait ses propres fichiers essentiels."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:590
-msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does 
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were 
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.)  They stem 
from the fact that all the files in the archive have their modification time 
set to zero (which means January 1st, 1970.)  This is done on purpose to make 
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it 
reproducible."
-msgstr "L'option @code{--warning=no-timestamp} s'assure que GNU@tie{}tar ne 
produise pas d'avertissement disant que « l'horodatage est trop vieux pour être 
plausible » (ces avertissements étaient produits par GNU@tie{}tar 1.26 et 
précédents ; les versions récentes n'ont pas ce problème).  Cela vient du fait 
que les fichiers de l'archive ont pour date de modification zéro (ce qui 
signifie le 1er janvier 1970).  C'est fait exprès pour s'assurer que le contenu 
de l'archive ne dépende pas de [...]
+#: doc/guix.texi:592
+msgid ""
+"The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not 
emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were 
triggered by GNU@tie{}"
+"tar 1.26 and older; recent versions are fine.)  They stem from the fact that 
all the files in the archive have their modification time set to zero (which 
means January "
+"1st, 1970.)  This is done on purpose to make sure the archive content is 
independent of its creation time, thus making it reproducible."
+msgstr ""
+"L'option @code{--warning=no-timestamp} s'assure que GNU@tie{}tar ne produise 
pas d'avertissement disant que « l'horodatage est trop vieux pour être 
plausible » (ces "
+"avertissements étaient produits par GNU@tie{}tar 1.26 et précédents ; les 
versions récentes n'ont pas ce problème).  Cela vient du fait que les fichiers 
de l'archive "
+"ont pour date de modification zéro (ce qui signifie le 1er janvier 1970).  
C'est fait exprès pour s'assurer que le contenu de l'archive ne dépende pas de 
la date de "
+"création, ce qui la rend reproductible."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:594
+#: doc/guix.texi:596
 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, 
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix 
pull}):"
-msgstr "Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, 
qui est l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour 
(@pxref{Invoking guix pull}) :"
+msgstr ""
+"Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, qui est 
l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour 
(@pxref{Invoking guix "
+"pull}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:599
+#: doc/guix.texi:601
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -3511,12 +4063,12 @@ msgstr ""
 "         ~root/.config/guix/current\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:603
+#: doc/guix.texi:605
 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant 
environment variables:"
 msgstr "Sourcez @file{etc/profile} pour augmenter @code{PATH} et les autres 
variables d'environnement nécessaires :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:607
+#: doc/guix.texi:609
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -3526,22 +4078,22 @@ msgstr ""
 "  source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:612
+#: doc/guix.texi:614
 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below 
(@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Créez le groupe et les comptes utilisateurs pour les utilisateurs de 
construction comme expliqué plus loin (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:615
+#: doc/guix.texi:617
 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
 msgstr "Lancez le démon et paramétrez-le pour démarrer automatiquement au 
démarrage."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:618
+#: doc/guix.texi:620
 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved 
with these commands:"
 msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation 
systemd, cela peut se faire avec ces commandes :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:630
+#: doc/guix.texi:632
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
@@ -3553,12 +4105,12 @@ msgstr ""
 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:9760
+#: doc/guix.texi:635 doc/guix.texi:9762
 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
 msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation Upstart 
:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:641
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# initctl reload-configuration\n"
@@ -3572,12 +4124,12 @@ msgstr ""
 "# start guix-daemon\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:642
+#: doc/guix.texi:644
 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
 msgstr "Sinon, vous pouvez toujours démarrer le démon manuellement avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:646
+#: doc/guix.texi:648
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -3587,12 +4139,12 @@ msgstr ""
 "       --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:651
+#: doc/guix.texi:653
 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the 
machine, for instance with:"
 msgstr "Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres 
utilisateurs sur la machine, par exemple avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:656
+#: doc/guix.texi:658
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -3604,12 +4156,12 @@ msgstr ""
 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:660
+#: doc/guix.texi:662
 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual 
available there:"
 msgstr "C'est aussi une bonne idée de rendre la version Info de ce manuel 
disponible ici :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:666
+#: doc/guix.texi:668
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -3623,23 +4175,27 @@ msgstr ""
 "  do ln -s $i ; done\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:672
-msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, 
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info 
search path.)"
-msgstr "Comme cela, en supposant que @file{/usr/local/share/info} est dans le 
chemin de recherche, lancer @command{info guix} ouvrira ce manuel (@pxref{Other 
Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de détails sur comment 
changer le chemin de recherche de Info)."
+#: doc/guix.texi:674
+msgid ""
+"That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, 
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU "
+"Texinfo}, for more details on changing the Info search path.)"
+msgstr ""
+"Comme cela, en supposant que @file{/usr/local/share/info} est dans le chemin 
de recherche, lancer @command{info guix} ouvrira ce manuel (@pxref{Other Info "
+"Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de détails sur comment 
changer le chemin de recherche de Info)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:674 doc/guix.texi:3159 doc/guix.texi:11980
+#: doc/guix.texi:676 doc/guix.texi:3161 doc/guix.texi:11982
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, authorization thereof"
 msgstr "substituts, autorisations"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:677
+#: doc/guix.texi:679
 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its 
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
 msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou 
l'un de ses miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:681
+#: doc/guix.texi:683
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -3649,44 +4205,44 @@ msgstr ""
 "     ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:686
+#: doc/guix.texi:688
 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix 
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
 msgstr "Chaque utilisateur peut avoir besoin d'effectuer des étapes 
supplémentaires pour que leur environnement Guix soit prêt à être utilisé, 
@pxref{Application Setup}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:689
+#: doc/guix.texi:691
 msgid "Voilà, the installation is complete!"
 msgstr "Voilà, l'installation est terminée !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:692
+#: doc/guix.texi:694
 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package 
into the root profile:"
 msgstr "Vous pouvez confirmer que Guix fonctionne en installant un paquet 
d'exemple dans le profil de root :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:695
+#: doc/guix.texi:697
 #, no-wrap
 msgid "# guix install hello\n"
 msgstr "# guix install hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:699
+#: doc/guix.texi:701
 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply 
by running the following command in the Guix source tree:"
 msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée 
simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de 
Guix :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:702
+#: doc/guix.texi:704
 #, no-wrap
 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 msgstr "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:706
+#: doc/guix.texi:708
 msgid "...@: which, in turn, runs:"
 msgstr "…@: ce qui à son tour lance :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:712
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -3696,277 +4252,361 @@ msgstr ""
 "  --profile-name=current-guix guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:713
+#: doc/guix.texi:715
 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
 msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:721
-msgid "This section lists requirements when building Guix from source.  The 
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not 
covered here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the 
Guix source tree for additional details."
-msgstr "Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de 
Guix depuis les sources.  La procédure de construction pour Guix est la même 
que pour les autres logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici.  Regardez les 
fichiers @file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de 
Guix pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:723
+msgid ""
+"This section lists requirements when building Guix from source.  The build 
procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered 
here.  Please "
+"see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for 
additional details."
+msgstr ""
+"Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de Guix 
depuis les sources.  La procédure de construction pour Guix est la même que 
pour les autres "
+"logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici.  Regardez les fichiers 
@file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de Guix pour 
plus de détails."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:722
+#: doc/guix.texi:724
 #, no-wrap
 msgid "official website"
 msgstr "site officiel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:725
+#: doc/guix.texi:727
 msgid "GNU Guix is available for download from its website at 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}.";
 msgstr "GNU Guix est disponible au téléchargement depuis son site web sur 
@url{http://www.gnu.org/software/guix/}.";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:727
+#: doc/guix.texi:729
 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
 msgstr "GNU Guix dépend des paquets suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:729
+#: doc/guix.texi:731
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:730
+#: doc/guix.texi:732
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:732
+#: doc/guix.texi:734
 msgid "0.1.0 or later;"
 msgstr "0.1.0 ou supérieure,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:736
-msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
-msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
+#: doc/guix.texi:738
+msgid ""
+"@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-"
+"Guile});"
+msgstr ""
+"@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-"
+"Guile}),"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:739
+#: doc/guix.texi:741
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
version 0.1.0 or later;"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
version 0.1.0 ou supérieure,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:743
+#: doc/guix.texi:745
 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 
2017 or later;"
 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, d'août 2017 
ou ultérieur,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:743
+#: doc/guix.texi:745
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:744
+#: doc/guix.texi:746
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://zlib.net, zlib};"
 msgstr "@url{https://zlib.net, zlib},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:745
+#: doc/guix.texi:747
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:749
+#: doc/guix.texi:751
 msgid "The following dependencies are optional:"
 msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:757
-msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 
or later."
-msgstr "Le support pour la décharge de construction (@pxref{Daemon Offload 
Setup}) et @command{guix copy}  (@pxref{Invoking guix copy}) dépend de 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 
ou ultérieure."
+#: doc/guix.texi:759
+msgid ""
+"Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix 
copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/";
+"guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 or later."
+msgstr ""
+"Le support pour la décharge de construction (@pxref{Daemon Offload Setup}) et 
@command{guix copy}  (@pxref{Invoking guix copy}) dépend de 
@uref{https://github.com/";
+"artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 ou ultérieure."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:761
+#: doc/guix.texi:763
 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, 
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
 msgstr "Lorsque @url{http://www.bzip.org, libbz2} est disponible, 
@command{guix-daemon} peut l'utiliser pour compresser les journaux de 
construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:765
+#: doc/guix.texi:767
 msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the 
following packages are also needed:"
 msgstr "À moins que @code{--disable-daemon} ne soit passé à 
@command{configure}, les paquets suivants sont aussi requis :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:769
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:768
+#: doc/guix.texi:770
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:769
+#: doc/guix.texi:771
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:771
+#: doc/guix.texi:773
 msgid "C++11 standard."
 msgstr "standard C++11."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:773
+#: doc/guix.texi:775
 #, no-wrap
 msgid "state directory"
 msgstr "répertoire d'état"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:781
-msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, 
be sure to specify the same state directory as the existing installation using 
the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}).  The @command{configure} script protects against unintended 
misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt 
your store (@pxref{The Store})."
-msgstr "Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une 
installation de Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que 
l'installation existante avec l'option @code{--localstatedir} du script 
@command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, 
standards, GNU Coding Standards}).  Le script @command{configure} vous protège 
des mauvaises configurations involontaires de @var{localstatedir} pour éviter 
que vous ne corrompiez votre dépôt (@pxref{The [...]
+#: doc/guix.texi:783
+msgid ""
+"When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be 
sure to specify the same state directory as the existing installation using the 
@code{--"
+"localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory 
Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}).  The 
@command{configure} "
+"script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so 
you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une installation de 
Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que l'installation 
existante avec "
+"l'option @code{--localstatedir} du script @command{configure} 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}).  Le script "
+"@command{configure} vous protège des mauvaises configurations involontaires 
de @var{localstatedir} pour éviter que vous ne corrompiez votre dépôt 
(@pxref{The Store})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:782
+#: doc/guix.texi:784
 #, no-wrap
 msgid "Nix, compatibility"
 msgstr "Nix, compatibilité"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:787
-msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix 
package manager} is available, you can instead configure Guix with 
@code{--disable-daemon}.  In that case, Nix replaces the three dependencies 
above."
-msgstr "Lorsque vous avez une installation fonctionnelle du 
@url{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix}, vous pouvez 
configurer Guix avec @code{--disable-daemon}.  Dan ce cas, Nix remplace les 
trois dépendances au dessus."
+#: doc/guix.texi:789
+msgid ""
+"When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix package 
manager} is available, you can instead configure Guix with 
@code{--disable-daemon}.  In that "
+"case, Nix replaces the three dependencies above."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez une installation fonctionnelle du 
@url{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets Nix}, vous pouvez 
configurer Guix avec @code{--disable-"
+"daemon}.  Dan ce cas, Nix remplace les trois dépendances au dessus."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:797
-msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store 
between both.  To do so, you must pass @command{configure} not only the same 
@code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value.  
The latter is essential because it specifies where the database that stores 
metadata about the store is located, among other things.  The default values 
for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and 
@code{--localstatedir=/nix/var}.  Note that @code{--d [...]
-msgstr "Guix est compatible avec Nix, donc il est possible de partager le même 
dépôt entre les deux.  Pour cela, vous devez passer à @command{configure} non 
seulement la même valeur de @code{--with-store-dir} mais aussi la même valeur 
de @code{--localstatedir}.  Cette dernière est nécessaires car elle spécifie 
l'emplacement de la base de données qui stocke les métadonnées sur le dépôt, 
entre autres choses.  Les valeurs par défaut pour Nix sont 
@code{--with-store-dir=/nix/store} et @code{ [...]
+#: doc/guix.texi:799
+msgid ""
+"Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store 
between both.  To do so, you must pass @command{configure} not only the same 
@code{--with-store-"
+"dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value.  The latter is 
essential because it specifies where the database that stores metadata about 
the store is "
+"located, among other things.  The default values for Nix are 
@code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}.  Note 
that @code{--disable-daemon} "
+"is not required if your goal is to share the store with Nix."
+msgstr ""
+"Guix est compatible avec Nix, donc il est possible de partager le même dépôt 
entre les deux.  Pour cela, vous devez passer à @command{configure} non 
seulement la même "
+"valeur de @code{--with-store-dir} mais aussi la même valeur de 
@code{--localstatedir}.  Cette dernière est nécessaires car elle spécifie 
l'emplacement de la base de "
+"données qui stocke les métadonnées sur le dépôt, entre autres choses.  Les 
valeurs par défaut pour Nix sont @code{--with-store-dir=/nix/store} et 
@code{--localstatedir=/"
+"nix/var}.  Remarquez que @code{--disable-daemon} n'est pas requis si votre 
but est de partager le dépôt avec Nix."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:801
+#: doc/guix.texi:803
 #, no-wrap
 msgid "test suite"
 msgstr "suite de tests"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:807
-msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a 
good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or 
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a 
good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
-msgstr "Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, 
c'est une bonne idée de lancer la suite de tests.  Elle peut aider à trouver 
des erreurs avec la configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix 
lui-même — et vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière 
d'aider à améliorer le logiciel.  Pour lancer la suite de tests, tapez :"
+#: doc/guix.texi:809
+msgid ""
+"After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea 
to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or environment, 
or bugs in "
+"Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help 
improve the software.  To run the test suite, type:"
+msgstr ""
+"Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, c'est une 
bonne idée de lancer la suite de tests.  Elle peut aider à trouver des erreurs 
avec la "
+"configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix lui-même — et 
vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière d'aider à 
améliorer le logiciel.  "
+"Pour lancer la suite de tests, tapez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:810
+#: doc/guix.texi:812
 #, no-wrap
 msgid "make check\n"
 msgstr "make check\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:817
-msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of 
GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a 
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is 
created for test purposes will already have various things in cache."
-msgstr "Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez 
utiliser l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses.  Le 
premier lancement peut prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les 
lancements suivants seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura 
déjà plusieurs choses en cache."
+#: doc/guix.texi:819
+msgid ""
+"Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of 
GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a 
recent machine; "
+"subsequent runs will be faster because the store that is created for test 
purposes will already have various things in cache."
+msgstr ""
+"Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez utiliser 
l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses.  Le premier 
lancement peut "
+"prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les lancements suivants 
seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura déjà plusieurs choses 
en cache."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:820
+#: doc/guix.texi:822
 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the 
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "Il est aussi possible de lancer un sous-ensemble des tests en 
définissant la variable makefile @code{TESTS} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:823
+#: doc/guix.texi:825
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:828
-msgid "By default, tests results are displayed at a file level.  In order to 
see the details of every individual test cases, it is possible to define the 
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
-msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du 
fichier.  Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est 
possible de définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans 
cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:830
+msgid ""
+"By default, tests results are displayed at a file level.  In order to see the 
details of every individual test cases, it is possible to define the "
+"@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
+msgstr ""
+"Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier.  Pour 
voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de définir 
la variable "
+"makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:831
+#: doc/guix.texi:833
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:837
-msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the 
@file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well 
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
-msgstr "Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et 
attachez le fichier @file{test-suite.log}.  Précisez la version de Guix 
utilisée ainsi que les numéros de version de ses dépendances 
(@pxref{Requirements}) dans votre message."
+#: doc/guix.texi:839
+msgid ""
+"Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the 
@file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well 
as version numbers "
+"of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
+msgstr ""
+"Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et attachez 
le fichier @file{test-suite.log}.  Précisez la version de Guix utilisée ainsi 
que les "
+"numéros de version de ses dépendances (@pxref{Requirements}) dans votre 
message."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:841
+#: doc/guix.texi:843
 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix 
System instances.  It can only run on systems where Guix is already installed, 
using:"
-msgstr "Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test 
des instances complètes du système Guix.  Elle ne peut être lancée qui sur un 
système où Guix est déjà installé, avec :"
+msgstr ""
+"Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test des 
instances complètes du système Guix.  Elle ne peut être lancée qui sur un 
système où Guix est "
+"déjà installé, avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:844
+#: doc/guix.texi:846
 #, no-wrap
 msgid "make check-system\n"
 msgstr "make check-system\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:848
+#: doc/guix.texi:850
 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
 msgstr "ou, de nouveau, en définissant @code{TESTS} pour choisir un 
sous-ensemble des tests à lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:851
+#: doc/guix.texi:853
 #, no-wrap
 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:859
-msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} 
modules.  They work by running the operating systems under test with 
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be 
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are 
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a 
lot of storage space to hold VM images."
-msgstr "Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests 
@dots{})}. Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test 
avec une instrumentation légère dans une machine virtuelle (VM).  Ils peuvent 
être intenses en terme de calculs ou plutôt rapides en fonction de la 
disponibilité des substituts de leurs dépendances (@pxref{Substituts}).  
Certains requièrent beaucoup d'espace disque pour contenir les images des VM@."
+#: doc/guix.texi:861
+msgid ""
+"These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules.  
They work by running the operating systems under test with lightweight 
instrumentation in a "
+"virtual machine (VM).  They can be computationally intensive or rather cheap, 
depending on whether substitutes are available for their dependencies "
+"(@pxref{Substitutes}).  Some of them require a lot of storage space to hold 
VM images."
+msgstr ""
+"Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests @dots{})}. 
Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test avec une 
instrumentation "
+"légère dans une machine virtuelle (VM).  Ils peuvent être intenses en terme 
de calculs ou plutôt rapides en fonction de la disponibilité des substituts de 
leurs "
+"dépendances (@pxref{Substituts}).  Certains requièrent beaucoup d'espace 
disque pour contenir les images des VM@."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:862
+#: doc/guix.texi:864
 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} 
all the details."
 msgstr "De nouveau, en cas d'échec, envoyez tous les détails à 
@email{bug-guix@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:866
+#: doc/guix.texi:868
 #, no-wrap
 msgid "daemon"
 msgstr "démon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:874
-msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector 
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf 
of clients.  Only the daemon may access the store and its associated database.  
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon.  For 
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix 
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct 
it what to do."
-msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du 
ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le 
@dfn{démon de construction}, pour le compte des clients.  Seul le démon peut 
accéder au dépôt et à sa base de données associée.  Ainsi, toute opération 
manipulant le dépôt passe par le démon.  Par exemple, les outils en ligne de 
commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec 
le démon (@i{via} des appels de proc [...]
+#: doc/guix.texi:876
+msgid ""
+"Operations such as building a package or running the garbage collector are 
all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of 
clients.  Only "
+"the daemon may access the store and its associated database.  Thus, any 
operation that manipulates the store goes through the daemon.  For instance, 
command-line tools "
+"such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the 
daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
+msgstr ""
+"Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du 
ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le 
@dfn{démon de construction}, "
+"pour le compte des clients.  Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base 
de données associée.  Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le 
démon.  Par "
+"exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et 
@command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de 
procédures distantes) "
+"pour lui dire quoi faire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:878
-msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's 
environment.  See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the 
daemon to download pre-built binaries."
-msgstr "Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du 
démon de construction.  Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment 
permettre le téléchargement de binaires pré-construits."
+#: doc/guix.texi:880
+msgid ""
+"The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. 
 See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to 
download pre-"
+"built binaries."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du démon 
de construction.  Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment permettre 
le "
+"téléchargement de binaires pré-construits."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:888 doc/guix.texi:1311
+#: doc/guix.texi:890 doc/guix.texi:1313
 #, no-wrap
 msgid "build environment"
 msgstr "environnement de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:896
-msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the 
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; 
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as 
@code{root}.  Unprivileged users may use Guix tools to build packages or 
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring 
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be 
shared among users."
-msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateurs, Guix et son démon — 
le programme @command{guix-daemon} — sont installé par l'administrateur système 
; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé 
en @code{root}.  Les utilisateurs non-privilégiés peuvent utiliser les outils 
Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour 
leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le 
partage des paquets dé [...]
+#: doc/guix.texi:898
+msgid ""
+"In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the 
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; 
@file{/gnu/store} is owned by "
+"@code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}.  Unprivileged 
users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and 
the daemon will "
+"do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, 
and allowing built packages to be shared among users."
+msgstr ""
+"Dans une installation standard multi-utilisateurs, Guix et son démon — le 
programme @command{guix-daemon} — sont installé par l'administrateur système ; 
@file{/gnu/"
+"store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé en 
@code{root}.  Les utilisateurs non-privilégiés peuvent utiliser les outils Guix 
pour construire "
+"des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en 
s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets 
déjà construits "
+"entre les utilisateurs."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:897
+#: doc/guix.texi:899
 #, no-wrap
 msgid "build users"
 msgstr "utilisateurs de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:908
-msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want 
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious 
security reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be 
created for use by build processes started by the daemon.  These build users 
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the 
daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such 
users allows the daemon to launch di [...]
-msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas 
forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en 
@code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes.  Pour éviter cela, vous 
devriez créer une réserve spéciale d'@dfn{utilisateurs de construction} que les 
processus de construction démarrés par le démon utiliseront.  Ces utilisateurs 
de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils 
seront seulement ut [...]
+#: doc/guix.texi:910
+msgid ""
+"When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package 
build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security 
reasons.  To avoid "
+"that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build 
processes started by the daemon.  These build users need not have a shell and a 
home "
+"directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} 
privileges in build processes.  Having several such users allows the daemon to 
launch distinct build "
+"processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere 
with each other---an essential feature since builds are regarded as pure 
functions "
+"(@pxref{Introduction})."
+msgstr ""
+"Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas 
forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en 
@code{root}, pour "
+"des raisons de sécurité évidentes.  Pour éviter cela, vous devriez créer une 
réserve spéciale d'@dfn{utilisateurs de construction} que les processus de 
construction "
+"démarrés par le démon utiliseront.  Ces utilisateurs de construction n'ont 
pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils seront seulement 
utilisés quand le "
+"démon délaissera ses privilèges @code{root} dans les processus de 
construction.  En ayant plusieurs de ces utilisateurs, vous permettez au démon 
de lancer des processus "
+"de construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune 
interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité 
essentielle puisque "
+"les constructions sont supposées être des fonctions pures 
(@pxref{Introduction})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:911
+#: doc/guix.texi:913
 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this 
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
 msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve d'utilisateurs de 
construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:925
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -3988,113 +4628,164 @@ msgstr ""
 "  done\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:933
-msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in 
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and 
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group 
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of 
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "Le nombre d'utilisateurs de construction détermine le nombre de tâches 
de constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par 
l'option  @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--max-jobs}}).  Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes 
liées, vous devrez ajouter les utilisateurs de construction au groupe 
@code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G 
guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invok [...]
+#: doc/guix.texi:935
+msgid ""
+"The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, 
as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--max-"
+"jobs}}).  To use @command{guix system vm} and related commands, you may need 
to add the build users to the @code{kvm} group so they can access 
@file{/dev/kvm}, using "
+"@code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix 
system})."
+msgstr ""
+"Le nombre d'utilisateurs de construction détermine le nombre de tâches de 
constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option  
@option{--max-"
+"jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  Pour utiliser 
@command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter les 
utilisateurs de "
+"construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à 
@file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} 
(@pxref{Invoking guix "
+"system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:942
-msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the 
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, 
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in 
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is 
automatically started.  Similarly, if your machine uses the Upstart init 
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file 
in @file{/etc/init}.}:"
-msgstr "Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} 
avec la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système 
d'initialisation systemd, copiez le fichier 
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} dans 
@file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est 
démarré automatiquement.  De même, si votre machine utilise le système 
d'initialisation Upstart, copiez le fichier 
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-d [...]
+#: doc/guix.texi:944
+msgid ""
+"The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the 
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, 
dropping the "
+"@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in 
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is 
automatically started.  "
+"Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the 
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in 
@file{/etc/init}.}:"
+msgstr ""
+"Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} avec 
la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système 
d'initialisation systemd, "
+"copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} 
dans @file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est 
démarré "
+"automatiquement.  De même, si votre machine utilise le système 
d'initialisation Upstart, copiez le fichier 
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} dans "
+"@file{/etc/init}.} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:945 doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:947 doc/guix.texi:1306
 #, no-wrap
 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:947 doc/guix.texi:1309
+#: doc/guix.texi:949 doc/guix.texi:1311
 #, no-wrap
 msgid "chroot"
 msgstr "chroot"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:952
-msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of 
the @code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment 
contains nothing but:"
-msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un 
chroot, sous un des utilisateurs @code{guixbuilder}.  Sur GNU/Linux par défaut, 
l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :"
+#: doc/guix.texi:954
+msgid ""
+"This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the 
@code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment 
contains nothing "
+"but:"
+msgstr ""
+"De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un 
chroot, sous un des utilisateurs @code{guixbuilder}.  Sur GNU/Linux par défaut, 
l'environnement "
+"chroot ne contient rien d'autre que :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:960
-msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the 
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that 
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be 
created if the host has them.};"
-msgstr "un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du 
@code{/dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des 
fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à 
l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a 
pas.} ;"
+#: doc/guix.texi:962
+msgid ""
+"a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host 
@code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in 
the chroot's "
+"@code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has 
them.};"
+msgstr ""
+"un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du @code{/dev} 
de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des fichiers qui 
apparaissent "
+"dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à l'avance, la plupart de ces 
fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a pas.} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:964
+#: doc/guix.texi:966
 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the 
container since a separate PID name space is used;"
 msgstr "le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du 
conteneur car on utilise une espace de nom séparé pour les PID ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:968
+#: doc/guix.texi:970
 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for 
user @file{nobody};"
 msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour l'utilisateur actuel et une 
entrée pour l'utilisateur @file{nobody} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:971
+#: doc/guix.texi:973
 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
 msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de l'utilisateur ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:975
+#: doc/guix.texi:977
 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to 
@code{127.0.0.1};"
 msgstr "@file{/etc/hosts} avec une entrée qui fait correspondre 
@code{localhost} à @code{127.0.0.1} ;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:978
+#: doc/guix.texi:980
 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
 msgstr "un répertoire @file{/tmp} inscriptible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:987
-msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees 
@i{via} the @code{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within 
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where 
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, the 
value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids 
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build 
tree."
-msgstr "Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de 
construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}.  Cependant, 
l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé 
@file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la 
dérivation — p.@: ex.@: @code{coreutils-8.24}.  De cette façon, la valeur de 
@code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des environnements de construction, ce 
qui évite des différences lorsque le processus de c [...]
+#: doc/guix.texi:989
+msgid ""
+"You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} 
the @code{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within the 
chroot is always "
+"called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the 
derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, the value of 
@code{TMPDIR} does not "
+"leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where 
build processes capture the name of their build tree."
+msgstr ""
+"Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de 
construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}.  Cependant, 
l'arbre de "
+"construction dans le chroot sera toujours appelé 
@file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la 
dérivation — p.@: ex.@: @code{coreutils-8.24}.  "
+"De cette façon, la valeur de @code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des 
environnements de construction, ce qui évite des différences lorsque le 
processus de "
+"construction retient le nom de leur répertoire de construction."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:988 doc/guix.texi:3261
+#: doc/guix.texi:990 doc/guix.texi:3263
 #, no-wrap
 msgid "http_proxy"
 msgstr "http_proxy"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:992
-msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for 
HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations 
(@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Le démon tient aussi compte de la variable d'environnement 
@code{http_proxy} pour ses téléchargements HTTP, que ce soit pour les 
dérivations à sortie fixes (@pxref{Derivations}) ou pour les substituts 
(@pxref{Substituts})."
+#: doc/guix.texi:994
+msgid ""
+"The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for HTTP 
downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) 
or for "
+"substitutes (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"Le démon tient aussi compte de la variable d'environnement @code{http_proxy} 
pour ses téléchargements HTTP, que ce soit pour les dérivations à sortie fixes "
+"(@pxref{Derivations}) ou pour les substituts (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1000
-msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still 
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass 
@code{--disable-chroot}.  However, build processes will not be isolated from 
one another, and not from the rest of the system.  Thus, build processes may 
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files 
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} 
functions."
-msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur non-privilégié, il est 
toujours possible de lancer @command{guix-daemon} si vous passez 
@code{--disable-chroot}.  Cependant, les processus de construction ne seront 
pas isolés les uns des autres ni du reste du système.  Ainsi les processus de 
construction peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à 
des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers présents sur le système 
— ce qui rend plus difficile de les vo [...]
+#: doc/guix.texi:1002
+msgid ""
+"If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to 
run @command{guix-daemon} provided you pass @code{--disable-chroot}.  However, 
build "
+"processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the 
system.  Thus, build processes may interfere with each other, and may access 
programs, "
+"libraries, and other files available on the system---making it much harder to 
view them as @emph{pure} functions."
+msgstr ""
+"Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur non-privilégié, il est toujours 
possible de lancer @command{guix-daemon} si vous passez 
@code{--disable-chroot}.  "
+"Cependant, les processus de construction ne seront pas isolés les uns des 
autres ni du reste du système.  Ainsi les processus de construction peuvent 
interférer les uns "
+"avec les autres, et peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et 
d'autres fichiers présents sur le système — ce qui rend plus difficile de les 
voir comme des "
+"fonctions @emph{pures}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1003
+#: doc/guix.texi:1005
 #, no-wrap
 msgid "Using the Offload Facility"
 msgstr "Utiliser le dispositif de déchargement"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1005
+#: doc/guix.texi:1007
 #, no-wrap
 msgid "offloading"
 msgstr "déchargement"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1367
+#: doc/guix.texi:1008 doc/guix.texi:1369
 #, no-wrap
 msgid "build hook"
 msgstr "crochet de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1020
-msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to 
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build 
hook}@footnote{This feature is available only when 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read 
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for 
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} 
des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le 
@dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité 
n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, 
Guile-SSH} est présent.}.  Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit 
une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans 
@file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu [...]
+#: doc/guix.texi:1022
+msgid ""
+"When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other 
machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This 
feature is "
+"available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, 
Guile-SSH} is present.}.  When that feature is enabled, a list of 
user-specified build machines "
+"is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, 
for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of 
the "
+"machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its 
system type---e.g., @file{x86_64-linux}.  Missing prerequisites for the build 
are copied over "
+"SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success 
the output(s) of the build are copied back to the initial machine."
+msgstr ""
+"Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des 
constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de 
construction} "
+"@code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}.  
Lorsque cette "
+"fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions 
spécifiée par l'utilisateur dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois 
qu'une "
+"construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie 
de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la 
dérivation, en "
+"particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}.  Les 
prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de 
construction qui "
+"procède ensuite à la construction ; si elle réussit, les sorties de la 
construction sont copiés vers la machine de départ."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1022
+#: doc/guix.texi:1024
 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
 msgstr "Le fichier @file{/etc/guix/machines.scm} ressemble typiquement à cela 
:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1030
+#: doc/guix.texi:1032
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (build-machine\n"
@@ -4114,7 +4805,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1039
+#: doc/guix.texi:1041
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      (build-machine\n"
@@ -4136,93 +4827,109 @@ msgstr ""
 "                        \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1045
+#: doc/guix.texi:1047
 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for 
the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture."
-msgstr "Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de 
construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et une pour l'architecture 
@code{mips64el}."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de 
construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et une pour l'architecture 
@code{mips64el}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1054
-msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is 
evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a 
list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of 
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of 
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The 
@code{build-machine} data type is de [...]
-msgstr "En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un 
fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}.  Sa 
valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}.  Même si 
cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait 
imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de 
constructions potentielles découvertes sur le réseau local 
(@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Usi [...]
+#: doc/guix.texi:1056
+msgid ""
+"In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated 
when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a list of 
@code{build-"
+"machine} objects.  While this example shows a fixed list of build machines, 
one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build 
machines discovered "
+"in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using 
Avahi in Guile Scheme Programs}).  The @code{build-machine} data type is 
detailed below."
+msgstr ""
+"En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un fichier 
Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}.  Sa valeur de 
retour doit "
+"être une liste d'objets @code{build-machine}.  Même si cet exemple montre une 
liste fixée de machines de construction, on pourrait imaginer par exemple 
utiliser DNS-SD "
+"pour renvoyer une liste de machines de constructions potentielles découvertes 
sur le réseau local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using 
Avahi in Guile "
+"Scheme Programs}).  Le type de données @code{build-machine} est détaillé plus 
bas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1055
+#: doc/guix.texi:1057
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} build-machine"
 msgstr "{Type de données} build-machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1058
+#: doc/guix.texi:1060
 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may 
offload builds.  The important fields are:"
 msgstr "Ce type de données représente les machines de construction sur 
lesquelles le démon peut décharger des constructions.  Les champs importants 
sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1061 doc/guix.texi:5337 doc/guix.texi:11004
-#: doc/guix.texi:11086 doc/guix.texi:11313 doc/guix.texi:12897
-#: doc/guix.texi:17434 doc/guix.texi:18019 doc/guix.texi:18630
-#: doc/guix.texi:18938 doc/guix.texi:18979 doc/guix.texi:23523
-#: doc/guix.texi:23540 doc/guix.texi:23833 doc/guix.texi:25130
-#: doc/guix.texi:25336
+#: doc/guix.texi:1063 doc/guix.texi:5339 doc/guix.texi:11006 
doc/guix.texi:11088 doc/guix.texi:11315 doc/guix.texi:12899 doc/guix.texi:17437 
doc/guix.texi:18022
+#: doc/guix.texi:18633 doc/guix.texi:18941 doc/guix.texi:18982 
doc/guix.texi:23526 doc/guix.texi:23543 doc/guix.texi:23836 doc/guix.texi:25144 
doc/guix.texi:25354
 #, no-wrap
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1065
 msgid "The host name of the remote machine."
 msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1064
+#: doc/guix.texi:1066
 #, no-wrap
 msgid "system"
 msgstr "system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1068
 msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "Le type de système de la machine distante, p.@: ex.@: 
@code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:12907
+#: doc/guix.texi:1069 doc/guix.texi:12909
 #, no-wrap
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1071
-msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. 
 Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow 
non-interactive logins."
-msgstr "Le compte utilisateur à utiliser lors de la connexion à la machine 
distante par SSH@.  Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être 
protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives."
+#: doc/guix.texi:1073
+msgid ""
+"The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.  Note 
that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow 
non-interactive "
+"logins."
+msgstr ""
+"Le compte utilisateur à utiliser lors de la connexion à la machine distante 
par SSH@.  Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée 
par mot de "
+"passe pour permettre des connexions non-interactives."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1072
+#: doc/guix.texi:1074
 #, no-wrap
 msgid "host-key"
 msgstr "host-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1076
-msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. 
 This is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a long 
string that looks like this:"
-msgstr "Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au 
format OpenSSH@.  Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la 
connexion.  C'est une longue chaîne qui ressemble à cela :"
+#: doc/guix.texi:1078
+msgid ""
+"This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.  This 
is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a long string 
that looks "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au format 
OpenSSH@.  Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la connexion. 
 C'est une "
+"longue chaîne qui ressemble à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1079
+#: doc/guix.texi:1081
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1084
+#: doc/guix.texi:1086
 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host 
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 msgstr "Si la machine utilise le démon OpenSSH, @command{sshd}, la clef d'hôte 
se trouve dans un fichier comme @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1089
-msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, 
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar 
file.  It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} 
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
-msgstr "Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est 
dans @file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire.  Elle peut être 
convertie au format OpenSSH avec @command{lsh-export-key}  (@pxref{Converting 
keys,,, lsh, LSH Manual}) :"
+#: doc/guix.texi:1091
+msgid ""
+"If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the 
host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file.  It can be 
converted to the "
+"OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, 
LSH Manual}):"
+msgstr ""
+"Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est dans 
@file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire.  Elle peut être convertie 
au format "
+"OpenSSH avec @command{lsh-export-key}  (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH 
Manual}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1093
+#: doc/guix.texi:1095
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
@@ -4232,840 +4939,1034 @@ msgstr ""
 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1098
+#: doc/guix.texi:1100
 msgid "A number of optional fields may be specified:"
 msgstr "Il y a un certain nombre de champs facultatifs que vous pouvez remplir 
:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1101
+#: doc/guix.texi:1103
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1103
+#: doc/guix.texi:1105
 msgid "Port number of SSH server on the machine."
 msgstr "Numéro de port du serveur SSH sur la machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1104
+#: doc/guix.texi:1106
 #, no-wrap
 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 msgstr "@code{private-key} (par défaut : @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1107
+#: doc/guix.texi:1109
 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in 
OpenSSH format.  This key must not be protected with a passphrase."
 msgstr "Le fichier de clef privée SSH à utiliser lors de la connexion à la 
machine, au format OpenSSH@.  Cette clef ne doit pas être protégée par phrase 
de passe."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1112
 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root 
account}.  Make sure it exists if you use the default."
 msgstr "Remarquez que la valeur par défaut est la clef privée @emph{du compte 
root}.  Assurez-vous qu'elle existe si vous utilisez la valeur par défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1111
+#: doc/guix.texi:1113
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1112 doc/guix.texi:12200
+#: doc/guix.texi:1114 doc/guix.texi:12202
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1114
+#: doc/guix.texi:1116
 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
 msgstr "Les méthodes de compression au niveau SSH et le niveau de compression 
demandé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1117
+#: doc/guix.texi:1119
 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth 
usage when transferring files to and from build machines."
 msgstr "Remarquez que le déchargement utilise la compression SSH pour réduire 
la bande passante utilisée lors du transfert vers et depuis les machines de 
construction."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1118
+#: doc/guix.texi:1120
 #, no-wrap
 msgid "@code{daemon-socket} (default: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 msgstr "@code{daemon-socket} (par défaut : 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1121
+#: doc/guix.texi:1123
 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening 
to on that machine."
 msgstr "Le nom de fichier du socket Unix-domain sur lequel 
@command{guix-daemon} écoute sur cette machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1122
+#: doc/guix.texi:1124
 #, no-wrap
 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1124
+#: doc/guix.texi:1126
 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
 msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la 
machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1125
+#: doc/guix.texi:1127
 #, no-wrap
 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
 msgstr "@code{speed} (par défaut : @code{1.0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1128
+#: doc/guix.texi:1130
 msgid "A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer 
machines with a higher speed factor."
 msgstr "Un « facteur de vitesse relatif ».  L'ordonnanceur des constructions 
tendra à préférer les machines avec un plus grand facteur de vitesse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1131
 #, no-wrap
 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{features} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1134
-msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.  
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and 
corresponding hardware support.  Derivations can request features by name, and 
they will be scheduled on matching build machines."
-msgstr "Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques 
supportées par la machine.  Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui 
ont le module Linux KVM et le support matériel correspondant.  Les dérivations 
peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les 
machines de construction correspondantes."
+#: doc/guix.texi:1136
+msgid ""
+"A list of strings denoting specific features supported by the machine.  An 
example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and 
corresponding "
+"hardware support.  Derivations can request features by name, and they will be 
scheduled on matching build machines."
+msgstr ""
+"Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques supportées 
par la machine.  Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui ont le 
module Linux "
+"KVM et le support matériel correspondant.  Les dérivations peuvent demander 
des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les machines de 
construction "
+"correspondantes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1140
+#: doc/guix.texi:1142
 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build 
machines.  You can check whether this is the case by running:"
 msgstr "La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des 
machines de construction.  Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1143
+#: doc/guix.texi:1145
 #, no-wrap
 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1150
-msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As 
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between 
the machine stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on 
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the 
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
-msgstr "Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} 
est en place.  Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont 
transférés entre les dépôts des machines.  Pour que cela fonctionne, vous devez 
d'abord générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon 
d'exporter des archives signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix 
archive}) :"
+#: doc/guix.texi:1152
+msgid ""
+"There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As 
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between 
the machine "
+"stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on each 
machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store 
(@pxref{Invoking "
+"guix archive}):"
+msgstr ""
+"Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} est en 
place.  Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont 
transférés entre "
+"les dépôts des machines.  Pour que cela fonctionne, vous devez d'abord 
générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon d'exporter 
des archives "
+"signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix archive}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1153
+#: doc/guix.texi:1155
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --generate-key\n"
 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1158
+#: doc/guix.texi:1160
 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that 
it accepts store items it receives from the master:"
 msgstr "Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine 
maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1161
+#: doc/guix.texi:1163
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1165
+#: doc/guix.texi:1167
 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build 
machine."
 msgstr "De même, la machine maîtresse doit autoriser les clefs de chaque 
machine de construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1171
-msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust 
relations between the master and the build machines.  Concretely, when the 
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build 
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that 
they are signed by an authorized key."
-msgstr "Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle 
deux-à-deux entre le maître et les machines de construction.  Concrètement, 
lorsque le maître reçoit des fichiers d'une machine de construction (et 
vice-versa), son démon de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont 
pas été modifiés par un tiers et qu'il sont signés par un clef autorisée."
+#: doc/guix.texi:1173
+msgid ""
+"All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations 
between the master and the build machines.  Concretely, when the master 
receives files from a "
+"build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are 
genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized 
key."
+msgstr ""
+"Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle 
deux-à-deux entre le maître et les machines de construction.  Concrètement, 
lorsque le maître "
+"reçoit des fichiers d'une machine de construction (et vice-versa), son démon 
de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont pas été modifiés par 
un tiers et "
+"qu'il sont signés par un clef autorisée."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1172
+#: doc/guix.texi:1174
 #, no-wrap
 msgid "offload test"
 msgstr "test du déchargement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1175
+#: doc/guix.texi:1177
 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the 
master node:"
 msgstr "Pour tester que votre paramétrage fonctionne, lancez cette commande 
sur le nœud maître :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1178
+#: doc/guix.texi:1180
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test\n"
 msgstr "# guix offload test\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1184
-msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in 
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are 
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, 
and report any error in the process."
-msgstr "Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction 
spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guile et les 
modules Guix sont disponibles sur toutes les machines et tentera d'exporter 
vers la machine et d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu 
pendant le processus."
+#: doc/guix.texi:1186
+msgid ""
+"This will attempt to connect to each of the build machines specified in 
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are 
available on each "
+"machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any 
error in the process."
+msgstr ""
+"Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction 
spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guile et les 
modules Guix sont "
+"disponibles sur toutes les machines et tentera d'exporter vers la machine et 
d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu pendant le 
processus."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1189
 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the 
command line:"
 msgstr "Si vous souhaitez tester un fichier de machines différent, 
spécifiez-le sur la ligne de commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1192
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 msgstr "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1194
+#: doc/guix.texi:1196
 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a 
regular expression like this:"
 msgstr "Enfin, vous pouvez tester un sous-ensemble de machines dont le nom 
correspond à une expression rationnelle comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1197
+#: doc/guix.texi:1199
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 msgstr "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1199
+#: doc/guix.texi:1201
 #, no-wrap
 msgid "offload status"
 msgstr "statut du déchargement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1202
+#: doc/guix.texi:1204
 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the 
main node:"
 msgstr "Pour afficher la charge actuelle de tous les hôtes de construction, 
lancez cette commande sur le nœud principal :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1205
+#: doc/guix.texi:1207
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload status\n"
 msgstr "# guix offload status\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1211
+#: doc/guix.texi:1213
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, daemon policy"
 msgstr "SELinux, politique du démon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1212
+#: doc/guix.texi:1214
 #, no-wrap
 msgid "mandatory access control, SELinux"
 msgstr "contrôle d'accès obligatoire, SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1213
+#: doc/guix.texi:1215
 #, no-wrap
 msgid "security, guix-daemon"
 msgstr "sécurité, guix-daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1219
-msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that 
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix 
files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System 
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on 
Guix System."
-msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELinux dans 
@file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est 
activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le 
comportement attendu du démon.  Comme Guix System ne fournit pas de politique 
SELinux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur le système 
Guix."
+#: doc/guix.texi:1221
+msgid ""
+"Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can 
be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files 
and to "
+"specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System does not 
provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix 
System."
+msgstr ""
+"Guix inclus un fichier de politique SELinux dans @file{etc/guix-daemon.cil} 
qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les 
fichiers Guix "
+"soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du démon.  Comme 
Guix System ne fournit pas de politique SELinux de base, la politique du démon 
ne peut pas "
+"être utilisée sur le système Guix."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1220
+#: doc/guix.texi:1222
 #, no-wrap
 msgid "Installing the SELinux policy"
 msgstr "Installer la politique SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1221
+#: doc/guix.texi:1223
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, policy installation"
 msgstr "SELinux, installation de la politique"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1223
+#: doc/guix.texi:1225
 msgid "To install the policy run this command as root:"
 msgstr "Pour installer la politique, lancez cette commande en root :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1226
+#: doc/guix.texi:1228
 #, no-wrap
 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1230
+#: doc/guix.texi:1232
 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different 
mechanism provided by your system."
 msgstr "Puis ré-étiquetez le système de fichier avec @code{restorecon} ou par 
un mécanisme différent fournit par votre système."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1235
-msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and 
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} 
context.  You can confirm this with the following command:"
-msgstr "Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et 
le démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte 
@code{guix_daemon_t}.  Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :"
+#: doc/guix.texi:1237
+msgid ""
+"Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the 
daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} 
context.  You can "
+"confirm this with the following command:"
+msgstr ""
+"Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et le 
démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte @code{guix_daemon_t}.  
Vous pouvez le "
+"confirmer avec la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1240
 #, no-wrap
 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1243
+#: doc/guix.texi:1245
 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix 
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary 
operations."
-msgstr "Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez 
une commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux 
permet toutes les opérations nécessaires."
+msgstr ""
+"Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez une 
commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux permet 
toutes les "
+"opérations nécessaires."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1245
+#: doc/guix.texi:1247
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, limitations"
 msgstr "SELinux, limites"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1252
 msgid "This policy is not perfect.  Here is a list of limitations or quirks 
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the 
Guix daemon."
-msgstr "La politique n'est pas parfaite.  Voici une liste de limitations et de 
bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique 
SELinux fournie pour le démon Guix."
+msgstr ""
+"La politique n'est pas parfaite.  Voici une liste de limitations et de 
bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique 
SELinux fournie "
+"pour le démon Guix."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1257
-msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket 
operations involve contexts that have anything to do with 
@code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t hurt to have this unused label, but it 
would be preferrable to define socket rules for only this label."
-msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé.  Aucune des 
opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à 
voir avec @code{guix_daemon_socket_t}.  Ça ne fait pas de mal d'avoir une 
étiquette inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les 
sockets uniquement pour cette étiquette."
+#: doc/guix.texi:1259
+msgid ""
+"@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket 
operations involve contexts that have anything to do with 
@code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t "
+"hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket 
rules for only this label."
+msgstr ""
+"@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé.  Aucune des 
opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à 
voir avec "
+"@code{guix_daemon_socket_t}.  Ça ne fait pas de mal d'avoir une étiquette 
inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les sockets 
uniquement pour "
+"cette étiquette."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1268
-msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, 
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label 
of the link itself.  Although all profiles under $localstatedir are labelled, 
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.  
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}.  But 
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP 
server’s working directory,  [...]
-msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les 
profils.  Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien 
symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même.  Bien que tous les 
profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils 
héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent.  Pour les 
liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}.  Mais pour les 
liens du répertoire personnel [...]
+#: doc/guix.texi:1270
+msgid ""
+"@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, the 
file label of the destination of a symlink is independent of the file label of 
the link "
+"itself.  Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links 
to these profiles inherit the label of the directory they are in.  For links in 
the user’s "
+"home directory this will be @code{user_home_t}.  But for links from the root 
user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, 
etc, this "
+"won’t work.  @code{guix gc} would be prevented from reading and following 
these links."
+msgstr ""
+"@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils.  
Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien symbolique 
est "
+"indépendant de l'étiquette du lien lui-même.  Bien que tous les profils sous 
$localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils héritent de 
l'étiquette du "
+"répertoire dans lequel ils se trouvent.  Pour les liens dans le répertoire 
personnel cela sera @code{user_home_t}.  Mais pour les liens du répertoire 
personnel de "
+"l'utilisateur root, ou @file{/tmp}, ou du répertoire de travail du serveur 
HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas.  SELinux empêcherait @code{guix gc} de 
lire et de suivre "
+"ces liens."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1273
-msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer 
work.  This might require extra rules, because SELinux treats network sockets 
differently from files."
-msgstr "La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne 
plus fonctionner.  Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite 
les sockets réseau différemment des fichiers."
+#: doc/guix.texi:1275
+msgid ""
+"The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work.  
This might require extra rules, because SELinux treats network sockets 
differently from files."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne plus 
fonctionner.  Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite les 
sockets réseau "
+"différemment des fichiers."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1284
-msgid "Currently all files with a name matching the regular expression 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label 
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in 
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  This 
is not ideal.  An attacker could build a package that provides this executable 
and convince a user to install and run it, which lifts it into the 
@code{guix_daemon_t} domain.  At that po [...]
-msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression 
rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent 
l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier 
avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le 
domaine @code{guix_daemon_t}.  Ce n'est pas idéal.  Un attaquant pourrait 
construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un utilisateur de 
l'installer et de le lancer, ce qui  [...]
+#: doc/guix.texi:1286
+msgid ""
+"Currently all files with a name matching the regular expression 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label 
@code{guix_daemon_exec_t}; "
+"this means that @emph{any} file with that name in any profile would be 
permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  This is not ideal.  An 
attacker could build "
+"a package that provides this executable and convince a user to install and 
run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain.  At that point 
SELinux could not "
+"prevent it from accessing files that are allowed for processes in that 
domain."
+msgstr ""
+"Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette "
+"@code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom 
dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine "
+"@code{guix_daemon_t}.  Ce n'est pas idéal.  Un attaquant pourrait construire 
un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un utilisateur de 
l'installer et de le "
+"lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}.  À ce moment 
SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les 
processus de ce "
+"domaine."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1292
-msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, 
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed 
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, 
instead of using a broad regular expression.  The downside is that root would 
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix 
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is 
upgraded."
-msgstr "Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à 
l'installation, pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de 
l'exécutable @code{guix-daemon} actuellement installé soit étiqueté avec 
@code{guix_daemon_exec_t}, plutôt que d'utiliser une expression rationnelle 
plus large.  L'inconvénient c'est que root devrait installer ou mettre à jour 
la politique à l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit 
l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécut [...]
+#: doc/guix.texi:1294
+msgid ""
+"We could generate a much more restrictive policy at installation time, so 
that only the @emph{exact} file name of the currently installed 
@code{guix-daemon} executable "
+"would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad 
regular expression.  The downside is that root would have to install or upgrade 
the policy at "
+"installation time whenever the Guix package that provides the effectively 
running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
+msgstr ""
+"Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à l'installation, 
pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de l'exécutable 
@code{guix-daemon} "
+"actuellement installé soit étiqueté avec @code{guix_daemon_exec_t}, plutôt 
que d'utiliser une expression rationnelle plus large.  L'inconvénient c'est que 
root devrait "
+"installer ou mettre à jour la politique à l'installation à chaque fois que le 
paquet Guix qui fournit l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécuté 
est mis à "
+"jour."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:1295
+#: doc/guix.texi:1297
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
 msgstr "Invoquer @command{guix-daemon}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1301
-msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to 
access the store.  This includes launching build processes, running the garbage 
collector, querying the availability of a build result, etc.  It is normally 
run as @code{root} like this:"
-msgstr "Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les 
fonctionnalités d'accès au dépôt.  Cela inclus le lancement des processus de 
construction, le lancement du ramasse-miettes, la demande de disponibilité des 
résultats de construction, etc.  Il tourne normalement en @code{root} comme 
ceci :"
+#: doc/guix.texi:1303
+msgid ""
+"The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access 
the store.  This includes launching build processes, running the garbage 
collector, "
+"querying the availability of a build result, etc.  It is normally run as 
@code{root} like this:"
+msgstr ""
+"Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les fonctionnalités 
d'accès au dépôt.  Cela inclus le lancement des processus de construction, le 
lancement du "
+"ramasse-miettes, la demande de disponibilité des résultats de construction, 
etc.  Il tourne normalement en @code{root} comme ceci :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1308
+#: doc/guix.texi:1310
 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
 msgstr "Pour des détails sur son paramétrage, @pxref{Paramétrer le démon}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1310
+#: doc/guix.texi:1312
 #, no-wrap
 msgid "container, build environment"
 msgstr "conteneur, environnement de construction"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1312 doc/guix.texi:2561 doc/guix.texi:3242 doc/guix.texi:9773
+#: doc/guix.texi:1314 doc/guix.texi:2563 doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:9775
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds"
 msgstr "constructions reproductibles"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1324
-msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under 
different UIDs, taken from the build group specified with 
@code{--build-users-group}.  In addition, each build process is run in a chroot 
environment that only contains the subset of the store that the build process 
depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, 
derivation}), plus a set of specific system directories.  By default, the 
latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furthe [...]
-msgstr "Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction 
sous différents UID récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec 
@code{--build-users-group}.  En plus, chaque processus de construction est 
lancé dans un environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du 
dépôt dont le processus de construction dépend, tel que spécifié par sa 
dérivation (@pxref{Interface de programmation, dérivation}), plus un ensemble 
de répertoires systèmes spécifiques.  [...]
+#: doc/guix.texi:1326
+msgid ""
+"By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different 
UIDs, taken from the build group specified with @code{--build-users-group}.  In 
addition, "
+"each build process is run in a chroot environment that only contains the 
subset of the store that the build process depends on, as specified by its 
derivation "
+"(@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system 
directories.  By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  
Furthermore, "
+"on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to 
having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own 
PID name space, "
+"network name space, etc.  This helps achieve reproducible builds 
(@pxref{Features})."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction sous 
différents UID récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec 
@code{--build-users-"
+"group}.  En plus, chaque processus de construction est lancé dans un 
environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du dépôt dont le 
processus de "
+"construction dépend, tel que spécifié par sa dérivation (@pxref{Interface de 
programmation, dérivation}), plus un ensemble de répertoires systèmes 
spécifiques.  Par "
+"défaut ce dernier contient @file{/dev} et @file{/dev/pts}.  De plus, sous 
GNU/Linux, l'environnement de construction est un @dfn{conteneur} : en plus 
d'avoir sa propre "
+"arborescence du système de fichier, elle a un espace de montage séparé, son 
propre espace de PID, son espace de réseau, etc.  Cela aide à obtenir des 
constructions "
+"reproductibles (@pxref{Fonctionnalités})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1330
-msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a 
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its 
@code{TMPDIR} environment variable.  This directory is shared with the 
container for the duration of the build, though within the container, the build 
tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
-msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de 
l'utilisateur, il crée un répertoire sous @file{/tmp} ou sous le répertoire 
spécifié par sa variable d'environnement @code{TMPDIR}.  Ce répertoire est 
partagé avec le conteneur pendant la durée de la construction, bien que dans le 
conteneur, l'arborescence de construction est toujours appelée 
@file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
+#: doc/guix.texi:1332
+msgid ""
+"When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build 
directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its 
@code{TMPDIR} environment "
+"variable.  This directory is shared with the container for the duration of 
the build, though within the container, the build tree is always called 
@file{/tmp/guix-build-"
+"@var{name}.drv-0}."
+msgstr ""
+"Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de l'utilisateur, 
il crée un répertoire sous @file{/tmp} ou sous le répertoire spécifié par sa 
variable "
+"d'environnement @code{TMPDIR}.  Ce répertoire est partagé avec le conteneur 
pendant la durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arborescence 
de "
+"construction est toujours appelée @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1334
-msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless 
the build failed and the client specified @option{--keep-failed} 
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
-msgstr "Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à 
moins que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié 
@option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
+#: doc/guix.texi:1336
+msgid ""
+"The build directory is automatically deleted upon completion, unless the 
build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking 
guix build, "
+"@option{--keep-failed}})."
+msgstr ""
+"Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à moins 
que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié 
@option{--keep-failed} "
+"(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1340
-msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each 
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.)  The 
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity 
on your system by viewing each of the active sessions and clients.  
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
-msgstr "Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour 
chaque session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de 
@command{guix}).  La commande @command{guix processes} vous permet d'obtenir un 
aperçu de l'activité sur votre système en affichant chaque session et client 
actif.  @xref{Invoking guix processes} pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:1342
+msgid ""
+"The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each 
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.)  The 
@command{guix "
+"processes} command allows you to get an overview of the activity on your 
system by viewing each of the active sessions and clients.  @xref{Invoking guix 
processes}, for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour chaque 
session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de @command{guix}).  
La commande "
+"@command{guix processes} vous permet d'obtenir un aperçu de l'activité sur 
votre système en affichant chaque session et client actif.  @xref{Invoking guix 
processes} "
+"pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1342
+#: doc/guix.texi:1344
 msgid "The following command-line options are supported:"
 msgstr "Les options en ligne de commande suivantes sont disponibles :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1344
+#: doc/guix.texi:1346
 #, no-wrap
 msgid "--build-users-group=@var{group}"
 msgstr "--build-users-group=@var{groupe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1347
+#: doc/guix.texi:1349
 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up 
the Daemon, build users})."
 msgstr "Prendre les utilisateurs de @var{group} pour lancer les processus de 
construction (@pxref{Paramétrer le démon, utilisateurs de construction})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1348 doc/guix.texi:7723
+#: doc/guix.texi:1350 doc/guix.texi:7725
 #, no-wrap
 msgid "--no-substitutes"
 msgstr "--no-substitutes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1349 doc/guix.texi:2573 doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:1351 doc/guix.texi:2575 doc/guix.texi:3105
 #, no-wrap
 msgid "substitutes"
 msgstr "substituts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1353 doc/guix.texi:7727
+#: doc/guix.texi:1355 doc/guix.texi:7729
 msgid "Do not use substitutes for build products.  That is, always build 
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction.  
C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le 
téléchargement de binaires pré-construits (@pxref{Substituts})."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction.  
C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le 
téléchargement de binaires "
+"pré-construits (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1357
-msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still 
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote 
procedure call (@pxref{The Store})."
-msgstr "Lorsque le démon tourne avec @code{--no-substitutes}, les clients 
peuvent toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de 
procédure distante @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
+#: doc/guix.texi:1359
+msgid ""
+"When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still 
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote 
procedure call "
+"(@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Lorsque le démon tourne avec @code{--no-substitutes}, les clients peuvent 
toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de procédure 
distante @code{set-"
+"build-options} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1358 doc/guix.texi:7710 doc/guix.texi:9317 doc/guix.texi:9898
-#: doc/guix.texi:10088
+#: doc/guix.texi:1360 doc/guix.texi:7712 doc/guix.texi:9319 doc/guix.texi:9900 
doc/guix.texi:10090
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
 msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1363
+#: doc/guix.texi:1365
 msgid "daemon-substitute-urls"
 msgstr "daemon-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1363
-msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute 
source URLs.  When this option is omitted, 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
-msgstr "Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL 
des sources de substituts par défaut.  Lorsque cette option est omise, 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé."
+#: doc/guix.texi:1365
+msgid ""
+"Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute 
source URLs.  When this option is omitted, 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is "
+"used."
+msgstr ""
+"Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des 
sources de substituts par défaut.  Lorsque cette option est omise, 
@indicateurl{https://";
+"@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1366
+#: doc/guix.texi:1368
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long 
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Cela signifie que les substituts sont téléchargés depuis les 
@var{urls}, tant qu'ils sont signés par une signature de confiance 
(@pxref{Substituts})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1368 doc/guix.texi:7748
+#: doc/guix.texi:1370 doc/guix.texi:7750
 #, no-wrap
 msgid "--no-build-hook"
 msgstr "--no-build-hook"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1370
+#: doc/guix.texi:1372
 msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
 msgstr "Ne pas utiliser le @dfn{crochet de construction}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1374
-msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to 
which it submits build requests.  This mechanism is used to offload builds to 
other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
-msgstr "Le crochet de construction est un programme d'aide qui le démon peut 
démarrer et auquel soumettre les requêtes de construction.  Ce mécanisme est 
utilisé pour décharger les constructions à d'autres machines (@pxref{Daemon 
Offload Setup})."
+#: doc/guix.texi:1376
+msgid ""
+"The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it 
submits build requests.  This mechanism is used to offload builds to other 
machines "
+"(@pxref{Daemon Offload Setup})."
+msgstr ""
+"Le crochet de construction est un programme d'aide qui le démon peut démarrer 
et auquel soumettre les requêtes de construction.  Ce mécanisme est utilisé 
pour décharger "
+"les constructions à d'autres machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1377
 #, no-wrap
 msgid "--cache-failures"
 msgstr "--cache-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1377
+#: doc/guix.texi:1379
 msgid "Cache build failures.  By default, only successful builds are cached."
 msgstr "Mettre les échecs de construction en cache.  Par défaut, seules les 
constructions réussies sont mises en cache."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1382
-msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used 
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc 
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.  
@xref{Invoking guix gc}."
-msgstr "Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} 
peut être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme 
échoués ; @command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant 
échoué.  @xref{Invoking guix gc}."
+#: doc/guix.texi:1384
+msgid ""
+"When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to 
query the set of store items marked as failed; @command{guix gc 
--clear-failures} removes "
+"store items from the set of cached failures.  @xref{Invoking guix gc}."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} peut 
être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme 
échoués ; "
+"@command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant échoué. 
 @xref{Invoking guix gc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1383 doc/guix.texi:7777
+#: doc/guix.texi:1385 doc/guix.texi:7779
 #, no-wrap
 msgid "--cores=@var{n}"
 msgstr "--cores=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:7778
+#: doc/guix.texi:1386 doc/guix.texi:7780
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{n}"
 msgstr "-c @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1387
+#: doc/guix.texi:1389
 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many 
as available."
 msgstr "Utiliser @var{n} cœurs CPU pour construire chaque dérivation ; 
@code{0} signifie autant que possible."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1391
+#: doc/guix.texi:1393
 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, 
such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix 
build})."
-msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être modifiée par 
les clients comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être modifiée par les 
clients comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1395
-msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable 
in the build process, which can then use it to exploit internal 
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
-msgstr "L'effet est de définir la variable d'environnement 
@code{NIX_BUILD_CORES} dans le processus de construction, qui peut ensuite 
l'utiliser pour exploiter le parallélisme en interne — par exemple en lançant 
@code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
+#: doc/guix.texi:1397
+msgid ""
+"The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable in 
the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for 
instance, by "
+"running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
+msgstr ""
+"L'effet est de définir la variable d'environnement @code{NIX_BUILD_CORES} 
dans le processus de construction, qui peut ensuite l'utiliser pour exploiter 
le parallélisme "
+"en interne — par exemple en lançant @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1396 doc/guix.texi:7782
+#: doc/guix.texi:1398 doc/guix.texi:7784
 #, no-wrap
 msgid "--max-jobs=@var{n}"
 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1397 doc/guix.texi:7783
+#: doc/guix.texi:1399 doc/guix.texi:7785
 #, no-wrap
 msgid "-M @var{n}"
 msgstr "-M @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1402
-msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is 
@code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed 
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload 
Setup}), or simply fail."
-msgstr "Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle.  La 
valeur par défaut est @code{1}.  La mettre à @code{0} signifie qu'aucune 
construction ne sera effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les 
constructions (@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera."
+#: doc/guix.texi:1404
+msgid ""
+"Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is @code{1}. 
 Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; 
instead, the "
+"daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
+msgstr ""
+"Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle.  La valeur 
par défaut est @code{1}.  La mettre à @code{0} signifie qu'aucune construction 
ne sera "
+"effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les constructions 
(@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1403 doc/guix.texi:7753
+#: doc/guix.texi:1405 doc/guix.texi:7755
 #, no-wrap
 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
 msgstr "--max-silent-time=@var{secondes}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1406 doc/guix.texi:7756
+#: doc/guix.texi:1408 doc/guix.texi:7758
 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Lorsque le processus de construction ou de substitution restent 
silencieux pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur 
de construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1408 doc/guix.texi:1417
+#: doc/guix.texi:1410 doc/guix.texi:1419
 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
 msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, ce qui désactive le délai."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1411
+#: doc/guix.texi:1413
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients 
(@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1412 doc/guix.texi:7760
+#: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:7762
 #, no-wrap
 msgid "--timeout=@var{seconds}"
 msgstr "--timeout=@var{secondes}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:7763
+#: doc/guix.texi:1417 doc/guix.texi:7765
 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure 
plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1420
+#: doc/guix.texi:1422
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @code{--timeout}})."
 msgstr "La valeur spécifiée ici peut être modifiée par les clients 
(@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1421
+#: doc/guix.texi:1423
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{N}"
 msgstr "--rounds=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1426
-msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this 
setting can be overridden by clients such as @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une 
erreur si les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques 
bit-à-bit.  Remarquez que ce paramètre peut être modifié par les clients comme 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+#: doc/guix.texi:1428
+msgid ""
+"Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this 
setting can be overridden "
+"by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une erreur si 
les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques bit-à-bit.  
Remarquez que "
+"ce paramètre peut être modifié par les clients comme @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1430 doc/guix.texi:8122
-msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing 
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes 
it easy to look for differences between the two results."
-msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est 
gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  Cela rend plus 
facile l'étude des différences entre les deux résultats."
+#: doc/guix.texi:1432 doc/guix.texi:8124
+msgid ""
+"When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is 
kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes it easy 
to look for "
+"differences between the two results."
+msgstr ""
+"Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est gardée 
dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  Cela rend plus facile 
l'étude des "
+"différences entre les deux résultats."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1431
+#: doc/guix.texi:1433
 #, no-wrap
 msgid "--debug"
 msgstr "--debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1433
+#: doc/guix.texi:1435
 msgid "Produce debugging output."
 msgstr "Produire une sortie de débogage."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1437
-msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be 
overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais 
ensuite elle peut être modifiée par les clients, par exemple par l'option  
@code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+#: doc/guix.texi:1439
+msgid ""
+"This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden 
by clients, for example the @code{--verbosity} option of @command{guix build} "
+"(@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais 
ensuite elle peut être modifiée par les clients, par exemple par l'option  
@code{--verbosity} de "
+"@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1438
+#: doc/guix.texi:1440
 #, no-wrap
 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
 msgstr "--chroot-directory=@var{rép}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1440
+#: doc/guix.texi:1442
 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
 msgstr "Ajouter @var{rép} au chroot de construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1446
-msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if 
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not 
otherwise.  For that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make 
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
-msgstr "Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par 
exemple s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} 
lorsqu'elle est disponible ou pas sinon.  Pour cette raison, il n'est pas 
recommandé d'utiliser cette option.  À la place, assurez-vous que chaque 
dérivation déclare toutes les entrées dont elle a besoin."
+#: doc/guix.texi:1448
+msgid ""
+"Doing this may change the result of build processes---for instance if they 
use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not 
otherwise.  For "
+"that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make sure that each 
derivation declares all the inputs that it needs."
+msgstr ""
+"Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par exemple 
s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} lorsqu'elle est 
disponible ou "
+"pas sinon.  Pour cette raison, il n'est pas recommandé d'utiliser cette 
option.  À la place, assurez-vous que chaque dérivation déclare toutes les 
entrées dont elle a "
+"besoin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1447
+#: doc/guix.texi:1449
 #, no-wrap
 msgid "--disable-chroot"
 msgstr "--disable-chroot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1449
+#: doc/guix.texi:1451
 msgid "Disable chroot builds."
 msgstr "Désactive les constructions dans un chroot."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1454
-msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build 
processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, though, 
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
-msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle 
permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées. 
 Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne en tant 
qu'utilisateur non privilégié."
+#: doc/guix.texi:1456
+msgid ""
+"Using this option is not recommended since, again, it would allow build 
processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, though, 
when "
+"@command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux 
processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées.  Elle est 
nécessaire "
+"cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne en tant qu'utilisateur non 
privilégié."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1455
+#: doc/guix.texi:1457
 #, no-wrap
 msgid "--log-compression=@var{type}"
 msgstr "--log-compression=@var{type}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1458
+#: doc/guix.texi:1460
 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "Compresser les journaux de construction suivant le @var{type}, parmi 
@code{gzip}, @code{bzip2} ou @code{none}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1462
-msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the 
@var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses them 
with bzip2 by default."
-msgstr "À moins que @code{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de 
construction sont gardés dans @var{localstatedir}.  Pour gagner de la place, le 
démon les compresse automatiquement avec bzip2 par défaut."
+#: doc/guix.texi:1464
+msgid ""
+"Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the 
@var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses them 
with bzip2 by "
+"default."
+msgstr ""
+"À moins que @code{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de 
construction sont gardés dans @var{localstatedir}.  Pour gagner de la place, le 
démon les compresse "
+"automatiquement avec bzip2 par défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1463
+#: doc/guix.texi:1465
 #, no-wrap
 msgid "--disable-deduplication"
 msgstr "--disable-deduplication"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:3576
+#: doc/guix.texi:1466 doc/guix.texi:3578
 #, no-wrap
 msgid "deduplication"
 msgstr "déduplication"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1466
+#: doc/guix.texi:1468
 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
 msgstr "Désactiver la « déduplication » automatique des fichiers dans le 
dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1473
-msgid "By default, files added to the store are automatically 
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in 
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file.  This 
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased 
input/output load at the end of a build process.  This option disables this 
optimization."
-msgstr "Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « 
dédupliqués » : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé 
dans le dépôt, le démon en fait un lien en dur vers l'autre fichier.  Cela 
réduit considérablement l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge 
en entrée/sortie plus grande à la fin d'un processus de construction.  Cette 
option désactive cette optimisation."
+#: doc/guix.texi:1475
+msgid ""
+"By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a 
newly added file is identical to another one found in the store, the daemon 
makes the new "
+"file a hard link to the other file.  This can noticeably reduce disk usage, 
at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build 
process.  This "
+"option disables this optimization."
+msgstr ""
+"Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « dédupliqués 
» : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé dans le 
dépôt, le démon "
+"en fait un lien en dur vers l'autre fichier.  Cela réduit considérablement 
l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge en entrée/sortie plus 
grande à la fin "
+"d'un processus de construction.  Cette option désactive cette optimisation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1474
+#: doc/guix.texi:1476
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1477
+#: doc/guix.texi:1479
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live 
derivations."
 msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les sorties des 
dérivations utilisées."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3393
+#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:3395
 #, no-wrap
 msgid "GC roots"
 msgstr "racines du GC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:3394
+#: doc/guix.texi:1481 doc/guix.texi:3396
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots"
 msgstr "racines du ramasse-miettes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1484
-msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live 
derivation available in the store---the @code{.drv} files.  The default is 
``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable 
from a GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
-msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », le GC gardera les sorties de toutes les 
dérivations — les fichiers @code{.drv} — accessibles dans le dépôt.  La valeur 
par défaut est « no », ce qui signifie que les sorties des dérivations ne sont 
gardées que si elles sont accessibles à partir d'une racine du GC.  
@xref{Invoking guix gc} pour plus d'informations sur les racines du GC."
+#: doc/guix.texi:1486
+msgid ""
+"When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live derivation 
available in the store---the @code{.drv} files.  The default is ``no'', meaning 
that derivation "
+"outputs are kept only if they are reachable from a GC root.  @xref{Invoking 
guix gc}, for more on GC roots."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est à « yes », le GC gardera les sorties de toutes les 
dérivations — les fichiers @code{.drv} — accessibles dans le dépôt.  La valeur 
par défaut est « no », "
+"ce qui signifie que les sorties des dérivations ne sont gardées que si elles 
sont accessibles à partir d'une racine du GC.  @xref{Invoking guix gc} pour 
plus "
+"d'informations sur les racines du GC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1485
+#: doc/guix.texi:1487
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1488
+#: doc/guix.texi:1490
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations 
corresponding to live outputs."
 msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations 
correspondant à des sorties utilisées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1493
-msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps 
derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their 
outputs is live.  This allows users to keep track of the origins of items in 
their store.  Setting it to ``no'' saves a bit of disk space."
-msgstr "Lorsqu'elle est à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde 
les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de 
leurs sorties est utilisée.  Cela permet aux utilisateurs de garder une trace 
de l'origine des éléments du dépôt.  Le mettre à « no » préserve un peu 
d'espace disque."
+#: doc/guix.texi:1495
+msgid ""
+"When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps 
derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their 
outputs is live.  This allows "
+"users to keep track of the origins of items in their store.  Setting it to 
``no'' saves a bit of disk space."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde les 
dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de 
leurs sorties est "
+"utilisée.  Cela permet aux utilisateurs de garder une trace de l'origine des 
éléments du dépôt.  Le mettre à « no » préserve un peu d'espace disque."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1501
-msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes 
liveness to flow from outputs to derivations, and setting 
@code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to 
outputs.  When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build 
prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of 
live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are 
reachable from a GC root.  This is convenient for  [...]
-msgstr "De cette manière, avec @code{--gc-keep-derivations} à « yes », 
l'accessibilité des sorties s'étend des sorties aux dérivations et avec 
@code{--gc-keep-outputs} à « yes », elle s'étend des dérivations aux sorties.  
Quand les deux options sont à « yes », le GC gardera tous les prérequis de 
construction (les sources, le compilateur, les bibliothèques, et les autres 
outils de construction) des objets accessibles dans le dépôt, indépendamment du 
fait qu'ils soient ou non accessibles d [...]
+#: doc/guix.texi:1503
+msgid ""
+"In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes liveness 
to flow from outputs to derivations, and setting @code{--gc-keep-outputs} to 
``yes'' causes "
+"liveness to flow from derivations to outputs.  When both are set to ``yes'', 
the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, 
libraries, and "
+"other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether 
these prerequisites are reachable from a GC root.  This is convenient for 
developers since "
+"it saves rebuilds or downloads."
+msgstr ""
+"De cette manière, avec @code{--gc-keep-derivations} à « yes », 
l'accessibilité des sorties s'étend des sorties aux dérivations et avec 
@code{--gc-keep-outputs} à « yes "
+"», elle s'étend des dérivations aux sorties.  Quand les deux options sont à « 
yes », le GC gardera tous les prérequis de construction (les sources, le 
compilateur, les "
+"bibliothèques, et les autres outils de construction) des objets accessibles 
dans le dépôt, indépendamment du fait qu'ils soient ou non accessibles depuis 
une racine du "
+"GC.  Cela est pratique pour les développeurs car ça leur fait gagner du temps 
de reconstruction et de téléchargement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1502
+#: doc/guix.texi:1504
 #, no-wrap
 msgid "--impersonate-linux-2.6"
 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1505
+#: doc/guix.texi:1507
 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6.  This means that the 
kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number."
 msgstr "Sur les système basés sur Linux, se faire passer pour Linux 2.6.  Cela 
signifie que l'appel système du noyau @code{uname} rapportera 2.6 comme numéro 
de version."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1508
+#: doc/guix.texi:1510
 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) 
depend on the kernel version number."
 msgstr "Cela peut être utile pour construire des programmes qui dépendent 
(généralement sans fondement) du numéro de version du noyau."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1509
+#: doc/guix.texi:1511
 #, no-wrap
 msgid "--lose-logs"
 msgstr "--lose-logs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1512
+#: doc/guix.texi:1514
 msgid "Do not keep build logs.  By default they are kept under 
@code{@var{localstatedir}/guix/log}."
 msgstr "Ne pas garder les journaux de construction.  Par défaut ils sont 
gardés dans @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:3722 doc/guix.texi:4590 doc/guix.texi:4883
-#: doc/guix.texi:8066 doc/guix.texi:9344 doc/guix.texi:9543
-#: doc/guix.texi:10093 doc/guix.texi:23935 doc/guix.texi:24555
+#: doc/guix.texi:1515 doc/guix.texi:3724 doc/guix.texi:4592 doc/guix.texi:4885 
doc/guix.texi:8068 doc/guix.texi:9346 doc/guix.texi:9545 doc/guix.texi:10095
+#: doc/guix.texi:23938 doc/guix.texi:24564
 #, no-wrap
 msgid "--system=@var{system}"
 msgstr "--system=@var{système}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1517
+#: doc/guix.texi:1519
 msgid "Assume @var{system} as the current system type.  By default it is the 
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Supposer que @var{système} est le type de système actuel.  Par défaut 
c'est la paire architecture-noyau trouvée à la configuration, comme 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:1520 doc/guix.texi:7570
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{endpoint}"
 msgstr "--listen=@var{extrémité}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1523
-msgid "Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is 
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} 
(slash sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host 
name and port to listen to.  Here are a few examples:"
-msgstr "Écouter les connexions sur @var{extrémité}.  @var{extrémité} est 
interprété comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par 
@code{/} (barre oblique).  Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom 
de domaine ou d'hôte et un port sur lequel écouter.  Voici quelques exemples :"
+#: doc/guix.texi:1525
+msgid ""
+"Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is interpreted as 
the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign).  
Otherwise, "
+"@var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen 
to.  Here are a few examples:"
+msgstr ""
+"Écouter les connexions sur @var{extrémité}.  @var{extrémité} est interprété 
comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par @code{/} 
(barre oblique).  "
+"Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom de domaine ou d'hôte et un 
port sur lequel écouter.  Voici quelques exemples :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1525
+#: doc/guix.texi:1527
 #, no-wrap
 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1528
+#: doc/guix.texi:1530
 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain 
socket, creating it if needed."
 msgstr "Écouter les connexions sur le socket Unix-domain 
@file{/gnu/var/daemon} en le créant si besoin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1529
+#: doc/guix.texi:1531
 #, no-wrap
 msgid "--listen=localhost"
 msgstr "--listen=localhost"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1530 doc/guix.texi:6349
+#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:6351
 #, no-wrap
 msgid "daemon, remote access"
 msgstr "démon, accès distant"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:6350
+#: doc/guix.texi:1533 doc/guix.texi:6352
 #, no-wrap
 msgid "remote access to the daemon"
 msgstr "accès distant au démon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:6351
+#: doc/guix.texi:1534 doc/guix.texi:6353
 #, no-wrap
 msgid "daemon, cluster setup"
 msgstr "démon, paramètres de grappes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1533 doc/guix.texi:6352
+#: doc/guix.texi:1535 doc/guix.texi:6354
 #, no-wrap
 msgid "clusters, daemon setup"
 msgstr "grappes, paramètres du démon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1536
+#: doc/guix.texi:1538
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{localhost}, on port 44146."
 msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à 
@code{localhost} sur le port 44146."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1537
+#: doc/guix.texi:1539
 #, no-wrap
 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1540
+#: doc/guix.texi:1542
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
 msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à 
@code{128.0.0.42} sur le port 1234."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1547
-msgid "This option can be repeated multiple times, in which case 
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
-msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas 
@command{guix-daemon} accepte des connexions sur toutes les extrémités 
spécifiées.  Les utilisateurs peuvent dire aux commandes clientes à quelle 
extrémité se connecter en paramétrant la variable d'environnement 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
+#: doc/guix.texi:1549
+msgid ""
+"This option can be repeated multiple times, in which case 
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  
Users can tell client commands what "
+"endpoint to connect to by setting the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment 
variable (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
+msgstr ""
+"Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas 
@command{guix-daemon} accepte des connexions sur toutes les extrémités 
spécifiées.  Les utilisateurs peuvent "
+"dire aux commandes clientes à quelle extrémité se connecter en paramétrant la 
variable d'environnement @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, "
+"@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1554
-msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using 
@code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, 
where only trusted nodes may connect to the build daemon.  In other cases where 
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets 
along with SSH."
-msgstr "Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}.  
Utiliser @code{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme 
pour des grappes de serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se 
connecter au démon de construction.  Dans les autres cas où l'accès à distance 
au démon est requis, nous conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec 
SSH@."
+#: doc/guix.texi:1556
+msgid ""
+"The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using 
@code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, 
where only trusted "
+"nodes may connect to the build daemon.  In other cases where remote access to 
the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
+msgstr ""
+"Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}.  Utiliser 
@code{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme pour des 
grappes de "
+"serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se connecter au démon de 
construction.  Dans les autres cas où l'accès à distance au démon est requis, 
nous "
+"conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec SSH@."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1559
-msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for 
connections on the Unix-domain socket located at 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
-msgstr "Lorsque @code{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les 
connexions sur le socket Unix-domain situé à 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
+#: doc/guix.texi:1561
+msgid ""
+"When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for 
connections on the Unix-domain socket located at 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
+msgstr ""
+"Lorsque @code{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les connexions 
sur le socket Unix-domain situé à 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1569
-msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix 
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed 
to get everything in place.  Here are some of them."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui 
n'est pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques 
étapes supplémentaires sont requises pour que tout soit en place.  En voici 
certaines."
+#: doc/guix.texi:1571
+msgid ""
+"When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a 
so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get 
everything in "
+"place.  Here are some of them."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui n'est 
pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques étapes 
supplémentaires "
+"sont requises pour que tout soit en place.  En voici certaines."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1573
+#: doc/guix.texi:1575
 msgid "locales-and-locpath"
 msgstr "locales-and-locpath"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1573
+#: doc/guix.texi:1575
 #, no-wrap
 msgid "locales, when not on Guix System"
 msgstr "régionalisation, en dehors de Guix System"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:11297
+#: doc/guix.texi:1576 doc/guix.texi:11299
 #, no-wrap
 msgid "LOCPATH"
 msgstr "LOCPATH"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:1577
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_LOCPATH"
 msgstr "GUIX_LOCPATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1580
-msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the 
host system.  Instead, you must first install one of the locale packages 
available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment 
variable:"
-msgstr "Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de 
régionalisation du système hôte.  À la place, vous devrez d'abord installer 
l'un des paquets linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable 
d'environnement @code{GUIX_LOCPATH} :"
+#: doc/guix.texi:1582
+msgid ""
+"Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host 
system.  Instead, you must first install one of the locale packages available 
with Guix and "
+"then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
+msgstr ""
+"Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de 
régionalisation du système hôte.  À la place, vous devrez d'abord installer 
l'un des paquets "
+"linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable d'environnement 
@code{GUIX_LOCPATH} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1584
+#: doc/guix.texi:1586
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5075,363 +5976,510 @@ msgstr ""
 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1590
-msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the 
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB.  
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few 
UTF-8 locales."
-msgstr "Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour 
tous les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse 
environ 110@tie{}Mo.  Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus petit 
mais limité à quelques environnements UTF-8."
+#: doc/guix.texi:1592
+msgid ""
+"Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales 
supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB.  
Alternatively, the "
+"@code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
+msgstr ""
+"Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour tous 
les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse environ 
110@tie{}Mo.  "
+"Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus petit mais limité à 
quelques environnements UTF-8."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1594
-msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  There are two important differences though:"
-msgstr "La variable @code{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à 
@code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}).  Il y a deux différences importantes cependant :"
+#: doc/guix.texi:1596
+msgid ""
+"The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  There are "
+"two important differences though:"
+msgstr ""
+"La variable @code{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à @code{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Il y a deux "
+"différences importantes cependant :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1601
-msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the 
libc provided by foreign distros.  Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you 
to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading 
incompatible locale data."
-msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par 
la libc fournie par les distros externes.  Ainsi, utiliser @code{GUIX_LOCPATH} 
vous permet de vous assurer que les programmes de la distro externe ne 
chargeront pas de données linguistiques incompatibles."
+#: doc/guix.texi:1603
+msgid ""
+"@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc 
provided by foreign distros.  Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you to 
make sure the "
+"programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale 
data."
+msgstr ""
+"@code{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par la 
libc fournie par les distros externes.  Ainsi, utiliser @code{GUIX_LOCPATH} 
vous permet de "
+"vous assurer que les programmes de la distro externe ne chargeront pas de 
données linguistiques incompatibles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1608
-msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where 
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should 
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc 
version, each libc version will only try to load locale data in the right 
format."
-msgstr "La libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de 
@code{GUIX_LOCPATH}, où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: 
@code{2.22}.  Cela signifie que, si votre profile Guix contient un mélange de 
programmes liés avec des versions différentes de la libc, chaque version de la 
libc essaiera de charger les environnements linguistiques dans le bon format."
+#: doc/guix.texi:1610
+msgid ""
+"libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where 
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should 
your Guix profile "
+"contain a mixture of programs linked against different libc version, each 
libc version will only try to load locale data in the right format."
+msgstr ""
+"La libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de @code{GUIX_LOCPATH}, 
où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: @code{2.22}.  Cela 
signifie que, si "
+"votre profile Guix contient un mélange de programmes liés avec des versions 
différentes de la libc, chaque version de la libc essaiera de charger les 
environnements "
+"linguistiques dans le bon format."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1612
+#: doc/guix.texi:1614
 msgid "This is important because the locale data format used by different libc 
versions may be incompatible."
 msgstr "Cela est important car le format des données linguistiques utilisés 
par différentes version de la libc peuvent être incompatibles."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1615
+#: doc/guix.texi:1617
 #, no-wrap
 msgid "name service switch, glibc"
 msgstr "name service switch, glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1616
+#: doc/guix.texi:1618
 #, no-wrap
 msgid "NSS (name service switch), glibc"
 msgstr "NSS (name service switch), glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1617
+#: doc/guix.texi:1619
 #, no-wrap
 msgid "nscd (name service caching daemon)"
 msgstr "nscd (name service caching daemon)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1618
+#: doc/guix.texi:1620
 #, no-wrap
 msgid "name service caching daemon (nscd)"
 msgstr "name service caching daemon (nscd)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1625
-msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that 
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, 
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} 
socket.  Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look 
up host names or user accounts, or may even crash.  The next paragraphs explain 
why."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous 
@emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de 
cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui 
devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}.  Sans cela, les 
applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes 
ou d'utilisateurs, ou même planter.  Les paragraphes suivants expliquent 
pourquoi."
+#: doc/guix.texi:1627
+msgid ""
+"When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the 
system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, 
which should "
+"be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket.  Failing to do that, 
applications installed with Guix may fail to look up host names or user 
accounts, or may "
+"even crash.  The next paragraphs explain why."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons 
fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de 
noms} de la "
+"bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur le socket 
@file{/var/run/nscd/socket}.  Sans cela, les applications installées avec Guix 
peuvent échouer "
+"à résoudre des noms d'hôtes ou d'utilisateurs, ou même planter.  Les 
paragraphes suivants expliquent pourquoi."
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1628
 #, no-wrap
 msgid "nsswitch.conf"
 msgstr "nsswitch.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1631
-msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which 
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name 
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The 
GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} 
(NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en 
général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur et plus (@pxref{Name 
Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:1633
+msgid ""
+"The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an 
extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, 
user accounts, "
+"and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual})."
+msgstr ""
+"La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui 
est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général : 
résolution de nom "
+"d'hôte, de compte utilisateur et plus (@pxref{Name Service Switch,,, libc, 
The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1632
+#: doc/guix.texi:1634
 #, no-wrap
 msgid "Network information service (NIS)"
 msgstr "Network information service (NIS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1633
+#: doc/guix.texi:1635
 #, no-wrap
 msgid "NIS (Network information service)"
 msgstr "NIS (Network information service)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1642
-msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new 
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow 
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user 
account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  These 
extra ``lookup services'' are configured system-wide in 
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor 
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
-msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui 
fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le 
greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, 
le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes utilisateurs avec le 
Network Information Service (NIS), etc.  Ces « services de recherches » 
supplémentaires sont configurés au niveau du système dans 
@file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui tournen [...]
+#: doc/guix.texi:1644
+msgid ""
+"Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name 
lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow 
resolution of @code{."
+"local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the 
Network information service (NIS), and so on.  These extra ``lookup services'' 
are "
+"configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs 
running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, 
libc, The GNU C "
+"Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une 
nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon 
@code{nss-mdns} "
+"permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon @code{nis} 
permet la résolution de comptes utilisateurs avec le Network Information 
Service (NIS), "
+"etc.  Ces « services de recherches » supplémentaires sont configurés au 
niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui 
tournent sur ce "
+"système honorent ces paramètres (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The 
GNU C Reference Manual})"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1652
-msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the 
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the 
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf.  If the nscd is 
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the 
name lookup services into their own address space and running it.  These name 
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they 
may come from the host system's C l [...]
-msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en 
appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent 
d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la 
résolution de nom pour eux.  Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la 
résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur propre 
espace d'adressage et en le lançant.  Ce services de résolution de noms — les 
fichiers @file{libnns_*.so} — sont [...]
+#: doc/guix.texi:1654
+msgid ""
+"When they perform a name lookup---for instance by calling the 
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the 
nscd; on success, nscd "
+"performs name lookups on their behalf.  If the nscd is not running, then they 
perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into 
their own "
+"address space and running it.  These name lookup services---the 
@file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host 
system's C library, "
+"rather than from the C library the application is linked against (the C 
library coming from Guix)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en 
appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent 
d'abord de se connecter "
+"au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la résolution de nom pour eux.  
Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la résolution eux-mêmes, en 
changeant les "
+"service de résolution dans leur propre espace d'adressage et en le lançant.  
Ce services de résolution de noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont 
@code{dlopen}és "
+"mais ils peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la 
bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1657
-msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against 
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C 
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or 
have its name lookups fail unexpectedly."
-msgstr "Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée 
à la bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les 
greffons NSS d'une autre bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour 
glibc-2.22), il est très probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom 
échoue de manière inattendue."
+#: doc/guix.texi:1659
+msgid ""
+"And this is where the problem is: if your application is linked against 
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C 
library (say, "
+"@code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name 
lookups fail unexpectedly."
+msgstr ""
+"Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée à la 
bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les greffons 
NSS d'une autre "
+"bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour glibc-2.22), il est très 
probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom échoue de manière 
inattendue."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1662
-msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, 
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} 
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
-msgstr "Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine 
ce problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont 
chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
+#: doc/guix.texi:1664
+msgid ""
+"Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this 
binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are 
loaded in the "
+"@command{nscd} process, not in applications themselves."
+msgstr ""
+"Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine ce 
problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont 
chargés par le "
+"processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1663
+#: doc/guix.texi:1665
 #, no-wrap
 msgid "X11 Fonts"
 msgstr "Polices X11"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1673
-msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and 
load fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} 
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you 
have to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
-msgstr "La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour 
trouver et charger les police et effectuer le rendu côté client X11.  Le paquet 
@code{fontconfig} dans Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-profile} 
par défaut.  Ainsi, pour permettre aux applications graphiques installées avec 
Guix d'afficher des polices, vous devez aussi installer des polices avec Guix.  
Les paquets de polices essentiels sont @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} et 
@code{font-gnu-freefo [...]
+#: doc/guix.texi:1675
+msgid ""
+"The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load 
fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} package in 
Guix looks for "
+"fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  Thus, to allow graphical 
applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts 
with Guix as "
+"well.  Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, 
and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
+msgstr ""
+"La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour trouver et 
charger les police et effectuer le rendu côté client X11.  Le paquet 
@code{fontconfig} dans "
+"Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-profile} par défaut.  Ainsi, 
pour permettre aux applications graphiques installées avec Guix d'afficher des 
polices, "
+"vous devez aussi installer des polices avec Guix.  Les paquets de polices 
essentiels sont @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} et 
@code{font-gnu-freefont-ttf}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1680
-msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in 
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} 
or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language 
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following 
command installs fonts for Chinese languages:"
-msgstr "Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen 
dans les applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} 
ou @code{font-wqy-zenhei}.  Le premier a plusieurs sorties, une par famille de 
langue (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Par exemple, la commande 
suivante installe les polices pour le chinois :"
+#: doc/guix.texi:1682
+msgid ""
+"To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in 
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} 
or @code{font-wqy-"
+"zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language family 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following command 
installs fonts for "
+"Chinese languages:"
+msgstr ""
+"Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen dans les 
applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} ou 
@code{font-wqy-"
+"zenhei}.  Le premier a plusieurs sorties, une par famille de langue 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Par exemple, la commande suivante 
installe les polices "
+"pour le chinois :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1685
 #, no-wrap
 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1685
+#: doc/guix.texi:1687
 #, no-wrap
 msgid "xterm"
 msgstr "xterm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1689
-msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and 
instead rely on server-side font rendering.  Such programs require to specify a 
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
-msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig 
et s'appuient sur le rendu du côté du serveur.  Ces programmes ont besoin de 
spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font 
Description), comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:1691
+msgid ""
+"Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely 
on server-side font rendering.  Such programs require to specify a full name of 
a font "
+"using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
+msgstr ""
+"Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et 
s'appuient sur le rendu du côté du serveur.  Ces programmes ont besoin de 
spécifier le nom "
+"complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font Description), comme 
ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1692
+#: doc/guix.texi:1694
 #, no-wrap
 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1696
+#: doc/guix.texi:1698
 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in 
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
 msgstr "Pour pouvoir utiliser ces noms complets avec les polices TrueType 
installées dans votre profil Guix, vous devez étendre le chemin des polices du 
serveur X :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1701
+#: doc/guix.texi:1703
 #, no-wrap
 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1703
+#: doc/guix.texi:1705
 #, no-wrap
 msgid "xlsfonts"
 msgstr "xlsfonts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1706
+#: doc/guix.texi:1708
 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)  
to make sure your TrueType fonts are listed there."
 msgstr "Ensuite, vous pouvez lancer @code{xlsfonts} (du paquet 
@code{xlsfonts}) pour vous assurer que vos polices TrueType y sont listées."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1707
+#: doc/guix.texi:1709
 #, no-wrap
 msgid "fc-cache"
 msgstr "fc-cache"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1708
+#: doc/guix.texi:1710
 #, no-wrap
 msgid "font cache"
 msgstr "cache de polices"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1714
-msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use 
them in applications.  The same applies when applications installed via Guix do 
not seem to find fonts.  To force rebuilding of the font cache run 
@code{fc-cache -f}.  The @code{fc-cache} command is provided by the 
@code{fontconfig} package."
-msgstr "Après l'installation des polices vous devrez peut-être rafraîchir le 
cache des polices pour pouvoir les utiliser dans les applications.  Ça 
s'applique aussi lorsque les applications installées avec Guix n'ont pas l'air 
de trouver les polices.  Pour forcer la reconstruction du cache de polices 
lancez @code{fc-cache -f}.  La commande @code{fc-cache} est fournie par le 
paquet @code{fontconfig}."
+#: doc/guix.texi:1716
+msgid ""
+"After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in 
applications.  The same applies when applications installed via Guix do not 
seem to find "
+"fonts.  To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -f}.  The 
@code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
+msgstr ""
+"Après l'installation des polices vous devrez peut-être rafraîchir le cache 
des polices pour pouvoir les utiliser dans les applications.  Ça s'applique 
aussi lorsque les "
+"applications installées avec Guix n'ont pas l'air de trouver les polices.  
Pour forcer la reconstruction du cache de polices lancez @code{fc-cache -f}.  
La commande "
+"@code{fc-cache} est fournie par le paquet @code{fontconfig}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1717 doc/guix.texi:23674
+#: doc/guix.texi:1719 doc/guix.texi:23677
 #, no-wrap
 msgid "nss-certs"
 msgstr "nss-certs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1720
+#: doc/guix.texi:1722
 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow 
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
 msgstr "Le paquet @code{nss-certs} fournit les certificats X.509 qui 
permettent aux programmes d'authentifier les serveurs web par HTTPS@."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1725
-msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and 
define the relevant environment variables so that packages know where to look 
for certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez 
installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que 
les paquets sachent où trouver les certificats.  @xref{X.509 Certificates}, 
pour des informations détaillées."
+#: doc/guix.texi:1727
+msgid ""
+"When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define 
the relevant environment variables so that packages know where to look for 
certificates.  "
+"@xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez 
installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que 
les paquets sachent "
+"où trouver les certificats.  @xref{X.509 Certificates}, pour des informations 
détaillées."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1726
+#: doc/guix.texi:1728
 #, no-wrap
 msgid "Emacs Packages"
 msgstr "Paquets emacs"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1728
+#: doc/guix.texi:1730
 #, no-wrap
 msgid "emacs"
 msgstr "emacs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1739
-msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be 
placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in 
sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  
The latter directory exists because potentially there may exist thousands of 
Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be 
reliable (because of name conflicts).  So we think using a separate directory 
for each package is a good idea.  It  [...]
-msgstr "Lorsque vous installez les paquets Emacs avec Guix, les fichiers elisp 
peuvent être placés soit dans @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} 
soit dans des sous-répertoires de 
@file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  Ce dernier existe 
car il existe potentiellement des milliers de paquets Emacs et stocker leurs 
fichiers dans un seul répertoire peut ne pas être fiable (à cause de conflits 
de noms).  Donc on pense qu'utiliser un répertoire séparé est une b [...]
+#: doc/guix.texi:1741
+msgid ""
+"When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed 
either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in 
sub-directories of "
+"@file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  The latter 
directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs 
packages and storing all "
+"their files in a single directory may not be reliable (because of name 
conflicts).  So we think using a separate directory for each package is a good 
idea.  It is very "
+"similar to how the Emacs package system organizes the file structure 
(@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+msgstr ""
+"Lorsque vous installez les paquets Emacs avec Guix, les fichiers elisp 
peuvent être placés soit dans @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} 
soit dans des "
+"sous-répertoires de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. 
 Ce dernier existe car il existe potentiellement des milliers de paquets Emacs 
et stocker "
+"leurs fichiers dans un seul répertoire peut ne pas être fiable (à cause de 
conflits de noms).  Donc on pense qu'utiliser un répertoire séparé est une 
bonne idée.  C'est "
+"très similaire à la manière dont le système de paquet d'Emacs organise la 
structure de fichiers (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1745
-msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages 
are placed, so you do not need to perform any configuration.  If, for some 
reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you 
can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init 
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Par défaut, Emacs (installé avec Guix) « sait » où ces paquets ce 
trouvent, donc vous n'avez pas besoin de le configurer.  Si, pour quelque 
raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les 
paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec 
l'option @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs 
Manual})."
+#: doc/guix.texi:1747
+msgid ""
+"By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages are 
placed, so you do not need to perform any configuration.  If, for some reason, 
you want to "
+"avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you can do so by 
running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The 
GNU Emacs "
+"Manual})."
+msgstr ""
+"Par défaut, Emacs (installé avec Guix) « sait » où ces paquets ce trouvent, 
donc vous n'avez pas besoin de le configurer.  Si, pour quelque raison que ce 
soit, vous "
+"souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec 
Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec l'option @code{--no-site-file} 
"
+"(@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1746
+#: doc/guix.texi:1748
 #, no-wrap
 msgid "The GCC toolchain"
 msgstr "La chaîne d'outils GCC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1748
+#: doc/guix.texi:1750
 #, no-wrap
 msgid "GCC"
 msgstr "GCC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1749
+#: doc/guix.texi:1751
 #, no-wrap
 msgid "ld-wrapper"
 msgstr "ld-wrapper"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1758
-msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you 
are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what 
you really want is the @code{gcc-toolchain} package.  This package provides a 
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C 
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} 
output), Binutils, and a linker wrapper."
-msgstr "Guix offre des paquets de compilateurs individuels comme @code{gcc} 
mais si vous avez besoin d'une chaîne de compilation complète pour compiler et 
lier du code source, vous avez en fait besoin du paquet @code{gcc-toolchain}.  
Ce paquet fournit une chaîne d'outils GCC pour le développement C/C++, dont GCC 
lui-même, la bibliothèque C de GNU (les en-têtes et les binaires, plus les 
symboles de débogage dans la sortie @code{debug}), Binutils et une enveloppe 
pour l'éditeur de liens."
+#: doc/guix.texi:1760
+msgid ""
+"Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you are in 
need of a complete toolchain for compiling and linking source code what you 
really want is "
+"the @code{gcc-toolchain} package.  This package provides a complete GCC 
toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library 
(headers and binaries, "
+"plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker 
wrapper."
+msgstr ""
+"Guix offre des paquets de compilateurs individuels comme @code{gcc} mais si 
vous avez besoin d'une chaîne de compilation complète pour compiler et lier du 
code source, "
+"vous avez en fait besoin du paquet @code{gcc-toolchain}.  Ce paquet fournit 
une chaîne d'outils GCC pour le développement C/C++, dont GCC lui-même, la 
bibliothèque C de "
+"GNU (les en-têtes et les binaires, plus les symboles de débogage dans la 
sortie @code{debug}), Binutils et une enveloppe pour l'éditeur de liens."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1764
-msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} 
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and 
invoke the actual linker with this new set of arguments.  You can instruct the 
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the 
@code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
-msgstr "Le rôle de l'enveloppe est d'inspecter les paramètres @code{-L} et 
@code{-l} passés à l'éditeur de liens, d'ajouter des arguments @code{-rpath} 
correspondants et d'invoquer le véritable éditeur de liens avec ce nouvel 
ensemble d'arguments.  Vous pouvez dire à l'enveloppe de refuser de lier les 
programmes à des bibliothèques en dehors du dépôt en paramétrant la variable 
d'environnement @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} sur @code{no}."
+#: doc/guix.texi:1766
+msgid ""
+"The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches 
passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the 
actual linker "
+"with this new set of arguments.  You can instruct the wrapper to refuse to 
link against libraries not in the store by setting the "
+"@code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
+msgstr ""
+"Le rôle de l'enveloppe est d'inspecter les paramètres @code{-L} et @code{-l} 
passés à l'éditeur de liens, d'ajouter des arguments @code{-rpath} 
correspondants et "
+"d'invoquer le véritable éditeur de liens avec ce nouvel ensemble d'arguments. 
 Vous pouvez dire à l'enveloppe de refuser de lier les programmes à des 
bibliothèques en "
+"dehors du dépôt en paramétrant la variable d'environnement 
@code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} sur @code{no}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1771
+#: doc/guix.texi:1773
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix System"
 msgstr "installer Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1772
+#: doc/guix.texi:1774
 #, no-wrap
 msgid "Guix System, installation"
 msgstr "Guix System, installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1777
-msgid "This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, 
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux 
system, @pxref{Installation}."
-msgstr "Cette section explique comment installer Guix System sur une machine.  
Guix, en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un 
système GNU/Linux déjà installé, @pxref{Installation}."
+#: doc/guix.texi:1779
+msgid ""
+"This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, as a 
package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, "
+"@pxref{Installation}."
+msgstr ""
+"Cette section explique comment installer Guix System sur une machine.  Guix, 
en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un système 
GNU/Linux déjà "
+"installé, @pxref{Installation}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1786
-msgid "You are reading this documentation with an Info reader.  For details on 
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that 
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit 
@kbd{l} afterwards to come back here."
-msgstr "Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info.  Pour des détails 
sur son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la 
ligne ») sur le lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone 
GNU Info}.  Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici."
+#: doc/guix.texi:1788
+msgid ""
+"You are reading this documentation with an Info reader.  For details on how 
to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that 
follows: "
+"@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit @kbd{l} 
afterwards to come back here."
+msgstr ""
+"Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info.  Pour des détails sur 
son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la ligne 
») sur le "
+"lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  
Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1789
+#: doc/guix.texi:1791
 msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual 
available."
 msgstr "Autrement, lancez @command{info info} dans un autre tty pour garder ce 
manuel ouvert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1810
-msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and 
server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional 
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
-msgstr "Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas 
d'utilisation pour le « bureau » et le serveur.  Les garantis de fiabilité 
qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et 
la reproductibilité — en font une solide fondation."
+#: doc/guix.texi:1812
+msgid ""
+"We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and 
server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional 
upgrades and "
+"rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
+msgstr ""
+"Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas 
d'utilisation pour le « bureau » et le serveur.  Les garantis de fiabilité 
qu'il fournit — les "
+"mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et la 
reproductibilité — en font une solide fondation."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1813
+#: doc/guix.texi:1815
 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the 
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
 msgstr "Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient de ces 
limitations les plus importantes qui s'appliquent à la version @value{VERSION} 
:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1817
+#: doc/guix.texi:1819
 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
 msgstr "LVM (gestionnaire de volumes logiques) n'est pas supporté."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1821
+#: doc/guix.texi:1823
 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some 
may be missing."
 msgstr "De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services}) 
mais certains manquent toujours cruellement."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1826
+#: doc/guix.texi:1828
 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop 
Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, KDE is 
currently missing."
-msgstr "GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop 
Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11.  
Cependant, il manque actuellement KDE."
+msgstr ""
+"GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop 
Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11.  
Cependant, il manque "
+"actuellement KDE."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1831
+#: doc/guix.texi:1833
 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and 
success stories!), and to join us in improving it.  @xref{Contributing}, for 
more info."
-msgstr "Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les 
problèmes (et vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution. 
 @xref{Contributing}, pour plus d'info."
+msgstr ""
+"Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les problèmes (et 
vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution.  
@xref{Contributing}, "
+"pour plus d'info."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1836
+#: doc/guix.texi:1838
 #, no-wrap
 msgid "hardware support on Guix System"
 msgstr "prise en charge du matériel sur Guix System"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1845
-msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It 
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which 
free software drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range 
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to 
graphics cards to scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there are 
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, 
and such hardware is [...]
-msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses 
utilisateurs.  Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie 
que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels 
libres sont disponibles sont pris en charge.  De nos jours, une grande gamme de 
matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/Linux-libre — des 
claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners et les contrôleurs 
Ethernet.  Malheureusement, il re [...]
+#: doc/guix.texi:1847
+msgid ""
+"GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It builds 
around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free 
software "
+"drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range of 
off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to 
graphics cards to "
+"scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there are still areas 
where hardware vendors deny users control over their own computing, and such 
hardware is not "
+"supported on Guix System."
+msgstr ""
+"GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs.  
Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie que seuls les 
matériels pour "
+"lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels libres sont disponibles 
sont pris en charge.  De nos jours, une grande gamme de matériel qu'on peut 
acheter est prise "
+"en charge par GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant 
par les scanners et les contrôleurs Ethernet.  Malheureusement, il reste des 
produit dont "
+"les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateurs sur leur 
propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris en charge 
par Guix System."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:1848
 #, no-wrap
 msgid "WiFi, hardware support"
 msgstr "WiFi, support matériel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1855
-msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is 
WiFi devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips 
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, 
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware 
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of 
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
-msgstr "L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le 
moins disponibles sont les appareils WiFi.  Les appareils WiFi connus pour 
fonctionner sont ceux qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui 
correspondent au pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des 
puces Broadcom/AirForce (BCM43xx avec la révision Wireless-Core 5), qui 
correspondent au pilote @code{b43-open} de Linux-libre.  Des microgiciels 
libres existent pour les deux et son [...]
+#: doc/guix.texi:1857
+msgid ""
+"One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi 
devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 
and AR7010), "
+"which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using 
Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which 
corresponds to the "
+"@code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware exists for both and is 
available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} 
(@pxref{operating-"
+"system Reference, @code{firmware}})."
+msgstr ""
+"L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le moins 
disponibles sont les appareils WiFi.  Les appareils WiFi connus pour 
fonctionner sont ceux "
+"qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui correspondent au 
pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des puces 
Broadcom/AirForce (BCM43xx "
+"avec la révision Wireless-Core 5), qui correspondent au pilote 
@code{b43-open} de Linux-libre.  Des microgiciels libres existent pour les deux 
et sont disponibles "
+"directement sur Guix System, dans @var{%base-firmware} 
(@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1856
+#: doc/guix.texi:1858
 #, no-wrap
 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1862
-msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a 
certification program for hardware products that respect your freedom and your 
privacy and ensure that you have control over your device.  We encourage you to 
check the list of RYF-certified devices."
-msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un 
programme de certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects 
Your Freedom}} (RYF), pour les produits matériels qui respectent votre liberté 
et votre vie privée en s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil.  
Nous vous encourageons à vérifier la liste des appareils certifiés par RYF."
+#: doc/guix.texi:1864
+msgid ""
+"The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a 
certification program for hardware "
+"products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have 
control over your device.  We encourage you to check the list of RYF-certified 
devices."
+msgstr ""
+"La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un programme de 
certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} 
(RYF), pour "
+"les produits matériels qui respectent votre liberté et votre vie privée en 
s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil.  Nous vous encourageons à 
vérifier la "
+"liste des appareils certifiés par RYF."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1866
-msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} 
web site.  It contains a catalog of hardware devices with information about 
their support in GNU/Linux."
-msgstr "Une autre ressource utile est le site web 
@uref{https://www.h-node.org/, H-Node}.  Il contient un catalogue d'appareils 
avec des informations sur leur support dans GNU/Linux."
+#: doc/guix.texi:1868
+msgid ""
+"Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web 
site.  It contains a catalog of hardware devices with information about their 
support in GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Une autre ressource utile est le site web @uref{https://www.h-node.org/, 
H-Node}.  Il contient un catalogue d'appareils avec des informations sur leur 
support dans GNU/"
+"Linux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1875
-msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or 
burnt to a DVD can be downloaded from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz},
 where @var{system} is one of:"
-msgstr "Vous pouvez télécharger une image d'installation ISO-9660 depuis 
@indicateurl{https://@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz}
 et vous pouvez l'écrire sur une clef USB ou la graver sur un DVD, où 
@var{système} est l'une de ces valeurs :"
+#: doc/guix.texi:1877
+msgid ""
+"An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to 
a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-"
+"@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz}, where @var{system} is one of:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger une image d'installation ISO-9660 depuis 
@indicateurl{https://@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz}
 et vous "
+"pouvez l'écrire sur une clef USB ou la graver sur un DVD, où @var{système} 
est l'une de ces valeurs :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1879
+#: doc/guix.texi:1881
 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel/AMD 64-bits ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1882
+#: doc/guix.texi:1884
 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
 msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel 32-bits ;"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1887
+#: doc/guix.texi:1889
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the image against it, along these lines:"
 msgstr "Assurez-vous de télécharger les fichiers @file{.sig} associés et de 
vérifier l'authenticité de l'image avec, de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1891
+#: doc/guix.texi:1893
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget 
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
@@ -5441,39 +6489,42 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1907
+#: doc/guix.texi:1909
 msgid "This image contains the tools necessary for an installation.  It is 
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
 msgstr "Cette image contient les outils nécessaires à l'installation.  Elle 
est faite pour être copiée @emph{telle quelle} sur une clef USB assez grosse ou 
un DVD."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1908
+#: doc/guix.texi:1910
 #, no-wrap
 msgid "Copying to a USB Stick"
 msgstr "Copie sur une clef USB"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1911
+#: doc/guix.texi:1913
 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
 msgstr "Pour copier l'image sur une clef USB, suivez ces étapes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1915 doc/guix.texi:1940
+#: doc/guix.texi:1917 doc/guix.texi:1942
 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
 msgstr "Décompressez l'image avec la commande @command{xz} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1918 doc/guix.texi:1943
+#: doc/guix.texi:1920 doc/guix.texi:1945
 #, no-wrap
 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n"
 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso.xz\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1924
-msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and 
determine its device name.  Assuming that the USB stick is known as 
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
-msgstr "Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et 
déterminez son nom d'appareil.  En supposant que la clef usb est connue sous le 
nom de @file{/dev/sdX}, copiez l'image avec :"
+#: doc/guix.texi:1926
+msgid ""
+"Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its 
device name.  Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the 
image with:"
+msgstr ""
+"Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et déterminez 
son nom d'appareil.  En supposant que la clef usb est connue sous le nom de 
@file{/dev/sdX}, "
+"copiez l'image avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1928
+#: doc/guix.texi:1930
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n"
@@ -5483,237 +6534,308 @@ msgstr ""
 "sync\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1931
+#: doc/guix.texi:1933
 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
 msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges 
super-utilisateur."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1933
+#: doc/guix.texi:1935
 #, no-wrap
 msgid "Burning on a DVD"
 msgstr "Graver sur un DVD"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1936
+#: doc/guix.texi:1938
 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
 msgstr "Pour copier l'image sur un DVD, suivez ces étapes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1949
+#: doc/guix.texi:1951
 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.  
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
-msgstr "Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom 
d'appareil.  En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, 
copiez l'image avec :"
+msgstr ""
+"Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom d'appareil.  
En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, copiez 
l'image avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1952
+#: doc/guix.texi:1954
 #, no-wrap
 msgid "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1955
+#: doc/guix.texi:1957
 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
 msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges 
super-utilisateur."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1957
+#: doc/guix.texi:1959
 #, no-wrap
 msgid "Booting"
 msgstr "Démarrage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1962
-msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot 
from the USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS 
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick."
-msgstr "Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et 
démarrer depuis la clef USB ou le DVD.  Pour cela, vous devrez généralement 
entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de 
démarrer sur la clef USB."
+#: doc/guix.texi:1964
+msgid ""
+"Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the 
USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI 
boot menu, "
+"where you can choose to boot from the USB stick."
+msgstr ""
+"Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et 
démarrer depuis la clef USB ou le DVD.  Pour cela, vous devrez généralement 
entrer dans le menu "
+"de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de démarrer sur la clef 
USB."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1965
+#: doc/guix.texi:1967
 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install 
Guix System in a virtual machine (VM)."
 msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez 
installer Guix System dans une machine virtuelle (VM)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1975
-msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which 
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  
Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more 
control than what the graphical installer provides, you can choose the 
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
-msgstr "Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur 
graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical 
Installation}).  Autrement, si vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que 
vous voulez plus de contrôle que ce que l'installateur graphique ne fournit, 
vous pouvez choisir le processus d'installation « manuel » (@pxref{Manual 
Installation})."
+#: doc/guix.texi:1977
+msgid ""
+"Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes 
it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  Alternately, 
if you are "
+"already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the 
graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation 
process "
+"(@pxref{Manual Installation})."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur 
graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical 
Installation}).  Autrement, si "
+"vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que vous voulez plus de contrôle 
que ce que l'installateur graphique ne fournit, vous pouvez choisir le 
processus "
+"d'installation « manuel » (@pxref{Manual Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1983
-msgid "The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root 
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM mouse 
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste 
it with the middle button."
-msgstr "L'installateur graphique est disponible sur le TTY1.  Vous pouvez 
obtenir des shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, 
@kbd{ctrl-alt-f4} etc.  Le TTY2 affiche cette documentation que vous pouvez 
atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}. On peut naviguer dans la documentation avec 
les commandes du lecteur Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). 
 Le démon de souris GPM tourne sur le système d'installation, ce qui vous 
permet de sélectionner du texte avec le [...]
+#: doc/guix.texi:1985
+msgid ""
+"The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root shells on 
TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  TTY2 shows 
this "
+"documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  Documentation is 
browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone 
GNU Info}).  "
+"The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select 
text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
+msgstr ""
+"L'installateur graphique est disponible sur le TTY1.  Vous pouvez obtenir des 
shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} 
etc.  Le TTY2 "
+"affiche cette documentation que vous pouvez atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}. 
On peut naviguer dans la documentation avec les commandes du lecteur Info 
(@pxref{Top,,, "
+"info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  Le démon de souris GPM tourne sur le 
système d'installation, ce qui vous permet de sélectionner du texte avec le 
bouton gauche de la "
+"souris et de le coller en appuyant sur la molette."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1988
-msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing 
dependencies of your system configuration can be downloaded.  See the 
``Networking'' section below."
-msgstr "L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances 
manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées.  Voyez la 
section « réseau » plus bas."
+#: doc/guix.texi:1990
+msgid ""
+"Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies 
of your system configuration can be downloaded.  See the ``Networking'' section 
below."
+msgstr ""
+"L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances 
manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées.  Voyez la 
section « réseau » "
+"plus bas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1995
+#: doc/guix.texi:1997
 msgid "The graphical installer is a text-based user interface.  It will guide 
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix 
System."
-msgstr "L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte.  
Il vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour 
installer GNU@tie{}Guix System."
+msgstr ""
+"L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte.  Il 
vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour 
installer GNU@tie{}"
+"Guix System."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2000
-msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it 
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set 
up networking, which will be used during the installation.  The image below 
shows the networking dialog."
-msgstr "La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système 
comme vous le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, 
la disposition du clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant 
l'installation.  L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau."
+#: doc/guix.texi:2002
+msgid ""
+"The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during 
the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up 
networking, which "
+"will be used during the installation.  The image below shows the networking 
dialog."
+msgstr ""
+"La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système comme vous 
le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, la 
disposition du "
+"clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant l'installation.  
L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2002
+#: doc/guix.texi:2004
 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, paramétrage du réseau avec 
l'installateur graphique}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2007
-msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the 
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter 
the host name and root password, and to create an additional account, among 
other things."
-msgstr "Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, 
comme le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser 
des systèmes de fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe 
root et de créer un compte supplémentaire, entre autres choses."
+#: doc/guix.texi:2009
+msgid ""
+"Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image 
below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the 
host name and root "
+"password, and to create an additional account, among other things."
+msgstr ""
+"Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, comme 
le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser des 
systèmes de "
+"fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe root et de 
créer un compte supplémentaire, entre autres choses."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2009
+#: doc/guix.texi:2011
 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, partitionnement du disque 
avec l'installateur graphique}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2012
+#: doc/guix.texi:2014
 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current 
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
-msgstr "Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de 
l'étape d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme 
le montre l'image ci-dessous."
+msgstr ""
+"Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de l'étape 
d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme le montre 
l'image ci-"
+"dessous."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2014
+#: doc/guix.texi:2016
 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, reprise du processus 
d'installation}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2019
-msgid "Once you're done, the installer produces an operating system 
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At 
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed.  On success, you 
can reboot into the new system and enjoy.  @xref{After System Installation}, 
for what's next!"
-msgstr "Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration 
de système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration 
System}).  À ce moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation 
continuera.  Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau 
système et vous amuser.  @xref{After System Installation}, pour la suite des 
festivités !"
+#: doc/guix.texi:2021
+msgid ""
+"Once you're done, the installer produces an operating system configuration 
and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At that point you 
can hit ``OK'' "
+"and installation will proceed.  On success, you can reboot into the new 
system and enjoy.  @xref{After System Installation}, for what's next!"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration de 
système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration 
System}).  À ce "
+"moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation continuera.  
Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau système et vous 
amuser.  "
+"@xref{After System Installation}, pour la suite des festivités !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2029
-msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix 
System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, with 
the shell, and with common administration tools.  If you think this is not for 
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical 
Installation})."
-msgstr "Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement » 
GNU@tie{}Guix System sur votre machine.  Cette option nécessite que vous soyez 
familier avec GNU/Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels.  
Si vous pensez que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur 
graphique (@pxref{Guided Graphical Installation})."
+#: doc/guix.texi:2031
+msgid ""
+"This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix 
System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, with 
the shell, and "
+"with common administration tools.  If you think this is not for you, consider 
using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
+msgstr ""
+"Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement » 
GNU@tie{}Guix System sur votre machine.  Cette option nécessite que vous soyez 
familier avec GNU/"
+"Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels.  Si vous pensez 
que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur graphique 
(@pxref{Guided "
+"Graphical Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2035
-msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press 
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes 
many common tools needed to install the system.  But it is also a full-blown 
Guix System, which means that you can install additional packages, should you 
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; 
appuyez sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus 
plusieurs outils usuels pour requis pour cette tâche.  Mais c'est aussi un 
système Guix complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des paquets 
supplémentaires si vous en avez besoin, avec @command{guix package} 
(@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:2037
+msgid ""
+"The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press 
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes 
many common tools needed "
+"to install the system.  But it is also a full-blown Guix System, which means 
that you can install additional packages, should you need it, using 
@command{guix package} "
+"(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; appuyez 
sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus 
plusieurs outils "
+"usuels pour requis pour cette tâche.  Mais c'est aussi un système Guix 
complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des paquets supplémentaires 
si vous en avez "
+"besoin, avec @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2042
+#: doc/guix.texi:2044
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
 msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2047
-msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard 
layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This section 
will guide you through this."
-msgstr "Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans 
doute ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner 
le disque dur cible.  Cette section vous guidera à travers tout cela."
+#: doc/guix.texi:2049
+msgid ""
+"Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard 
layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This section 
will guide you "
+"through this."
+msgstr ""
+"Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans doute 
ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner le 
disque dur cible.  "
+"Cette section vous guidera à travers tout cela."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2050 doc/guix.texi:11125
+#: doc/guix.texi:2052 doc/guix.texi:11127
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout"
 msgstr "disposition du clavier"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2054
-msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want 
to change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the 
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
-msgstr "L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US).  Si 
vous voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}.  
Par exemple, la commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :"
+#: doc/guix.texi:2056
+msgid ""
+"The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want to 
change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the 
following command "
+"selects the Dvorak keyboard layout:"
+msgstr ""
+"L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US).  Si vous 
voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}.  Par 
exemple, la "
+"commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:2059
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys dvorak\n"
 msgstr "loadkeys dvorak\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2062
+#: doc/guix.texi:2064
 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} 
for a list of available keyboard layouts.  Run @command{man loadkeys} for more 
information."
-msgstr "Consultez les fichiers dans 
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} pour trouver une liste des 
dispositions disponibles.  Lancez @command{man loadkey} pour plus 
d'informations."
+msgstr ""
+"Consultez les fichiers dans @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} 
pour trouver une liste des dispositions disponibles.  Lancez @command{man 
loadkey} pour "
+"plus d'informations."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2063
+#: doc/guix.texi:2065
 #, no-wrap
 msgid "Networking"
 msgstr "Réseau"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2066
+#: doc/guix.texi:2068
 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are 
called:"
 msgstr "Lancez la commande suivante pour voir comment vos interfaces réseau 
sont appelées :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2069
+#: doc/guix.texi:2071
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig -a\n"
 msgstr "ifconfig -a\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2073
+#: doc/guix.texi:2075
 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
 msgstr "@dots{} ou, avec la commande spécifique à GNU/Linux @command{ip} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2076
+#: doc/guix.texi:2078
 #, no-wrap
 msgid "ip a\n"
 msgstr "ip a\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2083
-msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the 
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called 
@samp{eno1}.  Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like 
@samp{w1p2s0}."
-msgstr "Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par 
exemple, l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte 
mère est appelé @samp{eno1}.  Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence 
par @samp{w}, comme @samp{w1p2s0}."
+#: doc/guix.texi:2085
+msgid ""
+"Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the 
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called 
@samp{eno1}.  Wireless "
+"interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
+msgstr ""
+"Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par exemple, 
l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte mère est 
appelé "
+"@samp{eno1}.  Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence par @samp{w}, 
comme @samp{w1p2s0}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2085
+#: doc/guix.texi:2087
 #, no-wrap
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Connexion filaire"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2088
+#: doc/guix.texi:2090
 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting 
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
 msgstr "Pour configure une connexion filaire, lancez la commande suivante, en 
remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface filaire que vous voulez 
utiliser."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:2093
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
 msgstr "ifconfig @var{interface} up\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2093
+#: doc/guix.texi:2095
 #, no-wrap
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Connexion sans-fil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2094 doc/guix.texi:12556
+#: doc/guix.texi:2096 doc/guix.texi:12558
 #, no-wrap
 msgid "wireless"
 msgstr "sans-fil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2095 doc/guix.texi:12557
+#: doc/guix.texi:2097 doc/guix.texi:12559
 #, no-wrap
 msgid "WiFi"
 msgstr "WiFi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2100
-msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file 
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not 
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
-msgstr "Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de 
configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son 
emplacement importe peu) avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme 
@command{nano} :"
+#: doc/guix.texi:2102
+msgid ""
+"To configure wireless networking, you can create a configuration file for the 
@command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) 
using one of "
+"the available text editors such as @command{nano}:"
+msgstr ""
+"Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de 
configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son 
emplacement importe peu) "
+"avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme @command{nano} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2103
+#: doc/guix.texi:2105
 #, no-wrap
 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2108
-msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work 
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase 
for the network you are connecting to:"
-msgstr "Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et 
fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la 
phrase de passe pour le réseau auquel vous vous connectez :"
+#: doc/guix.texi:2110
+msgid ""
+"As an example, the following stanza can go to this file and will work for 
many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for 
the network you "
+"are connecting to:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et 
fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la 
phrase de passe pour "
+"le réseau auquel vous vous connectez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2115
+#: doc/guix.texi:2117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "network=@{\n"
@@ -5729,184 +6851,224 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2120
-msgid "Start the wireless service and run it in the background with the 
following command (substitute @var{interface} with the name of the network 
interface you want to use):"
-msgstr "Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la 
commande suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface 
réseau que vous voulez utiliser) :"
+#: doc/guix.texi:2122
+msgid ""
+"Start the wireless service and run it in the background with the following 
command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you 
want to use):"
+msgstr ""
+"Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la commande 
suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface réseau que 
vous voulez "
+"utiliser) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2123
+#: doc/guix.texi:2125
 #, no-wrap
 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2126
+#: doc/guix.texi:2128
 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
 msgstr "Lancez @command{man wpa_supplicant} pour plus d'informations."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:2130
 #, no-wrap
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2131
+#: doc/guix.texi:2133
 msgid "At this point, you need to acquire an IP address.  On a network where 
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
 msgstr "À partir de ce moment, vous avez besoin d'une adresse IP.  Sur les 
réseaux où les IP sont automatiquement attribuée par DHCP, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2134
+#: doc/guix.texi:2136
 #, no-wrap
 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
 msgstr "dhclient -v @var{interface}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2137
+#: doc/guix.texi:2139
 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
 msgstr "Essayez de pinger un serveur pour voir si le réseau fonctionne :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2140
+#: doc/guix.texi:2142
 #, no-wrap
 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2144
+#: doc/guix.texi:2146
 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the 
image does not contain all the software and tools that may be needed."
-msgstr "Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité 
parce que l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous 
pourriez avoir besoin."
+msgstr ""
+"Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité parce que 
l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous pourriez 
avoir besoin."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2145
+#: doc/guix.texi:2147
 #, no-wrap
 msgid "installing over SSH"
 msgstr "installer par SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2148
+#: doc/guix.texi:2150
 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting 
an SSH server:"
 msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer l'installation à distance 
en démarrant un serveur SSH :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2151
+#: doc/guix.texi:2153
 #, no-wrap
 msgid "herd start ssh-daemon\n"
 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2155
+#: doc/guix.texi:2157
 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure 
OpenSSH public key authentication before logging in."
 msgstr "Assurez-vous soit de définir un mot de passe avec @command{passwd}, 
soit de configurer l'authentification par clef OpenSSH avant de vous connecter."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2156
+#: doc/guix.texi:2158
 #, no-wrap
 msgid "Disk Partitioning"
 msgstr "Partitionnement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2160
+#: doc/guix.texi:2162
 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and 
then format the target partition(s)."
 msgstr "À moins que vous ne l'ayez déjà fait, l'étape suivante consiste à 
partitionner le disque puis à formater les partitions cibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2165
-msgid "The installation image includes several partitioning tools, including 
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, 
and @command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout 
you want:"
-msgstr "L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, 
dont Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), 
@command{fdisk}, et @command{cfdisk}.  Lancez-en un et paramétrez votre disque 
avec le partitionnement qui vous convient :"
+#: doc/guix.texi:2167
+msgid ""
+"The installation image includes several partitioning tools, including Parted 
(@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and "
+"@command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout you 
want:"
+msgstr ""
+"L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, dont 
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, 
et "
+"@command{cfdisk}.  Lancez-en un et paramétrez votre disque avec le 
partitionnement qui vous convient :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2168
+#: doc/guix.texi:2170
 #, no-wrap
 msgid "cfdisk\n"
 msgstr "cfdisk\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2174
-msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to 
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition 
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
-msgstr "Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) 
et que vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par 
défaut), assurez-vous de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien 
disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
+#: doc/guix.texi:2176
+msgid ""
+"If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to 
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition 
is available "
+"(@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
+msgstr ""
+"Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) et que 
vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par défaut), 
assurez-vous "
+"de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien disponible (@pxref{BIOS 
installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2175
+#: doc/guix.texi:2177
 #, no-wrap
 msgid "EFI, installation"
 msgstr "EFI, installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2176
+#: doc/guix.texi:2178
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, installation"
 msgstr "UEFI, installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2179
 #, no-wrap
 msgid "ESP, EFI system partition"
 msgstr "ESP, partition système EFI"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2181
-msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System 
Partition} (ESP) is required.  This partition can be mounted at 
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set.  E.g., for 
@command{parted}:"
-msgstr "Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous 
devrez avoir une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32.  Cette partition 
peut être montée dans @file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau 
@code{esp}.  P.@: ex.@: pour @command{parted} :"
+#: doc/guix.texi:2183
+msgid ""
+"If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} 
(ESP) is required.  This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for 
instance and "
+"must have the @code{esp} flag set.  E.g., for @command{parted}:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous devrez avoir 
une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32.  Cette partition peut être 
montée dans "
+"@file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau @code{esp}.  P.@: ex.@: 
pour @command{parted} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2184
+#: doc/guix.texi:2186
 #, no-wrap
 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2187 doc/guix.texi:24064
+#: doc/guix.texi:2189 doc/guix.texi:24067
 #, no-wrap
 msgid "grub-bootloader"
 msgstr "grub-bootloader"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2188 doc/guix.texi:24058
+#: doc/guix.texi:2190 doc/guix.texi:24061
 #, no-wrap
 msgid "grub-efi-bootloader"
 msgstr "grub-efi-bootloader"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2195
-msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory 
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should 
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
-msgstr "Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou 
BIOS ?  Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image 
d'installation, vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec 
@code{grub-efi-bootloader}.  Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, 
@code{grub-bootloader}.  @xref{Bootloader Configuration} pour plus 
d'information sur le chargeur d'amorçage."
+#: doc/guix.texi:2197
+msgid ""
+"Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory 
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should 
probably perform an EFI "
+"installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  Otherwise you should use the 
BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  @xref{Bootloader 
Configuration}, for "
+"more info on bootloaders."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou BIOS ?  
Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image d'installation, 
vous devriez "
+"probablement effectuer une installation EFI, avec @code{grub-efi-bootloader}. 
 Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, @code{grub-bootloader}.  
@xref{Bootloader "
+"Configuration} pour plus d'information sur le chargeur d'amorçage."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2203
-msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to 
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix 
System only supports ext4 and btrfs file systems.  In particular, code that 
reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}.  
For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
-msgstr "Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, 
vous devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement 
Guix System ne supporte que les systèmes de fichiers ext4 et btrfs.  En 
particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les 
étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}.  Pour 
l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez 
:"
+#: doc/guix.texi:2205
+msgid ""
+"Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create 
a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only 
supports "
+"ext4 and btrfs file systems.  In particular, code that reads file system 
UUIDs and labels only works for these file system types.}.  For the ESP, if you 
have one and "
+"assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, vous 
devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement Guix 
System ne "
+"supporte que les systèmes de fichiers ext4 et btrfs.  En particulier, le code 
qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les étiquettes ne fonctionne que 
pour ces "
+"types de systèmes de fichiers.}.  Pour l'ESP, si vous en avez une et en 
supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2206
+#: doc/guix.texi:2208
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2214
-msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and 
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File 
Systems}).  This is typically done using the @code{-L} option of 
@command{mkfs.ext4} and related commands.  So, assuming the target root 
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label 
@code{my-root} can be created with:"
-msgstr "Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous 
puissiez vous y référer de manière fiable dans la déclaration 
@code{file-system} (@pxref{File Systems}).  On le fait habituellement avec 
l'option @code{-L} de @command{mkfs.ext4} et des commandes liées.  Donc, en 
supposant que la partition racine soit sur @file{/dev/sda2}, on peut créer un 
système de fichier avec pour étiquette @code{my-root} avec :"
+#: doc/guix.texi:2216
+msgid ""
+"Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably 
refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}).  This 
is typically "
+"done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands.  
So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system 
with the "
+"label @code{my-root} can be created with:"
+msgstr ""
+"Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous puissiez 
vous y référer de manière fiable dans la déclaration @code{file-system} 
(@pxref{File "
+"Systems}).  On le fait habituellement avec l'option @code{-L} de 
@command{mkfs.ext4} et des commandes liées.  Donc, en supposant que la 
partition racine soit sur @file{/"
+"dev/sda2}, on peut créer un système de fichier avec pour étiquette 
@code{my-root} avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2217
+#: doc/guix.texi:2219
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2219 doc/guix.texi:10382
+#: doc/guix.texi:2221 doc/guix.texi:10384
 #, no-wrap
 msgid "encrypted disk"
 msgstr "chiffrement du disque"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2226
-msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use 
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man 
cryptsetup}} for more information.)  Assuming you want to store the root 
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
-msgstr "Si vous voulez plutôt chiffrer la partition racine, vous pouvez 
utiliser les utilitaires Cryptsetup et LUKS pour cela (voir 
@inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man 
cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour plus d'informations).  En supposant 
que vous voulez stocker la partition racine sur @file{/dev/sda2}, la séquence 
de commandes suivante vous mènerait à ce résultat :"
+#: doc/guix.texi:2228
+msgid ""
+"If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the 
Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/";
+"man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more 
information.)  Assuming you want to store the root partition on 
@file{/dev/sda2}, the command "
+"sequence would be along these lines:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez plutôt chiffrer la partition racine, vous pouvez utiliser les 
utilitaires Cryptsetup et LUKS pour cela (voir @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.";
+"die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour 
plus d'informations).  En supposant que vous voulez stocker la partition racine 
sur @file{/"
+"dev/sda2}, la séquence de commandes suivante vous mènerait à ce résultat :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2231
+#: doc/guix.texi:2233
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -5918,28 +7080,38 @@ msgstr ""
 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2236
+#: doc/guix.texi:2238
 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with 
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file 
system):"
-msgstr "Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans 
@file{/mnt} avec une commande comme (de nouveau, en supposant que 
@code{my-root} est l'étiquette du système de fichiers racine) :"
+msgstr ""
+"Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans @file{/mnt} 
avec une commande comme (de nouveau, en supposant que @code{my-root} est 
l'étiquette du "
+"système de fichiers racine) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2239
+#: doc/guix.texi:2241
 #, no-wrap
 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2245
-msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target 
system relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI 
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by 
@code{guix system init} afterwards."
-msgstr "Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser 
sur le système cible relativement à ce chemin.  Si vous avez choisi d'avoir un 
@file{/boot/efi} comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur 
@file{/mnt/boot/efi} maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix 
system init} ensuite."
+#: doc/guix.texi:2247
+msgid ""
+"Also mount any other file systems you would like to use on the target system 
relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount 
point for "
+"example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix 
system init} afterwards."
+msgstr ""
+"Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser sur le 
système cible relativement à ce chemin.  Si vous avez choisi d'avoir un 
@file{/boot/efi} "
+"comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur @file{/mnt/boot/efi} 
maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix system init} 
ensuite."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2250
-msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory 
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to 
initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on 
@file{/dev/sda3}, you would run:"
-msgstr "Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap  
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}), assurez-vous de les initialiser avec @command{mkswap}.  En supposant 
que vous avez une partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :"
+#: doc/guix.texi:2252
+msgid ""
+"Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory 
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to 
initialize them "
+"with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on 
@file{/dev/sda3}, you would run:"
+msgstr ""
+"Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap  
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}), assurez-vous de "
+"les initialiser avec @command{mkswap}.  En supposant que vous avez une 
partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2254
+#: doc/guix.texi:2256
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mkswap /dev/sda3\n"
@@ -5949,12 +7121,19 @@ msgstr ""
 "swapon /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2262
-msgid "Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in 
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you 
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., 
ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required 
steps may be different.  For details, see the manual pages for @command{mkswap} 
and @command{swapon}.}:"
-msgstr "Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap.  Par exemple, en 
supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier 
@file{/swapfile} comme fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple 
fonctionnera sur plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4).  
Cependant, pour les systèmes de fichiers qui utilisent la copie sur écriture 
(COW) comme btrfs, les étapes requises peuvent varier.  Pour plus de détails, 
regardez les pages de manuel de @comm [...]
+#: doc/guix.texi:2264
+msgid ""
+"Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in the 
new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would "
+"run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., 
ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required 
steps may be "
+"different.  For details, see the manual pages for @command{mkswap} and 
@command{swapon}.}:"
+msgstr ""
+"Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap.  Par exemple, en 
supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier 
@file{/swapfile} comme "
+"fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple fonctionnera sur 
plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4).  Cependant, pour les 
systèmes de "
+"fichiers qui utilisent la copie sur écriture (COW) comme btrfs, les étapes 
requises peuvent varier.  Pour plus de détails, regardez les pages de manuel de 
"
+"@command{mkswap} et @command{swapon}.} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2270
+#: doc/guix.texi:2272
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# This is 10 GiB of swap space.  Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -5972,38 +7151,62 @@ msgstr ""
 "swapon /mnt/swapfile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2275
-msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap 
file in its file system as described above, then the encryption also protects 
the swap file, just like any other file in that file system."
-msgstr "Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un 
fichier d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le 
chiffrement protégera aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier 
de ce système de fichiers."
+#: doc/guix.texi:2277
+msgid ""
+"Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in 
its file system as described above, then the encryption also protects the swap 
file, just "
+"like any other file in that file system."
+msgstr ""
+"Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un fichier 
d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le 
chiffrement protégera "
+"aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier de ce système de 
fichiers."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2281
+#: doc/guix.texi:2283
 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on 
@file{/mnt}, we're ready to go.  First, run:"
 msgstr "Lorsque la partition cible est prête et que les autres partitions sont 
montées, on est prêt à commencer l'installation.  Commencez par :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2284
+#: doc/guix.texi:2286
 #, no-wrap
 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2291
-msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to 
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} 
rather than kept in memory.  This is necessary because the first phase of the 
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to 
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
-msgstr "Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, 
de sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le 
disque cible sur @file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire.  Cela est nécessaire 
parce que la première phase de la commande @command{guix system init} (voir 
plus bas) implique de télécharger ou de construire des éléments de 
@file{/gnu/store} qui est initialement un système de fichiers en mémoire."
+#: doc/guix.texi:2293
+msgid ""
+"This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it 
during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} 
rather than kept "
+"in memory.  This is necessary because the first phase of the @command{guix 
system init} command (see below) entails downloads or builds to 
@file{/gnu/store} which, "
+"initially, is an in-memory file system."
+msgstr ""
+"Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, de 
sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le disque 
cible sur "
+"@file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire.  Cela est nécessaire parce que la 
première phase de la commande @command{guix system init} (voir plus bas) 
implique de "
+"télécharger ou de construire des éléments de @file{/gnu/store} qui est 
initialement un système de fichiers en mémoire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2302
-msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the 
operating system to be installed.  To that end, the installation system comes 
with three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other 
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD 
@command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the target 
root file system, say, as @fil [...]
-msgstr "Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du 
système à installer.  Pour cela, le système d'installation propose trois 
éditeurs de texte.  Nous recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), qui supporte la coloration syntaxique la correspondance de 
parenthèses ; les autres éditeurs sont GNU Zile (un clone d'Emacs) et nvi (un 
clone de l'éditeur @command{vi} original de BSD).  Nous recommandons vivement 
de stocker ce fichier sur le système de [...]
+#: doc/guix.texi:2304
+msgid ""
+"Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating 
system to be installed.  To that end, the installation system comes with three 
text editors.  "
+"We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports 
syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile 
(an Emacs "
+"clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor).  We 
strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as 
@file{/mnt/etc/"
+"config.scm}.  Failing to do that, you will have lost your configuration file 
once you have rebooted into the newly-installed system."
+msgstr ""
+"Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du système 
à installer.  Pour cela, le système d'installation propose trois éditeurs de 
texte.  Nous "
+"recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), qui supporte la 
coloration syntaxique la correspondance de parenthèses ; les autres éditeurs 
sont GNU Zile "
+"(un clone d'Emacs) et nvi (un clone de l'éditeur @command{vi} original de 
BSD).  Nous recommandons vivement de stocker ce fichier sur le système de 
fichier racine "
+"cible, disons en tant que @file{/mnt/etc/config.scm}.  Sinon, vous perdrez 
votre fichier de configuration une fois que vous aurez redémarré sur votre 
nouveau système."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2309
-msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the 
configuration file.  The example configurations discussed in that section are 
available under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to 
get started with a system configuration providing a graphical display server (a 
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
-msgstr "@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer 
votre fichier de configuration.  Les exemples de configuration dont on parle 
dans cette section sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image 
d'installation.  Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui 
fournit un serveur d'affichage graphique (un système de « bureau »), vous 
pouvez lancer ce qui suit :"
+#: doc/guix.texi:2311
+msgid ""
+"@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration 
file.  The example configurations discussed in that section are available under 
@file{/etc/"
+"configuration} in the installation image.  Thus, to get started with a system 
configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you 
can run "
+"something along these lines:"
+msgstr ""
+"@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer votre 
fichier de configuration.  Les exemples de configuration dont on parle dans 
cette section "
+"sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image d'installation.  
Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui fournit un serveur 
d'affichage "
+"graphique (un système de « bureau »), vous pouvez lancer ce qui suit :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2314
+#: doc/guix.texi:2316
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -6015,53 +7218,77 @@ msgstr ""
 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2318
+#: doc/guix.texi:2320
 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and 
in particular:"
 msgstr "Vous devriez faire attention à ce que contient votre fichier de 
configuration, en particulier :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2329
-msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target 
you want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you 
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer 
UEFI systems.  For legacy systems, the @code{target} field names a device, like 
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, 
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a 
@code{file-system} entry i [...]
-msgstr "Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à 
la cible où vous voulez installer GRUB.  Elle devrait aussi mentionner 
@code{grub-bootloader} si vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou 
@code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents.  Pour les 
anciens systèmes, le champs @code{target} contient un périphérique comme 
@code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il contient un chemin vers une 
partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, e [...]
+#: doc/guix.texi:2331
+msgid ""
+"Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you 
want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you are 
installing "
+"GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. 
 For legacy systems, the @code{target} field names a device, like 
@code{/dev/sda}; for "
+"UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like 
@code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a 
@code{file-system} entry is specified "
+"in your configuration."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à la 
cible où vous voulez installer GRUB.  Elle devrait aussi mentionner 
@code{grub-bootloader} si "
+"vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou 
@code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents.  Pour les 
anciens systèmes, le champs @code{target} "
+"contient un périphérique comme @code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il 
contient un chemin vers une partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, et 
assurez-vous "
+"bien que ce chemin est monté et qu'il y a une entrée @code{file-system} dans 
votre configuration."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2335
-msgid "Be sure that your file system labels match the value of their 
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, 
assuming your @code{file-system} configuration uses the 
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
-msgstr "Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers 
correspondent aux valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration 
@code{file-system}, en supposant que la configuration @code{file-system} 
utilise la procédure @code{file-system-label} dans son champ @code{device}."
+#: doc/guix.texi:2337
+msgid ""
+"Be sure that your file system labels match the value of their respective 
@code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your 
@code{file-system} "
+"configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its 
@code{device} field."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers correspondent aux 
valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration 
@code{file-system}, en "
+"supposant que la configuration @code{file-system} utilise la procédure 
@code{file-system-label} dans son champ @code{device}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2339
+#: doc/guix.texi:2341
 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a 
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Si vous avez des partitions RAID ou chiffrées, assurez-vous d'ajouter 
un champ @code{mapped-device} pour les décrire (@pxref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2344
+#: doc/guix.texi:2346
 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must 
be initialized (remember that the target root file system is mounted under 
@file{/mnt}):"
-msgstr "Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de 
configuration, le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le 
système de fichiers racine cible est dans @file{/mnt}) :"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de configuration, 
le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le système de 
fichiers racine "
+"cible est dans @file{/mnt}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2347
+#: doc/guix.texi:2349
 #, no-wrap
 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2354
-msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on 
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more 
information, @pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads 
or builds of missing packages, which can take some time."
-msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur 
@file{/dev/sdX} à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}.  
Pour plus d'informations, @pxref{Invoking guix system}.  Cette commande peut 
engendrer des téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants, 
ce qui peut prendre du temps."
+#: doc/guix.texi:2356
+msgid ""
+"This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, 
unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more information, 
@pxref{Invoking "
+"guix system}.  This command may trigger downloads or builds of missing 
packages, which can take some time."
+msgstr ""
+"Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/dev/sdX} 
à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}.  Pour plus 
d'informations, "
+"@pxref{Invoking guix system}.  Cette commande peut engendrer des 
téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants, ce qui peut 
prendre du temps."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2362
-msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can 
run @command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in 
the new system is initially empty; other users' passwords need to be 
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your 
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account 
passwords}).  @xref{After System Installation}, for what's next!"
-msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous 
pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système.  Le mot 
de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres 
utilisateurs doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant 
que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose 
(@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes utilisateurs}).  
@xref{After System Installation}, pour la [...]
+#: doc/guix.texi:2364
+msgid ""
+"Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run 
@command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in the 
new system is "
+"initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the 
@command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies 
otherwise "
+"(@pxref{user-account-password, user account passwords}).  @xref{After System 
Installation}, for what's next!"
+msgstr ""
+"Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez 
lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système.  Le mot de passe 
"
+"@code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres utilisateurs 
doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que 
@code{root}, à mois que "
+"votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password, 
mot de passe des comptes utilisateurs}).  @xref{After System Installation}, 
pour la suite !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2369
+#: doc/guix.texi:2371
 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can 
update the system whenever you want by running, say:"
 msgstr "Bravo !  Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix !  À 
partir de maintenant, vous pouvez mettre à jour le système quand vous voudrez, 
avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2373
+#: doc/guix.texi:2375
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pull\n"
@@ -6071,88 +7298,98 @@ msgstr ""
 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2379
-msgid "This builds a new system generation with the latest packages and 
services (@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so 
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security 
Updates})."
-msgstr "Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets 
et services (@pxref{Invoking guix system}).  Nous vous recommandons de le faire 
régulièrement pour que votre système inclue les dernières misse à jour de 
sécurité (@pxref{Security Updates})."
+#: doc/guix.texi:2381
+msgid ""
+"This builds a new system generation with the latest packages and services 
(@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so that your 
system "
+"includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
+msgstr ""
+"Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets et 
services (@pxref{Invoking guix system}).  Nous vous recommandons de le faire 
régulièrement "
+"pour que votre système inclue les dernières misse à jour de sécurité 
(@pxref{Security Updates})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2382
+#: doc/guix.texi:2384
 #, no-wrap
 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
 msgstr "sudo vs.@: @command{guix pull}"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2386
-msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command 
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged.  To 
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
-msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} 
de votre utilisateur et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne 
change pas @code{PATH}.  Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, 
tapez @command{sudo -i guix @dots{}}."
+#: doc/guix.texi:2388
+msgid ""
+"Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and 
@emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged.  To 
explicitly run "
+"root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
+msgstr ""
+"Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de votre 
utilisateur et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change pas 
"
+"@code{PATH}.  Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez 
@command{sudo -i guix @dots{}}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2390
+#: doc/guix.texi:2392
 msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on 
@email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
 msgstr "Rejoignez-nous sur @code{#guix} sur le réseau IRC Freenode ou sur 
@file{guix-devel@@gnu.org} pour partager votre expérience !"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2393
+#: doc/guix.texi:2395
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Installer Guix sur une machine virtuelle"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2395
+#: doc/guix.texi:2397
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine, Guix System installation"
 msgstr "machine virtuelle, installation de Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2396
+#: doc/guix.texi:2398
 #, no-wrap
 msgid "virtual private server (VPS)"
 msgstr "serveur privé virtuel (VPS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2397
+#: doc/guix.texi:2399
 #, no-wrap
 msgid "VPS (virtual private server)"
 msgstr "VPS (serveur privé virtuel)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2401
+#: doc/guix.texi:2403
 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a 
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section 
is for you."
-msgstr "Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) 
ou un serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette 
section est faite pour vous."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) ou un 
serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette section 
est faite "
+"pour vous."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2404
+#: doc/guix.texi:2406
 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System 
in a disk image, follow these steps:"
 msgstr "Pour démarrer une VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix 
System sur une image disque, suivez ces étapes :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2409
+#: doc/guix.texi:2411
 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as 
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 msgstr "Tout d'abord récupérez et décompressez l'image d'installation du 
système Guix comme décrit précédemment (@pxref{USB Stick and DVD 
Installation})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2413
+#: doc/guix.texi:2415
 msgid "Create a disk image that will hold the installed system.  To make a 
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
 msgstr "Créez une image disque qui contiendra le système installé.  Pour créer 
une image qcow2, utilise la commande @command{qemu-img} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2416
+#: doc/guix.texi:2418
 #, no-wrap
 msgid "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2420
+#: doc/guix.texi:2422
 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
 msgstr "Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go 
(habituellement moins de 1 Mo) mais il grossira au fur et à mesure que le 
stockage virtuel grossira."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2423
+#: doc/guix.texi:2425
 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
 msgstr "Démarrez l'image d'installation USB dans une VM :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2429
+#: doc/guix.texi:2431
 #, no-wrap
 msgid ""
 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
@@ -6166,38 +7403,40 @@ msgstr ""
 "  -drive file=guixsd.img\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2432
+#: doc/guix.texi:2434
 msgid "The ordering of the drives matters."
 msgstr "L'ordre des périphérique est important."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2436
+#: doc/guix.texi:2438
 msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot 
menu.  Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your 
selection."
-msgstr "Dans la console de la VM, appuyez rapidement sur @kbd{F12} pour entrer 
dans le menu de démarrage.  Ensuite appuyez sur @kbd{2} et la touche 
@kbd{Entrée} pour valider votre choix."
+msgstr ""
+"Dans la console de la VM, appuyez rapidement sur @kbd{F12} pour entrer dans 
le menu de démarrage.  Ensuite appuyez sur @kbd{2} et la touche @kbd{Entrée} 
pour valider "
+"votre choix."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2440
+#: doc/guix.texi:2442
 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.  
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
 msgstr "Vous êtes maintenant root dans la VM, continuez en suivant la 
procédure d'installation.  @xref{Preparing for Installation}, et suivez les 
instructions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2445
+#: doc/guix.texi:2447
 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your 
@file{guixsd.img} image.  @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
 msgstr "Une fois l'installation terminée, vous pouvez démarrer le système dans 
votre image @file{guixsd.img}.  @xref{Running Guix in a VM}, pour une manière 
de faire."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:2451
 #, no-wrap
 msgid "installation image"
 msgstr "image d'installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2452
+#: doc/guix.texi:2454
 msgid "The installation image described above was built using the 
@command{guix system} command, specifically:"
 msgstr "L'image d'installation décrite plus haut a été construite avec la 
commande @command{guix system}, plus précisément :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2456
+#: doc/guix.texi:2458
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
@@ -6207,260 +7446,365 @@ msgstr ""
 "  gnu/system/install.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2463
 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and 
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation 
image."
-msgstr "Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence 
des sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus 
d'informations sur l'image d'installation."
+msgstr ""
+"Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence des 
sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus d'informations 
sur l'image "
+"d'installation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2462
+#: doc/guix.texi:2464
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
 msgstr "Construire l'image d'installation pour les cartes ARM"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2466
+#: doc/guix.texi:2468
 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
 msgstr "De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du 
chargeur d'amorçage @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2470
-msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise 
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the 
bootloader, specifically:"
-msgstr "Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage 
n'est pas disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il 
est recommandé de construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus 
précisément :"
+#: doc/guix.texi:2472
+msgid ""
+"If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on 
another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the 
bootloader, "
+"specifically:"
+msgstr ""
+"Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage n'est pas 
disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il est 
recommandé de "
+"construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus précisément :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2473
+#: doc/guix.texi:2475
 #, no-wrap
 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2477
+#: doc/guix.texi:2479
 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board.  If you specify an 
invalid board, a list of possible boards will be printed."
 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte.  Si vous spécifiez 
une carte invalide, une liste de cartes possibles sera affichée."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2482
+#: doc/guix.texi:2484
 #, no-wrap
 msgid "packages"
 msgstr "paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2487
-msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, 
and remove software packages, without having to know about their build 
procedures or dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of 
features."
-msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisateurs d'installer, 
mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir 
connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances.  Guix va aussi 
plus loin que ces fonctionnalités évidentes."
+#: doc/guix.texi:2489
+msgid ""
+"The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and 
remove software packages, without having to know about their build procedures 
or "
+"dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of features."
+msgstr ""
+"Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisateurs d'installer, mettre à 
jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir connaître leur 
procédure de "
+"construction ou leurs dépendances.  Guix va aussi plus loin que ces 
fonctionnalités évidentes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2495
-msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the 
package management tools it provides.  Along with the command-line interface 
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may 
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x 
guix-help} command to start with it):"
-msgstr "Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que 
des outils de gestion des paquets qu'il fournit.  En plus de l'interface en 
ligne de commande décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, 
@code{guix package}}), vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix 
(@pxref{Top,,, emacs-guix, Le manuel de référence de emacs-guix}), après avoir 
installé le paquet @code{emacs-guix} (lancez la commande @kbd{M-x guix-help} 
pour le démarrer) :"
+#: doc/guix.texi:2497
+msgid ""
+"This chapter describes the main features of Guix, as well as the package 
management tools it provides.  Along with the command-line interface described 
below "
+"(@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the 
Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual}), after "
+"installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to 
start with it):"
+msgstr ""
+"Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que des 
outils de gestion des paquets qu'il fournit.  En plus de l'interface en ligne 
de commande "
+"décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, @code{guix package}}), 
vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, Le 
manuel de "
+"référence de emacs-guix}), après avoir installé le paquet @code{emacs-guix} 
(lancez la commande @kbd{M-x guix-help} pour le démarrer) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2498
+#: doc/guix.texi:2500
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-guix\n"
 msgstr "guix install emacs-guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2519
-msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in 
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, 
where @code{xxx} is a base32 string."
-msgstr "Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des 
paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme 
@file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où @code{xxx} est une chaîne en base32."
+#: doc/guix.texi:2521
+msgid ""
+"When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own 
directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where 
@code{xxx} is "
+"a base32 string."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des 
paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme 
@file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où "
+"@code{xxx} est une chaîne en base32."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
-msgid "Instead of referring to these directories, users have their own 
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  
These profiles are stored within each user's home directory, at 
@code{$HOME/.guix-profile}."
-msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateurs ont 
leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils veulent vraiment 
utiliser.  Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de chaque 
utilisateur dans @code{$HOME/.guix-profile}."
+#: doc/guix.texi:2526
+msgid ""
+"Instead of referring to these directories, users have their own 
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  
These profiles are stored "
+"within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
+msgstr ""
+"Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateurs ont leur 
propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils veulent vraiment 
utiliser.  Ces profils "
+"sont stockés dans le répertoire personnel de chaque utilisateur dans 
@code{$HOME/.guix-profile}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2532
-msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}.  Now, on the same machine, 
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0.  The profile of @code{bob} simply 
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both 
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
-msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2.  Il en résulte que 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, 
@code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0.  Le profil de @code{bob} continue 
simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — 
c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune 
interférence."
+#: doc/guix.texi:2534
+msgid ""
+"For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}.  Now, on the "
+"same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0.  The profile of 
@code{bob} simply continues to point to 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., "
+"both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
+msgstr ""
+"Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2.  Il en résulte que 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. "
+"Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0.  Le 
profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/"
+"bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système 
sans aucune interférence."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2536
-msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage 
packages (@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user 
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
-msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les 
paquets (@pxref{Invoking guix package}).  Il opère sur les profils utilisateurs 
et peut être utilisé avec les @emph{privilèges utilisateurs normaux}."
+#: doc/guix.texi:2538
+msgid ""
+"The @command{guix package} command is the central tool to manage packages 
(@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user profiles, and can 
be used "
+"@emph{with normal user privileges}."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les paquets 
(@pxref{Invoking guix package}).  Il opère sur les profils utilisateurs et peut 
être "
+"utilisé avec les @emph{privilèges utilisateurs normaux}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2537 doc/guix.texi:2616
+#: doc/guix.texi:2539 doc/guix.texi:2618
 #, no-wrap
 msgid "transactions"
 msgstr "transactions"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2544
-msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade 
operations.  Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the 
specified operation succeeds, or nothing happens.  Thus, if the @command{guix 
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage 
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous 
state, and remains usable."
-msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de 
suppression et de mise à jour.  Chaque invocation est en fait une 
@emph{transaction} : soit l'opération demandée réussi, soit rien ne se passe.  
Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la 
transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil 
de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable."
+#: doc/guix.texi:2546
+msgid ""
+"The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations.  
Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified 
operation succeeds, or "
+"nothing happens.  Thus, if the @command{guix package} process is terminated 
during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, 
then the user's "
+"profile remains in its previous state, and remains usable."
+msgstr ""
+"La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression 
et de mise à jour.  Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit 
l'opération "
+"demandée réussit, soit rien ne se passe.  Ainsi, si le processus 
@command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de 
courant arrive pendant la "
+"transaction, le profil de l'utilisateur reste dans son état précédent et 
reste utilisable."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2552
-msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, 
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out 
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their 
profile, which was known to work well.  Similarly, the global system 
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back 
(@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les 
paquets.  Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un 
paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance 
précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner.  De même, la 
configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à jour 
transactionnelles et aux annulations (@pxref{Using the Configuration System})."
+#: doc/guix.texi:2554
+msgid ""
+"In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, if, for 
example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have 
a serious "
+"bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was 
known to work well.  Similarly, the global system configuration on Guix is 
subject to "
+"transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration 
System})."
+msgstr ""
+"En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paquets.  
Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un paquet 
qui révèle un "
+"bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance précédente de 
votre profil que vous saviez bien fonctionner.  De même, la configuration 
globale du système "
+"dans Guix est sujette aux mises à jour transactionnelles et aux annulations 
(@pxref{Using the Configuration System})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2559
-msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and 
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). 
 Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the 
packages they refer to can be collected."
-msgstr "Tous les paquets du dépôt des paquets peut être @emph{glané}.  Guix 
peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des 
utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable 
(@pxref{Invoking guix gc}).  Les utilisateurs peuvent toujours explicitement 
supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets 
auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
+#: doc/guix.texi:2561
+msgid ""
+"All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  Guix can 
determine which packages are still referenced by user profiles, and remove 
those that are "
+"provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).  Users may also 
explicitly remove old generations of their profile so that the packages they 
refer to can be "
+"collected."
+msgstr ""
+"Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}.  Guix peut 
déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des 
utilisateurs et supprimer ceux "
+"qui ne sont plus référencés de manière prouvable (@pxref{Invoking guix gc}).  
Les utilisateurs peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes 
générations de "
+"leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent 
être glanés."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:4087
+#: doc/guix.texi:2562 doc/guix.texi:4089
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility"
 msgstr "reproductibilité"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2572
-msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as 
described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} 
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to 
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct 
correspondence allows users to make sure a given package installation matches 
the current state of their distribution.  It also helps maximize @dfn{build 
reproducibility}: thanks to the [...]
-msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de 
paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}).  Chaque 
nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes 
les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le 
compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc.  Cette 
correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation 
d'un paquet donné correspond  [...]
+#: doc/guix.texi:2574
+msgid ""
+"Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as 
described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} 
package directory "
+"name contains a hash of all the inputs that were used to build that 
package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct correspondence 
allows users to make "
+"sure a given package installation matches the current state of their 
distribution.  It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to 
the isolated build "
+"environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical 
files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, 
container})."
+msgstr ""
+"Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de 
paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}).  Chaque 
nom de répertoire "
+"de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui 
ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les 
bibliothèques, "
+"les scripts de construction, etc.  Cette correspondance directe permet aux 
utilisateurs de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à 
l'état actuel de "
+"leur distribution.  Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : 
grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée a de 
forte "
+"chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée 
sur des machines différentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2583
-msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source 
deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available 
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and 
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally 
(@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit 
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they 
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
-msgstr "Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement 
transparent de binaire ou source}.  Lorsqu'une binaire pré-construit pour une 
entrée de @file{/gnu/store} est disponible depuis une source externe (un 
@dfn{substitut}), Guix le télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il 
construit le paquet depuis les sources localement (@pxref{Substituts}).  Comme 
les résultats des constructions sont généralement reproductibles au bit près, 
si vous n'avez pas besoin de faire con [...]
+#: doc/guix.texi:2585
+msgid ""
+"This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source 
deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available 
from an external "
+"source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; 
otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}).  
Because build results "
+"are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that 
provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} 
providers "
+"(@pxref{Invoking guix challenge})."
+msgstr ""
+"Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement transparent de 
binaire ou source}.  Lorsqu'une binaire pré-construit pour une entrée de 
@file{/gnu/store} "
+"est disponible depuis une source externe (un @dfn{substitut}), Guix le 
télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il construit le paquet depuis 
les sources "
+"localement (@pxref{Substituts}).  Comme les résultats des constructions sont 
généralement reproductibles au bit près, si vous n'avez pas besoin de faire 
confiance aux "
+"serveurs qui fournissent les substituts : vous pouvez forcer une construction 
locale et @emph{défier} les fournisseurs (@pxref{Invoking guix challenge})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2589
-msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for 
developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a 
package to quickly set up the right development environment for their package, 
without having to manually install the dependencies of the package into their 
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
-msgstr "Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une 
fonctionnalité utile pour les développeurs.  La commande @command{guix 
environment} permet aux développeurs d'un paquet de mettre en place rapidement 
le bon environnement de développement pour leur paquet, sans avoir à installer 
manuellement les dépendances du paquet dans leur profil (@pxref{Invoking guix 
environment})."
+#: doc/guix.texi:2591
+msgid ""
+"Control over the build environment is a feature that is also useful for 
developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a 
package to quickly "
+"set up the right development environment for their package, without having to 
manually install the dependencies of the package into their profile 
(@pxref{Invoking guix "
+"environment})."
+msgstr ""
+"Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une fonctionnalité 
utile pour les développeurs.  La commande @command{guix environment} permet aux 
développeurs "
+"d'un paquet de mettre en place rapidement le bon environnement de 
développement pour leur paquet, sans avoir à installer manuellement les 
dépendances du paquet dans "
+"leur profil (@pxref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2590
+#: doc/guix.texi:2592
 #, no-wrap
 msgid "replication, of software environments"
 msgstr "réplication, des environnements logiciels"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2591
+#: doc/guix.texi:2593
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
 msgstr "suivi de la provenance, des artefacts logiciels"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2598
-msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and 
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix 
itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a 
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn 
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining 
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
-msgstr "La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous 
contrôle de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le 
temps » de l'historique de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}).  Cela 
est rend possible la réplication d'une instance Guix sur une machine différente 
ou plus tard, ce qui vous permet de @emph{répliquer des environnements 
logiciels complets}, tout en garantissant un @dfn{suivi de provenance} précis 
des logiciels."
+#: doc/guix.texi:2600
+msgid ""
+"All of Guix and its package definitions is version-controlled, and 
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix 
itself (@pxref{Invoking "
+"guix pull}).  This makes it possible to replicate a Guix instance on a 
different machine or at a later point in time, which in turn allows you to 
@emph{replicate "
+"complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance 
tracking} of the software."
+msgstr ""
+"La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous contrôle 
de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le temps » de 
l'historique "
+"de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}).  Cela est rend possible la 
réplication d'une instance Guix sur une machine différente ou plus tard, ce qui 
vous permet de "
+"@emph{répliquer des environnements logiciels complets}, tout en garantissant 
un @dfn{suivi de provenance} précis des logiciels."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2600
+#: doc/guix.texi:2602
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix package}"
 msgstr "Invoquer @command{guix package}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2602
+#: doc/guix.texi:2604
 #, no-wrap
 msgid "installing packages"
 msgstr "installer des paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2605
 #, no-wrap
 msgid "removing packages"
 msgstr "supprimer des paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2604
+#: doc/guix.texi:2606
 #, no-wrap
 msgid "package installation"
 msgstr "installation de paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2605
+#: doc/guix.texi:2607
 #, no-wrap
 msgid "package removal"
 msgstr "suppression de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2611
-msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to 
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous 
configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with 
normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
-msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, 
mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration 
précédente.  Elle n'opère que dans le profil de l'utilisateur et fonctionne 
avec les privilèges utilisateurs normaux (@pxref{Fonctionnalités}).  Sa syntaxe 
est :"
+#: doc/guix.texi:2613
+msgid ""
+"The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, 
upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous 
configurations.  It "
+"operates only on the user's own profile, and works with normal user 
privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, mettre 
à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration 
précédente.  Elle "
+"n'opère que dans le profil de l'utilisateur et fonctionne avec les privilèges 
utilisateurs normaux (@pxref{Fonctionnalités}).  Sa syntaxe est :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2614
+#: doc/guix.texi:2616
 #, no-wrap
 msgid "guix package @var{options}\n"
 msgstr "guix package @var{options}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2621
-msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed 
during the transaction.  Upon completion, a new profile is created, but 
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user 
want to roll back."
-msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la 
transaction.  À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les 
@dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur 
souhaite y revenir."
+#: doc/guix.texi:2623
+msgid ""
+"Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the 
transaction.  Upon completion, a new profile is created, but previous 
@dfn{generations} of "
+"the profile remain available, should the user want to roll back."
+msgstr ""
+"@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la 
transaction.  À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les 
@dfn{générations} "
+"précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur souhaite y 
revenir."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2624
+#: doc/guix.texi:2626
 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and 
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
 msgstr "Par exemple, pour supprimer @code{lua} et installer @code{guile} et 
@code{guile-cairo} en une seule transaction :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2627
+#: doc/guix.texi:2629
 #, no-wrap
 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2629
+#: doc/guix.texi:2631
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for @command{guix package}"
 msgstr "alias, de @command{guix package}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2631
+#: doc/guix.texi:2633
 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
 msgstr "Parce que c'est pratique, nous fournissons aussi les alias suivants :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2635
+#: doc/guix.texi:2637
 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
 msgstr "@command{guix search} est un alias de @command{guix package -s},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2637
+#: doc/guix.texi:2639
 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
 msgstr "@command{guix install} est un alias de @command{guix package -i},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2639
+#: doc/guix.texi:2641
 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
 msgstr "@command{guix remove} est un alias de @command{guix package -r},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2641
+#: doc/guix.texi:2643
 msgid "and @command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}."
 msgstr "et @command{guix upgrade} est un alias de @command{guix package -u},"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2646
-msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and 
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use 
@command{guix package} directly."
-msgstr "Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et 
fournissent moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement 
utiliser @command{guix package} directement."
+#: doc/guix.texi:2648
+msgid ""
+"These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide 
fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix 
package} directly."
+msgstr ""
+"Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et fournissent 
moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement utiliser 
@command{guix "
+"package} directement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2651
-msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} 
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes 
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}})."
-msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} 
où l'utilisateur spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être 
disponibles le passe @i{via} l'option @option{--manifest} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
+#: doc/guix.texi:2653
+msgid ""
+"@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the 
user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} 
the "
+"@option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
+msgstr ""
+"@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où 
l'utilisateur spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être 
disponibles le passe "
+"@i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2652
+#: doc/guix.texi:2654
 #, no-wrap
 msgid "profile"
 msgstr "profil"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2658
-msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically 
created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the 
current generation of the user's default profile.  Thus, users can add 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and 
so on."
-msgstr "Pour chaque utilisateur, un lien symbolique vers le profil par défaut 
de cet utilisateur est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}.  
Ce lien symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par 
défaut de l'utilisateur.  Ainsi, les utilisateurs peuvent ajouter 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} à leur variable d'environnement @code{PATH} etc."
+#: doc/guix.texi:2660
+msgid ""
+"For each user, a symlink to the user's default profile is automatically 
created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the 
current generation of "
+"the user's default profile.  Thus, users can add 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and 
so on."
+msgstr ""
+"Pour chaque utilisateur, un lien symbolique vers le profil par défaut de cet 
utilisateur est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}.  Ce lien 
symbolique "
+"pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut de 
l'utilisateur.  Ainsi, les utilisateurs peuvent ajouter 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} à leur "
+"variable d'environnement @code{PATH} etc."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2658 doc/guix.texi:2855
+#: doc/guix.texi:2660 doc/guix.texi:2857
 #, no-wrap
 msgid "search paths"
 msgstr "chemins de recherche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2663
-msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines 
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash 
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment 
variable definitions:"
-msgstr "Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez 
ajouter les lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash 
Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells 
créés ensuite aient tous les bonnes définitions des variables d'environnement :"
+#: doc/guix.texi:2665
+msgid ""
+"If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your 
@file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash 
Reference Manual}) "
+"so that newly-spawned shells get all the right environment variable 
definitions:"
+msgstr ""
+"Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez ajouter les 
lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The "
+"GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells créés ensuite aient tous les 
bonnes définitions des variables d'environnement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2667
+#: doc/guix.texi:2669
 #, no-wrap
 msgid ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -6470,249 +7814,309 @@ msgstr ""
 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2678
-msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered 
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to 
(@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where 
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as 
@code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The @file{per-user} 
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var [...]
-msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont 
stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe 
@file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}).  Ce répertoire est 
normalement 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}},  où 
@var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec 
@code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur.  Le 
répertoire @file{per-user} est créé lorsque @co [...]
+#: doc/guix.texi:2680
+msgid ""
+"In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a 
@dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to 
(@pxref{Invoking "
+"guix gc}).  That directory is normally 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where 
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} "
+"as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The 
@file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and 
the @var{user} sub-"
+"directory is created by @command{guix package}."
+msgstr ""
+"Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont 
stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe 
@file{$HOME/.guix-"
+"profile} (@pxref{Invoking guix gc}).  Ce répertoire est normalement 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}},  où 
@var{localstatedir} est la "
+"valeur passée à @code{configure} avec @code{--localstatedir} et 
@var{utilisateur} le nom d'utilisateur.  Le répertoire @file{per-user} est créé 
lorsque @command{guix-"
+"daemon} est démarré et le sous-répertoire @var{user} est créé par 
@command{guix package}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2680
+#: doc/guix.texi:2682
 msgid "The @var{options} can be among the following:"
 msgstr "Les @var{options} peuvent être les suivante :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2683
+#: doc/guix.texi:2685
 #, no-wrap
 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--install=@var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2684
+#: doc/guix.texi:2686
 #, no-wrap
 msgid "-i @var{package} @dots{}"
 msgstr "-i @var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2686
+#: doc/guix.texi:2688
 msgid "Install the specified @var{package}s."
 msgstr "Installer les @var{paquet}s spécifiés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2691
-msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as 
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such 
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the 
newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
-msgstr "Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, comme 
@code{guile} ou un nom de paquet suivi d'un arobase et d'un numéro de version, 
comme @code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8} (dans ce dernier cas, 
la version la plus récente commençant par @code{1.8} est utilisée)."
+#: doc/guix.texi:2693
+msgid ""
+"Each @var{package} may specify either a simple package name, such as 
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such 
as "
+"@code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the 
newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
+msgstr ""
+"Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, comme 
@code{guile} ou un nom de paquet suivi d'un arobase et d'un numéro de version, 
comme "
+"@code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8} (dans ce dernier cas, la 
version la plus récente commençant par @code{1.8} est utilisée)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2699
-msgid "If no version number is specified, the newest available version will be 
selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name 
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages 
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
-msgstr "Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente 
disponible est choisie.  En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points, 
suivi du nom d'une des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Des 
paquets avec un nom correspondant et (éventuellement une version) sont 
recherchés dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:2701
+msgid ""
+"If no version number is specified, the newest available version will be 
selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name 
of one of the "
+"outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages with a corresponding name 
(and optionally "
+"version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package 
Modules})."
+msgstr ""
+"Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente 
disponible est choisie.  En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points, 
suivi du nom d'une "
+"des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou @code{binutils@@2.22:lib} 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Des paquets avec un nom 
correspondant et "
+"(éventuellement une version) sont recherchés dans les modules de la 
distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2700
+#: doc/guix.texi:2702
 #, no-wrap
 msgid "propagated inputs"
 msgstr "entrées propagées"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2706
-msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies 
that automatically get installed along with the required package 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
-msgstr "Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des 
dépendances qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects} pour plus d'informations sur les entrées propagées dans les 
définitions des paquets)."
+#: doc/guix.texi:2708
+msgid ""
+"Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that 
automatically get installed along with the required package 
(@pxref{package-propagated-"
+"inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information 
about propagated inputs in package definitions)."
+msgstr ""
+"Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des dépendances 
qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé 
(@pxref{package-propagated-"
+"inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects} pour plus 
d'informations sur les entrées propagées dans les définitions des paquets)."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2713
+#: doc/guix.texi:2715
 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2713
-msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of 
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, 
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the 
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been 
explicitly installed by the user."
-msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C 
se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à 
ceux de la bibliothèque GMP.  Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques 
MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera 
aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement 
par l'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:2715
+msgid ""
+"An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the 
GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, when 
installing "
+"MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing 
MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed 
by the user."
+msgstr ""
+"Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se 
réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à 
ceux de la "
+"bibliothèque GMP.  Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques MPFR et 
GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera aussi MPFR 
et GMP — à "
+"moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement par l'utilisateur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2718
-msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment 
variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} 
below).  Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are 
reported here."
-msgstr "D'autre part, les paquets dépendent parfois de la définition de 
variables d'environnement pour leur chemin de recherche (voir les explications 
sur @code{--search-paths} plus bas).  Toute définition de variable 
d'environnement manquante ou possiblement incorrecte est rapportée ici."
+#: doc/guix.texi:2720
+msgid ""
+"Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables 
for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} below).  Any 
missing or "
+"possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
+msgstr ""
+"D'autre part, les paquets dépendent parfois de la définition de variables 
d'environnement pour leur chemin de recherche (voir les explications sur 
@code{--search-paths} "
+"plus bas).  Toute définition de variable d'environnement manquante ou 
possiblement incorrecte est rapportée ici."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2719
+#: doc/guix.texi:2721
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
 msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2720
+#: doc/guix.texi:2722
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{exp}"
 msgstr "-e @var{exp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2722
+#: doc/guix.texi:2724
 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
 msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2727
-msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a 
@code{<package>} object.  This option is notably useful to disambiguate between 
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu 
packages base) guile-final)}."
-msgstr "@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet 
@code{<package>}.  Cette option est notamment utile pour distinguer les 
variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@ 
(gnu packages base) guile-final)}."
+#: doc/guix.texi:2729
+msgid ""
+"@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} 
object.  This option is notably useful to disambiguate between same-named 
variants of a "
+"package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) 
guile-final)}."
+msgstr ""
+"@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet 
@code{<package>}.  Cette option est notamment utile pour distinguer les 
variantes d'un paquet avec le "
+"même nom, avec des expressions comme @code{(@@ (gnu packages base) 
guile-final)}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2731
+#: doc/guix.texi:2733
 msgid "Note that this option installs the first output of the specified 
package, which may be insufficient when needing a specific output of a 
multiple-output package."
-msgstr "Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce 
qui peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un 
paquet à plusieurs sorties."
+msgstr ""
+"Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce qui peut 
être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un paquet à 
plusieurs "
+"sorties."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2732
+#: doc/guix.texi:2734
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-file=@var{file}"
 msgstr "--install-from-file=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2733 doc/guix.texi:7983
+#: doc/guix.texi:2735 doc/guix.texi:7985
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{file}"
 msgstr "-f @var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2737
 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Installer le paquet évalué par le code dans le @var{fichier}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2738 doc/guix.texi:4524
+#: doc/guix.texi:2740 doc/guix.texi:4526
 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci 
(@pxref{Defining Packages}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2741 doc/guix.texi:7992
+#: doc/guix.texi:2743 doc/guix.texi:7994
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
 msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2747
-msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in 
the root of their project source tree that can be used to test development 
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking 
guix environment})."
-msgstr "Les développeurs peuvent trouver utile d'inclure un tel fichier 
@file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de leur projet qui 
pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des 
environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix 
environment})."
+#: doc/guix.texi:2749
+msgid ""
+"Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the 
root of their project source tree that can be used to test development 
snapshots and create "
+"reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
+msgstr ""
+"Les développeurs peuvent trouver utile d'inclure un tel fichier 
@file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de leur projet qui 
pourrait être utilisé pour "
+"tester des versions de développement et créer des environnements de 
développement reproductibles (@pxref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2748
+#: doc/guix.texi:2750
 #, no-wrap
 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--remove=@var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2749
+#: doc/guix.texi:2751
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{package} @dots{}"
 msgstr "-r @var{paquet} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2751
+#: doc/guix.texi:2753
 msgid "Remove the specified @var{package}s."
 msgstr "Supprimer les @var{paquet}s spécifiés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2756
-msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version 
number and/or output name in addition to the package name.  For instance, 
@code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
-msgstr "Comme pour @code{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un 
numéro de version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet.  Par exemple, 
@code{-r glibc:debug} supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}."
+#: doc/guix.texi:2758
+msgid ""
+"As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version number 
and/or output name in addition to the package name.  For instance, @code{-r 
glibc:debug} would "
+"remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
+msgstr ""
+"Comme pour @code{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un numéro de 
version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet.  Par exemple, @code{-r 
glibc:debug} "
+"supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2757
+#: doc/guix.texi:2759
 #, no-wrap
 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2760
 #, no-wrap
 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2759
+#: doc/guix.texi:2761
 #, no-wrap
 msgid "upgrading packages"
 msgstr "mettre à jour des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2763
-msgid "Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are 
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.  
Also see the @code{--do-not-upgrade} option below."
-msgstr "Mettre à jour tous les paquets installés.  Si une @var{regexp} ou plus 
est spécifiée, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom 
correspond à @var{regexp}.  Voyez aussi l'option @code{--do-not-upgrade} en 
dessous."
+#: doc/guix.texi:2765
+msgid ""
+"Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are 
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.  
Also see the "
+"@code{--do-not-upgrade} option below."
+msgstr ""
+"Mettre à jour tous les paquets installés.  Si une @var{regexp} ou plus est 
spécifiée, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom correspond à 
"
+"@var{regexp}.  Voyez aussi l'option @code{--do-not-upgrade} en dessous."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2768
-msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found 
in the distribution currently installed.  To update your distribution, you 
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
-msgstr "Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets 
trouvée dans la distribution actuellement installée.  Pour mettre à jour votre 
distribution, vous devriez lancer régulièrement @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull})."
+#: doc/guix.texi:2770
+msgid ""
+"Note that this upgrades package to the latest version of packages found in 
the distribution currently installed.  To update your distribution, you should 
regularly run "
+"@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
+msgstr ""
+"Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets trouvée 
dans la distribution actuellement installée.  Pour mettre à jour votre 
distribution, vous "
+"devriez lancer régulièrement @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix 
pull})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2769
+#: doc/guix.texi:2771
 #, no-wrap
 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2774
-msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} 
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to 
upgrade all packages in the current profile except those containing the 
substring ``emacs'':"
-msgstr "Lorsqu'elle est utilisée avec l'option @code{--upgrade}, ne @emph{pas} 
mettre à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}.  Par exemple, 
pour mettre à jour tous les paquets du profil actuel à l'exception de ceux qui 
contiennent la chaîne « emacs » :"
+#: doc/guix.texi:2776
+msgid ""
+"When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade 
any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to upgrade all 
packages in the "
+"current profile except those containing the substring ``emacs'':"
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est utilisée avec l'option @code{--upgrade}, ne @emph{pas} mettre 
à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}.  Par exemple, pour 
mettre à jour "
+"tous les paquets du profil actuel à l'exception de ceux qui contiennent la 
chaîne « emacs » :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2777
+#: doc/guix.texi:2779
 #, no-wrap
 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2781
 #, no-wrap
 msgid "profile-manifest"
 msgstr "profile-manifest"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2779 doc/guix.texi:4529 doc/guix.texi:4870 doc/guix.texi:8916
-#: doc/guix.texi:10099
+#: doc/guix.texi:2781 doc/guix.texi:4531 doc/guix.texi:4872 doc/guix.texi:8918 
doc/guix.texi:10101
 #, no-wrap
 msgid "--manifest=@var{file}"
 msgstr "--manifest=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2780 doc/guix.texi:4530 doc/guix.texi:4871 doc/guix.texi:8917
+#: doc/guix.texi:2782 doc/guix.texi:4532 doc/guix.texi:4873 doc/guix.texi:8919
 #, no-wrap
 msgid "-m @var{file}"
 msgstr "-m @var{fichier}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2781
+#: doc/guix.texi:2783
 #, no-wrap
 msgid "profile declaration"
 msgstr "déclaration de profil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2782
+#: doc/guix.texi:2784
 #, no-wrap
 msgid "profile manifest"
 msgstr "manifest de profil"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2785
+#: doc/guix.texi:2787
 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}."
 msgstr "Créer une nouvelle génération du profil depuis l'objet manifeste 
renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2791
-msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than 
constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands.  
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to 
different machines to reproduce the same profile, and so on."
-msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de 
le construire avec une série de @code{--install} et de commandes similaires.  
L'avantage étant que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version, 
copié vers d'autres machines pour reproduire le même profil, etc."
+#: doc/guix.texi:2793
+msgid ""
+"This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than 
constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands.  
The advantage is that "
+"@var{file} can be put under version control, copied to different machines to 
reproduce the same profile, and so on."
+msgstr ""
+"Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de le 
construire avec une série de @code{--install} et de commandes similaires.  
L'avantage étant "
+"que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version, copié vers 
d'autres machines pour reproduire le même profil, etc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2795
+#: doc/guix.texi:2797
 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list 
of packages:"
 msgstr "@var{fichier} doit retourner un objet @dfn{manifest} qui est en gros 
une liste de paquets :"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:2796
+#: doc/guix.texi:2798
 #, no-wrap
 msgid "packages->manifest"
 msgstr "packages->manifest"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2799
+#: doc/guix.texi:2801
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -6722,7 +8126,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2805
+#: doc/guix.texi:2807
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(packages->manifest\n"
@@ -6738,18 +8142,23 @@ msgstr ""
 "       (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:2807
+#: doc/guix.texi:2809
 #, no-wrap
 msgid "specifications->manifest"
 msgstr "specifications->manifest"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2814
-msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} 
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} 
line, which can be cumbersome.  We can instead provide regular package 
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the 
corresponding package objects, like this:"
-msgstr "Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les 
variables @code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne 
@code{use-package-modules} ce qui peut être embêtant.  On peut à la place 
fournir des spécifications de paquets normales et laisser 
@code{specifications->manifest} rechercher les objets de paquets 
correspondants, comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:2816
+msgid ""
+"In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and 
@code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} 
line, which can be "
+"cumbersome.  We can instead provide regular package specifications and let 
@code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like 
this:"
+msgstr ""
+"Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les variables 
@code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne 
@code{use-package-modules} ce qui "
+"peut être embêtant.  On peut à la place fournir des spécifications de paquets 
normales et laisser @code{specifications->manifest} rechercher les objets de 
paquets "
+"correspondants, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2818
+#: doc/guix.texi:2820
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(specifications->manifest\n"
@@ -6759,121 +8168,152 @@ msgstr ""
 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2820
+#: doc/guix.texi:2822
 #, no-wrap
 msgid "--roll-back"
 msgstr "--roll-back"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2821 doc/guix.texi:24354
+#: doc/guix.texi:2823 doc/guix.texi:24357
 #, no-wrap
 msgid "rolling back"
 msgstr "revenir en arrière"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2822
+#: doc/guix.texi:2824
 #, no-wrap
 msgid "undoing transactions"
 msgstr "défaire des transactions"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2823
+#: doc/guix.texi:2825
 #, no-wrap
 msgid "transactions, undoing"
 msgstr "transactions, défaire"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2826
+#: doc/guix.texi:2828
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo 
the last transaction."
 msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente du profil c.-à-d.@: défaire 
la dernière transaction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2829
+#: doc/guix.texi:2831
 msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs 
before any other actions."
 msgstr "Lorsqu'elle est combinée avec des options comme @code{--install}, 
cette option revient en arrière avant toute autre action."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2833
-msgid "When rolling back from the first generation that actually contains 
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth 
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
-msgstr "Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des 
fichiers, le profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient 
aucun fichier en dehors de ses propres métadonnées."
+#: doc/guix.texi:2835
+msgid ""
+"When rolling back from the first generation that actually contains installed 
packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which 
contains no "
+"files apart from its own metadata."
+msgstr ""
+"Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des fichiers, le 
profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient aucun fichier 
en dehors "
+"de ses propres métadonnées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2837
-msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages 
overwrites previous future generations.  Thus, the history of the generations 
in a profile is always linear."
-msgstr "Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la 
mise à jour de paquets réécrit les futures générations précédentes.  Ainsi, 
l'historique des générations dans un profil est toujours linéaire."
+#: doc/guix.texi:2839
+msgid ""
+"After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages 
overwrites previous future generations.  Thus, the history of the generations 
in a profile is "
+"always linear."
+msgstr ""
+"Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la mise à 
jour de paquets réécrit les futures générations précédentes.  Ainsi, 
l'historique des "
+"générations dans un profil est toujours linéaire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2838
+#: doc/guix.texi:2840
 #, no-wrap
 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
 msgstr "--switch-generation=@var{motif}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2841
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{pattern}"
 msgstr "-S @var{motif}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2840 doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:24312
+#: doc/guix.texi:2842 doc/guix.texi:3038 doc/guix.texi:24315
 #, no-wrap
 msgid "generations"
 msgstr "générations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2842
+#: doc/guix.texi:2844
 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
 msgstr "Basculer vers une génération particulière définie par le @var{motif}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2848
-msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed 
with ``+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified 
number of generations.  For example, if you want to return to the latest 
generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
-msgstr "Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre 
précédé de « + » ou « - ».  Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en 
arrière d'un nombre donné de générations.  Par exemple, si vous voulez 
retourner à la dernière génération après @code{--roll-back}, utilisez 
@code{--switch-generation=+1}."
+#: doc/guix.texi:2850
+msgid ""
+"@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with 
``+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified number 
of "
+"generations.  For example, if you want to return to the latest generation 
after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
+msgstr ""
+"Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre précédé 
de « + » ou « - ».  Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en arrière 
d'un nombre "
+"donné de générations.  Par exemple, si vous voulez retourner à la dernière 
génération après @code{--roll-back}, utilisez @code{--switch-generation=+1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2853
-msgid "The difference between @code{--roll-back} and 
@code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make 
a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current 
generation will not be changed."
-msgstr "La différence entre @code{--roll-back} et 
@code{--switch-generation=-1} est que @code{--switch-generation} ne vous 
amènera pas à la zéroième génération, donc si la génération demandée n'existe 
pas la génération actuelle ne changera pas."
+#: doc/guix.texi:2855
+msgid ""
+"The difference between @code{--roll-back} and @code{--switch-generation=-1} 
is that @code{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a 
specified "
+"generation does not exist, the current generation will not be changed."
+msgstr ""
+"La différence entre @code{--roll-back} et @code{--switch-generation=-1} est 
que @code{--switch-generation} ne vous amènera pas à la zéroième génération, 
donc si la "
+"génération demandée n'existe pas la génération actuelle ne changera pas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2854
+#: doc/guix.texi:2856
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
 msgstr "--search-paths[=@var{genre}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2860
-msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be 
needed in order to use the set of installed packages.  These environment 
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the 
installed packages."
-msgstr "Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la 
syntaxe Bash qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets 
installés.  Ces variables d'environnement sont utilisées pour spécifier les 
@dfn{chemins de recherche} de fichiers utilisés par les paquets installés."
+#: doc/guix.texi:2862
+msgid ""
+"Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed 
in order to use the set of installed packages.  These environment variables are 
used to "
+"specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
+msgstr ""
+"Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la syntaxe Bash 
qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets installés.  Ces 
variables "
+"d'environnement sont utilisées pour spécifier les @dfn{chemins de recherche} 
de fichiers utilisés par les paquets installés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2868
-msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} 
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in 
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler 
Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the 
profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to 
@code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
-msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @code{CPATH} 
et @code{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le 
profil de l'utilisateur (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU 
Compiler Collection (GCC)}).  Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont 
installés dans le profil, alors @code{--search-paths} suggérera d'initialiser 
ces variables à @code{@var{profil}/include} et @code{@var{profil}/lib}, 
respectivement."
+#: doc/guix.texi:2870
+msgid ""
+"For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} environment 
variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's 
profile "
+"(@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection 
(GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then 
@code{--search-"
+"paths} will suggest setting these variables to @code{@var{profile}/include} 
and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
+msgstr ""
+"Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @code{CPATH} et 
@code{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le 
profil de "
+"l'utilisateur (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler 
Collection (GCC)}).  Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont installés dans 
le profil, "
+"alors @code{--search-paths} suggérera d'initialiser ces variables à 
@code{@var{profil}/include} et @code{@var{profil}/lib}, respectivement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2871
+#: doc/guix.texi:2873
 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the 
shell:"
 msgstr "Le cas d'utilisation typique est de définir ces variables 
d'environnement dans le shell :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2874
+#: doc/guix.texi:2876
 #, no-wrap
 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2880
-msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, 
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact 
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
-msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou 
@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables 
d'environnement retournées seront soit les paramètres exactes, ou placés avant 
ou après la valeur actuelle de ces paramètres.  Lorsqu'il est omis, @var{genre} 
a pour valeur par défaut @code{exact}."
+#: doc/guix.texi:2882
+msgid ""
+"@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, 
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact 
settings, or "
+"prefixes or suffixes of the current value of these variables.  When omitted, 
@var{kind} defaults to @code{exact}."
+msgstr ""
+"@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou 
@code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables 
d'environnement retournées "
+"seront soit les paramètres exactes, ou placés avant ou après la valeur 
actuelle de ces paramètres.  Lorsqu'il est omis, @var{genre} a pour valeur par 
défaut "
+"@code{exact}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2883
+#: doc/guix.texi:2885
 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search 
paths of several profiles.  Consider this example:"
 msgstr "Cette option peut aussi être utilisé pour calculer les chemins de 
recherche @emph{combinés} de plusieurs profils.  Regardez cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2888
+#: doc/guix.texi:2890
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -6885,107 +8325,119 @@ msgstr ""
 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2893
-msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} 
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} 
would lead to that recommendation."
-msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable 
@code{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{foo} ni 
@file{bar} n'auraient donné cette recommandation."
+#: doc/guix.texi:2895
+msgid ""
+"The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} variable, 
even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead 
to that "
+"recommendation."
+msgstr ""
+"La dernière commande ci-dessus montre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH} bien 
que, pris individuellement, ni @file{foo} ni @file{bar} n'auraient donné cette "
+"recommandation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2895 doc/guix.texi:3713 doc/guix.texi:4160
+#: doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:4162
 #, no-wrap
 msgid "--profile=@var{profile}"
 msgstr "--profile=@var{profil}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2896 doc/guix.texi:3714 doc/guix.texi:4161
+#: doc/guix.texi:2898 doc/guix.texi:3716 doc/guix.texi:4163
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{profile}"
 msgstr "-p @var{profil}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2898
+#: doc/guix.texi:2900
 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
 msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut de 
l'utilisateur."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2899
+#: doc/guix.texi:2901
 #, no-wrap
 msgid "collisions, in a profile"
 msgstr "collisions, dans un profil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2900
+#: doc/guix.texi:2902
 #, no-wrap
 msgid "colliding packages in profiles"
 msgstr "faire des collisions de paquets dans des profils"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2901
+#: doc/guix.texi:2903
 #, no-wrap
 msgid "profile collisions"
 msgstr "profil, collisions"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2902
+#: doc/guix.texi:2904
 #, no-wrap
 msgid "--allow-collisions"
 msgstr "--allow-collisions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2904
+#: doc/guix.texi:2906
 msgid "Allow colliding packages in the new profile.  Use at your own risk!"
 msgstr "Permettre des collisions de paquets dans le nouveau profil.  À 
utiliser à vos risques et périls !"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2908
-msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} 
in the profile.  Collisions happen when two or more different versions or 
variants of a given package end up in the profile."
-msgstr "Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans 
le profil comme des erreurs.  Les collisions ont lieu quand deux version ou 
variantes d'un paquet donné se retrouvent dans le profil."
+#: doc/guix.texi:2910
+msgid ""
+"By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in 
the profile.  Collisions happen when two or more different versions or variants 
of a given "
+"package end up in the profile."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans le 
profil comme des erreurs.  Les collisions ont lieu quand deux version ou 
variantes d'un paquet "
+"donné se retrouvent dans le profil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2909 doc/guix.texi:3730 doc/guix.texi:4944
+#: doc/guix.texi:2911 doc/guix.texi:3732 doc/guix.texi:4946
 #, no-wrap
 msgid "--bootstrap"
 msgstr "--bootstrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2912
+#: doc/guix.texi:2914
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile.  This option is only 
useful to distribution developers."
 msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil.  Cette 
option n'est utile que pour les développeurs de la distribution."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2918
+#: doc/guix.texi:2920
 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the 
following options to query the current state of a profile, or the availability 
of packages:"
 msgstr "En plus de ces actions, @command{guix package} supporte les options 
suivantes pour demander l'état actuel d'un profil ou la disponibilité des 
paquets :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2921
+#: doc/guix.texi:2923
 #, no-wrap
 msgid "--search=@var{regexp}"
 msgstr "--search=@var{regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2922
+#: doc/guix.texi:2924
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{regexp}"
 msgstr "-s @var{regexp}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2923
+#: doc/guix.texi:2925
 #, no-wrap
 msgid "searching for packages"
 msgstr "chercher des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2929
-msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description 
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format 
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la 
description correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), 
triés par pertinence.  Afficher toutes les métadonnées des paquets 
correspondants au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
+#: doc/guix.texi:2931
+msgid ""
+"List the available packages whose name, synopsis, or description matches 
@var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  Print all 
the metadata of "
+"matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils 
databases,, recutils, GNU recutils manual})."
+msgstr ""
+"Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la description 
correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), triés par 
pertinence.  "
+"Afficher toutes les métadonnées des paquets correspondants au format 
@code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils 
manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2932
+#: doc/guix.texi:2934
 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} 
command, for instance:"
 msgstr "Cela permet à des champs spécifiques d'être extraits avec la commande 
@command{recsel}, par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2940
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -7001,7 +8453,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2942
+#: doc/guix.texi:2944
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: glibc\n"
@@ -7015,7 +8467,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2946
+#: doc/guix.texi:2948
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: libgc\n"
@@ -7027,12 +8479,12 @@ msgstr ""
 "relevance: 1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2950
+#: doc/guix.texi:2952
 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the 
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
 msgstr "De manière similaire, pour montrer le nom de tous les paquets 
disponibles sous license GNU@tie{}LGPL version 3 :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2954
+#: doc/guix.texi:2956
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -7044,7 +8496,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2957
+#: doc/guix.texi:2959
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: gmp\n"
@@ -7054,12 +8506,16 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2963
-msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} 
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. 
 For example, the following command returns a list of board games (this time 
using the @command{guix search} alias):"
-msgstr "Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en 
donnant plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs 
arguments à @command{guix search}.  Par exemple, la commande suivante renvoie 
la liste des jeux de plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) 
:"
+#: doc/guix.texi:2965
+msgid ""
+"It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to 
@command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}.  For 
example, the "
+"following command returns a list of board games (this time using the 
@command{guix search} alias):"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en donnant 
plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs arguments à 
@command{guix "
+"search}.  Par exemple, la commande suivante renvoie la liste des jeux de 
plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2968
+#: doc/guix.texi:2970
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -7071,17 +8527,25 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2974
-msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages 
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around 
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
-msgstr "Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets 
logiciels qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; 
supprimer les chevrons autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets 
qui parlent de clavier (en anglais : key@emph{board})."
+#: doc/guix.texi:2976
+msgid ""
+"If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that 
deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around 
@code{board} would "
+"further add packages that have to do with keyboards."
+msgstr ""
+"Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets logiciels 
qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; supprimer 
les chevrons "
+"autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets qui parlent de clavier 
(en anglais : key@emph{board})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2978
-msgid "And now for a more elaborate example.  The following command searches 
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby 
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
-msgstr "Et maintenant un exemple plus élaboré.  La commande suivante recherche 
les bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, 
Python et Ruby et affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :"
+#: doc/guix.texi:2980
+msgid ""
+"And now for a more elaborate example.  The following command searches for 
cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, 
and prints the "
+"name and synopsis of the matching packages:"
+msgstr ""
+"Et maintenant un exemple plus élaboré.  La commande suivante recherche les 
bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, Python 
et Ruby et "
+"affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2982
+#: doc/guix.texi:2984
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -7091,23 +8555,27 @@ msgstr ""
 "    recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2987
+#: doc/guix.texi:2989
 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more 
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
 msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} pour 
plus d'information sur les @dfn{expressions de sélection} pour @code{recsel 
-e}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2988
+#: doc/guix.texi:2990
 #, no-wrap
 msgid "--show=@var{package}"
 msgstr "--show=@var{paquet}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2992
-msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available 
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets 
disponibles, au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
+#: doc/guix.texi:2994
+msgid ""
+"Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, 
in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU 
recutils "
+"manual})."
+msgstr ""
+"Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets disponibles, 
au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU 
recutils "
+"manual})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2997
+#: doc/guix.texi:2999
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -7121,7 +8589,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3000
+#: doc/guix.texi:3002
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: python\n"
@@ -7131,12 +8599,12 @@ msgstr ""
 "version: 3.3.5\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3004
+#: doc/guix.texi:3006
 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details 
about a specific version of it:"
 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom complet d'un paquet pour n'avoir 
que les détails concernant une version spécifique :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3008
+#: doc/guix.texi:3010
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -7148,245 +8616,332 @@ msgstr ""
 "version: 3.4.3\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3014
 #, no-wrap
 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3013
+#: doc/guix.texi:3015
 #, no-wrap
 msgid "-I [@var{regexp}]"
 msgstr "-I [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3017
-msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with 
the most recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is 
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
-msgstr "Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec 
les paquets les plus récemment installés en dernier.  Lorsque @var{regexp} est 
spécifié, liste uniquement les paquets installés dont le nom correspond à 
@var{regexp}."
+#: doc/guix.texi:3019
+msgid ""
+"List the currently installed packages in the specified profile, with the most 
recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is specified, list 
only "
+"installed packages whose name matches @var{regexp}."
+msgstr ""
+"Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec les 
paquets les plus récemment installés en dernier.  Lorsque @var{regexp} est 
spécifié, liste "
+"uniquement les paquets installés dont le nom correspond à @var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3023
-msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is 
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for 
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
-msgstr "Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés 
par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est 
installé (par exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} 
pour ses en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt."
+#: doc/guix.texi:3025
+msgid ""
+"For each installed package, print the following items, separated by tabs: the 
package name, its version string, the part of the package that is installed 
(for instance, "
+"@code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and 
the path of this package in the store."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés par des 
tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est 
installé (par "
+"exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} pour ses 
en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3024
+#: doc/guix.texi:3026
 #, no-wrap
 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3025
+#: doc/guix.texi:3027
 #, no-wrap
 msgid "-A [@var{regexp}]"
 msgstr "-A [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3029
-msgid "List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
installed packages whose name matches @var{regexp}."
-msgstr "Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour 
ce système (@pxref{Distribution GNU}).  Lorsque @var{regexp} est spécifié, 
liste uniquement les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}."
+#: doc/guix.texi:3031
+msgid ""
+"List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
installed packages whose "
+"name matches @var{regexp}."
+msgstr ""
+"Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour ce 
système (@pxref{Distribution GNU}).  Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste 
uniquement les "
+"paquets dont le nom correspond à @var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3033
-msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its 
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
-msgstr "Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des 
tabulations : son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}), et l'emplacement de sa définition."
+#: doc/guix.texi:3035
+msgid ""
+"For each package, print the following items separated by tabs: its name, its 
version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple 
Outputs}), and the "
+"source location of its definition."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des tabulations 
: son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with Multiple 
Outputs}), et "
+"l'emplacement de sa définition."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3034 doc/guix.texi:3703
+#: doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:3705
 #, no-wrap
 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--list-generations[=@var{motif}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3035 doc/guix.texi:3704
+#: doc/guix.texi:3037 doc/guix.texi:3706
 #, no-wrap
 msgid "-l [@var{pattern}]"
 msgstr "-l [@var{motif}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3041
-msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each 
generation, show the installed packages, with the most recently installed 
packages shown last.  Note that the zeroth generation is never shown."
-msgstr "Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour 
chaque génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les 
plus récemment en dernier.  Remarquez que la zéroième génération n'est jamais 
montrée."
+#: doc/guix.texi:3043
+msgid ""
+"Return a list of generations along with their creation dates; for each 
generation, show the installed packages, with the most recently installed 
packages shown last.  "
+"Note that the zeroth generation is never shown."
+msgstr ""
+"Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour chaque 
génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les plus 
récemment en "
+"dernier.  Remarquez que la zéroième génération n'est jamais montrée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3046
-msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that 
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this 
package in the store."
-msgstr "Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés 
par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a 
été installée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du 
paquet dans le dépôt."
+#: doc/guix.texi:3048
+msgid ""
+"For each installed package, print the following items, separated by tabs: the 
name of a package, its version string, the part of the package that is 
installed "
+"(@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in 
the store."
+msgstr ""
+"Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés par des 
tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a été 
installée "
+"(@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du paquet dans le 
dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3049
+#: doc/guix.texi:3051
 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching 
generations.  Valid patterns include:"
 msgstr "Lorsque @var{motif} est utilisé, la commande ne renvoie que les 
générations correspondantes.  Les motifs valides sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3051
+#: doc/guix.texi:3053
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}.  Both patterns denote"
 msgstr "@emph{Des entiers et des entiers séparés par des virgules}.  Les deux 
motifs correspondent"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3054
+#: doc/guix.texi:3056
 msgid "generation numbers.  For instance, @code{--list-generations=1} returns 
the first one."
 msgstr "à des numéros de version.  Par exemple, @code{--list-generations=1} 
renvoie la première."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3059
 msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the 
specified order.  Neither spaces nor trailing commas are allowed."
 msgstr "Et @code{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations dans 
l'ordre spécifié.  Aucune espace ni virgule surnuméraire n'est permise."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3060
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Ranges}.  @code{--list-generations=2..9} prints the"
 msgstr "@emph{Des intervalles}.  @code{--list-generations=2..9} affiche les"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3061
+#: doc/guix.texi:3063
 msgid "specified generations and everything in between.  Note that the start 
of a range must be smaller than its end."
-msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouvent entre elles.  
Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
+msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouve entre elles.  Remarquez 
que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3065
+#: doc/guix.texi:3067
 msgid "It is also possible to omit the endpoint.  For example, 
@code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second 
one."
 msgstr "Il est aussi possible d'omettre le numéro final.  Par exemple,  
@code{--list-generations=2..} renvoie toutes les générations à partir de la 
deuxième."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3066
+#: doc/guix.texi:3068
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Durations}.  You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
 msgstr "@emph{Des durées}.  Vous pouvez aussi récupérer les derniers 
@emph{N}@tie{}jours, semaines,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3070
-msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the 
duration.  For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that 
are up to 20 days old."
-msgstr "ou moins en passant un entier avec la première lettre de la durée (en 
anglais : d, w ou m).  Par exemple @code{--list-generations=20d} liste les 
générations qui sont âgées d'au plus 20 jours."
+#: doc/guix.texi:3072
+msgid ""
+"or months by passing an integer along with the first letter of the duration.  
For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 
days old."
+msgstr ""
+"ou moins en passant un entier avec la première lettre de la durée (en anglais 
: d, w ou m).  Par exemple @code{--list-generations=20d} liste les générations 
qui sont "
+"âgées d'au plus 20 jours."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3072
+#: doc/guix.texi:3074
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{motif}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3073
+#: doc/guix.texi:3075
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{pattern}]"
 msgstr "-d [@var{motif}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3076
+#: doc/guix.texi:3078
 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the 
current one."
 msgstr "Lorsque @var{motif} est omis, supprimer toutes les générations en 
dehors de l'actuelle."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3082
-msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When 
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified 
duration match.  For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes 
generations that are more than one month old."
-msgstr "Cette commande accepte les même motifs que 
@option{--list-generations}.  Lorsque @var{motif} est spécifié, supprimer les 
générations correspondante.  Lorsque @var{motif} spécifie une durée, les 
générations @emph{plus vieilles} que la durée spécifiée correspondent.  Par 
exemple @code{--delete-generations=1m} supprime les générations vieilles de 
plus d'un mois."
+#: doc/guix.texi:3084
+msgid ""
+"This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  When 
@var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When 
@var{pattern} specifies "
+"a duration, generations @emph{older} than the specified duration match.  For 
instance, @code{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than 
one month "
+"old."
+msgstr ""
+"Cette commande accepte les même motifs que @option{--list-generations}.  
Lorsque @var{motif} est spécifié, supprimer les générations correspondante.  
Lorsque "
+"@var{motif} spécifie une durée, les générations @emph{plus vieilles} que la 
durée spécifiée correspondent.  Par exemple @code{--delete-generations=1m} 
supprime les "
+"générations vieilles de plus d'un mois."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3085
+#: doc/guix.texi:3087
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted.  Also, the 
zeroth generation is never deleted."
 msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée. 
 La zéroième génération n'est elle non plus jamais supprimée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3088
+#: doc/guix.texi:3090
 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.  
Consequently, this command must be used with care."
 msgstr "Remarquez que supprimer des générations empêche de revenir en arrière 
vers elles.  Ainsi, cette commande doit être utilisée avec précaution."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3099
-msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build 
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build 
Options}).  It also supports package transformation options, such as 
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  However, note 
that package transformations are lost when upgrading; to preserve 
transformations across upgrades, you should define your own package variant in 
a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} ( [...]
-msgstr "Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de 
construction, elle supporte les options de construction communes (@pxref{Common 
Build Options}).   Elle supporte aussi les options de transformation de paquets 
comme @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  
Cependant, remarquez que les transformations de paquets sont perdues à la mise 
à jour ; pour les préserver à travers les mises à jours, vous devriez définir 
vos propres variantes des pa [...]
+#: doc/guix.texi:3101
+msgid ""
+"Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it 
supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}).  It also 
supports "
+"package transformation options, such as @option{--with-source} 
(@pxref{Package Transformation Options}).  However, note that package 
transformations are lost when "
+"upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define 
your own package variant in a Guile module and add it to 
@code{GUIX_PACKAGE_PATH} "
+"(@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de 
construction, elle supporte les options de construction communes (@pxref{Common 
Build Options}).   "
+"Elle supporte aussi les options de transformation de paquets comme 
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  Cependant, 
remarquez que les "
+"transformations de paquets sont perdues à la mise à jour ; pour les préserver 
à travers les mises à jours, vous devriez définir vos propres variantes des 
paquets dans "
+"une module Guile et l'ajouter à @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining 
Packages})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3104
+#: doc/guix.texi:3106
 #, no-wrap
 msgid "pre-built binaries"
 msgstr "binaires pré-construits"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3110
-msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it 
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or 
both.  We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes 
for local build results.  In many cases, downloading a substitute is much 
faster than building things locally."
-msgstr "Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière 
transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que 
télécharger des éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux.  Nous 
appelons ces éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent 
aux résultats des constructions locales.  Dans la plupart des cas, télécharger 
un substitut est bien plus rapide que de construire les choses localement."
+#: doc/guix.texi:3112
+msgid ""
+"Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can 
either build things locally, or download pre-built items from a server, or 
both.  We call "
+"these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local 
build results.  In many cases, downloading a substitute is much faster than 
building things "
+"locally."
+msgstr ""
+"Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière 
transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que 
télécharger des "
+"éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux.  Nous appelons ces 
éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent aux résultats 
des "
+"constructions locales.  Dans la plupart des cas, télécharger un substitut est 
bien plus rapide que de construire les choses localement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3115
-msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build 
(@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built 
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from 
derivation builds, can be available as substitutes."
-msgstr "Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de 
dérivation (@pxref{Derivations}).  Bien sûr dans le cas général, il s'agit de 
paquets binaires pré-construits, mais les archives des sources par exemple 
résultent aussi de la construction d'une dérivation qui peut aussi être 
disponible en tant que substitut."
+#: doc/guix.texi:3117
+msgid ""
+"Substitutes can be anything resulting from a derivation build 
(@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built 
package binaries, but source "
+"tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be 
available as substitutes."
+msgstr ""
+"Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de 
dérivation (@pxref{Derivations}).  Bien sûr dans le cas général, il s'agit de 
paquets binaires pré-"
+"construits, mais les archives des sources par exemple résultent aussi de la 
construction d'une dérivation qui peut aussi être disponible en tant que 
substitut."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3128
+#: doc/guix.texi:3130
 #, no-wrap
 msgid "hydra"
 msgstr "hydra"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3129
+#: doc/guix.texi:3131
 #, no-wrap
 msgid "build farm"
 msgstr "ferme de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3139
-msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an 
official build farm that builds packages from Guix continuously for some 
architectures, and makes them available as substitutes.  This is the default 
source of substitutes; it can be overridden by passing the 
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to 
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
-msgstr "Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la 
ferme de construction officielle qui construit des paquets pour Guix 
continuellement pour certaines architectures et les rend disponibles en tant 
que substituts.  C'est la source par défaut des substituts ; elle peut être 
modifiée en passant l'option @option{--substitute-urls} soit à 
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon 
--substitute-urls}}) soit aux outils clients comme  @comman [...]
+#: doc/guix.texi:3141
+msgid ""
+"The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official 
build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, 
and makes them "
+"available as substitutes.  This is the default source of substitutes; it can 
be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to 
@command{guix-"
+"daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon 
--substitute-urls}})  or to client tools such as @command{guix package} 
(@pxref{client-substitute-urls,, "
+"client @option{--substitute-urls} option})."
+msgstr ""
+"Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la ferme de 
construction officielle qui construit des paquets pour Guix continuellement 
pour certaines "
+"architectures et les rend disponibles en tant que substituts.  C'est la 
source par défaut des substituts ; elle peut être modifiée en passant l'option 
@option{--"
+"substitute-urls} soit à @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) soit 
aux outils clients comme  @command{guix "
+"package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} 
option})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3145
-msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended 
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all 
communications visible to an eavesdropper, who could use the information 
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security 
vulnerabilities."
-msgstr "Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS.  Le 
HTTPS est recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse 
HTTP rend les communications visibles pour un espion qui peut utiliser les 
informations accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a 
des vulnérabilités de sécurités non corrigées."
+#: doc/guix.texi:3147
+msgid ""
+"Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended because 
communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications 
visible to an "
+"eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for 
instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS.  Le HTTPS est 
recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse HTTP rend 
les "
+"communications visibles pour un espion qui peut utiliser les informations 
accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a des 
vulnérabilités de "
+"sécurités non corrigées."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3154
-msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when 
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by 
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly 
enabled them via one of the recommended installation steps 
(@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or 
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be 
used to enable substitutes for any other subst [...]
-msgstr "Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par 
défaut dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}).  
Cependant, ils sont désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une 
distribution externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via 
l'une des étapes d'installation recommandées (@pxref{Installation}).  Les 
paragraphes suivants décrivent comment activer ou désactiver les substituts 
pour la ferme de construction officiell [...]
+#: doc/guix.texi:3156
+msgid ""
+"Substitutes from the official build farm are enabled by default when using 
Guix System (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by default 
when using "
+"Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via 
one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}).  The 
following paragraphs "
+"describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; 
the same procedure can also be used to enable substitutes for any other 
substitute server."
+msgstr ""
+"Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par défaut 
dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}).  Cependant, ils 
sont "
+"désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une distribution 
externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via l'une des 
étapes d'installation "
+"recommandées (@pxref{Installation}).  Les paragraphes suivants décrivent 
comment activer ou désactiver les substituts pour la ferme de construction 
officielle ; la même "
+"procédure peut être utilisée pour activer les substituts de n'importe quel 
autre serveur de substituts."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3158
+#: doc/guix.texi:3160
 #, no-wrap
 msgid "security"
 msgstr "sécurité"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3160
+#: doc/guix.texi:3162
 #, no-wrap
 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
 msgstr "liste de contrôle d'accès (ACL), pour les substituts"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3161
+#: doc/guix.texi:3163
 #, no-wrap
 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
 msgstr "ACL (liste de contrôle d'accès), pour les substituts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3168
-msgid "To allow Guix to download substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public 
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the 
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}).  Doing so 
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised 
and to serve genuine substitutes."
-msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef 
publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la 
commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}).  Cela implique 
que vous faîtes confiance à @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour ne pas être 
compromis et vous servir des substituts authentiques."
+#: doc/guix.texi:3170
+msgid ""
+"To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list 
(ACL) of archive "
+"imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix 
archive}).  Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to 
not be "
+"compromised and to serve genuine substitutes."
+msgstr ""
+"Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef 
publique à la liste de contrôle "
+"d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la commande @command{guix archive} 
(@pxref{Invoking guix archive}).  Cela implique que vous faîtes confiance à "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour ne pas être compromis et vous servir 
des substituts authentiques."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3175
-msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along 
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix.  If you installed Guix 
from source, make sure you checked the GPG signature of 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file.  Then, 
you can run something like this:"
-msgstr "La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée 
avec Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
où @var{préfixe} est le préfixe d'installation de Guix.  Si vous avez installé 
Guix depuis les sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} qui contient ce fichier de clef publique.  
Ensuite vous pouvez lancer quelque chose comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:3177
+msgid ""
+"The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with 
Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where 
@var{prefix} is "
+"the installation prefix of Guix.  If you installed Guix from source, make 
sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which 
contains this "
+"public key file.  Then, you can run something like this:"
+msgstr ""
+"La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée avec 
Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, où 
@var{préfixe} est "
+"le préfixe d'installation de Guix.  Si vous avez installé Guix depuis les 
sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} "
+"qui contient ce fichier de clef publique.  Ensuite vous pouvez lancer quelque 
chose comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3178
+#: doc/guix.texi:3180
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3184
-msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of 
an independent build farm also run by the project, reachable at 
@indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}.";
-msgstr "De même, le fichier @file{hydra.gnu.org.pub} contient la clef publique 
d'une ferme de construction indépendante qui appartient aussi au projet, 
disponible sur @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}.";
+#: doc/guix.texi:3186
+msgid ""
+"Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an 
independent build farm also run by the project, reachable at 
@indicateurl{https://mirror.";
+"hydra.gnu.org}."
+msgstr ""
+"De même, le fichier @file{hydra.gnu.org.pub} contient la clef publique d'une 
ferme de construction indépendante qui appartient aussi au projet, disponible 
sur "
+"@indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}.";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3188
+#: doc/guix.texi:3190
 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} 
should change from something like:"
 msgstr "Une fois que cela est en place, la sortie d'une commande comme 
@code{guix build} devrait changer de quelque chose comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3197
+#: doc/guix.texi:3199
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7406,12 +8961,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3201
+#: doc/guix.texi:3203
 msgid "to something like:"
 msgstr "à quelque chose comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3210
+#: doc/guix.texi:3212
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7431,590 +8986,796 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3215
+#: doc/guix.texi:3217
 msgid "This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
 msgstr "Cela indique que les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
sont utilisables et seront téléchargés, si possible, pour les futures 
constructions."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3216
+#: doc/guix.texi:3218
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, how to disable"
 msgstr "substituts, comment les désactiver"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3222
-msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running 
@code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). 
 It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} 
option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line 
tools."
-msgstr "Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en 
lançant @code{guix-daemon} avec @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking 
guix-daemon}).  Il peut aussi être désactivé temporairement en passant l'option 
@code{--no-substitutes} à @command{guix package}, @command{guix build} et aux 
autres outils en ligne de commande."
+#: doc/guix.texi:3224
+msgid ""
+"The substitute mechanism can be disabled globally by running 
@code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). 
 It can also be disabled "
+"temporarily by passing the @code{--no-substitutes} option to @command{guix 
package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
+msgstr ""
+"Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en lançant 
@code{guix-daemon} avec @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). 
 Il peut aussi "
+"être désactivé temporairement en passant l'option @code{--no-substitutes} à 
@command{guix package}, @command{guix build} et aux autres outils en ligne de 
commande."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3226
+#: doc/guix.texi:3228
 #, no-wrap
 msgid "digital signatures"
 msgstr "signatures numériques"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3230
-msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute 
that has been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not 
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
-msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un 
substituts qui a été modifié.  De même, il ignore les substituts qui ne sont 
pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listés dans l'ACL."
+#: doc/guix.texi:3232
+msgid ""
+"Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has 
been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or 
that are not "
+"signed by one of the keys listed in the ACL."
+msgstr ""
+"Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substitut qui 
a été modifié.  De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou qui 
ne sont pas "
+"signés par l'une des clefs listées dans l'ACL."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3236
-msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides 
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an 
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. 
 For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
-msgstr "Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit 
des substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un 
serveur autorisé, alors le serveur non autorisé devient disponible pour les 
téléchargements.  Par exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de 
substituts avec cette option :"
+#: doc/guix.texi:3238
+msgid ""
+"There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes 
that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized 
server, then the "
+"unauthorized server becomes eligible for downloads.  For example, assume we 
have chosen two substitute servers with this option:"
+msgstr ""
+"Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit des 
substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un serveur 
autorisé, alors le "
+"serveur non autorisé devient disponible pour les téléchargements.  Par 
exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de substituts avec cette 
option :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3239
+#: doc/guix.texi:3241
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3250
-msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if 
@code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then 
Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first 
in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}.  In 
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks 
to bit-reproducible builds (see below)."
-msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @code{b.example.org}, et si 
@code{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix 
téléchargera les substituts de @code{a.example.org} parce qu'il vient en 
premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de 
@code{b.example.org}.  En pratique, des machines de constructions produisent 
souvent les mêmes binaires grâce à des construction reproductibles au bit près 
(voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:3252
+msgid ""
+"If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if 
@code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then 
Guix will download "
+"substitutes from @code{a.example.org} because it comes first in the list and 
can be considered a mirror of @code{b.example.org}.  In practice, independent 
build "
+"machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds 
(see below)."
+msgstr ""
+"Si l'ACL contient uniquement la clef de @code{b.example.org}, et si 
@code{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix 
téléchargera les "
+"substituts de @code{a.example.org} parce qu'il vient en premier dans la liste 
et peut être considéré comme un miroir de @code{b.example.org}.  En pratique, 
des machines "
+"de constructions produisent souvent les mêmes binaires grâce à des 
construction reproductibles au bit près (voir plus bas)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3257
-msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} 
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what 
HTTPS clients such as Web browsers usually do.  This is because Guix 
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what 
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings 
between domain names and public keys.)"
-msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est 
@emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), 
contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font 
habituellement.  Cela est dû au fait que Guix authentifie les informations sur 
les substituts eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie 
réellement (alors que les certificats X.509 authentifie la relation entre nom 
de domaine et clef publique)."
+#: doc/guix.texi:3259
+msgid ""
+"When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in 
other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients 
such as Web "
+"browsers usually do.  This is because Guix authenticates substitute 
information itself, as explained above, which is what we care about (whereas 
X.509 certificates are "
+"about authenticating bindings between domain names and public keys.)"
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas} 
validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement à 
ce que des "
+"clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement.  Cela est dû au 
fait que Guix authentifie les informations sur les substituts eux-mêmes, comme 
expliqué "
+"plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors que les certificats X.509 
authentifie la relation entre nom de domaine et clef publique)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3269
-msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @code{http_proxy} 
environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and 
is honored for downloads of substitutes.  Note that the value of 
@code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix 
package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
-msgstr "Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS.  La variable 
d'environnement @code{http_proxy} peut être initialisée dans l'environnement de 
@command{guix-daemon} et est respectée pour le téléchargement des substituts.  
Remarquez que la valeur de @code{http_proxy} dans l'environnement où tournent 
@command{guix build}, @command{guix package} et les autres clients n'a 
@emph{absolument aucun effet}."
+#: doc/guix.texi:3271
+msgid ""
+"Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @code{http_proxy} 
environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and 
is honored for "
+"downloads of substitutes.  Note that the value of @code{http_proxy} in the 
environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other 
client commands are "
+"run has @emph{absolutely no effect}."
+msgstr ""
+"Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS.  La variable 
d'environnement @code{http_proxy} peut être initialisée dans l'environnement de 
@command{guix-daemon} et "
+"est respectée pour le téléchargement des substituts.  Remarquez que la valeur 
de @code{http_proxy} dans l'environnement où tournent @command{guix build}, 
@command{guix "
+"package} et les autres clients n'a @emph{absolument aucun effet}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3278
-msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the 
substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: the 
substitute server might be offline, the substitute may recently have been 
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
-msgstr "Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la 
substitution échoue parfois.  Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le 
serveur de substitut peut être hors ligne, le substitut a récemment été 
supprimé du serveur, la connexion peut avoir été interrompue, etc."
+#: doc/guix.texi:3280
+msgid ""
+"Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the 
substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: the 
substitute server "
+"might be offline, the substitute may recently have been deleted, the 
connection might have been interrupted, etc."
+msgstr ""
+"Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la substitution 
échoue parfois.  Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le serveur de 
substitut peut "
+"être hors ligne, le substitut a récemment été supprimé du serveur, la 
connexion peut avoir été interrompue, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3292
-msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is 
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the 
derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given 
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  
Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be 
performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if 
@code{--fallback} was given, then Guix will attem [...]
-msgstr "Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une 
dérivation est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix 
essaiera de construire la dérivation localement si @code{--fallback} a été 
passé en argument (@pxref{fallback-option,, common build option 
@code{--fallback}}).  Plus spécifiquement, si cet option n'a pas été passée en 
argument, alors aucune construction locale n'est effectuée et la dérivation est 
considérée comme étant en échec. Cependant,  [...]
+#: doc/guix.texi:3294
+msgid ""
+"When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, 
but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation 
locally "
+"depending on whether or not @code{--fallback} was given 
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  
Specifically, if @code{--fallback} was "
+"omitted, then no local build will be performed, and the derivation is 
considered to have failed.  However, if @code{--fallback} was given, then Guix 
will attempt to "
+"build the derivation locally, and the success or failure of the derivation 
depends on the success or failure of the local build.  Note that when 
substitutes are "
+"disabled or no substitute is available for the derivation in question, a 
local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not 
@code{--fallback} was "
+"given."
+msgstr ""
+"Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une dérivation 
est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix essaiera de 
construire la "
+"dérivation localement si @code{--fallback} a été passé en argument 
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  Plus 
spécifiquement, si cet "
+"option n'a pas été passée en argument, alors aucune construction locale n'est 
effectuée et la dérivation est considérée comme étant en échec. Cependant, si 
@code{--"
+"fallback} est passé en argument, alors Guix essaiera de construire la 
dérivation localement et l'échec ou le succès de la dérivation dépend de 
l'échec ou du succès de "
+"la construction locale.  Remarquez que lorsque les substituts sont désactivés 
ou qu'aucun substitut n'est disponible pour la dérivation en question, une 
construction "
+"locale sera @emph{toujours} effectuée, indépendamment du fait que l'argument 
@code{--fallback} ait été ou non passé."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3297
-msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can 
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). 
 This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
-msgstr "Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles 
maintenant, vous pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} 
(@pxref{Invoking guix weather}).  Cette command fournit des statistiques sur 
les substituts fournis par un serveur."
+#: doc/guix.texi:3299
+msgid ""
+"To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try 
running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).  
This command "
+"provides statistics on the substitutes provided by a server."
+msgstr ""
+"Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles maintenant, vous 
pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} (@pxref{Invoking 
guix "
+"weather}).  Cette command fournit des statistiques sur les substituts fournis 
par un serveur."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3301
+#: doc/guix.texi:3303
 #, no-wrap
 msgid "trust, of pre-built binaries"
 msgstr "confiance, en des binaires pré-construits"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3311
-msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the 
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and 
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its 
weaknesses.  While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be 
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their 
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an 
interesting target.  One way to help is by publish [...]
-msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de 
l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec 
assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures 
informatiques et exploiter leurs faiblesses.  Bien qu'utiliser les substituts 
de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous encourageons les 
utilisateurs à construire aussi par eux-mêmes, voir à faire tourner leur propre 
ferme de construction, pour que @cod [...]
+#: doc/guix.texi:3313
+msgid ""
+"Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of 
institutions, corporations, and groups with enough power and determination to 
subvert the "
+"computing infrastructure and exploit its weaknesses.  While using 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage 
users to also build on "
+"their own, or even run their own build farm, such that 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target.  One way to 
help is by publishing the software "
+"you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of 
server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr ""
+"De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de 
l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec 
assez de pouvoir et de "
+"détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter 
leurs faiblesses.  Bien qu'utiliser les substituts de 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit "
+"pratique, nous encourageons les utilisateurs à construire aussi par 
eux-mêmes, voir à faire tourner leur propre ferme de construction, pour que 
@code{@value{SUBSTITUTE-"
+"SERVER}} devienne une cible moins intéressante.  Une façon d'aider est de 
publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que 
les autres "
+"aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts 
(@pxref{Invoking guix publish})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3323
-msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility 
(@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or 
derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set of 
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.  
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute 
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic 
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
-msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité 
logicielle (@pxref{Features}).  Dans la plupart des cas, des constructions 
indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des 
résultats identiques au bit près.  Ainsi, à travers un ensemble de 
constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité 
du système.  La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les 
utilisateurs à tester les serveurs de substituts et à  [...]
+#: doc/guix.texi:3325
+msgid ""
+"Guix has the foundations to maximize build reproducibility 
(@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or 
derivation should yield bit-"
+"identical results.  Thus, through a diverse set of independent package 
builds, we can strengthen the integrity of our systems.  The @command{guix 
challenge} command "
+"aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in 
finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix 
challenge}).  "
+"Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users 
to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding 
them locally "
+"(@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
+msgstr ""
+"Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle 
(@pxref{Features}).  Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes 
d'un paquet "
+"donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit 
près.  Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes 
il est possible "
+"de renforcer l'intégrité du système.  La commande @command{guix challenge} a 
pour but d'aider les utilisateurs à tester les serveurs de substituts et à 
aider les "
+"développeurs à trouver les constructions de paquets non-déterministes 
(@pxref{Invoking guix challenge}).  De même, l'option @option{--check} de 
@command{guix build} "
+"permet aux utilisateurs de vérifier si les substituts précédemment installés 
sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check, 
@command{guix build "
+"--check}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3327
-msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve 
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to 
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr "Dans le futur, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des 
binaires d'autres utilisateurs, d'une manière pair-à-pair.  Si vous voulez 
discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
+#: doc/guix.texi:3329
+msgid ""
+"In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries 
to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to discuss 
this project, "
+"join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"Dans le futur, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des 
binaires d'autres utilisateurs, d'une manière pair-à-pair.  Si vous voulez 
discuter de ce projet, "
+"rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3331
+#: doc/guix.texi:3333
 #, no-wrap
 msgid "multiple-output packages"
 msgstr "paquets avec plusieurs résultats"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3332
+#: doc/guix.texi:3334
 #, no-wrap
 msgid "package outputs"
 msgstr "sorties de paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3333
+#: doc/guix.texi:3335
 #, no-wrap
 msgid "outputs"
 msgstr "sorties"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3343
-msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the 
source package leads to exactly one directory in the store.  When running 
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc 
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted 
as shown in this command.  In this particular case, the default output of 
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static 
libraries, Info documentation, and othe [...]
-msgstr "Souvent, les paquets définis dans Guix ont une seule @dfn{sortie} — 
c.-à-d.@: que le paquet source conduit à exactement un répertoire dans le 
dépôt.  Lorsque vous lancez @command{guix install glibc}, vous installez la 
sortie par défaut du paquet GNU libc ; la sortie par défaut est appelée 
@code{out} mais son nom peut être omis comme le montre cette commande.  Dans ce 
cas particulier, la sortie par défaut de @code{glibc} contient tous les 
fichiers d'en-tête C, les bibliothèques pa [...]
+#: doc/guix.texi:3345
+msgid ""
+"Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source 
package leads to exactly one directory in the store.  When running 
@command{guix install "
+"glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default 
output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this 
command.  In this "
+"particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header 
files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other 
supporting files."
+msgstr ""
+"Souvent, les paquets définis dans Guix ont une seule @dfn{sortie} — c.-à-d.@: 
que le paquet source conduit à exactement un répertoire dans le dépôt.  Lorsque 
vous "
+"lancez @command{guix install glibc}, vous installez la sortie par défaut du 
paquet GNU libc ; la sortie par défaut est appelée @code{out} mais son nom peut 
être omis "
+"comme le montre cette commande.  Dans ce cas particulier, la sortie par 
défaut de @code{glibc} contient tous les fichiers d'en-tête C, les 
bibliothèques partagées, les "
+"bibliothèques statiques, la documentation Info et les autres fichiers de 
support."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3351
-msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files 
produced from a single source package into separate outputs.  For instance, the 
GLib C library (used by GTK+ and related packages)  installs more than 20 MiB 
of reference documentation as HTML pages.  To save space for users who do not 
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}.  To 
install the main GLib output, which contains everything but the documentation, 
one would run:"
-msgstr "Parfois il est plus approprié de séparer les divers types de fichiers 
produits par un même paquet source en plusieurs sorties.  Par exemple, la 
bibliothèque C GLib (utilisée par GTK+ et des paquets associés) installe plus 
de 20 Mo de documentation de référence dans des pages HTML.  Pour préserver 
l'espace disque des utilisateurs qui n'en ont pas besoin, la documentation va 
dans une sortie séparée nommée @code{doc}.  Pour installer la sortie principale 
de GLib, qui contient tout s [...]
+#: doc/guix.texi:3353
+msgid ""
+"Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files 
produced from a single source package into separate outputs.  For instance, the 
GLib C library "
+"(used by GTK+ and related packages)  installs more than 20 MiB of reference 
documentation as HTML pages.  To save space for users who do not need it, the 
documentation "
+"goes to a separate output, called @code{doc}.  To install the main GLib 
output, which contains everything but the documentation, one would run:"
+msgstr ""
+"Parfois il est plus approprié de séparer les divers types de fichiers 
produits par un même paquet source en plusieurs sorties.  Par exemple, la 
bibliothèque C GLib "
+"(utilisée par GTK+ et des paquets associés) installe plus de 20 Mo de 
documentation de référence dans des pages HTML.  Pour préserver l'espace disque 
des utilisateurs "
+"qui n'en ont pas besoin, la documentation va dans une sortie séparée nommée 
@code{doc}.  Pour installer la sortie principale de GLib, qui contient tout 
sauf la "
+"documentation, on devrait lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3354
+#: doc/guix.texi:3356
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib\n"
 msgstr "guix install glib\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3356 doc/guix.texi:25314 doc/guix.texi:25339
+#: doc/guix.texi:3358 doc/guix.texi:25332 doc/guix.texi:25357
 #, no-wrap
 msgid "documentation"
 msgstr "documentation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3358
+#: doc/guix.texi:3360
 msgid "The command to install its documentation is:"
 msgstr "La commande pour installer la documentation est :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3361
+#: doc/guix.texi:3363
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib:doc\n"
 msgstr "guix install glib:doc\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3372
-msgid "Some packages install programs with different ``dependency 
footprints''.  For instance, the WordNet package installs both command-line 
tools and graphical user interfaces (GUIs).  The former depend solely on the C 
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.  
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas 
the GUIs are in a separate output.  This allows users who do not need the GUIs 
to save space.  The @command{guix siz [...]
-msgstr "Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes 
dépendances » différentes.  Par exemple le paquet WordNet installe à la fois 
les outils en ligne de commande et les interfaces graphiques (GUI).  La 
première ne dépend que de la bibliothèque C, alors que cette dernière dépend de 
Tcl/Tk et des bibliothèques X sous-jacentes.  Dans ce cas, nous laissons les 
outils en ligne de commande dans la sortie par défaut et l'interface graphique 
dans une sortie séparée.  Cela per [...]
+#: doc/guix.texi:3374
+msgid ""
+"Some packages install programs with different ``dependency footprints''.  For 
instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical 
user "
+"interfaces (GUIs).  The former depend solely on the C library, whereas the 
latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.  In this case, we leave 
the command-"
+"line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output.  
This allows users who do not need the GUIs to save space.  The @command{guix 
size} command "
+"can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}).  
@command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
+msgstr ""
+"Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes dépendances 
» différentes.  Par exemple le paquet WordNet installe à la fois les outils en 
ligne de "
+"commande et les interfaces graphiques (GUI).  La première ne dépend que de la 
bibliothèque C, alors que cette dernière dépend de Tcl/Tk et des bibliothèques 
X sous-"
+"jacentes.  Dans ce cas, nous laissons les outils en ligne de commande dans la 
sortie par défaut et l'interface graphique dans une sortie séparée.  Cela 
permet aux "
+"utilisateurs qui n'ont pas besoin d'interface graphique de gagner de la 
place.  La commande @command{guix size} peut aider à trouver ces situations 
(@pxref{Invoking "
+"guix size}). @command{guix graph} peut aussi être utile (@pxref{Invoking guix 
graph})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3380
-msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU 
distribution.  Other conventional output names include @code{lib} for libraries 
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and 
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).  
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of 
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU. 
 D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques 
et éventuellement les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes 
indépendants et @code{debug} pour les informations de débogage 
(@pxref{Installing Debugging Files}).   Les sorties d'un paquet sont listés 
dans la troisième colonne de la sortie de @command{guix package 
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:3382
+msgid ""
+"There are several such multiple-output packages in the GNU distribution.  
Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly 
header files, "
+"@code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging 
information (@pxref{Installing Debugging Files}).  The outputs of a packages 
are listed in the third "
+"column of the output of @command{guix package --list-available} 
(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU.  
D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques 
et éventuellement "
+"les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes indépendants et 
@code{debug} pour les informations de débogage (@pxref{Installing Debugging 
Files}).   Les "
+"sorties d'un paquet sont listés dans la troisième colonne de la sortie de 
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3383
+#: doc/guix.texi:3385
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix gc}"
 msgstr "Invoquer @command{guix gc}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3385
+#: doc/guix.texi:3387
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector"
 msgstr "ramasse-miettes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3386
+#: doc/guix.texi:3388
 #, no-wrap
 msgid "disk space"
 msgstr "espace disque"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3392
-msgid "Packages that are installed, but not used, may be 
@dfn{garbage-collected}.  The @command{guix gc} command allows users to 
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the 
@file{/gnu/store} directory.  It is the @emph{only} way to remove files from 
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond 
repair!"
-msgstr "Les paquets qui sont installés mais pas utilisés peuvent être 
@dfn{glanés}.  La commande @command{guix gc} permet aux utilisateurs de lancer 
explicitement le ramasse-miettes pour récupérer de l'espace dans le répertoire 
@file{/gnu/store}.  C'est la @emph{seule} manière de supprimer des fichiers de 
@file{/gnu/store} — supprimer des fichiers ou des répertoires à la main peut le 
casser de manière impossible à réparer !"
+#: doc/guix.texi:3394
+msgid ""
+"Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}.  
The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage 
collector to "
+"reclaim space from the @file{/gnu/store} directory.  It is the @emph{only} 
way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories 
manually may break "
+"it beyond repair!"
+msgstr ""
+"Les paquets qui sont installés mais pas utilisés peuvent être @dfn{glanés}.  
La commande @command{guix gc} permet aux utilisateurs de lancer explicitement 
le ramasse-"
+"miettes pour récupérer de l'espace dans le répertoire @file{/gnu/store}.  
C'est la @emph{seule} manière de supprimer des fichiers de @file{/gnu/store} — 
supprimer des "
+"fichiers ou des répertoires à la main peut le casser de manière impossible à 
réparer !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3403
-msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under 
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be 
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted.  The set 
of garbage collector roots (``GC roots'' for short)  includes default user 
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent 
these GC roots.  New GC roots can be added with @command{guix build --root}, 
for example (@pxref{Invoking gu [...]
-msgstr "Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout 
fichier dans @file{/gnu/store} atteignable depuis une racine est considéré 
comme @dfn{utilisé} et ne peut pas être supprimé ; tous les autres fichiers 
sont considérés comme @dfn{inutilisés} et peuvent être supprimés.  L'ensemble 
des racines du ramasse-miettes (ou « racines du GC » pour faire court) inclue 
les profils par défaut des utilisateurs ; par défaut les liens symboliques sous 
@file{/var/guix/gcroots} représe [...]
+#: doc/guix.texi:3405
+msgid ""
+"The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under 
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be 
deleted; any other "
+"file is considered @dfn{dead} and may be deleted.  The set of garbage 
collector roots (``GC roots'' for short)  includes default user profiles; by 
default, the symlinks "
+"under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots.  New GC roots can be 
added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix 
build}).  The "
+"@command{guix gc --list-roots} command lists them."
+msgstr ""
+"Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout fichier dans 
@file{/gnu/store} atteignable depuis une racine est considéré comme 
@dfn{utilisé} et ne "
+"peut pas être supprimé ; tous les autres fichiers sont considérés comme 
@dfn{inutilisés} et peuvent être supprimés.  L'ensemble des racines du 
ramasse-miettes (ou « "
+"racines du GC » pour faire court) inclue les profils par défaut des 
utilisateurs ; par défaut les liens symboliques sous @file{/var/guix/gcroots} 
représentent ces "
+"racines du GC.  De nouvelles racines du GC peuvent être ajoutées avec la 
@command{guix build -- root} par exemple (@pxref{Invoking guix build}).  La 
commande "
+"@command{guix gc --list-roots} permet de les lister."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3409
-msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is 
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old 
package builds referenced by those generations can be reclaimed.  This is 
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking 
guix package})."
-msgstr "Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la 
place, c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils 
utilisateurs ; de cette façon les anciennes constructions de paquets 
référencées par ces générations peuvent être glanées.  Cela se fait en lançant 
@code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:3411
+msgid ""
+"Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often 
useful to remove old generations from user profiles; that way, old package 
builds "
+"referenced by those generations can be reclaimed.  This is achieved by 
running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix 
package})."
+msgstr ""
+"Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la place, 
c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils 
utilisateurs ; de cette "
+"façon les anciennes constructions de paquets référencées par ces générations 
peuvent être glanées.  Cela se fait en lançant @code{guix package 
--delete-generations} "
+"(@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3413
-msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when 
you are short on disk space.  For instance, to guarantee that at least 
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
-msgstr "Nous recommandons de lancer le ramasse-miettes régulièrement ou 
lorsque vous avez besoin d'espace disque.  Par exemple pour garantir qu'au 
moins 5@tie{}Go d'espace reste libre sur votre disque, lancez simplement :"
+#: doc/guix.texi:3415
+msgid ""
+"Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you 
are short on disk space.  For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB 
are available "
+"on your disk, simply run:"
+msgstr ""
+"Nous recommandons de lancer le ramasse-miettes régulièrement ou lorsque vous 
avez besoin d'espace disque.  Par exemple pour garantir qu'au moins 5@tie{}Go 
d'espace "
+"reste libre sur votre disque, lancez simplement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3418
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -F 5G\n"
 msgstr "guix gc -F 5G\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3425
-msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job 
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job).  Running 
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but 
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or 
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is 
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
-msgstr "Il est parfaitement possible de le lancer comme une tâche périodique 
non-interactive (@pxref{Scheduled Job Execution} pour apprendre comment 
paramétrer une telle tâche).  Lancer @command{guix gc} sans argument ramassera 
autant de miettes que possible mais ça n'est pas le plus pratique : vous 
pourriez vous retrouver à reconstruire ou re-télécharger des logiciels « 
inutilisés » du point de vu du GC mais qui sont nécessaires pour construire 
d'autres logiciels — p.@: ex.@: la chaîne  [...]
+#: doc/guix.texi:3427
+msgid ""
+"It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job 
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job).  Running 
@command{guix gc} with no "
+"arguments will collect as much garbage as it can, but that is often 
inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software 
that is ``dead'' from "
+"the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of 
software---e.g., the compiler tool chain."
+msgstr ""
+"Il est parfaitement possible de le lancer comme une tâche périodique 
non-interactive (@pxref{Scheduled Job Execution} pour apprendre comment 
paramétrer une telle "
+"tâche).  Lancer @command{guix gc} sans argument ramassera autant de miettes 
que possible mais ça n'est pas le plus pratique : vous pourriez vous retrouver 
à "
+"reconstruire ou re-télécharger des logiciels « inutilisés » du point de vu du 
GC mais qui sont nécessaires pour construire d'autres logiciels — p.@: ex.@: la 
chaîne de "
+"compilation."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3431
-msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be 
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files 
(the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for 
more advanced queries.  The garbage collection options are as follows:"
-msgstr "La command @command{guix gc} a trois modes d'opération : il peut être 
utilisé pour glaner des fichiers inutilisés (par défaut), pour supprimer des 
fichiers spécifiques (l'option @code{--delete}), pour afficher des informations 
sur le ramasse-miettes ou pour des requêtes plus avancées.  Les options du 
ramasse-miettes sont :"
+#: doc/guix.texi:3433
+msgid ""
+"The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to 
garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the 
@code{--"
+"delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced 
queries.  The garbage collection options are as follows:"
+msgstr ""
+"La command @command{guix gc} a trois modes d'opération : il peut être utilisé 
pour glaner des fichiers inutilisés (par défaut), pour supprimer des fichiers 
spécifiques "
+"(l'option @code{--delete}), pour afficher des informations sur le 
ramasse-miettes ou pour des requêtes plus avancées.  Les options du 
ramasse-miettes sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3433
+#: doc/guix.texi:3435
 #, no-wrap
 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
 msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3434
+#: doc/guix.texi:3436
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{min}]"
 msgstr "-C [@var{min}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3438
+#: doc/guix.texi:3440
 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and 
sub-directories.  This is the default operation when no option is specified."
-msgstr "Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de 
@file{/gnu/store} et ses sous-répertoires.  C'est l'opération par défaut 
lorsqu'aucune option n'est spécifiée."
+msgstr ""
+"Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de 
@file{/gnu/store} et ses sous-répertoires.  C'est l'opération par défaut 
lorsqu'aucune option n'est "
+"spécifiée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3443
-msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. 
 @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such 
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, 
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
-msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets 
ont été collectés.  @var{min} pour être un nombre d'octets ou inclure un 
suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet 
(@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
+#: doc/guix.texi:3445
+msgid ""
+"When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.  
@var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such 
as @code{MiB} "
+"for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size 
specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets ont été 
collectés.  @var{min} peut être un nombre d'octets ou inclure un suffixe 
d'unité, comme "
+"@code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet (@pxref{Block size, 
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3445
+#: doc/guix.texi:3447
 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
 msgstr "Lorsque @var{min} est omis, tout glaner."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3448
 #, no-wrap
 msgid "--free-space=@var{free}"
 msgstr "--free-space=@var{libre}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3447
+#: doc/guix.texi:3449
 #, no-wrap
 msgid "-F @var{free}"
 msgstr "-F @var{libre}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3451
-msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under 
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as 
@code{500MiB}, as described above."
-msgstr "Glaner jusqu'à ce que @var{libre} espace soit disponible dans 
@file{/gnu/store} si possible ; @var{libre} est une quantité de stockage comme 
@code{500MiB} comme décrit ci-dessus."
+#: doc/guix.texi:3453
+msgid ""
+"Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, 
if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as 
described above."
+msgstr ""
+"Glaner jusqu'à ce que @var{libre} espace soit disponible dans 
@file{/gnu/store} si possible ; @var{libre} est une quantité de stockage comme 
@code{500MiB} comme décrit "
+"ci-dessus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3454
+#: doc/guix.texi:3456
 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do 
nothing and exit immediately."
 msgstr "Lorsque @var{libre} ou plus est disponible dans @file{/gnu/store} ne 
rien faire et s'arrêter immédiatement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3455
+#: doc/guix.texi:3457
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{durée}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3456
+#: doc/guix.texi:3458
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{duration}]"
 msgstr "-d [@var{durée}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3460
-msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the 
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as 
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
-msgstr "Avant de commencer le glanage, supprimer toutes les générations plus 
vielles que @var{durée}, pour tous les profils utilisateurs ; lorsque cela est 
lancé en root, cela s'applique à tous les profils @emph{de tous les 
utilisateurs}."
+#: doc/guix.texi:3462
+msgid ""
+"Before starting the garbage collection process, delete all the generations 
older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this 
applies to all "
+"the profiles @emph{of all the users}."
+msgstr ""
+"Avant de commencer le glanage, supprimer toutes les générations plus vielles 
que @var{durée}, pour tous les profils utilisateurs ; lorsque cela est lancé en 
root, cela "
+"s'applique à tous les profils @emph{de tous les utilisateurs}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3464
-msgid "For example, this command deletes all the generations of all your 
profiles that are older than 2 months (except generations that are current), 
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
-msgstr "Par exemple, cette commande supprime toutes les générations de tous 
vos profils plus vieilles que 2 mois (sauf s'il s'agit de la génération 
actuelle) puis libère de l'espace jusqu'à atteindre au moins 10 Go d'espace 
libre :"
+#: doc/guix.texi:3466
+msgid ""
+"For example, this command deletes all the generations of all your profiles 
that are older than 2 months (except generations that are current), and then 
proceeds to free "
+"space until at least 10 GiB are available:"
+msgstr ""
+"Par exemple, cette commande supprime toutes les générations de tous vos 
profils plus vieilles que 2 mois (sauf s'il s'agit de la génération actuelle) 
puis libère de "
+"l'espace jusqu'à atteindre au moins 10 Go d'espace libre :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3467
+#: doc/guix.texi:3469
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3469
+#: doc/guix.texi:3471
 #, no-wrap
 msgid "--delete"
 msgstr "--delete"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3470
+#: doc/guix.texi:3472
 #, no-wrap
 msgid "-D"
 msgstr "-D"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3474
+#: doc/guix.texi:3476
 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as 
arguments.  This fails if some of the files are not in the store, or if they 
are still live."
-msgstr "Essayer de supprimer tous les fichiers et les répertoires du dépôt 
spécifiés en argument.  Cela échoue si certains des fichiers ne sont pas dans 
le dépôt ou s'ils sont toujours utilisés."
+msgstr ""
+"Essayer de supprimer tous les fichiers et les répertoires du dépôt spécifiés 
en argument.  Cela échoue si certains des fichiers ne sont pas dans le dépôt ou 
s'ils sont "
+"toujours utilisés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3475
+#: doc/guix.texi:3477
 #, no-wrap
 msgid "--list-failures"
 msgstr "--list-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3479
 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
 msgstr "Lister les éléments du dépôt qui correspondent à des échecs de 
construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3481
+#: doc/guix.texi:3483
 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with 
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 msgstr "Cela n'affiche rien à moins que le démon n'ait été démarré avec 
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3482
+#: doc/guix.texi:3484
 #, no-wrap
 msgid "--list-roots"
 msgstr "--list-roots"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3485
+#: doc/guix.texi:3487
 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} 
the GC roots."
 msgstr "Lister les racines du GC appartenant à l'utilisateur ; lorsque la 
commande est lancée en root, lister @emph{toutes} les racines du GC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3486
+#: doc/guix.texi:3488
 #, no-wrap
 msgid "--clear-failures"
 msgstr "--clear-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3488
+#: doc/guix.texi:3490
 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
 msgstr "Supprimer les éléments du dépôt spécifiés du cache des constructions 
échouées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3491
+#: doc/guix.texi:3493
 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with 
@option{--cache-failures}.  Otherwise, it does nothing."
 msgstr "De nouveau, cette option ne fait de sens que lorsque le démon est 
démarré avec @option{--cache-failures}.  Autrement elle ne fait rien."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3492
+#: doc/guix.texi:3494
 #, no-wrap
 msgid "--list-dead"
 msgstr "--list-dead"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:3497
 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the 
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
-msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires inutilisés encore 
présents dans le dépôt — c.-à-d.@: les fichiers et les répertoires qui ne sont 
plus atteignables par aucune racine."
+msgstr ""
+"Montrer la liste des fichiers et des répertoires inutilisés encore présents 
dans le dépôt — c.-à-d.@: les fichiers et les répertoires qui ne sont plus 
atteignables par "
+"aucune racine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3496
+#: doc/guix.texi:3498
 #, no-wrap
 msgid "--list-live"
 msgstr "--list-live"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3498
+#: doc/guix.texi:3500
 msgid "Show the list of live store files and directories."
 msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires du dépôt utilisés."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3502
+#: doc/guix.texi:3504
 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
 msgstr "En plus, les références entre les fichiers existants du dépôt peuvent 
être demandés :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3505
+#: doc/guix.texi:3507
 #, no-wrap
 msgid "--references"
 msgstr "--references"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3506
+#: doc/guix.texi:3508
 #, no-wrap
 msgid "--referrers"
 msgstr "--referrers"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3507 doc/guix.texi:9355
+#: doc/guix.texi:3509 doc/guix.texi:9357
 #, no-wrap
 msgid "package dependencies"
 msgstr "dépendances des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3510
+#: doc/guix.texi:3512
 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given 
as arguments."
 msgstr "Lister les références (respectivement les référents) des fichiers du 
dépôt en argument."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3511
+#: doc/guix.texi:3513
 #, no-wrap
 msgid "--requisites"
 msgstr "--requisites"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3512 doc/guix.texi:4810
+#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4812
 #, no-wrap
 msgid "-R"
 msgstr "-R"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3513 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9259 doc/guix.texi:9327
+#: doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:9233 doc/guix.texi:9261 doc/guix.texi:9329
 #, no-wrap
 msgid "closure"
 msgstr "closure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3518
-msgid "List the requisites of the store files passed as arguments.  Requisites 
include the store files themselves, their references, and the references of 
these, recursively.  In other words, the returned list is the @dfn{transitive 
closure} of the store files."
-msgstr "Lister les prérequis des fichiers du dépôt passés en argument.  Les 
prérequis sont le fichier du dépôt lui-même, leur références et les références 
de ces références, récursivement.  En d'autre termes, la liste retournée est la 
@dfn{closure transitive} des fichiers du dépôt."
+#: doc/guix.texi:3520
+msgid ""
+"List the requisites of the store files passed as arguments.  Requisites 
include the store files themselves, their references, and the references of 
these, recursively.  "
+"In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the 
store files."
+msgstr ""
+"Lister les prérequis des fichiers du dépôt passés en argument.  Les prérequis 
sont le fichier du dépôt lui-même, leur références et les références de ces 
références, "
+"récursivement.  En d'autre termes, la liste retournée est la @dfn{closure 
transitive} des fichiers du dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3522
-msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the 
closure of an element.  @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the 
graph of references."
-msgstr "@xref{Invoking guix size} pour un outil pour surveiller la taille de 
la closure d'un élément.  @xref{Invoking guix graph} pour un outil pour 
visualiser le graphe des références."
+#: doc/guix.texi:3524
+msgid ""
+"@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of 
an element.  @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of 
references."
+msgstr ""
+"@xref{Invoking guix size} pour un outil pour surveiller la taille de la 
closure d'un élément.  @xref{Invoking guix graph} pour un outil pour visualiser 
le graphe des "
+"références."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3523
+#: doc/guix.texi:3525
 #, no-wrap
 msgid "--derivers"
 msgstr "--derivers"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3524 doc/guix.texi:4971 doc/guix.texi:9456
+#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4973 doc/guix.texi:9458
 #, no-wrap
 msgid "derivation"
 msgstr "dérivation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3527
+#: doc/guix.texi:3529
 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Renvoie les dérivations menant aux éléments du dépôt donnés 
(@pxref{Derivations})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3529
+#: doc/guix.texi:3531
 msgid "For example, this command:"
 msgstr "Par exemple cette commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3532
+#: doc/guix.texi:3534
 #, no-wrap
 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3537
+#: doc/guix.texi:3539
 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package 
installed in your profile."
 msgstr "renvoie les fichiers @file{.drv} menant au paquet @code{emacs} 
installé dans votre profil."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3541
-msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance 
because these files have been garbage-collected.  There can also be more than 
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
-msgstr "Remarquez qu'il peut n'y avoir aucun fichier @file{.drv} par exemple 
quand ces fichiers ont été glanés.  Il peut aussi y avoir plus d'un fichier 
@file{.drv} correspondant à cause de dérivations à sortie fixées."
+#: doc/guix.texi:3543
+msgid ""
+"Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because 
these files have been garbage-collected.  There can also be more than one 
matching @file{."
+"drv} due to fixed-output derivations."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'il peut n'y avoir aucun fichier @file{.drv} par exemple quand 
ces fichiers ont été glanés.  Il peut aussi y avoir plus d'un fichier 
@file{.drv} "
+"correspondant à cause de dérivations à sortie fixées."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3547
 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the 
store and to control disk usage."
 msgstr "Enfin, les options suivantes vous permettent de vérifier l'intégrité 
du dépôt et de contrôler l'utilisation du disque."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3548
+#: doc/guix.texi:3550
 #, no-wrap
 msgid "--verify[=@var{options}]"
 msgstr "--verify[=@var{options}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3551
 #, no-wrap
 msgid "integrity, of the store"
 msgstr "intégrité, du dépôt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3550
+#: doc/guix.texi:3552
 #, no-wrap
 msgid "integrity checking"
 msgstr "vérification d'intégrité"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3554
 msgid "Verify the integrity of the store."
 msgstr "Vérifier l'intégrité du dépôt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3555
+#: doc/guix.texi:3557
 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the 
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
 msgstr "Par défaut, s'assurer que tous les éléments du dépôt marqués comme 
valides dans la base de données du démon existent bien dans @file{/gnu/store}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3558
+#: doc/guix.texi:3560
 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing 
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
 msgstr "Lorsqu'elle est fournie, l'@var{option} doit être une liste séparée 
par des virgule de l'un ou plus parmi @code{contents} et @code{repair}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3564
-msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the 
content hash of each store item and compares it against its hash in the 
database.  Hash mismatches are reported as data corruptions.  Because it 
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, 
especially on systems with a slow disk drive."
-msgstr "Lorsque vous passez @option{--verify=contents}, le démon calcul le 
hash du contenu de chaque élément du dépôt et le compare au hash de sa base de 
données.  Les différences de hash sont rapportées comme des corruptions de 
données.  Comme elle traverse @emph{tous les fichiers du dépôt}, cette commande 
peut prendre très longtemps pour terminer, surtout sur un système avec un 
disque lent."
+#: doc/guix.texi:3566
+msgid ""
+"When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash 
of each store item and compares it against its hash in the database.  Hash 
mismatches are "
+"reported as data corruptions.  Because it traverses @emph{all the files in 
the store}, this command can take a long time, especially on systems with a 
slow disk drive."
+msgstr ""
+"Lorsque vous passez @option{--verify=contents}, le démon calcul le hash du 
contenu de chaque élément du dépôt et le compare au hash de sa base de données. 
 Les "
+"différences de hash sont rapportées comme des corruptions de données.  Comme 
elle traverse @emph{tous les fichiers du dépôt}, cette commande peut prendre 
très longtemps "
+"pour terminer, surtout sur un système avec un disque lent."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3565
+#: doc/guix.texi:3567
 #, no-wrap
 msgid "repairing the store"
 msgstr "réparer le dépôt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3566 doc/guix.texi:8125
+#: doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:8127
 #, no-wrap
 msgid "corruption, recovering from"
 msgstr "corruption, récupérer de"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3574
-msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} 
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes 
for them (@pxref{Substitutes}).  Because repairing is not atomic, and thus 
potentially dangerous, it is available only to the system administrator.  A 
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are 
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Utiliser @option{--verify=repair} ou @option{--verify=contents,repair} 
fait que le démon essaie de réparer les objets du dépôt corrompus en récupérant 
leurs substituts (@pxref{Substituts}).  Comme la réparation n'est pas atomique 
et donc potentiellement dangereuse, elle n'est disponible que pour 
l'administrateur système.  Une alternative plus légère lorsque vous connaissez 
exactement quelle entrée est corrompue consiste à lancer @command{guix build 
--repair} (@pxref{Invoking guix [...]
+#: doc/guix.texi:3576
+msgid ""
+"Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes 
the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for 
them "
+"(@pxref{Substitutes}).  Because repairing is not atomic, and thus potentially 
dangerous, it is available only to the system administrator.  A lightweight 
alternative, "
+"when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix 
build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr ""
+"Utiliser @option{--verify=repair} ou @option{--verify=contents,repair} fait 
que le démon essaie de réparer les objets du dépôt corrompus en récupérant 
leurs substituts "
+"(@pxref{Substituts}).  Comme la réparation n'est pas atomique et donc 
potentiellement dangereuse, elle n'est disponible que pour l'administrateur 
système.  Une "
+"alternative plus légère lorsque vous connaissez exactement quelle entrée est 
corrompue consiste à lancer @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix 
build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3575
+#: doc/guix.texi:3577
 #, no-wrap
 msgid "--optimize"
 msgstr "--optimize"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3579
+#: doc/guix.texi:3581
 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is 
@dfn{deduplication}."
 msgstr "Optimiser le dépôt en liant en dur les fichiers identiques — c'est la 
@dfn{déduplication}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3585
-msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or 
archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}).  Thus, this 
option is primarily useful when the daemon was running with 
@code{--disable-deduplication}."
-msgstr "Le démon effectue une déduplication à chaque construction réussie ou 
import d'archive à moins qu'il n'ait été démarré avec 
@code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--disable-deduplication}}).  Ainsi, cette option est surtout utile 
lorsque le démon tourne avec @code{--disable-deduplication}."
+#: doc/guix.texi:3587
+msgid ""
+"The daemon performs deduplication after each successful build or archive 
import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, "
+"@code{--disable-deduplication}}).  Thus, this option is primarily useful when 
the daemon was running with @code{--disable-deduplication}."
+msgstr ""
+"Le démon effectue une déduplication à chaque construction réussie ou import 
d'archive à moins qu'il n'ait été démarré avec @code{--disable-deduplication} "
+"(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}).  Ainsi, cette 
option est surtout utile lorsque le démon tourne avec 
@code{--disable-deduplication}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3589
+#: doc/guix.texi:3591
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pull}"
 msgstr "Invoquer @command{guix pull}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3591
+#: doc/guix.texi:3593
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix"
 msgstr "mettre à niveau Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3592
+#: doc/guix.texi:3594
 #, no-wrap
 msgid "updating Guix"
 msgstr "mettre à jour Guix"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3593
+#: doc/guix.texi:3595
 #, no-wrap
 msgid "guix pull"
 msgstr "guix pull"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3594
+#: doc/guix.texi:3596
 #, no-wrap
 msgid "pull"
 msgstr "pull"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3602
-msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in 
the distribution currently available on your local machine.  To update that 
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the 
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and 
deploys it.  Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} 
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can 
be customized."
-msgstr "Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version 
disponible dans la distribution actuellement disponible sur votre machine 
locale.  Pour mettre à jour cette distribution, en même temps que les outils 
Guix, vous devez lancer @command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier 
code source de Guix et des descriptions de paquets et le déploie.  Le code 
source est téléchargé depuis un dépôt @uref{https://git-scm.com, Git}, par 
défaut le dépôt officiel de GNU@tie{} [...]
+#: doc/guix.texi:3604
+msgid ""
+"Packages are installed or upgraded to the latest version available in the 
distribution currently available on your local machine.  To update that 
distribution, along "
+"with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads 
the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it.  Source 
code is "
+"downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the 
official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized."
+msgstr ""
+"Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version disponible 
dans la distribution actuellement disponible sur votre machine locale.  Pour 
mettre à jour "
+"cette distribution, en même temps que les outils Guix, vous devez lancer 
@command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier code source de Guix et 
des descriptions "
+"de paquets et le déploie.  Le code source est téléchargé depuis un dépôt 
@uref{https://git-scm.com, Git}, par défaut le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix, 
bien que cela "
+"puisse être personnalisé."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3608
-msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package 
versions from this just-retrieved copy of Guix.  Not only that, but all the 
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.  
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
-msgstr "À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions 
des paquets de la copie de Guix tout juste récupérée.  Non seulement ça, mais 
toutes les commandes Guix et les modules Scheme seront aussi récupérés depuis 
la dernière version.  Les nouvelles sous-commandes de @command{guix} ajoutés 
par la mise à jour sont aussi maintenant disponibles."
+#: doc/guix.texi:3610
+msgid ""
+"On completion, @command{guix package} will use packages and package versions 
from this just-retrieved copy of Guix.  Not only that, but all the Guix 
commands and Scheme "
+"modules will also be taken from that latest version.  New @command{guix} 
sub-commands added by the update also become available."
+msgstr ""
+"À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions des 
paquets de la copie de Guix tout juste récupérée.  Non seulement ça, mais 
toutes les "
+"commandes Guix et les modules Scheme seront aussi récupérés depuis la 
dernière version.  Les nouvelles sous-commandes de @command{guix} ajoutés par 
la mise à jour sont "
+"aussi maintenant disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3614
-msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the 
effect is limited to the user who run @command{guix pull}.  For instance, when 
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of 
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
-msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec 
@command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé 
@command{guix pull}.  Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance 
@command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que vois 
@code{alice} et vice-versa."
+#: doc/guix.texi:3616
+msgid ""
+"Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect 
is limited to the user who run @command{guix pull}.  For instance, when user 
@code{root} "
+"runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user 
@code{alice} sees, and vice versa."
+msgstr ""
+"Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec @command{guix 
pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé @command{guix pull}.  
Par exemple, "
+"lorsque l'utilisateur @code{root} lance @command{guix pull}, cela n'a pas 
d'effet sur la version de Guix que voit @code{alice} et vice-versa."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3620
-msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available 
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix.  Thus, make 
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest 
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
-msgstr "Le résultat après avoir lancé @command{guix pull} est un @dfn{profil} 
disponible sous @file{~/.config/guix/current} contenant la dernière version de 
Guix.  Ainsi, assurez-vous de l'ajouter au début de votre chemin de recherche 
pour que vous utilisiez la dernière version.  Le même conseil s'applique au 
manuel Info (@pxref{Documentation}) :"
+#: doc/guix.texi:3622
+msgid ""
+"The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under 
@file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix.  Thus, make sure to 
add it to the "
+"beginning of your search path so that you use the latest version, and 
similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
+msgstr ""
+"Le résultat après avoir lancé @command{guix pull} est un @dfn{profil} 
disponible sous @file{~/.config/guix/current} contenant la dernière version de 
Guix.  Ainsi, "
+"assurez-vous de l'ajouter au début de votre chemin de recherche pour que vous 
utilisiez la dernière version.  Le même conseil s'applique au manuel Info "
+"(@pxref{Documentation}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3624
+#: doc/guix.texi:3626
 #, no-wrap
 msgid ""
 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -8024,12 +9785,12 @@ msgstr ""
 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3628
+#: doc/guix.texi:3630
 msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past 
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their 
provenance:"
 msgstr "L'option @code{--list-generations} ou @code{-l} liste les anciennes 
générations produites par @command{guix pull}, avec des détails sur leur 
origine :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3636
+#: doc/guix.texi:3638
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull -l\n"
@@ -8049,7 +9810,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3646
+#: doc/guix.texi:3648
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -8075,7 +9836,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3654
+#: doc/guix.texi:3656
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -8095,17 +9856,21 @@ msgstr ""
 "  69 paquets mis à jour : borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3658
+#: doc/guix.texi:3660
 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways 
to describe the current status of Guix."
 msgstr "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, pour d'autres 
manières de décrire le statut actuel de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3663
-msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile 
created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  That is, 
you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the 
previous Guix---and so on:"
-msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres 
profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  
C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une 
génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc :"
+#: doc/guix.texi:3665
+msgid ""
+"This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile 
created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  That is, 
you can list "
+"generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous 
Guix---and so on:"
+msgstr ""
+"Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres profils 
créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  C'est-à-dire 
que vous "
+"pouvez lister les générations, revenir en arrière à une génération précédente 
— c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc.@: :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3669
+#: doc/guix.texi:3671
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -8119,196 +9884,232 @@ msgstr ""
 "suppression de /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3673
+#: doc/guix.texi:3675
 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, 
but it supports the following options:"
-msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans 
arguments mais il supporte les options suivantes :"
+msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans 
arguments mais elle prend en charge les options suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:3677
 #, no-wrap
 msgid "--url=@var{url}"
 msgstr "--url=@var{url}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3676
+#: doc/guix.texi:3678
 #, no-wrap
 msgid "--commit=@var{commit}"
 msgstr "--commit=@var{commit}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3677
+#: doc/guix.texi:3679
 #, no-wrap
 msgid "--branch=@var{branch}"
 msgstr "--branch=@var{branche}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3681
-msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, 
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal 
string), or @var{branch}."
-msgstr "Télécharger le code pour le canal @code{guix} depuis l'@var{url} 
spécifié, au @var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne 
hexadécimale) ou à la branche @var{branch}."
+#: doc/guix.texi:3683
+msgid ""
+"Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at 
the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal 
string), or "
+"@var{branch}."
+msgstr ""
+"Télécharger le code pour le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifié, au 
@var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne 
hexadécimale) ou à la "
+"branche @var{branch}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3682 doc/guix.texi:3747
+#: doc/guix.texi:3684 doc/guix.texi:3749
 #, no-wrap
 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
 msgstr "@file{channels.scm}, fichier de configuration"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3683 doc/guix.texi:3748
+#: doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:3750
 #, no-wrap
 msgid "configuration file for channels"
 msgstr "fichier de configuration pour les canaux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3687
-msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify 
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the 
@option{--channels} option (see below)."
-msgstr "Ces options sont fournies pour votre confort, mais vous pouvez aussi 
spécifier votre configuration dans le fichier 
@file{~/.config/guix/channels.scm} ou en utilisant l'option @option{--channels} 
(voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:3689
+msgid ""
+"These options are provided for convenience, but you can also specify your 
configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the 
@option{--channels} "
+"option (see below)."
+msgstr ""
+"Ces options sont fournies pour votre confort, mais vous pouvez aussi 
spécifier votre configuration dans le fichier 
@file{~/.config/guix/channels.scm} ou en utilisant "
+"l'option @option{--channels} (voir plus bas)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3690
 #, no-wrap
 msgid "--channels=@var{file}"
 msgstr "--channels=@var{file}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3689
+#: doc/guix.texi:3691
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{file}"
 msgstr "-C @var{file}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3694
-msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of 
@file{~/.config/guix/channels.scm}.  @var{file} must contain Scheme code that 
evaluates to a list of channel objects.  @xref{Channels}, for more information."
-msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans 
@file{~/.config/guix/channels.scm}.  @var{file} doit contenir un code Scheme 
qui s'évalue en une liste d'objets de canaux.  @xref{Channels} pour plus 
d'informations."
+#: doc/guix.texi:3696
+msgid ""
+"Read the list of channels from @var{file} instead of 
@file{~/.config/guix/channels.scm}.  @var{file} must contain Scheme code that 
evaluates to a list of channel "
+"objects.  @xref{Channels}, for more information."
+msgstr ""
+"Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans 
@file{~/.config/guix/channels.scm}.  @var{file} doit contenir un code Scheme 
qui s'évalue en une liste d'objets "
+"de canaux.  @xref{Channels} pour plus d'informations."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3695
+#: doc/guix.texi:3697
 #, no-wrap
 msgid "--news"
 msgstr "--news"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3696 doc/guix.texi:4608
+#: doc/guix.texi:3698 doc/guix.texi:4610 doc/guix.texi:24598
 #, no-wrap
 msgid "-N"
 msgstr "-N"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3700
 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous 
generation."
 msgstr "Afficher la liste des paquets ajoutés ou mis à jour depuis la 
génération précédente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3702
-msgid "This is the same information as displayed upon @command{guix pull} 
completion, but without ellipses; it is also similar to the output of 
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
-msgstr "Il s'agit de la même information que celle présentée à la fin de 
@command{guix pull}, mais sans les points de suspension, et d'une information 
similaire à celle présentée par @command{guix pull -l} pour la dernière 
génération (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:3704
+msgid ""
+"This is the same information as displayed upon @command{guix pull} 
completion, but without ellipses; it is also similar to the output of 
@command{guix pull -l} for the "
+"last generation (see below)."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la même information que celle présentée à la fin de 
@command{guix pull}, mais sans les points de suspension, et d'une information 
similaire à celle "
+"présentée par @command{guix pull -l} pour la dernière génération (voir plus 
bas)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3709
-msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if 
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.  
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package 
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Liste toutes les générations de @file{~/.config/guix/current} ou, si 
@var{motif} est fournit, le sous-ensemble des générations qui correspondent à 
@var{motif}.  La syntaxe de @var{motif} est la même qu'avec @code{guix package 
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:3711
+msgid ""
+"List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if 
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.  
The syntax of "
+"@var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} 
(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Liste toutes les générations de @file{~/.config/guix/current} ou, si 
@var{motif} est fournit, le sous-ensemble des générations qui correspondent à 
@var{motif}.  La "
+"syntaxe de @var{motif} est la même qu'avec @code{guix package 
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3712
+#: doc/guix.texi:3714
 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about 
the current generation only."
 msgstr "@xref{Invoking guix describe}, pour une manière d'afficher des 
informations sur la génération actuelle uniquement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3716
+#: doc/guix.texi:3718
 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
 msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place de @file{~/.config/guix/current}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3717 doc/guix.texi:7701
+#: doc/guix.texi:3719 doc/guix.texi:7703
 #, no-wrap
 msgid "--dry-run"
 msgstr "--dry-run"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3718 doc/guix.texi:7702
+#: doc/guix.texi:3720 doc/guix.texi:7704
 #, no-wrap
 msgid "-n"
 msgstr "-n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3721
+#: doc/guix.texi:3723
 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or 
substituted but do not actually do it."
 msgstr "Montrer quels commits des canaux seraient utilisés et ce qui serait 
construit ou substitué mais ne pas le faire vraiment."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3723 doc/guix.texi:4591 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:8067
-#: doc/guix.texi:9345 doc/guix.texi:9544 doc/guix.texi:10094
-#: doc/guix.texi:24556
+#: doc/guix.texi:3725 doc/guix.texi:4593 doc/guix.texi:4886 doc/guix.texi:8069 
doc/guix.texi:9347 doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:10096 doc/guix.texi:24565
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{system}"
 msgstr "-s @var{système}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3726 doc/guix.texi:4887
+#: doc/guix.texi:3728 doc/guix.texi:4889
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead 
of the system type of the build host."
 msgstr "Tenter de construire pour le @var{système} — p.@: ex.@: 
@code{i686-linux} — plutôt que pour le type de système de l'hôte de 
construction."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3727 doc/guix.texi:9902
+#: doc/guix.texi:3729 doc/guix.texi:9904
 #, no-wrap
 msgid "--verbose"
 msgstr "--verbose"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3729
+#: doc/guix.texi:3731
 msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error 
output."
 msgstr "Produire une sortie verbeuse, en écrivant les journaux de construction 
sur la sortie d'erreur standard."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3733
+#: doc/guix.texi:3735
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour construire la dernière 
version de Guix.  Cette option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3739
-msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} 
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} 
repositories containing package modules that should be deployed.  
@xref{Channels}, for more information."
-msgstr "Le mécanisme de @dfn{canaux} vous permet de dire à @command{guix pull} 
quels répertoires et branches récupérer, ainsi que les dépôts 
@emph{supplémentaires} contenant des modules de paquets qui devraient être 
déployés.  @xref{Channels} pour plus d'information."
+#: doc/guix.texi:3741
+msgid ""
+"The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which 
repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories 
containing "
+"package modules that should be deployed.  @xref{Channels}, for more 
information."
+msgstr ""
+"Le mécanisme de @dfn{canaux} vous permet de dire à @command{guix pull} quels 
répertoires et branches récupérer, ainsi que les dépôts @emph{supplémentaires} 
contenant "
+"des modules de paquets qui devraient être déployés.  @xref{Channels} pour 
plus d'information."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3742
+#: doc/guix.texi:3744
 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "En plus, @command{guix pull} supporte toutes les options de 
construction communes (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3746 doc/guix.texi:4149
+#: doc/guix.texi:3748 doc/guix.texi:4151
 #, no-wrap
 msgid "channels"
 msgstr "canaux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3749
+#: doc/guix.texi:3751
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
 msgstr "@command{guix pull}, fichier de configuration"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3750
+#: doc/guix.texi:3752
 #, no-wrap
 msgid "configuration of @command{guix pull}"
 msgstr "configuration de @command{guix pull}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3759
-msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  By default @command{guix pull} downloads 
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository.  This can 
be customized by defining @dfn{channels} in the 
@file{~/.config/guix/channels.scm} file.  A channel specifies a URL and branch 
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed 
to pull from one or more channels.  In other words, cha [...]
-msgstr "Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  Par défaut @command{guix 
pull} télécharge et déploie Guix lui-même depuis le dépôt officiel de 
GNU@tie{}Guix.  Cela peut être personnalisé en définissant des @dfn{canaux} 
dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm}.  Un canal spécifie l'URL et 
la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut demander à @command{guix 
pull} de récupérer un ou plusieurs canaux.   [...]
+#: doc/guix.texi:3761
+msgid ""
+"Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull}).  By default @command{guix pull} downloads and 
deploys Guix "
+"itself from the official GNU@tie{}Guix repository.  This can be customized by 
defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file.  A 
channel "
+"specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and 
@command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels.  In 
other words, channels "
+"can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see 
below."
+msgstr ""
+"Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  Par défaut @command{guix pull} télécharge 
et déploie Guix "
+"lui-même depuis le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix.  Cela peut être 
personnalisé en définissant des @dfn{canaux} dans le fichier 
@file{~/.config/guix/channels.scm}.  Un "
+"canal spécifie l'URL et la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut 
demander à @command{guix pull} de récupérer un ou plusieurs canaux.  En 
d'autres termes, "
+"les canaux peuvent être utilisés pour personnaliser et pour @emph{étendre} 
Guix, comme on le verra plus bas."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3760
+#: doc/guix.texi:3762
 #, no-wrap
 msgid "Using a Custom Guix Channel"
 msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
-msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its 
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.  
For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix 
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} 
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
-msgstr "Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en 
ligne de commande ainsi que sa collection de paquets — sera téléchargé.  Par 
exemple, supposons que vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre 
propre copie du dépôt Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement 
depuis la branche @code{super-hacks}.  Vous pouvez écrire cette spécification 
dans @code{~/.config/guix/channels.scm} :"
+#: doc/guix.texi:3769
+msgid ""
+"The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line 
tools as well as its package collection---should be downloaded.  For instance, 
suppose you "
+"want to update from your own copy of the Guix repository at 
@code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can 
write in @code{~/.config/guix/"
+"channels.scm} this specification:"
+msgstr ""
+"Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en ligne de 
commande ainsi que sa collection de paquets — sera téléchargé.  Par exemple, 
supposons que "
+"vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre propre copie du dépôt 
Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement depuis la branche 
@code{super-hacks}.  "
+"Vous pouvez écrire cette spécification dans 
@code{~/.config/guix/channels.scm} :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3774
+#: doc/guix.texi:3776
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n"
@@ -8324,83 +10125,113 @@ msgstr ""
 "        (branch \"super-hacks\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3779
+#: doc/guix.texi:3781
 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the 
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}."
 msgstr "Maintenant, @command{guix pull} récupérera le code depuis la branche 
@code{super-hacks} du dépôt sur @code{example.org}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3780
+#: doc/guix.texi:3782
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Additional Channels"
 msgstr "Spécifier des canaux supplémentaires"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3782
+#: doc/guix.texi:3784
 #, no-wrap
 msgid "extending the package collection (channels)"
 msgstr "étendre la collection de paquets (canaux)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3783
+#: doc/guix.texi:3785
 #, no-wrap
 msgid "personal packages (channels)"
 msgstr "paquets personnels (canaux)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3784
+#: doc/guix.texi:3786
 #, no-wrap
 msgid "channels, for personal packages"
 msgstr "canaux, pour des paquets personnels"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3792
-msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from.  Let's 
say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you 
think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like 
to have these packages transparently available to you at the command line.  You 
would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package 
Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can 
use it as an additio [...]
-msgstr "Vous pouvez aussi spécifier des @emph{canaux supplémentaires} à 
récupérer.  Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de 
variantes personnalisées qu'il ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet 
Guix, mais que vous voudriez pouvoir utiliser de manière transparente sur la 
ligne de commande.  Vous écririez d'abord des modules contenant ces définitions 
de paquets (@pxref{Package Modules}), en les maintenant dans un dépôt Git, puis 
vous ou n'importe qui d'autre p [...]
+#: doc/guix.texi:3794
+msgid ""
+"You can also specify @emph{additional channels} to pull from.  Let's say you 
have a bunch of custom package variants or personal packages that you think 
would make "
+"little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these 
packages transparently available to you at the command line.  You would first 
write modules "
+"containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them 
in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional 
channel to "
+"get packages from.  Neat, no?"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi spécifier des @emph{canaux supplémentaires} à récupérer.  
Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de variantes 
personnalisées qu'il "
+"ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet Guix, mais que vous voudriez 
pouvoir utiliser de manière transparente sur la ligne de commande.  Vous 
écririez d'abord "
+"des modules contenant ces définitions de paquets (@pxref{Package Modules}), 
en les maintenant dans un dépôt Git, puis vous ou n'importe qui d'autre 
pourrait l'utiliser "
+"comme un canal supplémentaire où trouver ces paquets.  Sympa, non ?"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3796
+#: doc/guix.texi:3798
 #, no-wrap
 msgid "Warning"
 msgstr "Attention"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3800
-msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo 
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to 
share a few words of caution:"
-msgstr "Avant que vous, cher utilisateur, ne vous exclamiez « Oh mais c'est 
@emph{super génial} ! » et que vous ne publiez vos canaux personnels 
publiquement, nous voudrions vous donner quelques avertissements :"
+#: doc/guix.texi:3802
+msgid ""
+"Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and 
publish your personal channel to the world, we would like to share a few words 
of caution:"
+msgstr ""
+"Avant que vous, cher utilisateur, ne vous exclamiez « Oh mais c'est 
@emph{super génial} ! » et que vous ne publiez vos canaux personnels 
publiquement, nous voudrions "
+"vous donner quelques avertissements :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3808
-msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package 
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}).  Guix as a project is open 
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily 
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance 
process."
-msgstr "Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de 
paquets dans Guix (@pxref{Contributing}).  Guix en tant que projet est ouvert à 
tous les logiciels libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà 
disponibles à tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus 
d'assurance qualité du projet."
+#: doc/guix.texi:3810
+msgid ""
+"Before publishing a channel, please consider contributing your package 
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}).  Guix as a project is open 
to free software of "
+"all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix 
users and benefit from the project's quality assurance process."
+msgstr ""
+"Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de paquets 
dans Guix (@pxref{Contributing}).  Guix en tant que projet est ouvert à tous 
les logiciels "
+"libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà disponibles à 
tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus d'assurance qualité 
du projet."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3817
-msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix 
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}.  Remember 
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses 
various programming interfaces (APIs).  We want to remain free to change these 
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel.  We 
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs 
either."
-msgstr "Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix, 
nous, les développeurs de Guix, considérons que @emph{la charge de la 
compatibilité vous incombe}.  Rappelez-vous que les modules de paquets et les 
définitions de paquets ne sont que du code Scheme qui utilise diverses 
interfaces de programmation (API).  Nous souhaitons rester libres de changer 
ces API pour continuer à améliorer Guix, éventuellement d'une manière qui casse 
votre canal.  Nous ne changeons jamais  [...]
+#: doc/guix.texi:3819
+msgid ""
+"When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, 
consider that @emph{the compatibility burden is on you}.  Remember that package 
modules and "
+"package definitions are just Scheme code that uses various programming 
interfaces (APIs).  We want to remain free to change these APIs to keep 
improving Guix, possibly "
+"in ways that break your channel.  We never change APIs gratuitously, but we 
will @emph{not} commit to freezing APIs either."
+msgstr ""
+"Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix, nous, 
les développeurs de Guix, considérons que @emph{la charge de la compatibilité 
vous incombe}.  "
+"Rappelez-vous que les modules de paquets et les définitions de paquets ne 
sont que du code Scheme qui utilise diverses interfaces de programmation (API). 
 Nous "
+"souhaitons rester libres de changer ces API pour continuer à améliorer Guix, 
éventuellement d'une manière qui casse votre canal.  Nous ne changeons jamais 
l'API "
+"gratuitement, mais nous ne nous engageons @emph{pas} à geler les API non 
plus."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3823
 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, 
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
 msgstr "Corollaire : si vous utilisez un canal externe et que le canal est 
cassé, merci de @emph{rapporter le problème à l'auteur du canal}, pas au projet 
Guix."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3828
-msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are 
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and 
to share your improvements, which are basic tenets of 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}.  Please 
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
-msgstr "Vous avez été prévenus !  Maintenant, nous pensons que des canaux 
externes sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la 
collection de paquets de Guix et de partager vos améliorations, qui sont les 
principes de bases du @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, 
logiciel libre}.  Contactez-nous par courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} 
si vous souhaitez discuter à ce propos."
+#: doc/guix.texi:3830
+msgid ""
+"You've been warned! Having said this, we believe external channels are a 
practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to 
share your "
+"improvements, which are basic tenets of 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}.  Please 
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like "
+"to discuss this."
+msgstr ""
+"Vous avez été prévenus !  Maintenant, nous pensons que des canaux externes 
sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la collection 
de paquets de "
+"Guix et de partager vos améliorations, qui sont les principes de bases du 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, logiciel libre}.  
Contactez-nous par "
+"courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous souhaitez discuter à ce 
propos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3835
 msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct 
@command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix 
channel(s):"
-msgstr "Pour utiliser un canal, écrivez dans 
@code{~/.config/guix/channels.scm} pour dire à @command{guix pull} de récupérer 
votre canal personnel @emph{en plus} des canaux par défaut de Guix :"
+msgstr ""
+"Pour utiliser un canal, écrivez dans @code{~/.config/guix/channels.scm} pour 
dire à @command{guix pull} de récupérer votre canal personnel @emph{en plus} 
des canaux par "
+"défaut de Guix :"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:3836
 #, no-wrap
 msgid "%default-channels"
 msgstr "%default-channels"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3841
+#: doc/guix.texi:3843
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Add my personal packages to those Guix provides.\n"
@@ -8416,12 +10247,19 @@ msgstr ""
 "      %default-channels)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3851
-msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use 
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable 
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  With this file in place, @command{guix 
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own 
repository.  The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix 
with your own package modules:"
-msgstr "Remarquez que le bout de code au-dessus est (comme toujours !)@: du 
code Scheme ; nous utilisons @code{cons} pour ajouter un canal à la liste des 
canaux que la variable @code{%default-channels} représente (@pxref{Pairs, 
@code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  Avec ce fichier 
en place, @command{guix pull} construit non seulement Guix mais aussi les 
modules de paquets de votre propre dépôt.  Le résultat dans 
@file{~/.config/guix/current} est l'union de Guix et [...]
+#: doc/guix.texi:3853
+msgid ""
+"Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} 
to add a channel the list of channels that the variable 
@code{%default-channels} is bound "
+"to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}).  With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix 
but also the package "
+"modules from your own repository.  The result in 
@file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package 
modules:"
+msgstr ""
+"Remarquez que le bout de code au-dessus est (comme toujours !)@: du code 
Scheme ; nous utilisons @code{cons} pour ajouter un canal à la liste des canaux 
que la variable "
+"@code{%default-channels} représente (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  Avec ce fichier en place, @command{guix 
pull} construit "
+"non seulement Guix mais aussi les modules de paquets de votre propre dépôt.  
Le résultat dans @file{~/.config/guix/current} est l'union de Guix et de vos 
propres "
+"modules de paquets :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3866
+#: doc/guix.texi:3868
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --list-generations\n"
@@ -8453,45 +10291,65 @@ msgstr ""
 "  4 paquets mis à jour : emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3874
-msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 
includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel.  
Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} 
and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from 
@code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel."
-msgstr "La sortie de @command{guix pull} ci-dessus montre que la 
génération@tie{}19 contient aussi bien Guix que les paquets du canal 
@code{my-personal-packages}.  Parmi les nouveaux paquets et les paquets mis à 
jour qui sont listés, certains comme @code{my-gimp} et 
@code{my-emacs-with-cool-features} peuvent provenir de 
@code{my-personal-packages}, tandis que d'autres viennent du canal par défaut 
de Guix."
+#: doc/guix.texi:3876
+msgid ""
+"The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 
includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel.  
Among the new and "
+"upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} and 
@code{my-emacs-with-cool-features} might come from @code{my-personal-packages}, 
while others come from "
+"the Guix default channel."
+msgstr ""
+"La sortie de @command{guix pull} ci-dessus montre que la génération@tie{}19 
contient aussi bien Guix que les paquets du canal @code{my-personal-packages}.  
Parmi les "
+"nouveaux paquets et les paquets mis à jour qui sont listés, certains comme 
@code{my-gimp} et @code{my-emacs-with-cool-features} peuvent provenir de 
@code{my-personal-"
+"packages}, tandis que d'autres viennent du canal par défaut de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3885
-msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own 
package modules and make it available.  The repository can contain anything, 
but a useful channel will contain Guile modules that export packages.  Once you 
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that 
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load 
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For example, if your channel 
contains a file at @file{my-packages/m [...]
-msgstr "Pour créer un canal, créez un dépôt Git contenant vos propres modules 
de paquets et rendez-le disponible.  Le dépôt peut contenir tout ce que vous 
voulez, mais un canal utile contiendra des modules Guile qui exportent des 
paquets.  Une fois que vous avez démarré un canal, Guix se comportera comme si 
le répertoire de la racine du dépôt Git de ce canal était ajouté au chemin de 
chargement de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  
Par exemple, si votre can [...]
+#: doc/guix.texi:3887
+msgid ""
+"To create a channel, create a Git repository containing your own package 
modules and make it available.  The repository can contain anything, but a 
useful channel will "
+"contain Guile modules that export packages.  Once you start using a channel, 
Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has 
been added "
+"to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}).  For example, if your channel contains a file at 
@file{my-packages/my-tools.scm} that "
+"defines a Guile module, then the module will be available under the name 
@code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other 
module "
+"(@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Pour créer un canal, créez un dépôt Git contenant vos propres modules de 
paquets et rendez-le disponible.  Le dépôt peut contenir tout ce que vous 
voulez, mais un canal "
+"utile contiendra des modules Guile qui exportent des paquets.  Une fois que 
vous avez démarré un canal, Guix se comportera comme si le répertoire de la 
racine du dépôt "
+"Git de ce canal était ajouté au chemin de chargement de Guile (@pxref{Load 
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  Par exemple, si votre canal 
contient un "
+"fichier @file{mes-paquets/mes-outils.scm} qui définit un module Guile, le 
module sera disponible sous le nom de @code{(mes-paquets mes-outils)} et vous 
pourrez "
+"l'utiliser comme les autres modules (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3888
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, channels"
 msgstr "dépendances, canaux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3887
+#: doc/guix.texi:3889
 #, no-wrap
 msgid "meta-data, channels"
 msgstr "métadonnées, canaux"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3888
+#: doc/guix.texi:3890
 #, no-wrap
 msgid "Declaring Channel Dependencies"
 msgstr "Déclarer des dépendances de canaux"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3894
-msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by 
other channels.  They can declare their channel to be dependent on other 
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the 
root of the channel repository."
-msgstr "Les auteurs de canaux peuvent décider d'augmenter une collection de 
paquets fournie par d'autres canaux.  Ils peuvent déclarer leur canal comme 
dépendant d'autres canaux dans le fichier de métadonnées @file{.guix-channel} 
qui doit être placé à la racine de dépôt du canal."
+#: doc/guix.texi:3896
+msgid ""
+"Channel authors may decide to augment a package collection provided by other 
channels.  They can declare their channel to be dependent on other channels in 
a meta-data "
+"file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel 
repository."
+msgstr ""
+"Les auteurs de canaux peuvent décider d'augmenter une collection de paquets 
fournie par d'autres canaux.  Ils peuvent déclarer leur canal comme dépendant 
d'autres "
+"canaux dans le fichier de métadonnées @file{.guix-channel} qui doit être 
placé à la racine de dépôt du canal."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3896
+#: doc/guix.texi:3898
 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
 msgstr "Le fichier de métadonnées devrait contenir une S-expression simple 
comme cela :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3908
+#: doc/guix.texi:3910
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -8517,46 +10375,58 @@ msgstr ""
 "   (branch \"testing\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3914
-msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other 
channels, which will both be fetched automatically.  The modules provided by 
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these 
declared channels are available."
-msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, ce canal est déclaré comme dépendant de deux 
autres canaux, qui seront récupérés automatiquement.  Les modules fournis par 
le canal seront compilés dans un environnement où les modules de tous les 
canaux déclarés sont disponibles."
+#: doc/guix.texi:3916
+msgid ""
+"In the above example this channel is declared to depend on two other 
channels, which will both be fetched automatically.  The modules provided by 
the channel will be "
+"compiled in an environment where the modules of all these declared channels 
are available."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus, ce canal est déclaré comme dépendant de deux autres 
canaux, qui seront récupérés automatiquement.  Les modules fournis par le canal 
seront "
+"compilés dans un environnement où les modules de tous les canaux déclarés 
sont disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3918
-msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid 
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the 
number of dependencies to a minimum."
-msgstr "Pour des raisons de fiabilité et de maintenabilité, vous devriez 
éviter d'avoir des dépendances sur des canaux que vous ne maîtrisez pas et vous 
devriez ajouter le minimum de dépendances possible."
+#: doc/guix.texi:3920
+msgid ""
+"For the sake of reliability and maintainability, you should avoid 
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the 
number of dependencies "
+"to a minimum."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de fiabilité et de maintenabilité, vous devriez éviter 
d'avoir des dépendances sur des canaux que vous ne maîtrisez pas et vous 
devriez ajouter le "
+"minimum de dépendances possible."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3919
+#: doc/guix.texi:3921
 #, no-wrap
 msgid "Replicating Guix"
 msgstr "Répliquer Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3921
+#: doc/guix.texi:3923
 #, no-wrap
 msgid "pinning, channels"
 msgstr "épinglage, canaux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3922 doc/guix.texi:4088
+#: doc/guix.texi:3924 doc/guix.texi:4090
 #, no-wrap
 msgid "replicating Guix"
 msgstr "répliquer Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3923
+#: doc/guix.texi:3925
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, of Guix"
 msgstr "reproductibilité, de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3928
-msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely 
which commits were used to build this instance of Guix.  We can thus replicate 
it, say, on another machine, by providing a channel specification in 
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
-msgstr "La sortie de @command{guix pull --list-generations} ci-dessus montre 
précisément quels commits ont été utilisés pour construire cette instance de 
Guix.  Nous pouvons donc la répliquer, disons sur une autre machine, en 
fournissant une spécification de canal dans @file{~/.config/guix/channels.scm} 
qui est « épinglé » à ces commits :"
+#: doc/guix.texi:3930
+msgid ""
+"The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which 
commits were used to build this instance of Guix.  We can thus replicate it, 
say, on "
+"another machine, by providing a channel specification in 
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
+msgstr ""
+"La sortie de @command{guix pull --list-generations} ci-dessus montre 
précisément quels commits ont été utilisés pour construire cette instance de 
Guix.  Nous pouvons "
+"donc la répliquer, disons sur une autre machine, en fournissant une 
spécification de canal dans @file{~/.config/guix/channels.scm} qui est « 
épinglé » à ces commits :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3939
+#: doc/guix.texi:3941
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -8580,60 +10450,90 @@ msgstr ""
 "       (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3945
 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate 
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe})."
 msgstr "La commande @command{guix describe --format=channels} peut même 
générer cette liste de canaux directement (@pxref{Invoking guix describe})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3950
-msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with 
access to the @emph{exact same packages}.  The output of @command{guix build 
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of 
the same command on the other machine.  It also means both machines have access 
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of 
every package it defines."
-msgstr "À ce moment les deux machines font tourner @emph{exactement le même 
Guix}, avec l'accès @emph{exactement aux même paquets}.  La sortie de 
@command{guix build gimp} sur une machine sera exactement la même, au bit près, 
que la sortie de la même commande sur l'autre machine.  Cela signifie aussi que 
les deux machines ont accès à tous les codes sources de Guix, et 
transitivement, à tous les codes sources de tous les paquets qu'il définit."
+#: doc/guix.texi:3952
+msgid ""
+"At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to 
the @emph{exact same packages}.  The output of @command{guix build gimp} on one 
machine "
+"will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on 
the other machine.  It also means both machines have access to all the source 
code of Guix "
+"and, transitively, to all the source code of every package it defines."
+msgstr ""
+"À ce moment les deux machines font tourner @emph{exactement le même Guix}, 
avec l'accès @emph{exactement aux même paquets}.  La sortie de @command{guix 
build gimp} sur "
+"une machine sera exactement la même, au bit près, que la sortie de la même 
commande sur l'autre machine.  Cela signifie aussi que les deux machines ont 
accès à tous les "
+"codes sources de Guix, et transitivement, à tous les codes sources de tous 
les paquets qu'il définit."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3955
-msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of 
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments 
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.  
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
-msgstr "Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la 
provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les 
environnements logiciels à volonté — une sorte de capacité de « 
méta-reproductibilité », si vous voulez.  @xref{Inferiors}, pour une autre 
manière d'utiliser ces super-pouvoirs."
+#: doc/guix.texi:3957
+msgid ""
+"This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary 
artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at 
will---some sort "
+"of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.  @xref{Inferiors}, for 
another way to take advantage of these super powers."
+msgstr ""
+"Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la 
provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les 
environnements "
+"logiciels à volonté — une sorte de capacité de « méta-reproductibilité », si 
vous voulez.  @xref{Inferiors}, pour une autre manière d'utiliser ces 
super-pouvoirs."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3963
+#: doc/guix.texi:3965
 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of 
version @value{VERSION}.  As such, the interface is subject to change."
 msgstr "La fonctionnalité décrite ici est un « démonstrateur technique » à la 
version @value{VERSION}.  Ainsi, l'interface est sujette à changements."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3965 doc/guix.texi:7547
+#: doc/guix.texi:3967 doc/guix.texi:7549
 #, no-wrap
 msgid "inferiors"
 msgstr "inférieurs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3966
+#: doc/guix.texi:3968
 #, no-wrap
 msgid "composition of Guix revisions"
 msgstr "composition de révisions de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3971
-msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix 
you're currently running with packages available in a different revision of 
Guix.  Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different 
Guix revisions in arbitrary ways."
-msgstr "Parfois vous pourriez avoir à mélanger des paquets de votre révision 
de Guix avec des paquets disponibles dans une révision différente de Guix.  Les 
@dfn{inférieurs} de Guix vous permettent d'accomplir cette tâche en composant 
différentes versions de Guix de manière arbitraire."
+#: doc/guix.texi:3973
+msgid ""
+"Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're 
currently running with packages available in a different revision of Guix.  
Guix "
+"@dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix 
revisions in arbitrary ways."
+msgstr ""
+"Parfois vous pourriez avoir à mélanger des paquets de votre révision de Guix 
avec des paquets disponibles dans une révision différente de Guix.  Les 
@dfn{inférieurs} de "
+"Guix vous permettent d'accomplir cette tâche en composant différentes 
versions de Guix de manière arbitraire."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3972 doc/guix.texi:4037
+#: doc/guix.texi:3974 doc/guix.texi:4039
 #, no-wrap
 msgid "inferior packages"
 msgstr "paquets inférieurs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3978
-msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process 
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix 
repl}).  The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and 
to communicate with them.  It also provides a high-level interface to browse 
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior 
packages}."
-msgstr "Techniquement, un « inférieur » est surtout un processus Guix séparé 
connecté à votre processus Guix principal à travers un REPL (@pxref{Invoking 
guix repl}).  Le module @code{(guix inferior)} vous permet de créer des 
inférieurs et de communiquer avec eux.  Il fournit aussi une interface de 
haut-niveau pour naviguer dans les paquets d'un inférieur — @dfn{des paquets 
inférieurs} — et les manipuler."
+#: doc/guix.texi:3980
+msgid ""
+"Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected 
to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}).  The 
@code{(guix "
+"inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with 
them.  It also provides a high-level interface to browse and manipulate the 
packages that an "
+"inferior provides---@dfn{inferior packages}."
+msgstr ""
+"Techniquement, un « inférieur » est surtout un processus Guix séparé connecté 
à votre processus Guix principal à travers un REPL (@pxref{Invoking guix 
repl}).  Le "
+"module @code{(guix inferior)} vous permet de créer des inférieurs et de 
communiquer avec eux.  Il fournit aussi une interface de haut-niveau pour 
naviguer dans les "
+"paquets d'un inférieur — @dfn{des paquets inférieurs} — et les manipuler."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3988
-msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a 
simple way to interact with a separate revision of Guix.  For example, let's 
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, 
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of 
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and 
you want to run your code against the old API@.  To do that, you could write a 
manifest for use by @code{guix pac [...]
-msgstr "Lorsqu'on les combine avec des canaux (@pxref{Channels}), les 
inférieurs fournissent une manière simple d'interagir avec un révision de Guix 
séparée.  Par exemple, disons que vous souhaitiez installer dans votre profil 
le paquet guile actuel, avec le @code{guile-json} d'une ancienne révision de 
Guix — peut-être parce que la nouvelle version de @code{guile-json} a une API 
incompatible et que vous voulez lancer du code avec l'ancienne API.  Pour cela, 
vous pourriez écrire un manife [...]
+#: doc/guix.texi:3990
+msgid ""
+"When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple 
way to interact with a separate revision of Guix.  For example, let's assume 
you want to "
+"install in your profile the current @code{guile} package, along with the 
@code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because 
the newer "
+"@code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code 
against the old API@.  To do that, you could write a manifest for use by 
@code{guix package --"
+"manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create 
an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up 
the "
+"@code{guile-json} package in the inferior:"
+msgstr ""
+"Lorsqu'on les combine avec des canaux (@pxref{Channels}), les inférieurs 
fournissent une manière simple d'interagir avec un révision de Guix séparée.  
Par exemple, "
+"disons que vous souhaitiez installer dans votre profil le paquet guile 
actuel, avec le @code{guile-json} d'une ancienne révision de Guix — peut-être 
parce que la "
+"nouvelle version de @code{guile-json} a une API incompatible et que vous 
voulez lancer du code avec l'ancienne API.  Pour cela, vous pourriez écrire un 
manifeste à "
+"utiliser avec @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}) 
; dans ce manifeste, vous créeriez un inférieur pour l'ancienne révision de 
Guix qui vous "
+"intéresse et vous chercheriez le paquet @code{guile-json} dans l'inférieur :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3992
+#: doc/guix.texi:3994
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -8645,7 +10545,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4001
+#: doc/guix.texi:4003
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define channels\n"
@@ -8669,7 +10569,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4005
+#: doc/guix.texi:4007
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define inferior\n"
@@ -8683,7 +10583,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4011
+#: doc/guix.texi:4013
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -8699,192 +10599,227 @@ msgstr ""
 "       (specification->package \"guile\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4016
-msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build 
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs 
will be much faster because the Guix revision will be cached."
-msgstr "Durant la première exécution, @command{guix package --manifest} 
pourrait avoir besoin de construire le canal que vous avez spécifié avant de 
créer l'inférieur ; les exécutions suivantes seront bien plus rapides parce que 
la révision de Guix sera déjà en cache."
+#: doc/guix.texi:4018
+msgid ""
+"On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the 
channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will 
be much faster "
+"because the Guix revision will be cached."
+msgstr ""
+"Durant la première exécution, @command{guix package --manifest} pourrait 
avoir besoin de construire le canal que vous avez spécifié avant de créer 
l'inférieur ; les "
+"exécutions suivantes seront bien plus rapides parce que la révision de Guix 
sera déjà en cache."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4019
+#: doc/guix.texi:4021
 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to 
open an inferior:"
 msgstr "Le module @code{(guix inferior)} fournit les procédures suivantes pour 
ouvrir un inférieur :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4020
+#: doc/guix.texi:4022
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-for-channels @var{channels} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4025
-msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a 
list of channels.  Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be 
reclaimed after @var{ttl} seconds.  This procedure opens a new connection to 
the build daemon."
+#: doc/guix.texi:4027
+msgid ""
+"[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of 
channels.  Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be 
reclaimed after "
+"@var{ttl} seconds.  This procedure opens a new connection to the build 
daemon."
 msgstr ""
 "[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
-"Renvoie un inférieur pour @var{channels}, une liste de canaux.  Elle utilise 
le cache dans @var{cache-directory}, où les entrées peuvent être glanées après 
@var{ttl} secondes.  Cette procédure ouvre une nouvelle connexion au démon de 
construction."
+"Renvoie un inférieur pour @var{channels}, une liste de canaux.  Elle utilise 
le cache dans @var{cache-directory}, où les entrées peuvent être glanées après 
@var{ttl} "
+"secondes.  Cette procédure ouvre une nouvelle connexion au démon de 
construction."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4028
+#: doc/guix.texi:4030
 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for 
@var{channels}, which can take time."
 msgstr "Elle a pour effet de bord de construire ou de substituer des binaires 
pour @var{channels}, ce qui peut prendre du temps."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4030
+#: doc/guix.texi:4032
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} open-inferior @var{directory} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4035
-msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, 
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent.  Return 
@code{#f} if the inferior could not be launched."
+#: doc/guix.texi:4037
+msgid ""
+"[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running 
@code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent.  Return @code{#f} if 
the inferior "
+"could not be launched."
 msgstr ""
 "[#:command \"bin/guix\"]\n"
 "Ouvre le Guix inférieur dans @var{directory} et lance 
@code{@var{directory}/@var{command} repl} ou équivalent.  Renvoie @code{#f} si 
l'inférieur n'a pas pu être lancé."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4040
+#: doc/guix.texi:4042
 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior 
packages."
 msgstr "Les procédures listées plus bas vous permettent d'obtenir et de 
manipuler des paquets inférieurs."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4041
+#: doc/guix.texi:4043
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4043
+#: doc/guix.texi:4045
 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
 msgstr "Renvoie la liste des paquets connus de l'inférieur @var{inferior}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4045
+#: doc/guix.texi:4047
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} 
@"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4050
-msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching 
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first.  If 
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by 
@var{version}."
+#: doc/guix.texi:4052
+msgid ""
+"[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching 
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first.  If 
@var{version} is true, return "
+"only packages with a version number prefixed by @var{version}."
 msgstr ""
 "[@var{version}]\n"
-"Renvoie la liste triée des paquets inférieurs qui correspondent à @var{name} 
dans @var{inferior}, avec le plus haut numéro de version en premier.  Si 
@var{version} est vrai, renvoie seulement les paquets avec un numéro de version 
préfixé par @var{version}."
+"Renvoie la liste triée des paquets inférieurs qui correspondent à @var{name} 
dans @var{inferior}, avec le plus haut numéro de version en premier.  Si 
@var{version} est "
+"vrai, renvoie seulement les paquets avec un numéro de version préfixé par 
@var{version}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4052
+#: doc/guix.texi:4054
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4054
+#: doc/guix.texi:4056
 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un paquet inférieur."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:4058
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-name @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4057
+#: doc/guix.texi:4059
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-version @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4058
+#: doc/guix.texi:4060
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-synopsis @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4059
+#: doc/guix.texi:4061
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-description @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4060
+#: doc/guix.texi:4062
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-home-page @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4061
+#: doc/guix.texi:4063
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-location @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4062
+#: doc/guix.texi:4064
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-inputs @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4063
+#: doc/guix.texi:4065
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-inputs @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4064
+#: doc/guix.texi:4066
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4065
+#: doc/guix.texi:4067
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4066
+#: doc/guix.texi:4068
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4067
+#: doc/guix.texi:4069
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{package}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4068
+#: doc/guix.texi:4070
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-search-paths @var{package}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4073
-msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors 
(@pxref{package Reference}).  Most of them work by querying the inferior 
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call 
these procedures."
-msgstr "Ces procédures sont la contrepartie des accesseurs des enregistrements 
de paquets (@pxref{package Reference}).  La plupart fonctionne en effectuant 
des requêtes à l'inférieur dont provient @var{package}, donc l'inférieur doit 
toujours être disponible lorsque vous appelez ces procédures."
+#: doc/guix.texi:4075
+msgid ""
+"These procedures are the counterpart of package record accessors 
(@pxref{package Reference}).  Most of them work by querying the inferior 
@var{package} comes from, so "
+"the inferior must still be live when you call these procedures."
+msgstr ""
+"Ces procédures sont la contrepartie des accesseurs des enregistrements de 
paquets (@pxref{package Reference}).  La plupart fonctionne en effectuant des 
requêtes à "
+"l'inférieur dont provient @var{package}, donc l'inférieur doit toujours être 
disponible lorsque vous appelez ces procédures."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4083
-msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or 
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  They are also 
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is 
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the 
@option{--manifest} option of @command{guix package}}).  Thus you can insert an 
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in 
manifests, in the @code{packages} field of your  [...]
-msgstr "Les paquets inférieurs peuvent être utilisés de manière transparente 
comme tout autre paquet ou objet simili-fichier dans des G-expressions 
(@pxref{G-Expressions}).  Ils sont aussi gérés de manière transparente par la 
procédure @code{packages->manifest}, qui est typiquement utilisée dans des 
manifestes (@pxref{Invoking guix package, l'option @option{--manifest} de 
@command{guix package}}).  Ainsi, vous pouvez insérer un paquet inférieur à peu 
près n'importe où vous utiliseriez un [...]
+#: doc/guix.texi:4085
+msgid ""
+"Inferior packages can be used transparently like any other package or 
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  They are also 
transparently handled by "
+"the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests 
(@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix 
package}}).  "
+"Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert 
a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your 
@code{operating-"
+"system} declaration, and so on."
+msgstr ""
+"Les paquets inférieurs peuvent être utilisés de manière transparente comme 
tout autre paquet ou objet simili-fichier dans des G-expressions 
(@pxref{G-Expressions}).  "
+"Ils sont aussi gérés de manière transparente par la procédure 
@code{packages->manifest}, qui est typiquement utilisée dans des manifestes 
(@pxref{Invoking guix package, "
+"l'option @option{--manifest} de @command{guix package}}).  Ainsi, vous pouvez 
insérer un paquet inférieur à peu près n'importe où vous utiliseriez un paquet 
normal : "
+"dans des manifestes, dans le champ @code{packages} de votre déclaration 
@code{operating-system}, etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4085
+#: doc/guix.texi:4087
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix describe}"
 msgstr "Invoquer @command{guix describe}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4096
-msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix 
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in 
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different 
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what 
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your 
system state for reproducibility purposes.  The @command{guix describe} command 
answers these questions."
-msgstr "Souvent vous voudrez répondre à des questions comme « quelle révision 
de Guix j'utilise ? » ou « quels canaux est-ce que j'utilise ? ».  C'est une 
information utile dans de nombreuses situations : si vous voulez 
@emph{répliquer} un environnement sur une machine différente ou un compte 
utilisateur, si vous voulez rapporter un bogue ou pour déterminer quel 
changement dans les canaux que vous utilisez l'a causé ou si vous voulez 
enregistrer l'état de votre système pour le reproduire [...]
+#: doc/guix.texi:4098
+msgid ""
+"Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I 
using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many 
situations: if "
+"you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user 
account, if you want to report a bug or to determine what change in the 
channels you are "
+"using caused it, or if you want to record your system state for 
reproducibility purposes.  The @command{guix describe} command answers these 
questions."
+msgstr ""
+"Souvent vous voudrez répondre à des questions comme « quelle révision de Guix 
j'utilise ? » ou « quels canaux est-ce que j'utilise ? ».  C'est une 
information utile "
+"dans de nombreuses situations : si vous voulez @emph{répliquer} un 
environnement sur une machine différente ou un compte utilisateur, si vous 
voulez rapporter un bogue "
+"ou pour déterminer quel changement dans les canaux que vous utilisez l'a 
causé ou si vous voulez enregistrer l'état de votre système pour le reproduire. 
 La commande "
+"@command{guix describe} répond à ces questions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4100
-msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix 
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their 
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
-msgstr "Lorsqu'elle est lancée depuis un @command{guix} mis à jour avec 
@command{guix pull}, @command{guix describe} affiche les canaux qui ont été 
construits, avec l'URL de leur dépôt et l'ID de leur commit (@pxref{Channels}) 
:"
+#: doc/guix.texi:4102
+msgid ""
+"When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} 
displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL 
and commit "
+"IDs (@pxref{Channels}):"
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est lancée depuis un @command{guix} mis à jour avec @command{guix 
pull}, @command{guix describe} affiche les canaux qui ont été construits, avec 
l'URL de "
+"leur dépôt et l'ID de leur commit (@pxref{Channels}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4108
+#: doc/guix.texi:4110
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe\n"
@@ -8902,17 +10837,26 @@ msgstr ""
 "    commit : e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4117
-msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar 
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of 
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation 
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}).  Because 
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this 
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and 
also to replicate it."
-msgstr "Si vous connaissez bien le système de contrôle de version Git, cela 
ressemble en essence à @command{git describe} ; la sortie est aussi similaire à 
celle de @command{guix pull --list-generations}, mais limitée à la génération 
actuelle (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{--list-generations}}).  
Comme l'ID de commit de Git ci-dessus se réfère sans aucune ambiguïté à un 
instantané de Guix, cette information est tout ce dont vous avez besoin pour 
décrire la révision de Guix  [...]
+#: doc/guix.texi:4119
+msgid ""
+"If you're familiar with the Git version control system, this is similar in 
spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of 
@command{guix pull --"
+"list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking 
guix pull, the @option{--list-generations} option}).  Because the Git commit ID 
shown above "
+"unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes 
to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez bien le système de contrôle de version Git, cela ressemble 
en essence à @command{git describe} ; la sortie est aussi similaire à celle de "
+"@command{guix pull --list-generations}, mais limitée à la génération actuelle 
(@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{--list-generations}}).  Comme l'ID 
de commit "
+"de Git ci-dessus se réfère sans aucune ambiguïté à un instantané de Guix, 
cette information est tout ce dont vous avez besoin pour décrire la révision de 
Guix que vous "
+"utilisez et pour la répliquer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4120
+#: doc/guix.texi:4122
 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also 
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description 
above:"
-msgstr "Pour rendre plus facile la réplication de Guix, @command{guix 
describe} peut aussi renvoyer une liste de canaux plutôt que la description 
lisible par un humain au-dessus :"
+msgstr ""
+"Pour rendre plus facile la réplication de Guix, @command{guix describe} peut 
aussi renvoyer une liste de canaux plutôt que la description lisible par un 
humain au-"
+"dessus :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4128
+#: doc/guix.texi:4130
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe -f channels\n"
@@ -8930,160 +10874,181 @@ msgstr ""
 "          \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4137
-msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on 
some other machine or at a later point in time, which will instantiate 
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} 
option}).  From there on, since you're able to deploy the same revision of 
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.  
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
-msgstr "Vous pouvez sauvegarder ceci dans un fichier et le donner à 
@command{guix pull -C} sur une autre machine ou plus tard, ce qui instantiera 
@emph{exactement la même révision de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, l'option 
@option{-C}}).  À partir de là, comme vous pouvez déployer la même révision de 
Guix, vous pouvez aussi bien @emph{répliquer un environnement logiciel 
complet}.  Nous pensons humblement que c'est @emph{génial}, et nous espérons 
que vous aimerez ça aussi !"
+#: doc/guix.texi:4139
+msgid ""
+"You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some 
other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this 
exact Guix "
+"revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}).  From there 
on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well 
"
+"@emph{replicate a complete software environment}.  We humbly think that this 
is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
+msgstr ""
+"Vous pouvez sauvegarder ceci dans un fichier et le donner à @command{guix 
pull -C} sur une autre machine ou plus tard, ce qui instantiera 
@emph{exactement la même "
+"révision de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{-C}}).  À 
partir de là, comme vous pouvez déployer la même révision de Guix, vous pouvez 
aussi bien "
+"@emph{répliquer un environnement logiciel complet}.  Nous pensons humblement 
que c'est @emph{génial}, et nous espérons que vous aimerez ça aussi !"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:4142
 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as 
follows:"
 msgstr "Voici les détails des options supportées par @command{guix describe} :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4786
+#: doc/guix.texi:4144 doc/guix.texi:4788
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{format}"
 msgstr "--format=@var{format}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4143 doc/guix.texi:4787
+#: doc/guix.texi:4145 doc/guix.texi:4789
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{format}"
 msgstr "-f @var{format}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4145
+#: doc/guix.texi:4147
 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
 msgstr "Produire la sortie dans le @var{format} donné, parmi :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4147
+#: doc/guix.texi:4149
 #, no-wrap
 msgid "human"
 msgstr "human"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4149
+#: doc/guix.texi:4151
 msgid "produce human-readable output;"
 msgstr "produire une sortie lisible par un humain,"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4153
-msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to 
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix pull});"
-msgstr "produire une liste de spécifications de canaux qui peut être passée à 
@command{guix pull -C} ou installée dans @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix pull}),"
+#: doc/guix.texi:4155
+msgid ""
+"produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix 
pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking 
guix pull});"
+msgstr ""
+"produire une liste de spécifications de canaux qui peut être passée à 
@command{guix pull -C} ou installée dans @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix "
+"pull}),"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:8584
+#: doc/guix.texi:4155 doc/guix.texi:8586
 #, no-wrap
 msgid "json"
 msgstr "json"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4154
+#: doc/guix.texi:4156
 #, no-wrap
 msgid "JSON"
 msgstr "JSON"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4156
+#: doc/guix.texi:4158
 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format JSON,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4156
+#: doc/guix.texi:4158
 #, no-wrap
 msgid "recutils"
 msgstr "recutils"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4158
+#: doc/guix.texi:4160
 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
 msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format 
Recutils."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4163
+#: doc/guix.texi:4165
 msgid "Display information about @var{profile}."
 msgstr "Afficher les informations sur le @var{profil}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4166
+#: doc/guix.texi:4168
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix archive}"
 msgstr "Invoquer @command{guix archive}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4168
+#: doc/guix.texi:4170
 #, no-wrap
 msgid "guix archive"
 msgstr "guix archive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4169
+#: doc/guix.texi:4171
 #, no-wrap
 msgid "archive"
 msgstr "archive"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4175
-msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files 
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a 
machine that runs Guix.  In particular, it allows store files to be transferred 
from one machine to the store on another machine."
-msgstr "La commande @command{guix archive} permet aux utilisateurs 
d'@dfn{exporter} des fichiers du dépôt dans une simple archive puis ensuite de 
les @dfn{importer} sur une machine qui fait tourner Guix.  En particulier, elle 
permet de transférer des fichiers du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une 
autre machine."
+#: doc/guix.texi:4177
+msgid ""
+"The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from 
the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine 
that runs Guix.  "
+"In particular, it allows store files to be transferred from one machine to 
the store on another machine."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix archive} permet aux utilisateurs d'@dfn{exporter} 
des fichiers du dépôt dans une simple archive puis ensuite de les 
@dfn{importer} sur une "
+"machine qui fait tourner Guix.  En particulier, elle permet de transférer des 
fichiers du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4179
+#: doc/guix.texi:4181
 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable 
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 msgstr "Si vous chercher une manière de produire des archives dans un format 
adapté pour des outils autres que Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4181
+#: doc/guix.texi:4183
 #, no-wrap
 msgid "exporting store items"
 msgstr "exporter des éléments du dépôt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4183
+#: doc/guix.texi:4185
 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
 msgstr "Pour exporter des fichiers du dépôt comme une archive sur la sortie 
standard, lancez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4186
+#: doc/guix.texi:4188
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
 msgstr "guix archive --export @var{options} @var{spécifications}...\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4193
-msgid "@var{specifications} may be either store file names or package 
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  
For instance, the following command creates an archive containing the 
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of 
@code{emacs}:"
-msgstr "@var{spécifications} peut être soit des noms de fichiers soit des 
spécifications de paquets, comme pour @command{guix package} (@pxref{Invoking 
guix package}).  Par exemple, la commande suivante crée une archive contenant 
la sortie @code{gui} du paquet @code{git} et la sortie principale de 
@code{emacs} :"
+#: doc/guix.texi:4195
+msgid ""
+"@var{specifications} may be either store file names or package 
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  
For instance, the "
+"following command creates an archive containing the @code{gui} output of the 
@code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
+msgstr ""
+"@var{spécifications} peut être soit des noms de fichiers soit des 
spécifications de paquets, comme pour @command{guix package} (@pxref{Invoking 
guix package}).  Par "
+"exemple, la commande suivante crée une archive contenant la sortie @code{gui} 
du paquet @code{git} et la sortie principale de @code{emacs} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4196
+#: doc/guix.texi:4198
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4201
-msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} 
automatically builds them.  The build process may be controlled with the common 
build options (@pxref{Common Build Options})."
-msgstr "Si les paquets spécifiés ne sont pas déjà construits, @command{guix 
archive} les construit automatiquement.  Le processus de construction peut être 
contrôlé avec les options de construction communes (@pxref{Common Build 
Options})."
+#: doc/guix.texi:4203
+msgid ""
+"If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} 
automatically builds them.  The build process may be controlled with the common 
build options "
+"(@pxref{Common Build Options})."
+msgstr ""
+"Si les paquets spécifiés ne sont pas déjà construits, @command{guix archive} 
les construit automatiquement.  Le processus de construction peut être contrôlé 
avec les "
+"options de construction communes (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4204
+#: doc/guix.texi:4206
 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, 
one would run:"
 msgstr "Pour transférer le paquet @code{emacs} vers une machine connectée en 
SSH, on pourrait lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4207
+#: doc/guix.texi:4209
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive 
--import\n"
 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh la-machine guix archive 
--import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4212
+#: doc/guix.texi:4214
 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine 
to another like this:"
 msgstr "De même, on peut transférer un profil utilisateur complet d'une 
machine à une autre comme cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4216
+#: doc/guix.texi:4218
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -9093,162 +11058,214 @@ msgstr ""
 "  ssh la-machine guix-archive --import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4226
-msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the 
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to 
@code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target 
machine.  The @code{--missing} option can help figure out which items are 
missing from the target store.  The @command{guix copy} command simplifies and 
optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this 
case (@pxref{Invoking guix copy})."
-msgstr "Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet 
@code{emacs}, le profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférées (à 
cause de @code{-r}), indépendamment du fait qu'ils soient disponibles dans le 
dépôt de la machine cible.  L'option @code{--missing} peut vous aider à 
comprendre les éléments qui manquent dans le dépôt de la machine cible.  La 
commande @command{guix copy} simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce 
que vous devriez utiliser dans ce cas (@ [...]
+#: doc/guix.texi:4228
+msgid ""
+"However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as 
well as all of their dependencies are transferred (due to @code{-r}), 
regardless of what is "
+"already available in the store on the target machine.  The @code{--missing} 
option can help figure out which items are missing from the target store.  The 
@command{guix "
+"copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is 
probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
+msgstr ""
+"Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet @code{emacs}, le 
profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférés (à cause de 
@code{-r}), "
+"indépendamment du fait qu'ils soient ou non disponibles dans le dépôt de la 
machine cible.  L'option @code{--missing} peut vous aider à comprendre les 
éléments qui "
+"manquent dans le dépôt de la machine cible.  La commande @command{guix copy} 
simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce que vous devriez utiliser 
dans ce cas "
+"(@pxref{Invoking guix copy})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4229
 #, no-wrap
 msgid "nar, archive format"
 msgstr "nar, format d'archive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4228
+#: doc/guix.texi:4230
 #, no-wrap
 msgid "normalized archive (nar)"
 msgstr "archive normalisée (nar)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4238
-msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, 
which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more 
appropriate for our purposes.  First, rather than recording all Unix metadata 
for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, 
or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed.  Second, the 
order in which directory entries are stored always follows the order of file 
names according to the  [...]
-msgstr "Les archives sont stockées au format « archive normalisé » ou « nar », 
qui est comparable dans l'esprit à « tar » mais avec des différences qui le 
rendent utilisable pour ce qu'on veut faire.  Tout d'abord, au lieu de stocker 
toutes les métadonnées Unix de chaque fichier, le format nar ne mentionne que 
le type de fichier (normal, répertoire ou lien symbolique) ; les permissions 
Unix, le groupe et l'utilisateur ne sont pas mentionnés.  Ensuite, l'ordre dans 
lequel les entrées de r [...]
+#: doc/guix.texi:4240
+msgid ""
+"Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, which is 
comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more 
appropriate for our "
+"purposes.  First, rather than recording all Unix metadata for each file, the 
nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); 
Unix "
+"permissions and owner/group are dismissed.  Second, the order in which 
directory entries are stored always follows the order of file names according 
to the C locale "
+"collation order.  This makes archive production fully deterministic."
+msgstr ""
+"Les archives sont stockées au format « archive normalisé » ou « nar », qui 
est comparable dans l'esprit à « tar » mais avec des différences qui le rendent 
utilisable "
+"pour ce qu'on veut faire.  Tout d'abord, au lieu de stocker toutes les 
métadonnées Unix de chaque fichier, le format nar ne mentionne que le type de 
fichier (normal, "
+"répertoire ou lien symbolique) ; les permissions Unix, le groupe et 
l'utilisateur ne sont pas mentionnés.  Ensuite, l'ordre dans lequel les entrées 
de répertoires sont "
+"stockés suit toujours l'ordre des noms de fichier dans l'environnement 
linguistique C.  Cela rend la production des archives entièrement déterministe."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4244
-msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, 
and that digital signature is appended.  When importing, the daemon verifies 
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the 
signing key is not authorized."
-msgstr "Lors de l'export, le démon signe numériquement le contenu de l'archive 
et cette signature est ajoutée à la fin du fichier.  Lors de l'import, le démon 
vérifie la signature et rejette l'import en cas de signature invalide ou si la 
clef de signature n'est pas autorisée."
+#: doc/guix.texi:4246
+msgid ""
+"When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and 
that digital signature is appended.  When importing, the daemon verifies the 
signature and "
+"rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is 
not authorized."
+msgstr ""
+"Lors de l'export, le démon signe numériquement le contenu de l'archive et 
cette signature est ajoutée à la fin du fichier.  Lors de l'import, le démon 
vérifie la "
+"signature et rejette l'import en cas de signature invalide ou si la clef de 
signature n'est pas autorisée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4246
+#: doc/guix.texi:4248
 msgid "The main options are:"
 msgstr "Les principales options sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4248
+#: doc/guix.texi:4250
 #, no-wrap
 msgid "--export"
 msgstr "--export"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4251
+#: doc/guix.texi:4253
 msgid "Export the specified store files or packages (see below.)  Write the 
resulting archive to the standard output."
 msgstr "Exporter les fichiers ou les paquets du dépôt (voir plus bas).  Écrire 
l'archive résultante sur la sortie standard."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4254
+#: doc/guix.texi:4256
 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless 
@code{--recursive} is passed."
 msgstr "Les dépendances ne sont @emph{pas} incluses dans la sortie à moins que 
@code{--recursive} ne soit passé."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:8372 doc/guix.texi:8469 doc/guix.texi:8494
-#: doc/guix.texi:8689 doc/guix.texi:8730 doc/guix.texi:8777
+#: doc/guix.texi:4257 doc/guix.texi:8374 doc/guix.texi:8471 doc/guix.texi:8496 
doc/guix.texi:8691 doc/guix.texi:8732 doc/guix.texi:8779
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:8371 doc/guix.texi:8468 doc/guix.texi:8493
-#: doc/guix.texi:8688 doc/guix.texi:8729 doc/guix.texi:8776 doc/guix.texi:8833
+#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:8373 doc/guix.texi:8470 doc/guix.texi:8495 
doc/guix.texi:8690 doc/guix.texi:8731 doc/guix.texi:8778 doc/guix.texi:8835
 #, no-wrap
 msgid "--recursive"
 msgstr "--recursive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4261
-msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix 
archive} to include dependencies of the given items in the archive.  Thus, the 
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported 
store items."
-msgstr "En combinaison avec @code{--export}, cette option demande à 
@command{guix archive} d'inclure les dépendances des éléments donnés dans 
l'archive.  Ainsi, l'archive résultante est autonome : elle contient la closure 
des éléments du dépôt exportés."
+#: doc/guix.texi:4263
+msgid ""
+"When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix archive} to 
include dependencies of the given items in the archive.  Thus, the resulting 
archive is "
+"self-contained: it contains the closure of the exported store items."
+msgstr ""
+"En combinaison avec @code{--export}, cette option demande à @command{guix 
archive} d'inclure les dépendances des éléments donnés dans l'archive.  Ainsi, 
l'archive "
+"résultante est autonome : elle contient la closure des éléments du dépôt 
exportés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4262
+#: doc/guix.texi:4264
 #, no-wrap
 msgid "--import"
 msgstr "--import"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4267
-msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed 
therein into the store.  Abort if the archive has an invalid digital signature, 
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see 
@code{--authorize} below.)"
-msgstr "Lire une archive depuis l'entrée standard et importer les fichiers 
inclus dans le dépôt.  Annuler si l'archive a une signature invalide ou si elle 
est signée par une clef publique qui ne se trouve pas dans le clefs autorisées 
(voir @code{--authorize} plus bas.)"
+#: doc/guix.texi:4269
+msgid ""
+"Read an archive from the standard input, and import the files listed therein 
into the store.  Abort if the archive has an invalid digital signature, or if 
it is signed "
+"by a public key not among the authorized keys (see @code{--authorize} below.)"
+msgstr ""
+"Lire une archive depuis l'entrée standard et importer les fichiers inclus 
dans le dépôt.  Annuler si l'archive a une signature invalide ou si elle est 
signée par une "
+"clef publique qui ne se trouve pas dans le clefs autorisées (voir 
@code{--authorize} plus bas.)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4268
+#: doc/guix.texi:4270
 #, no-wrap
 msgid "--missing"
 msgstr "--missing"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4272
+#: doc/guix.texi:4274
 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, 
and write on the standard output the subset of these files missing from the 
store."
-msgstr "Liste une liste de noms de fichiers du dépôt sur l'entrée standard, un 
par ligne, et écrit sur l'entrée standard le sous-ensemble de ces fichiers qui 
manquent dans le dépôt."
+msgstr ""
+"Liste une liste de noms de fichiers du dépôt sur l'entrée standard, un par 
ligne, et écrit sur l'entrée standard le sous-ensemble de ces fichiers qui 
manquent dans le "
+"dépôt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4273
+#: doc/guix.texi:4275
 #, no-wrap
 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
 msgstr "--generate-key[=@var{paramètres}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4274
+#: doc/guix.texi:4276
 #, no-wrap
 msgid "signing, archives"
 msgstr "signature, archives"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4279
-msgid "Generate a new key pair for the daemon.  This is a prerequisite before 
archives can be exported with @code{--export}.  Note that this operation 
usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the 
key pair."
-msgstr "Générer une nouvelle paire de clefs pour le démon.  Cela est un 
prérequis avant que les archives ne puissent être exportées avec 
@code{--export}.  Remarquez que cette opération prend généralement du temps 
parce qu'elle doit récupère suffisamment d'entropie pour générer la paire de 
clefs."
+#: doc/guix.texi:4281
+msgid ""
+"Generate a new key pair for the daemon.  This is a prerequisite before 
archives can be exported with @code{--export}.  Note that this operation 
usually takes time, "
+"because it needs to gather enough entropy to generate the key pair."
+msgstr ""
+"Générer une nouvelle paire de clefs pour le démon.  Cela est un prérequis 
avant que les archives ne puissent être exportées avec @code{--export}.  
Remarquez que cette "
+"opération prend généralement du temps parce qu'elle doit récupère 
suffisamment d'entropie pour générer la paire de clefs."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4289
-msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in 
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, 
which must be kept secret.)  When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key 
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, 
it is a 4096-bit RSA key.  Alternatively, @var{parameters} can specify 
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key 
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
-msgstr "La paire de clefs générée est typiquement stockée dans 
@file{/etc/guix}, dans @file{signing-key.pub} (clef publique) et 
@file{signing-key.sec} (clef privée, qui doit rester secrète).  Lorsque 
@var{paramètres} est omis, une clef ECDSA utilisant la courbe Ed25519 est 
générée ou pour les version de libgcrypt avant 1.6.0, une clef RSA de 4096 
bits.  Autrement, @var{paramètres} peut spécifier les paramètres @code{genkey} 
adaptés pour libgcrypt (@pxref{General public-key related Functi [...]
+#: doc/guix.texi:4291
+msgid ""
+"The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in 
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, 
which must be kept "
+"secret.)  When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 
curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit 
RSA key.  "
+"Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable 
for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, 
@code{gcry_pk_genkey},, "
+"gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
+msgstr ""
+"La paire de clefs générée est typiquement stockée dans @file{/etc/guix}, dans 
@file{signing-key.pub} (clef publique) et @file{signing-key.sec} (clef privée, 
qui doit "
+"rester secrète).  Lorsque @var{paramètres} est omis, une clef ECDSA utilisant 
la courbe Ed25519 est générée ou pour les version de libgcrypt avant 1.6.0, une 
clef RSA "
+"de 4096 bits.  Autrement, @var{paramètres} peut spécifier les paramètres 
@code{genkey} adaptés pour libgcrypt (@pxref{General public-key related 
Functions, "
+"@code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4290
+#: doc/guix.texi:4292
 #, no-wrap
 msgid "--authorize"
 msgstr "--authorize"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4291
+#: doc/guix.texi:4293
 #, no-wrap
 msgid "authorizing, archives"
 msgstr "autorisation, archives"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4295
-msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.  
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same 
format as the @file{signing-key.pub} file."
-msgstr "Autoriser les imports signés par la clef publique passée sur l'entrée 
standard.  La clef publique doit être au « format avancé s-expression  » — 
c.-à-d.@: le même format que le fichier @file{signing-key.pub}."
+#: doc/guix.texi:4297
+msgid ""
+"Authorize imports signed by the public key passed on standard input.  The 
public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format 
as the "
+"@file{signing-key.pub} file."
+msgstr ""
+"Autoriser les imports signés par la clef publique passée sur l'entrée 
standard.  La clef publique doit être au « format avancé s-expression  » — 
c.-à-d.@: le même "
+"format que le fichier @file{signing-key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4302
-msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file 
@file{/etc/guix/acl}.  The file contains 
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format 
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the 
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure 
(SPKI)}."
-msgstr "La liste des clefs autorisées est gardée dans un fichier modifiable 
par des humains dans @file{/etc/guix/acl}.  Le fichier contient des 
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format 
avancé »} et est structuré comme une liste de contrôle d'accès dans 
l'@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, infrastructure à clefs publiques 
simple (SPKI)}."
+#: doc/guix.texi:4304
+msgid ""
+"The list of authorized keys is kept in the human-editable file 
@file{/etc/guix/acl}.  The file contains 
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-"
+"format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the 
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure 
(SPKI)}."
+msgstr ""
+"La liste des clefs autorisées est gardée dans un fichier modifiable par des 
humains dans @file{/etc/guix/acl}.  Le fichier contient des 
@url{https://people.csail.mit.";
+"edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format avancé »} et est structuré 
comme une liste de contrôle d'accès dans 
l'@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, "
+"infrastructure à clefs publiques simple (SPKI)}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4305
 #, no-wrap
 msgid "--extract=@var{directory}"
 msgstr "--extract=@var{répertoire}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4304
+#: doc/guix.texi:4306
 #, no-wrap
 msgid "-x @var{directory}"
 msgstr "-x @var{répertoire}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4308
-msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}.  This is a low-level 
operation needed in only very narrow use cases; see below."
-msgstr "Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de 
substituts (@pxref{Substituts}) et l'extrait dans @var{répertoire}.  C'est une 
opération de bas niveau requise seulement dans de rares cas d'usage ; voir plus 
loin."
+#: doc/guix.texi:4310
+msgid ""
+"Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}.  This is a low-level 
operation needed in only very "
+"narrow use cases; see below."
+msgstr ""
+"Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de 
substituts (@pxref{Substituts}) et l'extrait dans @var{répertoire}.  C'est une 
opération de bas "
+"niveau requise seulement dans de rares cas d'usage ; voir plus loin."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4311
+#: doc/guix.texi:4313
 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs 
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
 msgstr "Par exemple, la commande suivante extrait le substitut pour Emacs 
servi par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} dans @file{/tmp/emacs} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4316
+#: doc/guix.texi:4318
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -9260,108 +11277,144 @@ msgstr ""
 "  | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4323
-msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced 
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they 
do @emph{not} embed a signature.  Thus this operation does @emph{no} signature 
verification and its output should be considered unsafe."
-msgstr "Les archives à un seul élément sont différentes des archives à 
plusieurs éléments produites par @command{guix archive --export} ; elles 
contiennent un seul élément du dépôt et elles n'embarquent @emph{pas} de 
signature.  Ainsi cette opération ne vérifie @emph{pas} de signature et sa 
sortie devrait être considérée comme non sûre."
+#: doc/guix.texi:4325
+msgid ""
+"Single-item archives are different from multiple-item archives produced by 
@command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do 
@emph{not} "
+"embed a signature.  Thus this operation does @emph{no} signature verification 
and its output should be considered unsafe."
+msgstr ""
+"Les archives à un seul élément sont différentes des archives à plusieurs 
éléments produites par @command{guix archive --export} ; elles contiennent un 
seul élément du "
+"dépôt et elles n'embarquent @emph{pas} de signature.  Ainsi cette opération 
ne vérifie @emph{pas} de signature et sa sortie devrait être considérée comme 
non sûre."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4326
+#: doc/guix.texi:4328
 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of 
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers."
 msgstr "Le but principal de cette opération est de faciliter l'inspection du 
contenu des archives venant de serveurs auxquels on ne fait potentiellement pas 
confiance."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4334
+#: doc/guix.texi:4336
 #, no-wrap
 msgid "software development"
 msgstr "développement logiciel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4338
-msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should 
find helpful---independently of the language you're developing in.  This is 
what this chapter is about."
-msgstr "Si vous êtes développeur de logiciels, Guix fournit des outils que 
vous devriez trouver utiles — indépendamment du langage dans lequel vous 
développez.  C'est ce dont parle ce chapitre."
+#: doc/guix.texi:4340
+msgid ""
+"If you are a software developer, Guix provides tools that you should find 
helpful---independently of the language you're developing in.  This is what 
this chapter is "
+"about."
+msgstr ""
+"Si vous êtes développeur de logiciels, Guix fournit des outils que vous 
devriez trouver utiles — indépendamment du langage dans lequel vous développez. 
 C'est ce dont "
+"parle ce chapitre."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4344
-msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set 
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools 
necessary to work on the software package of your choice.  The @command{guix 
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily 
distributed to users who do not run Guix."
-msgstr "La commande @command{guix environment} permet de créer des 
@dfn{environnements de développement} confortables contenant toutes les 
dépendances et les outils nécessaires pour travailler sur le paquet logiciel de 
votre choix.  La commande @command{guix pack} vous permet de créer des 
@dfn{lots applicatifs} qui peuvent facilement être distribués à des 
utilisateurs qui n'utilisent pas Guix."
+#: doc/guix.texi:4346
+msgid ""
+"The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up 
@dfn{development environments} containing all the dependencies and tools 
necessary to work on "
+"the software package of your choice.  The @command{guix pack} command allows 
you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users 
who do not "
+"run Guix."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix environment} permet de créer des 
@dfn{environnements de développement} confortables contenant toutes les 
dépendances et les outils nécessaires "
+"pour travailler sur le paquet logiciel de votre choix.  La commande 
@command{guix pack} vous permet de créer des @dfn{lots applicatifs} qui peuvent 
facilement être "
+"distribués à des utilisateurs qui n'utilisent pas Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4351
+#: doc/guix.texi:4353
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix environment}"
 msgstr "Invoquer @command{guix environment}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4353
+#: doc/guix.texi:4355
 #, no-wrap
 msgid "reproducible build environments"
 msgstr "environnements de construction reproductibles"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4354
+#: doc/guix.texi:4356
 #, no-wrap
 msgid "development environments"
 msgstr "environnement de développement"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4355
+#: doc/guix.texi:4357
 #, no-wrap
 msgid "guix environment"
 msgstr "guix environment"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4356
+#: doc/guix.texi:4358
 #, no-wrap
 msgid "environment, package build environment"
 msgstr "environnement de construction de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4362
-msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in 
creating reproducible development environments without polluting their package 
profile.  The @command{guix environment} tool takes one or more packages, 
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
-msgstr "Le but de @command{guix environment} est d'assister les hackers dans 
la création d'environnements de développement reproductibles sans polluer leur 
profil de paquets.  L'outil @command{guix environment} prend un ou plusieurs 
paquets, construit leurs entrées et crée un environnement shell pour pouvoir 
les utiliser."
+#: doc/guix.texi:4364
+msgid ""
+"The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating 
reproducible development environments without polluting their package profile.  
The "
+"@command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of 
their inputs, and creates a shell environment to use them."
+msgstr ""
+"Le but de @command{guix environment} est d'assister les hackers dans la 
création d'environnements de développement reproductibles sans polluer leur 
profil de paquets.  "
+"L'outil @command{guix environment} prend un ou plusieurs paquets, construit 
leurs entrées et crée un environnement shell pour pouvoir les utiliser."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4364 doc/guix.texi:7621 doc/guix.texi:8349 doc/guix.texi:8416
-#: doc/guix.texi:9205 doc/guix.texi:9578 doc/guix.texi:9883 doc/guix.texi:9949
-#: doc/guix.texi:9988
+#: doc/guix.texi:4366 doc/guix.texi:7623 doc/guix.texi:8351 doc/guix.texi:8418 
doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9885 doc/guix.texi:9951
+#: doc/guix.texi:9990
 msgid "The general syntax is:"
 msgstr "La syntaxe générale est :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4367
+#: doc/guix.texi:4369
 #, no-wrap
 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix environment @var{options} @var{paquet}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4371
+#: doc/guix.texi:4373
 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of 
GNU@tie{}Guile:"
 msgstr "L'exemple suivant crée un nouveau shell préparé pour le développement 
de GNU@tie{}Guile :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4374
+#: doc/guix.texi:4376
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile\n"
 msgstr "guix environment guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4391
-msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix 
environment} automatically builds them.  The environment of the new shell is an 
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run 
in.  It contains the necessary search paths for building the given package 
added to the existing environment variables.  To create a ``pure'' environment, 
in which the original environment variables have been unset, use the 
@code{--pure} option@footnote{Users sometime [...]
-msgstr "Si les dépendances requises ne sont pas déjà construites, 
@command{guix environment} les construit automatiquement.  L'environnement du 
nouveau shell est une version améliorée de l'environnement dans lequel 
@command{guix environment} a été lancé.  Il contient les chemins de recherche 
nécessaires à la construction du paquet donné en plus des variables 
d'environnement existantes.  Pour créer un environnement « pur », dans lequel 
les variables d'environnement de départ ont été netto [...]
+#: doc/guix.texi:4393
+msgid ""
+"If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} 
automatically builds them.  The environment of the new shell is an augmented 
version of the "
+"environment that @command{guix environment} was run in.  It contains the 
necessary search paths for building the given package added to the existing 
environment "
+"variables.  To create a ``pure'' environment, in which the original 
environment variables have been unset, use the @code{--pure} 
option@footnote{Users sometimes "
+"wrongfully augment environment variables such as @code{PATH} in their 
@file{~/.bashrc} file.  As a consequence, when @code{guix environment} launches 
it, Bash may read "
+"@file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment 
variables.  It is an error to define such environment variables in 
@file{.bashrc}; instead, "
+"they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by 
log-in shells.  @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference 
Manual}, for details "
+"on Bash start-up files.}."
+msgstr ""
+"Si les dépendances requises ne sont pas déjà construites, @command{guix 
environment} les construit automatiquement.  L'environnement du nouveau shell 
est une version "
+"améliorée de l'environnement dans lequel @command{guix environment} a été 
lancé.  Il contient les chemins de recherche nécessaires à la construction du 
paquet donné en "
+"plus des variables d'environnement existantes.  Pour créer un environnement « 
pur », dans lequel les variables d'environnement de départ ont été nettoyées, 
utilisez "
+"l'option @code{--pure}@footnote{Les utilisateurs ajoutent parfois à tord des 
valeurs supplémentaires dans les variables comme @code{PATH} dans leur 
@file{~/.bashrc}.  "
+"En conséquence, lorsque @code{guix environment} le lance, Bash peut lire 
@file{~/.bashrc}, ce qui produit des « impuretés » dans ces variables 
d'environnement.  C'est "
+"une erreur de définir ces variables d'environnement dans @file{.bashrc} ; à 
la place, elles devraient être définie dans @file{.bash_profile}, qui est 
sourcé uniquement "
+"par les shells de connexion.  @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash 
Reference Manual}, pour des détails sur les fichiers de démarrage de Bash.}."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4394
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4398
-msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable 
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this 
environment.  This allows users to, say, define a specific prompt for 
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
-msgstr "@command{guix environment} définie la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} 
dans le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet 
environnement.  Cela permet aux utilisateur, disons, de définir un prompt 
spécifique pour les environnement de développement dans leur @file{.bashrc} 
(@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) :"
+#: doc/guix.texi:4400
+msgid ""
+"@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable in 
the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this 
environment.  This "
+"allows users to, say, define a specific prompt for development environments 
in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash 
Reference Manual}):"
+msgstr ""
+"@command{guix environment} définie la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} dans 
le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet 
environnement.  Cela "
+"permet aux utilisateur, disons, de définir un prompt spécifique pour les 
environnement de développement dans leur @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup 
Files,,, bash, The "
+"GNU Bash Reference Manual}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4404
+#: doc/guix.texi:4406
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -9375,282 +11428,334 @@ msgstr ""
 "fi\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4408
+#: doc/guix.texi:4410
 msgid "...@: or to browse the profile:"
 msgstr "…@: ou de naviguer dans le profil :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4411
+#: doc/guix.texi:4413
 #, no-wrap
 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4417
-msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the 
union of the inputs for the given packages are used.  For example, the command 
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are 
available:"
-msgstr "En plus, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des 
entrées des paquets données est utilisée.  Par exemple, la commande ci-dessous 
crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
+#: doc/guix.texi:4419
+msgid ""
+"Additionally, more than one package may be specified, in which case the union 
of the inputs for the given packages are used.  For example, the command below 
spawns a "
+"shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
+msgstr ""
+"De surcroît, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des 
entrées des paquets données est utilisée.  Par exemple, la commande ci-dessous 
crée un shell où "
+"toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4420
+#: doc/guix.texi:4422
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile emacs\n"
 msgstr "guix environment guile emacs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4425
-msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired.  An arbitrary 
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command 
from the rest of the arguments:"
-msgstr "Parfois, une session shell interactive est inutile.  On peut invoquer 
une commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande 
du reste des arguments :"
+#: doc/guix.texi:4427
+msgid ""
+"Sometimes an interactive shell session is not desired.  An arbitrary command 
may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the 
rest of the "
+"arguments:"
+msgstr ""
+"Parfois, une session shell interactive est inutile.  On peut invoquer une 
commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande du 
reste des "
+"arguments :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4428
+#: doc/guix.texi:4430
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4434
-msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of 
packages needed in the environment.  For example, the following command runs 
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
-msgstr "Dans d'autres situations, il est plus pratique de spécifier la liste 
des paquets requis dans l'environnement.  Par exemple, la commande suivante 
lance @command{python} dans un environnement contenant Python@tie{}2.7 et NumPy 
:"
+#: doc/guix.texi:4436
+msgid ""
+"In other situations, it is more convenient to specify the list of packages 
needed in the environment.  For example, the following command runs 
@command{python} from an "
+"environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
+msgstr ""
+"Dans d'autres situations, il est plus pratique de spécifier la liste des 
paquets requis dans l'environnement.  Par exemple, la commande suivante lance 
@command{python} "
+"dans un environnement contenant Python@tie{}2.7 et NumPy :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4437
+#: doc/guix.texi:4439
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4448
-msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some 
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are 
useful when developing nonetheless.  Because of this, the @code{--ad-hoc} flag 
is positional.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose dependencies will be added to the environment.  Packages 
appearing after are interpreted as packages that will be added to the 
environment directly.  For example, th [...]
-msgstr "En plus, on peut vouloir les dépendance d'un paquet et aussi des 
paquets supplémentaires qui ne sont pas des dépendances à l'exécution ou à la 
construction, mais qui sont utiles au développement tout de même.  À cause de 
cela, le drapeau @code{--ad-hoc} est positionnel.  Les paquets qui apparaissent 
avant @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances 
seront ajoutées à l'environnement.  Les paquets qui apparaissent après 
@code{--ad-hoc} sont interprétés c [...]
+#: doc/guix.texi:4450
+msgid ""
+"Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some 
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are 
useful when "
+"developing nonetheless.  Because of this, the @code{--ad-hoc} flag is 
positional.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose "
+"dependencies will be added to the environment.  Packages appearing after are 
interpreted as packages that will be added to the environment directly.  For 
example, the "
+"following command creates a Guix development environment that additionally 
includes Git and strace:"
+msgstr ""
+"En plus, on peut vouloir les dépendance d'un paquet et aussi des paquets 
supplémentaires qui ne sont pas des dépendances à l'exécution ou à la 
construction, mais qui "
+"sont utiles au développement tout de même.  À cause de cela, le drapeau 
@code{--ad-hoc} est positionnel.  Les paquets qui apparaissent avant 
@code{--ad-hoc} sont "
+"interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à 
l'environnement.  Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc} sont 
interprétés comme les "
+"paquets à ajouter à l'environnement directement.  Par exemple, la commande 
suivante crée un environnement de développement pour Guix avec les paquets Git 
et strace en "
+"plus :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4451
+#: doc/guix.texi:4453
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
 msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4460
-msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as 
possible, for maximal purity and reproducibility.  In particular, when using 
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent 
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development 
environment.  For example, the following command spawns a Guile REPL in a 
``container'' where only the store and the current working directory are 
mounted:"
-msgstr "Parfois il est souhaitable d'isoler l'environnement le plus possible, 
pour une pureté et une reproductibilité maximale.  En particulier, lorsque vous 
utilisez Guix sur une distribution hôte qui n'est pas le système Guix, il est 
souhaitable d'éviter l'accès à @file{/usr/bin} et d'autres ressources du 
système depuis les environnements de développement.  Par exemple, la commande 
suivante crée un REPL Guile dans un « conteneur » où seuls le dépôt et le 
répertoire de travail actuel so [...]
+#: doc/guix.texi:4462
+msgid ""
+"Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for 
maximal purity and reproducibility.  In particular, when using Guix on a host 
distro that "
+"is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and 
other system-wide resources from the development environment.  For example, the 
following "
+"command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the 
current working directory are mounted:"
+msgstr ""
+"Parfois il est souhaitable d'isoler l'environnement le plus possible, pour 
une pureté et une reproductibilité maximale.  En particulier, lorsque vous 
utilisez Guix sur "
+"une distribution hôte qui n'est pas le système Guix, il est souhaitable 
d'éviter l'accès à @file{/usr/bin} et d'autres ressources du système depuis les 
environnements "
+"de développement.  Par exemple, la commande suivante crée un REPL Guile dans 
un « conteneur » où seuls le dépôt et le répertoire de travail actuel sont 
montés :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4463
+#: doc/guix.texi:4465
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4469
 msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "L'option @code{--container} requiert Linux-libre 3.19 ou supérieur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4472
 msgid "The available options are summarized below."
 msgstr "Les options disponibles sont résumées ci-dessous."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:24588
+#: doc/guix.texi:4474 doc/guix.texi:8138 doc/guix.texi:24602
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{file}"
 msgstr "--root=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:8137 doc/guix.texi:24589
+#: doc/guix.texi:4475 doc/guix.texi:8139 doc/guix.texi:24603
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{file}"
 msgstr "-r @var{fichier}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4474
+#: doc/guix.texi:4476
 #, no-wrap
 msgid "persistent environment"
 msgstr "environnement persistent"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4475
+#: doc/guix.texi:4477
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for environments"
 msgstr "racine du ramasse-miettes, pour les environnements"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4478
+#: doc/guix.texi:4480
 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and 
register it as a garbage collector root."
 msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le profil de cet 
environnement, et l'enregistre comme une racine du ramasse-miettes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4481
+#: doc/guix.texi:4483
 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage 
collection, to make it ``persistent''."
 msgstr "C'est utile si vous souhaitez protéger votre environnement du 
ramasse-miettes, pour le rendre « persistent »."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4487
-msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage 
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.  
This means that next time you recreate the same environment, you could have to 
rebuild or re-download packages.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC 
roots."
-msgstr "Lorsque cette option est omise, l'environnement n'est protégé du 
ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix environment}.  Cela 
signifie que la prochaine fois que vous créerez le même environnement, vous 
pourriez avoir à reconstruire ou télécharger des paquets.  @xref{Invoking guix 
gc}, pour plus d'informations sur les racines du GC."
+#: doc/guix.texi:4489
+msgid ""
+"When this option is omitted, the environment is protected from garbage 
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.  
This means that next "
+"time you recreate the same environment, you could have to rebuild or 
re-download packages.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est omise, l'environnement n'est protégé du 
ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix environment}.  Cela 
signifie que la prochaine "
+"fois que vous créerez le même environnement, vous pourriez avoir à 
reconstruire ou télécharger des paquets.  @xref{Invoking guix gc}, pour plus 
d'informations sur les "
+"racines du GC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4488 doc/guix.texi:4862 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:8875
-#: doc/guix.texi:9533 doc/guix.texi:24547
+#: doc/guix.texi:4490 doc/guix.texi:4864 doc/guix.texi:7996 doc/guix.texi:8877 
doc/guix.texi:9535 doc/guix.texi:24556
 #, no-wrap
 msgid "--expression=@var{expr}"
 msgstr "--expression=@var{expr}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:4863 doc/guix.texi:7995 doc/guix.texi:8876
-#: doc/guix.texi:9534 doc/guix.texi:24548
+#: doc/guix.texi:4491 doc/guix.texi:4865 doc/guix.texi:7997 doc/guix.texi:8878 
doc/guix.texi:9536 doc/guix.texi:24557
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{expr}"
 msgstr "-e @var{expr}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4494
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that 
@var{expr} evaluates to."
 msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en 
lesquels s'évalue @var{expr}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4494
+#: doc/guix.texi:4496
 msgid "For example, running:"
 msgstr "Par exemple, lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4497
+#: doc/guix.texi:4499
 #, no-wrap
 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4501
+#: doc/guix.texi:4503
 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the 
PETSc package."
 msgstr "démarre un shell avec l'environnement pour cette variante spécifique 
du paquet PETSc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4503
+#: doc/guix.texi:4505
 msgid "Running:"
 msgstr "Lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4506
+#: doc/guix.texi:4508
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4509
+#: doc/guix.texi:4511
 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
 msgstr "démarre un shell où tous les paquets de base du système sont 
disponibles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4512
+#: doc/guix.texi:4514
 msgid "The above commands only use the default output of the given packages.  
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
 msgstr "Les commande au-dessus n'utilisent que les sorties par défaut des 
paquets donnés.  Pour choisir d'autres sorties, on peut spécifier des pairs :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4515
+#: doc/guix.texi:4517
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4517
+#: doc/guix.texi:4519
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{file}"
 msgstr "--load=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4518
+#: doc/guix.texi:4520
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{file}"
 msgstr "-l @var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4521
+#: doc/guix.texi:4523
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code 
within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en 
lesquels @var{fichier} s'évalue."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4527
+#: doc/guix.texi:4529
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4533
+#: doc/guix.texi:4535
 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}."
 msgstr "Crée un environnement pour les paquets contenus dans l'objet manifeste 
renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4537
+#: doc/guix.texi:4539
 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest 
files."
 msgstr "C'est similaire à l'option de même nom de @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les même fichiers 
manifestes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4538
+#: doc/guix.texi:4540
 #, no-wrap
 msgid "--ad-hoc"
 msgstr "--ad-hoc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4543
-msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an 
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs.  This option is useful for 
quickly creating an environment without having to write a package expression to 
contain the desired inputs."
-msgstr "Inclut tous les paquets spécifiés dans l'environnement qui en résulte, 
comme si un paquet @i{ad hoc} était spécifié, avec ces paquets comme entrées.  
Cette option est utile pour créer un environnement rapidement sans avoir à 
écrire une expression de paquet contenant les entrées désirées."
+#: doc/guix.texi:4545
+msgid ""
+"Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad 
hoc} package were defined with them as inputs.  This option is useful for 
quickly creating "
+"an environment without having to write a package expression to contain the 
desired inputs."
+msgstr ""
+"Inclut tous les paquets spécifiés dans l'environnement qui en résulte, comme 
si un paquet @i{ad hoc} était spécifié, avec ces paquets comme entrées.  Cette 
option est "
+"utile pour créer un environnement rapidement sans avoir à écrire une 
expression de paquet contenant les entrées désirées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4545
+#: doc/guix.texi:4547
 msgid "For instance, the command:"
 msgstr "Par exemple la commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4548
+#: doc/guix.texi:4550
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4552
+#: doc/guix.texi:4554
 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are 
available."
 msgstr "lance @command{guile} dans un environnement où Guile et Guile-SDDL 
sont disponibles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4557
-msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of 
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific 
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
-msgstr "Remarquez que cet exemple demande implicitement la sortie par défaut 
de @code{guile} et @code{guile-sdl}, mais il est possible de demander une 
sortie spécifique — p.@: ex.@: @code{glib:bin} demande la sortie @code{bin} de 
@code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
+#: doc/guix.texi:4559
+msgid ""
+"Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} 
and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., 
@code{glib:"
+"bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs})."
+msgstr ""
+"Remarquez que cet exemple demande implicitement la sortie par défaut de 
@code{guile} et @code{guile-sdl}, mais il est possible de demander une sortie 
spécifique — p.@: "
+"ex.@: @code{glib:bin} demande la sortie @code{bin} de @code{glib} 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4563
-msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix 
environment}.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose dependencies will be added to the environment, the default 
behavior.  Packages appearing after are interpreted as packages that will be 
added to the environment directly."
-msgstr "Cette option peut être composée avec le comportement par défaut de 
@command{guix environment}.  Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc} 
sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à 
l'environnement, le comportement par défaut.  Les paquets qui apparaissent 
après @code{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à 
l'environnement directement."
+#: doc/guix.texi:4565
+msgid ""
+"This option may be composed with the default behavior of @command{guix 
environment}.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose "
+"dependencies will be added to the environment, the default behavior.  
Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the 
environment "
+"directly."
+msgstr ""
+"Cette option peut être composée avec le comportement par défaut de 
@command{guix environment}.  Les paquets qui apparaissent avant @code{--ad-hoc} 
sont interprétés "
+"comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement, le 
comportement par défaut.  Les paquets qui apparaissent après @code{--ad-hoc} 
sont "
+"interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4564
+#: doc/guix.texi:4566
 #, no-wrap
 msgid "--pure"
 msgstr "--pure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4568
-msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, 
except those specified with @option{--preserve} (see below.)  This has the 
effect of creating an environment in which search paths only contain package 
inputs."
-msgstr "Nettoie les variables d'environnement existantes lors de la 
construction du nouvel environnement, sauf celles spécifiées par 
@option{--preserve} (voir ci-dessous).  Cela a pour effet de créer un 
environnement dans lequel les chemins de recherche ne contiennent que des 
entrées de paquets."
+#: doc/guix.texi:4570
+msgid ""
+"Unset existing environment variables when building the new environment, 
except those specified with @option{--preserve} (see below.)  This has the 
effect of creating an "
+"environment in which search paths only contain package inputs."
+msgstr ""
+"Nettoie les variables d'environnement existantes lors de la construction du 
nouvel environnement, sauf celles spécifiées par @option{--preserve} (voir 
ci-dessous).  "
+"Cela a pour effet de créer un environnement dans lequel les chemins de 
recherche ne contiennent que des entrées de paquets."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4569
+#: doc/guix.texi:4571
 #, no-wrap
 msgid "--preserve=@var{regexp}"
 msgstr "--preserve=@var{regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4570
+#: doc/guix.texi:4572
 #, no-wrap
 msgid "-E @var{regexp}"
 msgstr "-E @var{regexp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4575
-msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables 
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of 
environment variables that must be preserved.  This option can be repeated 
several times."
-msgstr "Lorsque vous utilisez @option{--pure}, préserver les variables 
d'environnement qui correspondent à @var{regexp} — en d'autres termes, cela les 
met en « liste blanche » de variables d'environnement qui doivent être 
préservées.  Cette option peut être répétée plusieurs fois."
+#: doc/guix.texi:4577
+msgid ""
+"When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables 
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of 
environment variables "
+"that must be preserved.  This option can be repeated several times."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez @option{--pure}, préserver les variables 
d'environnement qui correspondent à @var{regexp} — en d'autres termes, cela les 
met en « liste blanche » "
+"de variables d'environnement qui doivent être préservées.  Cette option peut 
être répétée plusieurs fois."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4579
+#: doc/guix.texi:4581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -9660,111 +11765,145 @@ msgstr ""
 "  -- mpirun @dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4585
-msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only 
environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name 
starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables 
(@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
-msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules 
variables d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables 
d'environnement dont le nom commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables 
« importante » habituelles (@code{HOME}, @code{USER}, etc)."
+#: doc/guix.texi:4587
+msgid ""
+"This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment 
variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name starts with 
@code{SLURM}, "
+"as well as the usual ``precious'' variables (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
+msgstr ""
+"Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules variables 
d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables d'environnement dont le 
nom "
+"commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables « importante » habituelles 
(@code{HOME}, @code{USER}, etc.)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4586
+#: doc/guix.texi:4588
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths"
 msgstr "--search-paths"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4589
+#: doc/guix.texi:4591
 msgid "Display the environment variable definitions that make up the 
environment."
 msgstr "Affiche les définitions des variables d'environnement qui composent 
l'environnement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4595
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Essaye de construire pour @var{système} — p.@: ex.@: 
@code{i686-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4594
+#: doc/guix.texi:4596
 #, no-wrap
 msgid "--container"
 msgstr "--container"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4597
 #, no-wrap
 msgid "-C"
 msgstr "-C"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4596 doc/guix.texi:9974 doc/guix.texi:24515
+#: doc/guix.texi:4598 doc/guix.texi:9976 doc/guix.texi:24524
 #, no-wrap
 msgid "container"
 msgstr "conteneur"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4602
-msgid "Run @var{command} within an isolated container.  The current working 
directory outside the container is mapped inside the container.  Additionally, 
unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that 
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured 
accordingly."
-msgstr "Lance @var{commande} dans un conteneur isolé.  Le répertoire de 
travail actuel en dehors du conteneur est monté dans le conteneur.  En plus, à 
moins de le changer avec @code{--user}, un répertoire personnel fictif est créé 
pour correspondre à celui de l'utilisateur actuel et @file{/etc/passwd} est 
configuré en conséquence."
+#: doc/guix.texi:4604
+msgid ""
+"Run @var{command} within an isolated container.  The current working 
directory outside the container is mapped inside the container.  Additionally, 
unless overridden "
+"with @code{--user}, a dummy home directory is created that matches the 
current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured 
accordingly."
+msgstr ""
+"Lance @var{commande} dans un conteneur isolé.  Le répertoire de travail 
actuel en dehors du conteneur est monté dans le conteneur.  En plus, à moins de 
le changer avec "
+"@code{--user}, un répertoire personnel fictif est créé pour correspondre à 
celui de l'utilisateur actuel et @file{/etc/passwd} est configuré en 
conséquence."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4606
-msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.  
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless 
@option{--user} is passed (see below.)"
-msgstr "Le processus est lancé en tant que l'utilisateur actuel en dehors du 
conteneur.  Dans le conteneur, il a le même UID et GID que l'utilisateur 
actuel, à moins que vous ne passiez @option{--user} (voir ci-dessous)."
+#: doc/guix.texi:4608
+msgid ""
+"The spawned process runs as the current user outside the container.  Inside 
the container, it has the same UID and GID as the current user, unless 
@option{--user} is "
+"passed (see below.)"
+msgstr ""
+"Le processus est lancé en tant que l'utilisateur actuel en dehors du 
conteneur.  Dans le conteneur, il a le même UID et GID que l'utilisateur 
actuel, à moins que vous "
+"ne passiez @option{--user} (voir ci-dessous)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4607
+#: doc/guix.texi:4609 doc/guix.texi:24597
 #, no-wrap
 msgid "--network"
 msgstr "--network"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4612
+#: doc/guix.texi:4614
 msgid "For containers, share the network namespace with the host system.  
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
-msgstr "Pour les conteneurs, partage l'espace de nom du réseau avec le système 
hôte.  Les conteneurs créés sans cette option n'ont accès qu'à l'interface de 
boucle locale."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, partage l'espace de nom du réseau avec le système hôte.  
Les conteneurs créés sans cette option n'ont accès qu'à l'interface de boucle 
locale."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4613
+#: doc/guix.texi:4615
 #, no-wrap
 msgid "--link-profile"
 msgstr "--link-profile"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4614
+#: doc/guix.texi:4616
 #, no-wrap
 msgid "-P"
 msgstr "-P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4621
-msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} 
within the container.  This is equivalent to running the command @command{ln -s 
$GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container.  Linking will fail and 
abort the environment if the directory already exists, which will certainly be 
the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home 
directory."
-msgstr "Pour les conteneurs, lie le profil de l'environnement à 
@file{~/.guix-profile} dans le conteneur.  C'est équivalent à lance la commande 
@command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} dans le conteneur.  La 
liaison échouera et annulera l'environnement si le répertoire existe déjà, ce 
qui sera sans doute le cas si @command{guix environment} est invoqué dans le 
répertoire personnel de l'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:4623
+msgid ""
+"For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within 
the container.  This is equivalent to running the command @command{ln -s 
$GUIX_ENVIRONMENT "
+"~/.guix-profile} within the container.  Linking will fail and abort the 
environment if the directory already exists, which will certainly be the case 
if @command{guix "
+"environment} was invoked in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, lie le profil de l'environnement à 
@file{~/.guix-profile} dans le conteneur.  C'est équivalent à lance la commande 
@command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT "
+"~/.guix-profile} dans le conteneur.  La liaison échouera et annulera 
l'environnement si le répertoire existe déjà, ce qui sera sans doute le cas si 
@command{guix "
+"environment} est invoqué dans le répertoire personnel de l'utilisateur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4628
-msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for 
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} 
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} 
@code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the 
environment."
-msgstr "Certains paquets sont configurés pour chercher des fichiers de 
configuration et des données dans @code{~/.guix-profile}@footnote{Par exemple, 
le paquet @code{fontconfig} inspecte @file{~/.guix-profile/share/fonts} pour 
trouver des polices supplémentaires.} ; @code{--link-profile} permet à ces 
programmes de se comporter comme attendu dans l'environnement."
+#: doc/guix.texi:4630
+msgid ""
+"Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for 
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} 
package inspects "
+"@file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} 
@code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the 
environment."
+msgstr ""
+"Certains paquets sont configurés pour chercher des fichiers de configuration 
et des données dans @code{~/.guix-profile}@footnote{Par exemple, le paquet "
+"@code{fontconfig} inspecte @file{~/.guix-profile/share/fonts} pour trouver 
des polices supplémentaires.} ; @code{--link-profile} permet à ces programmes 
de se comporter "
+"comme attendu dans l'environnement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4629 doc/guix.texi:9646
+#: doc/guix.texi:4631 doc/guix.texi:9648
 #, no-wrap
 msgid "--user=@var{user}"
 msgstr "--user=@var{utilisateur}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4630 doc/guix.texi:9647
+#: doc/guix.texi:4632 doc/guix.texi:9649
 #, no-wrap
 msgid "-u @var{user}"
 msgstr "-u @var{utilisateur}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4637
-msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current 
user.  The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain 
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no 
user GECOS data will be copied.  Furthermore, the UID and GID inside the 
container are 1000.  @var{user} need not exist on the system."
-msgstr "Pour les conteneurs, utilise le nom d'utilisateur @var{utilisateur} à 
la place de l'utilisateur actuel.  L'entrée générée dans @file{/etc/passwd} 
dans le conteneur contiendra le nom @var{utilisateur} ; le répertoire personnel 
sera @file{/home/@var{utilisateur}} ; et aucune donnée GECOS ne sera copiée.  
En plus, l'UID et le GID dans le conteneur seront 1000.  @var{user} n'a pas 
besoin d'exister sur le système."
+#: doc/guix.texi:4639
+msgid ""
+"For containers, use the username @var{user} in place of the current user.  
The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the 
name @var{user}, "
+"the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data 
will be copied.  Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000.  
@var{user} need "
+"not exist on the system."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, utilise le nom d'utilisateur @var{utilisateur} à la 
place de l'utilisateur actuel.  L'entrée générée dans @file{/etc/passwd} dans 
le conteneur "
+"contiendra le nom @var{utilisateur} ; le répertoire personnel sera 
@file{/home/@var{utilisateur}} ; et aucune donnée GECOS ne sera copiée.  En 
plus, l'UID et le GID "
+"dans le conteneur seront 1000.  @var{user} n'a pas besoin d'exister sur le 
système."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4642
-msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and 
@code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home 
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the 
automatic mapping of the current working directory."
-msgstr "En plus, tous les chemins partagés ou exposés (voir @code{--share} et 
@code{--expose} respectivement) dont la cible est dans le répertoire personnel 
de l'utilisateur seront remontés relativement à @file{/home/UTILISATEUR} ; cela 
comprend le montage automatique du répertoire de travail actuel."
+#: doc/guix.texi:4644
+msgid ""
+"Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and 
@code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home 
directory will be remapped "
+"relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the 
current working directory."
+msgstr ""
+"En plus, tous les chemins partagés ou exposés (voir @code{--share} et 
@code{--expose} respectivement) dont la cible est dans le répertoire personnel 
de l'utilisateur "
+"seront remontés relativement à @file{/home/UTILISATEUR} ; cela comprend le 
montage automatique du répertoire de travail actuel."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4649
+#: doc/guix.texi:4651
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -9780,111 +11919,148 @@ msgstr ""
 "     --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4654
-msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths 
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader 
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
-msgstr "Bien que cela limite la fuite de l'identité de l'utilisateur à travers 
le chemin du répertoire personnel et des champs de l'utilisateur, ce n'est 
qu'un composant utile pour une solution d'anonymisation ou de préservation de 
la vie privée — pas une solution en elle-même."
+#: doc/guix.texi:4656
+msgid ""
+"While this will limit the leaking of user identity through home paths and 
each of the user fields, this is only one useful component of a broader 
privacy/anonymity "
+"solution---not one in and of itself."
+msgstr ""
+"Bien que cela limite la fuite de l'identité de l'utilisateur à travers le 
chemin du répertoire personnel et des champs de l'utilisateur, ce n'est qu'un 
composant utile "
+"pour une solution d'anonymisation ou de préservation de la vie privée — pas 
une solution en elle-même."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4655
+#: doc/guix.texi:4657
 #, no-wrap
 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4660
-msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host 
system as the read-only file system @var{target} within the container.  If 
@var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point 
in the container."
-msgstr "Pour les conteneurs, expose le système de fichiers @var{source} du 
système hôte comme un système de fichiers en lecture seule @var{cible} dans le 
conteneur.  Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisé comme 
point de montage dans le conteneur."
+#: doc/guix.texi:4662
+msgid ""
+"For containers, expose the file system @var{source} from the host system as 
the read-only file system @var{target} within the container.  If @var{target} 
is not "
+"specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, expose le système de fichiers @var{source} du système 
hôte comme un système de fichiers en lecture seule @var{cible} dans le 
conteneur.  Si "
+"@var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisé comme point de 
montage dans le conteneur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4664
+#: doc/guix.texi:4666
 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} 
directory:"
-msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel 
le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule via le 
répertoire @file{/exchange} :"
+msgstr ""
+"L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le 
répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule via le 
répertoire @file{/"
+"exchange} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4669
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile 
-- guile\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4669
+#: doc/guix.texi:4671
 #, no-wrap
 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--share=@var{source}[=@var{cible}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4674
-msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system 
as the writable file system @var{target} within the container.  If @var{target} 
is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the 
container."
-msgstr "Pour les conteneurs, partage le système de fichiers @var{source} du 
système hôte comme un système de fichiers en lecture-écriture @var{cible} dans 
le conteneur.  Si @var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisée 
comme point de montage dans le conteneur."
+#: doc/guix.texi:4676
+msgid ""
+"For containers, share the file system @var{source} from the host system as 
the writable file system @var{target} within the container.  If @var{target} is 
not "
+"specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
+msgstr ""
+"Pour les conteneurs, partage le système de fichiers @var{source} du système 
hôte comme un système de fichiers en lecture-écriture @var{cible} dans le 
conteneur.  Si "
+"@var{cible} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisée comme point de 
montage dans le conteneur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4678
-msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible for both reading and writing via the 
@file{/exchange} directory:"
-msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel 
le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-écriture via 
le répertoire @file{/exchange} :"
+#: doc/guix.texi:4680
+msgid ""
+"The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home 
directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} 
directory:"
+msgstr ""
+"L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le 
répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-écriture via le 
répertoire "
+"@file{/exchange} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4681
+#: doc/guix.texi:4683
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
 msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4688
-msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build 
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as 
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation 
Options})."
-msgstr "En plus, @command{guix environment} prend en charge toutes les options 
de construction communes prises en charge par @command{guix build} 
(@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de 
paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
+#: doc/guix.texi:4690
+msgid ""
+"@command{guix environment} also supports all of the common build options that 
@command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package 
"
+"transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
+msgstr ""
+"En plus, @command{guix environment} prend en charge toutes les options de 
construction communes prises en charge par @command{guix build} (@pxref{Common 
Build Options}) "
+"et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package 
Transformation Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4690
+#: doc/guix.texi:4692
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pack}"
 msgstr "Invoquer @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4696
-msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)  
lucky enough to be using Guix.  You'd tell them to run @command{guix package -i 
@var{something}}, but that's not possible in this case.  This is where 
@command{guix pack} comes in."
-msgstr "Parfois vous voulez passer un logiciel à des gens qui n'ont pas 
(encore !) la chance d'utiliser Guix.  Vous leur diriez bien de lancer 
@command{guix package -i @var{quelque chose}} mais ce n'est pas possible dans 
ce cas.  C'est là que @command{guix pack} entre en jeu."
+#: doc/guix.texi:4698
+msgid ""
+"Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)  lucky 
enough to be using Guix.  You'd tell them to run @command{guix package -i 
@var{something}}, "
+"but that's not possible in this case.  This is where @command{guix pack} 
comes in."
+msgstr ""
+"Parfois vous voulez passer un logiciel à des gens qui n'ont pas (encore !) la 
chance d'utiliser Guix.  Vous leur diriez bien de lancer @command{guix package 
-i "
+"@var{quelque chose}} mais ce n'est pas possible dans ce cas.  C'est là que 
@command{guix pack} entre en jeu."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4701
-msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that 
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and 
@ref{Invoking guix archive}."
-msgstr "Si vous cherchez comment échanger des binaires entre des machines où 
Guix est déjà installé, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix 
publish}, et @ref{Invoking guix archive}."
+#: doc/guix.texi:4703
+msgid ""
+"If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already 
run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and 
@ref{Invoking guix "
+"archive}."
+msgstr ""
+"Si vous cherchez comment échanger des binaires entre des machines où Guix est 
déjà installé, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, et 
@ref{Invoking "
+"guix archive}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4703
+#: doc/guix.texi:4705
 #, no-wrap
 msgid "pack"
 msgstr "pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4704
+#: doc/guix.texi:4706
 #, no-wrap
 msgid "bundle"
 msgstr "lot"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4705
+#: doc/guix.texi:4707
 #, no-wrap
 msgid "application bundle"
 msgstr "lot d'applications"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4706
+#: doc/guix.texi:4708
 #, no-wrap
 msgid "software bundle"
 msgstr "lot de logiciels"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4715
-msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or 
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing 
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.  
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and 
people can run the exact same binaries as those you have with Guix.  The pack 
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it 
really contains the build [...]
-msgstr "La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de 
logiciels} : elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les 
binaires pour le logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances.  
L'archive qui en résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont 
pas Guix et les gens peuvent lancer exactement les mêmes binaires que ceux que 
vous avez avec Guix.  Le pack lui-même est créé d'une manière reproductible au 
bit près, pour que n'importe  [...]
+#: doc/guix.texi:4717
+msgid ""
+"The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or 
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing 
the binaries of the "
+"software you're interested in, and all its dependencies.  The resulting 
archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run 
the exact same "
+"binaries as those you have with Guix.  The pack itself is created in a 
bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the 
build results that you "
+"pretend to be shipping."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de logiciels} 
: elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les binaires 
pour le "
+"logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances.  L'archive qui en 
résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont pas Guix et les 
gens peuvent "
+"lancer exactement les mêmes binaires que ceux que vous avez avec Guix.  Le 
pack lui-même est créé d'une manière reproductible au bit près, pour que 
n'importe qui puisse "
+"vérifier qu'il contient bien les résultats que vous prétendez proposer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4718
+#: doc/guix.texi:4720
 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and 
all their dependencies, you can run:"
 msgstr "Par exemple, pour créer un lot contenant Guile, Emacs, Geiser et 
toutes leurs dépendances, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4723
+#: doc/guix.texi:4725
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -9896,175 +12072,212 @@ msgstr ""
 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4731
-msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory 
with all the relevant packages.  The resulting tarball contains a @dfn{profile} 
with the three packages of interest; the profile is the same as would be 
created by @command{guix package -i}.  It is this mechanism that is used to 
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
-msgstr "Le résultat ici est une archive tar contenant un répertoire 
@file{/gnu/store} avec tous les paquets nécessaires.  L'archive qui en résulte 
contient un @dfn{profil} avec les trois paquets qui vous intéressent ; le 
profil est le même qui celui qui aurait été créé avec @command{guix package 
-i}.  C'est ce mécanisme qui est utilisé pour créer les archives tar binaires 
indépendantes de Guix (@pxref{Binary Installation})."
+#: doc/guix.texi:4733
+msgid ""
+"The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with 
all the relevant packages.  The resulting tarball contains a @dfn{profile} with 
the three "
+"packages of interest; the profile is the same as would be created by 
@command{guix package -i}.  It is this mechanism that is used to create Guix's 
own standalone "
+"binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
+msgstr ""
+"Le résultat ici est une archive tar contenant un répertoire @file{/gnu/store} 
avec tous les paquets nécessaires.  L'archive qui en résulte contient un 
@dfn{profil} avec "
+"les trois paquets qui vous intéressent ; le profil est le même qui celui qui 
aurait été créé avec @command{guix package -i}.  C'est ce mécanisme qui est 
utilisé pour "
+"créer les archives tar binaires indépendantes de Guix (@pxref{Binary 
Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4736
-msgid "Users of this pack would have to run 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find 
inconvenient.  To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink to the profile:"
-msgstr "Les utilisateurs de ce pack devraient lancer 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} pour lancer Guile, ce qui n'est pas 
très pratique.  Pour éviter cela, vous pouvez créer, disons, un lien symbolique 
@file{/opt/gnu/bin} vers le profil :"
+#: doc/guix.texi:4738
+msgid ""
+"Users of this pack would have to run 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find 
inconvenient.  To work around it, you can create, say, "
+"a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs de ce pack devraient lancer 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} pour lancer Guile, ce qui n'est pas 
très pratique.  Pour éviter cela, vous "
+"pouvez créer, disons, un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} vers le profil :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4739
+#: doc/guix.texi:4741
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4743
+#: doc/guix.texi:4745
 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
 msgstr "De cette façon, les utilisateurs peuvent joyeusement taper 
@file{/opt/gnu/bin/guile} et profiter."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4744
+#: doc/guix.texi:4746
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
 msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4752
-msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on 
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, 
you will want to use the @code{--relocatable} option (see below).  This option 
produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere 
in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your 
tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
-msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa 
machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine 
?  Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus 
bas).  Cette option produite des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui 
signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système 
de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser 
votre archive dans leur [...]
+#: doc/guix.texi:4754
+msgid ""
+"What if the recipient of your pack does not have root privileges on their 
machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you 
will want to use "
+"the @code{--relocatable} option (see below).  This option produces 
@dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the 
file system hierarchy: in "
+"the example above, users can unpack your tarball in their home directory and 
directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
+msgstr ""
+"Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa 
machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine 
?  Dans ce cas, "
+"vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus bas).  Cette 
option produit des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui signifie qu'ils 
peuvent être "
+"placés n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers : dans 
l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser votre archive dans 
leur répertoire "
+"personnel et lancer directement @file{./opt/gnu/bin/guile}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4753
+#: doc/guix.texi:4755
 #, no-wrap
 msgid "Docker, build an image with guix pack"
 msgstr "Docker, construire une image avec guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4756
+#: doc/guix.texi:4758
 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using 
the following command:"
 msgstr "Autrement, vous pouvez produire un pack au format d'image Docker avec 
la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4759
+#: doc/guix.texi:4761
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4766
-msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} 
command.  See the 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker 
documentation} for more information."
-msgstr "Le résultat est une archive tar qui peut être passée à la commande 
@command{docker load}.  Voir la 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentation 
de Docker} pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:4768
+msgid ""
+"The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} 
command.  See the 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker "
+"documentation} for more information."
+msgstr ""
+"Le résultat est une archive tar qui peut être passée à la commande 
@command{docker load}.  Voir la 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, "
+"documentation de Docker} pour plus d'informations."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4767
+#: doc/guix.texi:4769
 #, no-wrap
 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
 msgstr "Singularity, construire une image avec guix pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4768
+#: doc/guix.texi:4770
 #, no-wrap
 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
 msgstr "SquashFS, construire une image avec guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4771
+#: doc/guix.texi:4773
 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following 
command:"
 msgstr "Autrement, vous pouvez produire une image SquashFS avec la commande 
suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4774
+#: doc/guix.texi:4776
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4782
-msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted 
or directly be used as a file system container image with the 
@uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution 
environment}, using commands like @command{singularity shell} or 
@command{singularity exec}."
-msgstr "Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut 
soit être montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de 
système de fichiers avec l'@uref{https://singularity.lbl.gov, environnement 
d'exécution conteneurisé Singularity}, avec des commandes comme 
@command{singularity shell} ou @command{singularity exec}."
+#: doc/guix.texi:4784
+msgid ""
+"The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or 
directly be used as a file system container image with the 
@uref{https://singularity.lbl.gov, "
+"Singularity container execution environment}, using commands like 
@command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
+msgstr ""
+"Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut soit être 
montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de système de 
fichiers avec "
+"l'@uref{https://singularity.lbl.gov, environnement d'exécution conteneurisé 
Singularity}, avec des commandes comme @command{singularity shell} ou 
@command{singularity "
+"exec}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4784
+#: doc/guix.texi:4786
 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
 msgstr "Diverses options en ligne de commande vous permettent de personnaliser 
votre pack :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4789
+#: doc/guix.texi:4791
 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
 msgstr "Produire un pack dans le @var{format} donné."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4791
+#: doc/guix.texi:4793
 msgid "The available formats are:"
 msgstr "Les formats disponibles sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4793
+#: doc/guix.texi:4795
 #, no-wrap
 msgid "tarball"
 msgstr "tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4796
+#: doc/guix.texi:4798
 msgid "This is the default format.  It produces a tarball containing all the 
specified binaries and symlinks."
 msgstr "C'est le format par défaut.  Il produit une archive tar contenant tous 
les binaires et les liens symboliques spécifiés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4799
 #, no-wrap
 msgid "docker"
 msgstr "docker"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4801
+#: doc/guix.texi:4803
 msgid "This produces a tarball that follows the 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker 
Image Specification}."
 msgstr "Cela produit une archive tar qui suit la 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, 
spécification des images Docker}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4804
 #, no-wrap
 msgid "squashfs"
 msgstr "squashfs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4806
+#: doc/guix.texi:4808
 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries 
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like 
procfs."
-msgstr "Cela produit une image SquashFS contenant tous les binaires et liens 
symboliques spécifiés, ainsi que des points de montages vides pour les systèmes 
de fichiers virtuels comme procfs."
+msgstr ""
+"Cela produit une image SquashFS contenant tous les binaires et liens 
symboliques spécifiés, ainsi que des points de montages vides pour les systèmes 
de fichiers "
+"virtuels comme procfs."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4810
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries"
 msgstr "binaires repositionnables"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4809
+#: doc/guix.texi:4811
 #, no-wrap
 msgid "--relocatable"
 msgstr "--relocatable"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4813
+#: doc/guix.texi:4815
 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed 
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
-msgstr "Produire des @dfn{binaires repositionnables} — c.-à-d.@: des binaires 
que vous pouvez placer n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers 
et les lancer à partir de là."
+msgstr ""
+"Produire des @dfn{binaires repositionnables} — c.-à-d.@: des binaires que 
vous pouvez placer n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers et 
les lancer à "
+"partir de là."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4821
-msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support 
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed 
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds 
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. 
 Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user 
namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the 
implications."
-msgstr "Lorsque vous passez cette option une fois, les binaires qui en 
résultent demandent le support des @dfn{espaces de nom utilisateurs} dans le 
noyau Linux ; lorsque vous la passez @emph{deux} fois@footnote{Il y a une 
astuce pour s'en rappeler : on peut envisager @code{RR}, qui ajoute le support 
PRoot, comme étant l'abréviation de « Réellement Repositionnable ».  Pas mal, 
hein ?}, les binaires repositionnables utilisent PRoot si les espaces de noms 
ne sont pas utilisables, et ça fonc [...]
+#: doc/guix.texi:4823
+msgid ""
+"When this option is passed once, the resulting binaries require support for 
@dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed 
@emph{twice}@footnote{Here's a trick "
+"to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as 
the abbreviation of ``Really Relocatable''.  Neat, isn't it?}, relocatable 
binaries fall to "
+"back to PRoot if user namespaces are unavailable, and essentially work 
anywhere---see below for the implications."
+msgstr ""
+"Lorsque vous passez cette option une fois, les binaires qui en résultent 
demandent le support des @dfn{espaces de nom utilisateurs} dans le noyau Linux 
; lorsque vous "
+"la passez @emph{deux} fois@footnote{Il y a une astuce pour s'en rappeler : on 
peut envisager @code{RR}, qui ajoute le support PRoot, comme étant 
l'abréviation de « "
+"Réellement Repositionnable ».  Pas mal, hein ?}, les binaires 
repositionnables utilisent PRoot si les espaces de noms ne sont pas 
utilisables, et ça fonctionne partout "
+"— voir plus bas pour comprendre les implications."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4823
+#: doc/guix.texi:4825
 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
 msgstr "Par exemple, si vous créez un pack contenant Bash avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4826
+#: doc/guix.texi:4828
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4831
+#: doc/guix.texi:4833
 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from 
your home directory as a normal user, run:"
 msgstr "…@: vous pouvez copier ce pack sur une machine qui n'a pas Guix et 
depuis votre répertoire personnel en tant qu'utilisateur non-privilégié, lancer 
:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4835
+#: doc/guix.texi:4837
 #, no-wrap
 msgid ""
 "tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -10074,243 +12287,364 @@ msgstr ""
 "./mybin/sh\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4843
-msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that 
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, 
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is 
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
-msgstr "Dans ce shell, si vous tapez @code{ls /gnu/store}, vous remarquerez 
que @file{/gnu/store} apparaît et contient toutes les dépendances de 
@code{bash}, même si la machine n'a pas du tout de @file{/gnu/store} !  C'est 
sans doute la manière la plus simple de déployer du logiciel construit avec 
Guix sur une machine sans Guix."
+#: doc/guix.texi:4845
+msgid ""
+"In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that 
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, 
even though the machine "
+"actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest 
way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
+msgstr ""
+"Dans ce shell, si vous tapez @code{ls /gnu/store}, vous remarquerez que 
@file{/gnu/store} apparaît et contient toutes les dépendances de @code{bash}, 
même si la machine "
+"n'a pas du tout de @file{/gnu/store} !  C'est sans doute la manière la plus 
simple de déployer du logiciel construit avec Guix sur une machine sans Guix."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4849
-msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} 
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change 
root.  Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux 
distributions turn it off."
-msgstr "Par défaut ,les binaires repositionnables s'appuient sur les 
@dfn{espaces de noms utilisateurs} du noyau Linux, qui permet à des 
utilisateurs non-privilégiés d'effectuer des montages et de changer de racine.  
Les anciennes versions de Linux ne le supportait pas et certaines distributions 
GNU/Linux le désactive."
+#: doc/guix.texi:4851
+msgid ""
+"By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of 
the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root.  Old 
versions of "
+"Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
+msgstr ""
+"Par défaut ,les binaires repositionnables s'appuient sur les @dfn{espaces de 
noms utilisateurs} du noyau Linux, qui permet à des utilisateurs 
non-privilégiés "
+"d'effectuer des montages et de changer de racine.  Les anciennes versions de 
Linux ne le supportait pas et certaines distributions GNU/Linux le désactive."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4854
-msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user 
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}.  In that 
case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user 
namespaces are not supported."
-msgstr "Pour produire des binaires repositionnables qui fonctionnent même sans 
espace de nom utilisateur, passez @option{--relocatable} ou @option{-R} 
@emph{deux fois}.  Dans ce cas, les binaires testeront la prise en charge des 
espaces de noms utilisateurs et utiliseront PRoot s'ils ne sont pas pris en 
charge."
+#: doc/guix.texi:4856
+msgid ""
+"To produce relocatable binaries that work even in the absence of user 
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}.  In that 
case, binaries will "
+"try user namespace support and fall back to PRoot if user namespaces are not 
supported."
+msgstr ""
+"Pour produire des binaires repositionnables qui fonctionnent même sans espace 
de nom utilisateur, passez @option{--relocatable} ou @option{-R} @emph{deux 
fois}.  Dans "
+"ce cas, les binaires testeront la prise en charge des espaces de noms 
utilisateurs et utiliseront PRoot s'ils ne sont pas pris en charge."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4860
-msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the 
necessary support for file system virtualization.  It achieves that by using 
the @code{ptrace} system call on the running program.  This approach has the 
advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs 
run-time overhead every time a system call is made."
-msgstr "Le programme @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} fournit la 
prise en charge nécessaire pour la virtualisation du système de fichier.  Il y 
arrive en utilisant l'appel système @code{ptrace} sur le programme.  Cette 
approche a l'avantage de fonctionner sans demander de support spécial de la 
part du noyau, mais occasionne un coût supplémentaire en temps pour chaque 
appel système effectué."
+#: doc/guix.texi:4862
+msgid ""
+"The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary 
support for file system virtualization.  It achieves that by using the 
@code{ptrace} system "
+"call on the running program.  This approach has the advantage to work without 
requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a 
system call "
+"is made."
+msgstr ""
+"Le programme @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} fournit la prise en 
charge nécessaire pour la virtualisation du système de fichier.  Il y arrive en 
utilisant "
+"l'appel système @code{ptrace} sur le programme.  Cette approche a l'avantage 
de fonctionner sans demander de support spécial de la part du noyau, mais 
occasionne un "
+"coût supplémentaire en temps pour chaque appel système effectué."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4865 doc/guix.texi:8878 doc/guix.texi:9536
+#: doc/guix.texi:4867 doc/guix.texi:8880 doc/guix.texi:9538
 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Considérer le paquet évalué par @var{expr}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4869
+#: doc/guix.texi:4871
 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix 
build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix 
build}})."
 msgstr "Cela a le même but que l'option de même nom de @command{guix build} 
(@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} dans @command{guix 
build}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4874
+#: doc/guix.texi:4876
 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the 
Scheme code in @var{file}."
 msgstr "Utiliser les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le 
code Scheme dans @var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4882
-msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix 
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same 
manifest files.  It allows you to define a collection of packages once and use 
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines 
that do not have Guix installed.  Note that you can specify @emph{either} a 
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
-msgstr "Elle a un but similaire à l'option de même nom dans @command{guix 
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les mêmes 
fichiers manifeste.  Ils vous permettent de définir une collection de paquets 
une fois et de l'utiliser aussi bien pour créer des profils que pour créer des 
archives pour des machines qui n'ont pas Guix d'installé.  Remarquez que vous 
pouvez spécifier @emph{soit} un fichier manifeste, @emph{soit} une liste de 
paquet, mais pas les deux."
+#: doc/guix.texi:4884
+msgid ""
+"This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest 
files.  It "
+"allows you to define a collection of packages once and use it both for 
creating profiles and for creating archives for use on machines that do not 
have Guix installed.  "
+"Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of 
packages, but not both."
+msgstr ""
+"Elle a un but similaire à l'option de même nom dans @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les mêmes fichiers 
manifeste.  Ils "
+"vous permettent de définir une collection de paquets une fois et de 
l'utiliser aussi bien pour créer des profils que pour créer des archives pour 
des machines qui n'ont "
+"pas Guix d'installé.  Remarquez que vous pouvez spécifier @emph{soit} un 
fichier manifeste, @emph{soit} une liste de paquet, mais pas les deux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:8100
+#: doc/guix.texi:4890 doc/guix.texi:8102
 #, no-wrap
 msgid "--target=@var{triplet}"
 msgstr "--target=@var{triplet}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4889 doc/guix.texi:5235 doc/guix.texi:8101
+#: doc/guix.texi:4891 doc/guix.texi:5237 doc/guix.texi:8103
 #, no-wrap
 msgid "cross-compilation"
 msgstr "compilation croisée"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4893
-msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
-msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un 
triplet GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying 
target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
+#: doc/guix.texi:4895
+msgid ""
+"Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as 
@code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU 
configuration triplets,, "
+"autoconf, Autoconf})."
+msgstr ""
+"Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet 
GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target 
triplets, GNU "
+"configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4894
+#: doc/guix.texi:4896
 #, no-wrap
 msgid "--compression=@var{tool}"
 msgstr "--compression=@var{outil}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4895
+#: doc/guix.texi:4897
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{tool}"
 msgstr "-C @var{outil}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4898
+#: doc/guix.texi:4900
 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
 msgstr "Compresser l'archive résultante avec @var{outil} — l'un des outils 
parmi @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} ou @code{none} pour aucune 
compression."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4901
 #, no-wrap
 msgid "--symlink=@var{spec}"
 msgstr "--symlink=@var{spec}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4900
+#: doc/guix.texi:4902
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{spec}"
 msgstr "-S @var{spec}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4903
+#: doc/guix.texi:4905
 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack.  This option can 
appear several times."
 msgstr "Ajouter les liens symboliques spécifiés par @var{spec} dans le pack.  
Cette option peut apparaître plusieurs fois."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4907
+#: doc/guix.texi:4909
 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where 
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the 
symlink target."
 msgstr "@var{spec} a la forme @code{@var{source}=@var{cible}}, où @var{source} 
est le lien symbolique qui sera créé et @var{cible} est la cible du lien."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4910
+#: doc/guix.texi:4912
 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
 msgstr "Par exemple, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crée un lien symbolique 
@file{/opt/gnu/bin} qui pointe vers le sous-répertoire @file{bin} du profil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4911
+#: doc/guix.texi:4913
 #, no-wrap
 msgid "--save-provenance"
 msgstr "--save-provenance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4915
-msgid "Save provenance information for the packages passed on the command 
line.  Provenance information includes the URL and commit of the channels in 
use (@pxref{Channels})."
-msgstr "Sauvegarder les informations de provenance des paquets passés sur la 
ligne de commande.  Les informations de provenance contiennent l'URL et le 
commit des canaux utilisés (@pxref{Channels})."
+#: doc/guix.texi:4917
+msgid ""
+"Save provenance information for the packages passed on the command line.  
Provenance information includes the URL and commit of the channels in use 
(@pxref{Channels})."
+msgstr ""
+"Sauvegarder les informations de provenance des paquets passés sur la ligne de 
commande.  Les informations de provenance contiennent l'URL et le commit des 
canaux "
+"utilisés (@pxref{Channels})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4921
-msgid "Provenance information is saved in the 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the 
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated 
inputs, and so on.  It is useful information to the recipient of the pack, who 
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
-msgstr "Les informations de provenance sont sauvegardées dans le fichier 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} du pack, avec les métadonnées de 
paquets habituelles — le nom et la version de chaque paquet, leurs entrées 
propagées, etc.  Ce sont des informations utiles pour le destinataire du pack, 
qui sait alors comment le pack a (normalement) été obtenu."
+#: doc/guix.texi:4923
+msgid ""
+"Provenance information is saved in the 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the 
usual package metadata---the name and version of each "
+"package, their propagated inputs, and so on.  It is useful information to the 
recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
+msgstr ""
+"Les informations de provenance sont sauvegardées dans le fichier 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} du pack, avec les métadonnées de 
paquets habituelles — le "
+"nom et la version de chaque paquet, leurs entrées propagées, etc.  Ce sont 
des informations utiles pour le destinataire du pack, qui sait alors comment le 
pack a "
+"(normalement) été obtenu."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4927
-msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, 
provenance information contributes nothing to the build process.  In other 
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the 
same pack.  Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially 
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
-msgstr "Cette option n'est pas activée par défaut car, comme l'horodatage, les 
informations de provenance ne contribuent en rien au processus de construction. 
 En d'autres termes, il y a une infinité d'URL et d'ID de commit qui permettent 
d'obtenir le même pack.  Enregistrer de telles métadonnées « silencieuses » 
dans la sortie casse donc éventuellement la propriété de reproductibilité au 
bit près."
+#: doc/guix.texi:4929
+msgid ""
+"This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance 
information contributes nothing to the build process.  In other words, there is 
an infinity "
+"of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack.  Recording 
such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the 
source-to-binary bitwise "
+"reproducibility property."
+msgstr ""
+"Cette option n'est pas activée par défaut car, comme l'horodatage, les 
informations de provenance ne contribuent en rien au processus de construction. 
 En d'autres "
+"termes, il y a une infinité d'URL et d'ID de commit qui permettent d'obtenir 
le même pack.  Enregistrer de telles métadonnées « silencieuses » dans la 
sortie casse donc "
+"éventuellement la propriété de reproductibilité au bit près."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4928
+#: doc/guix.texi:4930
 #, no-wrap
 msgid "--localstatedir"
 msgstr "--localstatedir"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4929
+#: doc/guix.texi:4931
 #, no-wrap
 msgid "--profile-name=@var{name}"
 msgstr "--profile-name=@var{nom}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4934
-msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the 
resulting pack, and notably the 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default 
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to 
@file{~root/.guix-profile}."
-msgstr "Inclus le « répertoire d'état local », @file{/var/guix}, dans le lot 
qui en résulte, et notamment le profil 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nom}} — par défaut @var{nom} est 
@code{guix-profile}, ce qui correspond à @file{~root/.guix-profile}."
+#: doc/guix.texi:4936
+msgid ""
+"Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting 
pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} 
profile---by default "
+"@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to 
@file{~root/.guix-profile}."
+msgstr ""
+"Inclus le « répertoire d'état local », @file{/var/guix}, dans le lot qui en 
résulte, et notamment le profil 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nom}} — par "
+"défaut @var{nom} est @code{guix-profile}, ce qui correspond à 
@file{~root/.guix-profile}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4940
-msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as 
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}).  Providing it in 
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not 
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it 
or removed from it after extraction of the pack."
-msgstr "@file{/var/guix} contient la base de données du dépôt (@pxref{The 
Store}) ainsi que les racines du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}).  
Le fournir dans le pack signifie que le dépôt et « complet » et gérable par 
Guix ; ne pas le fournir dans le pack signifie que le dépôt est « mort » : 
aucun élément ne peut être ajouté ni enlevé après l'extraction du pack."
+#: doc/guix.texi:4942
+msgid ""
+"@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as 
garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}).  Providing it in the pack 
means that the "
+"store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means 
that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it 
after extraction of "
+"the pack."
+msgstr ""
+"@file{/var/guix} contient la base de données du dépôt (@pxref{The Store}) 
ainsi que les racines du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}).  Le 
fournir dans le pack "
+"signifie que le dépôt et « complet » et gérable par Guix ; ne pas le fournir 
dans le pack signifie que le dépôt est « mort » : aucun élément ne peut être 
ajouté ni "
+"enlevé après l'extraction du pack."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4943
+#: doc/guix.texi:4945
 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball 
(@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "Un cas d'utilisation est l'archive binaire indépendante de Guix 
(@pxref{Binary Installation})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4947
+#: doc/guix.texi:4949
 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Utiliser les programmes d'amorçage pour construire le pack.  Cette 
option n'est utile que pour les développeurs de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4952
-msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options 
(@pxref{Package Transformation Options})."
-msgstr "En plus, @command{guix pack} supporte toutes les options de 
construction communes (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de 
transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})."
+#: doc/guix.texi:4954
+msgid ""
+"In addition, @command{guix pack} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options 
(@pxref{Package "
+"Transformation Options})."
+msgstr ""
+"En plus, @command{guix pack} supporte toutes les options de construction 
communes (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation 
de paquets "
+"(@pxref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4964
-msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to 
define, build, and query packages.  The first interface allows users to write 
high-level package definitions.  These definitions refer to familiar packaging 
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its 
dependencies.  These definitions can then be turned into concrete build 
actions."
-msgstr "GNU Guix fournit diverses interface de programmation Scheme (API) qui 
pour définir, construire et faire des requêtes sur des paquets.  La première 
interface permet aux utilisateurs d'écrire des définitions de paquets de 
haut-niveau.  Ces définitions se réfèrent à des concepts de création de paquets 
familiers, comme le nom et la version du paquet, son système de construction et 
ses dépendances.  Ces définitions peuvent ensuite être transformées en actions 
concrètes lors de la cons [...]
+#: doc/guix.texi:4966
+msgid ""
+"GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, 
build, and query packages.  The first interface allows users to write 
high-level package "
+"definitions.  These definitions refer to familiar packaging concepts, such as 
the name and version of a package, its build system, and its dependencies.  
These "
+"definitions can then be turned into concrete build actions."
+msgstr ""
+"GNU Guix fournit diverses interface de programmation Scheme (API) qui pour 
définir, construire et faire des requêtes sur des paquets.  La première 
interface permet aux "
+"utilisateurs d'écrire des définitions de paquets de haut-niveau.  Ces 
définitions se réfèrent à des concepts de création de paquets familiers, comme 
le nom et la "
+"version du paquet, son système de construction et ses dépendances.  Ces 
définitions peuvent ensuite être transformées en actions concrètes lors de la 
construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4970
-msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users.  In 
a standard setup, the daemon has write access to the store---the 
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not.  The recommended setup also 
has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to 
minimize interference with the rest of the system."
-msgstr "Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le 
compte des utilisateurs.  Dans un environnement standard, le démon possède les 
droits en écriture sur le dépôt — le répertoire @file{/gnu/store} — mais pas 
les utilisateurs.  La configuration recommandée permet aussi au démon 
d'effectuer la construction dans des chroots, avec un utilisateur de 
construction spécifique pour minimiser les interférences avec le reste du 
système."
+#: doc/guix.texi:4972
+msgid ""
+"Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users.  In a 
standard setup, the daemon has write access to the store---the 
@file{/gnu/store} directory---"
+"whereas users do not.  The recommended setup also has the daemon perform 
builds in chroots, under a specific build users, to minimize interference with 
the rest of the "
+"system."
+msgstr ""
+"Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le compte 
des utilisateurs.  Dans un environnement standard, le démon possède les droits 
en écriture "
+"sur le dépôt — le répertoire @file{/gnu/store} — mais pas les utilisateurs.  
La configuration recommandée permet aussi au démon d'effectuer la construction 
dans des "
+"chroots, avec un utilisateur de construction spécifique pour minimiser les 
interférences avec le reste du système."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4979
-msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the 
store.  To instruct the daemon to perform a build action, users actually 
provide it with a @dfn{derivation}.  A derivation is a low-level representation 
of the build actions to be taken, and the environment in which they should 
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.  
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} 
from them."
-msgstr "Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le 
dépôt.  Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les 
utilisateurs lui donnent en fait une @dfn{dérivation}.  Une dérivation est une 
représentation à bas-niveau des actions de construction à entreprendre et 
l'environnement dans lequel elles devraient avoir lieu — les dérivations sont 
aux définitions de paquets ce que l'assembleur est aux programmes C.  Le terme 
de « dérivation » vient du fai [...]
+#: doc/guix.texi:4981
+msgid ""
+"Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store.  To 
instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a 
"
+"@dfn{derivation}.  A derivation is a low-level representation of the build 
actions to be taken, and the environment in which they should 
occur---derivations are to "
+"package definitions what assembly is to C programs.  The term ``derivation'' 
comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
+msgstr ""
+"Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le dépôt.  
Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les utilisateurs 
lui donnent "
+"en fait une @dfn{dérivation}.  Une dérivation est une représentation à 
bas-niveau des actions de construction à entreprendre et l'environnement dans 
lequel elles "
+"devraient avoir lieu — les dérivations sont aux définitions de paquets ce que 
l'assembleur est aux programmes C.  Le terme de « dérivation » vient du fait 
que les "
+"résultats de la construction en @emph{dérivent}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4982
+#: doc/guix.texi:4984
 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level 
package definitions."
 msgstr "Ce chapitre décrit toutes ces API tour à tour, à partir des 
définitions de paquets à haut-niveau."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5008
-msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU 
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} 
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} 
module name space are not necessarily ``GNU packages''.  This module naming 
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that 
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} 
identifies modules that defin [...]
-msgstr "D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la 
distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms 
@code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace 
de nom @code{(gnu packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets 
GNU ».  Le nom de ce module suit la convention de nommage usuelle de Guile : 
@code{gnu} signifie que ces modules sont distribués dans le système GNU, et 
@code{packages} identifie les mo [...]
+#: doc/guix.texi:5010
+msgid ""
+"From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution 
are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name "
+"space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} 
module name space are not necessarily ``GNU packages''.  This module naming 
scheme follows the "
+"usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are 
distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules 
that define "
+"packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}).  For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a 
variable named "
+"@code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining 
Packages})."
+msgstr ""
+"D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la 
distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms 
@code{(gnu packages "
+"@dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace de nom @code{(gnu 
packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets GNU ».  Le nom de 
ce module "
+"suit la convention de nommage usuelle de Guile : @code{gnu} signifie que ces 
modules sont distribués dans le système GNU, et @code{packages} identifie les 
modules qui "
+"définissent les paquets.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  Par exemple, le module @code{(gnu packages emacs)} exporte 
une variable "
+"nommée @code{emacs}, qui est liée à un objet @code{<package>} 
(@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5015
-msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically 
scanned for packages by the command-line tools.  For instance, when running 
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are 
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is 
found.  This package search facility is implemented in the @code{(gnu 
packages)} module."
-msgstr "L'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} est automatiquement 
scanné par les outils en ligne de commande.  Par exemple, lorsque vous lancez 
@code{guix install emacs}, tous les modules @code{(gnu packages @dots{})} sont 
scannés jusqu'à en trouver un qui exporte un objet de paquet dont le nom est 
@code{emacs}.  Cette capacité à chercher des paquets est implémentée dans le 
module @code{(gnu packages)}."
+#: doc/guix.texi:5017
+msgid ""
+"The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned 
for packages by the command-line tools.  For instance, when running @code{guix 
install "
+"emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one 
that exports a package object whose name is @code{emacs} is found.  This 
package search "
+"facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
+msgstr ""
+"L'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} est automatiquement scanné par 
les outils en ligne de commande.  Par exemple, lorsque vous lancez @code{guix 
install "
+"emacs}, tous les modules @code{(gnu packages @dots{})} sont scannés jusqu'à 
en trouver un qui exporte un objet de paquet dont le nom est @code{emacs}.  
Cette capacité à "
+"chercher des paquets est implémentée dans le module @code{(gnu packages)}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5017
+#: doc/guix.texi:5019
 #, no-wrap
 msgid "package module search path"
 msgstr "chemin de recherche des modules de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5026
-msgid "Users can store package definitions in modules with different 
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and 
module name must match.  For instance, the @code{(my-packages emacs)} module 
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path 
specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules 
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.  
There are two ways to make these  [...]
-msgstr "Les utilisateurs peuvent stocker des définitions dans des modules avec 
des noms différents — p.@: ex.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Remarquez 
que le nom de fichier et de module doivent être identiques.  Par exemple, le 
module @code{(my-packages emacs)} doit être stocké dans un fichier 
@file{my-packages/emacs.scm} relativement au chemin de chargement spécifié avec 
@option{--load-path} ou @code{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules and the File 
System,,, guile, GNU Guile Refer [...]
+#: doc/guix.texi:5028
+msgid ""
+"Users can store package definitions in modules with different names---e.g., 
@code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name 
must match.  For "
+"instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a 
@file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with 
@option{--load-path} or "
+"@code{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}, for details.}.  There are two ways to make these 
package definitions "
+"visible to the user interfaces:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent stocker des définitions dans des modules avec des 
noms différents — p.@: ex.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Remarquez que 
le nom de "
+"fichier et de module doivent être identiques.  Par exemple, le module 
@code{(my-packages emacs)} doit être stocké dans un fichier 
@file{my-packages/emacs.scm} "
+"relativement au chemin de chargement spécifié avec @option{--load-path} ou 
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU 
Guile Reference "
+"Manual} pour plus de détails}.  Il y a deux manières de rendre ces 
définitions visibles aux interfaces utilisateurs :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5033
-msgid "By adding the directory containing your package modules to the search 
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands 
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} 
environment variable described below."
-msgstr "En ajoutant le répertoire contenant vos modules de paquets au chemin 
de recherche avec le drapeau @code{-L} de @command{guix package} et des autres 
commandes (@pxref{Common Build Options}) ou en indiquant la variable 
d'environnement @code{GUIX_PACKAGE_PATH} décrite plus bas."
+#: doc/guix.texi:5035
+msgid ""
+"By adding the directory containing your package modules to the search path 
with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands 
(@pxref{Common Build "
+"Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable 
described below."
+msgstr ""
+"En ajoutant le répertoire contenant vos modules de paquets au chemin de 
recherche avec le drapeau @code{-L} de @command{guix package} et des autres 
commandes "
+"(@pxref{Common Build Options}) ou en indiquant la variable d'environnement 
@code{GUIX_PACKAGE_PATH} décrite plus bas."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5039
-msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that 
it pulls from it.  A channel is essentially a Git repository containing package 
modules.  @xref{Channels}, for more information on how to define and use 
channels."
-msgstr "En définissant un @dfn{canal} et en configurant @command{guix pull} 
pour qu'il l'utilise.  Un canal est essentiellement un dépôt Git contenant des 
modules de paquets.  @xref{Channels}, pour plus d'informations sur comment 
définir et utiliser des canaux."
+#: doc/guix.texi:5041
+msgid ""
+"By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it 
pulls from it.  A channel is essentially a Git repository containing package 
modules.  "
+"@xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
+msgstr ""
+"En définissant un @dfn{canal} et en configurant @command{guix pull} pour 
qu'il l'utilise.  Un canal est essentiellement un dépôt Git contenant des 
modules de paquets.  "
+"@xref{Channels}, pour plus d'informations sur comment définir et utiliser des 
canaux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5042
+#: doc/guix.texi:5044
 msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path 
variables:"
 msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} fonctionne comme les autres variables de 
chemins de recherche :"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5043
+#: doc/guix.texi:5045
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5047
-msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional 
package modules.  Directories listed in this variable take precedence over the 
own modules of the distribution."
-msgstr "C'est une liste séparée par des deux-points de répertoires dans 
lesquels trouver des modules de paquets supplémentaires.  Les répertoires 
listés dans cette variable sont prioritaires par rapport aux paquets de la 
distribution."
+#: doc/guix.texi:5049
+msgid ""
+"This is a colon-separated list of directories to search for additional 
package modules.  Directories listed in this variable take precedence over the 
own modules of the "
+"distribution."
+msgstr ""
+"C'est une liste séparée par des deux-points de répertoires dans lesquels 
trouver des modules de paquets supplémentaires.  Les répertoires listés dans 
cette variable "
+"sont prioritaires par rapport aux paquets de la distribution."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5055
-msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: 
each package is built based solely on other packages in the distribution.  The 
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, 
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module.  For more information 
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
-msgstr "La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et 
@dfn{auto-contenue} : chaque paquet est construit uniquement à partir d'autres 
paquets de la distribution.  La racine de ce graphe de dépendance est un petit 
ensemble de @dfn{binaires de bootstrap} fournis par le module @code{(gnu 
packages bootstrap)}.  Pour plus d'informations sur le bootstrap, 
@pxref{Bootstrapping}."
+#: doc/guix.texi:5057
+msgid ""
+"The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each 
package is built based solely on other packages in the distribution.  The root 
of this "
+"dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the 
@code{(gnu packages bootstrap)} module.  For more information on bootstrapping, 
"
+"@pxref{Bootstrapping}."
+msgstr ""
+"La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et @dfn{auto-contenue} : 
chaque paquet est construit uniquement à partir d'autres paquets de la 
distribution.  La "
+"racine de ce graphe de dépendance est un petit ensemble de @dfn{binaires de 
bootstrap} fournis par le module @code{(gnu packages bootstrap)}.  Pour plus 
d'informations "
+"sur le bootstrap, @pxref{Bootstrapping}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5063
-msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the 
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules.  As an example, 
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like 
this:"
-msgstr "L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est 
implémentée dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix 
build-system)}.  Par exemple, la définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du 
paquet GNU Hello ressemble à cela :"
+#: doc/guix.texi:5065
+msgid ""
+"The high-level interface to package definitions is implemented in the 
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules.  As an example, 
the package "
+"definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
+msgstr ""
+"L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est implémentée 
dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix build-system)}.  Par 
exemple, la "
+"définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du paquet GNU Hello ressemble à 
cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5071
+#: doc/guix.texi:5073
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -10330,7 +12664,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5090
+#: doc/guix.texi:5092
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public hello\n"
@@ -10372,277 +12706,373 @@ msgstr ""
 "    (license gpl3+)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5100
-msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning 
of the various fields here.  This expression binds the variable @code{hello} to 
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme 
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  This package object can be 
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for 
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
-msgstr "Sans être un expert Scheme, le lecteur peut comprendre la 
signification des différents champs présents.  Cette expression lie la variable 
@code{hello} à un objet @code{<package>}, qui est essentiellement un 
enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}).  On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se 
trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, 
@code{(package-name hello)} renvoie — oh surprise ! — @code{\"he [...]
+#: doc/guix.texi:5102
+msgid ""
+"Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the 
various fields here.  This expression binds the variable @code{hello} to a "
+"@code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme 
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  This package object can be 
inspected using "
+"procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, 
@code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
+msgstr ""
+"Sans être un expert Scheme, le lecteur peut comprendre la signification des 
différents champs présents.  Cette expression lie la variable @code{hello} à un 
objet "
+"@code{<package>}, qui est essentiellement un enregistrement (@pxref{SRFI-9, 
Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  On peut inspecter cet 
objet de paquet "
+"avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; 
par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — oh surprise ! — 
@code{\"hello\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5104
-msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of 
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix 
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
-msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la 
définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la 
commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
+#: doc/guix.texi:5106
+msgid ""
+"With luck, you may be able to import part or all of the definition of the 
package you are interested in from another repository, using the @code{guix 
import} command "
+"(@pxref{Invoking guix import})."
+msgstr ""
+"Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition 
du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande 
@code{guix import} "
+"(@pxref{Invoking guix import})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5110
-msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, 
@code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but 
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu 
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools 
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "Dans l'exemple précédent, @var{hello} est défini dans un module à 
part, @code{(gnu packages hello)}.  Techniquement, cela n'est pas strictement 
nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules 
sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en 
ligne de commande (@pxref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:5112
+msgid ""
+"In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, 
@code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but 
it is convenient to "
+"do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages 
@dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package 
Modules})."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple précédent, @var{hello} est défini dans un module à part, 
@code{(gnu packages hello)}.  Techniquement, cela n'est pas strictement 
nécessaire, mais c'est "
+"pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages 
@dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande 
(@pxref{Package "
+"Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5112
+#: doc/guix.texi:5114
 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
 msgstr "Il y a quelques points à remarquer dans la définition de paquet 
précédente :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5119
-msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object 
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference).  Here, the 
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the 
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
-msgstr "Le champ @code{source} du paquet est un objet @code{<origin>} 
(@pxref{origin Reference}, pour la référence complète).  Ici, on utilise la 
méthode @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, ce qui signifie que la 
source est un fichier à télécharger par FTP ou HTTP."
+#: doc/guix.texi:5121
+msgid ""
+"The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object 
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference).  Here, the 
@code{url-fetch} method from "
+"@code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be 
downloaded over FTP or HTTP."
+msgstr ""
+"Le champ @code{source} du paquet est un objet @code{<origin>} (@pxref{origin 
Reference}, pour la référence complète).  Ici, on utilise la méthode 
@code{url-fetch} de "
+"@code{(guix download)}, ce qui signifie que la source est un fichier à 
télécharger par FTP ou HTTP."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5122
+#: doc/guix.texi:5124
 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of 
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
 msgstr "Le préfixe @code{mirror://gnu} demande à @code{url-fetch} d'utiliser 
l'un des miroirs GNU définis dans @code{(guix download)}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5129
-msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file 
being downloaded.  It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of 
the file.  The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 
representation of the hash.  You can obtain this information with @code{guix 
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} 
(@pxref{Invoking guix hash})."
-msgstr "Le champ @code{sha256} spécifie le hash SHA256 attendu pour le fichier 
téléchargé.  Il est requis et permet à Guix de vérifier l'intégrité du fichier. 
 La forme @code{(base32 @dots{})} introduit a représentation en base32 du hash. 
 Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) et @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
+#: doc/guix.texi:5131
+msgid ""
+"The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being 
downloaded.  It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the 
file.  The "
+"@code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the 
hash.  You can obtain this information with @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix "
+"download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
+msgstr ""
+"Le champ @code{sha256} spécifie le hash SHA256 attendu pour le fichier 
téléchargé.  Il est requis et permet à Guix de vérifier l'intégrité du fichier. 
 La forme "
+"@code{(base32 @dots{})} introduit a représentation en base32 du hash.  Vous 
pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking 
guix download}) "
+"et @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5130
+#: doc/guix.texi:5132
 #, no-wrap
 msgid "patches"
 msgstr "correctifs"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5134
-msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} 
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme 
expression to modify the source code."
-msgstr "Lorsque cela est requis, la forme @code{origin} peut aussi avec un 
champ @code{patches} qui liste les correctifs à appliquer et un champ 
@code{snippet} qui donne une expression Scheme pour modifier le code source."
+#: doc/guix.texi:5136
+msgid ""
+"When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field 
listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme 
expression to modify "
+"the source code."
+msgstr ""
+"Lorsque cela est requis, la forme @code{origin} peut aussi avec un champ 
@code{patches} qui liste les correctifs à appliquer et un champ @code{snippet} 
qui donne une "
+"expression Scheme pour modifier le code source."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5136
+#: doc/guix.texi:5138
 #, no-wrap
 msgid "GNU Build System"
 msgstr "Système de construction GNU"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5142
-msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the 
package (@pxref{Build Systems}).  Here, @var{gnu-build-system} represents the 
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and 
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make 
install} command sequence."
-msgstr "Le champ @code{build-system} spécifie la procédure pour construire le 
paquet (@pxref{Build Systems}).  Ici, @var{gnu-build-system} représente le 
système de construction GNU familier, où les paquets peuvent être configurés, 
construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make 
check && make install} habituelle."
+#: doc/guix.texi:5144
+msgid ""
+"The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package 
(@pxref{Build Systems}).  Here, @var{gnu-build-system} represents the familiar 
GNU Build "
+"System, where packages may be configured, built, and installed with the usual 
@code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
+msgstr ""
+"Le champ @code{build-system} spécifie la procédure pour construire le paquet 
(@pxref{Build Systems}).  Ici, @var{gnu-build-system} représente le système de 
construction "
+"GNU familier, où les paquets peuvent être configurés, construits et installés 
avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} 
habituelle."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5148
-msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system 
(@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a 
request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
-msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de 
construction (@pxref{Build Systems}).  Ici il est interprété par 
@var{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le 
drapeau @code{--enable-silent-rules}."
+#: doc/guix.texi:5150
+msgid ""
+"The @code{arguments} field specifies options for the build system 
(@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a 
request run "
+"@file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
+msgstr ""
+"Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de 
construction (@pxref{Build Systems}).  Ici il est interprété par 
@var{gnu-build-system} comme une "
+"demande de lancer @file{configure} avec le drapeau 
@code{--enable-silent-rules}."
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5152
+#: doc/guix.texi:5151 doc/guix.texi:5154
 #, no-wrap
 msgid "quote"
 msgstr "quote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5152
 #, no-wrap
 msgid "quoting"
 msgstr "quoting"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5151
+#: doc/guix.texi:5153
 #, no-wrap
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5160
-msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to 
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.  
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for 
details.  Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments 
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly 
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ?  C'est de la syntaxe Scheme pour 
introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}.   
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des 
détails.  Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments 
passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply}  
(@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:5162
+msgid ""
+"What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to 
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.  
@xref{Expression Syntax, "
+"quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.  Here the value of 
the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system 
down the "
+"road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU 
Guile Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Que sont ces apostrophes (@code{'}) ?  C'est de la syntaxe Scheme pour 
introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}.   
@xref{Expression "
+"Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails.  Ice 
la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système 
de "
+"construction plus tard, comme avec @code{apply}  (@pxref{Fly Evaluation, 
@code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5166
-msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} 
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and 
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the 
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
-msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} 
Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et 
@code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au 
système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:5168
+msgid ""
+"The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} 
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and 
@code{#:configure-flags} is a keyword "
+"used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With 
Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr ""
+"La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme 
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et 
@code{#:configure-flags} est un "
+"mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction 
(@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5172
-msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., 
build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input 
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; 
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
-msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de 
construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du 
paquet.  Ici on définie une entrée nommée @code{\"gawk\"} dont la valeur est la 
variable @var{gawk} ; @var{gawk} est elle-même liée à un objet 
@code{<package>}."
+#: doc/guix.texi:5174
+msgid ""
+"The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., 
build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input 
called @code{\"gawk"
+"\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; @var{gawk} is itself 
bound to a @code{<package>} object."
+msgstr ""
+"Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — 
c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet.  Ici on 
définie une "
+"entrée nommée @code{\"gawk\"} dont la valeur est la variable @var{gawk} ; 
@var{gawk} est elle-même liée à un objet @code{<package>}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5173
+#: doc/guix.texi:5175
 #, no-wrap
 msgid "backquote (quasiquote)"
 msgstr "accent grave (quasiquote)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5174
+#: doc/guix.texi:5176
 #, no-wrap
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5175
+#: doc/guix.texi:5177
 #, no-wrap
 msgid "quasiquote"
 msgstr "quasiquote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5176
+#: doc/guix.texi:5178
 #, no-wrap
 msgid "comma (unquote)"
 msgstr "virgule (unquote)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5177
+#: doc/guix.texi:5179
 #, no-wrap
 msgid ","
 msgstr ","
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5178
+#: doc/guix.texi:5180
 #, no-wrap
 msgid "unquote"
 msgstr "unquote"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5179
+#: doc/guix.texi:5181
 #, no-wrap
 msgid ",@@"
 msgstr ",@@"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5180
+#: doc/guix.texi:5182
 #, no-wrap
 msgid "unquote-splicing"
 msgstr "unquote-splicing"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5186
-msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows 
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a 
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list 
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction 
@code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste littérale dans le champ 
@code{inputs}, tandis que @code{,} (une virgule, synonyme de la fonction 
@code{unquote}) nous permet d'insérer une valeur dans cette liste 
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:5188
+msgid ""
+"Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to 
introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, 
synonymous "
+"with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list 
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr ""
+"De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction 
@code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste littérale dans le champ 
@code{inputs}, tandis que "
+"@code{,} (une virgule, synonyme de la fonction @code{unquote}) nous permet 
d'insérer une valeur dans cette liste (@pxref{Expression Syntax, unquote,, 
guile, GNU Guile "
+"Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5190
-msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need 
to be specified as inputs here.  Instead, @var{gnu-build-system} takes care of 
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Remarquez que GCC, Coreutils, Bash et les autres outils essentiels 
n'ont pas besoin d'être spécifiés en tant qu'entrées ici.  À la place, le 
@var{gnu-build-system} est en charge de s'assurer qu'ils sont présents 
(@pxref{Build Systems})."
+#: doc/guix.texi:5192
+msgid ""
+"Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be 
specified as inputs here.  Instead, @var{gnu-build-system} takes care of 
ensuring that they "
+"are present (@pxref{Build Systems})."
+msgstr ""
+"Remarquez que GCC, Coreutils, Bash et les autres outils essentiels n'ont pas 
besoin d'être spécifiés en tant qu'entrées ici.  À la place, le 
@var{gnu-build-system} est "
+"en charge de s'assurer qu'ils sont présents (@pxref{Build Systems})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5194
-msgid "However, any other dependencies need to be specified in the 
@code{inputs} field.  Any dependency not specified here will simply be 
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
-msgstr "Cependant, toutes les autres dépendances doivent être spécifiées dans 
le champ @code{inputs}.  Toute dépendance qui ne serait pas spécifiée ici sera 
simplement indisponible pour le processus de construction, ce qui peut mener à 
un échec de la construction."
+#: doc/guix.texi:5196
+msgid ""
+"However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} 
field.  Any dependency not specified here will simply be unavailable to the 
build process, "
+"possibly leading to a build failure."
+msgstr ""
+"Cependant, toutes les autres dépendances doivent être spécifiées dans le 
champ @code{inputs}.  Toute dépendance qui ne serait pas spécifiée ici sera 
simplement "
+"indisponible pour le processus de construction, ce qui peut mener à un échec 
de la construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5197
+#: doc/guix.texi:5199
 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
 msgstr "@xref{package Reference}, pour une description complète des champs 
possibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5208
-msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be 
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix 
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging 
Build Failures}).  You can easily jump back to the package definition using the 
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging 
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and 
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
-msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin 
être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build}  
(@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que 
vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}).  Vous pouvez 
aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit} 
(@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging Guidelines}, pour plus 
d'informations sur la manière de tester des défin [...]
+#: doc/guix.texi:5210
+msgid ""
+"Once a package definition is in place, the package may actually be built 
using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), 
troubleshooting "
+"any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}).  You can 
easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} 
command "
+"(@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging Guidelines}, for more 
information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, 
for information on "
+"how to check a definition for style conformance."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être 
construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build}  (@pxref{Invoking 
guix build}), "
+"pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer 
(@pxref{Debugging Build Failures}).  Vous pouvez aisément revenir à la 
définition du paquet avec "
+"la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}).  
@xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'informations sur la manière de tester 
des définitions de paquets "
+"et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier 
que la définition respecte les conventions de style."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5208
+#: doc/guix.texi:5210
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5212
+#: doc/guix.texi:5214
 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the 
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
 msgstr "Enfin, @pxref{Channels} pour des informations sur la manière d'étendre 
la distribution en ajoutant vos propres définitions de paquets dans un « canal 
»."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:5218
 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can 
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix 
refresh})."
-msgstr "Finalement, la mise à jour de la définition du paquet à une nouvelle 
version amont peut en partie s'automatiser avec la commande @command{guix 
refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})."
+msgstr ""
+"Finalement, la mise à jour de la définition du paquet à une nouvelle version 
amont peut en partie s'automatiser avec la commande @command{guix refresh} 
(@pxref{Invoking "
+"guix refresh})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5222
-msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} 
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure.  That 
derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}.  The build 
actions it prescribes may then be realized by using the 
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
-msgstr "Sous le capot, une dérivation qui correspond à un objet 
@code{<package>} est d'abord calculé par la procédure 
@code{package-derivation}.  Cette dérivation est stockée dans un fichier 
@code{.drv} dans @file{/gnu/store}.  Les actions de construction qu'il prescrit 
peuvent ensuite être réalisées par la procédure @code{build-derivation} 
(@pxref{The Store})."
+#: doc/guix.texi:5224
+msgid ""
+"Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object 
is first computed by the @code{package-derivation} procedure.  That derivation 
is stored in "
+"a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}.  The build actions it prescribes 
may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure 
(@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Sous le capot, une dérivation qui correspond à un objet @code{<package>} est 
d'abord calculé par la procédure @code{package-derivation}.  Cette dérivation 
est stockée "
+"dans un fichier @code{.drv} dans @file{/gnu/store}.  Les actions de 
construction qu'il prescrit peuvent ensuite être réalisées par la procédure 
@code{build-derivation} "
+"(@pxref{The Store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5225
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} 
[@var{system}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} package-derivation @var{store} @var{package} 
[@var{system}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5226
+#: doc/guix.texi:5228
 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} pour le 
@var{système} (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5232
-msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} 
must be a string denoting the target system type---e.g., 
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system.  @var{store} must 
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
-msgstr "@var{paquet} doit être un objet @code{<package>} valide et 
@var{système} une chaîne indiquant le type de système cible — p.ex.@: 
@code{\"x86_64-linux\"} pour un système GNU x86_64 basé sur Linux.  @var{dépôt} 
doit être une connexion au démon, qui opère sur les dépôt (@pxref{The Store})."
+#: doc/guix.texi:5234
+msgid ""
+"@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must 
be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for 
an x86_64 "
+"Linux-based GNU system.  @var{store} must be a connection to the daemon, 
which operates on the store (@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"@var{paquet} doit être un objet @code{<package>} valide et @var{système} une 
chaîne indiquant le type de système cible — p.ex.@: @code{\"x86_64-linux\"} 
pour un système "
+"GNU x86_64 basé sur Linux.  @var{dépôt} doit être une connexion au démon, qui 
opère sur les dépôt (@pxref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5238
+#: doc/guix.texi:5240
 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a 
package for some other system:"
 msgstr "De manière identique, il est possible de calculer une dérivation qui 
effectue une compilation croisée d'un paquet pour un autre système :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5239
+#: doc/guix.texi:5241
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} package-cross-derivation @var{store} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5243
+#: doc/guix.texi:5245
 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the 
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to 
@var{target}."
 msgstr "@var{paquet} @var{cible} [@var{système}] renvoie l'objet 
@code{<derivation>} du @var{paquet} construit depuis @var{système} pour 
@var{cible}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5247
-msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware 
and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying 
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
-msgstr "@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel 
cible et le système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} 
(@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
+#: doc/guix.texi:5249
+msgid ""
+"@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and 
operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying 
Target Triplets,,, "
+"autoconf, Autoconf})."
+msgstr ""
+"@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel cible et le 
système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying 
Target "
+"Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5249
+#: doc/guix.texi:5251
 #, no-wrap
 msgid "package transformations"
 msgstr "transformations de paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5250
+#: doc/guix.texi:5252
 #, no-wrap
 msgid "input rewriting"
 msgstr "réécriture d'entrées"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5251
+#: doc/guix.texi:5253
 #, no-wrap
 msgid "dependency tree rewriting"
 msgstr "réécriture de l'arbre des dépendances"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5255
-msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways.  An example of a useful 
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a 
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
-msgstr "On peut manipuler les paquets de manière arbitraire.  Une 
transformation utile est par exemple la @dfn{réécriture d'entrées} où l'arbre 
des dépendances d'un paquet est réécrit en replaçant des entrées spécifiques 
par d'autres :"
+#: doc/guix.texi:5257
+msgid ""
+"Packages can be manipulated in arbitrary ways.  An example of a useful 
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a 
package is rewritten by "
+"replacing specific inputs by others:"
+msgstr ""
+"On peut manipuler les paquets de manière arbitraire.  Une transformation 
utile est par exemple la @dfn{réécriture d'entrées} où l'arbre des dépendances 
d'un paquet est "
+"réécrit en replaçant des entrées spécifiques par d'autres :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5256
+#: doc/guix.texi:5258
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting @var{replacements} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5263
-msgid "[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, 
replaces its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) 
according to @var{replacements}.  @var{replacements} is a list of package 
pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second 
one is the replacement."
-msgstr "[@var{nom-réécrit}] Renvoie une procédure qui, lorsqu'on lui donne un 
paquet, remplace des dépendances directes et indirectes (mais pas ses entrées 
implicites) en fonction de @var{remplacements}.  @var{remplacements} est une 
liste de paires de paquets ; le premier élément de chaque pair est le paquet à 
remplacer, le second son remplaçant."
+#: doc/guix.texi:5265
+msgid ""
+"[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, replaces 
its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) according to 
"
+"@var{replacements}.  @var{replacements} is a list of package pairs; the first 
element of each pair is the package to replace, and the second one is the 
replacement."
+msgstr ""
+"[@var{nom-réécrit}] Renvoie une procédure qui, lorsqu'on lui donne un paquet, 
remplace des dépendances directes et indirectes (mais pas ses entrées 
implicites) en "
+"fonction de @var{remplacements}.  @var{remplacements} est une liste de paires 
de paquets ; le premier élément de chaque pair est le paquet à remplacer, le 
second son "
+"remplaçant."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5266
+#: doc/guix.texi:5268
 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes 
the name of a package and returns its new name after rewrite."
 msgstr "De manière facultative, @var{nom-réécrit} est une procédure à un 
argument qui prend le nom d'un paquet et renvoie son nouveau nom après l'avoir 
réécrit."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5270
+#: doc/guix.texi:5272
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Regardez cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5278
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -10658,7 +13088,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5279
+#: doc/guix.texi:5281
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define git-with-libressl\n"
@@ -10668,33 +13098,45 @@ msgstr ""
 "  (libressl-instead-of-openssl git))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5287
-msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} 
with @var{libressl}.  Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} 
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}.  This is exactly 
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package 
Transformation Options, @option{--with-input}})."
-msgstr "Ici nous définissons d'abord une procédure de réécriture qui remplace 
@var{openssl} par @var{libressl}.  Ensuite nous l'utilisons pour définir une 
@dfn{variante} du paquet @var{git} qui utilise @var{libressl} plutôt que 
@var{openssl}.  cela est exactement ce que l'option en ligne de commande 
@option{--with-input} fait (@pxref{Package Transformation Options, 
@option{--with-input}})."
+#: doc/guix.texi:5289
+msgid ""
+"Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with 
@var{libressl}.  Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} 
package that uses "
+"@var{libressl} instead of @var{openssl}.  This is exactly what the 
@option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation 
Options, @option{--with-"
+"input}})."
+msgstr ""
+"Ici nous définissons d'abord une procédure de réécriture qui remplace 
@var{openssl} par @var{libressl}.  Ensuite nous l'utilisons pour définir une 
@dfn{variante} du "
+"paquet @var{git} qui utilise @var{libressl} plutôt que @var{openssl}.  cela 
est exactement ce que l'option en ligne de commande @option{--with-input} fait "
+"(@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5290
+#: doc/guix.texi:5292
 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match 
packages to be replaced by name rather than by identity."
 msgstr "La variante suivante de @code{package-input-rewriting} peut repérer 
les paquets à remplacer par nom à la place de leur identité."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5291
+#: doc/guix.texi:5293
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}"
 msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting/spec @var{remplacements}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5297
-msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given 
@var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs).  
@var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package 
specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure 
takes a matching package and returns a replacement for that package."
-msgstr "Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les 
@var{remplacements} à tous le graphe du paquet (en dehors des entrées 
implicites).  @var{remplacements} est une liste de paires de spécifications et 
de procédures ; chaque spécification est une spécification de paquet comme 
@code{\"gcc\"} ou @code{\"guile@@2\"}, et chaque procédure prend un paquet 
correspondant et renvoie un remplaçant pour ce paquet."
+#: doc/guix.texi:5299
+msgid ""
+"Return a procedure that, given a package, applies the given 
@var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs).  
@var{replacements} is a list of "
+"spec/procedures pair; each spec is a package specification such as 
@code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching 
package and returns a "
+"replacement for that package."
+msgstr ""
+"Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les 
@var{remplacements} à tous le graphe du paquet (en dehors des entrées 
implicites).  @var{remplacements} "
+"est une liste de paires de spécifications et de procédures ; chaque 
spécification est une spécification de paquet comme @code{\"gcc\"} ou 
@code{\"guile@@2\"}, et chaque "
+"procédure prend un paquet correspondant et renvoie un remplaçant pour ce 
paquet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5300
+#: doc/guix.texi:5302
 msgid "The example above could be rewritten this way:"
 msgstr "L'exemple ci-dessus pourrait être réécrit de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5305
+#: doc/guix.texi:5307
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -10706,129 +13148,150 @@ msgstr ""
 "  (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5310
-msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by 
spec and not by identity.  In other words, any package in the graph that is 
called @code{openssl} will be replaced."
-msgstr "Le différence clef est que, cette fois-ci, les paquets correspondent à 
la spécification et non à l'identité.  En d'autres termes, tout paquet dans le 
graphe qui est appelé @code{openssl} sera remplacé."
+#: doc/guix.texi:5312
+msgid ""
+"The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and 
not by identity.  In other words, any package in the graph that is called 
@code{openssl} "
+"will be replaced."
+msgstr ""
+"Le différence clef est que, cette fois-ci, les paquets correspondent à la 
spécification et non à l'identité.  En d'autres termes, tout paquet dans le 
graphe qui est "
+"appelé @code{openssl} sera remplacé."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5314
+#: doc/guix.texi:5316
 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is 
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
-msgstr "Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance 
d'un paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel 
changement dans les nœuds du graphe."
+msgstr ""
+"Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance d'un 
paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel changement 
dans les nœuds du "
+"graphe."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5315
+#: doc/guix.texi:5317
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5319
-msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the 
packages depended on and returns the resulting package.  The procedure stops 
recursion when @var{cut?} returns true for a given package."
-msgstr "Renvoie une procédure qui, avec un paquet, applique @var{proc} sur 
tous les paquets dont il dépend et renvoie le paquet qui en résulte.  La 
procédure arrête la récursion là où @var{cut?} renvoie vrai pour un paquet 
donné."
+#: doc/guix.texi:5321
+msgid ""
+"Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the 
packages depended on and returns the resulting package.  The procedure stops 
recursion when "
+"@var{cut?} returns true for a given package."
+msgstr ""
+"Renvoie une procédure qui, avec un paquet, applique @var{proc} sur tous les 
paquets dont il dépend et renvoie le paquet qui en résulte.  La procédure 
arrête la "
+"récursion là où @var{cut?} renvoie vrai pour un paquet donné."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5328
+#: doc/guix.texi:5330
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} Reference"
 msgstr "Référence de @code{package}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5332
+#: doc/guix.texi:5334
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les 
déclarations @code{package}  (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5333
+#: doc/guix.texi:5335
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} package"
 msgstr "{Type de données} package"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5335
+#: doc/guix.texi:5337
 msgid "This is the data type representing a package recipe."
 msgstr "C'est le type de donnée représentant une recette de paquets."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5339
+#: doc/guix.texi:5341
 msgid "The name of the package, as a string."
 msgstr "Le nom du paquet, comme une chaîne de caractères."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5340
+#: doc/guix.texi:5342
 #, no-wrap
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5342
+#: doc/guix.texi:5344
 msgid "The version of the package, as a string."
 msgstr "La version du paquet, comme une chaîne de caractères."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5343 doc/guix.texi:9130 doc/guix.texi:10879
-#: doc/guix.texi:11317
+#: doc/guix.texi:5345 doc/guix.texi:9132 doc/guix.texi:10881 
doc/guix.texi:11319
 #, no-wrap
 msgid "source"
 msgstr "source"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5350
-msgid "An object telling how the source code for the package should be 
acquired.  Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a 
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any 
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file 
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
-msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être 
récupéré.  La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un 
fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}).  Il peut aussi 
s'agir de tout autre objet ``simili-fichier'' comme un @code{local-file} qui 
indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions, 
@code{local-file}})."
+#: doc/guix.texi:5352
+msgid ""
+"An object telling how the source code for the package should be acquired.  
Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched 
from the "
+"Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any other ``file-like'' 
object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file 
system "
+"(@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
+msgstr ""
+"Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être récupéré.  
La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un fichier 
récupéré depuis "
+"internet (@pxref{origin Reference}).  Il peut aussi s'agir de tout autre 
objet ``simili-fichier'' comme un @code{local-file} qui indique un fichier du 
système de "
+"fichier local (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5351
+#: doc/guix.texi:5353
 #, no-wrap
 msgid "build-system"
 msgstr "build-system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5354
+#: doc/guix.texi:5356
 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build 
Systems})."
 msgstr "Le système de construction qui devrait être utilisé pour construire le 
paquet (@pxref{Build Systems})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5355 doc/guix.texi:12915
+#: doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:12917
 #, no-wrap
 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{arguments} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5358
+#: doc/guix.texi:5360
 msgid "The arguments that should be passed to the build system.  This is a 
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
 msgstr "Les arguments à passer au système de construction.  C'est une liste 
qui contient typiquement une séquence de paires de clefs-valeurs."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5359
+#: doc/guix.texi:5361
 #, no-wrap
 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{inputs} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:5362
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-inputs} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5361
+#: doc/guix.texi:5363
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{propagated-inputs} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5362
+#: doc/guix.texi:5364
 #, no-wrap
 msgid "inputs, of packages"
 msgstr "entrées, des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5370
-msgid "These fields list dependencies of the package.  Each one is a list of 
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first 
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally 
the name of the output thereof that should be used, which defaults to 
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package 
outputs).  For example, the list below specifies three inputs:"
-msgstr "Ces champs listent les dépendances du paquet.  Chacune est une liste 
de tuples, où chaque tuple a une étiquette pour une entrée (une chaîne de 
caractères) comme premier élément, un paquet, une origine ou une dérivation 
comme deuxième élément et éventuellement le nom d'une sortie à utiliser qui est 
@code{\"out\"} par défaut (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, pour plus 
d'informations sur les sorties des paquets).  Par exemple, la liste suivante 
spécifie trois entrées :"
+#: doc/guix.texi:5372
+msgid ""
+"These fields list dependencies of the package.  Each one is a list of tuples, 
where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a 
package, "
+"origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the 
output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} 
(@pxref{Packages with "
+"Multiple Outputs}, for more on package outputs).  For example, the list below 
specifies three inputs:"
+msgstr ""
+"Ces champs listent les dépendances du paquet.  Chacune est une liste de 
tuples, où chaque tuple a une étiquette pour une entrée (une chaîne de 
caractères) comme premier "
+"élément, un paquet, une origine ou une dérivation comme deuxième élément et 
éventuellement le nom d'une sortie à utiliser qui est @code{\"out\"} par défaut 
"
+"(@pxref{Packages with Multiple Outputs}, pour plus d'informations sur les 
sorties des paquets).  Par exemple, la liste suivante spécifie trois entrées :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5375
+#: doc/guix.texi:5377
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -10840,181 +13303,206 @@ msgstr ""
 "  (\"glib:bin\" ,glib \"bin\"))  ;la sortie \"bin\" de Glib\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5377
+#: doc/guix.texi:5379
 #, no-wrap
 msgid "cross compilation, package dependencies"
 msgstr "compilation croisée, dépendances des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5383
-msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is 
necessary when considering cross-compilation.  When cross-compiling, 
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} 
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built 
for the architecture of the @emph{build} machine."
-msgstr "La distinction entre @code{native-inputs} et @code{inputs} est 
nécessaire lorsqu'on considère la compilation croisée.  Lors d'une compilation 
croisée, les dépendances listées dans @code{inputs} sont construites pour 
l'architecture @emph{cible} ; inversement, les dépendances listées dans 
@code{native-inputs} sont construites pour l'architecture de la machine de 
@emph{construction}."
+#: doc/guix.texi:5385
+msgid ""
+"The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary 
when considering cross-compilation.  When cross-compiling, dependencies listed 
in "
+"@code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, 
dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of 
the @emph{build} "
+"machine."
+msgstr ""
+"La distinction entre @code{native-inputs} et @code{inputs} est nécessaire 
lorsqu'on considère la compilation croisée.  Lors d'une compilation croisée, 
les dépendances "
+"listées dans @code{inputs} sont construites pour l'architecture @emph{cible} 
; inversement, les dépendances listées dans @code{native-inputs} sont 
construites pour "
+"l'architecture de la machine de @emph{construction}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5388
-msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build 
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or 
Bison.  @command{guix lint} can report likely mistakes in this area 
(@pxref{Invoking guix lint})."
-msgstr "@code{native-inputs} est typiquement utilisé pour lister les outils 
requis à la construction mais pas à l'exécution, comme Autoconf, Automake, 
pkg-config, Gettext ou Bison.  @command{guix lint} peut rapporter des erreurs 
de ce type (@pxref{Invoking guix lint})."
+#: doc/guix.texi:5390
+msgid ""
+"@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, 
but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. 
 "
+"@command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking 
guix lint})."
+msgstr ""
+"@code{native-inputs} est typiquement utilisé pour lister les outils requis à 
la construction mais pas à l'exécution, comme Autoconf, Automake, pkg-config, 
Gettext ou "
+"Bison.  @command{guix lint} peut rapporter des erreurs de ce type 
(@pxref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5395
+#: doc/guix.texi:5397
 msgid "package-propagated-inputs"
 msgstr "package-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5395
-msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the 
specified packages will be automatically installed alongside the package they 
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for 
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
-msgstr "Enfin, @code{propagated-inputs} est similaire à @code{inputs}, mais 
les paquets spécifiés seront automatiquement installés avec le paquet auquel 
ils appartiennent (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix 
package}}, pour des informations sur la manière dont @command{guix package} 
traite les entrées propagées)."
+#: doc/guix.texi:5397
+msgid ""
+"Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the 
specified packages will be automatically installed alongside the package they 
belong to "
+"(@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for 
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
+msgstr ""
+"Enfin, @code{propagated-inputs} est similaire à @code{inputs}, mais les 
paquets spécifiés seront automatiquement installés avec le paquet auquel ils 
appartiennent "
+"(@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, pour des 
informations sur la manière dont @command{guix package} traite les entrées 
propagées)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5399
-msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of 
another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one 
@i{via} its @code{Requires} field."
-msgstr "Par exemple cela est nécessaire lorsque des bibliothèques C/C++ ont 
besoin d'en-têtes d'une autre bibliothèque pour être compilé ou lorsqu'un 
fichier pkg-config se rapporte à un autre @i{via} son champ @code{Requires}."
+#: doc/guix.texi:5401
+msgid ""
+"For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of another 
library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its 
"
+"@code{Requires} field."
+msgstr ""
+"Par exemple cela est nécessaire lorsque des bibliothèques C/C++ ont besoin 
d'en-têtes d'une autre bibliothèque pour être compilé ou lorsqu'un fichier 
pkg-config se "
+"rapporte à un autre @i{via} son champ @code{Requires}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5406
-msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for 
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the 
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more.  To 
ensure that libraries written in those languages can find library code they 
depend on at run time, run-time dependencies must be listed in 
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
-msgstr "Un autre exemple où @code{propagated-inputs} est utile est pour les 
langages auxquels il manque un moyen de retenir le chemin de recherche comme 
c'est le cas du @code{RUNPATH} des fichiers ELF ; cela comprend Guile, Python, 
Perl et plus.  Pour s'assurer que les bibliothèques écrites dans ces langages 
peuvent trouver le code des bibliothèques dont elles dépendent à l'exécution, 
les dépendances à l'exécution doivent être listées dans 
@code{propagated-inputs} plutôt que @code{inputs}."
+#: doc/guix.texi:5408
+msgid ""
+"Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages 
that lack a facility to record the run-time search path akin to the 
@code{RUNPATH} of ELF "
+"files; this includes Guile, Python, Perl, and more.  To ensure that libraries 
written in those languages can find library code they depend on at run time, 
run-time "
+"dependencies must be listed in @code{propagated-inputs} rather than 
@code{inputs}."
+msgstr ""
+"Un autre exemple où @code{propagated-inputs} est utile est pour les langages 
auxquels il manque un moyen de retenir le chemin de recherche comme c'est le 
cas du "
+"@code{RUNPATH} des fichiers ELF ; cela comprend Guile, Python, Perl et plus.  
Pour s'assurer que les bibliothèques écrites dans ces langages peuvent trouver 
le code des "
+"bibliothèques dont elles dépendent à l'exécution, les dépendances à 
l'exécution doivent être listées dans @code{propagated-inputs} plutôt que 
@code{inputs}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5407
+#: doc/guix.texi:5409
 #, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
 msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'(\"out\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5410
+#: doc/guix.texi:5412
 msgid "The list of output names of the package.  @xref{Packages with Multiple 
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
 msgstr "La liste des noms de sorties du paquet.  @xref{Packages with Multiple 
Outputs}, pour des exemples typiques d'utilisation de sorties supplémentaires."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5411
+#: doc/guix.texi:5413
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-search-paths} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5414
 #, no-wrap
 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{search-paths} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5415
+#: doc/guix.texi:5417
 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing 
search-path environment variables honored by the package."
 msgstr "Une liste d'objets @code{search-path-specification} décrivant les 
variables d'environnement de recherche de chemins que ce paquet utilise."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5416
+#: doc/guix.texi:5418
 #, no-wrap
 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{replacement} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5420
+#: doc/guix.texi:5422
 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as 
a @dfn{replacement} for this package.  @xref{Security Updates, grafts}, for 
details."
-msgstr "Ce champ doit être soit @code{#f} soit un objet de paquet qui sera 
utilisé comme @dfn{remplaçant} de ce paquet.  @xref{Security Updates, grafts}, 
pour plus de détails."
+msgstr ""
+"Ce champ doit être soit @code{#f} soit un objet de paquet qui sera utilisé 
comme @dfn{remplaçant} de ce paquet.  @xref{Security Updates, grafts}, pour 
plus de détails."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5421 doc/guix.texi:9122
+#: doc/guix.texi:5423 doc/guix.texi:9124
 #, no-wrap
 msgid "synopsis"
 msgstr "synopsis"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5423
+#: doc/guix.texi:5425
 msgid "A one-line description of the package."
 msgstr "Une description sur une ligne du paquet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5424 doc/guix.texi:9123 doc/guix.texi:25003
+#: doc/guix.texi:5426 doc/guix.texi:9125 doc/guix.texi:25017
 #, no-wrap
 msgid "description"
 msgstr "description"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5426
+#: doc/guix.texi:5428
 msgid "A more elaborate description of the package."
 msgstr "Une description plus détaillée du paquet."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5427
+#: doc/guix.texi:5429
 #, no-wrap
 msgid "license"
 msgstr "license"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5428
+#: doc/guix.texi:5430
 #, no-wrap
 msgid "license, of packages"
 msgstr "licence, des paquets"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5433
 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a 
list of such values."
 msgstr "La licence du paquet ; une valeur tirée de @code{(guix licenses)} ou 
une liste de ces valeurs."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5432 doc/guix.texi:9131
+#: doc/guix.texi:5434 doc/guix.texi:9133
 #, no-wrap
 msgid "home-page"
 msgstr "home-page"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5434
+#: doc/guix.texi:5436
 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
 msgstr "L'URL de la page d'accueil du paquet, en tant que chaîne de 
caractères."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5435
+#: doc/guix.texi:5437
 #, no-wrap
 msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
 msgstr "@code{supported-systems} (par défaut : @var{%supported-systems})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5438
+#: doc/guix.texi:5440
 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form 
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "La liste des systèmes supportés par le paquet, comme des chaînes de 
caractères de la forme @code{architecture-noyau}, par exemple 
@code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5439
+#: doc/guix.texi:5441
 #, no-wrap
 msgid "@code{maintainers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{maintainers} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5441
+#: doc/guix.texi:5443
 msgid "The list of maintainers of the package, as @code{maintainer} objects."
 msgstr "La liste des mainteneurs du paquet, comme des objets 
@code{maintainer}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5442
+#: doc/guix.texi:5444
 #, no-wrap
 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
 msgstr "@code{location} (par défaut : emplacement de la source de la forme 
@code{package})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5446
+#: doc/guix.texi:5448
 msgid "The source location of the package.  It is useful to override this when 
inheriting from another package, in which case this field is not automatically 
corrected."
 msgstr "L'emplacement de la source du paquet.  C'est utile de le remplacer 
lorsqu'on hérite d'un autre paquet, auquel cas ce champ n'est pas 
automatiquement corrigé."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5449
+#: doc/guix.texi:5451
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} this-package"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5452
+#: doc/guix.texi:5454
 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, 
this identifier resolves to the package being defined."
 msgstr "Lorsque vous l'utilisez dans la @emph{portée lexicale} du champ d'une 
définition de paquet, cet identifiant est résolu comme étant le paquet définit."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5457
 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of 
itself when cross-compiling:"
 msgstr "L'exemple ci-dessous montre l'ajout d'un paquet comme entrée native de 
lui-même pour la compilation croisée :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5460
+#: doc/guix.texi:5462
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -11028,7 +13516,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5466
+#: doc/guix.texi:5468
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -11044,89 +13532,97 @@ msgstr ""
 "                     '())))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5469
+#: doc/guix.texi:5471
 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package 
definition."
 msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-package} en dehors de 
la définition d'un paquet."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5472
+#: doc/guix.texi:5474
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} Reference"
 msgstr "Référence de @code{origin}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5476
+#: doc/guix.texi:5478
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans le 
déclarations @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5477
+#: doc/guix.texi:5479
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} origin"
 msgstr "{Type de données} origin"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5479
+#: doc/guix.texi:5481
 msgid "This is the data type representing a source code origin."
 msgstr "C'est le type de donnée qui représente l'origine d'un code source."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:18957
+#: doc/guix.texi:5483 doc/guix.texi:18960
 #, no-wrap
 msgid "uri"
 msgstr "uri"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5486
-msgid "An object containing the URI of the source.  The object type depends on 
the @code{method} (see below).  For example, when using the @var{url-fetch} 
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL 
represented as a string, or a list thereof."
-msgstr "Un objet contenant l'URI de la source.  Le type d'objet dépend de la 
@code{method} (voir plus bas).  Par exemple, avec la méthode @var{url-fetch} de 
@code{(guix download)}, les valeurs valide d'@code{uri} sont : une URL 
représentée par une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de 
caractères."
+#: doc/guix.texi:5488
+msgid ""
+"An object containing the URI of the source.  The object type depends on the 
@code{method} (see below).  For example, when using the @var{url-fetch} method 
of "
+"@code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as 
a string, or a list thereof."
+msgstr ""
+"Un objet contenant l'URI de la source.  Le type d'objet dépend de la 
@code{method} (voir plus bas).  Par exemple, avec la méthode @var{url-fetch} de 
@code{(guix "
+"download)}, les valeurs valide d'@code{uri} sont : une URL représentée par 
une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de caractères."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5487
+#: doc/guix.texi:5489
 #, no-wrap
 msgid "method"
 msgstr "method"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5489
+#: doc/guix.texi:5491
 msgid "A procedure that handles the URI."
 msgstr "Un procédure qui gère l'URI."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5491
+#: doc/guix.texi:5493
 msgid "Examples include:"
 msgstr "Quelques exemples :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5493
+#: doc/guix.texi:5495
 #, no-wrap
 msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
 msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5496
+#: doc/guix.texi:5498
 msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the 
@code{uri} field;"
 msgstr "télécharge un fichier depuis l'URL HTTP, HTTPS ou FTP spécifiée dans 
le champ @code{uri} ;"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5497 doc/guix.texi:8389
+#: doc/guix.texi:5499 doc/guix.texi:8391
 #, no-wrap
 msgid "git-fetch"
 msgstr "git-fetch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5498
+#: doc/guix.texi:5500
 #, no-wrap
 msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
 msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5502
-msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision 
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a 
@code{git-reference} looks like this:"
-msgstr "clone le dépôt sous contrôle de version Git et récupère la révision 
spécifiée dans le champ @code{uri} en tant qu'objet @code{git-reference} ; un 
objet @code{git-reference} ressemble à cela :"
+#: doc/guix.texi:5504
+msgid ""
+"clone the Git version control repository, and check out the revision 
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a 
@code{git-reference} looks "
+"like this:"
+msgstr ""
+"clone le dépôt sous contrôle de version Git et récupère la révision spécifiée 
dans le champ @code{uri} en tant qu'objet @code{git-reference} ; un objet 
@code{git-"
+"reference} ressemble à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5507
+#: doc/guix.texi:5509
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(git-reference\n"
@@ -11138,1371 +13634,1918 @@ msgstr ""
 "  (commit \"v4.1.5.1\"))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5510
+#: doc/guix.texi:5512
 #, no-wrap
 msgid "sha256"
 msgstr "sha256"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5514
+#: doc/guix.texi:5516
 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source.  Typically the 
@code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 
string."
-msgstr "Un bytevector contenant le hash SHA-256 de la source.  Typiquement la 
forme @code{base32} est utilisée ici pour générer le bytevector depuis une 
chaîne de caractères en base-32."
+msgstr ""
+"Un bytevector contenant le hash SHA-256 de la source.  Typiquement la forme 
@code{base32} est utilisée ici pour générer le bytevector depuis une chaîne de 
caractères en "
+"base-32."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5518
+#: doc/guix.texi:5520
 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 msgstr "Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) ou @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5519
+#: doc/guix.texi:5521
 #, no-wrap
 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file-name} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5525
-msgid "The file name under which the source code should be saved.  When this 
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases.  In case the 
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used.  For 
version control checkouts, it is recommended to provide the file name 
explicitly because the default is not very descriptive."
-msgstr "Le nom de fichier à utiliser pour sauvegarder le fichier.  Lorsqu'elle 
est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée dans la plupart 
des cas.  Dans le cas où la source est récupérée depuis une URL, le nom de 
fichier est celui de l'URL.  Pour les sources récupérées depuis un outil de 
contrôle de version, il est recommandé de fournir un nom de fichier 
explicitement parce que le nom par défaut n'est pas très descriptif."
+#: doc/guix.texi:5527
+msgid ""
+"The file name under which the source code should be saved.  When this is 
@code{#f}, a sensible default value will be used in most cases.  In case the 
source is fetched "
+"from a URL, the file name from the URL will be used.  For version control 
checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the 
default is not "
+"very descriptive."
+msgstr ""
+"Le nom de fichier à utiliser pour sauvegarder le fichier.  Lorsqu'elle est à 
@code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée dans la plupart des 
cas.  Dans le "
+"cas où la source est récupérée depuis une URL, le nom de fichier est celui de 
l'URL.  Pour les sources récupérées depuis un outil de contrôle de version, il 
est "
+"recommandé de fournir un nom de fichier explicitement parce que le nom par 
défaut n'est pas très descriptif."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5526
+#: doc/guix.texi:5528
 #, no-wrap
 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{patches} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5529
+#: doc/guix.texi:5531
 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to 
the source."
-msgstr "Une liste de noms de fichiers, d'origines ou d'objets simili-fichiers 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) qui pointent vers des correctifs à 
appliquer sur la source."
+msgstr ""
+"Une liste de noms de fichiers, d'origines ou d'objets simili-fichiers 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) qui pointent vers des correctifs à 
appliquer sur la "
+"source."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5533
+#: doc/guix.texi:5535
 msgid "This list of patches must be unconditional.  In particular, it cannot 
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
-msgstr "Cette liste de correctifs doit être inconditionnelle.  En particulier, 
elle ne peut pas dépendre des valeurs de @code{%current-system} ou 
@code{%current-target-system}."
+msgstr ""
+"Cette liste de correctifs doit être inconditionnelle.  En particulier, elle 
ne peut pas dépendre des valeurs de @code{%current-system} ou 
@code{%current-target-system}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5534
+#: doc/guix.texi:5536
 #, no-wrap
 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{snippet} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5538
-msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run 
in the source directory.  This is a convenient way to modify the source, 
sometimes more convenient than a patch."
-msgstr "Une G-expression (@pxref{G-Expressions}) ou une S-expression qui sera 
lancée dans le répertoire des sources.  C'est une manière pratique de modifier 
la source, parfois plus qu'un correctif."
+#: doc/guix.texi:5540
+msgid ""
+"A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in 
the source directory.  This is a convenient way to modify the source, sometimes 
more "
+"convenient than a patch."
+msgstr ""
+"Une G-expression (@pxref{G-Expressions}) ou une S-expression qui sera lancée 
dans le répertoire des sources.  C'est une manière pratique de modifier la 
source, parfois "
+"plus qu'un correctif."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5539
+#: doc/guix.texi:5541
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
 msgstr "@code{patch-flags} (par défaut : @code{'(\"-p1\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5542
+#: doc/guix.texi:5544
 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} 
command."
 msgstr "Une liste de drapeaux à passer à la commande @code{patch}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5543
+#: doc/guix.texi:5545
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-inputs} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5547
-msgid "Input packages or derivations to the patching process.  When this is 
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as 
GNU@tie{}Patch."
-msgstr "Paquets d'entrées ou dérivations pour le processus de correction.  
Lorsqu'elle est à @code{#f}, l'ensemble d'entrées habituellement nécessaire 
pour appliquer des correctifs est fournit, comme GNU@tie{}Patch."
+#: doc/guix.texi:5549
+msgid ""
+"Input packages or derivations to the patching process.  When this is 
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as 
GNU@tie{}Patch."
+msgstr ""
+"Paquets d'entrées ou dérivations pour le processus de correction.  
Lorsqu'elle est à @code{#f}, l'ensemble d'entrées habituellement nécessaire 
pour appliquer des "
+"correctifs est fournit, comme GNU@tie{}Patch."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5548
+#: doc/guix.texi:5550
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5551
+#: doc/guix.texi:5553
 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching 
process and while running the code in the @code{snippet} field."
 msgstr "Une liste de modules Guile qui devraient être chargés pendant le 
processus de correction et pendant que le lancement du code du champ 
@code{snippet}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5552
+#: doc/guix.texi:5554
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-guile} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5555
+#: doc/guix.texi:5557
 msgid "The Guile package that should be used in the patching process.  When 
this is @code{#f}, a sensible default is used."
 msgstr "Le paquet Guile à utiliser dans le processus de correction.  
Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5562
+#: doc/guix.texi:5564
 #, no-wrap
 msgid "build system"
 msgstr "système de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5567
-msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments 
for that build system (@pxref{Defining Packages}).  This @code{build-system} 
field represents the build procedure of the package, as well as implicit 
dependencies of that build procedure."
-msgstr "Chaque définition de paquet définie un @dfn{système de construction} 
et des arguments pour ce système de construction (@pxref{Defining Packages}).  
Ce champ @code{build-system} représente la procédure de construction du paquet, 
ainsi que des dépendances implicites pour cette procédure de construction."
+#: doc/guix.texi:5569
+msgid ""
+"Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that 
build system (@pxref{Defining Packages}).  This @code{build-system} field 
represents the "
+"build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that 
build procedure."
+msgstr ""
+"Chaque définition de paquet définie un @dfn{système de construction} et des 
arguments pour ce système de construction (@pxref{Defining Packages}).  Ce 
champ @code{build-"
+"system} représente la procédure de construction du paquet, ainsi que des 
dépendances implicites pour cette procédure de construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5571
-msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects.  The interface to 
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} 
module, and actual build systems are exported by specific modules."
-msgstr "Les systèmes de construction sont des objets @code{<build-system>}. 
L'interface pour les créer et les manipuler est fournie par le module 
@code{(guix build-system)} et les systèmes de construction eux-mêmes sont 
exportés par des modules spécifiques."
+#: doc/guix.texi:5573
+msgid ""
+"Build systems are @code{<build-system>} objects.  The interface to create and 
manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and 
actual build "
+"systems are exported by specific modules."
+msgstr ""
+"Les systèmes de construction sont des objets @code{<build-system>}. 
L'interface pour les créer et les manipuler est fournie par le module 
@code{(guix build-system)} et "
+"les systèmes de construction eux-mêmes sont exportés par des modules 
spécifiques."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5572
+#: doc/guix.texi:5574
 #, no-wrap
 msgid "bag (low-level package representation)"
 msgstr "sac (représentation à bas-niveau des paquets)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5579
-msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to 
@dfn{bags}.  A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in 
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes 
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by 
the build system.  This intermediate representation is then compiled to a 
derivation (@pxref{Derivations})."
-msgstr "Sous le capot, les systèmes de construction compilent d'abord des 
objets paquets en @dfn{sacs}.  Un @dfn{sac} est comme un paquet, mais avec 
moins de décoration — en d'autres mots, un sac est une représentation à 
bas-niveau d'un paquet, qui inclus toutes les entrées de ce paquet, dont 
certaines ont été implicitement ajoutées par le système de construction.  Cette 
représentation intermédiaire est ensuite compilée en une dérivation 
(@pxref{Derivations})."
+#: doc/guix.texi:5581
+msgid ""
+"Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}.  A 
@dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a 
bag is a "
+"lower-level representation of a package, which includes all the inputs of 
that package, including some that were implicitly added by the build system.  
This "
+"intermediate representation is then compiled to a derivation 
(@pxref{Derivations})."
+msgstr ""
+"Sous le capot, les systèmes de construction compilent d'abord des objets 
paquets en @dfn{sacs}.  Un @dfn{sac} est comme un paquet, mais avec moins de 
décoration — en "
+"d'autres mots, un sac est une représentation à bas-niveau d'un paquet, qui 
inclus toutes les entrées de ce paquet, dont certaines ont été implicitement 
ajoutées par le "
+"système de construction.  Cette représentation intermédiaire est ensuite 
compilée en une dérivation (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5587
-msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}.  In package 
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field 
(@pxref{Defining Packages}).  They are typically keyword arguments 
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The value of these arguments is usually evaluated in the 
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon 
(@pxref{Derivations})."
-msgstr "Les systèmes de construction acceptent une liste d'@dfn{arguments} 
facultatifs.  Dans les définitions de paquets, ils sont passés @i{via} le champ 
@code{arguments} (@pxref{Defining Packages}).  Ce sont typiquement des 
arguments par mot-clef (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  La valeur de ces arguments est 
habituellement évaluée dans la @dfn{strate de construction} — c.-à-d.@: par un 
processus Guile lancé par le démon (@p [...]
+#: doc/guix.texi:5589
+msgid ""
+"Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}.  In package 
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field 
(@pxref{Defining Packages}).  "
+"They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword 
arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  The value of these 
arguments is "
+"usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process 
launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
+msgstr ""
+"Les systèmes de construction acceptent une liste d'@dfn{arguments} 
facultatifs.  Dans les définitions de paquets, ils sont passés @i{via} le champ 
@code{arguments} "
+"(@pxref{Defining Packages}).  Ce sont typiquement des arguments par mot-clef 
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile 
Reference "
+"Manual}).  La valeur de ces arguments est habituellement évaluée dans la 
@dfn{strate de construction} — c.-à-d.@: par un processus Guile lancé par le 
démon "
+"(@pxref{Derivations})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5591
-msgid "The main build system is @var{gnu-build-system}, which implements the 
standard build procedure for GNU and many other packages.  It is provided by 
the @code{(guix build-system gnu)} module."
-msgstr "Le système de construction principal est le @var{gnu-build-system} qui 
implémente les procédures de construction standard pour les paquets GNU et de 
nombreux autres.  Il est fournit par le module @code{(guix build-system gnu)}."
+#: doc/guix.texi:5593
+msgid ""
+"The main build system is @var{gnu-build-system}, which implements the 
standard build procedure for GNU and many other packages.  It is provided by 
the @code{(guix build-"
+"system gnu)} module."
+msgstr ""
+"Le système de construction principal est le @var{gnu-build-system} qui 
implémente les procédures de construction standard pour les paquets GNU et de 
nombreux autres.  "
+"Il est fournit par le module @code{(guix build-system gnu)}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5592
+#: doc/guix.texi:5594
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5596
-msgid "@var{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants 
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding Standards})."
-msgstr "@var{gnu-build-system} représente le système de construction GNU et 
ses variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding Standards})."
+#: doc/guix.texi:5598
+msgid ""
+"@var{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof 
(@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU 
Coding "
+"Standards})."
+msgstr ""
+"@var{gnu-build-system} représente le système de construction GNU et ses 
variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding "
+"Standards})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5597 doc/guix.texi:6259
+#: doc/guix.texi:5599 doc/guix.texi:6261
 #, no-wrap
 msgid "build phases"
 msgstr "phases de construction"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5604
-msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed 
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command 
sequence.  In practice, a few additional steps are often needed.  All these 
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the 
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build 
phases.}:"
-msgstr "En résumé, les paquets qui l'utilisent sont configurés, construits et 
installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make 
install} habituelle.  En pratique, des étapes supplémentaires sont souvent 
requises.  Toutes ces étapes sont séparées dans des @dfn{phases} différentes, 
notamment@footnote{Regardez les modules @code{(guix build gnu-build-system)} 
pour plus de détails sur les phases de construction.}:"
+#: doc/guix.texi:5606
+msgid ""
+"In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with 
the usual @code{./configure && make && make check && make install} command 
sequence.  In "
+"practice, a few additional steps are often needed.  All these steps are split 
up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build 
gnu-build-"
+"system)} modules for more details about the build phases.}:"
+msgstr ""
+"En résumé, les paquets qui l'utilisent sont configurés, construits et 
installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make 
install} habituelle.  "
+"En pratique, des étapes supplémentaires sont souvent requises.  Toutes ces 
étapes sont séparées dans des @dfn{phases} différentes, 
notamment@footnote{Regardez les "
+"modules @code{(guix build gnu-build-system)} pour plus de détails sur les 
phases de construction.}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5606
+#: doc/guix.texi:5608
 #, no-wrap
 msgid "unpack"
 msgstr "unpack"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5610
-msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the 
extracted source tree.  If the source is actually a directory, copy it to the 
build tree, and enter that directory."
-msgstr "Décompresse l'archive des sources et se déplace dans l'arborescence 
des sources fraîchement extraites.  Si la source est en fait un répertoire, le 
copie dans l'arborescence de construction et entre dans ce répertoire."
+#: doc/guix.texi:5612
+msgid ""
+"Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted 
source tree.  If the source is actually a directory, copy it to the build tree, 
and enter "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Décompresse l'archive des sources et se déplace dans l'arborescence des 
sources fraîchement extraites.  Si la source est en fait un répertoire, le 
copie dans "
+"l'arborescence de construction et entre dans ce répertoire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5611
+#: doc/guix.texi:5613
 #, no-wrap
 msgid "patch-source-shebangs"
 msgstr "patch-source-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5615
-msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right 
store file names.  For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to 
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
-msgstr "Corrige les shebangs (@code{#!}) rencontrés dans les fichiers pour 
qu'ils se réfèrent aux bons noms de fichiers.  Par exemple, elle change 
@code{#!/bin/sh} en @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
+#: doc/guix.texi:5617
+msgid ""
+"Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store 
file names.  For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to 
@code{#!/gnu/store/@dots{}-"
+"bash-4.3/bin/sh}."
+msgstr ""
+"Corrige les shebangs (@code{#!}) rencontrés dans les fichiers pour qu'ils se 
réfèrent aux bons noms de fichiers.  Par exemple, elle change @code{#!/bin/sh} 
en @code{#!/"
+"gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5616 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6265
+#: doc/guix.texi:5618 doc/guix.texi:6219 doc/guix.texi:6267
 #, no-wrap
 msgid "configure"
 msgstr "configure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5620
-msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such 
as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the 
@code{#:configure-flags} argument."
-msgstr "Lance le script @code{configure} avec un certain nombre d'options par 
défaut, comme @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, ainsi que les options 
spécifiées par l'argument @code{#:configure-flags}."
+#: doc/guix.texi:5622
+msgid ""
+"Run the @file{configure} script with a number of default options, such as 
@code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the 
@code{#:configure-"
+"flags} argument."
+msgstr ""
+"Lance le script @code{configure} avec un certain nombre d'options par défaut, 
comme @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, ainsi que les options spécifiées par 
l'argument "
+"@code{#:configure-flags}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5621 doc/guix.texi:5810 doc/guix.texi:6222 doc/guix.texi:6269
-#: doc/guix.texi:24390
+#: doc/guix.texi:5623 doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:6224 doc/guix.texi:6271 
doc/guix.texi:24393
 #, no-wrap
 msgid "build"
 msgstr "build"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5625
-msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with 
@code{#:make-flags}.  If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the 
default), build with @code{make -j}."
-msgstr "Lance @code{make} avec la liste des drapeaux spécifiés avec 
@code{#:make-flags}.  Si l'argument @code{#:parallel-build?} est vrai (par 
défaut), construit avec @code{make -j}."
+#: doc/guix.texi:5627
+msgid ""
+"Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}.  
If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with 
@code{make -j}."
+msgstr ""
+"Lance @code{make} avec la liste des drapeaux spécifiés avec 
@code{#:make-flags}.  Si l'argument @code{#:parallel-build?} est vrai (par 
défaut), construit avec "
+"@code{make -j}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5626 doc/guix.texi:5820 doc/guix.texi:6226
+#: doc/guix.texi:5628 doc/guix.texi:5822 doc/guix.texi:6228
 #, no-wrap
 msgid "check"
 msgstr "check"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5631
-msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with 
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed.  If the 
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check 
-j}."
-msgstr "Lance @code{make check}, ou une autre cible spécifiée par 
@code{#:test-target}, à moins que @code{#:tests? #f} ne soit passé.  Si 
l'argument @code{#:parallel-tests?} est vrai (par défaut), lance @code{make 
check -j}."
+#: doc/guix.texi:5633
+msgid ""
+"Run @code{make check}, or some other target specified with 
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed.  If the 
@code{#:parallel-tests?} argument is true "
+"(the default), run @code{make check -j}."
+msgstr ""
+"Lance @code{make check}, ou une autre cible spécifiée par 
@code{#:test-target}, à moins que @code{#:tests? #f} ne soit passé.  Si 
l'argument @code{#:parallel-tests?} "
+"est vrai (par défaut), lance @code{make check -j}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5632 doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:6230 doc/guix.texi:6273
+#: doc/guix.texi:5634 doc/guix.texi:5830 doc/guix.texi:6232 doc/guix.texi:6275
 #, no-wrap
 msgid "install"
 msgstr "install"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5634
+#: doc/guix.texi:5636
 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
 msgstr "Lance @code{make install} avec les drapeaux listés dans 
@code{#:make-flags}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5637
 #, no-wrap
 msgid "patch-shebangs"
 msgstr "patch-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5637
+#: doc/guix.texi:5639
 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
 msgstr "Corrige les shebangs des fichiers exécutables installés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5638
+#: doc/guix.texi:5640
 #, no-wrap
 msgid "strip"
 msgstr "strip"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5642
-msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} 
is false), copying them to the @code{debug} output when available 
(@pxref{Installing Debugging Files})."
-msgstr "Nettoie les symboles de débogage dans les fichiers ELF (à moins que 
@code{#:strip-binaries?} ne soit faux), les copie dans la sortie @code{debug} 
lorsqu'elle est disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
+#: doc/guix.texi:5644
+msgid ""
+"Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is 
false), copying them to the @code{debug} output when available 
(@pxref{Installing Debugging "
+"Files})."
+msgstr ""
+"Nettoie les symboles de débogage dans les fichiers ELF (à moins que 
@code{#:strip-binaries?} ne soit faux), les copie dans la sortie @code{debug} 
lorsqu'elle est "
+"disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5644
+#: doc/guix.texi:5646
 #, no-wrap
 msgid "%standard-phases"
 msgstr "%standard-phases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5649
-msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines 
@var{%standard-phases} as the default list of build phases.  
@var{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure 
implements the actual phase."
-msgstr "Le module du côté du constructeur @code{(guix build gnu-build-system)} 
définie @var{%standard-phases} comme la liste par défaut des phases de 
construction.  @var{%standard-phases}  est une liste de paires de symboles et 
de procédures, où la procédure implémente la phase en question."
+#: doc/guix.texi:5651
+msgid ""
+"The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines 
@var{%standard-phases} as the default list of build phases.  
@var{%standard-phases} is a list of "
+"symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
+msgstr ""
+"Le module du côté du constructeur @code{(guix build gnu-build-system)} 
définie @var{%standard-phases} comme la liste par défaut des phases de 
construction.  "
+"@var{%standard-phases}  est une liste de paires de symboles et de procédures, 
où la procédure implémente la phase en question."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5652
+#: doc/guix.texi:5654
 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with 
the @code{#:phases} parameter.  For instance, passing:"
 msgstr "La liste des phases utilisées par un paquet particulier peut être 
modifiée avec le paramètre @code{#:phases}.  Par exemple, en passant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5655
+#: doc/guix.texi:5657
 #, no-wrap
 msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
 msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5659
+#: doc/guix.texi:5661
 msgid "means that all the phases described above will be used, except the 
@code{configure} phase."
 msgstr "signifie que toutes les procédures décrites plus haut seront 
utilisées, sauf la phase @code{configure}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5666
-msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' 
environment for GNU packages is available.  This includes tools such as GCC, 
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix 
build-system gnu)} module for a complete list).  We call these the 
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to 
mention them."
-msgstr "En plus, ce système de construction s'assure que l'environnement « 
standard » pour les paquets GNU est disponible.  Cela inclus des outils comme 
GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep et sed (voir le module 
@code{(guix build-system gnu)} pour une liste complète).  Nous les appelons les 
@dfn{entrées implicites} d'un paquet parce que la définition du paquet ne les 
mentionne pas."
+#: doc/guix.texi:5668
+msgid ""
+"In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for 
GNU packages is available.  This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, 
Bash, Make, "
+"Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a 
complete list).  We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because 
package "
+"definitions do not have to mention them."
+msgstr ""
+"En plus, ce système de construction s'assure que l'environnement « standard » 
pour les paquets GNU est disponible.  Cela inclus des outils comme GCC, libc, 
Coreutils, "
+"Bash, Make, Diffutils, grep et sed (voir le module @code{(guix build-system 
gnu)} pour une liste complète).  Nous les appelons les @dfn{entrées implicites} 
d'un paquet "
+"parce que la définition du paquet ne les mentionne pas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5673
-msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other 
conventions and tools used by free software packages.  They inherit most of 
@var{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added 
to the build process, and in the list of phases executed.  Some of these build 
systems are listed below."
-msgstr "D'autres objets @code{<build-system>} sont définis pour supporter 
d'autres conventions et outils utilisés par les paquets de logiciels libres.  
Ils héritent de la plupart de @var{gnu-build-system} et diffèrent surtout dans 
l'ensemble des entrées implicites ajoutées au processus de construction et dans 
la liste des phases exécutées.  Certains de ces systèmes de construction sont 
listés ci-dessous."
+#: doc/guix.texi:5675
+msgid ""
+"Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions 
and tools used by free software packages.  They inherit most of 
@var{gnu-build-system}, and "
+"differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and 
in the list of phases executed.  Some of these build systems are listed below."
+msgstr ""
+"D'autres objets @code{<build-system>} sont définis pour supporter d'autres 
conventions et outils utilisés par les paquets de logiciels libres.  Ils 
héritent de la "
+"plupart de @var{gnu-build-system} et diffèrent surtout dans l'ensemble des 
entrées implicites ajoutées au processus de construction et dans la liste des 
phases "
+"exécutées.  Certains de ces systèmes de construction sont listés ci-dessous."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5674
+#: doc/guix.texi:5676
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5678
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}.  It 
implements the build procedure for Java packages that can be built with 
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}.  Elle 
implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être 
construits avec @url{https://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}."
+#: doc/guix.texi:5680
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}.  It implements 
the build procedure for Java packages that can be built with 
@url{https://ant.apache.org/, "
+"Ant build tool}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}.  Elle 
implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être 
construits avec "
+"@url{https://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5683
-msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as 
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs.  Different 
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, 
respectively."
-msgstr "Elle ajoute à la fois @code{ant} et the @dfn{kit de développement 
Java} (JDK) fournit par le paquet @code{icedtea} à l'ensemble des entrées.  Des 
paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:ant} et 
@code{#:jdk} respectivement."
+#: doc/guix.texi:5685
+msgid ""
+"It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided 
by the @code{icedtea} package to the set of inputs.  Different packages can be 
specified "
+"with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
+msgstr ""
+"Elle ajoute à la fois @code{ant} et the @dfn{kit de développement Java} (JDK) 
fournit par le paquet @code{icedtea} à l'ensemble des entrées.  Des paquets 
différents "
+"peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:ant} et @code{#:jdk} 
respectivement."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5689
-msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, 
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build 
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive.  In this 
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source 
sub-directory, defaulting to ``src''."
-msgstr "Lorsque le paquet d'origine ne fournit pas de fichier de construction 
Ant acceptable, le paramètre @code{#:jar-name} peut être utilisé pour générer 
un fichier de construction Ant @file{build.xml} minimal, avec des tâches pour 
construire l'archive jar spécifiée.  Dans ce cas, le paramètre 
@code{#:source-dir} peut être utilisé pour spécifier le sous-répertoire des 
sources, par défaut « src »."
+#: doc/guix.texi:5691
+msgid ""
+"When the original package does not provide a suitable Ant build file, the 
parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file 
@file{build.xml} "
+"with tasks to build the specified jar archive.  In this case the parameter 
@code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting 
to ``src''."
+msgstr ""
+"Lorsque le paquet d'origine ne fournit pas de fichier de construction Ant 
acceptable, le paramètre @code{#:jar-name} peut être utilisé pour générer un 
fichier de "
+"construction Ant @file{build.xml} minimal, avec des tâches pour construire 
l'archive jar spécifiée.  Dans ce cas, le paramètre @code{#:source-dir} peut 
être utilisé "
+"pour spécifier le sous-répertoire des sources, par défaut « src »."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5697
-msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant 
buildfile to specify the main class of the resulting jar.  This makes the jar 
file executable.  The @code{#:test-include} parameter can be used to specify 
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. 
 The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to 
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as 
tests."
-msgstr "Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de 
construction minimal pour spécifier la classe principale du jar.  Cela rend le 
fichier jar exécutable.  Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé 
pour spécifier la liste des tests junits à lancer.  Il vaut par défaut 
@code{(list \"**/*Test.java\")}.  Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être 
utilisé pour désactiver certains tests.  Sa valeur par défaut est  @code{(list 
\"**/Abstract*.java\")}, par [...]
+#: doc/guix.texi:5699
+msgid ""
+"The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile 
to specify the main class of the resulting jar.  This makes the jar file 
executable.  The "
+"@code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit 
tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}.  The 
@code{#:test-exclude} can be "
+"used to disable some tests. It defaults to @code{(list 
\"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de 
construction minimal pour spécifier la classe principale du jar.  Cela rend le 
fichier jar "
+"exécutable.  Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé pour 
spécifier la liste des tests junits à lancer.  Il vaut par défaut @code{(list 
\"**/*Test.java"
+"\")}.  Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être utilisé pour désactiver 
certains tests.  Sa valeur par défaut est  @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, 
parce que "
+"les classes abstraites ne peuvent pas être utilisées comme des tests."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5701
+#: doc/guix.texi:5703
 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task 
that should be run during the @code{build} phase.  By default the ``jar'' task 
will be run."
-msgstr "Le paramètre @code{#:build-target} peut être utilisé pour spécifier la 
tâche Ant qui devrait être lancée pendant la phase @code{build}.  Par défaut la 
tâche « jar » sera lancée."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:build-target} peut être utilisé pour spécifier la tâche 
Ant qui devrait être lancée pendant la phase @code{build}.  Par défaut la tâche 
« jar » "
+"sera lancée."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5704
+#: doc/guix.texi:5706
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5705
+#: doc/guix.texi:5707
 #, no-wrap
 msgid "Android distribution"
 msgstr "Distribution android"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5706
+#: doc/guix.texi:5708
 #, no-wrap
 msgid "Android NDK build system"
 msgstr "système de construction Android NDK"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5710
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.  
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)  
packages using a Guix-specific build process."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system 
android-ndk)}.  Elle implémente une procédure de construction pour les paquets 
du NDK Android (@i{native development kit}) avec des processus de construction 
spécifiques à Guix."
+#: doc/guix.texi:5712
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.  It 
implements a build procedure for Android NDK (native development kit)  packages 
using a Guix-"
+"specific build process."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system android-ndk)}.  Elle 
implémente une procédure de construction pour les paquets du NDK Android 
(@i{native "
+"development kit}) avec des processus de construction spécifiques à Guix."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5714
-msgid "The build system assumes that packages install their public interface 
(header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their 
libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
-msgstr "Le système de construction suppose que les paquets installent leur 
interface publique (les en-têtes) dans un sous-répertoire de « include » de la 
sortie « out » et leurs bibliothèques dans le sous-répertoire « lib » de la 
sortie « out »."
+#: doc/guix.texi:5716
+msgid ""
+"The build system assumes that packages install their public interface 
(header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their 
libraries to the "
+"subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
+msgstr ""
+"Le système de construction suppose que les paquets installent leur interface 
publique (les en-têtes) dans un sous-répertoire de « include » de la sortie « 
out » et "
+"leurs bibliothèques dans le sous-répertoire « lib » de la sortie « out »."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5717
+#: doc/guix.texi:5719
 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package 
has no conflicting files."
 msgstr "Il est aussi supposé que l'union de toutes les dépendances d'un paquet 
n'a pas de fichiers en conflit."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5720
+#: doc/guix.texi:5722
 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now 
the libraries and header files are assumed to be host tools."
-msgstr "Pour l'instant, la compilation croisée n'est pas supportées — donc 
pour l'instant les bibliothèques et les fichiers d'en-têtes sont supposés être 
des outils de l'hôte."
+msgstr ""
+"Pour l'instant, la compilation croisée n'est pas supportées — donc pour 
l'instant les bibliothèques et les fichiers d'en-têtes sont supposés être des 
outils de l'hôte."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5723
+#: doc/guix.texi:5725
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:5724
+#: doc/guix.texi:5726
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:5725
+#: doc/guix.texi:5727
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5731
-msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement 
build procedures for Common Lisp packages using 
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system 
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
-msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, 
implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp 
qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}.  ASDF est 
un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les 
bibliothèques en Common Lisp."
+#: doc/guix.texi:5733
+msgid ""
+"These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build 
procedures for Common Lisp packages using 
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, "
+"``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and 
libraries."
+msgstr ""
+"Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, implémentent 
les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp qui utilisent 
@url{https://";
+"common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}.  ASDF est un dispositif de 
définition de systèmes pour les programmes et les bibliothèques en Common Lisp."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5738
-msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in 
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.  
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in 
the format which a particular implementation understands.  These build systems 
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a 
set of packages pre-loaded."
-msgstr "Le système @code{asdf-build-system/source} installe les paquets au 
format source qui peuvent être chargés avec n'importe quelle implémentation de 
common lisp, via ASDF.  Les autres, comme @code{asdf-build-system/sbcl}, 
installent des binaires au format qu'un implémentation particulière comprend.  
Ces systèmes de constructions peuvent aussi être utilisés pour produire des 
programmes exécutables ou des images lisp qui contiennent un ensemble de 
paquets pré-chargés."
+#: doc/guix.texi:5740
+msgid ""
+"The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source 
form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.  The 
others, such as "
+"@code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a 
particular implementation understands.  These build systems can also be used to 
produce "
+"executable programs, or lisp images which contain a set of packages 
pre-loaded."
+msgstr ""
+"Le système @code{asdf-build-system/source} installe les paquets au format 
source qui peuvent être chargés avec n'importe quelle implémentation de common 
lisp, via "
+"ASDF.  Les autres, comme @code{asdf-build-system/sbcl}, installent des 
binaires au format qu'un implémentation particulière comprend.  Ces systèmes de 
constructions "
+"peuvent aussi être utilisés pour produire des programmes exécutables ou des 
images lisp qui contiennent un ensemble de paquets pré-chargés."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5742
-msgid "The build system uses naming conventions.  For binary packages, the 
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as 
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
-msgstr "Le système de construction utilise des conventions de nommage.  Pour 
les paquets binaires, le nom du paquet devrait être préfixé par 
l'implémentation lisp, comme @code{sbcl-} pour @code{asdf-build-system/sbcl}."
+#: doc/guix.texi:5744
+msgid ""
+"The build system uses naming conventions.  For binary packages, the package 
name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for 
@code{asdf-"
+"build-system/sbcl}."
+msgstr ""
+"Le système de construction utilise des conventions de nommage.  Pour les 
paquets binaires, le nom du paquet devrait être préfixé par l'implémentation 
lisp, comme "
+"@code{sbcl-} pour @code{asdf-build-system/sbcl}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5746
-msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using 
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the 
@code{cl-} prefix."
+#: doc/guix.texi:5748
+msgid ""
+"Additionally, the corresponding source package should be labeled using the 
same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the 
@code{cl-} prefix."
 msgstr "En plus, le paquet source correspondant devrait étiquetté avec la même 
convention que les paquets python (voir @ref{Python Modules}), avec le préfixe 
@code{cl-}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5751
-msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.  
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be 
created in order to build all the systems.  Source packages, which use 
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
-msgstr "Pour les paquets binaires, chaque système devrait être défini comme un 
paquet Guix.  Si un paquet @code{origine} contient plusieurs systèmes, on peut 
créer des variantes du paquet pour construire tous les systèmes.  Les paquets 
sources, qui utilisent @code{asdf-build-system/source}, peuvent contenir 
plusieurs systèmes."
+#: doc/guix.texi:5753
+msgid ""
+"For binary packages, each system should be defined as a Guix package.  If one 
package @code{origin} contains several systems, package variants can be created 
in order "
+"to build all the systems.  Source packages, which use 
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
+msgstr ""
+"Pour les paquets binaires, chaque système devrait être défini comme un paquet 
Guix.  Si un paquet @code{origine} contient plusieurs systèmes, on peut créer 
des "
+"variantes du paquet pour construire tous les systèmes.  Les paquets sources, 
qui utilisent @code{asdf-build-system/source}, peuvent contenir plusieurs 
systèmes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5758
-msgid "In order to create executable programs and images, the build-side 
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used.  They 
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so 
that the system which was just built can be used within the resulting image.  
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as 
the @code{#:entry-program} argument."
-msgstr "Pour créer des programmes exécutables et des images, les procédures 
côté construction @code{build-program} et @code{build-image} peuvent être 
utilisées.  Elles devraient être appelées dans une phase de construction après 
la phase @code{create-symlinks} pour que le système qui vient d'être construit 
puisse être utilisé dans l'image créée.  @code{build-program} requiert une 
liste d'expressions Common Lisp dans l'argument @code{#:entry-program}."
+#: doc/guix.texi:5760
+msgid ""
+"In order to create executable programs and images, the build-side procedures 
@code{build-program} and @code{build-image} can be used.  They should be called 
in a build "
+"phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was 
just built can be used within the resulting image.  @code{build-program} 
requires a list of "
+"Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
+msgstr ""
+"Pour créer des programmes exécutables et des images, les procédures côté 
construction @code{build-program} et @code{build-image} peuvent être utilisées. 
 Elles "
+"devraient être appelées dans une phase de construction après la phase 
@code{create-symlinks} pour que le système qui vient d'être construit puisse 
être utilisé dans "
+"l'image créée.  @code{build-program} requiert une liste d'expressions Common 
Lisp dans l'argument @code{#:entry-program}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5767
-msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the 
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which 
file the system is defined in.  Furthermore, if the package defines a system 
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if 
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter.  If it is not set, the 
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, 
and @code{test.asd} wil [...]
-msgstr "Si le système n'est pas défini dans son propre fichier @code{.asd} du 
même nom, alors le paramètre @code{#:asd-file} devrait être utilisé pour 
spécifier dans quel fichier le système est défini.  De plus, si le paquet 
défini un système pour ses tests dans un fichier séparé, il sera chargé avant 
que les tests ne soient lancés s'il est spécifié par le paramètre 
@code{#:test-asd-file}.  S'il n'est pas spécifié, les fichiers 
@code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{t [...]
+#: doc/guix.texi:5769
+msgid ""
+"If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the same 
name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file 
the system is "
+"defined in.  Furthermore, if the package defines a system for its tests in a 
separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by 
the @code{#:"
+"test-asd-file} parameter.  If it is not set, the files 
@code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and 
@code{test.asd} will be tried if they "
+"exist."
+msgstr ""
+"Si le système n'est pas défini dans son propre fichier @code{.asd} du même 
nom, alors le paramètre @code{#:asd-file} devrait être utilisé pour spécifier 
dans quel "
+"fichier le système est défini.  De plus, si le paquet défini un système pour 
ses tests dans un fichier séparé, il sera chargé avant que les tests ne soient 
lancés s'il "
+"est spécifié par le paramètre @code{#:test-asd-file}.  S'il n'est pas 
spécifié, les fichiers @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, 
@code{tests.asd} et "
+"@code{test.asd} seront testés."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5771
-msgid "If for some reason the package must be named in a different way than 
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be 
used to specify the name of the system."
-msgstr "Si pour quelque raison que ce soit le paquet doit être nommé d'une 
manière différente de ce que la convention de nommage suggère, le paramètre 
@code{#:asd-system-name} peut être utilisé pour spécifier le nom du système."
+#: doc/guix.texi:5773
+msgid ""
+"If for some reason the package must be named in a different way than the 
naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used 
to specify the "
+"name of the system."
+msgstr ""
+"Si pour quelque raison que ce soit le paquet doit être nommé d'une manière 
différente de ce que la convention de nommage suggère, le paramètre 
@code{#:asd-system-name} "
+"peut être utilisé pour spécifier le nom du système."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5774
+#: doc/guix.texi:5776
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5775
+#: doc/guix.texi:5777
 #, no-wrap
 msgid "Rust programming language"
 msgstr "Langage de programmation Rust"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5776
+#: doc/guix.texi:5778
 #, no-wrap
 msgid "Cargo (Rust build system)"
 msgstr "Cargo (système de construction Rust)"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5780
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}.  It 
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the 
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}.  
Elle supporte les construction de paquets avec Cargo, le système de 
construction du @uref{https://www.rust-lang.org, langage de programmation 
Rust}."
+#: doc/guix.texi:5782
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}.  It supports 
builds of packages using Cargo, the build tool of the 
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust "
+"programming language}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}.  Elle 
supporte les construction de paquets avec Cargo, le système de construction du 
@uref{https://www.";
+"rust-lang.org, langage de programmation Rust}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5785
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies 
specified in the @file{Cargo.toml} file with inputs to the Guix package.  The 
@code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source 
code and @file{Cargo.toml} file."
-msgstr "Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction remplace 
les dépendances spécifiées dans le fichier @file{Cargo.toml} par les paquets 
Guix spécifiés en entrée.  La phase @code{install} installe les binaires et 
installe aussi le code source et le fichier @file{Cargo.toml}."
+#: doc/guix.texi:5787
+msgid ""
+"In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies 
specified in the @file{Cargo.toml} file with inputs to the Guix package.  The 
@code{install} "
+"phase installs the binaries, and it also installs the source code and 
@file{Cargo.toml} file."
+msgstr ""
+"Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction remplace les 
dépendances spécifiées dans le fichier @file{Cargo.toml} par les paquets Guix 
spécifiés en "
+"entrée.  La phase @code{install} installe les binaires et installe aussi le 
code source et le fichier @file{Cargo.toml}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5787
+#: doc/guix.texi:5789
 #, no-wrap
 msgid "Clojure (programming language)"
 msgstr "Clojure (langage de programmation)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5788
+#: doc/guix.texi:5790
 #, no-wrap
 msgid "simple Clojure build system"
 msgstr "système de construction Clojure simple"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5789
+#: doc/guix.texi:5791
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5794
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}.  It 
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} 
packages using plain old @code{compile} in Clojure.  Cross-compilation is not 
supported yet."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system clojure)}.  
Elle implémente une procédure de construction des paquets simple qui utilise le 
bon vieux @code{compile} de Clojure.  La compilation croisée n'est pas encore 
supportée."
+#: doc/guix.texi:5796
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}.  It 
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} 
packages using plain "
+"old @code{compile} in Clojure.  Cross-compilation is not supported yet."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system clojure)}.  Elle 
implémente une procédure de construction des paquets simple qui utilise le bon 
vieux "
+"@code{compile} de Clojure.  La compilation croisée n'est pas encore 
supportée."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5798
-msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of 
inputs.  Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, 
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
-msgstr "Elle ajoute @code{clojure}, @code{icedtea} et @code{zip} à l'ensemble 
des entrées.  Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres 
@code{#:clojure}, @code{#:jdk} et @code{#:zip}."
+#: doc/guix.texi:5800
+msgid ""
+"It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs.  
Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and 
@code{#:"
+"zip} parameters, respectively."
+msgstr ""
+"Elle ajoute @code{clojure}, @code{icedtea} et @code{zip} à l'ensemble des 
entrées.  Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres 
@code{#:clojure}, "
+"@code{#:jdk} et @code{#:zip}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5804
-msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be 
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and 
@code{#:jar-names} parameters, respectively.  Compile directory and main class 
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} 
parameters, respectively.  Other parameters are documented below."
-msgstr "Une liste de répertoires sources, de répertoires de tests et de noms 
de jar peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:source-dirs}, 
@code{#:test-dirs} et @code{#:jar-names}.  Le répertoire de construction est la 
classe principale peuvent être spécifiés avec les paramètres 
@code{#:compile-dir} et @code{#:main-class}.  Les autres paramètres sont 
documentés plus bas."
+#: doc/guix.texi:5806
+msgid ""
+"A list of source directories, test directories and jar names can be specified 
with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} 
parameters, "
+"respectively.  Compile directory and main class can be specified with the 
@code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively.  Other 
parameters are "
+"documented below."
+msgstr ""
+"Une liste de répertoires sources, de répertoires de tests et de noms de jar 
peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:source-dirs}, 
@code{#:test-dirs} et "
+"@code{#:jar-names}.  Le répertoire de construction est la classe principale 
peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:compile-dir} et 
@code{#:main-class}.  Les "
+"autres paramètres sont documentés plus bas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5807
+#: doc/guix.texi:5809
 msgid "This build system is an extension of @var{ant-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Ce système de construction est une extension de 
@var{ant-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5819
-msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and 
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files 
according to the include list and exclude list specified in 
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively.  The exclude list 
has priority over the include list.  These lists consist of symbols 
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing 
all Clojure libraries found under the source direct [...]
-msgstr "Cette phase appelle @code{compile} en Clojure pour compiler les 
fichiers sources et lance @command{jar} pour créer les fichiers jar à partir 
des fichiers sources et des fichiers compilés en suivant la liste d'inclusion 
et d'exclusion spécifiées dans @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}.  
La liste d'exclusion a la priorité sur la liste d'inclusion.  Ces listes 
consistent en des symboles représentant des bibliothèque Clojure ou le mot clef 
spécial @code{#:all}, représentant [...]
+#: doc/guix.texi:5821
+msgid ""
+"This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs 
@command{jar} to create jars from both source files and compiled files 
according to the "
+"include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and 
@code{#:aot-exclude}, respectively.  The exclude list has priority over the 
include list.  These "
+"lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special 
keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source 
directories.  The "
+"parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the 
jars."
+msgstr ""
+"Cette phase appelle @code{compile} en Clojure pour compiler les fichiers 
sources et lance @command{jar} pour créer les fichiers jar à partir des 
fichiers sources et des "
+"fichiers compilés en suivant la liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées 
dans @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}.  La liste d'exclusion a la 
priorité sur "
+"la liste d'inclusion.  Ces listes consistent en des symboles représentant des 
bibliothèque Clojure ou le mot clef spécial @code{#:all}, représentant toutes 
les "
+"bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires des sources.  Le 
paramètre @code{#:omit-source?} décide si les sources devraient être incluses 
dans les fichiers jar."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5827
-msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list 
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.  
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and 
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands 
for all Clojure libraries found under the test directories.  The parameter 
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
-msgstr "Cette phase lance les tests en suivant les liste d'inclusion et 
d'exclusion spécifiées dans @code{#:test-include} et @code{#:test-exclude}.  
Leur signification est analogue à celle de @code{#:aot-include} et 
@code{#:aot-exclude}, sauf que le mot-clef spécial @code{#:all} signifie 
maintenant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires de 
tests.  Le paramètre @code{#:tests?} décide si les tests devraient être lancés."
+#: doc/guix.texi:5829
+msgid ""
+"This phase runs tests according to the include list and exclude list 
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.  
Their meanings are "
+"analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except 
that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries 
found under the "
+"test directories.  The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be 
run."
+msgstr ""
+"Cette phase lance les tests en suivant les liste d'inclusion et d'exclusion 
spécifiées dans @code{#:test-include} et @code{#:test-exclude}.  Leur 
signification est "
+"analogue à celle de @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}, sauf que le 
mot-clef spécial @code{#:all} signifie maintenant toutes les bibliothèques 
Clojure "
+"trouvées dans les répertoires de tests.  Le paramètre @code{#:tests?} décide 
si les tests devraient être lancés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5830
+#: doc/guix.texi:5832
 msgid "This phase installs all jars built previously."
 msgstr "Cette phase installe tous les fichiers jar précédemment construits."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5833
+#: doc/guix.texi:5835
 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional 
phase:"
 msgstr "En dehors de cela, le système de construction contient aussi la phase 
suivante :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5836
+#: doc/guix.texi:5838
 #, no-wrap
 msgid "install-doc"
 msgstr "install-doc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5841
-msgid "This phase installs all top-level files with base name matching 
@var{%doc-regex}.  A different regex can be specified with the 
@code{#:doc-regex} parameter.  All files (recursively) inside the documentation 
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
-msgstr "Cette phase installe tous les fichiers dans le répertoire de plus haut 
niveau dont le nom correspond à @var{%doc-regex}.  On peut spécifier une regex 
différente avec le paramètre @code{#:doc-regex}.  Tous les fichiers 
(récursivement) dans les répertoires de documentations spécifiés dans 
@code{#:doc-dirs} sont aussi installés."
+#: doc/guix.texi:5843
+msgid ""
+"This phase installs all top-level files with base name matching 
@var{%doc-regex}.  A different regex can be specified with the 
@code{#:doc-regex} parameter.  All files "
+"(recursively) inside the documentation directories specified in 
@code{#:doc-dirs} are installed as well."
+msgstr ""
+"Cette phase installe tous les fichiers dans le répertoire de plus haut niveau 
dont le nom correspond à @var{%doc-regex}.  On peut spécifier une regex 
différente avec le "
+"paramètre @code{#:doc-regex}.  Tous les fichiers (récursivement) dans les 
répertoires de documentations spécifiés dans @code{#:doc-dirs} sont aussi 
installés."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5844
+#: doc/guix.texi:5846
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5848
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}.  It 
implements the build procedure for packages using the 
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}.  
Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent 
l'@url{https://www.cmake.org, outil de construction CMake}."
+#: doc/guix.texi:5850
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}.  It implements 
the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake 
build tool}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}.  Elle 
implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent 
l'@url{https://www.cmake.org, "
+"outil de construction CMake}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5852
+#: doc/guix.texi:5854
 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
 msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{cmake} à l'ensemble des 
entrées.  Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:cmake}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5859
-msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags 
passed to the @command{cmake} command.  The @code{#:build-type} parameter 
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to 
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging 
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, 
as is the case for Autoconf-based packages by default."
-msgstr "Le paramètre @code{#:configure-flags} est pris comme une liste de 
drapeaux à passer à la commande @command{cmake}.  Le paramètre 
@code{#:build-type} spécifie en termes abstrait les drapeaux passés au 
compilateur ; sa valeur par défaut est @code{\"RelWithDebInfo\"} (ce qui veut 
dire « mode public avec les informations de débogage » en plus court), ce qui 
signifie en gros que le code sera compilé avec @code{-O2 -g} comme pour les 
paquets autoconf par défaut."
+#: doc/guix.texi:5861
+msgid ""
+"The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to 
the @command{cmake} command.  The @code{#:build-type} parameter specifies in 
abstract terms "
+"the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} 
(short for ``release mode with debugging information''), which roughly means 
that code is "
+"compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by 
default."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:configure-flags} est pris comme une liste de drapeaux à 
passer à la commande @command{cmake}.  Le paramètre @code{#:build-type} 
spécifie en termes "
+"abstrait les drapeaux passés au compilateur ; sa valeur par défaut est 
@code{\"RelWithDebInfo\"} (ce qui veut dire « mode public avec les informations 
de débogage » en "
+"plus court), ce qui signifie en gros que le code sera compilé avec @code{-O2 
-g} comme pour les paquets autoconf par défaut."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5861
+#: doc/guix.texi:5863
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5868
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}.  It 
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build 
tool for the OCaml programming language.  It is implemented as an extension of 
the @code{ocaml-build-system} which is described below.  As such, the 
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build 
system."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dune)}.  Elle 
prend en charge la construction des paquets qui utilisent 
@uref{https://dune.build/, Dune}, un outil de construction pour le langage de 
programmation OCaml.  Elle est implémentée comme une extension de 
@code{ocaml-build-system} décrit plus bas.  En tant que tel, les paramètres 
@code{#:ocaml} et @code{#:findlib} peuvent être passés à ce système de 
construction."
+#: doc/guix.texi:5870
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}.  It supports 
builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the 
OCaml "
+"programming language.  It is implemented as an extension of the 
@code{ocaml-build-system} which is described below.  As such, the 
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} "
+"parameters can be passed to this build system."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dune)}.  Elle prend 
en charge la construction des paquets qui utilisent @uref{https://dune.build/, 
Dune}, un "
+"outil de construction pour le langage de programmation OCaml.  Elle est 
implémentée comme une extension de @code{ocaml-build-system} décrit plus bas.  
En tant que tel, "
+"les paramètres @code{#:ocaml} et @code{#:findlib} peuvent être passés à ce 
système de construction."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5874
 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
 msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{dune} à l'ensemble des 
entrées.  Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:dune}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5876
-msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically 
don't need to be configured.  The @code{#:build-flags} parameter is taken as a 
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
-msgstr "Il n'y a pas de phase @code{configure} parce que les paquets dune 
n'ont habituellement pas besoin d'être configurés.  Le paramètre 
@code{#:build-flags} est interprété comme une liste de drapeaux pour la 
commande @code{dune} pendant la construction."
+#: doc/guix.texi:5878
+msgid ""
+"There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need 
to be configured.  The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of 
flags passed "
+"to the @code{dune} command during the build."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de phase @code{configure} parce que les paquets dune n'ont 
habituellement pas besoin d'être configurés.  Le paramètre @code{#:build-flags} 
est interprété "
+"comme une liste de drapeaux pour la commande @code{dune} pendant la 
construction."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5880
-msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} 
command instead of the more recent @code{dune} command while building a 
package.  Its default value is @code{#f}."
-msgstr "Le paramètre @code{#:jbuild?} peut être passé pour utiliser la 
commande @code{jbuild} à la place de la commande @code{dune} plus récente pour 
la construction d'un paquet.  Sa valeur par défaut est @code{#f}."
+#: doc/guix.texi:5882
+msgid ""
+"The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command 
instead of the more recent @code{dune} command while building a package.  Its 
default "
+"value is @code{#f}."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:jbuild?} peut être passé pour utiliser la commande 
@code{jbuild} à la place de la commande @code{dune} plus récente pour la 
construction d'un "
+"paquet.  Sa valeur par défaut est @code{#f}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5885
-msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, 
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build 
only one of them.  This is equivalent to passing the @code{-p} argument to 
@code{dune}."
-msgstr "Le paramètre @code{#:package} peut être passé pour spécifié un nom de 
paquet, ce qui est utile lorsqu'un paquet contient plusieurs paquets et que 
vous voulez n'en construire qu'un.  C'est équivalent à passer l'argument 
@code{-p} à @code{dune}."
+#: doc/guix.texi:5887
+msgid ""
+"The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which 
is useful when a package contains multiple packages and you want to build only 
one of "
+"them.  This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
+msgstr ""
+"Le paramètre @code{#:package} peut être passé pour spécifié un nom de paquet, 
ce qui est utile lorsqu'un paquet contient plusieurs paquets et que vous voulez 
n'en "
+"construire qu'un.  C'est équivalent à passer l'argument @code{-p} à 
@code{dune}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5887
+#: doc/guix.texi:5889
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5892
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}.  It 
implements a build procedure for Go packages using the standard 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build 
mechanisms}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system go)}.  Elle 
implémente la procédure pour les paquets Go utilisant les 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, 
mécanismes de construction Go} standard."
+#: doc/guix.texi:5894
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system go)}.  It implements a 
build procedure for Go packages using the standard 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-";
+"Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system go)}.  Elle 
implémente la procédure pour les paquets Go utilisant les 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-";
+"Compile_packages_and_dependencies, mécanismes de construction Go} standard."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5903
-msgid "The user is expected to provide a value for the key 
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}.  The 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to 
the file system path expected by the package's build scripts and any referring 
packages, and provides a unique way to refer to a Go package.  It is typically 
based on a combination of the package source code's remote URI and file system 
hierarchy structure.  In some cases, you will nee [...]
-msgstr "L'utilisateur doit fournir une valeur à la clef @code{#:import-path} 
et, dans certains cas, @code{#:unpack-path}.  Le 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, chemin d'import} correspond 
au chemin dans le système de fichiers attendu par le script de construction du 
paquet et les paquets qui s'y réfèrent et fournit une manière unique de se 
référer à un paquet Go.  Il est typiquement basé sur une combinaison de l'URI 
du code source du paquet et d'une structure hiérarchiqu [...]
+#: doc/guix.texi:5905
+msgid ""
+"The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, 
in some cases, @code{#:unpack-path}.  The @url{https://golang.org/doc/code.";
+"html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected 
by the package's build scripts and any referring packages, and provides a 
unique way to "
+"refer to a Go package.  It is typically based on a combination of the package 
source code's remote URI and file system hierarchy structure.  In some cases, 
you will "
+"need to unpack the package's source code to a different directory structure 
than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be 
used in such "
+"cases."
+msgstr ""
+"L'utilisateur doit fournir une valeur à la clef @code{#:import-path} et, dans 
certains cas, @code{#:unpack-path}.  Le 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, "
+"chemin d'import} correspond au chemin dans le système de fichiers attendu par 
le script de construction du paquet et les paquets qui s'y réfèrent et fournit 
une manière "
+"unique de se référer à un paquet Go.  Il est typiquement basé sur une 
combinaison de l'URI du code source du paquet et d'une structure hiérarchique 
du système de "
+"fichier.  Dans certains cas, vous devrez extraire le code source du paquet 
dans une structure de répertoires différente que celle indiquée par le chemin 
d'import et "
+"@code{#:unpack-path} devrait être utilisé dans ces cas-là."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5908
-msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code 
into the built output.  The key @code{#:install-source?}, which defaults to 
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed.  It can be set 
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
-msgstr "Les paquets qui fournissent des bibliothèques Go devraient installer 
leur code source dans la sortie du paquet.  La clef @code{#:install-source?}, 
qui vaut @code{#t} par défaut, contrôle l'installation du code source.  Elle 
peut être mise à @code{#f} pour les paquets qui ne fournissent que des fichiers 
exécutables."
+#: doc/guix.texi:5910
+msgid ""
+"Packages that provide Go libraries should install their source code into the 
built output.  The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, 
controls "
+"whether or not the source code is installed.  It can be set to @code{#f} for 
packages that only provide executable files."
+msgstr ""
+"Les paquets qui fournissent des bibliothèques Go devraient installer leur 
code source dans la sortie du paquet.  La clef @code{#:install-source?}, qui 
vaut @code{#t} "
+"par défaut, contrôle l'installation du code source.  Elle peut être mise à 
@code{#f} pour les paquets qui ne fournissent que des fichiers exécutables."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5910
+#: doc/guix.texi:5912
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5913
+#: doc/guix.texi:5915
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.  
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system 
glib-or-gtk)}.  Elle est conçue pour être utilisée par des paquets qui 
utilisent GLib ou GTK+."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5916
+#: doc/guix.texi:5918
 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by 
@var{gnu-build-system}:"
 msgstr "Ce système de construction ajoute les deux phases suivantes à celles 
définies par @var{gnu-build-system} :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5918 doc/guix.texi:6246
+#: doc/guix.texi:5920 doc/guix.texi:6248
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-wrap"
 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5925
-msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} 
are able to find GLib ``schemas'' and 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.  
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately 
set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables."
-msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-wrap} s'assure que les programmes dans 
@file{bin/} sont capable de trouver les « schemas » GLib et les 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, modules GTK+}.  
Ceci est fait en enveloppant les programmes dans des scripts de lancement qui 
initialisent correctement les variables d'environnement @code{XDG_DATA_DIRS} et 
@code{GTK_PATH}."
+#: doc/guix.texi:5927
+msgid ""
+"The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are 
able to find GLib ``schemas'' and 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.";
+"html, GTK+ modules}.  This is achieved by wrapping the programs in launch 
scripts that appropriately set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} 
environment "
+"variables."
+msgstr ""
+"La phase @code{glib-or-gtk-wrap} s'assure que les programmes dans @file{bin/} 
sont capable de trouver les « schemas » GLib et les 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/";
+"stable/gtk-running.html, modules GTK+}.  Ceci est fait en enveloppant les 
programmes dans des scripts de lancement qui initialisent correctement les 
variables "
+"d'environnement @code{XDG_DATA_DIRS} et @code{GTK_PATH}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5932
-msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping 
process by listing their names in the 
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter.  This is useful when an 
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping 
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
-msgstr "Il est possible d'exclure des sorties spécifiques de ce processus 
d'enveloppage en listant leur nom dans le paramètre 
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs}.  C'est utile lorsqu'une sortie est 
connue pour ne pas contenir de binaires GLib ou GTK+, et où l'enveloppe 
ajouterait une dépendance inutile vers GLib et GTK+."
+#: doc/guix.texi:5934
+msgid ""
+"It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process 
by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} 
parameter.  This "
+"is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, 
and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib 
and GTK+."
+msgstr ""
+"Il est possible d'exclure des sorties spécifiques de ce processus 
d'enveloppage en listant leur nom dans le paramètre 
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs}.  C'est "
+"utile lorsqu'une sortie est connue pour ne pas contenir de binaires GLib ou 
GTK+, et où l'enveloppe ajouterait une dépendance inutile vers GLib et GTK+."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5933 doc/guix.texi:6250
+#: doc/guix.texi:5935 doc/guix.texi:6252
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5941
-msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
GSettings schemas} of GLib are compiled.  Compilation is performed by the 
@command{glib-compile-schemas} program.  It is provided by the package 
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system.  The 
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified 
with the @code{#:glib} parameter."
-msgstr "La phase  @code{glib-or-gtk-compile-schemas} s'assure que tous les 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, schémas 
GSettings} de GLib sont compilés.  La compilation est effectuée par le 
programme @command{glib-compile-schemas}.  Il est fournit par le paquet 
@code{glib:bin} qui est automatiquement importé par le système de construction. 
 Le paquet @code{glib} qui fournit @command{glib-compile-schemas} peut être 
spécifié avec le paramètre @code{#:glib}."
+#: doc/guix.texi:5943
+msgid ""
+"The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
GSettings schemas} of GLib are "
+"compiled.  Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} 
program.  It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically 
imported by the "
+"build system.  The @code{glib} package providing 
@command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} 
parameter."
+msgstr ""
+"La phase  @code{glib-or-gtk-compile-schemas} s'assure que tous les 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, schémas 
GSettings} de GLib "
+"sont compilés.  La compilation est effectuée par le programme 
@command{glib-compile-schemas}.  Il est fournit par le paquet @code{glib:bin} 
qui est automatiquement "
+"importé par le système de construction.  Le paquet @code{glib} qui fournit 
@command{glib-compile-schemas} peut être spécifié avec le paramètre 
@code{#:glib}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5944
+#: doc/guix.texi:5946
 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
 msgstr "Ces deux phases sont exécutées après la phase @code{install}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5946
+#: doc/guix.texi:5948
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5953
-msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of 
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let 
alone a @file{configure} script.  It compiles Scheme code using @command{guild 
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and 
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place.  It also 
installs documentation."
-msgstr "Ce système de construction sert aux paquets Guile qui consistent 
exclusivement en code Scheme et qui sont si simple qu'ils n'ont même pas un 
makefile, sans parler d'un script @file{configure}.  Il compile le code Scheme 
en utilisant @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) et installe les fichiers @file{.scm} et @file{.go} aux bons 
emplacements.  Il installe aussi la documentation."
+#: doc/guix.texi:5955
+msgid ""
+"This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme 
code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a 
@file{configure} "
+"script.  It compiles Scheme code using @command{guild compile} 
(@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the 
@file{.scm} and @file{.go} "
+"files in the right place.  It also installs documentation."
+msgstr ""
+"Ce système de construction sert aux paquets Guile qui consistent 
exclusivement en code Scheme et qui sont si simple qu'ils n'ont même pas un 
makefile, sans parler d'un "
+"script @file{configure}.  Il compile le code Scheme en utilisant 
@command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}) et installe les "
+"fichiers @file{.scm} et @file{.go} aux bons emplacements.  Il installe aussi 
la documentation."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5956
+#: doc/guix.texi:5958
 msgid "This build system supports cross-compilation by using the 
@code{--target} option of @command{guild compile}."
 msgstr "Ce système de construction supporte la compilation croisée en 
utilisant l'option @code{--target} de @command{guild compile}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5959
+#: doc/guix.texi:5961
 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile 
package in their @code{native-inputs} field."
 msgstr "Les paquets construits avec @code{guile-build-system} doivent fournir 
un paquet Guile dans leur champ @code{native-inputs}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5961
+#: doc/guix.texi:5963
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5964
+#: doc/guix.texi:5966
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}.  It 
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system minify)}.  
Elle implémente une procédure de minification pour des paquets JavaScript 
simples."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5970
-msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress 
all JavaScript files in the @file{src} directory.  A different minifier package 
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that 
the package writes the minified code to the standard output."
-msgstr "Elle ajoute @code{uglify-js} à l'ensemble des entrées et l'utilise 
pour compresser tous les fichiers JavaScript du répertoire @file{src}.  Un 
minifieur différent peut être spécifié avec le paramètre @code{#:uglify-js} 
mais il est attendu que ce paquet écrive le code minifié sur la sortie 
standard."
+#: doc/guix.texi:5972
+msgid ""
+"It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all 
JavaScript files in the @file{src} directory.  A different minifier package can 
be specified "
+"with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package 
writes the minified code to the standard output."
+msgstr ""
+"Elle ajoute @code{uglify-js} à l'ensemble des entrées et l'utilise pour 
compresser tous les fichiers JavaScript du répertoire @file{src}.  Un minifieur 
différent peut "
+"être spécifié avec le paramètre @code{#:uglify-js} mais il est attendu que ce 
paquet écrive le code minifié sur la sortie standard."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5974
-msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} 
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a 
list of file names to feed to the minifier."
-msgstr "Lorsque les fichiers JavaScript d'entrée ne sont pas situés dans le 
répertoire @file{src}, le paramètre @code{#:javascript-files} peut être utilisé 
pour spécifier une liste de noms de fichiers à donner au minifieur."
+#: doc/guix.texi:5976
+msgid ""
+"When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} 
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a 
list of file names to "
+"feed to the minifier."
+msgstr ""
+"Lorsque les fichiers JavaScript d'entrée ne sont pas situés dans le 
répertoire @file{src}, le paramètre @code{#:javascript-files} peut être utilisé 
pour spécifier une "
+"liste de noms de fichiers à donner au minifieur."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5976
+#: doc/guix.texi:5978
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5982
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}.  It 
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, 
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. 
 OCaml packages can expect many different commands to be run.  This build 
system will try some of them."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ocaml)}.  
Elle implémente une procédure de construction pour les paquets 
@uref{https://ocaml.org, OCaml} qui consiste à choisir le bon ensemble de 
commande à lancer pour chaque paquet.  Les paquets OCaml peuvent demander des 
commandes diverses pour être construit.  Ce système de construction en essaye 
certaines."
+#: doc/guix.texi:5984
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}.  It implements 
a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists 
of choosing "
+"the correct set of commands to run for each package.  OCaml packages can 
expect many different commands to be run.  This build system will try some of 
them."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ocaml)}.  Elle 
implémente une procédure de construction pour les paquets 
@uref{https://ocaml.org, OCaml} qui "
+"consiste à choisir le bon ensemble de commande à lancer pour chaque paquet.  
Les paquets OCaml peuvent demander des commandes diverses pour être construit.  
Ce système "
+"de construction en essaye certaines."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5992
-msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, 
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and 
@code{ocaml setup.ml -install}.  The build system will assume that this file 
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take 
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled.  You 
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and 
@code{#:build-flags}.  The @co [...]
-msgstr "Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de 
plus haut niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml 
setup.ml -build} et @code{ocaml setup.ml -install}.  Le système de construction 
supposera que ces fichiers ont été générés par 
@uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et prendra soin d'initialiser 
le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas désactivés.  Vous pouvez 
passer des drapeaux de configuration et de construction a [...]
+#: doc/guix.texi:5994
+msgid ""
+"When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will 
run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and 
@code{ocaml setup."
+"ml -install}.  The build system will assume that this file was generated by 
@uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting 
the prefix and "
+"enabling tests if they are not disabled.  You can pass configure and build 
flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}.  The 
@code{#:test-flags} "
+"key can be passed to change the set of flags used to enable tests.  The 
@code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and 
install phases."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de plus haut 
niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml 
-build} et "
+"@code{ocaml setup.ml -install}.  Le système de construction supposera que ces 
fichiers ont été générés par @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et 
prendra "
+"soin d'initialiser le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas 
désactivés.  Vous pouvez passer des drapeaux de configuration et de 
construction avec @code{#:"
+"configure-flags} et @code{#:build-flags}.  La clef @code{#:test-flags} peut 
être passée pour changer l'ensemble des drapeaux utilisés pour activer les 
tests.  La clef "
+"@code{#:use-make?} peut être utilisée pour outrepasser ce système dans les 
phases de construction et d'installation."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5997
-msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is 
a hand-made configure script that requires a different argument format than in 
the @code{gnu-build-system}.  You can add more flags with the 
@code{#:configure-flags} key."
-msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{configure}, il est supposé qu'il 
s'agit d'un script configure écrit à la main qui demande un format différent de 
celui de @code{gnu-build-system}.  Vous pouvez ajouter plus de drapeaux avec la 
clef @code{#:configure-flags}."
+#: doc/guix.texi:5999
+msgid ""
+"When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a 
hand-made configure script that requires a different argument format than in 
the @code{gnu-"
+"build-system}.  You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
+msgstr ""
+"Lorsque le paquet a un fichier @file{configure}, il est supposé qu'il s'agit 
d'un script configure écrit à la main qui demande un format différent de celui 
de @code{gnu-"
+"build-system}.  Vous pouvez ajouter plus de drapeaux avec la clef 
@code{#:configure-flags}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6001
-msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is 
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and 
install phases with the @code{#:make-flags} key."
-msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{Makefile} (ou @code{#:use-make?} 
vaut @code{#t}), il sera utilisé et plus de drapeaux peuvent être passés à la 
construction et l'installation avec la clef @code{#:make-flags}."
+#: doc/guix.texi:6003
+msgid ""
+"When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is 
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and 
install phases with the "
+"@code{#:make-flags} key."
+msgstr ""
+"Lorsque le paquet a un fichier @file{Makefile} (ou @code{#:use-make?} vaut 
@code{#t}), il sera utilisé et plus de drapeaux peuvent être passés à la 
construction et "
+"l'installation avec la clef @code{#:make-flags}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6009
-msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat 
standard location for its build system.  In that case, the build system will 
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of 
providing the path to the required findlib module.  Additional flags can be 
passed via the @code{#:build-flags} key.  Install is taken care of by 
@command{opam-installer}.  In this case, the @code{opam} package must be added 
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
-msgstr "Enfin, certains paquets n'ont pas ces fichiers mais utilisent un 
emplacement plus ou moins standard pour leur système de construction.  Dans ce 
cas, le système de construction lancera @code{ocaml pkg/pkg.ml} ou 
@code{pkg/build.ml} et prendra soin de fournir le chemin du module findlib 
requis.  Des drapeaux supplémentaires peuvent être passés via la clef 
@code{#:bulid-flags}.  L'installation se fait avec @command{opam-installer}.  
Dans ce cas, le paquet @code{opam} doit être ajout [...]
+#: doc/guix.texi:6011
+msgid ""
+"Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard 
location for its build system.  In that case, the build system will run 
@code{ocaml pkg/pkg."
+"ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the 
required findlib module.  Additional flags can be passed via the 
@code{#:build-flags} key.  "
+"Install is taken care of by @command{opam-installer}.  In this case, the 
@code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the 
package definition."
+msgstr ""
+"Enfin, certains paquets n'ont pas ces fichiers mais utilisent un emplacement 
plus ou moins standard pour leur système de construction.  Dans ce cas, le 
système de "
+"construction lancera @code{ocaml pkg/pkg.ml} ou @code{pkg/build.ml} et 
prendra soin de fournir le chemin du module findlib requis.  Des drapeaux 
supplémentaires peuvent "
+"être passés via la clef @code{#:bulid-flags}.  L'installation se fait avec 
@command{opam-installer}.  Dans ce cas, le paquet @code{opam} doit être ajouté 
au champ "
+"@code{native-inputs} de la définition du paquet."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6017
-msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same 
directory as OCaml, which is not what we want in guix.  In particular, they 
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually 
fine because it is in the OCaml compiler directory.  In guix though, these 
libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}.  This 
variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where 
@file{.so} libraries should be installed."
-msgstr "Remarquez que la plupart des paquets OCaml supposent qu'ils seront 
installés dans le même répertoire qu'OCaml, ce qui n'est pas ce que nous 
voulons faire dans Guix.  En particulier, ils installeront leurs fichiers 
@file{.so} dans leur propre répertoire de module, ce qui est normalement 
correct puisqu'il s'agit du répertoire du compilateur OCaml.  Dans Guix en 
revanche, le bibliothèques ne peuvent pas y être trouvées et on utilise 
@code{CAML_LD_LIBRARY_PATH} à la place.  Cette var [...]
+#: doc/guix.texi:6019
+msgid ""
+"Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same 
directory as OCaml, which is not what we want in guix.  In particular, they 
will install @file{."
+"so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in 
the OCaml compiler directory.  In guix though, these libraries cannot be found 
and we use "
+"@code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}.  This variable points to 
@file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries 
should be installed."
+msgstr ""
+"Remarquez que la plupart des paquets OCaml supposent qu'ils seront installés 
dans le même répertoire qu'OCaml, ce qui n'est pas ce que nous voulons faire 
dans Guix.  En "
+"particulier, ils installeront leurs fichiers @file{.so} dans leur propre 
répertoire de module, ce qui est normalement correct puisqu'il s'agit du 
répertoire du "
+"compilateur OCaml.  Dans Guix en revanche, le bibliothèques ne peuvent pas y 
être trouvées et on utilise @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH} à la place.  Cette 
variable pointe "
+"vers @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} et c'est là où les bibliothèques 
@file{.so} devraient être installées."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6019
+#: doc/guix.texi:6021
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6024
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}.  It 
implements the more or less standard build procedure used by Python packages, 
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python 
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system python)}.  
Elle implémente la procédure de construction plus ou moins standard utilisée 
pour les paquets Python, qui consiste à lancer @code{python setup.py build} 
puis @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
+#: doc/guix.texi:6026
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system python)}.  It 
implements the more or less standard build procedure used by Python packages, 
which consists in "
+"running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install 
--prefix=/gnu/store/@dots{}}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system python)}.  Elle 
implémente la procédure de construction plus ou moins standard utilisée pour 
les paquets "
+"Python, qui consiste à lancer @code{python setup.py build} puis @code{python 
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6028
-msgid "For packages that install stand-alone Python programs under 
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their 
@code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they 
depend on."
-msgstr "Pour les paquets qui installent des programmes autonomes dans 
@code{bin/}, elle prend soin d'envelopper ces binaires pour que leur variable 
d'environnement @code{PYTHONPATH} pointe vers toutes les bibliothèques Python 
dont ils dépendent."
+#: doc/guix.texi:6030
+msgid ""
+"For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it 
takes care of wrapping these programs so that their @code{PYTHONPATH} 
environment variable "
+"points to all the Python libraries they depend on."
+msgstr ""
+"Pour les paquets qui installent des programmes autonomes dans @code{bin/}, 
elle prend soin d'envelopper ces binaires pour que leur variable 
d'environnement "
+"@code{PYTHONPATH} pointe vers toutes les bibliothèques Python dont ils 
dépendent."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6034
-msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with 
the @code{#:python} parameter.  This is a useful way to force a package to be 
built for a specific version of the Python interpreter, which might be 
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
-msgstr "Le paquet Python utilisé pour effectuer la construction peut être 
spécifié avec le paramètre @code{#:python}.  C'est une manière utile de forcer 
un paquet à être construit avec une version particulière de l'interpréteur 
python, ce qui peut être nécessaire si le paquet n'est compatible qu'avec une 
version de l'interpréteur."
+#: doc/guix.texi:6036
+msgid ""
+"Which Python package is used to perform the build can be specified with the 
@code{#:python} parameter.  This is a useful way to force a package to be built 
for a "
+"specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the 
package is only compatible with a single interpreter version."
+msgstr ""
+"Le paquet Python utilisé pour effectuer la construction peut être spécifié 
avec le paramètre @code{#:python}.  C'est une manière utile de forcer un paquet 
à être "
+"construit avec une version particulière de l'interpréteur python, ce qui peut 
être nécessaire si le paquet n'est compatible qu'avec une version de 
l'interpréteur."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6039
-msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of 
@code{setuptools}, much like @command{pip} does.  Some packages are not 
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the 
@code{#:use-setuptools} parameter to @code{#f}."
-msgstr "Par défaut Guix appelle @code{setup.py} sous le contrôle de 
@code{setuptools}, comme le fait @command{pip}.  Certains paquets ne sont pas 
compatibles avec setuptools (et pip), ainsi vous pouvez désactiver cela en 
mettant le paramètre @code{#:use-setuptools} à @code{#f}."
+#: doc/guix.texi:6041
+msgid ""
+"By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, 
much like @command{pip} does.  Some packages are not compatible with setuptools 
(and pip), "
+"thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools} parameter to 
@code{#f}."
+msgstr ""
+"Par défaut Guix appelle @code{setup.py} sous le contrôle de 
@code{setuptools}, comme le fait @command{pip}.  Certains paquets ne sont pas 
compatibles avec setuptools "
+"(et pip), ainsi vous pouvez désactiver cela en mettant le paramètre 
@code{#:use-setuptools} à @code{#f}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6041
+#: doc/guix.texi:6043
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6053
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}.  It 
implements the standard build procedure for Perl packages, which either 
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed 
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL 
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, 
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the 
package distribution.  Preference  [...]
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system perl)}.  Elle 
implémente la procédure de construction standard des paquets Perl, qui consiste 
soit à lancer @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, suivi de 
@code{Build} et @code{Build install} ; ou à lancer @code{perl Makefile.PL 
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{make} et @code{make install}, en 
fonction de la présence de @code{Build.PL} ou @code{Makefile.PL} dans la 
distribution du paquet.  Le premier a [...]
+#: doc/guix.texi:6055
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}.  It implements 
the standard build procedure for Perl packages, which either consists in 
running @code{perl "
+"Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and 
@code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL 
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by "
+"@code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or 
@code{Makefile.PL} is present in the package distribution.  Preference is given 
to the "
+"former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package 
distribution.  This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the 
@code{#:make-"
+"maker?} parameter."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system perl)}.  Elle 
implémente la procédure de construction standard des paquets Perl, qui consiste 
soit à lancer "
+"@code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{Build} et 
@code{Build install} ; ou à lancer @code{perl Makefile.PL 
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, suivi "
+"de @code{make} et @code{make install}, en fonction de la présence de 
@code{Build.PL} ou @code{Makefile.PL} dans la distribution du paquet.  Le 
premier a la préférence "
+"si @code{Build.PL} et @code{Makefile.PL} existent tous deux dans la 
distribution du paquet.  Cette préférence peut être inversée en spécifiant 
@code{#t} pour le "
+"paramètre @code{#:make-maker?}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6057
-msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation 
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or 
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
-msgstr "L'invocation initiale de @code{perl Makefile.PL} ou @code{perl 
Build.PL} passe les drapeaux spécifiés par le paramètre 
@code{#:make-maker-flags} ou @code{#:module-build-flags}, respectivement."
+#: doc/guix.texi:6059
+msgid ""
+"The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes 
flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} 
parameter, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"L'invocation initiale de @code{perl Makefile.PL} ou @code{perl Build.PL} 
passe les drapeaux spécifiés par le paramètre @code{#:make-maker-flags} ou 
@code{#:module-build-"
+"flags}, respectivement."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6059
+#: doc/guix.texi:6061
 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
 msgstr "Le paquet Perl utilisé peut être spécifié avec @code{#:perl}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6061
+#: doc/guix.texi:6063
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6069
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} 
packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL 
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} 
contains the paths to all R package inputs.  Tests are run after installation 
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}.  Elle 
implémente la procédure de construction utilisée par les paquets 
@uref{https://r-project.org, R} qui consiste à lancer à peine plus que @code{R 
CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où 
@code{R_LIBS_SITE} contient les chemins de toutes les entrées R.  Les tests 
sont lancés après l'installation avec la fonction R 
@code{tools::testInstalledPackage}."
+#: doc/guix.texi:6071
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system r)}.  It implements the 
build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which 
essentially is "
+"little more than running @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in 
an environment where @code{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package 
inputs.  Tests "
+"are run after installation using the R function 
@code{tools::testInstalledPackage}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}.  Elle 
implémente la procédure de construction utilisée par les paquets 
@uref{https://r-project.org, R} qui "
+"consiste à lancer à peine plus que @code{R CMD INSTALL 
--library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où @code{R_LIBS_SITE} 
contient les chemins de toutes les "
+"entrées R.  Les tests sont lancés après l'installation avec la fonction R 
@code{tools::testInstalledPackage}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6071
+#: doc/guix.texi:6073
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6079
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for 
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to 
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, 
library files and the resources, as well as wrap the files under the 
@code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the 
@code{tests?} parameter."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.  
Elle implémente la procédure de construction utilisée par 
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, 
Perl6}.  Elle installe le paquet dans 
@code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les 
fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le 
répertoire @code{bin/}.  Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} 
au pa [...]
+#: doc/guix.texi:6081
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for 
@uref{https://perl6.";
+"org/, Perl6} packages. It installs the package to 
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, 
library files and the resources, as well "
+"as wrap the files under the @code{bin/} directory.  Tests can be skipped by 
passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}.  Elle 
implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/, 
Rakudo} pour "
+"les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}.  Elle installe le paquet dans 
@code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les 
fichiers de "
+"bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire 
@code{bin/}.  Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au 
paramètres "
+"@code{tests?}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6087
-msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.  
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with 
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} 
parameter.  Which perl6-zef package used for tests and installing can be 
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the 
@code{with-zef?} parameter."
-msgstr "Le paquet rakudo utilisé peut être spécifié avec @code{rakudo}.  Le 
paquet perl6-tap-harness utilisé pour les tests peut être spécifié avec 
@code{#:prove6} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre 
@code{with-prove6?}.  Le paquet perl6-zef utilisé pour les tests et 
l'installation peut être spécifié avec @code{#:ef} ou supprimé en passant 
@code{#f} au paramètre @code{with-zef?}."
+#: doc/guix.texi:6089
+msgid ""
+"Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.  Which 
perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with 
@code{#:prove6} or removed "
+"by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter.  Which perl6-zef 
package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or 
removed by "
+"passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
+msgstr ""
+"Le paquet rakudo utilisé peut être spécifié avec @code{rakudo}.  Le paquet 
perl6-tap-harness utilisé pour les tests peut être spécifié avec 
@code{#:prove6} ou supprimé "
+"en passant @code{#f} au paramètre @code{with-prove6?}.  Le paquet perl6-zef 
utilisé pour les tests et l'installation peut être spécifié avec @code{#:ef} ou 
supprimé en "
+"passant @code{#f} au paramètre @code{with-zef?}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6089
+#: doc/guix.texi:6091
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6094
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}.  It is 
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine.  The build 
system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the 
inputs."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system texlive)}.  
Elle est utilisée pour construire des paquets TeX en mode batch avec le moteur 
spécifié.  Le système de construction initialise la variable @code{TEXINPUTS} 
pour trouver tous les fichiers source TeX dans ses entrées."
+#: doc/guix.texi:6096
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}.  It is used 
to build TeX packages in batch mode with a specified engine.  The build system 
sets the "
+"@code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system texlive)}.  Elle est 
utilisée pour construire des paquets TeX en mode batch avec le moteur spécifié. 
 Le "
+"système de construction initialise la variable @code{TEXINPUTS} pour trouver 
tous les fichiers source TeX dans ses entrées."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6103
-msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}.  A 
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} 
argument.  Different build targets can be specified with the 
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names.  The build 
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from 
@code{(gnu packages tex}) to the inputs.  Both can be overridden with the 
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
-msgstr "Par défaut, elle lance @code{luatex} sur tous les fichiers qui se 
terminent par @code{ins}.  Un moteur et un format différent peuvent être 
spécifiés avec l'argument @code{#:tex-format}.  Plusieurs cibles de 
constructions peuvent être indiquées avec l'argument @code{#:build-targets} qui 
attend une liste de noms de fichiers.  Le système de construction ajoute 
uniquement @code{texlive-bin} et @code{texlive-latex-base} (de @code{(gnu 
packages tex)} à la liste des entrées.  Les deux p [...]
+#: doc/guix.texi:6105
+msgid ""
+"By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}.  A 
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} 
argument.  Different "
+"build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, 
which expects a list of file names.  The build system adds only 
@code{texlive-bin} and "
+"@code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. 
 Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and 
@code{#:texlive-latex-"
+"base}, respectively."
+msgstr ""
+"Par défaut, elle lance @code{luatex} sur tous les fichiers qui se terminent 
par @code{ins}.  Un moteur et un format différent peuvent être spécifiés avec 
l'argument "
+"@code{#:tex-format}.  Plusieurs cibles de constructions peuvent être 
indiquées avec l'argument @code{#:build-targets} qui attend une liste de noms 
de fichiers.  Le "
+"système de construction ajoute uniquement @code{texlive-bin} et 
@code{texlive-latex-base} (de @code{(gnu packages tex)} à la liste des entrées. 
 Les deux peuvent être "
+"remplacés avec les arguments @code{#:texlive-bin} et 
@code{#:texlive-latex-base}, respectivement."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6106
+#: doc/guix.texi:6108
 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to 
install the built files under the texmf tree."
 msgstr "Le paramètre @code{#:tex-directory} dit au système de construction où 
installer les fichiers construit dans l'arbre texmf."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6108
+#: doc/guix.texi:6110
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6112
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}.  It 
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves 
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ruby)}.  Elle 
implémenter la procédure de construction RubyGems utilisée par les paquets Ruby 
qui consiste à lancer @code{gem build} suivi de @code{gem install}."
+#: doc/guix.texi:6114
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}.  It implements 
the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running 
@code{gem build} "
+"followed by @code{gem install}."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ruby)}.  Elle 
implémenter la procédure de construction RubyGems utilisée par les paquets Ruby 
qui consiste à "
+"lancer @code{gem build} suivi de @code{gem install}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6120
-msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system 
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby 
developers use when releasing their software.  The build system unpacks the gem 
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the 
gem, and installs it.  Additionally, directories and tarballs may be referenced 
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release 
tarball."
-msgstr "Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de 
construction référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format 
utilisé par les développeurs Ruby quand ils publient leur logiciel.  Le système 
de construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les 
sources, lance la suite de tests, recompresse la gemme et l'installe.  En plus, 
des répertoires et des archives peuvent être référencés pour permettre de 
construire des gemmes qui n'ont p [...]
+#: doc/guix.texi:6122
+msgid ""
+"The @code{source} field of a package that uses this build system typically 
references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use 
when releasing "
+"their software.  The build system unpacks the gem archive, potentially 
patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it.  
Additionally, "
+"directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems 
from Git or a traditional source release tarball."
+msgstr ""
+"Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de construction 
référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format utilisé par 
les "
+"développeurs Ruby quand ils publient leur logiciel.  Le système de 
construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les 
sources, lance la suite de "
+"tests, recompresse la gemme et l'installe.  En plus, des répertoires et des 
archives peuvent être référencés pour permettre de construire des gemmes qui 
n'ont pas été "
+"publiées depuis Git ou une archive de sources traditionnelle."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6124
-msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} 
parameter.  A list of additional flags to be passed to the @command{gem} 
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
-msgstr "Le paquet Ruby utilisé peut être spécifié avec le paramètre 
@code{#:ruby}.  Une liste de drapeaux supplémentaires à passer à la commande 
@command{gem} peut être spécifiée avec le paramètre @code{#:gem-flags}."
+#: doc/guix.texi:6126
+msgid ""
+"Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. 
 A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be 
specified "
+"with the @code{#:gem-flags} parameter."
+msgstr ""
+"Le paquet Ruby utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ruby}.  
Une liste de drapeaux supplémentaires à passer à la commande @command{gem} peut 
être "
+"spécifiée avec le paramètre @code{#:gem-flags}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6126
+#: doc/guix.texi:6128
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6132
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}.  It 
implements a build procedure around the @code{waf} script.  The common 
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented 
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system waf)}.  Elle 
implémente une procédure de construction autour du script @code{waf}.  Les 
phases usuelles — @code{configure}, @code{build} et @code{install} — sont 
implémentée en passant leur nom en argument au script @code{waf}."
+#: doc/guix.texi:6134
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}.  It implements a 
build procedure around the @code{waf} script.  The common 
phases---@code{configure}, "
+"@code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as 
arguments to the @code{waf} script."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system waf)}.  Elle 
implémente une procédure de construction autour du script @code{waf}.  Les 
phases usuelles — "
+"@code{configure}, @code{build} et @code{install} — sont implémentée en 
passant leur nom en argument au script @code{waf}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6136
+#: doc/guix.texi:6138
 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter.  Which 
Python package is used to run the script can be specified with the 
@code{#:python} parameter."
 msgstr "Le script @code{waf} est exécuté par l'interpréteur Python.  Le paquet 
Python utilisé pour lancer le script peut être spécifié avec le paramètre 
@code{#:python}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6138
+#: doc/guix.texi:6140
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6144
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}.  It 
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.  
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to 
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system scons)}.  
Elle implémente la procédure de construction utilisée par l'outil de 
construction SCons.  Ce système de construction lance @code{scons} pour 
construire le paquet, @code{scons test} pour lancer les tests puis @code{scons 
install} pour installer le paquet."
+#: doc/guix.texi:6146
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}.  It implements 
the build procedure used by the SCons software construction tool.  This build 
system runs "
+"@code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then 
@code{scons install} to install the package."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system scons)}.  Elle 
implémente la procédure de construction utilisée par l'outil de construction 
SCons.  Ce système "
+"de construction lance @code{scons} pour construire le paquet, @code{scons 
test} pour lancer les tests puis @code{scons install} pour installer le paquet."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6149
-msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the 
@code{#:scons-flags} parameter.  The version of Python used to run SCons can be 
specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} 
parameter."
-msgstr "On peut passer des drapeaux supplémentaires à @code{scons} en les 
spécifiant avec le paramètre @code{#:scons-flags}.  La version de python 
utilisée pour lancer SCons peut être spécifiée en sélectionnant le paquet SCons 
approprié avec le paramètre @code{#:scons}."
+#: doc/guix.texi:6151
+msgid ""
+"Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the 
@code{#:scons-flags} parameter.  The version of Python used to run SCons can be 
specified by "
+"selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
+msgstr ""
+"On peut passer des drapeaux supplémentaires à @code{scons} en les spécifiant 
avec le paramètre @code{#:scons-flags}.  La version de python utilisée pour 
lancer SCons "
+"peut être spécifiée en sélectionnant le paquet SCons approprié avec le 
paramètre @code{#:scons}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6151
+#: doc/guix.texi:6153
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6165
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}.  It 
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves 
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and 
@code{runhaskell Setup.hs build}.  Instead of installing the package by running 
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in 
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell 
Setup.hs copy}, followed  [...]
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system haskell)}.  
Elle implémente la procédure de construction Cabal utilisée par les paquets 
Haskell, qui consiste à lancer @code{runhaskell Setup.hs configure 
--prefix=/gnu/store/@dots{}} et @code{runhaskell Setup.hs build}.  Plutôt que 
d'installer le paquets en lançant @code{runhaskell Setup.hs install}, pour 
éviter d'essayer d'enregistrer les bibliothèques dans le répertoire du dépôt en 
lecture-seule du compilateur, le systèm [...]
+#: doc/guix.texi:6167
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}.  It 
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves 
running "
+"@code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and 
@code{runhaskell Setup.hs build}.  Instead of installing the package by running 
@code{runhaskell "
+"Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only 
compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs 
copy}, followed by "
+"@code{runhaskell Setup.hs register}.  In addition, the build system generates 
the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless 
@code{#:"
+"haddock? #f} is passed.  Optional Haddock parameters can be passed with the 
help of the @code{#:haddock-flags} parameter.  If the file @code{Setup.hs} is 
not found, the "
+"build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system haskell)}.  Elle 
implémente la procédure de construction Cabal utilisée par les paquets Haskell, 
qui consiste à "
+"lancer @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} et 
@code{runhaskell Setup.hs build}.  Plutôt que d'installer le paquets en lançant 
"
+"@code{runhaskell Setup.hs install}, pour éviter d'essayer d'enregistrer les 
bibliothèques dans le répertoire du dépôt en lecture-seule du compilateur, le 
système de "
+"construction utilise @code{runhaskell Setup.hs copy}, suivi de 
@code{runhaskell Setup.hs register}.  En plus, le système de construction 
génère la documentation du "
+"paquet en lançant @code{runhaskell Setup.hs haddock}, à moins que 
@code{#:haddock? #f} ne soit passé.  Des paramètres facultatifs pour Haddock 
peuvent être passés à "
+"l'aide du paramètre @code{#:haddock-flags}.  Si le fichier @code{Setup.hs} 
n'est pas trouvé, le système de construction cherchera @code{Setup.lhs} à la 
place."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6168
+#: doc/guix.texi:6170
 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the 
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
 msgstr "Le compilateur Haskell utilisé peut être spécifié avec le paramètre 
@code{#:haskell} qui a pour valeur par défaut @code{ghc}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6170
+#: doc/guix.texi:6172
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6175
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}.  It 
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running 
@code{dub build} and @code{dub run}.  Installation is done by copying the files 
manually."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dub)}.  Elle 
implémente la procédure de construction Dub utilisée par les paquets D qui 
consiste à lancer @code{dub build} et @code{dub run}.  L'installation est 
effectuée en copiant les fichiers manuellement."
+#: doc/guix.texi:6177
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}.  It implements 
the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub 
build} and "
+"@code{dub run}.  Installation is done by copying the files manually."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dub)}.  Elle 
implémente la procédure de construction Dub utilisée par les paquets D qui 
consiste à lancer "
+"@code{dub build} et @code{dub run}.  L'installation est effectuée en copiant 
les fichiers manuellement."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6178
+#: doc/guix.texi:6180
 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} 
parameter which defaults to @code{ldc}."
 msgstr "Le compilateur D utilisé peut être spécifié avec le paramètre 
@code{#:ldc} qui vaut par défaut @code{ldc}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6180
+#: doc/guix.texi:6182
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6184
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}.  It 
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs 
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system emacs)}.  
Elle implémente une procédure d'installation similaire au système de gestion de 
paquet d'Emacs lui-même (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+#: doc/guix.texi:6186
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}.  It implements 
an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself "
+"(@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system emacs)}.  Elle 
implémente une procédure d'installation similaire au système de gestion de 
paquet d'Emacs lui-"
+"même (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6191
-msgid "It first creates the @code{@var{package}-autoloads.el} file, then it 
byte compiles all Emacs Lisp files.  Differently from the Emacs packaging 
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation 
directory and the @file{dir} file is deleted.  Each package is installed in its 
own directory under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
-msgstr "Elle crée d'abord le fichier @code{@var{package}-autoloads.el}, puis 
compile tous les fichiers Emacs Lisp en bytecode.  Contrairement au système de 
gestion de paquets d'Emacs, les fichiers de documentation info sont déplacés 
dans le répertoire standard et le fichier @file{dir} est supprimé.  Chaque 
paquet est installé dans son propre répertoire dans 
@file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
+#: doc/guix.texi:6193
+msgid ""
+"It first creates the @code{@var{package}-autoloads.el} file, then it byte 
compiles all Emacs Lisp files.  Differently from the Emacs packaging system, 
the Info "
+"documentation files are moved to the standard documentation directory and the 
@file{dir} file is deleted.  Each package is installed in its own directory 
under "
+"@file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
+msgstr ""
+"Elle crée d'abord le fichier @code{@var{package}-autoloads.el}, puis compile 
tous les fichiers Emacs Lisp en bytecode.  Contrairement au système de gestion 
de paquets "
+"d'Emacs, les fichiers de documentation info sont déplacés dans le répertoire 
standard et le fichier @file{dir} est supprimé.  Chaque paquet est installé 
dans son propre "
+"répertoire dans @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6193
+#: doc/guix.texi:6195
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6199
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}.  It 
implements an installation procedure for font packages where upstream provides 
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be 
copied into place.  It copies font files to standard locations in the output 
directory."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system font)}.  Elle 
implémente une procédure d'installation pour les paquets de polices où des 
fichiers de polices TrueType, OpenType, etc.@: sont fournis en amont et n'ont 
qu'à être copiés à leur emplacement final.  Elle copie les fichiers de polices 
à l'emplacement standard dans le répertoire de sortie."
+#: doc/guix.texi:6201
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system font)}.  It implements 
an installation procedure for font packages where upstream provides 
pre-compiled TrueType, "
+"OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place.  It 
copies font files to standard locations in the output directory."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system font)}.  Elle 
implémente une procédure d'installation pour les paquets de polices où des 
fichiers de polices "
+"TrueType, OpenType, etc.@: sont fournis en amont et n'ont qu'à être copiés à 
leur emplacement final.  Elle copie les fichiers de polices à l'emplacement 
standard dans "
+"le répertoire de sortie."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6201
+#: doc/guix.texi:6203
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6205
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}.  It 
implements the build procedure for packages that use 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
-msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}.  
Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} comme système de construction."
+#: doc/guix.texi:6207
+msgid ""
+"This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}.  It implements 
the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} 
as their "
+"build system."
+msgstr ""
+"Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}.  Elle 
implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent 
@url{https://mesonbuild.com, "
+"Meson} comme système de construction."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6211
-msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the 
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and 
@code{#:ninja} if needed.  The default Meson is @code{meson-for-build}, which 
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and 
libraries when they are installed."
-msgstr "Elle ajoute à la fois Meson et @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} 
à l'ensemble des entrées, et ils peuvent être modifiés avec les paramètres 
@code{#:meson} et @code{#:ninja} si requis.  Le Meson par défaut est 
@code{meson-for-build}, qui est spécial parce qu'il ne nettoie pas le 
@code{RUNPATH} des binaires et les bibliothèques qu'il installe."
+#: doc/guix.texi:6213
+msgid ""
+"It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of 
inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and 
@code{#:ninja} if "
+"needed.  The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special 
because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they 
are installed."
+msgstr ""
+"Elle ajoute à la fois Meson et @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} à 
l'ensemble des entrées, et ils peuvent être modifiés avec les paramètres 
@code{#:meson} et "
+"@code{#:ninja} si requis.  Le Meson par défaut est @code{meson-for-build}, 
qui est spécial parce qu'il ne nettoie pas le @code{RUNPATH} des binaires et 
les "
+"bibliothèques qu'il installe."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6214
+#: doc/guix.texi:6216
 msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed to some specific for Meson:"
 msgstr "Ce système de construction est une extension de 
@var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées pour Meson :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6221
-msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in 
@code{#:configure-flags}.  The flag @code{--build-type} is always set to 
@code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
-msgstr "La phase lance @code{meson} avec les drapeaux spécifiés dans 
@code{#:configure-flags}.  Le drapeau @code{--build-type} est toujours 
initialisé à @code{plain} à moins que quelque chose d'autre ne soit spécifié 
dans @code{#:build-type}."
+#: doc/guix.texi:6223
+msgid ""
+"The phase runs @code{meson} with the flags specified in 
@code{#:configure-flags}.  The flag @code{--build-type} is always set to 
@code{plain} unless something else is "
+"specified in @code{#:build-type}."
+msgstr ""
+"La phase lance @code{meson} avec les drapeaux spécifiés dans 
@code{#:configure-flags}.  Le drapeau @code{--build-type} est toujours 
initialisé à @code{plain} à moins "
+"que quelque chose d'autre ne soit spécifié dans @code{#:build-type}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6225
+#: doc/guix.texi:6227
 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by 
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
 msgstr "La phase lance @code{ninja} pour construire le paquet en parallèle par 
défaut, mais cela peut être changé avec @code{#:parallel-build?}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6229
+#: doc/guix.texi:6231
 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in 
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
 msgstr "La phase lance @code{ninja} avec la cible spécifiée dans 
@code{#:test-target}, qui est @code{\"test\"} par défaut."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6232
+#: doc/guix.texi:6234
 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
 msgstr "La phase lance @code{ninja install} et ne peut pas être changée."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6235
+#: doc/guix.texi:6237
 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
 msgstr "En dehors de cela, le système de construction ajoute aussi la phase 
suivante :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6238
+#: doc/guix.texi:6240
 #, no-wrap
 msgid "fix-runpath"
 msgstr "fix-runpath"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6245
-msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.  
It searches for required libraries in subdirectories of the package being 
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed.  It also removes 
references to libraries left over from the build phase by 
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually 
required for the program to run."
-msgstr "Cette phase s'assure que tous les binaire peuvent trouver les 
bibliothèques dont ils ont besoin.  Elle cherche les bibliothèques requises 
dans les sous-répertoires du paquet en construction et les ajoute au 
@code{RUNPATH} là où c'est nécessaire.  Elle supprime aussi les références aux 
bibliothèques laissées là par la phase de construction par 
@code{meson-for-build} comme les dépendances des tests, qui ne sont pas 
vraiment requises pour le programme."
+#: doc/guix.texi:6247
+msgid ""
+"This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.  It 
searches for required libraries in subdirectories of the package being built, 
and adds those "
+"to @code{RUNPATH} where needed.  It also removes references to libraries left 
over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, 
that "
+"aren't actually required for the program to run."
+msgstr ""
+"Cette phase s'assure que tous les binaire peuvent trouver les bibliothèques 
dont ils ont besoin.  Elle cherche les bibliothèques requises dans les 
sous-répertoires du "
+"paquet en construction et les ajoute au @code{RUNPATH} là où c'est 
nécessaire.  Elle supprime aussi les références aux bibliothèques laissées là 
par la phase de "
+"construction par @code{meson-for-build} comme les dépendances des tests, qui 
ne sont pas vraiment requises pour le programme."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6249 doc/guix.texi:6253
+#: doc/guix.texi:6251 doc/guix.texi:6255
 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, 
and it is not enabled by default.  It can be enabled with 
@code{#:glib-or-gtk?}."
 msgstr "Cette phase est la phase fournie par @code{glib-or-gtk-build-system} 
et n'est pas activée par défaut.  Elle peut l'être avec @code{#:glib-or-gtk?}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6256
+#: doc/guix.texi:6258
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6258
+#: doc/guix.texi:6260
 msgid "@var{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
 msgstr "@var{linux-module-build-system} permet de construire des modules du 
noyau Linux."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6262
+#: doc/guix.texi:6264
 msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Ce système de construction est une extension de 
@var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6268
+#: doc/guix.texi:6270
 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's 
Makefile can be used to build the external kernel module."
 msgstr "Cette phase configure l'environnement pour que le Makefile du noyau 
Linux puisse être utilisé pour construire le module du noyau externe."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6272
+#: doc/guix.texi:6274
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the 
external kernel module."
 msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour construire le 
module du noyau externe."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6276
+#: doc/guix.texi:6278
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the 
external kernel module."
 msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour installer le 
module du noyau externe."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6281
-msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for 
building the module (in the \"arguments\" form of a package using the 
linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)."
-msgstr "Il est possible et utile de spécifier le noyau Linux à utiliser pour 
construire le module (dans la forme « arguments » d'un paquet utilisant le 
linux-module-build-system, utilisez la clef #:linux pour le spécifier)."
+#: doc/guix.texi:6283
+msgid ""
+"It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the 
module (in the \"arguments\" form of a package using the 
linux-module-build-system, use "
+"the key #:linux to specify it)."
+msgstr ""
+"Il est possible et utile de spécifier le noyau Linux à utiliser pour 
construire le module (dans la forme « arguments » d'un paquet utilisant le 
linux-module-build-"
+"system, utilisez la clef #:linux pour le spécifier)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6287
-msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a 
``trivial'' build system is provided.  It is trivial in the sense that it 
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does 
not have a notion of build phases."
-msgstr "Enfin, pour les paquets qui n'ont pas besoin de choses sophistiquées, 
un système de construction « trivial » est disponible.  Il est trivial dans le 
sens où il ne fournit en gros aucun support : il n'apporte pas de dépendance 
implicite, et n'a pas de notion de phase de construction."
+#: doc/guix.texi:6289
+msgid ""
+"Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a 
``trivial'' build system is provided.  It is trivial in the sense that it 
provides basically no "
+"support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of 
build phases."
+msgstr ""
+"Enfin, pour les paquets qui n'ont pas besoin de choses sophistiquées, un 
système de construction « trivial » est disponible.  Il est trivial dans le 
sens où il ne "
+"fournit en gros aucun support : il n'apporte pas de dépendance implicite, et 
n'a pas de notion de phase de construction."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6290
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6290
+#: doc/guix.texi:6292
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
 msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system trivial)}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6295
-msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument.  This argument 
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with 
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
-msgstr "Ce système de construction requiert un argument @code{#:builder}.  Cet 
argument doit être une expression Scheme qui construit la sortie du paquet — 
comme avec @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
+#: doc/guix.texi:6297
+msgid ""
+"This build system requires a @code{#:builder} argument.  This argument must 
be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with 
@code{build-expression-"
+">derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
+msgstr ""
+"Ce système de construction requiert un argument @code{#:builder}.  Cet 
argument doit être une expression Scheme qui construit la sortie du paquet — 
comme avec "
+"@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6301
+#: doc/guix.texi:6303
 #, no-wrap
 msgid "store items"
 msgstr "éléments du dépôt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6302
+#: doc/guix.texi:6304
 #, no-wrap
 msgid "store paths"
 msgstr "chemins dans le dépôt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6313
-msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have 
been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.  
Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes 
@dfn{store paths}.  The store has an associated database that contains 
information such as the store paths referred to by each store path, and the 
list of @emph{valid} store items---results of successful builds.  This database 
resides in @file{@var{localstatedir}/gu [...]
-msgstr "Conceptuellement, le @dfn{dépôt} est l'endroit où les dérivations qui 
ont bien été construites sont stockées — par défaut, @file{/gnu/store}.  Les 
sous-répertoires dans le dépôt s'appellent des @dfn{éléments du dépôt} ou 
parfois des @dfn{chemins du dépôt}.  Le dépôt a une base de données associée 
qui contient des informations comme les chemins du dépôt auxquels se réfèrent 
chaque chemin du dépôt et la liste des éléments du dépôt @emph{valides} — les 
résultats d'une construction r [...]
+#: doc/guix.texi:6315
+msgid ""
+"Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been 
built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.  Sub-directories 
in the store "
+"are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}.  The 
store has an associated database that contains information such as the store 
paths referred to "
+"by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of 
successful builds.  This database resides in 
@file{@var{localstatedir}/guix/db}, where "
+"@var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} 
@option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
+msgstr ""
+"Conceptuellement, le @dfn{dépôt} est l'endroit où les dérivations qui ont 
bien été construites sont stockées — par défaut, @file{/gnu/store}.  Les 
sous-répertoires dans "
+"le dépôt s'appellent des @dfn{éléments du dépôt} ou parfois des @dfn{chemins 
du dépôt}.  Le dépôt a une base de données associée qui contient des 
informations comme les "
+"chemins du dépôt auxquels se réfèrent chaque chemin du dépôt et la liste des 
éléments du dépôt @emph{valides} — les résultats d'une construction réussie.  
Cette base de "
+"données se trouve dans @file{@var{localstatedir}/guix/db} où 
@var{localstatedir} est le répertoire d'états spécifié @i{via} @option 
{--localstatedir} à la "
+"configuration, typiquement @file{/var}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6318
-msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its 
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}).  To manipulate the store, clients 
connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read 
the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
-msgstr "C'est @emph{toujours} le démon qui accède au dépôt pour le compte de 
ses clients (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Pour manipuler le dépôt, les 
clients se connectent au démon par un socket Unix-domain, envoient une requête 
dessus et lisent le résultat — ce sont des appels de procédures distantes, ou 
RPC."
+#: doc/guix.texi:6320
+msgid ""
+"The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients 
(@pxref{Invoking guix-daemon}).  To manipulate the store, clients connect to 
the daemon over "
+"a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are 
remote procedure calls, or RPCs."
+msgstr ""
+"C'est @emph{toujours} le démon qui accède au dépôt pour le compte de ses 
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Pour manipuler le dépôt, les clients 
se connectent au "
+"démon par un socket Unix-domain, envoient une requête dessus et lisent le 
résultat — ce sont des appels de procédures distantes, ou RPC."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6323
-msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.  
This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of 
Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
-msgstr "Les utilisateurs ne doivent @emph{jamais} modifier les fichiers dans 
@file{/gnu/store} directement.  Cela entraînerait des incohérences et casserait 
l'hypothèse d'immutabilité du modèle fonctionnel de Guix 
(@pxref{Introduction})."
+#: doc/guix.texi:6325
+msgid ""
+"Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.  This 
would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's 
functional "
+"model (@pxref{Introduction})."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs ne doivent @emph{jamais} modifier les fichiers dans 
@file{/gnu/store} directement.  Cela entraînerait des incohérences et casserait 
l'hypothèse "
+"d'immutabilité du modèle fonctionnel de Guix (@pxref{Introduction})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6327
+#: doc/guix.texi:6329
 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on 
how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental 
modifications."
-msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, pour des 
informations sur la manière de vérifier l'intégrité du dépôt et d'essayer de 
réparer des modifications accidentelles."
+msgstr ""
+"@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, pour des informations 
sur la manière de vérifier l'intégrité du dépôt et d'essayer de réparer des 
modifications "
+"accidentelles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6334
-msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the 
daemon, and to perform RPCs.  These are described below.  By default, 
@code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to 
the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} 
environment variable."
-msgstr "Le module @code{(guix store)} fournit des procédures pour se connecter 
au démon et pour effectuer des RPC.  Elles sont décrites plus bas.  Par défaut, 
@code{open-connection}, et donc toutes les commandes @command{guix} se 
connectent au démon local ou à l'URI spécifiée par la variable d'environnement 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
+#: doc/guix.texi:6336
+msgid ""
+"The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, 
and to perform RPCs.  These are described below.  By default, 
@code{open-connection}, and "
+"thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the 
URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
+msgstr ""
+"Le module @code{(guix store)} fournit des procédures pour se connecter au 
démon et pour effectuer des RPC.  Elles sont décrites plus bas.  Par défaut, 
@code{open-"
+"connection}, et donc toutes les commandes @command{guix} se connectent au 
démon local ou à l'URI spécifiée par la variable d'environnement 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6335
+#: doc/guix.texi:6337
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_DAEMON_SOCKET"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6340
-msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI 
designating the daemon endpoint.  When it is a file name, it denotes a 
Unix-domain socket to connect to.  In addition to file names, the supported URI 
schemes are:"
-msgstr "Lorsqu'elle est initialisée, la valeur de cette variable devrait être 
un nom de fichier ou une URI qui désigne l'extrémité du démon.  Lorsque c'est 
un nom de fichier, il dénote un socket Unix-domain où se connecter.  En plus 
des noms de fichiers, les schémas d'URI supportés sont :"
+#: doc/guix.texi:6342
+msgid ""
+"When set, the value of this variable should be a file name or a URI 
designating the daemon endpoint.  When it is a file name, it denotes a 
Unix-domain socket to connect "
+"to.  In addition to file names, the supported URI schemes are:"
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est initialisée, la valeur de cette variable devrait être un nom 
de fichier ou une URI qui désigne l'extrémité du démon.  Lorsque c'est un nom 
de fichier, "
+"il dénote un socket Unix-domain où se connecter.  En plus des noms de 
fichiers, les schémas d'URI supportés sont :"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6342 doc/guix.texi:18633
+#: doc/guix.texi:6344 doc/guix.texi:18636
 #, no-wrap
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6343
+#: doc/guix.texi:6345
 #, no-wrap
 msgid "unix"
 msgstr "unix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6347
+#: doc/guix.texi:6349
 msgid "These are for Unix-domain sockets.  
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to 
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
 msgstr "Pour les sockets Unix-domain.  
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} est équivalent à 
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6348
+#: doc/guix.texi:6350
 #, no-wrap
 msgid "guix"
 msgstr "guix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6356
-msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor 
authentication of the remote host.  The URI must specify the host name and 
optionally a port number (by default port 44146 is used):"
-msgstr "Ces URI dénotent des connexions par TCP/IP, sans chiffrement ni 
authentification de l'hôte distant.  L'URI doit spécifier le nom d'hôte et 
éventuellement un numéro de port (par défaut 44146) :"
+#: doc/guix.texi:6358
+msgid ""
+"These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor 
authentication of the remote host.  The URI must specify the host name and 
optionally a port number "
+"(by default port 44146 is used):"
+msgstr ""
+"Ces URI dénotent des connexions par TCP/IP, sans chiffrement ni 
authentification de l'hôte distant.  L'URI doit spécifier le nom d'hôte et 
éventuellement un numéro de "
+"port (par défaut 44146) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6359
+#: doc/guix.texi:6361
 #, no-wrap
 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
 msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6364
+#: doc/guix.texi:6366
 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only 
trusted nodes may connect to the build daemon at 
@code{master.guix.example.org}."
-msgstr "Ce paramétrage est adapté aux réseaux locaux, comme dans le cas de 
grappes de serveurs, où seuls des noms de confiance peuvent se connecter au 
démon de construction sur @code{master.guix.example.org}."
+msgstr ""
+"Ce paramétrage est adapté aux réseaux locaux, comme dans le cas de grappes de 
serveurs, où seuls des noms de confiance peuvent se connecter au démon de 
construction sur "
+"@code{master.guix.example.org}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6370
 msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to 
instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--listen}})."
 msgstr "L'option @code{--listen} de @command{guix-daemon} peut être utilisé 
pour lui dire d'écouter des connexions TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--listen}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6369
+#: doc/guix.texi:6371
 #, no-wrap
 msgid "ssh"
 msgstr "ssh"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6370
+#: doc/guix.texi:6372
 #, no-wrap
 msgid "SSH access to build daemons"
 msgstr "accès SSH au démon de construction"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6374
+#: doc/guix.texi:6376
 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over 
SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}.  A 
typical URL might look like this:"
-msgstr "Ces URI vous permettent de vous connecter au démon à distance à 
travers SSH@footnote{Cette fonctionnalité requiert Guile-SSH 
(@pxref{Requirements}).}.  Une URL typique pourrait ressembler à ceci :"
+msgstr ""
+"Ces URI vous permettent de vous connecter au démon à distance à travers 
SSH@footnote{Cette fonctionnalité requiert Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}.  
Une URL typique "
+"pourrait ressembler à ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6377
+#: doc/guix.texi:6379
 #, no-wrap
 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
 msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6381
+#: doc/guix.texi:6383
 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration 
files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
 msgstr "Comme pour @command{guix copy}, les fichiers de configuration du 
client OpenSSH sont respectés (@pxref{Invoking guix copy})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6384
+#: doc/guix.texi:6386
 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
 msgstr "Des schémas d'URI supplémentaires pourraient être supportés dans le 
futur."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6391
-msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered 
experimental as of @value{VERSION}.  Please get in touch with us to share any 
problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
-msgstr "La capacité de se connecter à un démon de construction distant est 
considéré comme expérimental à la version @value{VERSION}.  Contactez-nous pour 
partager vos problèmes ou des suggestions que vous pourriez avoir 
(@pxref{Contributing})."
+#: doc/guix.texi:6393
+msgid ""
+"The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as 
of @value{VERSION}.  Please get in touch with us to share any problems or 
suggestions you "
+"may have (@pxref{Contributing})."
+msgstr ""
+"La capacité de se connecter à un démon de construction distant est considéré 
comme expérimental à la version @value{VERSION}.  Contactez-nous pour partager 
vos "
+"problèmes ou des suggestions que vous pourriez avoir (@pxref{Contributing})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6394
+#: doc/guix.texi:6396
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
 msgstr "{Procédure Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6399
-msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a 
string).  When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little 
bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still 
operate should the disk become full.  Return a server object."
-msgstr "Se connecte au démon à travers le socket Unix-domain à @var{uri} (une 
chaîne de caractères).  Lorsque @var{reserve-space?} est vrai, cela demande de 
réserver un peu de place supplémentaire sur le système de fichiers pour que le 
ramasse-miette puisse opérer au cas où le disque serait plein.  Renvoie un 
objet serveur."
+#: doc/guix.texi:6401
+msgid ""
+"Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string).  
When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra 
space on the "
+"file system so that the garbage collector can still operate should the disk 
become full.  Return a server object."
+msgstr ""
+"Se connecte au démon à travers le socket Unix-domain à @var{uri} (une chaîne 
de caractères).  Lorsque @var{reserve-space?} est vrai, cela demande de 
réserver un peu de "
+"place supplémentaire sur le système de fichiers pour que le ramasse-miette 
puisse opérer au cas où le disque serait plein.  Renvoie un objet serveur."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6402
+#: doc/guix.texi:6404
 msgid "@var{file} defaults to @var{%default-socket-path}, which is the normal 
location given the options that were passed to @command{configure}."
 msgstr "@var{file} a pour valeur par défaut @var{%default-socket-path}, qui 
est l'emplacement normal en fonction des options données à @command{configure}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6404
+#: doc/guix.texi:6406
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
 msgstr "{Procédure Scheme} close-connection @var{server}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6406
+#: doc/guix.texi:6408
 msgid "Close the connection to @var{server}."
 msgstr "Ferme la connexion au @var{serveur}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6408
+#: doc/guix.texi:6410
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
 msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6411
+#: doc/guix.texi:6413
 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port 
where build and error logs sent by the daemon should be written."
 msgstr "Cette variable est liée à un paramètre SRFI-39, qui se réfère au port 
où les journaux de construction et d'erreur envoyés par le démon devraient être 
écrits."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6417
 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first 
argument."
 msgstr "Les procédures qui font des RPC prennent toutes un objet serveur comme 
premier argument."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6416
+#: doc/guix.texi:6418
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
 msgstr "{Procédure Scheme} valid-path? @var{server} @var{path}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6417
+#: doc/guix.texi:6419
 #, no-wrap
 msgid "invalid store items"
 msgstr "éléments du dépôt invalides"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6422
-msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and 
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, 
for instance because it is the result of an aborted or failed build.)"
-msgstr "Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément du dépôt 
valide et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais 
rester invalide, par exemple parce que c'est le résultat d'une construction 
annulée ou échouée)."
+#: doc/guix.texi:6424
+msgid ""
+"Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} 
otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance 
because it "
+"is the result of an aborted or failed build.)"
+msgstr ""
+"Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément du dépôt valide et 
@code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais rester 
invalide, par "
+"exemple parce que c'est le résultat d'une construction annulée ou échouée)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6425
+#: doc/guix.texi:6427
 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not 
prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
 msgstr "Une condition @code{&store-protocol-error} est levée si @var{path} 
n'est pas préfixée par le répertoire du dépôt (@file{/gnu/store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6427
+#: doc/guix.texi:6429
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} 
[@var{references}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} add-text-to-store @var{server} @var{name} 
@var{text} [@var{references}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6431
+#: doc/guix.texi:6433
 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store 
path.  @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting 
store path."
-msgstr "Ajoute @var{text} dans le fichier @var{name} dans le dépôt et renvoie 
son chemin.  @var{references} est la liste des chemins du dépôt référencés par 
le chemin du dépôt qui en résulte."
+msgstr ""
+"Ajoute @var{text} dans le fichier @var{name} dans le dépôt et renvoie son 
chemin.  @var{references} est la liste des chemins du dépôt référencés par le 
chemin du dépôt "
+"qui en résulte."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6433
+#: doc/guix.texi:6435
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
 msgstr "{Procédure Scheme} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6437
-msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or 
derivation paths), and return when the worker is done building them.  Return 
@code{#t} on success."
-msgstr "Construit @var{derivaton} (ne liste d'objets @code{<derivation>} ou de 
chemins de dérivations) et retourne quand le travailleur a fini de les 
construire.  Renvoie @code{#t} en cas de réussite."
+#: doc/guix.texi:6439
+msgid ""
+"Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation 
paths), and return when the worker is done building them.  Return @code{#t} on 
success."
+msgstr ""
+"Construit @var{derivaton} (ne liste d'objets @code{<derivation>} ou de 
chemins de dérivations) et retourne quand le travailleur a fini de les 
construire.  Renvoie "
+"@code{#t} en cas de réussite."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6443
-msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as 
monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more 
convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
-msgstr "Remarque que le module @code{(guix monads)} fournit une monade ainsi 
que des version monadiques des procédures précédentes, avec le but de rendre 
plus facile de travailler avec le code qui accède au dépôt (@pxref{The Store 
Monad})."
+#: doc/guix.texi:6445
+msgid ""
+"Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic 
versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to 
work with "
+"code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
+msgstr ""
+"Remarque que le module @code{(guix monads)} fournit une monade ainsi que des 
version monadiques des procédures précédentes, avec le but de rendre plus 
facile de "
+"travailler avec le code qui accède au dépôt (@pxref{The Store Monad})."
 
 #. type: i{#1}
-#: doc/guix.texi:6446
+#: doc/guix.texi:6448
 msgid "This section is currently incomplete."
 msgstr "Cette section est actuellement incomplète."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6450
+#: doc/guix.texi:6452
 #, no-wrap
 msgid "derivations"
 msgstr "dérivations"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6454
-msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed 
are represented by @dfn{derivations}.  A derivation contains the following 
pieces of information:"
-msgstr "Les actions de construction à bas-niveau et l'environnement dans 
lequel elles sont effectuées sont représentés par des @dfn{dérivations}.  Une 
dérivation contient cet ensemble d'informations :"
+#: doc/guix.texi:6456
+msgid ""
+"Low-level build actions and the environment in which they are performed are 
represented by @dfn{derivations}.  A derivation contains the following pieces 
of information:"
+msgstr ""
+"Les actions de construction à bas-niveau et l'environnement dans lequel elles 
sont effectuées sont représentés par des @dfn{dérivations}.  Une dérivation 
contient cet "
+"ensemble d'informations :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6459
+#: doc/guix.texi:6461
 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file 
or directory in the store, but may produce more."
 msgstr "Les sorties de la dérivation — les dérivations produisent au moins un 
fichier ou répertoire dans le dépôt, mais peuvent en produire plus."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6461
+#: doc/guix.texi:6463
 #, no-wrap
 msgid "build-time dependencies"
 msgstr "dépendances à la construction"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6462
+#: doc/guix.texi:6464
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, build-time"
 msgstr "construction, dépendances"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6466
+#: doc/guix.texi:6468
 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time 
dependencies---which may be other derivations or plain files in the store 
(patches, build scripts, etc.)"
-msgstr "Les entrées de la dérivation — c.-à-d.@: ses dépendances à la 
construction — qui peuvent être d'autres dérivations ou des fichiers dans le 
dépôt (correctifs, scripts de construction, etc)."
+msgstr ""
+"Les entrées de la dérivation — c.-à-d.@: ses dépendances à la construction — 
qui peuvent être d'autres dérivations ou des fichiers dans le dépôt 
(correctifs, scripts de "
+"construction, etc)."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6469
+#: doc/guix.texi:6471
 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Le type de système ciblé par la dérivation — p.ex.@: 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6473
+#: doc/guix.texi:6475
 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments 
to be passed."
 msgstr "Le nom de fichier d'un script de construction dans le dépôt avec les 
arguments à lui passer."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6476
+#: doc/guix.texi:6478
 msgid "A list of environment variables to be defined."
 msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6479
+#: doc/guix.texi:6481
 #, no-wrap
 msgid "derivation path"
 msgstr "chemin de dérivation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6487
-msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to 
the store.  They exist in two forms: as an in-memory representation, both on 
the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in 
@code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.  
Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to 
perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
-msgstr "Les dérivations permettent aux client du démon de communiquer des 
actions de construction dans le dépôt.  Elles existent sous deux formes : en 
tant que représentation en mémoire, à la fois côté client et démon, et en tant 
que fichiers dans le dépôt dont le nom fini par @code{.drv} — on dit que ce 
sont des @dfn{chemins de dérivations}.  Les chemins de dérivations peuvent être 
passés à la procédure @code{build-derivations} pour effectuer les actions de 
construction qu'ils prescrive [...]
+#: doc/guix.texi:6489
+msgid ""
+"Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the 
store.  They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the 
client- and "
+"daemon-side, and as files in the store whose name end in @code{.drv}---these 
files are referred to as @dfn{derivation paths}.  Derivations paths can be 
passed to the "
+"@code{build-derivations} procedure to perform the build actions they 
prescribe (@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"Les dérivations permettent aux client du démon de communiquer des actions de 
construction dans le dépôt.  Elles existent sous deux formes : en tant que 
représentation "
+"en mémoire, à la fois côté client et démon, et en tant que fichiers dans le 
dépôt dont le nom fini par @code{.drv} — on dit que ce sont des @dfn{chemins de 
"
+"dérivations}.  Les chemins de dérivations peuvent être passés à la procédure 
@code{build-derivations} pour effectuer les actions de construction qu'ils 
prescrivent "
+"(@pxref{The Store})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6488
+#: doc/guix.texi:6490
 #, no-wrap
 msgid "fixed-output derivations"
 msgstr "dérivations à sortie fixe"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6495
-msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for 
which the expected content hash is known in advance are modeled as 
@dfn{fixed-output derivations}.  Unlike regular derivations, the outputs of a 
fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code 
download produces the same result regardless of the download method and tools 
being used."
-msgstr "Des opérations comme le téléchargement de fichiers et la récupération 
de sources gérés par un logiciel de contrôle de version pour lesquels le hash 
du contenu est connu à l'avance sont modélisés par des @dfn{dérivations à 
sortie fixe}.  Contrairement aux dérivation habituelles, les sorties d'une 
dérivation à sortie fixe sont indépendantes de ses entrées — p.ex.@: un code 
source téléchargé produit le même résultat quelque soit la méthode de 
téléchargement utilisée."
+#: doc/guix.texi:6497
+msgid ""
+"Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the 
expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output 
derivations}.  "
+"Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are 
independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same 
result regardless of "
+"the download method and tools being used."
+msgstr ""
+"Des opérations comme le téléchargement de fichiers et la récupération de 
sources gérés par un logiciel de contrôle de version pour lesquels le hash du 
contenu est connu "
+"à l'avance sont modélisés par des @dfn{dérivations à sortie fixe}.  
Contrairement aux dérivation habituelles, les sorties d'une dérivation à sortie 
fixe sont "
+"indépendantes de ses entrées — p.ex.@: un code source téléchargé produit le 
même résultat quelque soit la méthode de téléchargement utilisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6496 doc/guix.texi:9483
+#: doc/guix.texi:6498 doc/guix.texi:9485
 #, no-wrap
 msgid "references"
 msgstr "references"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6497
+#: doc/guix.texi:6499
 #, no-wrap
 msgid "run-time dependencies"
 msgstr "dépendances à l'exécution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6498
+#: doc/guix.texi:6500
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, run-time"
 msgstr "exécution, dépendances"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6505
-msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of 
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix 
gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}).  References are the set of 
run-time dependencies of the build results.  References are a subset of the 
inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build 
daemon by scanning all the files in the outputs."
-msgstr "Les sorties des dérivations — c.-à-d.@: les résultats de la 
construction — ont un ensemble de @dfn{références}, comme le rapporte le RPC 
@code{references} ou la commande @command{guix gc --references} 
(@pxref{Invoking guix gc}).  Les références sont l'ensemble des dépendances à 
l'exécution des résultats de la construction.  Les références sont un 
sous-ensemble des entrées de la dérivation ; ce sous-ensemble est 
automatiquement calculé par le démon de construction en scannant tous [...]
+#: doc/guix.texi:6507
+msgid ""
+"The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of 
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix 
gc --references} "
+"command (@pxref{Invoking guix gc}).  References are the set of run-time 
dependencies of the build results.  References are a subset of the inputs of 
the derivation; "
+"this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the 
files in the outputs."
+msgstr ""
+"Les sorties des dérivations — c.-à-d.@: les résultats de la construction — 
ont un ensemble de @dfn{références}, comme le rapporte le RPC @code{references} 
ou la "
+"commande @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}).  Les 
références sont l'ensemble des dépendances à l'exécution des résultats de la 
construction.  Les "
+"références sont un sous-ensemble des entrées de la dérivation ; ce 
sous-ensemble est automatiquement calculé par le démon de construction en 
scannant tous les fichiers "
+"dans les sorties."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6510
-msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of 
derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise 
manipulate derivations.  The lowest-level primitive to create a derivation is 
the @code{derivation} procedure:"
-msgstr "Le module @code{(guix derivations)} fournit une représentation des 
dérivations comme des objets Scheme, avec des procédures pour créer et 
manipuler des dérivations.  La primitive de plus bas-niveau pour créer une 
dérivation est la procédure @code{derivation} :"
+#: doc/guix.texi:6512
+msgid ""
+"The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations 
as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate 
derivations.  "
+"The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} 
procedure:"
+msgstr ""
+"Le module @code{(guix derivations)} fournit une représentation des 
dérivations comme des objets Scheme, avec des procédures pour créer et 
manipuler des dérivations.  La "
+"primitive de plus bas-niveau pour créer une dérivation est la procédure 
@code{derivation} :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6511
+#: doc/guix.texi:6513
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6520
-msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ 
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system 
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] 
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ 
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given 
arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
+#: doc/guix.texi:6522
+msgid ""
+"@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ 
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system 
(%current-system)] [#:references-graphs "
+"#f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ 
[#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] 
[#:properties '()] Build a derivation "
+"with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} 
object."
 msgstr ""
 "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
 "[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @\n"
@@ -12513,47 +15556,79 @@ msgstr ""
 "Construit une dérivation avec les arguments donnés et renvoie l'objet 
@code{<derivation>} obtenu."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6527
-msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output 
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a 
file download.  If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed 
output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash 
of an archive containing this output."
-msgstr "Lorsque @var{hash} et @var{hash-algo} sont donnés, une @dfn{dérivation 
à sortie fixe} est créée — c.-à-d.@: une dérivation dont le résultat est connu 
à l'avance, comme dans le cas du téléchargement d'un fichier.  Si, en plus, 
@var{recursive?} est vrai, alors la sortie fixe peut être un fichier exécutable 
ou un répertoire et @var{hash} doit être le hash d'une archive contenant la 
sortie."
+#: doc/guix.texi:6529
+msgid ""
+"When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output 
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a 
file download.  If, in "
+"addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an 
executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive 
containing this output."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{hash} et @var{hash-algo} sont donnés, une @dfn{dérivation à 
sortie fixe} est créée — c.-à-d.@: une dérivation dont le résultat est connu à 
l'avance, comme "
+"dans le cas du téléchargement d'un fichier.  Si, en plus, @var{recursive?} 
est vrai, alors la sortie fixe peut être un fichier exécutable ou un répertoire 
et @var{hash} "
+"doit être le hash d'une archive contenant la sortie."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6532
-msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file 
name/store path pairs.  In that case, the reference graph of each store path is 
exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text 
format."
-msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste 
de paires de noms de fichiers et de chemins du dépôt.  Dans ce cas, le graphe 
des références de chaque chemin du dépôt est exporté dans l'environnement de 
construction dans le fichier correspondant, dans un simple format texte."
+#: doc/guix.texi:6534
+msgid ""
+"When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store 
path pairs.  In that case, the reference graph of each store path is exported 
in the build "
+"environment in the corresponding file, in a simple text format."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de 
paires de noms de fichiers et de chemins du dépôt.  Dans ce cas, le graphe des 
références de "
+"chaque chemin du dépôt est exporté dans l'environnement de construction dans 
le fichier correspondant, dans un simple format texte."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6537
-msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items 
or outputs that the derivation's output may refer to.  Likewise, 
@var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may 
@emph{not} refer to."
-msgstr "Lorsque @var{allowed-references} est vrai, il doit s'agir d'une liste 
d'éléments du dépôt ou de sorties auxquelles la sortie de la dérivations peut 
faire référence.  De même, @var{disallowed-references}, si vrai, doit être une 
liste de choses que la sortie ne doit @emph{pas} référencer."
+#: doc/guix.texi:6539
+msgid ""
+"When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or 
outputs that the derivation's output may refer to.  Likewise, 
@var{disallowed-references}, if "
+"true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{allowed-references} est vrai, il doit s'agir d'une liste 
d'éléments du dépôt ou de sorties auxquelles la sortie de la dérivations peut 
faire référence.  De "
+"même, @var{disallowed-references}, si vrai, doit être une liste de choses que 
la sortie ne doit @emph{pas} référencer."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6544
-msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings 
denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's 
environment to the build environment.  This is only applicable to fixed-output 
derivations---i.e., when @var{hash} is true.  The main use is to allow 
variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download 
files."
-msgstr "Lorsque @var{leaked-env-vars} est vrai, il doit s'agir d'une liste de 
chaînes de caractères qui désignent les variables d'environnements qui peuvent 
« fuiter » de l'environnement du démon dans l'environnement de construction.  
Ce n'est possible que pour les dérivations à sortie fixe — c.-à-d.@: lorsque 
@var{hash} est vrai.  L'utilisation principale est de permettre à des variables 
comme @code{http_proxy} d'être passées aux dérivations qui téléchargent des 
fichiers."
+#: doc/guix.texi:6546
+msgid ""
+"When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting 
environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's 
environment to the build "
+"environment.  This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., 
when @var{hash} is true.  The main use is to allow variables such as 
@code{http_proxy} to be "
+"passed to derivations that download files."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{leaked-env-vars} est vrai, il doit s'agir d'une liste de chaînes 
de caractères qui désignent les variables d'environnements qui peuvent « fuiter 
» de "
+"l'environnement du démon dans l'environnement de construction.  Ce n'est 
possible que pour les dérivations à sortie fixe — c.-à-d.@: lorsque @var{hash} 
est vrai.  "
+"L'utilisation principale est de permettre à des variables comme 
@code{http_proxy} d'être passées aux dérivations qui téléchargent des fichiers."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6549
-msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a 
good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon 
Offload Setup}).  This is the case for small derivations where the costs of 
data transfers would outweigh the benefits."
-msgstr "Lorsque @var{local-build?} est vrai, déclare que la dérivation n'est 
pas un bon candidat pour le déchargement et devrait plutôt être construit 
localement (@pxref{Daemon Offload Setup}).  C'est le cas des petites 
dérivations où le coût du transfert de données est plus important que les 
bénéfices."
+#: doc/guix.texi:6551
+msgid ""
+"When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good 
candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon 
Offload Setup}).  "
+"This is the case for small derivations where the costs of data transfers 
would outweigh the benefits."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{local-build?} est vrai, déclare que la dérivation n'est pas un 
bon candidat pour le déchargement et devrait plutôt être construit localement 
(@pxref{Daemon "
+"Offload Setup}).  C'est le cas des petites dérivations où le coût du 
transfert de données est plus important que les bénéfices."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6554
-msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the 
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}).  This is useful, 
for instance, when building packages that capture details of the host CPU 
instruction set."
-msgstr "Lorsque que @var{substitutable?} est faux, déclare que les substituts 
de la sortie de la dérivation ne devraient pas être utilisés 
(@pxref{Substituts}). Cela est utile par exemple pour construire des paquets 
qui utilisent des détails du jeu d'instruction du CPU hôte."
+#: doc/guix.texi:6556
+msgid ""
+"When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the 
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}).  This is useful, 
for instance, when "
+"building packages that capture details of the host CPU instruction set."
+msgstr ""
+"Lorsque que @var{substitutable?} est faux, déclare que les substituts de la 
sortie de la dérivation ne devraient pas être utilisés (@pxref{Substituts}). 
Cela est utile "
+"par exemple pour construire des paquets qui utilisent des détails du jeu 
d'instruction du CPU hôte."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6557
+#: doc/guix.texi:6559
 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' 
of the derivation.  It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
-msgstr "@var{properties} doit être une liste d'association décrivant les « 
propriétés » de la dérivation.  Elle est gardée telle-quelle, sans être 
interprétée, dans la dérivation."
+msgstr ""
+"@var{properties} doit être une liste d'association décrivant les « propriétés 
» de la dérivation.  Elle est gardée telle-quelle, sans être interprétée, dans 
la "
+"dérivation."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6563
-msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming 
@var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a 
Bash executable in the store:"
-msgstr "Voici un exemple avec un script shell comme constructeur, en supposant 
que @var{store} est une connexion ouverte au démon et @var{bash} pointe vers un 
exécutable Bash dans le dépôt :"
+#: doc/guix.texi:6565
+msgid ""
+"Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is 
an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in 
the store:"
+msgstr ""
+"Voici un exemple avec un script shell comme constructeur, en supposant que 
@var{store} est une connexion ouverte au démon et @var{bash} pointe vers un 
exécutable Bash "
+"dans le dépôt :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6568
+#: doc/guix.texi:6570
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix utils)\n"
@@ -12567,7 +15642,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6577
+#: doc/guix.texi:6579
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((builder   ; add the Bash script to the store\n"
@@ -12589,24 +15664,38 @@ msgstr ""
 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => 
/gnu/store/@dots{}-foo>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6584
-msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly.  A 
better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course 
of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to 
pass it to @code{gexp->derivation}.  For more information, 
@pxref{G-Expressions}."
-msgstr "Comme on pourrait s'en douter, cette primitive est difficile à 
utiliser directement.  Une meilleure approche est d'écrire les scripts de 
construction en Scheme, bien sur !  Le mieux à faire pour cela est d'écrire le 
code de construction comme une « G-expression » et de la passer à 
@code{gexp->derivation}.  Pour plus d'informations, @pxref{G-Expressions}."
+#: doc/guix.texi:6586
+msgid ""
+"As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly.  A better 
approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of 
action for that "
+"is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to 
@code{gexp->derivation}.  For more information, @pxref{G-Expressions}."
+msgstr ""
+"Comme on pourrait s'en douter, cette primitive est difficile à utiliser 
directement.  Une meilleure approche est d'écrire les scripts de construction 
en Scheme, bien "
+"sur !  Le mieux à faire pour cela est d'écrire le code de construction comme 
une « G-expression » et de la passer à @code{gexp->derivation}.  Pour plus 
d'informations, "
+"@pxref{G-Expressions}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6589
-msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and 
constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with 
@code{build-expression->derivation}, documented below.  This procedure is now 
deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
-msgstr "Il fut un temps où @code{gexp->derivation} n'existait pas et où 
construire une dérivation donc le code de construction était écrit en Scheme se 
faisait avec @code{build-expression->derivation}, documenté plus bas.  Cette 
procédure est maintenant obsolète, remplacée par @code{gexp->derivation} qui 
est meilleure."
+#: doc/guix.texi:6591
+msgid ""
+"Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing 
derivations with build code written in Scheme was achieved with 
@code{build-expression-"
+">derivation}, documented below.  This procedure is now deprecated in favor of 
the much nicer @code{gexp->derivation}."
+msgstr ""
+"Il fut un temps où @code{gexp->derivation} n'existait pas et où construire 
une dérivation donc le code de construction était écrit en Scheme se faisait 
avec @code{build-"
+"expression->derivation}, documenté plus bas.  Cette procédure est maintenant 
obsolète, remplacée par @code{gexp->derivation} qui est meilleure."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6590
+#: doc/guix.texi:6592
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} build-expression->derivation @var{store} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6606
-msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ 
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] 
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] 
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes 
Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}.  
@var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-d [...]
+#: doc/guix.texi:6608
+msgid ""
+"@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ 
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] 
[#:env-vars '()] [#:modules "
+"'()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ 
[#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] 
[#:guile-for-build #f] Return a "
+"derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for 
derivation @var{name}.  @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path 
sub-drv)} tuples; when "
+"@var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed.  @var{modules} is a list 
of names of Guile modules from the current search path to be copied in the 
store, "
+"compiled, and made available in the load path during the execution of 
@var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
 msgstr ""
 "@var{name} @var{exp} @\n"
 "[#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @\n"
@@ -12615,30 +15704,48 @@ msgstr ""
 "[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
 "[#:disallowed-references #f] @\n"
 "[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f]\n"
-"Renvoie une dérivation qui exécute l'expression Scheme @var{exp} comme un 
constructeur pour la dérivation @var{name}.  @var{inputs} doit être une liste 
de tuples @code{(name drv-path sub-drv)} ; lorsque @var{sub-drv} est omis, 
@code{\"out\"} est utilisé.  @var{modules} est une liste de noms de modules 
Guile du chemin de recherche actuel qui seront copiés dans le dépôt, compilés 
et rendus disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de 
@var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix  [...]
+"Renvoie une dérivation qui exécute l'expression Scheme @var{exp} comme un 
constructeur pour la dérivation @var{name}.  @var{inputs} doit être une liste 
de tuples "
+"@code{(name drv-path sub-drv)} ; lorsque @var{sub-drv} est omis, 
@code{\"out\"} est utilisé.  @var{modules} est une liste de noms de modules 
Guile du chemin de "
+"recherche actuel qui seront copiés dans le dépôt, compilés et rendus 
disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — 
p.@: ex.@: @code{((guix "
+"build utils) (guix build gnu-build-system))}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6614
-msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound 
to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a 
list of string/output-path pairs made from @var{inputs}.  Optionally, 
@var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of 
environment variables visible to the builder.  The builder terminates by 
passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns 
@code{#f}, the build is considered to have [...]
-msgstr "@var{exp} est évaluée dans une environnement où @code{%outputs} est 
lié à une liste de paires de sortie/chemin, et où @code{%build-inputs} est lié 
à une liste de paires de chaînes de caractères et de chemin de sortie 
construite à partir de @var{inputs}.  Éventuellement, @var{env-vars} est une 
liste de paires de chaînes de caractères spécifiant le nom et la valeur de 
variables d'environnement visibles pour le constructeur.  Le constructeur 
termine en passant le résultat de @var{ex [...]
+#: doc/guix.texi:6616
+msgid ""
+"@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a 
list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of 
string/"
+"output-path pairs made from @var{inputs}.  Optionally, @var{env-vars} is a 
list of string pairs specifying the name and value of environment variables 
visible to the "
+"builder.  The builder terminates by passing the result of @var{exp} to 
@code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to 
have failed."
+msgstr ""
+"@var{exp} est évaluée dans une environnement où @code{%outputs} est lié à une 
liste de paires de sortie/chemin, et où @code{%build-inputs} est lié à une 
liste de paires "
+"de chaînes de caractères et de chemin de sortie construite à partir de 
@var{inputs}.  Éventuellement, @var{env-vars} est une liste de paires de 
chaînes de caractères "
+"spécifiant le nom et la valeur de variables d'environnement visibles pour le 
constructeur.  Le constructeur termine en passant le résultat de @var{exp} à 
@code{exit} ; "
+"ainsi, lorsque @var{exp} renvoie @code{#f}, la construction est considérée en 
échec."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6618
-msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation).  When 
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the 
@code{%guile-for-build} fluid is used instead."
-msgstr "@var{exp} est construite avec @var{guile-for-build} (une dérivation).  
Lorsque @var{guile-for-build} est omis où est @code{#f}, la valeur du fluide 
@code{%guile-for-build} est utilisée à la place."
+#: doc/guix.texi:6620
+msgid ""
+"@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation).  When 
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the 
@code{%guile-for-build} fluid is "
+"used instead."
+msgstr ""
+"@var{exp} est construite avec @var{guile-for-build} (une dérivation).  
Lorsque @var{guile-for-build} est omis où est @code{#f}, la valeur du fluide 
@code{%guile-for-"
+"build} est utilisée à la place."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6623
-msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of 
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, 
@var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
-msgstr "Voir la procédure @code{derivation} pour la signification de 
@var{references-graph}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, 
@var{local-build?} et @var{substitutable?}."
+#: doc/guix.texi:6625
+msgid ""
+"See the @code{derivation} procedure for the meaning of 
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, 
@var{local-build?}, and "
+"@var{substitutable?}."
+msgstr ""
+"Voir la procédure @code{derivation} pour la signification de 
@var{references-graph}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, 
@var{local-build?} et "
+"@var{substitutable?}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6628
+#: doc/guix.texi:6630
 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a 
directory containing one file:"
 msgstr "Voici un exemple de dérivation à sortie unique qui crée un répertoire 
avec un fichier :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6636
+#: doc/guix.texi:6638
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
@@ -12658,51 +15765,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6638
+#: doc/guix.texi:6640
 #, no-wrap
 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6644
+#: doc/guix.texi:6646
 #, no-wrap
 msgid "monad"
 msgstr "monad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6650
-msgid "The procedures that operate on the store described in the previous 
sections all take an open connection to the build daemon as their first 
argument.  Although the underlying model is functional, they either have side 
effects or depend on the current state of the store."
-msgstr "Les procédures qui travaillent sur le dépôt décrites dans les sections 
précédentes prennent toutes une connexion ouverte au démon de construction 
comme premier argument.  Bien que le modèle sous-jacent soit fonctionnel, elles 
ont soit des effets de bord, soit dépendent de l'état actuel du dépôt."
+#: doc/guix.texi:6652
+msgid ""
+"The procedures that operate on the store described in the previous sections 
all take an open connection to the build daemon as their first argument.  
Although the "
+"underlying model is functional, they either have side effects or depend on 
the current state of the store."
+msgstr ""
+"Les procédures qui travaillent sur le dépôt décrites dans les sections 
précédentes prennent toutes une connexion ouverte au démon de construction 
comme premier "
+"argument.  Bien que le modèle sous-jacent soit fonctionnel, elles ont soit 
des effets de bord, soit dépendent de l'état actuel du dépôt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6656
-msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to 
be carried around in all those functions, making it impossible to compose 
functions that do not take that parameter with functions that do.  The latter 
can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on 
external state, they have to be properly sequenced."
-msgstr "Le premier point est embêtant : on doit se balader avec la connexion 
au démon dans toutes ces fonctions, ce qui rend impossible le fait de composer 
des fonctions qui ne prennent pas ce paramètre avec des fonctions qui le 
prennent.  Le deuxième point est problématique : comme les opérations sur le 
dépôt ont des effets de bord ou dépendent d'états externes, elles doivent être 
enchaînés correctement."
+#: doc/guix.texi:6658
+msgid ""
+"The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be 
carried around in all those functions, making it impossible to compose 
functions that do not "
+"take that parameter with functions that do.  The latter can be problematic: 
since store operations have side effects and/or depend on external state, they 
have to be "
+"properly sequenced."
+msgstr ""
+"Le premier point est embêtant : on doit se balader avec la connexion au démon 
dans toutes ces fonctions, ce qui rend impossible le fait de composer des 
fonctions qui ne "
+"prennent pas ce paramètre avec des fonctions qui le prennent.  Le deuxième 
point est problématique : comme les opérations sur le dépôt ont des effets de 
bord ou "
+"dépendent d'états externes, elles doivent être enchaînés correctement."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6659
 #, no-wrap
 msgid "monadic values"
 msgstr "valeurs monadiques"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6658
+#: doc/guix.texi:6660
 #, no-wrap
 msgid "monadic functions"
 msgstr "fonctions monadiques"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6668
-msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in.  This module 
provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful 
monad for our uses, the @dfn{store monad}.  Monads are a construct that allows 
two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is 
the store), and building sequences of computations (here computations include 
accesses to the store).  Values in a monad---values that carry this additional 
context---are called @dfn [...]
-msgstr "C'est là que le module @code{(guix monads)} arrive à la rescousse.  Ce 
module fournit un cadre pour travailler avec des @dfn{monads}, en particulier 
une monade très utile pour notre usage, la @dfn{monade du dépôt}.  Les monades 
sont des constructions qui permettent deux choses : associer un « contexte » 
avec une valeur (dans notre cas, le contexte est le dépôt) et construire une 
séquence de calculs (ici les calculs comprennent des accès au dépôt).  Les 
valeurs dans une monade — l [...]
+#: doc/guix.texi:6670
+msgid ""
+"This is where the @code{(guix monads)} module comes in.  This module provides 
a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for 
our uses, "
+"the @dfn{store monad}.  Monads are a construct that allows two things: 
associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), 
and building "
+"sequences of computations (here computations include accesses to the store).  
Values in a monad---values that carry this additional context---are called 
@dfn{monadic "
+"values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic 
procedures}."
+msgstr ""
+"C'est là que le module @code{(guix monads)} arrive à la rescousse.  Ce module 
fournit un cadre pour travailler avec des @dfn{monads}, en particulier une 
monade très "
+"utile pour notre usage, la @dfn{monade du dépôt}.  Les monades sont des 
constructions qui permettent deux choses : associer un « contexte » avec une 
valeur (dans notre "
+"cas, le contexte est le dépôt) et construire une séquence de calculs (ici les 
calculs comprennent des accès au dépôt).  Les valeurs dans une monade — les 
valeurs qui "
+"contiennent ce contexte supplémentaire — sont appelées des @dfn{valeurs 
monadiques} ; les procédures qui renvoient ce genre de valeur sont appelées des 
@dfn{procédures "
+"monadiques}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6670
+#: doc/guix.texi:6672
 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
 msgstr "Considérez cette procédure « normale » :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6679
+#: doc/guix.texi:6681
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink store)\n"
@@ -12722,12 +15848,12 @@ msgstr ""
 "                                  `(symlink ,sh %output))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6683
+#: doc/guix.texi:6685
 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten 
as a monadic function:"
 msgstr "En utilisant @code{(guix monads)} et @code{(guix gexp)}, on peut la 
réécrire en une fonction monadique :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6691
+#: doc/guix.texi:6693
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink)\n"
@@ -12745,17 +15871,24 @@ msgstr ""
 "                                 #$output))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6698
-msgid "There are several things to note in the second version: the 
@code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the 
@code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and 
the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using 
@code{mlet} instead of plain @code{let}."
-msgstr "Il y a plusieurs choses à remarquer avec cette deuxième version : le 
paramètre @code{store} est maintenant implicitement « enfilé » dans les appels 
aux procédures monadiques @code{package->derivation} et 
@code{gexp->derivation}, et la valeur monadique renvoyée par 
@code{package->derivation} est @dfn{liée} avec @code{mlet} plutôt qu'avec un 
simple @code{let}."
+#: doc/guix.texi:6700
+msgid ""
+"There are several things to note in the second version: the @code{store} 
parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the 
@code{package->derivation} "
+"and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value 
returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead 
of plain "
+"@code{let}."
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs choses à remarquer avec cette deuxième version : le 
paramètre @code{store} est maintenant implicitement « enfilé » dans les appels 
aux procédures "
+"monadiques @code{package->derivation} et @code{gexp->derivation}, et la 
valeur monadique renvoyée par @code{package->derivation} est @dfn{liée} avec 
@code{mlet} plutôt "
+"qu'avec un simple @code{let}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6702
+#: doc/guix.texi:6704
 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be 
omitted since it will take place implicitly, as we will see later 
(@pxref{G-Expressions}):"
-msgstr "Il se trouve que l'appel à @code{package->derivation} peut même être 
omis puisqu'il aura lieu implicitement, comme nous le verrons plus tard 
(@pxref{G-Expressions}) :"
+msgstr ""
+"Il se trouve que l'appel à @code{package->derivation} peut même être omis 
puisqu'il aura lieu implicitement, comme nous le verrons plus tard 
(@pxref{G-Expressions}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6708
+#: doc/guix.texi:6710
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink)\n"
@@ -12769,12 +15902,17 @@ msgstr ""
 "                               #$output)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6717
-msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect.  As someone once 
said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''.  So, 
to exit the monad and get the desired effect, one must use 
@code{run-with-store}:"
-msgstr "L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet.  
Comme on pourrait le dire, « on sort d'une monade comme de la monarchie : en 
l'exécutant »@footnote{NdT : il y a là un jeu de mot en anglais qui se base sur 
un double sens de « run », qui peut se traduire par « exécuter » dans ce 
contexte.}. Donc, pour sortir de la monade et obtenir l'effet escompté, on doit 
utiliser @code{run-with-store}."
+#: doc/guix.texi:6719
+msgid ""
+"Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect.  As someone once said, 
``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''.  So, to exit 
the monad "
+"and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
+msgstr ""
+"L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet.  Comme on 
pourrait le dire, « on sort d'une monade comme de la monarchie : en l'exécutant 
"
+"»@footnote{NdT : il y a là un jeu de mot en anglais qui se base sur un double 
sens de « run », qui peut se traduire par « exécuter » dans ce contexte.}. 
Donc, pour "
+"sortir de la monade et obtenir l'effet escompté, on doit utiliser 
@code{run-with-store}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6721
+#: doc/guix.texi:6723
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
@@ -12784,12 +15922,16 @@ msgstr ""
 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6727
-msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL 
with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: 
@code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}.  The former is used to 
``run'' a single monadic value through the store:"
-msgstr "Remarquez que le module @code{(guix monad-repl)} étend la console 
Guile avec de nouvelles « méta-commandes » pour rendre plus facile la 
manipulation de procédures monadiques : @code{run-in-store} et 
@code{enter-store-monad}.  La première est utilisée pour « lancer » une seule 
valeur monadique à travers le dépôt :"
+#: doc/guix.texi:6729
+msgid ""
+"Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new 
``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: 
@code{run-in-store}, "
+"and @code{enter-store-monad}.  The former is used to ``run'' a single monadic 
value through the store:"
+msgstr ""
+"Remarquez que le module @code{(guix monad-repl)} étend la console Guile avec 
de nouvelles « méta-commandes » pour rendre plus facile la manipulation de 
procédures "
+"monadiques : @code{run-in-store} et @code{enter-store-monad}.  La première 
est utilisée pour « lancer » une seule valeur monadique à travers le dépôt :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6731
+#: doc/guix.texi:6733
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
@@ -12799,12 +15941,12 @@ msgstr ""
 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6735
+#: doc/guix.texi:6737
 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are 
automatically run through the store:"
 msgstr "La deuxième entre dans une console récursive, où toutes les valeurs de 
retour sont automatiquement lancées à travers le dépôt :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6744
+#: doc/guix.texi:6746
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
@@ -12824,50 +15966,56 @@ msgstr ""
 "scheme@@(guile-user)>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6749
+#: doc/guix.texi:6751
 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the 
@code{store-monad} REPL."
 msgstr "Remarquez qu'on ne peut pas renvoyer de valeur non monadique dans la 
console @code{store-monad}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6752
+#: doc/guix.texi:6754
 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by 
the @code{(guix monads)} module and are described below."
 msgstr "Les formes syntaxiques principales pour utiliser des monades en 
général sont disponibles dans le module @code{(guix monads)} et sont décrites 
ci-dessous."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6753
+#: doc/guix.texi:6755
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
 msgstr "{Syntaxe Scheme} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6756
+#: doc/guix.texi:6758
 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being 
in @var{monad}."
 msgstr "Évalue n'importe quelle forme @code{>>=} ou @code{return} dans 
@var{body} comme une @var{monad}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6758
+#: doc/guix.texi:6760
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} return @var{val}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6760
+#: doc/guix.texi:6762
 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
 msgstr "Renvoie une valeur monadique qui encapsule @var{val}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6762
+#: doc/guix.texi:6764
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
 msgstr "{Syntaxe Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6769
-msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to 
monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly 
referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. 
 Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell 
language.}.  There can be one @var{mproc} or several of them, as in this 
example:"
-msgstr "@dfn{Lie} une valeur monadique @var{mval}, en passant son « contenu » 
aux procédures monadiques @var{mproc}@dots{}@footnote{Cette opération est 
souvent appelée « bind », mais ce nom dénote une procédure qui n'a rien à voir 
en Guile.  Ainsi, nous empruntons ce symbole quelque peu cryptique au langage 
Haskell}.  Il peut y avoir une ou plusieurs @code{mproc}, comme dans cet 
exemple :"
+#: doc/guix.texi:6771
+msgid ""
+"@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic 
procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to 
as ``bind'', but "
+"that name denotes an unrelated procedure in Guile.  Thus we use this somewhat 
cryptic symbol inherited from the Haskell language.}.  There can be one 
@var{mproc} or "
+"several of them, as in this example:"
+msgstr ""
+"@dfn{Lie} une valeur monadique @var{mval}, en passant son « contenu » aux 
procédures monadiques @var{mproc}@dots{}@footnote{Cette opération est souvent 
appelée « bind "
+"», mais ce nom dénote une procédure qui n'a rien à voir en Guile.  Ainsi, 
nous empruntons ce symbole quelque peu cryptique au langage Haskell}.  Il peut 
y avoir une ou "
+"plusieurs @code{mproc}, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6777
+#: doc/guix.texi:6779
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-state\n"
@@ -12887,7 +16035,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6780
+#: doc/guix.texi:6782
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@result{} 4\n"
@@ -12897,101 +16045,131 @@ msgstr ""
 "@result{} some-state\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6783
+#: doc/guix.texi:6785
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6785
+#: doc/guix.texi:6787
 msgid "@var{body} ..."
 msgstr "@var{body} ..."
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:6785
+#: doc/guix.texi:6787
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6797
-msgid "@var{body} ...  Bind the variables @var{var} to the monadic values 
@var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions.  As with the bind 
operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value 
``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic 
value within the scope of the @var{body}.  The form (@var{var} -> @var{val}) 
binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}.  The 
binding operations occur in s [...]
+#: doc/guix.texi:6799
+msgid ""
+"@var{body} ...  Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} 
in @var{body}, which is a sequence of expressions.  As with the bind operator, 
this can be "
+"thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in 
@var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the 
scope of the "
+"@var{body}.  The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the 
``normal'' value @var{val}, as per @code{let}.  The binding operations occur in 
sequence from left "
+"to right.  The last expression of @var{body} must be a monadic expression, 
and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when 
run in the "
+"@var{monad}."
 msgstr ""
 "@var{body} ...\n"
-"Lie les variables @var{var} aux valeurs monadiques @var{mval} dans 
@var{body}, une séquence d'expressions.  Comme avec l'opérateur de liaison, on 
peut réfléchir comme si on « ouvrait » la valeur non-monadique « contenue » 
dans @var{mval} et comme si on faisait en sorte que @var{var} se réfère à cette 
valeur pure, non-monadique, dans la portée de @var{body}.  La forme (@var{var} 
-> @var{val}) lie @var{var} à la valeur « normale » @var{val}, comme 
@code{let}.  L'opération de liaison a lie [...]
+"Lie les variables @var{var} aux valeurs monadiques @var{mval} dans 
@var{body}, une séquence d'expressions.  Comme avec l'opérateur de liaison, on 
peut réfléchir comme "
+"si on « ouvrait » la valeur non-monadique « contenue » dans @var{mval} et 
comme si on faisait en sorte que @var{var} se réfère à cette valeur pure, 
non-monadique, dans "
+"la portée de @var{body}.  La forme (@var{var} -> @var{val}) lie @var{var} à 
la valeur « normale » @var{val}, comme @code{let}.  L'opération de liaison a 
lieu en "
+"séquence de la gauche vers la droite.  La dernière expression de @var{body} 
doit être une expression monadique et son résultat deviendra le résultat de 
@code{mlet} ou "
+"@code{mlet*} lorsque lancé dans la @var{monad}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6800
+#: doc/guix.texi:6802
 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} 
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "@code{mlet*} est à @code{mlet} ce que @code{let*} est à @code{let} 
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6802
+#: doc/guix.texi:6804
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
 msgstr "{Système Scheme} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6806
-msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, 
returning the result of the last expression.  Every expression in the sequence 
must be a monadic expression."
-msgstr "Lie @var{mexp} et les expressions monadiques suivantes en séquence, et 
renvoie le résultat de la dernière expression.  Chaque expression dans la 
séquence doit être une expression monadique."
+#: doc/guix.texi:6808
+msgid ""
+"Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning 
the result of the last expression.  Every expression in the sequence must be a 
monadic "
+"expression."
+msgstr ""
+"Lie @var{mexp} et les expressions monadiques suivantes en séquence, et 
renvoie le résultat de la dernière expression.  Chaque expression dans la 
séquence doit être une "
+"expression monadique."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6810
-msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the 
monadic expressions are ignored.  In that sense, it is analogous to 
@code{begin}, but applied to monadic expressions."
-msgstr "Cette procédure est similaire à @code{mlet}, sauf que les valeurs de 
retour des expressions monadiques sont ignorées.  Dans ce sens, elle est 
analogue à @code{begin}, mais appliqué à des expressions monadiques."
+#: doc/guix.texi:6812
+msgid ""
+"This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic 
expressions are ignored.  In that sense, it is analogous to @code{begin}, but 
applied to "
+"monadic expressions."
+msgstr ""
+"Cette procédure est similaire à @code{mlet}, sauf que les valeurs de retour 
des expressions monadiques sont ignorées.  Dans ce sens, elle est analogue à 
@code{begin}, "
+"mais appliqué à des expressions monadiques."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6812
+#: doc/guix.texi:6814
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 msgstr "{Système Scheme} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6817
-msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic 
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When 
@var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad.  
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
-msgstr "Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des 
expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}.  
Lorsque la @var{condition} est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la 
monade actuelle.  Chaque expression dans la séquence doit être une expression 
monadique."
+#: doc/guix.texi:6819
+msgid ""
+"When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions 
@var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When @var{condition} is 
false, return "
+"@code{*unspecified*} in the current monad.  Every expression in the sequence 
must be a monadic expression."
+msgstr ""
+"Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des expressions 
monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}.  Lorsque la 
@var{condition} "
+"est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle.  Chaque 
expression dans la séquence doit être une expression monadique."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6819
+#: doc/guix.texi:6821
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 msgstr "{Système Scheme} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6824
-msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic 
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When 
@var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad.  
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
-msgstr "Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des 
expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}.  
Lorsque la @var{condition} est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la 
monade actuelle.  Chaque expression dans la séquence doit être une expression 
monadique."
+#: doc/guix.texi:6826
+msgid ""
+"When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions 
@var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When @var{condition} is true, 
return "
+"@code{*unspecified*} in the current monad.  Every expression in the sequence 
must be a monadic expression."
+msgstr ""
+"Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des expressions 
monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}.  Lorsque la 
@var{condition} "
+"est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle.  Chaque 
expression dans la séquence doit être une expression monadique."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6826
+#: doc/guix.texi:6828
 #, no-wrap
 msgid "state monad"
 msgstr "monade d'état"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6830
-msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which 
allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic 
procedure calls."
+#: doc/guix.texi:6832
+msgid ""
+"The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows 
an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic 
procedure calls."
 msgstr "Le module @code{(guix monads)} fournit la @dfn{monade d'état} qui 
permet à une valeur supplémentaire — l'état — d'être enfilée à travers les 
appels de procédures."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6831
+#: doc/guix.texi:6833
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
 msgstr "{Variable Scheme} %state-monad"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6834
+#: doc/guix.texi:6836
 msgid "The state monad.  Procedures in the state monad can access and change 
the state that is threaded."
 msgstr "La monade d'état.  les procédure dans la monade d'état peuvent accéder 
et modifier l'état qui est enfilé."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6838
-msgid "Consider the example below.  The @code{square} procedure returns a 
value in the state monad.  It returns the square of its argument, but also 
increments the current state value:"
-msgstr "Considérez l'exemple ci-dessous.  La procédure @code{square} renvoie 
une valeur dans la monade d'état.  Elle renvoie le carré de son argument, mais 
incrémente aussi la valeur actuelle de l'état :"
+#: doc/guix.texi:6840
+msgid ""
+"Consider the example below.  The @code{square} procedure returns a value in 
the state monad.  It returns the square of its argument, but also increments 
the current "
+"state value:"
+msgstr ""
+"Considérez l'exemple ci-dessous.  La procédure @code{square} renvoie une 
valeur dans la monade d'état.  Elle renvoie le carré de son argument, mais 
incrémente aussi la "
+"valeur actuelle de l'état :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6845
+#: doc/guix.texi:6847
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (square x)\n"
@@ -13009,7 +16187,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6849
+#: doc/guix.texi:6851
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
@@ -13021,149 +16199,171 @@ msgstr ""
 "@result{} 3\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6853
+#: doc/guix.texi:6855
 msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional 
state value, which is the number of @code{square} calls."
 msgstr "Lorsqu'on la lance à travers @var{%state-monad}, on obtient cet valeur 
d'état supplémentaire, qui est le nombre d'appels à @code{square}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6855
+#: doc/guix.texi:6857
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
 msgstr "{Procédure monadique} current-state"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6857
+#: doc/guix.texi:6859
 msgid "Return the current state as a monadic value."
 msgstr "Renvoie l'état actuel dans une valeur monadique."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6859
+#: doc/guix.texi:6861
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
 msgstr "{Procédure monadique} set-current-state @var{value}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6862
+#: doc/guix.texi:6864
 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a 
monadic value."
 msgstr "Initialise l'état actuel à @var{value} et renvoie l'état précédent 
dans une valeur monadique."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:6866
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
 msgstr "{Procédure monadique} state-push @var{value}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6867
+#: doc/guix.texi:6869
 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, 
and return the previous state as a monadic value."
 msgstr "Pousse @var{value} sur l'état actuel, qui est supposé être une liste, 
et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6869
+#: doc/guix.texi:6871
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
 msgstr "{Procédure monadique} state-pop"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6872
+#: doc/guix.texi:6874
 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value.  
The state is assumed to be a list."
 msgstr "Récupère (pop) une valeur dans l'état actuel et la renvoie comme une 
valeur monadique.  L'état est supposé être une liste."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6874
+#: doc/guix.texi:6876
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6877
+#: doc/guix.texi:6879
 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial 
state.  Return two values: the resulting value, and the resulting state."
 msgstr "Lance la valeur monadique @var{mval} avec @var{state} comme valeur 
initiale.  Renvoie deux valeurs : la valeur du résultat et l'état du résultat."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6881
+#: doc/guix.texi:6883
 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix 
store)} module, is as follows."
 msgstr "L'interface principale avec la monade du dépôt, fournit par le module 
@code{(guix store)}, est la suivante."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6882
+#: doc/guix.texi:6884
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
 msgstr "{Variable Scheme} %store-monad"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6884
+#: doc/guix.texi:6886
 msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}."
 msgstr "La monade du dépôt — un alias pour @var{%state-monad}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6888
-msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store.  When its 
effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing 
it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)"
-msgstr "Les valeurs dans la monade du dépôt encapsulent des accès au dépôt.  
Lorsque son effet est requis, une valeur de la monade du dépôt doit être « 
évaluée » en la passant à la procédure @code{run-with-store} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:6890
+msgid ""
+"Values in the store monad encapsulate accesses to the store.  When its effect 
is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to 
the @code{run-"
+"with-store} procedure (see below.)"
+msgstr ""
+"Les valeurs dans la monade du dépôt encapsulent des accès au dépôt.  Lorsque 
son effet est requis, une valeur de la monade du dépôt doit être « évaluée » en 
la passant "
+"à la procédure @code{run-with-store} (voir plus bas)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6890
+#: doc/guix.texi:6892
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} 
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
 msgstr "{Procédure Scheme} run-with-store @var{store} @var{mval} 
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6893
+#: doc/guix.texi:6895
 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an 
open store connection."
 msgstr "Lance @var{mval}, une valeur monadique dans la monade du dépôt, dans 
@var{store}, une connexion ouvert au dépôt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6895
+#: doc/guix.texi:6897
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
 msgstr "{Procédure monadique} text-file @var{name} @var{text} 
[@var{references}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6899
-msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the 
file containing @var{text}, a string.  @var{references} is a list of store 
items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
-msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier dans le 
dépôt du fichier contenant @var{text}, une chaîne de caractères.  
@var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier texte en 
résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut."
+#: doc/guix.texi:6901
+msgid ""
+"Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file 
containing @var{text}, a string.  @var{references} is a list of store items 
that the resulting "
+"text file refers to; it defaults to the empty list."
+msgstr ""
+"Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier dans le dépôt du 
fichier contenant @var{text}, une chaîne de caractères.  @var{references} est 
une liste "
+"d'éléments du dépôt auxquels le fichier texte en résultat se réfère ; c'est 
la liste vide par défaut."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6901
+#: doc/guix.texi:6903
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} 
[@var{references}]"
 msgstr "{Procédure monadique} binary-file @var{name} @var{data} 
[@var{references}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6905
-msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the 
file containing @var{data}, a bytevector.  @var{references} is a list of store 
items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
-msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier absolu 
dans le dépôt du fichier contenant @var{data}, un vecteur d'octets.  
@var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier binaire 
en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut."
+#: doc/guix.texi:6907
+msgid ""
+"Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file 
containing @var{data}, a bytevector.  @var{references} is a list of store items 
that the "
+"resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
+msgstr ""
+"Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier absolu dans le 
dépôt du fichier contenant @var{data}, un vecteur d'octets.  @var{references} 
est une liste "
+"d'éléments du dépôt auxquels le fichier binaire en résultat se réfère ; c'est 
la liste vide par défaut."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:6909
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
 msgstr "{Procédure monadique} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6912
-msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} 
once interned in the store.  Use @var{name} as its store name, or the basename 
of @var{file} if @var{name} is omitted."
+#: doc/guix.texi:6914
+msgid ""
+"[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once 
interned in the store.  Use @var{name} as its store name, or the basename of 
@var{file} if "
+"@var{name} is omitted."
 msgstr ""
 "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n"
 "Renvoie le nom de @var{file} une fois ajouté au dépôt.  Utilise @var{name} 
comme nom dans le dépôt ou le nom de fichier de @var{file} si @var{name} est 
omis."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6916 doc/guix.texi:7329
-msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added 
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, 
its contents are added, and its permission bits are kept."
-msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, le contenu de @var{file} est 
ajouté récursivement ; si @var{file} désigne un fichier simple et que 
@var{recursive?} est vrai, son contenu est ajouté et ses bits de permissions 
sont préservés."
+#: doc/guix.texi:6918 doc/guix.texi:7331
+msgid ""
+"When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added 
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, 
its contents are "
+"added, and its permission bits are kept."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{recursive?} est vraie, le contenu de @var{file} est ajouté 
récursivement ; si @var{file} désigne un fichier simple et que @var{recursive?} 
est vrai, son "
+"contenu est ajouté et ses bits de permissions sont préservés."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6921 doc/guix.texi:7334
-msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} 
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute 
file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for 
which @var{select?} does not return true."
-msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, appelle @code{(@var{select?} 
@var{file} @var{stat})} pour chaque répertoire où @var{file} est le nom de 
fichier absolu de l'entrée et @var{stat} est le résultat de @code{lstat} ; à 
l'exception des entrées pour lesquelles @var{select?} ne renvoie pas vrai."
+#: doc/guix.texi:6923 doc/guix.texi:7336
+msgid ""
+"When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} 
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute 
file name and "
+"@var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which 
@var{select?} does not return true."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{recursive?} est vraie, appelle @code{(@var{select?} @var{file} 
@var{stat})} pour chaque répertoire où @var{file} est le nom de fichier absolu 
de l'entrée "
+"et @var{stat} est le résultat de @code{lstat} ; à l'exception des entrées 
pour lesquelles @var{select?} ne renvoie pas vrai."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6923
+#: doc/guix.texi:6925
 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
 msgstr "L'exemple ci-dessous ajoute un fichier au dépôt, sous deux noms 
différents :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6929
+#: doc/guix.texi:6931
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-store (open-connection)\n"
@@ -13179,120 +16379,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6931
+#: doc/guix.texi:6933
 #, no-wrap
 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" 
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" 
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6937
+#: doc/guix.texi:6939
 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related 
monadic procedures:"
 msgstr "Le module @code{(guix packages)} exporte les procédures monadiques 
liées aux paquets suivantes :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6938
+#: doc/guix.texi:6940
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
 msgstr "{Procédure monadique} package-file @var{package} [@var{file}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6946
-msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return 
as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the 
@var{output} directory of @var{package}.  When @var{file} is omitted, return 
the name of the @var{output} directory of @var{package}.  When @var{target} is 
true, use it as a cross-compilation target triplet."
+#: doc/guix.texi:6948
+msgid ""
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a 
monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} 
directory of "
+"@var{package}.  When @var{file} is omitted, return the name of the 
@var{output} directory of @var{package}.  When @var{target} is true, use it as 
a cross-compilation "
+"target triplet."
 msgstr ""
 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n"
 "[#:output \"out\"]\n"
-"Renvoie une valeur monadique qui contient le nom de fichier absolu de 
@var{file} dans le répertoire @var{output} de @var{package}.  Lorsque 
@var{file} est omis, renvoie le nom du répertoire @var{output} de 
@var{package}.  Lorsque @var{target} est vrai, l'utilise comme un triplet de 
cible pour la compilation croisée."
+"Renvoie une valeur monadique qui contient le nom de fichier absolu de 
@var{file} dans le répertoire @var{output} de @var{package}.  Lorsque 
@var{file} est omis, renvoie "
+"le nom du répertoire @var{output} de @var{package}.  Lorsque @var{target} est 
vrai, l'utilise comme un triplet de cible pour la compilation croisée."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6948
+#: doc/guix.texi:6950
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
 msgstr "{Procédure monadique} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:6949
+#: doc/guix.texi:6951
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
 msgstr "{Procédure monadique} package->cross-derivation @var{package} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:6955
 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of 
@code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining 
Packages})."
 msgstr ""
 "@var{target} [@var{system}]\n"
 "Version monadique de @code{package-derivation} et 
@code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6959
+#: doc/guix.texi:6961
 #, no-wrap
 msgid "G-expression"
 msgstr "G-expression"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6960
+#: doc/guix.texi:6962
 #, no-wrap
 msgid "build code quoting"
 msgstr "quoting du code de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6966
-msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions 
to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}).  These 
build actions are performed when asking the daemon to actually build the 
derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking 
guix-daemon})."
-msgstr "On a donc des « dérivations » qui représentent une séquence d'actions 
de construction à effectuer pour produire un élément du dépôt 
(@pxref{Derivations}).  Ces actions de construction sont effectuées lorsqu'on 
demande au démon de construire effectivement les dérivations ; elles sont 
lancées par le démon dans un conteneur (@pxref{Invoking guix-daemon})."
+#: doc/guix.texi:6968
+msgid ""
+"So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be 
performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}).  These build 
actions are "
+"performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are 
run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
+msgstr ""
+"On a donc des « dérivations » qui représentent une séquence d'actions de 
construction à effectuer pour produire un élément du dépôt 
(@pxref{Derivations}).  Ces actions "
+"de construction sont effectuées lorsqu'on demande au démon de construire 
effectivement les dérivations ; elles sont lancées par le démon dans un 
conteneur "
+"(@pxref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6967
+#: doc/guix.texi:6969
 #, no-wrap
 msgid "strata of code"
 msgstr "strate de code"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6979
-msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions 
in Scheme.  When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme 
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel 
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop.  Oleg Kiselyov, who has 
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, 
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as 
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
-msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions 
de construction en Scheme.  Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} 
de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé 
par Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur 
Hop.  Oleg Kiselyov, qui a écrit des 
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces et 
du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » po [...]
+#: doc/guix.texi:6981
+msgid ""
+"It should come as no surprise that we like to write these build actions in 
Scheme.  When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme 
code@footnote{The term "
+"@dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the 
context of their work on Hop.  Oleg Kiselyov, who has written insightful 
@url{http://okmij.";
+"org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers 
to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code 
that defines "
+"packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that 
actually performs build actions, such as making directories, invoking 
@command{make}, etc."
+msgstr ""
+"Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de 
construction en Scheme.  Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} de 
code "
+"Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé par 
Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur Hop.  
Oleg Kiselyov, "
+"qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, 
essais perspicaces et du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en 
scène » pour ce "
+"genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui définit les 
paquets, parle au démon, etc.@: — et le « code côté construction » — le code 
qui effectue "
+"effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires, 
invoquer @code{make}, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6986
-msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to 
embed build code inside host code.  It boils down to manipulating build code as 
data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as 
data---comes in handy for that.  But we need more than the normal 
@code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
-msgstr "Pour décrire une dérivation et ses actions de construction, on a 
typiquement besoin d'intégrer le code de construction dans le code hôte.  Ça 
revient à manipuler le code de construction comme de la donnée, et 
l'homoiconicité de Scheme — le code a une représentation directe en tant que 
donnée — est très utile pour cela.  Mais on a besoin de plus que le mécanisme 
de @code{quasiquote} en Scheme pour construire des expressions de construction."
+#: doc/guix.texi:6988
+msgid ""
+"To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed 
build code inside host code.  It boils down to manipulating build code as data, 
and the "
+"homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in 
handy for that.  But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism 
in Scheme to "
+"construct build expressions."
+msgstr ""
+"Pour décrire une dérivation et ses actions de construction, on a typiquement 
besoin d'intégrer le code de construction dans le code hôte.  Ça revient à 
manipuler le "
+"code de construction comme de la donnée, et l'homoiconicité de Scheme — le 
code a une représentation directe en tant que donnée — est très utile pour 
cela.  Mais on a "
+"besoin de plus que le mécanisme de @code{quasiquote} en Scheme pour 
construire des expressions de construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6995
-msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of 
S-expressions adapted to build expressions.  G-expressions, or @dfn{gexps}, 
consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and 
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), 
which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and 
@code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, 
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). [...]
-msgstr "Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une 
forme de S-expression adaptée aux expressions de construction.  Les 
G-expression, ou @dfn{gexps}, consistent en gros en trois formes syntaxiques : 
@code{gexp}, @code{ungexp} et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement : 
@code{#~}, @code{#$} et @code{#$@@}), qui sont comparable à @code{quasiquote}, 
@code{unquote} et @code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression 
Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU [...]
+#: doc/guix.texi:6997
+msgid ""
+"The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of 
S-expressions adapted to build expressions.  G-expressions, or @dfn{gexps}, 
consist essentially "
+"of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and 
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), 
which are comparable to "
+"@code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively 
(@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference 
Manual}).  "
+"However, there are major differences:"
+msgstr ""
+"Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une forme de 
S-expression adaptée aux expressions de construction.  Les G-expression, ou 
@dfn{gexps}, "
+"consistent en gros en trois formes syntaxiques : @code{gexp}, @code{ungexp} 
et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement : @code{#~}, @code{#$} et 
@code{#$@@}), qui "
+"sont comparable à @code{quasiquote}, @code{unquote} et 
@code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression Syntax, 
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference "
+"Manual}).  Cependant il y a des différences majeures :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7000
+#: doc/guix.texi:7002
 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other 
processes."
 msgstr "Les Gexps sont conçues pour être écrites dans un fichier et être 
lancées ou manipulées par d'autres processus."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7005
+#: doc/guix.texi:7007
 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted 
inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
-msgstr "Lorsqu'un objet de haut-niveau comme un paquet ou une dérivation est 
unquotée dans une gexp, le résultat est comme si le nom de fichier de son 
résultat avait été introduit."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un objet de haut-niveau comme un paquet ou une dérivation est unquotée 
dans une gexp, le résultat est comme si le nom de fichier de son résultat avait 
été "
+"introduit."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7010
-msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer 
to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build 
processes that use them."
-msgstr "Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les 
dérivations auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement 
ajoutées comme des entrées du processus de construction qui les utilise."
+#: doc/guix.texi:7012
+msgid ""
+"Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and 
these dependencies are automatically added as inputs to the build processes 
that use them."
+msgstr ""
+"Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les dérivations 
auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement ajoutées 
comme des "
+"entrées du processus de construction qui les utilise."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7012 doc/guix.texi:7516
+#: doc/guix.texi:7014 doc/guix.texi:7518
 #, no-wrap
 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
 msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gepxs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7022
-msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: 
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or 
files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted 
into gexps.  For example, a useful type of high-level objects that can be 
inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to 
the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} 
and @code{plain-file} below.)"
-msgstr "Ce mécanisme n'est pas limité aux paquets et aux dérivations : on peut 
définir des @dfn{compilateurs} capable « d'abaisser » d'autres objets de 
haut-niveau ou des fichiers dans le dépôt, pour que ces objets puissent aussi 
être insérés dans des gexps.  Par exemple, des objets haut-niveau utiles qui 
pourraient être insérées dans une gexp sont les « objets simili-fichiers », qui 
rendent facile l'ajout de fichiers dans le dépôt et les références vers eux 
dans les dérivations et autre [...]
+#: doc/guix.texi:7024
+msgid ""
+"This mechanism is not limited to package and derivation objects: 
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or 
files in the store can be "
+"defined, such that these objects can also be inserted into gexps.  For 
example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is 
``file-like "
+"objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them 
in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below.)"
+msgstr ""
+"Ce mécanisme n'est pas limité aux paquets et aux dérivations : on peut 
définir des @dfn{compilateurs} capable « d'abaisser » d'autres objets de 
haut-niveau ou des "
+"fichiers dans le dépôt, pour que ces objets puissent aussi être insérés dans 
des gexps.  Par exemple, des objets haut-niveau utiles qui pourraient être 
insérées dans "
+"une gexp sont les « objets simili-fichiers », qui rendent facile l'ajout de 
fichiers dans le dépôt et les références vers eux dans les dérivations et 
autres (voir "
+"@code{local-file} et @code{plain-file} ci-dessous)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7024
+#: doc/guix.texi:7026
 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
 msgstr "Pour illustrer cette idée, voici un exemple de gexp :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7032
+#: doc/guix.texi:7034
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define build-exp\n"
@@ -13310,34 +16554,48 @@ msgstr ""
 "               \"list-files\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7037
-msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a 
derivation that builds a directory containing exactly one symlink to 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
-msgstr "Cette gexp peut être passée à @code{gexp->derivation} ; on obtient une 
dérivation qui construit une répertoire contenant exactement un lien symbolique 
à @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls} :"
+#: doc/guix.texi:7039
+msgid ""
+"This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation 
that builds a directory containing exactly one symlink to 
@file{/gnu/store/@dots{}-"
+"coreutils-8.22/bin/ls}:"
+msgstr ""
+"Cette gexp peut être passée à @code{gexp->derivation} ; on obtient une 
dérivation qui construit une répertoire contenant exactement un lien symbolique 
à @file{/gnu/"
+"store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7040
+#: doc/guix.texi:7042
 #, no-wrap
 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
 msgstr "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7048
-msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} 
string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the 
actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the 
derivation.  Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) 
is replaced by a string containing the directory name of the output of the 
derivation."
-msgstr "Comme on pourrait s'y attendre, la chaîne 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} est substituée à la place de la 
référence au paquet @var{coreutils} dans le code de construction final, et 
@var{coreutils} est automatiquement devenu une entrée de la dérivation.  De 
même, @code{#$output} (équivalent à @code{(ungexp output)}) est remplacé par 
une chaîne de caractères contenant le nom du répertoire de la sortie de la 
dérivation."
+#: doc/guix.texi:7050
+msgid ""
+"As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string 
is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual 
build code, "
+"and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation.  
Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by 
a string "
+"containing the directory name of the output of the derivation."
+msgstr ""
+"Comme on pourrait s'y attendre, la chaîne 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} est substituée à la place de la 
référence au paquet @var{coreutils} dans le code "
+"de construction final, et @var{coreutils} est automatiquement devenu une 
entrée de la dérivation.  De même, @code{#$output} (équivalent à @code{(ungexp 
output)}) est "
+"remplacé par une chaîne de caractères contenant le nom du répertoire de la 
sortie de la dérivation."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7049
+#: doc/guix.texi:7051
 #, no-wrap
 msgid "cross compilation"
 msgstr "compilation croisée"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7055
-msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between 
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the 
host---versus references to cross builds of a package.  To that end, the 
@code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native 
package build:"
-msgstr "Dans le contexte d'une compilation croisée, il est utile de distinguer 
entre des références à la construction @emph{native} d'un paquet — qui peut 
être lancé par l'hôte — et des références à la construction croisée d'un 
paquet.  Pour cela, @code{#+} joue le même rôle que @code{#$}, mais référence 
une construction native d'un paquet :"
+#: doc/guix.texi:7057
+msgid ""
+"In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between 
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the 
host---versus references to "
+"cross builds of a package.  To that end, the @code{#+} plays the same role as 
@code{#$}, but is a reference to a native package build:"
+msgstr ""
+"Dans le contexte d'une compilation croisée, il est utile de distinguer entre 
des références à la construction @emph{native} d'un paquet — qui peut être 
lancé par l'hôte "
+"— et des références à la construction croisée d'un paquet.  Pour cela, 
@code{#+} joue le même rôle que @code{#$}, mais référence une construction 
native d'un paquet :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7065
+#: doc/guix.texi:7067
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
@@ -13359,29 +16617,37 @@ msgstr ""
 "   #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7071
-msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so 
that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled 
build of @var{emacs} is referenced."
-msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, la construction native de @var{coreutils} 
est utilisée, pour que @command{ln} puisse effectivement être lancé sur l'hôte 
; mais ensuite la construction croisée d'@var{emacs} est utilisée."
+#: doc/guix.texi:7073
+msgid ""
+"In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that 
@command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of 
@var{emacs} "
+"is referenced."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus, la construction native de @var{coreutils} est 
utilisée, pour que @command{ln} puisse effectivement être lancé sur l'hôte ; 
mais ensuite la "
+"construction croisée d'@var{emacs} est utilisée."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7072
+#: doc/guix.texi:7074
 #, no-wrap
 msgid "imported modules, for gexps"
 msgstr "modules importés, pour les gexps"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:7073
+#: doc/guix.texi:7075
 #, no-wrap
 msgid "with-imported-modules"
 msgstr "with-imported-modules"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7078
-msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to 
be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, 
so those modules should be imported in the ``build environment''.  The 
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
-msgstr "Une autre fonctionnalité, ce sont les @dfn{modules importés} : parfois 
vous voudriez pouvoir utiliser certains modules Guile de « l'environnement hôte 
» dans la gexp, donc ces modules devraient être importés dans « l'environnement 
de construction ».  La forme @code{with-imported-modules} vous permet 
d'exprimer ça :"
+#: doc/guix.texi:7080
+msgid ""
+"Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able 
to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so 
those modules "
+"should be imported in the ``build environment''.  The 
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
+msgstr ""
+"Une autre fonctionnalité, ce sont les @dfn{modules importés} : parfois vous 
voudriez pouvoir utiliser certains modules Guile de « l'environnement hôte » 
dans la gexp, "
+"donc ces modules devraient être importés dans « l'environnement de 
construction ».  La forme @code{with-imported-modules} vous permet d'exprimer 
ça :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7089
+#: doc/guix.texi:7091
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
@@ -13405,29 +16671,39 @@ msgstr ""
 "                        #t)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7095
-msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically 
pulled into the isolated build environment of our gexp, such that 
@code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
-msgstr "Dans cet exemple, le module @code{(guix build utils)} est 
automatiquement récupéré dans l'environnement de construction isolé de notre 
gexp, pour que @code{(use-modules (guix build utils))} fonctionne comme on s'y 
attendrait."
+#: doc/guix.texi:7097
+msgid ""
+"In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled 
into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules 
(guix build "
+"utils))} works as expected."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, le module @code{(guix build utils)} est automatiquement 
récupéré dans l'environnement de construction isolé de notre gexp, pour que 
@code{(use-modules "
+"(guix build utils))} fonctionne comme on s'y attendrait."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7096
+#: doc/guix.texi:7098
 #, no-wrap
 msgid "module closure"
 msgstr "closure de module"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:7097
+#: doc/guix.texi:7099
 #, no-wrap
 msgid "source-module-closure"
 msgstr "source-module-closure"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7104
-msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be 
imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather 
than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail 
because of missing dependent modules.  The @code{source-module-closure} 
procedure computes the closure of a module by looking at its source file 
headers, which comes in handy in this case:"
-msgstr "Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du module 
soit importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend 
— plutôt que seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module 
échouera à cause des modules dépendants manquants.  La procédure 
@code{source-module-closure} calcule la closure d'un module en cherchant dans 
ses en-têtes sources, ce qui est pratique dans ce cas :"
+#: doc/guix.texi:7106
+msgid ""
+"Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the 
module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; 
failing to "
+"do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent 
modules.  The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a 
module by "
+"looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
+msgstr ""
+"Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du module soit 
importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend — 
plutôt que "
+"seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module échouera à 
cause des modules dépendants manquants.  La procédure 
@code{source-module-closure} calcule "
+"la closure d'un module en cherchant dans ses en-têtes sources, ce qui est 
pratique dans ce cas :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7107
+#: doc/guix.texi:7109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix modules))   ;for 'source-module-closure'\n"
@@ -13437,7 +16713,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7116
+#: doc/guix.texi:7118
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
@@ -13459,24 +16735,28 @@ msgstr ""
 "                        @dots{})))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7118
+#: doc/guix.texi:7120
 #, no-wrap
 msgid "extensions, for gexps"
 msgstr "extensions, des gexps"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:7119
+#: doc/guix.texi:7121
 #, no-wrap
 msgid "with-extensions"
 msgstr "with-extensions"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7124
-msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme 
modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other 
``full-blown'' packages.  Say you need the @code{guile-json} package available 
on the build side, here's how you would do it:"
-msgstr "Dans la même idée, parfois vous pouvez souhaiter importer non 
seulement des modules en Scheme pur, mais aussi des « extensions » comme des 
liaisons Guile de bibliothèques C ou d'autres paquet « complets ».  Disons que 
vous voulez utiliser le paquet @code{guile-json} du côté de la construction, 
voici comme procéder :"
+#: doc/guix.texi:7126
+msgid ""
+"In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, 
but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other 
``full-blown'' "
+"packages.  Say you need the @code{guile-json} package available on the build 
side, here's how you would do it:"
+msgstr ""
+"Dans la même idée, parfois vous pouvez souhaiter importer non seulement des 
modules en Scheme pur, mais aussi des « extensions » comme des liaisons Guile 
de "
+"bibliothèques C ou d'autres paquet « complets ».  Disons que vous voulez 
utiliser le paquet @code{guile-json} du côté de la construction, voici comme 
procéder :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7129
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages guile))  ;for 'guile-json'\n"
@@ -13486,7 +16766,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7133
+#: doc/guix.texi:7135
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(with-extensions (list guile-json)\n"
@@ -13502,184 +16782,196 @@ msgstr ""
 "                        @dots{})))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7136
+#: doc/guix.texi:7138
 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
 msgstr "La forme syntaxique pour construire des gexps est résumée ci-dessous."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7137
+#: doc/guix.texi:7139
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} #~@var{exp}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:7138
+#: doc/guix.texi:7140
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} (gexp @var{exp})"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7141
+#: doc/guix.texi:7143
 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}.  @var{exp} may contain one 
or more of the following forms:"
 msgstr "Renvoie une G-expression contenant @var{exp}.  @var{exp} peut contenir 
une ou plusieurs de ces formes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7143
+#: doc/guix.texi:7145
 #, no-wrap
 msgid "#$@var{obj}"
 msgstr "#$@var{obj}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7144
+#: doc/guix.texi:7146
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp @var{obj})"
 msgstr "(ungexp @var{obj})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7149
-msgid "Introduce a reference to @var{obj}.  @var{obj} may have one of the 
supported types, for example a package or a derivation, in which case the 
@code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
-msgstr "Introduit une référence à @var{obj}.  @var{obj} peut être d'un des 
types supportés, par exemple un paquet ou une dérivation, auquel cas la forme 
@code{ungexp} est remplacée par le nom de fichier de sa sortie — p.@: ex.@: 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
+#: doc/guix.texi:7151
+msgid ""
+"Introduce a reference to @var{obj}.  @var{obj} may have one of the supported 
types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} 
form is "
+"replaced by its output file name---e.g., 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
+msgstr ""
+"Introduit une référence à @var{obj}.  @var{obj} peut être d'un des types 
supportés, par exemple un paquet ou une dérivation, auquel cas la forme 
@code{ungexp} est "
+"remplacée par le nom de fichier de sa sortie — p.@: ex.@: 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7152
+#: doc/guix.texi:7154
 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported 
objects are substituted similarly."
 msgstr "Si @var{boj} est une liste, elle est traversée et les références aux 
objets supportés sont substitués de manière similaire."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7155
+#: doc/guix.texi:7157
 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its 
dependencies are added to those of the containing gexp."
 msgstr "Si @var{obj} est une autre gexp, son contenu est inséré et ses 
dépendances sont ajoutées à celle de la gexp qui l'entoure."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7157
+#: doc/guix.texi:7159
 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
 msgstr "Si @var{obj} est un autre type d'objet, il est inséré tel quel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7158
+#: doc/guix.texi:7160
 #, no-wrap
 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
 msgstr "#$@var{obj}:@var{output}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7159
+#: doc/guix.texi:7161
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
 msgstr "(ungexp @var{obj} @var{output})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7163
-msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the 
@var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple 
outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
-msgstr "Cette forme est similaire à la précédente, mais se réfère 
explicitement à la sortie @var{output} de l'objet @var{obj} — c'est utile 
lorsque @var{obj} produit plusieurs sorties (@pxref{Packages with Multiple 
Outputs})."
+#: doc/guix.texi:7165
+msgid ""
+"This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of 
@var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs 
(@pxref{Packages with "
+"Multiple Outputs})."
+msgstr ""
+"Cette forme est similaire à la précédente, mais se réfère explicitement à la 
sortie @var{output} de l'objet @var{obj} — c'est utile lorsque @var{obj} 
produit plusieurs "
+"sorties (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7164
+#: doc/guix.texi:7166
 #, no-wrap
 msgid "#+@var{obj}"
 msgstr "#+@var{obj}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7165
+#: doc/guix.texi:7167
 #, no-wrap
 msgid "#+@var{obj}:output"
 msgstr "#+@var{obj}:output"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7166
+#: doc/guix.texi:7168
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
 msgstr "(ungexp-native @var{obj})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7167
+#: doc/guix.texi:7169
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
 msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7170
+#: doc/guix.texi:7172
 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} 
build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
 msgstr "Comme @code{ungexp}, mais produit une référence à la construction 
@emph{native} de @var{obj} lorsqu'elle est utilisée dans une compilation 
croisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7171
+#: doc/guix.texi:7173
 #, no-wrap
 msgid "#$output[:@var{output}]"
 msgstr "#$output[:@var{output}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7172
+#: doc/guix.texi:7174
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
 msgstr "(ungexp output [@var{output}])"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7175
+#: doc/guix.texi:7177
 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main 
output when @var{output} is omitted."
 msgstr "Insère une référence à la sortie @var{output} de la dérivation, ou à 
la sortie principale lorsque @var{output} est omis."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7177
+#: doc/guix.texi:7179
 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
 msgstr "Cela ne fait du sens que pour les gexps passées à 
@code{gexp->derivation}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7178
+#: doc/guix.texi:7180
 #, no-wrap
 msgid "#$@@@var{lst}"
 msgstr "#$@@@var{lst}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7179
+#: doc/guix.texi:7181
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
 msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7182
+#: doc/guix.texi:7184
 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the 
containing list."
 msgstr "Comme au dessus, mais recolle (@i{splice}) le contenu de @var{lst} 
dans la liste qui la contient."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7185
 #, no-wrap
 msgid "#+@@@var{lst}"
 msgstr "#+@@@var{lst}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7184
+#: doc/guix.texi:7186
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7187
+#: doc/guix.texi:7189
 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in 
@var{lst}."
 msgstr "Comme au dessus, mais se réfère à la construction native des objets 
listés dans @var{lst}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7192
+#: doc/guix.texi:7194
 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects 
of the @code{gexp?} type (see below.)"
 msgstr "Les G-expressions crées par @code{gexp} ou @code{#~} sont des objets à 
l'exécution du type @code{gexp?} (voir plus bas)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7194
+#: doc/guix.texi:7196
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7197
+#: doc/guix.texi:7199
 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} 
in their execution environment."
 msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant 
@var{modules} dans leur environnement d'exécution."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7201
-msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as 
@code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, 
followed by a file-like object:"
-msgstr "Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme 
@code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flèche, suivie d'un 
objet simili-fichier :"
+#: doc/guix.texi:7203
+msgid ""
+"Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix 
build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a 
file-like "
+"object:"
+msgstr ""
+"Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme 
@code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flèche, suivie d'un 
objet simili-"
+"fichier :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7207
+#: doc/guix.texi:7209
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((guix build utils)\n"
@@ -13693,56 +16985,77 @@ msgstr ""
 "                                  #~(define-module @dots{}))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7212
+#: doc/guix.texi:7214
 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search 
path, and the last one is created from the given file-like object."
 msgstr "Dans l'exemple au dessus, les deux premiers modules sont récupérés 
dans le chemin de recherche, et le dernier est créé à partir d'un objet 
simili-fichier."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7216
-msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps 
directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in 
procedures called from @var{body}@dots{}."
-msgstr "Cette forme a une portée @emph{lexicale} : elle a un effet sur les 
gexp directement définies dans @var{body}@dots{}, mais pas sur celles définies 
dans des procédures appelées par @var{body}@dots{}."
+#: doc/guix.texi:7218
+msgid ""
+"This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly 
defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures 
called from "
+"@var{body}@dots{}."
+msgstr ""
+"Cette forme a une portée @emph{lexicale} : elle a un effet sur les gexp 
directement définies dans @var{body}@dots{}, mais pas sur celles définies dans 
des procédures "
+"appelées par @var{body}@dots{}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7218
+#: doc/guix.texi:7220
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7223
-msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring 
@var{extensions} in their build and execution environment.  @var{extensions} is 
typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu 
packages guile)} module."
-msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant 
@var{extensions} dans leur environnement de construction et d'exécution.  
@var{extensions} est typiquement une liste d'objets paquets comme définis dans 
le module @code{(gnu packages guile)}."
+#: doc/guix.texi:7225
+msgid ""
+"Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in 
their build and execution environment.  @var{extensions} is typically a list of 
package "
+"objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
+msgstr ""
+"Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant 
@var{extensions} dans leur environnement de construction et d'exécution.  
@var{extensions} est "
+"typiquement une liste d'objets paquets comme définis dans le module 
@code{(gnu packages guile)}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7228
-msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the 
load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also 
added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
-msgstr "Concrètement, les paquets listés dans @var{extensions} sont ajoutés au 
chemin de chargement lors de la compilation des modules importés dans 
@var{body}@dots{} ; ils sont aussi ajoutés au chemin de chargement de la gexp 
renvoyée par @var{body}@dots{}."
+#: doc/guix.texi:7230
+msgid ""
+"Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load 
path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added 
to the load "
+"path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
+msgstr ""
+"Concrètement, les paquets listés dans @var{extensions} sont ajoutés au chemin 
de chargement lors de la compilation des modules importés dans 
@var{body}@dots{} ; ils "
+"sont aussi ajoutés au chemin de chargement de la gexp renvoyée par 
@var{body}@dots{}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7230
+#: doc/guix.texi:7232
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
 msgstr "{Procédure Scheme} gexp? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7232
+#: doc/guix.texi:7234
 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
 msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{obj} est une G-expression."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7238
-msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building 
some derivation, or as plain files in the store.  The monadic procedures below 
allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about 
monads.)"
-msgstr "Les G-expressions sont conçues pour être écrites sur le disque, soit 
en tant que code pour construire une dérivation, soit en tant que fichier 
normal dans le dépôt.  Les procédure monadiques suivantes vous permettent de 
faire cela (@pxref{The Store Monad}, pour plus d'information sur les monads)."
+#: doc/guix.texi:7240
+msgid ""
+"G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some 
derivation, or as plain files in the store.  The monadic procedures below allow 
you to do "
+"that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads.)"
+msgstr ""
+"Les G-expressions sont conçues pour être écrites sur le disque, soit en tant 
que code pour construire une dérivation, soit en tant que fichier normal dans 
le dépôt.  "
+"Les procédure monadiques suivantes vous permettent de faire cela (@pxref{The 
Store Monad}, pour plus d'information sur les monads)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7239
+#: doc/guix.texi:7241
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7257
-msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] 
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ 
[#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ 
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references 
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} 
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-bu [...]
+#: doc/guix.texi:7259
+msgid ""
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] 
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ 
[#:module-path @var{%load-"
+"path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] 
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars 
#f] @ [#:script-name "
+"(string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ 
[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] 
[#:guile-for-build #f] Return a "
+"derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} 
(a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called 
@var{script-name}.  "
+"When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet 
for packages referred to by @var{exp}."
 msgstr ""
 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n"
 "[#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
@@ -13755,30 +17068,39 @@ msgstr ""
 "[#:deprecation-warnings #f] @\n"
 "[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @\n"
 "[#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n"
-"Renvoie une dérivation @var{name} qui lance @var{exp} (une gexp) avec 
@var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké 
dans un fichier appelé @var{script-name}.  Lorsque @var{target} est vraie, elle 
est utilisée comme triplet de cible de compilation croisée pour les paquets 
référencés par @var{exp}."
+"Renvoie une dérivation @var{name} qui lance @var{exp} (une gexp) avec 
@var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké 
dans un fichier "
+"appelé @var{script-name}.  Lorsque @var{target} est vraie, elle est utilisée 
comme triplet de cible de compilation croisée pour les paquets référencés par 
@var{exp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7265
-msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.  
Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of 
@var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in 
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in 
the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build 
utils) (guix build gnu-build-system))}."
-msgstr "@var{modules} est devenu obsolète en faveur de 
@code{with-imported-modules}.  Sa signification est de rendre @var{modules} 
disponibles dans le contexte d'évaluation de @var{exp} ; @var{modules} est une 
liste de noms de modules Guile qui sont cherchés dans @var{module-path} pour 
les copier dans le dépôt, les compiler et les rendre disponibles dans le chemin 
de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build 
utils) (guix build gnu-build-system))}."
+#: doc/guix.texi:7267
+msgid ""
+"@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.  Its 
meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of 
@var{exp}; "
+"@var{modules} is a list of names of Guile modules searched in 
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in 
the load path during the "
+"execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build 
gnu-build-system))}."
+msgstr ""
+"@var{modules} est devenu obsolète en faveur de @code{with-imported-modules}.  
Sa signification est de rendre @var{modules} disponibles dans le contexte 
d'évaluation de "
+"@var{exp} ; @var{modules} est une liste de noms de modules Guile qui sont 
cherchés dans @var{module-path} pour les copier dans le dépôt, les compiler et 
les rendre "
+"disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — 
p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7268
+#: doc/guix.texi:7270
 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding 
extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., 
@code{\"2.2\"}."
-msgstr "@var{effective-version} détermine la chaîne à utiliser lors d'ajout 
d'extensions de @var{exp} (voir @code{with-extensions}) au chemin de recherche 
— p.@: ex.@: @code{\"2.2\"}."
+msgstr ""
+"@var{effective-version} détermine la chaîne à utiliser lors d'ajout 
d'extensions de @var{exp} (voir @code{with-extensions}) au chemin de recherche 
— p.@: ex.@: "
+"@code{\"2.2\"}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7271
+#: doc/guix.texi:7273
 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} 
should be grafted when applicable."
 msgstr "@var{graft?} détermine si les paquets référencés par @var{exp} 
devraient être greffés si possible."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7274
+#: doc/guix.texi:7276
 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of 
one of the following forms:"
 msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste 
de tuples de la forme suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7281
+#: doc/guix.texi:7283
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(@var{file-name} @var{package})\n"
@@ -13794,38 +17116,54 @@ msgstr ""
 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7287
-msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is 
automatically made an input of the build process of @var{exp}.  In the build 
environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the 
corresponding item, in a simple text format."
-msgstr "La partie droite des éléments de @var{references-graphs} est 
automatiquement transformée en une entrée du processus de construction 
@var{exp}.  Dans l'environnement de construction, chaque @var{file-name} 
contient le graphe des références de l'élément correspondant, dans un format 
texte simple."
+#: doc/guix.texi:7289
+msgid ""
+"The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is 
automatically made an input of the build process of @var{exp}.  In the build 
environment, each "
+"@var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a 
simple text format."
+msgstr ""
+"La partie droite des éléments de @var{references-graphs} est automatiquement 
transformée en une entrée du processus de construction @var{exp}.  Dans 
l'environnement de "
+"construction, chaque @var{file-name} contient le graphe des références de 
l'élément correspondant, dans un format texte simple."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7293
-msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output 
names and packages.  In the latter case, the list denotes store items that the 
result is allowed to refer to.  Any reference to another store item will lead 
to a build error.  Similarly for @var{disallowed-references}, which can list 
items that must not be referenced by the outputs."
-msgstr "@var{allowed-references} doit soit être @code{#f}, soit une liste de 
noms de sorties ou de paquets.  Dans ce dernier cas, la liste dénote les 
éléments du dépôt auxquels le résultat a le droit de faire référence.  Toute 
référence à un autre élément du dépôt conduira à une erreur à la construction.  
Comme pour @var{disallowed-references}, qui peut lister des éléments qui ne 
doivent pas être référencés par les sorties."
+#: doc/guix.texi:7295
+msgid ""
+"@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names 
and packages.  In the latter case, the list denotes store items that the result 
is allowed "
+"to refer to.  Any reference to another store item will lead to a build error. 
 Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not 
be "
+"referenced by the outputs."
+msgstr ""
+"@var{allowed-references} doit soit être @code{#f}, soit une liste de noms de 
sorties ou de paquets.  Dans ce dernier cas, la liste dénote les éléments du 
dépôt auxquels "
+"le résultat a le droit de faire référence.  Toute référence à un autre 
élément du dépôt conduira à une erreur à la construction.  Comme pour 
@var{disallowed-"
+"references}, qui peut lister des éléments qui ne doivent pas être référencés 
par les sorties."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7296
+#: doc/guix.texi:7298
 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation 
warnings while compiling modules.  It can be @code{#f}, @code{#t}, or 
@code{'detailed}."
-msgstr "@var{deprecation-warnings} détermine s'il faut afficher les 
avertissement d'obsolescence à la compilation de modules.  Il peut valoir 
@code{#f}, @code{t} ou @code{'detailed}."
+msgstr ""
+"@var{deprecation-warnings} détermine s'il faut afficher les avertissement 
d'obsolescence à la compilation de modules.  Il peut valoir @code{#f}, @code{t} 
ou "
+"@code{'detailed}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7298
+#: doc/guix.texi:7300
 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Les autres arguments sont les mêmes que pour @code{derivation} 
(@pxref{Derivations})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7300
+#: doc/guix.texi:7302
 #, no-wrap
 msgid "file-like objects"
 msgstr "objets simili-fichiers"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7305
-msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, 
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return 
@dfn{file-like objects}.  That is, when unquoted in a G-expression, these 
objects lead to a file in the store.  Consider this G-expression:"
-msgstr "Les procédures @code{local-file}, @code{plain-file}, 
@code{computed-file}, @code{program-file} et @code{scheme-file} ci-dessous 
renvoient des @dfn{objets simili-fichiers}.  C'est-à-dire, lorsqu'ils sont 
unquotés dans une G-expression, ces objets donnent un fichier dans le dépôt.  
Considérez cette G-expression :"
+#: doc/guix.texi:7307
+msgid ""
+"The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, 
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return 
@dfn{file-like objects}.  That is, "
+"when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store.  
Consider this G-expression:"
+msgstr ""
+"Les procédures @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, 
@code{program-file} et @code{scheme-file} ci-dessous renvoient des @dfn{objets 
simili-"
+"fichiers}.  C'est-à-dire, lorsqu'ils sont unquotés dans une G-expression, ces 
objets donnent un fichier dans le dépôt.  Considérez cette G-expression :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7309
+#: doc/guix.texi:7311
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
@@ -13835,82 +17173,100 @@ msgstr ""
 "           #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7318
-msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it 
to the store.  Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the 
G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or 
removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the 
G-expression does.  @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that 
the file content is directly passed as a string."
-msgstr "Ici, l'effet est « d'internaliser » @file{/tmp/my-nscd.conf} en le 
copiant dans le dépôt.  Une fois étendu, par exemple via 
@code{gexp->derivation}, la G-expression se réfère à cette copie dans 
@file{/gnu/store} ; ainsi, modifier ou supprimer le fichier dans @file{/tmp} 
n'a aucun effet sur ce que fait la G-expression.  @code{plain-file} peut être 
utilisé de la même manière ; elle est seulement différente par le fait que le 
contenu du fichier est passé directement par une chaîne d [...]
+#: doc/guix.texi:7320
+msgid ""
+"The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to 
the store.  Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the 
G-expression "
+"refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the 
file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does.  
@code{plain-"
+"file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly 
passed as a string."
+msgstr ""
+"Ici, l'effet est « d'internaliser » @file{/tmp/my-nscd.conf} en le copiant 
dans le dépôt.  Une fois étendu, par exemple via @code{gexp->derivation}, la 
G-expression se "
+"réfère à cette copie dans @file{/gnu/store} ; ainsi, modifier ou supprimer le 
fichier dans @file{/tmp} n'a aucun effet sur ce que fait la G-expression.  
@code{plain-"
+"file} peut être utilisé de la même manière ; elle est seulement différente 
par le fait que le contenu du fichier est passé directement par une chaîne de 
caractères."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7319
+#: doc/guix.texi:7321
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} local-file @var{file} [@var{name}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7325
-msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing 
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.  
If @var{file} is a relative file name, it is looked up relative to the source 
file where this form appears.  @var{file} will be added to the store under 
@var{name}--by default the base name of @var{file}."
+#: doc/guix.texi:7327
+msgid ""
+"[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local 
file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.  If 
@var{file} is a "
+"relative file name, it is looked up relative to the source file where this 
form appears.  @var{file} will be added to the store under @var{name}--by 
default the base "
+"name of @var{file}."
 msgstr ""
 "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n"
-"Renvoie un objet représentant un fichier local @var{file} à ajouter au dépôt 
; cet objet peut être utilisé dans une gexp.  Si @var{file} est un nom de 
fichier relatif, il est récupéré à partir de la position du fichier source dans 
lequel il apparaît.  @var{file} sera ajouté au dépôt sous le nom @var{name} — 
par défaut le nom de base de @var{file}."
+"Renvoie un objet représentant un fichier local @var{file} à ajouter au dépôt 
; cet objet peut être utilisé dans une gexp.  Si @var{file} est un nom de 
fichier relatif, "
+"il est récupéré à partir de la position du fichier source dans lequel il 
apparaît.  @var{file} sera ajouté au dépôt sous le nom @var{name} — par défaut 
le nom de base "
+"de @var{file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7337
+#: doc/guix.texi:7339
 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic 
procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
 msgstr "C'est la version déclarative de la procédure monadique 
@code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7339
+#: doc/guix.texi:7341
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
 msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7342
+#: doc/guix.texi:7344
 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the 
given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
-msgstr "Renvoie un objet représentant un fichier texte nommé @var{name} avec 
pour contenu @var{content} (une chaîne de caractères ou un vecteur d'octets) à 
ajouter un dépôt."
+msgstr ""
+"Renvoie un objet représentant un fichier texte nommé @var{name} avec pour 
contenu @var{content} (une chaîne de caractères ou un vecteur d'octets) à 
ajouter un dépôt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7344
+#: doc/guix.texi:7346
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
 msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7346
+#: doc/guix.texi:7348
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7351
-msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the 
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.  
@var{options} is a list of additional arguments to pass to 
@code{gexp->derivation}."
+#: doc/guix.texi:7353
+msgid ""
+"[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the store item 
@var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.  @var{options} is a 
list of "
+"additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
 msgstr ""
 "[#:options '(#:local-build? #t)]\n"
-"Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name}, un fichier ou 
un répertoire calculé par @var{gexp}.  @var{options} est une liste d'arguments 
supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
+"Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name}, un fichier ou 
un répertoire calculé par @var{gexp}.  @var{options} est une liste d'arguments "
+"supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7353
+#: doc/guix.texi:7355
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
 msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->derivation}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7357
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Procédure monadique} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7360
-msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Return an 
executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with 
@var{exp}'s imported modules in its search path.  Look up @var{exp}'s modules 
in @var{module-path}."
+#: doc/guix.texi:7362
+msgid ""
+"[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Return an executable 
script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s 
imported modules in "
+"its search path.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
 msgstr ""
 "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path]\n"
-"Renvoie un script exécutable @var{name} qui lance @var{exp} avec @var{guile}, 
avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche.  Cherche 
les modules de @var{exp} dans @var{module-path}."
+"Renvoie un script exécutable @var{name} qui lance @var{exp} avec @var{guile}, 
avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche.  Cherche 
les modules "
+"de @var{exp} dans @var{module-path}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7363
+#: doc/guix.texi:7365
 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} 
command:"
 msgstr "L'exemple ci-dessous construit un script qui invoque simplement la 
commande @command{ls} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7366
+#: doc/guix.texi:7368
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
@@ -13920,7 +17276,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7370
+#: doc/guix.texi:7372
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"list-files\"\n"
@@ -13932,12 +17288,16 @@ msgstr ""
 "                       \"ls\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7375
-msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable 
file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
-msgstr "Lorsqu'elle est « lancée » à travers le dépôt (@pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), on obtient une dérivation qui produit une fichier 
exécutable @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} qui ressemble à :"
+#: doc/guix.texi:7377
+msgid ""
+"When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable 
file @file{/gnu/store/@dots{}-"
+"list-files} along these lines:"
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est « lancée » à travers le dépôt (@pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), on obtient une dérivation qui produit une fichier 
exécutable @file{/gnu/"
+"store/@dots{}-list-files} qui ressemble à :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7380
+#: doc/guix.texi:7382
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
@@ -13949,82 +17309,101 @@ msgstr ""
 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7383
+#: doc/guix.texi:7385
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} program-file @var{name} @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7388
-msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing 
the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}.  @var{guile} is the 
Guile package used to execute that script.  Imported modules of @var{gexp} are 
looked up in @var{module-path}."
+#: doc/guix.texi:7390
+msgid ""
+"[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the 
executable store item @var{name} that runs @var{gexp}.  @var{guile} is the 
Guile package used "
+"to execute that script.  Imported modules of @var{gexp} are looked up in 
@var{module-path}."
 msgstr ""
 "[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n"
-"Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name} qui lance 
@var{gexp}.  @var{guile} est le paquet Guile à utiliser pour exécuter le 
script.  Les modules importés par @var{gexp} sont recherchés dans 
@var{module-path}."
+"Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name} qui lance 
@var{gexp}.  @var{guile} est le paquet Guile à utiliser pour exécuter le 
script.  Les modules "
+"importés par @var{gexp} sont recherchés dans @var{module-path}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7390
+#: doc/guix.texi:7392
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
 msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->script}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7392
+#: doc/guix.texi:7394
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Procédure monadique} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7399
-msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ 
[#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} 
containing @var{exp}.  When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to 
be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
+#: doc/guix.texi:7401
+msgid ""
+"[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile 
(default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing 
@var{exp}.  "
+"When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of 
expressions that will be spliced in the resulting file."
 msgstr ""
 "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n"
 "[#:splice? #f] @\n"
 "[#:guile (default-guile)]\n"
-"Renvoie une dérivation qui construit un fichier @var{name} contenant 
@var{exp}.  Lorsque @var{splice?} est vrai, @var{exp} est considéré comme une 
liste d'expressions qui seront splicée dans le fichier qui en résulte."
+"Renvoie une dérivation qui construit un fichier @var{name} contenant 
@var{exp}.  Lorsque @var{splice?} est vrai, @var{exp} est considéré comme une 
liste d'expressions "
+"qui seront splicée dans le fichier qui en résulte."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7404
-msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to 
set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s 
imported modules.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
-msgstr "Lorsque @var{set-load-path?} est vrai, émet du code dans le fichier de 
résultat pour initialiser @code{%load-path} et @code{%load-compiled-path} pour 
honorer les modules importés de @var{exp}.  Les modules de @var{exp} sont 
trouvés dans @var{module-path}."
+#: doc/guix.texi:7406
+msgid ""
+"When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set 
@code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported 
modules.  Look "
+"up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{set-load-path?} est vrai, émet du code dans le fichier de 
résultat pour initialiser @code{%load-path} et @code{%load-compiled-path} pour 
honorer les "
+"modules importés de @var{exp}.  Les modules de @var{exp} sont trouvés dans 
@var{module-path}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7407
+#: doc/guix.texi:7409
 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of 
@var{exp} or a subset thereof."
 msgstr "Le fichier qui en résulte retient les références à toutes les 
dépendances de @var{exp} ou un sous-ensemble."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7409
+#: doc/guix.texi:7411
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
 msgstr "{Procédure Scheme} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7412
+#: doc/guix.texi:7414
 msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains 
@var{exp}."
 msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier Scheme @var{name} qui 
contient @var{exp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7414
+#: doc/guix.texi:7416
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
 msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7416
+#: doc/guix.texi:7418
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
 msgstr "{Procédure monadique} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7422
-msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file 
containing all of @var{text}.  @var{text} may list, in addition to strings, 
objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local 
file objects, etc.  The resulting store file holds references to all these."
-msgstr "Renvoie une valeur monadique qui construit un ficher texte contenant 
@var{text}.  @var{text} peut lister, en plus de chaînes de caractères, des 
objet de n'importe quel type qui peut être utilisé dans une gexp : des paquets, 
des dérivations, des fichiers objet locaux, etc.  Le fichier du dépôt qui en 
résulte en retient toutes les références."
+#: doc/guix.texi:7424
+msgid ""
+"Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all 
of @var{text}.  @var{text} may list, in addition to strings, objects of any 
type that can "
+"be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc.  The 
resulting store file holds references to all these."
+msgstr ""
+"Renvoie une valeur monadique qui construit un ficher texte contenant 
@var{text}.  @var{text} peut lister, en plus de chaînes de caractères, des 
objet de n'importe quel "
+"type qui peut être utilisé dans une gexp : des paquets, des dérivations, des 
fichiers objet locaux, etc.  Le fichier du dépôt qui en résulte en retient 
toutes les "
+"références."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7427
-msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file 
to create will reference items from the store.  This is typically the case when 
building a configuration file that embeds store file names, like this:"
-msgstr "Cette variante devrait être préférée à @code{text-file} lorsque vous 
souhaitez créer des fichiers qui référencent le dépôt.  Cela est le cas 
typiquement lorsque vous construisez un fichier de configuration qui contient 
des noms de fichiers du dépôt, comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:7429
+msgid ""
+"This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to 
create will reference items from the store.  This is typically the case when 
building a "
+"configuration file that embeds store file names, like this:"
+msgstr ""
+"Cette variante devrait être préférée à @code{text-file} lorsque vous 
souhaitez créer des fichiers qui référencent le dépôt.  Cela est le cas 
typiquement lorsque vous "
+"construisez un fichier de configuration qui contient des noms de fichiers du 
dépôt, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7435
+#: doc/guix.texi:7437
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (profile.sh)\n"
@@ -14042,23 +17421,29 @@ msgstr ""
 "              grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7440
-msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} 
file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby 
preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
-msgstr "Dans cet exemple, le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} qui 
en résulte référence  @var{coreutils}, @var{grep} et @var{sed}, ce qui les 
empêche d'être glanés tant que le script est accessible."
+#: doc/guix.texi:7442
+msgid ""
+"In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will 
reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them 
from being "
+"garbage-collected during its lifetime."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} qui en 
résulte référence  @var{coreutils}, @var{grep} et @var{sed}, ce qui les empêche 
d'être glanés "
+"tant que le script est accessible."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7442
+#: doc/guix.texi:7444
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
 msgstr "{Procédure Scheme} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7446
+#: doc/guix.texi:7448
 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing 
@var{text}.  @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
-msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier du dépôt @var{name} contenant 
@var{text}.  @var{text} est une séquence de chaînes de caractères et de 
fichiers simili-objets, comme dans :"
+msgstr ""
+"Renvoie un objet représentant le fichier du dépôt @var{name} contenant 
@var{text}.  @var{text} est une séquence de chaînes de caractères et de 
fichiers simili-objets, "
+"comme dans :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7450
+#: doc/guix.texi:7452
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
@@ -14068,23 +17453,27 @@ msgstr ""
 "                 \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7453
+#: doc/guix.texi:7455
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
 msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file*}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7455
+#: doc/guix.texi:7457
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
 msgstr "{Procédure Scheme} file-union @var{name} @var{files}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7460
-msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all 
of @var{files}.  Each item in @var{files} must be a two-element list where the 
first element is the file name to use in the new directory, and the second 
element is a gexp denoting the target file.  Here's an example:"
-msgstr "Renvoie un @code{<computed-file>} qui construit un répertoire qui 
contient tous les fichiers de @var{files}.  Chaque élément de @var{files} doit 
être une paire où le premier élément est le nom de fichier à utiliser dans le 
nouveau répertoire et le second élément est une gexp dénotant le fichier cible. 
 Voici un exemple :"
+#: doc/guix.texi:7462
+msgid ""
+"Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of 
@var{files}.  Each item in @var{files} must be a two-element list where the 
first element is "
+"the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp 
denoting the target file.  Here's an example:"
+msgstr ""
+"Renvoie un @code{<computed-file>} qui construit un répertoire qui contient 
tous les fichiers de @var{files}.  Chaque élément de @var{files} doit être une 
paire où le "
+"premier élément est le nom de fichier à utiliser dans le nouveau répertoire 
et le second élément est une gexp dénotant le fichier cible.  Voici un exemple 
:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7467
+#: doc/guix.texi:7469
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-union \"etc\"\n"
@@ -14100,50 +17489,52 @@ msgstr ""
 "                                     \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7472
 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
 msgstr "Cela crée un répertoire @code{etc} contenant ces deux fichiers."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7472
+#: doc/guix.texi:7474
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
 msgstr "{Procédure Scheme} directory-union @var{name} @var{things}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7475
+#: doc/guix.texi:7477
 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where 
@var{things} is a list of file-like objects denoting directories.  For example:"
 msgstr "Renvoie un répertoire qui est l'union de @var{things}, où @var{things} 
est une liste d'objets simili-fichiers qui dénotent des répertoires. Par 
exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7478
+#: doc/guix.texi:7480
 #, no-wrap
 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7481
+#: doc/guix.texi:7483
 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and 
@code{emacs} packages."
 msgstr "crée un répertoire qui est l'union des paquets @code{guile} et 
@code{emacs}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7483
+#: doc/guix.texi:7485
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
 msgstr "{Procédure Scheme} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7487
+#: doc/guix.texi:7489
 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of 
@var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each 
@var{suffix} is a string."
-msgstr "Renvoie un objet simili-fichier qui correspond à la concaténation de 
@var{obj} et @var{suffix} où @var{obj} est un objet abaissable et chaque 
@var{suffix} est une chaîne de caractères."
+msgstr ""
+"Renvoie un objet simili-fichier qui correspond à la concaténation de 
@var{obj} et @var{suffix} où @var{obj} est un objet abaissable et chaque 
@var{suffix} est une "
+"chaîne de caractères."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7489
+#: doc/guix.texi:7491
 msgid "As an example, consider this gexp:"
 msgstr "Par exemple, considérez cette gexp :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7494
+#: doc/guix.texi:7496
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -14155,12 +17546,12 @@ msgstr ""
 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7497
+#: doc/guix.texi:7499
 msgid "The same effect could be achieved with:"
 msgstr "On peut obtenir le même effet avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7502
+#: doc/guix.texi:7504
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -14172,52 +17563,73 @@ msgstr ""
 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7508
-msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the 
resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the 
second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} 
expression to construct the file name @emph{at run time}."
-msgstr "Il y a une différence cependant : dans le cas @code{file-append}, le 
script qui en résulte contient le nom de fichier absolu comme une chaîne de 
caractère alors que dans le deuxième cas, le script contient une expression 
@code{(string-append @dots{})} pour construire le nom de fichier @emph{à 
l'exécution}."
+#: doc/guix.texi:7510
+msgid ""
+"There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting 
script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, 
the "
+"resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to 
construct the file name @emph{at run time}."
+msgstr ""
+"Il y a une différence cependant : dans le cas @code{file-append}, le script 
qui en résulte contient le nom de fichier absolu comme une chaîne de caractère 
alors que "
+"dans le deuxième cas, le script contient une expression @code{(string-append 
@dots{})} pour construire le nom de fichier @emph{à l'exécution}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7515
-msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are 
also modules containing build tools.  To make it clear that they are meant to 
be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build 
@dots{})} name space."
-msgstr "Bien sûr, en plus de gexps inclues dans le code « hôte », certains 
modules contiennent des outils de construction.  Pour savoir facilement qu'ils 
sont à utiliser dans la strate de construction, ces modules sont gardés dans 
l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}."
+#: doc/guix.texi:7517
+msgid ""
+"Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also 
modules containing build tools.  To make it clear that they are meant to be 
used in the build "
+"stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name 
space."
+msgstr ""
+"Bien sûr, en plus de gexps inclues dans le code « hôte », certains modules 
contiennent des outils de construction.  Pour savoir facilement qu'ils sont à 
utiliser dans "
+"la strate de construction, ces modules sont gardés dans l'espace de nom 
@code{(guix build @dots{})}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7521
-msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, 
to either derivations or store items.  For instance, lowering a package yields 
a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item.  This is 
achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
-msgstr "En interne, les objets de haut-niveau sont @dfn{abaissés}, avec leur 
compilateur, soit en des dérivations, soit en des objets du dépôt.  Par 
exemple, abaisser un paquet crée une dérivation, et abaisser un 
@code{plain-file} crée un élément du dépôt.  Cela est effectué par la procédure 
monadique @code{lower-object}."
+#: doc/guix.texi:7523
+msgid ""
+"Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to 
either derivations or store items.  For instance, lowering a package yields a 
derivation, and "
+"lowering a @code{plain-file} yields a store item.  This is achieved using the 
@code{lower-object} monadic procedure."
+msgstr ""
+"En interne, les objets de haut-niveau sont @dfn{abaissés}, avec leur 
compilateur, soit en des dérivations, soit en des objets du dépôt.  Par 
exemple, abaisser un paquet "
+"crée une dérivation, et abaisser un @code{plain-file} crée un élément du 
dépôt.  Cela est effectué par la procédure monadique @code{lower-object}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7522
+#: doc/guix.texi:7524
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
 msgstr "{Procédure monadique} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7528
-msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or 
store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for 
@var{target} if @var{target} is true.  @var{obj} must be an object that has an 
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
+#: doc/guix.texi:7530
+msgid ""
+"[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or store 
item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for 
@var{target} if "
+"@var{target} is true.  @var{obj} must be an object that has an associated 
gexp compiler, such as a @code{<package>}."
 msgstr ""
 "[#:target #f]\n"
-"Renvoie la dérivation ou l'élément du dépôt comme une valeur de 
@var{%store-monad} qui correspond à @var{obj} pour @var{system}, en compilant 
de manière croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai.  @var{obj} doit 
être un objet qui a un compilateur de gexp associé, comme un @code{<package>}."
+"Renvoie la dérivation ou l'élément du dépôt comme une valeur de 
@var{%store-monad} qui correspond à @var{obj} pour @var{system}, en compilant 
de manière croisée pour "
+"@var{target} si @var{target} est vrai.  @var{obj} doit être un objet qui a un 
compilateur de gexp associé, comme un @code{<package>}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:7531
+#: doc/guix.texi:7533
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix repl}"
 msgstr "Invoquer @command{guix repl}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7533
+#: doc/guix.texi:7535
 #, no-wrap
 msgid "REPL, read-eval-print loop"
 msgstr "REPL, read-eval-print loop"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7539
-msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print 
loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  Compared to just launching the 
@command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix 
modules and all its dependencies are available in the search path.  You can use 
it this way:"
-msgstr "La commande @command{guix repl} démarre un @dfn{boucle 
lecture-évaluation-affichage} Guile pour la programmation interactive 
(@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  
Comparé au lancement de la commande @command{guile}, @command{guix repl} 
garanti que tous les modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles 
dans le chemin de recherche.  Vous pouvez l'utiliser de cette manière :"
+#: doc/guix.texi:7541
+msgid ""
+"The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print loop} 
(REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, 
GNU Guile "
+"Reference Manual}).  Compared to just launching the @command{guile} command, 
@command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its 
dependencies are "
+"available in the search path.  You can use it this way:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix repl} démarre un @dfn{boucle 
lecture-évaluation-affichage} Guile pour la programmation interactive 
(@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, "
+"GNU Guile Reference Manual}).  Comparé au lancement de la commande 
@command{guile}, @command{guix repl} garanti que tous les modules Guix et 
toutes ses dépendances sont "
+"disponibles dans le chemin de recherche.  Vous pouvez l'utiliser de cette 
manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7545
+#: doc/guix.texi:7547
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix repl\n"
@@ -14231,127 +17643,146 @@ msgstr ""
 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7552
-msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable 
REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with 
@dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of 
Guix."
-msgstr "En plus, @command{guix repl} implémente un protocole REPL simple 
lisible par une machine à utiliser avec @code{(guix inferior)}, un dispositif 
pour interagir avec des @dfn{inférieurs}, des processus séparés qui font 
tourner une version potentiellement différente de Guix."
+#: doc/guix.texi:7554
+msgid ""
+"In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL 
protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with 
@dfn{inferiors}, "
+"separate processes running a potentially different revision of Guix."
+msgstr ""
+"En plus, @command{guix repl} implémente un protocole REPL simple lisible par 
une machine à utiliser avec @code{(guix inferior)}, un dispositif pour 
interagir avec des "
+"@dfn{inférieurs}, des processus séparés qui font tourner une version 
potentiellement différente de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7554
+#: doc/guix.texi:7556
 msgid "The available options are as follows:"
 msgstr "Les options disponibles sont les suivante :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7556 doc/guix.texi:9516
+#: doc/guix.texi:7558 doc/guix.texi:9518
 #, no-wrap
 msgid "--type=@var{type}"
 msgstr "--type=@var{type}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7557 doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:24566
+#: doc/guix.texi:7559 doc/guix.texi:9519 doc/guix.texi:24575
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{type}"
 msgstr "-t @var{type}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7559
+#: doc/guix.texi:7561
 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the 
following:"
 msgstr "Démarrer un REPL du @var{type} donné, qui peut être l'un de ces types 
:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7561
+#: doc/guix.texi:7563
 #, no-wrap
 msgid "guile"
 msgstr "guile"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7563
+#: doc/guix.texi:7565
 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
 msgstr "C'est la valeur par défaut.  Elle démarre un REPL Guile standard 
fonctionnel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7563
+#: doc/guix.texi:7565
 #, no-wrap
 msgid "machine"
 msgstr "machine"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7566
+#: doc/guix.texi:7568
 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol.  This is the 
protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
 msgstr "Démarre un REPL qui utilise le protocole lisible par machine.  C'est 
le protocole que parle le module @code{(guix inferior)}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7572
-msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to 
standard output.  When this option is passed, it will instead listen for 
connections on @var{endpoint}.  Here are examples of valid options:"
-msgstr "Par défaut, @command{guix repl} lit depuis l'entrée standard et écrit 
sur la sortie standard.  Lorsque cette option est passée, il écoutera plutôt 
les connexions sur @var{endpoint}.  Voici un exemple d'options valides :"
+#: doc/guix.texi:7574
+msgid ""
+"By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to 
standard output.  When this option is passed, it will instead listen for 
connections on "
+"@var{endpoint}.  Here are examples of valid options:"
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix repl} lit depuis l'entrée standard et écrit sur la 
sortie standard.  Lorsque cette option est passée, il écoutera plutôt les 
connexions sur "
+"@var{endpoint}.  Voici un exemple d'options valides :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7574
+#: doc/guix.texi:7576
 #, no-wrap
 msgid "--listen=tcp:37146"
 msgstr "--listen=tcp:37146"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7578
 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
 msgstr "Accepte les connexions sur localhost, sur le port 31."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7577
+#: doc/guix.texi:7579
 #, no-wrap
 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7579
+#: doc/guix.texi:7581
 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
 msgstr "Accepte les connexions sur le socket Unix-domain @file{/tmp/socket}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7590
-msgid "This section describes Guix command-line utilities.  Some of them are 
primarily targeted at developers and users who write new package definitions, 
while others are more generally useful.  They complement the Scheme programming 
interface of Guix in a convenient way."
-msgstr "Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix.  
certains sont surtout faits pour les développeurs qui écrivent de nouvelles 
définitions de paquets tandis que d'autres sont plus utiles pour une 
utilisation générale.  Ils complètent l'interface de programmation Scheme de 
Guix d'une manière pratique."
+#: doc/guix.texi:7592
+msgid ""
+"This section describes Guix command-line utilities.  Some of them are 
primarily targeted at developers and users who write new package definitions, 
while others are "
+"more generally useful.  They complement the Scheme programming interface of 
Guix in a convenient way."
+msgstr ""
+"Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix.  certains 
sont surtout faits pour les développeurs qui écrivent de nouvelles définitions 
de paquets "
+"tandis que d'autres sont plus utiles pour une utilisation générale.  Ils 
complètent l'interface de programmation Scheme de Guix d'une manière pratique."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7612
+#: doc/guix.texi:7614
 #, no-wrap
 msgid "package building"
 msgstr "construction de paquets"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:7613
+#: doc/guix.texi:7615
 #, no-wrap
 msgid "guix build"
 msgstr "guix build"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7619
-msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and 
their dependencies, and prints the resulting store paths.  Note that it does 
not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} 
command (@pxref{Invoking guix package}).  Thus, it is mainly useful for 
distribution developers."
-msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des 
dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en 
résulte.  Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est 
le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package}).  Ainsi, elle est surtout utile pour les développeurs de la 
distribution."
+#: doc/guix.texi:7621
+msgid ""
+"The @command{guix build} command builds packages or derivations and their 
dependencies, and prints the resulting store paths.  Note that it does not 
modify the user's "
+"profile---this is the job of the @command{guix package} command 
(@pxref{Invoking guix package}).  Thus, it is mainly useful for distribution 
developers."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et 
leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte.  Remarquez 
qu'elle ne "
+"modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  Ainsi, elle est 
surtout utile pour les "
+"développeurs de la distribution."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7624
+#: doc/guix.texi:7626
 #, no-wrap
 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
 msgstr "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7629
+#: doc/guix.texi:7631
 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of 
Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the 
resulting directories:"
-msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la dernière version 
d'Emacs et de Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les 
répertoires des résultats :"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande suivante construit la dernière version d'Emacs et de 
Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les répertoires 
des "
+"résultats :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:7634
 #, no-wrap
 msgid "guix build emacs guile\n"
 msgstr "guix build emacs guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7635
+#: doc/guix.texi:7637
 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
 msgstr "De même, la commande suivante construit tous les paquets disponibles :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7639
+#: doc/guix.texi:7641
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
@@ -14361,334 +17792,417 @@ msgstr ""
 "  `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7647
-msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found 
in the software distribution such as @code{coreutils} or 
@code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}.  In the former case, a package 
with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
-msgstr "@var{package-or-derivation} peut être soit le nom d'un paquet trouvé 
dans la distribution logicielle comme @code{coreutils}, soit 
@code{coreutils@@8.20}, soit une dérivation comme 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}.  Dans le premier cas, la commande 
cherchera un paquet avec le nom correspondant (et éventuellement la version) 
dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:7649
+msgid ""
+"@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the 
software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a 
derivation "
+"such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}.  In the former case, a 
package with the corresponding name (and optionally version) is searched for 
among the GNU "
+"distribution modules (@pxref{Package Modules})."
+msgstr ""
+"@var{package-or-derivation} peut être soit le nom d'un paquet trouvé dans la 
distribution logicielle comme @code{coreutils}, soit @code{coreutils@@8.20}, 
soit une "
+"dérivation comme @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}.  Dans le 
premier cas, la commande cherchera un paquet avec le nom correspondant (et 
éventuellement la "
+"version) dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7652
-msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a 
Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when 
disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
-msgstr "Autrement, l'option @code{--expression} peut être utilisée pour 
spécifier une expression Scheme qui s'évalue en un paquet ; c'est utile pour 
différencier des paquets avec le même nom ou des variantes de paquets."
+#: doc/guix.texi:7654
+msgid ""
+"Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a Scheme 
expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating 
among several "
+"same-named packages or package variants is needed."
+msgstr ""
+"Autrement, l'option @code{--expression} peut être utilisée pour spécifier une 
expression Scheme qui s'évalue en un paquet ; c'est utile pour différencier des 
paquets "
+"avec le même nom ou des variantes de paquets."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7655
+#: doc/guix.texi:7657
 msgid "There may be zero or more @var{options}.  The available options are 
described in the subsections below."
 msgstr "Il peut y avoir aucune, une ou plusieurs @var{options}.  Les options 
disponibles sont décrites dans les sous-sections ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7670
-msgid "A number of options that control the build process are common to 
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as 
@command{guix package} or @command{guix archive}.  These are the following:"
-msgstr "Un certain nombre d'options qui contrôlent le processus de 
construction sont communes avec @command{guix build} et les autres commandes 
qui peuvent générer des constructions, comme @command{guix package} ou 
@command{guix archive}.  Voici ces options :"
+#: doc/guix.texi:7672
+msgid ""
+"A number of options that control the build process are common to 
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as 
@command{guix package} or "
+"@command{guix archive}.  These are the following:"
+msgstr ""
+"Un certain nombre d'options qui contrôlent le processus de construction sont 
communes avec @command{guix build} et les autres commandes qui peuvent générer 
des "
+"constructions, comme @command{guix package} ou @command{guix archive}.  Voici 
ces options :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7673
+#: doc/guix.texi:7675
 #, no-wrap
 msgid "--load-path=@var{directory}"
 msgstr "--load-path=@var{répertoire}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7674
+#: doc/guix.texi:7676
 #, no-wrap
 msgid "-L @var{directory}"
 msgstr "-L @var{répertoire}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7677
+#: doc/guix.texi:7679
 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path 
(@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Ajoute @var{répertoire} au début du chemin de recherche de module de 
paquets (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7680
+#: doc/guix.texi:7682
 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to 
the command-line tools."
 msgstr "Cela permet à des utilisateurs de définir leur propres paquets et les 
rendre disponibles aux outils en ligne de commande."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7681
+#: doc/guix.texi:7683
 #, no-wrap
 msgid "--keep-failed"
 msgstr "--keep-failed"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7682
+#: doc/guix.texi:7684
 #, no-wrap
 msgid "-K"
 msgstr "-K"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7688
-msgid "Keep the build tree of failed builds.  Thus, if a build fails, its 
build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the 
end of the build log.  This is useful when debugging build issues.  
@xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build 
issues."
-msgstr "Garde l'arborescence de construction des constructions en échec.  
Ainsi, si une construction échoue, son arborescence de construction est 
préservée dans @file{/tmp}, dans un répertoire dont le nom est affiché à la fin 
du journal de construction.  Cela est utile pour déboguer des échecs de 
construction.  @xref{Debugging Build Failures}, pour des astuces sur la manière 
de déboguer des problèmes de construction."
+#: doc/guix.texi:7690
+msgid ""
+"Keep the build tree of failed builds.  Thus, if a build fails, its build tree 
is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the 
build "
+"log.  This is useful when debugging build issues.  @xref{Debugging Build 
Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
+msgstr ""
+"Garde l'arborescence de construction des constructions en échec.  Ainsi, si 
une construction échoue, son arborescence de construction est préservée dans 
@file{/tmp}, "
+"dans un répertoire dont le nom est affiché à la fin du journal de 
construction.  Cela est utile pour déboguer des échecs de construction.  
@xref{Debugging Build "
+"Failures}, pour des astuces sur la manière de déboguer des problèmes de 
construction."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7692
+#: doc/guix.texi:7694
 msgid "This option has no effect when connecting to a remote daemon with a 
@code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
 msgstr "Cette option n'a pas d'effet lors de la connexion à un démon distant 
avec l'URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la variable 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7693
+#: doc/guix.texi:7695
 #, no-wrap
 msgid "--keep-going"
 msgstr "--keep-going"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7694
+#: doc/guix.texi:7696
 #, no-wrap
 msgid "-k"
 msgstr "-k"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7697
+#: doc/guix.texi:7699
 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once 
all the builds have either completed or failed."
 msgstr "Continue lorsque certaines dérivations échouent ; ne s'arrête que 
lorsque toutes les constructions ont soit réussies, soit échouées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7700
+#: doc/guix.texi:7702
 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified 
derivations has failed."
 msgstr "Le comportement par défaut est de s'arrêter dès qu'une des dérivations 
spécifiées échoue."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7704
+#: doc/guix.texi:7706
 msgid "Do not build the derivations."
 msgstr "Ne pas construire les dérivations."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:7706
+#: doc/guix.texi:7708
 msgid "fallback-option"
 msgstr "option de repli"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7706
+#: doc/guix.texi:7708
 #, no-wrap
 msgid "--fallback"
 msgstr "--fallback"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7709
+#: doc/guix.texi:7711
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building 
packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
 msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-compilé échoue, construit les 
paquets localement à la place (@pxref{Substitution Failure})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:7715
+#: doc/guix.texi:7717
 msgid "client-substitute-urls"
 msgstr "client-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7715
-msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
-msgstr "Considère @var{urls} comme une liste d'URL de sources de substituts 
séparés par des espaces, et remplace la liste par défaut d'URL de 
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} 
URLs})."
+#: doc/guix.texi:7717
+msgid ""
+"Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, 
overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-"
+"urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
+msgstr ""
+"Considère @var{urls} comme une liste d'URL de sources de substituts séparés 
par des espaces, et remplace la liste par défaut d'URL de @command{guix-daemon} 
"
+"(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7719
+#: doc/guix.texi:7721
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided 
they are signed by a key authorized by the system administrator 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Cela signifie que les substituts peuvent être téléchargés depuis 
@var{urls}, tant qu'ils sont signés par une clef autorisée par l'administrateur 
système (@pxref{Substituts})."
+msgstr ""
+"Cela signifie que les substituts peuvent être téléchargés depuis @var{urls}, 
tant qu'ils sont signés par une clef autorisée par l'administrateur système "
+"(@pxref{Substituts})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7722
+#: doc/guix.texi:7724
 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively 
disabled."
 msgstr "Lorsque @var{urls} est la chaîne vide, cela a pour effet de désactiver 
la substitution."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7728
+#: doc/guix.texi:7730
 #, no-wrap
 msgid "--no-grafts"
 msgstr "--no-grafts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7732
-msgid "Do not ``graft'' packages.  In practice, this means that package 
updates available as grafts are not applied.  @xref{Security Updates}, for more 
information on grafts."
-msgstr "Ne par « greffer » les paquets.  En pratique, cela signifie que les 
mises à jour des paquets disponibles comme des greffes ne sont pas appliquées.  
@xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
+#: doc/guix.texi:7734
+msgid ""
+"Do not ``graft'' packages.  In practice, this means that package updates 
available as grafts are not applied.  @xref{Security Updates}, for more 
information on grafts."
+msgstr ""
+"Ne par « greffer » les paquets.  En pratique, cela signifie que les mises à 
jour des paquets disponibles comme des greffes ne sont pas appliquées.  
@xref{Security "
+"Updates}, pour plus d'information sur les greffes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7733
+#: doc/guix.texi:7735
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{n}"
 msgstr "--rounds=@var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7736
+#: doc/guix.texi:7738
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical."
 msgstr "Construit chaque dérivation @var{n} fois d'affilé, et renvoie une 
erreur si les constructions consécutives ne sont pas identiques bit-à-bit."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7741
-msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.  
Non-deterministic build processes are a problem because they make it 
practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries 
are genuine.  @xref{Invoking guix challenge}, for more."
-msgstr "Cela est une manière utile pour détecter des processus de construction 
non déterministes.  Les processus de construction non déterministes sont 
problématiques car ils rendent pratiquement impossible la @emph{vérification} 
par les utilisateurs de l'authenticité de binaires tiers.  @xref{Invoking guix 
challenge}, pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:7743
+msgid ""
+"This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.  
Non-deterministic build processes are a problem because they make it 
practically impossible for "
+"users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine.  
@xref{Invoking guix challenge}, for more."
+msgstr ""
+"Cela est une manière utile pour détecter des processus de construction non 
déterministes.  Les processus de construction non déterministes sont 
problématiques car ils "
+"rendent pratiquement impossible la @emph{vérification} par les utilisateurs 
de l'authenticité de binaires tiers.  @xref{Invoking guix challenge}, pour plus 
"
+"d'informations."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7747
-msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, 
so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by 
stashing one of the build results with @code{guix archive --export} 
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two 
results."
-msgstr "Remarquez que, les résultats qui diffèrent ne sont pas gardés, donc 
vous devrez inspecter manuellement chaque erreur — p.@: ex.@: en gardant l'un 
des résultats avec @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix 
archive}), puis en reconstruisant, et enfin en comparant les deux résultats."
+#: doc/guix.texi:7749
+msgid ""
+"Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you 
will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one 
of the build "
+"results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), 
then rebuilding, and finally comparing the two results."
+msgstr ""
+"Remarquez que, les résultats qui diffèrent ne sont pas gardés, donc vous 
devrez inspecter manuellement chaque erreur — p.@: ex.@: en gardant l'un des 
résultats avec "
+"@code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), puis en 
reconstruisant, et enfin en comparant les deux résultats."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7752
-msgid "Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the 
daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}).  That is, always build things locally 
instead of offloading builds to remote machines."
-msgstr "N'essaye pas de décharger les constructions via le « crochet de 
construction » du démon (@pxref{Daemon Offload Setup}).  C'est-à-dire que tout 
sera construit localement plutôt que de décharger les constructions à une 
machine distante."
+#: doc/guix.texi:7754
+msgid ""
+"Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the daemon 
(@pxref{Daemon Offload Setup}).  That is, always build things locally instead 
of offloading "
+"builds to remote machines."
+msgstr ""
+"N'essaye pas de décharger les constructions via le « crochet de construction 
» du démon (@pxref{Daemon Offload Setup}).  C'est-à-dire que tout sera 
construit localement "
+"plutôt que de décharger les constructions à une machine distante."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7759
+#: doc/guix.texi:7761
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
 msgstr "Par défaut, les paramètres du démon sont pris en compte 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7766
+#: doc/guix.texi:7768
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--timeout}})."
 msgstr "Par défaut, les paramètres du démon sont pris en compte 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7769
+#: doc/guix.texi:7771
 #, no-wrap
 msgid "verbosity, of the command-line tools"
 msgstr "verbosité, des outils en ligne de commande"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7770
+#: doc/guix.texi:7772
 #, no-wrap
 msgid "build logs, verbosity"
 msgstr "journaux de construction, verbosité"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7771
+#: doc/guix.texi:7773
 #, no-wrap
 msgid "-v @var{level}"
 msgstr "-v [@var{niveau}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7772
+#: doc/guix.texi:7774
 #, no-wrap
 msgid "--verbosity=@var{level}"
 msgstr "--verbosity=@var{niveau}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7776
-msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer.  Choosing 0 means that 
no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log 
output on standard error."
-msgstr "Utiliser le @var{niveau} de verbosité, en tant qu'entier.  0 signifie 
qu'aucune sortie n'est produite, 1 signifie une sortie silencieuse et 2 montre 
tous les journaux de construction sur la sortie d'erreur standard."
+#: doc/guix.texi:7778
+msgid ""
+"Use the given verbosity @var{level}, an integer.  Choosing 0 means that no 
output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output 
on standard "
+"error."
+msgstr ""
+"Utiliser le @var{niveau} de verbosité, en tant qu'entier.  0 signifie 
qu'aucune sortie n'est produite, 1 signifie une sortie silencieuse et 2 montre 
tous les journaux "
+"de construction sur la sortie d'erreur standard."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7781
+#: doc/guix.texi:7783
 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build.  The special 
value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
 msgstr "Permet d'utiliser jusqu'à @var{n} cœurs du CPU pour la construction.  
La valeur spéciale @code{0} signifie autant de cœurs que possible."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7787
-msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  @xref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the 
equivalent @command{guix-daemon} option."
-msgstr "Permet au plus @var{n} travaux de construction en parallèle.  
@xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, pour plus de détails sur cette 
option et l'option équivalente pour @command{guix-daemon}."
+#: doc/guix.texi:7789
+msgid ""
+"Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  @xref{Invoking guix-daemon, 
@code{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent 
@command{guix-daemon} "
+"option."
+msgstr ""
+"Permet au plus @var{n} travaux de construction en parallèle.  @xref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-jobs}}, pour plus de détails sur cette option et 
l'option "
+"équivalente pour @command{guix-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7788
+#: doc/guix.texi:7790
 #, no-wrap
 msgid "--debug=@var{level}"
 msgstr "--debug=@var{niveau}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7792
-msgid "Produce debugging output coming from the build daemon.  @var{level} 
must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output.  Setting 
a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build 
daemon."
-msgstr "Produire une sortie de débogage qui provient du démon de construction. 
 @var{niveau} doit être un entier entre 0 et 5 ; plus grand est ce nombre, plus 
verbeuse sera la sortie.  Indiquer un niveau de 4 ou plus peut être utile pour 
déboguer des problèmes d'installation avec le démon de construction."
+#: doc/guix.texi:7794
+msgid ""
+"Produce debugging output coming from the build daemon.  @var{level} must be 
an integer between 0 and 5; higher means more verbose output.  Setting a level 
of 4 or more "
+"may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
+msgstr ""
+"Produire une sortie de débogage qui provient du démon de construction.  
@var{niveau} doit être un entier entre 0 et 5 ; plus grand est ce nombre, plus 
verbeuse sera la "
+"sortie.  Indiquer un niveau de 4 ou plus peut être utile pour déboguer des 
problèmes d'installation avec le démon de construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7799
-msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to 
the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, 
and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} 
module."
-msgstr "Sous le capot, @command{guix build} est surtout un interface à la 
procédure @code{package-derivation} du module @code{(guix packages)}, et à la 
procédure @code{build-derivations} du module @code{(guix derivations)}."
+#: doc/guix.texi:7801
+msgid ""
+"Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the 
@code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and 
to the "
+"@code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
+msgstr ""
+"Sous le capot, @command{guix build} est surtout un interface à la procédure 
@code{package-derivation} du module @code{(guix packages)}, et à la procédure 
@code{build-"
+"derivations} du module @code{(guix derivations)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7803
-msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, 
@command{guix build} and other @command{guix} commands that support building 
honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
-msgstr "En plus des options passées explicitement par la ligne de commande, 
@command{guix build} et les autres commande @command{guix} qui peuvent 
effectuer des construction honorent la variable d'environnement 
@code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
+#: doc/guix.texi:7805
+msgid ""
+"In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix 
build} and other @command{guix} commands that support building honor the "
+"@code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
+msgstr ""
+"En plus des options passées explicitement par la ligne de commande, 
@command{guix build} et les autres commande @command{guix} qui peuvent 
effectuer des construction "
+"honorent la variable d'environnement @code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7804
+#: doc/guix.texi:7806
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
 msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_BUILD_OPTIONS"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7809
-msgid "Users can define this variable to a list of command line options that 
will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} 
commands that can perform builds, as in the example below:"
-msgstr "Les utilisateurs peuvent définir cette variable à une liste d'options 
de la ligne de commande qui seront automatiquement utilisées par @command{guix 
build} et les autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des 
constructions, comme dans l'exemple suivant :"
+#: doc/guix.texi:7811
+msgid ""
+"Users can define this variable to a list of command line options that will 
automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands 
that can "
+"perform builds, as in the example below:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent définir cette variable à une liste d'options de la 
ligne de commande qui seront automatiquement utilisées par @command{guix build} 
et les "
+"autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des constructions, 
comme dans l'exemple suivant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7812
+#: doc/guix.texi:7814
 #, no-wrap
 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7816
+#: doc/guix.texi:7818
 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to 
the parsed command-line options."
 msgstr "Ces options sont analysées indépendamment, et le résultat est ajouté 
aux options de la ligne de commande analysées."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7822
+#: doc/guix.texi:7824
 #, no-wrap
 msgid "package variants"
 msgstr "variantes de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7830
-msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} 
and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.  
These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for 
instance, packages built from different source code.  This is a convenient way 
to create customized packages on the fly without having to type in the 
definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Un autre ensemble d'options de la ligne de commande supportés par 
@command{guix build} et aussi @command{guix package} sont les @dfn{options de 
transformation de paquets}.  Ce sont des options qui rendent possible la 
définition de @dfn{variantes de paquets} — par exemple, des paquets construit à 
partir de sources différentes.  C'est une manière simple de créer des paquets 
personnalisés à la volée sans avoir à taper les définitions de variantes de 
paquets (@pxref{Defining Packages})."
+#: doc/guix.texi:7832
+msgid ""
+"Another set of command-line options supported by @command{guix build} and 
also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.  These 
are options that "
+"make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages 
built from different source code.  This is a convenient way to create 
customized packages on "
+"the fly without having to type in the definitions of package variants 
(@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"Un autre ensemble d'options de la ligne de commande supportés par 
@command{guix build} et aussi @command{guix package} sont les @dfn{options de 
transformation de "
+"paquets}.  Ce sont des options qui rendent possible la définition de 
@dfn{variantes de paquets} — par exemple, des paquets construit à partir de 
sources différentes.  "
+"C'est une manière simple de créer des paquets personnalisés à la volée sans 
avoir à taper les définitions de variantes de paquets (@pxref{Defining 
Packages})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7833
+#: doc/guix.texi:7835
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{source}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7834
+#: doc/guix.texi:7836
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{paquet}=@var{source}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7835
+#: doc/guix.texi:7837
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{paquet}@@@var{version}=@var{source}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7840
-msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as 
its version number.  @var{source} must be a file name or a URL, as for 
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
-msgstr "Utiles @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} 
comme son numéro de version.  @var{source} doit être un nom de fichier ou une 
URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
+#: doc/guix.texi:7842
+msgid ""
+"Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its 
version number.  @var{source} must be a file name or a URL, as for 
@command{guix download} "
+"(@pxref{Invoking guix download})."
+msgstr ""
+"Utiles @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} comme 
son numéro de version.  @var{source} doit être un nom de fichier ou une URL, 
comme pour "
+"@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7846
-msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name 
specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if 
@var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is 
@code{guile}."
-msgstr "Lorsque @var{paquet} est omis, la commande utilisera le nom de paquet 
spécifié par la base de @var{source} — p.@: ex.@: si @var{source} est 
@code{/src/guix-2.0.10.tar.gz}, le paquet correspondant est @code{guile}."
+#: doc/guix.texi:7848
+msgid ""
+"When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified 
on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if 
@var{source} is @code{/"
+"src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{paquet} est omis, la commande utilisera le nom de paquet 
spécifié par la base de @var{source} — p.@: ex.@: si @var{source} est 
@code{/src/guix-2.0.10.tar."
+"gz}, le paquet correspondant est @code{guile}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7849
+#: doc/guix.texi:7851
 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred 
from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
 msgstr "De même, lorsque @var{version} est omis, la chaîne de version est 
inférée à partir de @var{source} ; dans l'exemple précédent, il s'agit de 
@code{2.0.10}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7854
-msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the 
one provided by the distribution.  The example below downloads 
@file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the 
@code{ed} package:"
-msgstr "Cette option permet aux utilisateurs d'essayer des version des paquets 
différentes de celles fournies par la distribution.  L'exemple ci-dessous 
télécharge @file{ed-1.7.tar.g} depuis un miroir GNU et l'utilise comme source 
pour le paquet @code{ed} :"
+#: doc/guix.texi:7856
+msgid ""
+"This option allows users to try out versions of packages other than the one 
provided by the distribution.  The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} 
from a GNU "
+"mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
+msgstr ""
+"Cette option permet aux utilisateurs d'essayer des version des paquets 
différentes de celles fournies par la distribution.  L'exemple ci-dessous 
télécharge @file{ed-1.7."
+"tar.g} depuis un miroir GNU et l'utilise comme source pour le paquet 
@code{ed} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7857
+#: doc/guix.texi:7859
 #, no-wrap
 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7861
+#: doc/guix.texi:7863
 msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release 
candidates:"
 msgstr "En tant que développeur, @code{--with-source} permet de tester 
facilement des version bêta :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7864
+#: doc/guix.texi:7866
 #, no-wrap
 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7867
+#: doc/guix.texi:7869
 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
 msgstr "@dots{} ou pour construire un dépôt de gestion de version dans un 
environnement vierge :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7871
+#: doc/guix.texi:7873
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
@@ -14698,94 +18212,120 @@ msgstr ""
 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7873
+#: doc/guix.texi:7875
 #, no-wrap
 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
 msgstr "--with-input=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7878
-msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on 
@var{replacement}.  @var{package} must be a package name, and @var{replacement} 
must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
-msgstr "Remplace la dépendance sur @var{paquet} par une dépendance à 
@var{remplaçant}.  @var{paquet} doit être un nom de paquet et @var{remplaçant} 
doit être une spécification de paquet comme @code{guile} ou @code{guile@@1.8}."
+#: doc/guix.texi:7880
+msgid ""
+"Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}.  
@var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package 
specification "
+"such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
+msgstr ""
+"Remplace la dépendance sur @var{paquet} par une dépendance à 
@var{remplaçant}.  @var{paquet} doit être un nom de paquet et @var{remplaçant} 
doit être une spécification "
+"de paquet comme @code{guile} ou @code{guile@@1.8}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7882
-msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its 
dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the 
legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
-msgstr "Par exemple, la commande suivante construit Guix, mais remplace sa 
dépendance à la version stable actuelle de Guile par une dépendance à une 
ancienne version de Guile, @code{guile@@2.0} :"
+#: doc/guix.texi:7884
+msgid ""
+"For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency 
on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version 
of Guile, "
+"@code{guile@@2.0}:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande suivante construit Guix, mais remplace sa dépendance 
à la version stable actuelle de Guile par une dépendance à une ancienne version 
de Guile, "
+"@code{guile@@2.0} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7885
+#: doc/guix.texi:7887
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7890
-msgid "This is a recursive, deep replacement.  So in this example, both 
@code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on 
@code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
-msgstr "C'est un remplacement récursif profond.  Donc dans cet exemple, à la 
fois @code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de 
@code{guile}) sont reconstruits avec @code{guile@@2.0}."
+#: doc/guix.texi:7892
+msgid ""
+"This is a recursive, deep replacement.  So in this example, both @code{guix} 
and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get 
rebuilt "
+"against @code{guile@@2.0}."
+msgstr ""
+"C'est un remplacement récursif profond.  Donc dans cet exemple, à la fois 
@code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de 
@code{guile}) sont "
+"reconstruits avec @code{guile@@2.0}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7893
+#: doc/guix.texi:7895
 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme 
procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
 msgstr "Cette option est implémentée avec la procédure Scheme 
@code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, 
@code{package-input-rewriting}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7894
+#: doc/guix.texi:7896
 #, no-wrap
 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
 msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7900
-msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important 
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} 
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring 
to @var{package}.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
-msgstr "Cette option est similaire à @code{--with-input} mais avec une 
différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance 
complète, @var{remplaçant} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui 
référençaient initialement @var{paquet}.  @xref{Security Updates}, pour plus 
d'information sur les greffes."
+#: doc/guix.texi:7902
+msgid ""
+"This is similar to @code{--with-input} but with an important difference: 
instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built 
and then "
+"@dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to 
@var{package}.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
+msgstr ""
+"Cette option est similaire à @code{--with-input} mais avec une différence 
importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance complète, 
@var{remplaçant} est "
+"construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui référençaient initialement 
@var{paquet}.  @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les 
greffes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7904
-msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget 
and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they 
currently refer to:"
-msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous greffe la version 3.5.4 de GnuTLS 
sur Wget et toutes ses dépendances, en remplaçant les références à la version 
actuelle de GnuTLS à laquelle ils se réfèrent actuellement :"
+#: doc/guix.texi:7906
+msgid ""
+"For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and 
all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they 
currently refer to:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande ci-dessous greffe la version 3.5.4 de GnuTLS sur 
Wget et toutes ses dépendances, en remplaçant les références à la version 
actuelle de GnuTLS à "
+"laquelle ils se réfèrent actuellement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7907
+#: doc/guix.texi:7909
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7916
-msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. 
 But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and 
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a 
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be 
compatible.  If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, 
then the resulting package may be unusable.  Use with care!"
-msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire.  
Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et 
@var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent 
une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques 
doivent être compatibles.  Si @var{remplaçant} est incompatible avec 
@var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable.  À 
utilisez avec précaution !"
+#: doc/guix.texi:7918
+msgid ""
+"This has the advantage of being much faster than rebuilding everything.  But 
there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} 
are strictly "
+"compatible---for example, if they provide a library, the application binary 
interface (ABI) of those libraries must be compatible.  If @var{replacement} is 
somehow "
+"incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable.  
Use with care!"
+msgstr ""
+"Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire.  Mais il 
y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et @var{remplaçant} sont 
strictement "
+"compatibles — par exemple, s'ils fournissent une bibliothèque, l'interface 
binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques doivent être compatibles.  Si 
@var{remplaçant} "
+"est incompatible avec @var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut 
devenir inutilisable.  À utilisez avec précaution !"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7917
+#: doc/guix.texi:7919
 #, no-wrap
 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
 msgstr "--with-git-url=@var{paquet}=@var{url}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7918
+#: doc/guix.texi:7920
 #, no-wrap
 msgid "Git, using the latest commit"
 msgstr "Git, utiliser le dernier commit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7919
+#: doc/guix.texi:7921
 #, no-wrap
 msgid "latest commit, building"
 msgstr "dernier commit, construction"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7923
-msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch 
of the Git repository at @var{url}.  Git sub-modules of the repository are 
fetched, recursively."
+#: doc/guix.texi:7925
+msgid ""
+"Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the 
Git repository at @var{url}.  Git sub-modules of the repository are fetched, 
recursively."
 msgstr "Construire @var{paquet} depuis le dernier commit de la branche 
@code{master} du dépôt sur @var{url}.  Les sous-modules Git du dépôt sont 
récupérés, récursivement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7926
+#: doc/guix.texi:7928
 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library 
against the latest commit of the master branch of Python itself:"
 msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la bibliothèque Python 
NumPy avec le dernier commit de la branche master de Python lui-même :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7930
+#: doc/guix.texi:7932
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build python-numpy \\\n"
@@ -14795,179 +18335,219 @@ msgstr ""
 "  --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7934
+#: doc/guix.texi:7936
 msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or 
@code{--with-commit} (see below)."
 msgstr "Cette option peut aussi être combinée avec @code{--with-branch} ou 
@code{--with-commit} (voir plus bas)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:20626
+#: doc/guix.texi:7937 doc/guix.texi:20629
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration"
 msgstr "intégration continue"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7941
-msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the 
result of such a command varies over time.  Nevertheless it is a convenient way 
to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more 
packages.  This is particularly useful in the context of continuous integration 
(CI)."
-msgstr "Évidemment, comme cela utilise le dernier commit d'une branche donnée, 
le résultat d'une telle commande varie avec le temps.  Néanmoins c'est une 
manière pratique pour reconstruire des piles logicielles entières avec le 
dernier commit d'un ou plusieurs paquets.  C'est particulièrement pratique dans 
le contexte d'une intégration continue."
+#: doc/guix.texi:7943
+msgid ""
+"Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of 
such a command varies over time.  Nevertheless it is a convenient way to 
rebuild entire "
+"software stacks against the latest commit of one or more packages.  This is 
particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
+msgstr ""
+"Évidemment, comme cela utilise le dernier commit d'une branche donnée, le 
résultat d'une telle commande varie avec le temps.  Néanmoins c'est une manière 
pratique pour "
+"reconstruire des piles logicielles entières avec le dernier commit d'un ou 
plusieurs paquets.  C'est particulièrement pratique dans le contexte d'une 
intégration "
+"continue."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7945
-msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to 
speed up consecutive accesses to the same repository.  You may want to clean it 
up once in a while to save disk space."
-msgstr "Les clones sont gardés dans un cache dans 
@file{~/.cache/guix/checkouts} pour accélérer les accès consécutifs au même 
dépôt.  Vous pourriez vouloir le nettoyer de temps en temps pour récupérer de 
l'espace disque."
+#: doc/guix.texi:7947
+msgid ""
+"Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed 
up consecutive accesses to the same repository.  You may want to clean it up 
once in a while "
+"to save disk space."
+msgstr ""
+"Les clones sont gardés dans un cache dans @file{~/.cache/guix/checkouts} pour 
accélérer les accès consécutifs au même dépôt.  Vous pourriez vouloir le 
nettoyer de temps "
+"en temps pour récupérer de l'espace disque."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7946
+#: doc/guix.texi:7948
 #, no-wrap
 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
 msgstr "--with-branch=@var{paquet}=@var{branche}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7952
-msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}.  If the 
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} 
method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the 
repository URL is taken from that @code{source}.  Otherwise you have to use 
@code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
-msgstr "Construire @var{paquet} à partir du dernier commit de la 
@var{branche}.  Si le champ @code{source} de @var{paquet} est une origine avec 
la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) ou un objet 
@code{git-checkout}, l'URL du dépôt est récupérée à partir de cette 
@code{source}.  Sinon, vous devez utiliser @code{--with-git-url} pour spécifier 
l'URL du dépôt Git."
+#: doc/guix.texi:7954
+msgid ""
+"Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}.  If the 
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} 
method (@pxref{origin "
+"Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from 
that @code{source}.  Otherwise you have to use @code{--with-git-url} to specify 
the URL of "
+"the Git repository."
+msgstr ""
+"Construire @var{paquet} à partir du dernier commit de la @var{branche}.  Si 
le champ @code{source} de @var{paquet} est une origine avec la méthode 
@code{git-fetch} "
+"(@pxref{origin Reference}) ou un objet @code{git-checkout}, l'URL du dépôt 
est récupérée à partir de cette @code{source}.  Sinon, vous devez utiliser 
@code{--with-git-"
+"url} pour spécifier l'URL du dépôt Git."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7957
-msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from 
the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} 
(which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against 
this specific @code{guile-sqlite3} build:"
-msgstr "Par exemple, la commande suivante construit @code{guile-sqlite3} à 
partir du dernier commit de sa branche @code{master}, puis construit 
@code{guix} (qui en dépend) et @code{cuirass} (qui dépend de @code{guix}) avec 
cette construction spécifique de @code{guile-sqlite3} :"
+#: doc/guix.texi:7959
+msgid ""
+"For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the 
latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which 
depends on it) "
+"and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific 
@code{guile-sqlite3} build:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande suivante construit @code{guile-sqlite3} à partir du 
dernier commit de sa branche @code{master}, puis construit @code{guix} (qui en 
dépend) et "
+"@code{cuirass} (qui dépend de @code{guix}) avec cette construction spécifique 
de @code{guile-sqlite3} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7960
+#: doc/guix.texi:7962
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7962
+#: doc/guix.texi:7964
 #, no-wrap
 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
 msgstr "--with-commit=@var{paquet}=@var{commit}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7966
-msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from 
@var{commit} rather than the tip of a branch.  @var{commit} must be a valid Git 
commit SHA1 identifier."
-msgstr "Cela est similaire à @code{--with-branch}, sauf qu'elle construite à 
partir de @var{commit} au lieu du sommet d'une branche.  @var{commit} doit être 
un identifiant SHA1 de commit Git valide."
+#: doc/guix.texi:7968
+msgid ""
+"This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from 
@var{commit} rather than the tip of a branch.  @var{commit} must be a valid Git 
commit SHA1 "
+"identifier."
+msgstr ""
+"Cela est similaire à @code{--with-branch}, sauf qu'elle construite à partir 
de @var{commit} au lieu du sommet d'une branche.  @var{commit} doit être un 
identifiant SHA1 "
+"de commit Git valide."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7973
+#: doc/guix.texi:7975
 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix 
build}."
 msgstr "Les options de la ligne de commande ci-dessous sont spécifiques à 
@command{guix build}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7976
+#: doc/guix.texi:7978
 #, no-wrap
 msgid "--quiet"
 msgstr "--quiet"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7977
+#: doc/guix.texi:7979
 #, no-wrap
 msgid "-q"
 msgstr "-q"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7981
-msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to 
@code{--verbosity=0}.  Upon completion, the build log is kept in @file{/var} 
(or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
-msgstr "Construire en silence, sans afficher les journaux de construction ; 
c'est équivalent à @code{--verbosity=0}.  À la fin, le journal de construction 
est gardé dans @file{/var} (ou similaire) et on peut toujours l'y trouver avec 
l'option @option{--log-file}."
+#: doc/guix.texi:7983
+msgid ""
+"Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to 
@code{--verbosity=0}.  Upon completion, the build log is kept in @file{/var} 
(or similar) and can "
+"always be retrieved using the @option{--log-file} option."
+msgstr ""
+"Construire en silence, sans afficher les journaux de construction ; c'est 
équivalent à @code{--verbosity=0}.  À la fin, le journal de construction est 
gardé dans @file{/"
+"var} (ou similaire) et on peut toujours l'y trouver avec l'option 
@option{--log-file}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7982
+#: doc/guix.texi:7984
 #, no-wrap
 msgid "--file=@var{file}"
 msgstr "--file=@var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7986
+#: doc/guix.texi:7988
 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code 
within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Construit le paquet, la dérivation ou l'objet simili-fichier en lequel 
le code dans @var{file} s'évalue (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7989
+#: doc/guix.texi:7991
 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Par exemple, @var{file} peut contenir une définition de paquet comme 
ceci (@pxref{Defining Packages}) :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7997
+#: doc/guix.texi:7999
 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Construit le paquet ou la dérivation en lequel @var{expr} s'évalue."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8001
+#: doc/guix.texi:8003
 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)  
guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 
1.8 of Guile."
 msgstr "Par exemple, @var{expr} peut être @code{(@@ (gnu packages guile)  
guile-1.8)}, qui désigne sans ambiguïté cette variante spécifique de la version 
1.8 de Guile."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8005
+#: doc/guix.texi:8007
 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is 
used as a build program passed to @code{gexp->derivation} 
(@pxref{G-Expressions})."
-msgstr "Autrement, @var{exp} peut être une G-expression, auquel cas elle est 
utilisée comme un programme de construction passé à @code{gexp->derivation} 
(@pxref{G-Expressions})."
+msgstr ""
+"Autrement, @var{exp} peut être une G-expression, auquel cas elle est utilisée 
comme un programme de construction passé à @code{gexp->derivation} 
(@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8009
-msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure 
(@pxref{The Store Monad}).  The procedure must return a derivation as a monadic 
value, which is then passed through @code{run-with-store}."
-msgstr "Enfin, @var{expr} peut se référer à une procédure monadique à au moins 
un argument (@pxref{The Store Monad}).  La procédure doit renvoyer une 
dérivation comme une valeur monadique, qui est ensuite lancée à travers 
@code{run-with-store}."
+#: doc/guix.texi:8011
+msgid ""
+"Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The 
Store Monad}).  The procedure must return a derivation as a monadic value, 
which is then "
+"passed through @code{run-with-store}."
+msgstr ""
+"Enfin, @var{expr} peut se référer à une procédure monadique à au moins un 
argument (@pxref{The Store Monad}).  La procédure doit renvoyer une dérivation 
comme une "
+"valeur monadique, qui est ensuite lancée à travers @code{run-with-store}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8010
+#: doc/guix.texi:8012
 #, no-wrap
 msgid "--source"
 msgstr "--source"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8011
+#: doc/guix.texi:8013
 #, no-wrap
 msgid "-S"
 msgstr "-S"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8014
+#: doc/guix.texi:8016
 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages 
themselves."
 msgstr "Construit les dérivation source des paquets, plutôt que des paquets 
eux-mêmes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8018
+#: doc/guix.texi:8020
 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
 msgstr "Par exemple, @code{guix build -S gcc} renvoie quelque chose comme 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, qui est l'archive des sources de 
GCC."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8022
+#: doc/guix.texi:8024
 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and 
code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining 
Packages})."
-msgstr "L'archive des sources renvoyée est le résultat de l'application des 
correctifs et des extraits de code éventuels spécifiés dans le champ 
@code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"L'archive des sources renvoyée est le résultat de l'application des 
correctifs et des extraits de code éventuels spécifiés dans le champ 
@code{origin} du paquet "
+"(@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8023
+#: doc/guix.texi:8025
 #, no-wrap
 msgid "--sources"
 msgstr "--sources"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8030
-msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all 
their dependencies, recursively.  This is a handy way to obtain a local copy of 
all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually 
build them even without network access.  It is an extension of the 
@code{--source} option and can accept one of the following optional argument 
values:"
-msgstr "Récupère et renvoie la source de @var{package-or-derivation} et toute 
ses dépendances, récursivement.  C'est pratique pour obtenir une copie locale 
de tous les codes sources requis pour construire @var{packages}, ce qui vous 
permet de les construire plus tard même sans accès réseau.  C'est une extension 
de l'option @code{--source} et peut accepter l'un des arguments facultatifs 
suivants :"
+#: doc/guix.texi:8032
+msgid ""
+"Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their 
dependencies, recursively.  This is a handy way to obtain a local copy of all 
the source code "
+"needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even 
without network access.  It is an extension of the @code{--source} option and 
can accept one "
+"of the following optional argument values:"
+msgstr ""
+"Récupère et renvoie la source de @var{package-or-derivation} et toute ses 
dépendances, récursivement.  C'est pratique pour obtenir une copie locale de 
tous les codes "
+"sources requis pour construire @var{packages}, ce qui vous permet de les 
construire plus tard même sans accès réseau.  C'est une extension de l'option 
@code{--source} "
+"et peut accepter l'un des arguments facultatifs suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8032 doc/guix.texi:9394
+#: doc/guix.texi:8034 doc/guix.texi:9396
 #, no-wrap
 msgid "package"
 msgstr "package"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8035
+#: doc/guix.texi:8037
 msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way 
as the @code{--source} option."
 msgstr "Cette valeur fait que l'option @code{--sources} se comporte comme 
l'option @code{--source}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8036 doc/guix.texi:13887
+#: doc/guix.texi:8038 doc/guix.texi:13889
 #, no-wrap
 msgid "all"
 msgstr "all"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8039
+#: doc/guix.texi:8041
 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that 
might be listed as @code{inputs}.  This is the default value."
 msgstr "Construit les dérivations des sources de tous les paquets, dont les 
sources qui pourraient être listées dans @code{inputs}.  C'est la valeur par 
défaut."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8045
+#: doc/guix.texi:8047
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --sources tzdata\n"
@@ -14981,18 +18561,22 @@ msgstr ""
 "   /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8047
+#: doc/guix.texi:8049
 #, no-wrap
 msgid "transitive"
 msgstr "transitive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8051
-msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive 
inputs to the packages.  This can be used e.g.@: to prefetch package source for 
later offline building."
-msgstr "Construire les dérivations des sources de tous les paquets, ainsi que 
toutes celles des entrées transitives des paquets.  On peut par exemple 
utiliser cette option pour précharger les sources des paquets pour les 
construire plus tard hors ligne."
+#: doc/guix.texi:8053
+msgid ""
+"Build the source derivations of all packages, as well of all transitive 
inputs to the packages.  This can be used e.g.@: to prefetch package source for 
later offline "
+"building."
+msgstr ""
+"Construire les dérivations des sources de tous les paquets, ainsi que toutes 
celles des entrées transitives des paquets.  On peut par exemple utiliser cette 
option pour "
+"précharger les sources des paquets pour les construire plus tard hors ligne."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8062
+#: doc/guix.texi:8064
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
@@ -15016,158 +18600,197 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8072
-msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead 
of the system type of the build host.  The @command{guix build} command allows 
you to repeat this option several times, in which case it builds for all the 
specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
-msgstr "Essayer de construire pour @var{system} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} 
— au lieu du type de système de l'hôte.  La commande @command{guix build} vous 
permet de répéter cette option plusieurs fois, auquel cas elle construit pour 
tous les systèmes spécifiés ; les autres commandes ignorent les options 
@option{-s} supplémentaires."
+#: doc/guix.texi:8074
+msgid ""
+"Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the 
system type of the build host.  The @command{guix build} command allows you to 
repeat this "
+"option several times, in which case it builds for all the specified systems; 
other commands ignore extraneous @option{-s} options."
+msgstr ""
+"Essayer de construire pour @var{system} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — au 
lieu du type de système de l'hôte.  La commande @command{guix build} vous 
permet de répéter "
+"cette option plusieurs fois, auquel cas elle construit pour tous les systèmes 
spécifiés ; les autres commandes ignorent les options @option{-s} 
supplémentaires."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8077
-msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not 
be confused with cross-compilation.  See @code{--target} below for information 
on cross-compilation."
-msgstr "Le drapeau @code{--system} est utilisé pour une compilation 
@emph{native} et ne doit pas être confondu avec une compilation croisée.  Voir 
@code{--target} ci-dessous pour des informations sur la compilation croisée."
+#: doc/guix.texi:8079
+msgid ""
+"The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be 
confused with cross-compilation.  See @code{--target} below for information on 
cross-"
+"compilation."
+msgstr ""
+"Le drapeau @code{--system} est utilisé pour une compilation @emph{native} et 
ne doit pas être confondu avec une compilation croisée.  Voir @code{--target} 
ci-dessous "
+"pour des informations sur la compilation croisée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8084
-msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate 
different personalities.  For instance, passing @code{--system=i686-linux} on 
an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an 
@code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit 
environment."
-msgstr "Par exemple, passer @code{--system=i686-linux} sur un système 
@code{x86_64-linux} ou @code{--system=armhf-linux} sur un système 
@code{aarch64-linux} vous permet de construire des paquets dans un 
environnement entièrement 32-bits.  C'est une exemple d'utilisation de cette 
option sur les systèmes Linux, qui peuvent émuler plusieurs personnalités."
+#: doc/guix.texi:8086
+msgid ""
+"An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different 
personalities.  For instance, passing @code{--system=i686-linux} on an 
@code{x86_64-linux} "
+"system or @code{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system 
allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
+msgstr ""
+"Par exemple, passer @code{--system=i686-linux} sur un système 
@code{x86_64-linux} ou @code{--system=armhf-linux} sur un système 
@code{aarch64-linux} vous permet de "
+"construire des paquets dans un environnement entièrement 32-bits.  C'est une 
exemple d'utilisation de cette option sur les systèmes Linux, qui peuvent 
émuler plusieurs "
+"personnalités."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8089
-msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on 
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow 
for this functionality, notably the ThunderX."
-msgstr "La possibilité de construire pour un système @code{armhf-linux} est 
activé sans condition sur les machines @code{aarch64-linux}, bien que certaines 
puces aarch64 n'en soient pas capables, comme les ThunderX."
+#: doc/guix.texi:8091
+msgid ""
+"Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on 
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow 
for this "
+"functionality, notably the ThunderX."
+msgstr ""
+"La possibilité de construire pour un système @code{armhf-linux} est activé 
sans condition sur les machines @code{aarch64-linux}, bien que certaines puces 
aarch64 n'en "
+"soient pas capables, comme les ThunderX."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8095
-msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} 
is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), 
you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is 
installed."
-msgstr "De même, lorsque l'émulation transparente avec QEMU et 
@code{binfnmt_misc} est activée (@pxref{Virtualization Services, 
@code{qemu-binfmt-service-type}}), vous pouvez construire pour n'importe quel 
système pour lequel un gestionnaire QEMU @code{binfmt_misc} est installé."
+#: doc/guix.texi:8097
+msgid ""
+"Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is 
enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you 
can build for "
+"any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
+msgstr ""
+"De même, lorsque l'émulation transparente avec QEMU et @code{binfnmt_misc} 
est activée (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), 
vous pouvez "
+"construire pour n'importe quel système pour lequel un gestionnaire QEMU 
@code{binfmt_misc} est installé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8099
-msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can 
also be offloaded to a remote machine of the right architecture.  @xref{Daemon 
Offload Setup}, for more information on offloading."
-msgstr "Les constructions pour un autre système que celui de la machine que 
vous utilisez peuvent aussi être déchargées à une machine distante de la bonne 
architecture.  @xref{Daemon Offload Setup}, pour plus d'information sur le 
déchargement."
+#: doc/guix.texi:8101
+msgid ""
+"Builds for a system other than that of the machine you are using can also be 
offloaded to a remote machine of the right architecture.  @xref{Daemon Offload 
Setup}, for "
+"more information on offloading."
+msgstr ""
+"Les constructions pour un autre système que celui de la machine que vous 
utilisez peuvent aussi être déchargées à une machine distante de la bonne 
architecture.  "
+"@xref{Daemon Offload Setup}, pour plus d'information sur le déchargement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8105
-msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
-msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un 
triplet GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying 
Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
+#: doc/guix.texi:8107
+msgid ""
+"Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as 
@code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU 
configuration triplets,, "
+"autoconf, Autoconf})."
+msgstr ""
+"Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet 
GNU valide, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target 
Triplets, GNU "
+"configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:8107
+#: doc/guix.texi:8109
 msgid "build-check"
 msgstr "vérification de la construction"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8107
+#: doc/guix.texi:8109
 #, no-wrap
 msgid "--check"
 msgstr "--check"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8108
+#: doc/guix.texi:8110
 #, no-wrap
 msgid "determinism, checking"
 msgstr "déterminisme, vérification"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8109
+#: doc/guix.texi:8111
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, checking"
 msgstr "reproductibilité, vérification"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8113
+#: doc/guix.texi:8115
 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the 
store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
-msgstr "Reconstruit les @var{package-or-derivation}, qui sont déjà disponibles 
dans le dépôt et lève une erreur si les résultats des constructions ne sont pas 
identiques bit-à-bit."
+msgstr ""
+"Reconstruit les @var{package-or-derivation}, qui sont déjà disponibles dans 
le dépôt et lève une erreur si les résultats des constructions ne sont pas 
identiques bit-à-"
+"bit."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8118
-msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed 
substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a 
package is deterministic.  @xref{Invoking guix challenge}, for more background 
information and tools."
-msgstr "Ce mécanisme vous permet de vérifier si les substituts précédemment 
installés sont authentiques (@pxref{Substituts}) ou si le résultat de la 
construction d'un paquet est déterministe. @xref{Invoking guix challenge} pour 
plus d'informations et pour les outils."
+#: doc/guix.texi:8120
+msgid ""
+"This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes 
are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is "
+"deterministic.  @xref{Invoking guix challenge}, for more background 
information and tools."
+msgstr ""
+"Ce mécanisme vous permet de vérifier si les substituts précédemment installés 
sont authentiques (@pxref{Substituts}) ou si le résultat de la construction 
d'un paquet "
+"est déterministe. @xref{Invoking guix challenge} pour plus d'informations et 
pour les outils."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8123
+#: doc/guix.texi:8125
 #, no-wrap
 msgid "--repair"
 msgstr "--repair"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8124
+#: doc/guix.texi:8126
 #, no-wrap
 msgid "repairing store items"
 msgstr "réparer les éléments du dépôt"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8128
+#: doc/guix.texi:8130
 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by 
re-downloading or rebuilding them."
 msgstr "Essaye de réparer les éléments du dépôt spécifiés, s'ils sont 
corrompus, en les téléchargeant ou en les construisant à nouveau."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8130
+#: doc/guix.texi:8132
 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
 msgstr "Cette opération n'est pas atomique et donc restreinte à l'utilisateur 
@code{root}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8131
+#: doc/guix.texi:8133
 #, no-wrap
 msgid "--derivations"
 msgstr "--derivations"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:24561
+#: doc/guix.texi:8134 doc/guix.texi:24570
 #, no-wrap
 msgid "-d"
 msgstr "-d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8135
+#: doc/guix.texi:8137
 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given 
packages."
 msgstr "Renvoie les chemins de dérivation, et non les chemins de sortie, des 
paquets donnés."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8138
+#: doc/guix.texi:8140
 #, no-wrap
 msgid "GC roots, adding"
 msgstr "racines du GC, ajout"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8139
+#: doc/guix.texi:8141
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots, adding"
 msgstr "ajout de racines au ramasse-miettes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:24592
+#: doc/guix.texi:8144 doc/guix.texi:24606
 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage 
collector root."
 msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le résultat, et 
l'enregistre en tant que racine du ramasse-miettes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8148
-msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are 
protected from garbage collection until @var{file} is removed.  When that 
option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as 
the build completes.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
-msgstr "En conséquence, les résultats de cette invocation de @command{guix 
build} sont protégés du ramasse-miettes jusqu'à ce que @var{fichier} soit 
supprimé.  Lorsque cette option est omise, les constructions sont susceptibles 
d'être glanées."
+#: doc/guix.texi:8150
+msgid ""
+"Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are 
protected from garbage collection until @var{file} is removed.  When that 
option is omitted, build "
+"results are eligible for garbage collection as soon as the build completes.  
@xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
+msgstr ""
+"En conséquence, les résultats de cette invocation de @command{guix build} 
sont protégés du ramasse-miettes jusqu'à ce que @var{fichier} soit supprimé.  
Lorsque cette "
+"option est omise, les constructions sont susceptibles d'être glanées."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8149
+#: doc/guix.texi:8151
 #, no-wrap
 msgid "--log-file"
 msgstr "--log-file"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8150
+#: doc/guix.texi:8152
 #, no-wrap
 msgid "build logs, access"
 msgstr "journaux de construction, accès"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8154
+#: doc/guix.texi:8156
 msgid "Return the build log file names or URLs for the given 
@var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
 msgstr "Renvoie les noms des journaux de construction ou les URL des 
@var{package-or-derivation} donnés ou lève une erreur si les journaux de 
construction sont absents."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8157
+#: doc/guix.texi:8159
 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.  
For instance, the following invocations are equivalent:"
 msgstr "Cela fonctionne indépendamment de la manière dont les paquets ou les 
dérivations sont spécifiées.  Par exemple, les invocations suivantes sont 
équivalentes :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8163
+#: doc/guix.texi:8165
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
@@ -15181,17 +18804,21 @@ msgstr ""
 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8168
-msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is 
passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute 
servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)"
-msgstr "Si un journal n'est pas disponible localement, à moins que 
@code{--no-substitutes} ne soit passé, la commande cherche un journal 
correspondant sur l'un des serveurs de substituts (tels que spécifiés avec 
@code{--substitute-urls}.)"
+#: doc/guix.texi:8170
+msgid ""
+"If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is 
passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute 
servers (as specified "
+"with @code{--substitute-urls}.)"
+msgstr ""
+"Si un journal n'est pas disponible localement, à moins que 
@code{--no-substitutes} ne soit passé, la commande cherche un journal 
correspondant sur l'un des serveurs de "
+"substituts (tels que spécifiés avec @code{--substitute-urls}.)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8171
+#: doc/guix.texi:8173
 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, 
but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
 msgstr "Donc par exemple, imaginons que vous souhaitiez voir le journal de 
construction de GDB sur MIPS, mais que vous n'avez qu'une machine @code{x86_64} 
:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8175
+#: doc/guix.texi:8177
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
@@ -15201,33 +18828,47 @@ msgstr ""
 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8178
+#: doc/guix.texi:8180
 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
 msgstr "Vous pouvez accéder librement à un vaste bibliothèque de journaux de 
construction !"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8183
+#: doc/guix.texi:8185
 #, no-wrap
 msgid "build failures, debugging"
 msgstr "échecs de construction, débogage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8189
-msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will 
probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build 
until it succeeds.  To do that, you need to operate the build commands yourself 
in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
-msgstr "Lors de la définition d'un nouveau paquet (@pxref{Defining Packages}), 
vous passerez probablement du temps à déboguer et modifier la construction 
jusqu'à ce que ça marche.  Pour cela, vous devez effectuer les commandes de 
construction vous-même dans un environnement le plus proche possible de celui 
qu'utilise le démon de construction."
+#: doc/guix.texi:8191
+msgid ""
+"When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably 
find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it 
succeeds.  To do "
+"that, you need to operate the build commands yourself in an environment as 
close as possible to the one the build daemon uses."
+msgstr ""
+"Lors de la définition d'un nouveau paquet (@pxref{Defining Packages}), vous 
passerez probablement du temps à déboguer et modifier la construction jusqu'à 
ce que ça "
+"marche.  Pour cela, vous devez effectuer les commandes de construction 
vous-même dans un environnement le plus proche possible de celui qu'utilise le 
démon de "
+"construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8194
-msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} 
or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build 
tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} 
(@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
-msgstr "Pour cela, la première chose à faire est d'utiliser l'option 
@option{--keep-failed} ou @option{-K} de @command{guix build}, qui gardera 
l'arborescence de construction dans @file{/tmp} ou le répertoire spécifié par 
@code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
+#: doc/guix.texi:8196
+msgid ""
+"To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or 
@option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build 
tree in @file{/"
+"tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking 
guix build, @code{--keep-failed}})."
+msgstr ""
+"Pour cela, la première chose à faire est d'utiliser l'option 
@option{--keep-failed} ou @option{-K} de @command{guix build}, qui gardera 
l'arborescence de construction "
+"dans @file{/tmp} ou le répertoire spécifié par @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking 
guix build, @code{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8200
-msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source 
the @file{environment-variables} file, which contains all the environment 
variable definitions that were in place when the build failed.  So let's say 
you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would 
look like this:"
-msgstr "À partir de là, vous pouvez vous déplacer dans l'arborescence de 
construction et sourcer le fichier @file{environment-variables}, qui contient 
toutes les variables d'environnement qui étaient définies lorsque la 
construction a échoué.  Disons que vous déboguez un échec de construction dans 
le paquet @code{foo} ; une session typique ressemblerait à cela :"
+#: doc/guix.texi:8202
+msgid ""
+"From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the 
@file{environment-variables} file, which contains all the environment variable 
definitions "
+"that were in place when the build failed.  So let's say you're debugging a 
build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
+msgstr ""
+"À partir de là, vous pouvez vous déplacer dans l'arborescence de construction 
et sourcer le fichier @file{environment-variables}, qui contient toutes les 
variables "
+"d'environnement qui étaient définies lorsque la construction a échoué.  
Disons que vous déboguez un échec de construction dans le paquet @code{foo} ; 
une session "
+"typique ressemblerait à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8207
+#: doc/guix.texi:8209
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build foo -K\n"
@@ -15243,22 +18884,27 @@ msgstr ""
 "$ cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8211
+#: doc/guix.texi:8213
 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and 
troubleshoot your build process."
 msgstr "Maintenant, vous pouvez invoquer les commandes comme si vous étiez le 
démon (presque) et corriger le processus de construction."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8217
-msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you 
run them manually but they fail when the daemon runs them.  This can happen 
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment 
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. 
(@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent 
lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le 
démon.  Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où, 
contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible, 
@file{/bin/sh} n'existe pas, etc (@pxref{Build Environment Setup})."
+#: doc/guix.texi:8219
+msgid ""
+"Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run 
them manually but they fail when the daemon runs them.  This can happen because 
the daemon "
+"runs builds in containers where, unlike in our environment above, network 
access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build 
Environment Setup})."
+msgstr ""
+"Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent lorsque 
vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le démon.  
Cela peut "
+"arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où, contrairement à notre 
environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible, @file{/bin/sh} 
n'existe pas, etc."
+"@: (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8220
+#: doc/guix.texi:8222
 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from 
within a container similar to the one the build daemon creates:"
 msgstr "Dans ce cas, vous pourriez avoir besoin de lancer le processus de 
construction dans un conteneur similaire à celui que le démon crée :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8228
+#: doc/guix.texi:8230
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build -K foo\n"
@@ -15276,251 +18922,312 @@ msgstr ""
 "[env]# cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8237
-msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a 
new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}).  The @command{--ad-hoc 
strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the 
container, which would may find handy while debugging.  The 
@option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with 
ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
-msgstr "Ici, @command{guix environment -C} crée un conteneur et démarre un 
nouveau shell dedans (@pxref{Invoking guix environment}).  La partie 
@command{--ad-hoc strace gdb} ajoute les commandes @command{strace} et 
@command{gdb} dans le conteneur, ce qui pourrait s'avérer utile pour le 
débogage.  L'option @option{--no-grafts} s'assure qu'on obtient le même 
environnement, avec des paquets non greffés (@pxref{Security Updates}, pour 
plus d'informations sur les greffes)."
+#: doc/guix.texi:8239
+msgid ""
+"Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new 
shell in it (@pxref{Invoking guix environment}).  The @command{--ad-hoc strace 
gdb} part adds "
+"the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which would 
may find handy while debugging.  The @option{--no-grafts} option makes sure we 
get the "
+"exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, 
for more info on grafts)."
+msgstr ""
+"Ici, @command{guix environment -C} crée un conteneur et démarre un nouveau 
shell dedans (@pxref{Invoking guix environment}).  La partie @command{--ad-hoc 
strace gdb} "
+"ajoute les commandes @command{strace} et @command{gdb} dans le conteneur, ce 
qui pourrait s'avérer utile pour le débogage.  L'option @option{--no-grafts} 
s'assure qu'on "
+"obtient le même environnement, avec des paquets non greffés (@pxref{Security 
Updates}, pour plus d'informations sur les greffes)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8240
+#: doc/guix.texi:8242
 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can 
remove @file{/bin/sh}:"
 msgstr "Pour obtenir un conteneur plus proche de ce qui serait utilisé par le 
démon de construction, on peut enlever @file{/bin/sh} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8243
+#: doc/guix.texi:8245
 #, no-wrap
 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8247
+#: doc/guix.texi:8249
 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away 
container created by @command{guix environment}.)"
 msgstr "Ne vous inquiétez pas, c'est sans danger : tout cela se passe dans un 
conteneur jetable créé par @command{guix environment}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8250
+#: doc/guix.texi:8252
 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we 
can run:"
 msgstr "La commande @command{strace} n'est probablement pas dans le chemin de 
recherche, mais on peut lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:8255
 #, no-wrap
 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8258
-msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment 
variables the daemon uses, you will also be running the build process in a 
container similar to the one the daemon uses."
-msgstr "De cette manière, non seulement vous aurez reproduit les variables 
d'environnement utilisées par le démon, mais vous lancerez aussi le processus 
de construction dans un conteneur similaire à celui utilisé par le démon."
+#: doc/guix.texi:8260
+msgid ""
+"In this way, not only you will have reproduced the environment variables the 
daemon uses, you will also be running the build process in a container similar 
to the one "
+"the daemon uses."
+msgstr ""
+"De cette manière, non seulement vous aurez reproduit les variables 
d'environnement utilisées par le démon, mais vous lancerez aussi le processus 
de construction dans un "
+"conteneur similaire à celui utilisé par le démon."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8261
+#: doc/guix.texi:8263
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix edit}"
 msgstr "Invoquer @command{guix edit}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8263
+#: doc/guix.texi:8265
 #, no-wrap
 msgid "guix edit"
 msgstr "guix edit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8264
+#: doc/guix.texi:8266
 #, no-wrap
 msgid "package definition, editing"
 msgstr "définition de paquets, modification"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8269
-msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command 
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the 
source file containing the definition of the specified packages.  For instance:"
-msgstr "Tant de paquets, tant de fichiers source ! La commande @command{guix 
edit} facilite la vie des utilisateurs et des empaqueteurs en plaçant leur 
éditeur sur le fichier source qui contient la définition des paquets spécifiés. 
 Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:8271
+msgid ""
+"So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command 
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the 
source file "
+"containing the definition of the specified packages.  For instance:"
+msgstr ""
+"Tant de paquets, tant de fichiers source ! La commande @command{guix edit} 
facilite la vie des utilisateurs et des empaqueteurs en plaçant leur éditeur 
sur le fichier "
+"source qui contient la définition des paquets spécifiés.  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8272
+#: doc/guix.texi:8274
 #, no-wrap
 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8278
+#: doc/guix.texi:8280
 msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the 
@code{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and 
that of Vim."
 msgstr "lance le programme spécifié dans la variable d'environnement 
@code{VISUAL} ou @code{EDITOR} pour visionner la recette de GCC@tie{}4.9.3 et 
celle de Vim."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8284
-msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or 
have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package 
Modules}), you will be able to edit the package recipes.  In other cases, you 
will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the 
store."
-msgstr "Si vous utilisez une copie du dépôt Git de Guix (@pxref{Building from 
Git}), ou que vous avez créé vos propres paquets dans @code{GUIX_PACKAGE_PATH} 
(@pxref{Package Modules}), vous pourrez modifier les recettes des paquets.  
Sinon, vous pourrez examiner les recettes en lecture-seule des paquets 
actuellement dans le dépôt."
+#: doc/guix.texi:8286
+msgid ""
+"If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have 
created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package 
Modules}), you will be "
+"able to edit the package recipes.  In other cases, you will be able to 
examine the read-only recipes for packages currently in the store."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez une copie du dépôt Git de Guix (@pxref{Building from Git}), 
ou que vous avez créé vos propres paquets dans @code{GUIX_PACKAGE_PATH} 
(@pxref{Package "
+"Modules}), vous pourrez modifier les recettes des paquets.  Sinon, vous 
pourrez examiner les recettes en lecture-seule des paquets actuellement dans le 
dépôt."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8287
+#: doc/guix.texi:8289
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix download}"
 msgstr "Invoquer @command{guix download}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8289
+#: doc/guix.texi:8291
 #, no-wrap
 msgid "guix download"
 msgstr "guix download"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8290
+#: doc/guix.texi:8292
 #, no-wrap
 msgid "downloading package sources"
 msgstr "télécharger les sources des paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8297
-msgid "When writing a package definition, developers typically need to 
download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the 
package definition (@pxref{Defining Packages}).  The @command{guix download} 
tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to 
the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
-msgstr "En écrivant des définitions de paquets, les développeurs ont 
généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash 
SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining 
Packages}).  L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge 
un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans 
le dépôt et son hash SHA56."
+#: doc/guix.texi:8299
+msgid ""
+"When writing a package definition, developers typically need to download a 
source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package 
definition "
+"(@pxref{Defining Packages}).  The @command{guix download} tool helps with 
this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and 
prints both its "
+"file name in the store and its SHA256 hash."
+msgstr ""
+"En écrivant des définitions de paquets, les développeurs ont généralement 
besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et 
écrire ce hash dans "
+"la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}).  L'outil @command{guix 
download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute 
au dépôt et "
+"affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA56."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8304
-msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves 
bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined 
package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be 
downloaded again because it is already in the store.  It is also a convenient 
way to temporarily stash files, which may be deleted eventually 
(@pxref{Invoking guix gc})."
-msgstr "Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt préserve la 
bande passante : lorsque les développeurs finissent par construire le paquet 
nouvellement défini avec @command{guix build}, l'archive des sources n'aura pas 
besoin d'être téléchargée de nouveau puisqu'elle se trouvera déjà dans le 
dépôt.  C'est aussi une manière pratique de garder des fichiers temporairement, 
qui pourront ensuite être supprimés (@pxref{Invoking guix gc})."
+#: doc/guix.texi:8306
+msgid ""
+"The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when 
the developer eventually tries to build the newly defined package with 
@command{guix "
+"build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is 
already in the store.  It is also a convenient way to temporarily stash files, 
which may "
+"be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
+msgstr ""
+"Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt préserve la bande 
passante : lorsque les développeurs finissent par construire le paquet 
nouvellement défini avec "
+"@command{guix build}, l'archive des sources n'aura pas besoin d'être 
téléchargée de nouveau puisqu'elle se trouvera déjà dans le dépôt.  C'est aussi 
une manière "
+"pratique de garder des fichiers temporairement, qui pourront ensuite être 
supprimés (@pxref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8312
-msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in 
package definitions.  In particular, it supports @code{mirror://} URIs.  
@code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile 
bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not 
available, an error is raised.  @xref{Guile Preparations, how to install the 
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
-msgstr "La commande @command{guix download} supporte les mêmes URI que celles 
utilisées dans les définitions de paquets.  En particulier, elle supporte les 
URI @code {mirror://}.  Les URI @code{http} (HTTP sur TLS) sont supportées 
@emph{si} les liaisons Guile de GnuTLS sont disponibles dans l'environnement de 
l'utilisateur ; si elle ne sont pas disponibles, une erreur est renvoyée.  
@xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, pour [...]
+#: doc/guix.texi:8314
+msgid ""
+"The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package 
definitions.  In particular, it supports @code{mirror://} URIs.  @code{https} 
URIs (HTTP "
+"over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are 
available in the user's environment; when they are not available, an error is 
raised.  "
+"@xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix download} supporte les mêmes URI que celles 
utilisées dans les définitions de paquets.  En particulier, elle supporte les 
URI @code "
+"{mirror://}.  Les URI @code{http} (HTTP sur TLS) sont supportées @emph{si} 
les liaisons Guile de GnuTLS sont disponibles dans l'environnement de 
l'utilisateur ; si elle "
+"ne sont pas disponibles, une erreur est renvoyée.  @xref{Guile Preparations, 
how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, 
pour plus "
+"d'informations."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8317
-msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading 
the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the 
@code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless 
@option{--no-check-certificate} is used."
-msgstr "@command{guix download} vérifie les certificats du serveur HTTPS en 
chargeant les autorités de certification X.509 depuis le répertoire vers lequel 
pointe la variable d'environnement @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 
Certificates}), à moins que @option{--no-check-certificate} ne soit utilisé."
+#: doc/guix.texi:8319
+msgid ""
+"@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the 
certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the 
@code{SSL_CERT_DIR} "
+"environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless 
@option{--no-check-certificate} is used."
+msgstr ""
+"@command{guix download} vérifie les certificats du serveur HTTPS en chargeant 
les autorités de certification X.509 depuis le répertoire vers lequel pointe la 
variable "
+"d'environnement @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), à moins que 
@option{--no-check-certificate} ne soit utilisé."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8319 doc/guix.texi:9636
+#: doc/guix.texi:8321 doc/guix.texi:9638
 msgid "The following options are available:"
 msgstr "Les options suivantes sont disponibles :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8321 doc/guix.texi:8360
+#: doc/guix.texi:8323 doc/guix.texi:8362
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{fmt}"
 msgstr "--format=@var{fmt}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8322 doc/guix.texi:8361
+#: doc/guix.texi:8324 doc/guix.texi:8363
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{fmt}"
 msgstr "-f @var{fmt}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8325
+#: doc/guix.texi:8327
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}.  For more 
information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
 msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}.  Pour plus 
d'informations sur les valeurs valides pour @var{fmt}, @pxref{Invoking guix 
hash}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8326
+#: doc/guix.texi:8328
 #, no-wrap
 msgid "--no-check-certificate"
 msgstr "--no-check-certificate"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8328
+#: doc/guix.texi:8330
 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
 msgstr "Ne pas valider les certificats HTTPS des serveurs."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8332
-msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that 
you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, 
which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
-msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, vous n'avez @emph{absolument 
aucune garanti} que vous communiquez avec le serveur authentique responsable de 
l'URL donnée, ce qui vous rend vulnérable à des attaques de « l'homme du milieu 
»."
+#: doc/guix.texi:8334
+msgid ""
+"When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are 
communicating with the authentic server responsible for the given URL, which 
makes you "
+"vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez cette option, vous n'avez @emph{absolument aucune 
garanti} que vous communiquez avec le serveur authentique responsable de l'URL 
donnée, ce qui "
+"vous rend vulnérable à des attaques de « l'homme du milieu »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8333
+#: doc/guix.texi:8335
 #, no-wrap
 msgid "--output=@var{file}"
 msgstr "--output=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8334
+#: doc/guix.texi:8336
 #, no-wrap
 msgid "-o @var{file}"
 msgstr "-o @var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8337
+#: doc/guix.texi:8339
 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the 
store."
 msgstr "Enregistre le fichier téléchargé dans @var{fichier} plutôt que de 
l'ajouter au dépôt."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8340
+#: doc/guix.texi:8342
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix hash}"
 msgstr "Invoquer @command{guix hash}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8342
+#: doc/guix.texi:8344
 #, no-wrap
 msgid "guix hash"
 msgstr "guix hash"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8347
-msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file.  It 
is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it 
computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition 
of a package (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "La commande @command{guix hash} calcul le hash SHA256 d'un fichier.  
C'est surtout un outil pour simplifier la vie des contributeurs de la 
distribution : il calcul le hash cryptographique d'un fichier, qui peut être 
utilisé dans la définition d'un paquet (@pxref{Defining Packages})."
+#: doc/guix.texi:8349
+msgid ""
+"The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file.  It is 
primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it 
computes the "
+"cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a 
package (@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix hash} calcul le hash SHA256 d'un fichier.  C'est 
surtout un outil pour simplifier la vie des contributeurs de la distribution : 
il calcul le "
+"hash cryptographique d'un fichier, qui peut être utilisé dans la définition 
d'un paquet (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8352
+#: doc/guix.texi:8354
 #, no-wrap
 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
 msgstr "guix hash @var{option} @var{fichier}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8357
+#: doc/guix.texi:8359
 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes 
the hash of data read from standard input.  @command{guix hash} has the 
following options:"
-msgstr "Lorsque @var{fichier} est @code{-} (un tiret), @command{guix hash} 
calcul le hash des données lues depuis l'entrée standard.  @command{guix hash} 
a les options suivantes :"
+msgstr ""
+"Lorsque @var{fichier} est @code{-} (un tiret), @command{guix hash} calcul le 
hash des données lues depuis l'entrée standard.  @command{guix hash} a les 
options "
+"suivantes :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8363
+#: doc/guix.texi:8365
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
 msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8366
+#: doc/guix.texi:8368
 msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} 
(@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
 msgstr "Les formats supportés sont : @code{nix-base32}, @code{base32}, 
@code{base16} (@code{hex} et @code{hexadecimal} peuvent aussi être utilisés)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8370
-msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} 
will output the hash in @code{nix-base32}.  This representation is used in the 
definitions of packages."
-msgstr "Si l'option @option {--format} n'est pas spécifiée, @command{guix 
hash} affichera le hash en @code{nix-base32}.  Cette représentation est 
utilisée dans les définitions des paquets."
+#: doc/guix.texi:8372
+msgid ""
+"If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will 
output the hash in @code{nix-base32}.  This representation is used in the 
definitions of "
+"packages."
+msgstr ""
+"Si l'option @option {--format} n'est pas spécifiée, @command{guix hash} 
affichera le hash en @code{nix-base32}.  Cette représentation est utilisée dans 
les définitions "
+"des paquets."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8374
+#: doc/guix.texi:8376
 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
 msgstr "Calcule le hash sur @var{fichier} récursivement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8383
-msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, 
including its children if it is a directory.  Some of the metadata of 
@var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular 
file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or 
not.  Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking 
guix archive})."
-msgstr "Dans ce cas, le hash est calculé sur une archive contenant 
@var{fichier}, dont ses enfants si c'est un répertoire.  Certaines métadonnées 
de @var{fichier} fait partie de l'archive ; par exemple lorsque @var{fichier} 
est un fichier normal, le hash est différent que le @var{fichier} soit 
exécutable ou non.  Les métadonnées comme un horodatage n'ont aucun impact sur 
le hash (@pxref{Invoking guix archive})."
+#: doc/guix.texi:8385
+msgid ""
+"In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, 
including its children if it is a directory.  Some of the metadata of 
@var{file} is part of the "
+"archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is 
different depending on whether @var{file} is executable or not.  Metadata such 
as time stamps has "
+"no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
+msgstr ""
+"Dans ce cas, le hash est calculé sur une archive contenant @var{fichier}, 
dont ses enfants si c'est un répertoire.  Certaines métadonnées de 
@var{fichier} fait partie "
+"de l'archive ; par exemple lorsque @var{fichier} est un fichier normal, le 
hash est différent que le @var{fichier} soit exécutable ou non.  Les 
métadonnées comme un "
+"horodatage n'ont aucun impact sur le hash (@pxref{Invoking guix archive})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8384
+#: doc/guix.texi:8386
 #, no-wrap
 msgid "--exclude-vcs"
 msgstr "--exclude-vcs"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8385
+#: doc/guix.texi:8387
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "-x"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8388
+#: doc/guix.texi:8390
 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system 
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
-msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les 
répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git}, 
@file{.hg}, etc)."
+msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les 
répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git}, 
@file{.hg}, etc.)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8393
+#: doc/guix.texi:8395
 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git 
checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin 
Reference}):"
 msgstr "Par exemple, voici comment calculer le hash d'un dépôt Git, ce qui est 
utile avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8398
+#: doc/guix.texi:8400
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ git clone http://example.org/foo.git\n";
@@ -15532,299 +19239,360 @@ msgstr ""
 "$ guix hash -rx .\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8402 doc/guix.texi:8407
+#: doc/guix.texi:8404 doc/guix.texi:8409
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix import}"
 msgstr "Invoquer @command{guix import}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8404
+#: doc/guix.texi:8406
 #, no-wrap
 msgid "importing packages"
 msgstr "importer des paquets"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8405
+#: doc/guix.texi:8407
 #, no-wrap
 msgid "package import"
 msgstr "paquets importés"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8406
+#: doc/guix.texi:8408
 #, no-wrap
 msgid "package conversion"
 msgstr "conversion de paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8414
-msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like 
to add a package to the distribution with as little work as possible---a 
legitimate demand.  The command knows of a few repositories from which it can 
``import'' package metadata.  The result is a package definition, or a template 
thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "La commande @command{guix import} est utile pour les gens qui 
voudraient ajouter un paquet à la distribution avec aussi peu de travail que 
possible — une demande légitime.  La commande connaît quelques dépôts logiciels 
d'où elle peut « importer » des métadonnées de paquets.  Le résultat est une 
définition de paquet, ou un modèle de définition, dans le format reconnu par 
Guix (@pxref{Defining Packages})."
+#: doc/guix.texi:8416
+msgid ""
+"The @command{guix import} command is useful for people who would like to add 
a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate 
demand.  The "
+"command knows of a few repositories from which it can ``import'' package 
metadata.  The result is a package definition, or a template thereof, in the 
format we know "
+"(@pxref{Defining Packages})."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix import} est utile pour les gens qui voudraient 
ajouter un paquet à la distribution avec aussi peu de travail que possible — 
une demande "
+"légitime.  La commande connaît quelques dépôts logiciels d'où elle peut « 
importer » des métadonnées de paquets.  Le résultat est une définition de 
paquet, ou un modèle "
+"de définition, dans le format reconnu par Guix (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8419
+#: doc/guix.texi:8421
 #, no-wrap
 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8425
-msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package 
metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options 
specific to @var{importer}.  Currently, the available ``importers'' are:"
-msgstr "@var{importer} spécifie la source depuis laquelle importer des 
métadonnées de paquets, et @var{options} spécifie un identifiant de paquet et 
d'autres options spécifiques à @var{importer}.  Actuellement les « importateurs 
» disponibles sont :"
+#: doc/guix.texi:8427
+msgid ""
+"@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, 
and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to "
+"@var{importer}.  Currently, the available ``importers'' are:"
+msgstr ""
+"@var{importer} spécifie la source depuis laquelle importer des métadonnées de 
paquets, et @var{options} spécifie un identifiant de paquet et d'autres options 
"
+"spécifiques à @var{importer}.  Actuellement les « importateurs » disponibles 
sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8427 doc/guix.texi:8927
+#: doc/guix.texi:8429 doc/guix.texi:8929
 #, no-wrap
 msgid "gnu"
 msgstr "gnu"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8431
-msgid "Import metadata for the given GNU package.  This provides a template 
for the latest version of that GNU package, including the hash of its source 
tarball, and its canonical synopsis and description."
-msgstr "Importe des métadonnées d'un paquet GNU donné.  Cela fournit un modèle 
pour la dernière version de ce paquet GNU, avec le hash de son archive, le 
synopsis et la description canonique."
+#: doc/guix.texi:8433
+msgid ""
+"Import metadata for the given GNU package.  This provides a template for the 
latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, 
and its "
+"canonical synopsis and description."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées d'un paquet GNU donné.  Cela fournit un modèle pour 
la dernière version de ce paquet GNU, avec le hash de son archive, le synopsis 
et la "
+"description canonique."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8434
+#: doc/guix.texi:8436
 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license 
needs to be figured out manually."
 msgstr "Les informations supplémentaires comme les dépendances du paquet et sa 
licence doivent être renseignées manuellement."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8437
+#: doc/guix.texi:8439
 msgid "For example, the following command returns a package definition for 
GNU@tie{}Hello:"
 msgstr "Par exemple, la commande suivante renvoie une définition de paquets 
pour GNU@tie{}Hello :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8440
+#: doc/guix.texi:8442
 #, no-wrap
 msgid "guix import gnu hello\n"
 msgstr "guix import gnu hello\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8443 doc/guix.texi:8670 doc/guix.texi:8720 doc/guix.texi:8749
+#: doc/guix.texi:8445 doc/guix.texi:8672 doc/guix.texi:8722 doc/guix.texi:8751
 msgid "Specific command-line options are:"
 msgstr "Les options spécifiques sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8445 doc/guix.texi:9076
+#: doc/guix.texi:8447 doc/guix.texi:9078
 #, no-wrap
 msgid "--key-download=@var{policy}"
 msgstr "--key-download=@var{politique}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8449
-msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing 
OpenPGP keys when verifying the package signature.  @xref{Invoking guix 
refresh, @code{--key-download}}."
-msgstr "Comme pour @code{guix refresh}, spécifie la politique de gestion des 
clefs OpenPGP manquantes lors de la vérification de la signature d'un paquet.  
@xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
+#: doc/guix.texi:8451
+msgid ""
+"As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys 
when verifying the package signature.  @xref{Invoking guix refresh, 
@code{--key-download}}."
+msgstr ""
+"Comme pour @code{guix refresh}, spécifie la politique de gestion des clefs 
OpenPGP manquantes lors de la vérification de la signature d'un paquet.  
@xref{Invoking guix "
+"refresh, @code{--key-download}}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8451 doc/guix.texi:8452 doc/guix.texi:8945
+#: doc/guix.texi:8453 doc/guix.texi:8454 doc/guix.texi:8947
 #, no-wrap
 msgid "pypi"
 msgstr "pypi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8459
-msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package 
Index}.  Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, 
including package dependencies.  For maximum efficiency, it is recommended to 
install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python 
wheels and gather data from them."
-msgstr "Importe des métadonnées depuis @uref{https://pypi.python.org/, l'index 
des paquets Python}.  Les informations sont récupérées à partir de la 
description en JSON disponible sur @code{pypi.python.org} et inclus 
généralement toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets.  
Pour une efficacité maximale, il est recommandé d'installer l'utilitaire 
@command{unzip}, pour que l'importateur puisse dézipper les wheels Python et 
récupérer les informations contenues à l'intérieur."
+#: doc/guix.texi:8461
+msgid ""
+"Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package 
Index}.  Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{pypi.python."
+"org} and usually includes all the relevant information, including package 
dependencies.  For maximum efficiency, it is recommended to install the 
@command{unzip} "
+"utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from 
them."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées depuis @uref{https://pypi.python.org/, l'index des 
paquets Python}.  Les informations sont récupérées à partir de la description 
en JSON "
+"disponible sur @code{pypi.python.org} et inclus généralement toutes les 
informations utiles, dont les dépendances des paquets.  Pour une efficacité 
maximale, il est "
+"recommandé d'installer l'utilitaire @command{unzip}, pour que l'importateur 
puisse dézipper les wheels Python et récupérer les informations contenues à 
l'intérieur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8462
+#: doc/guix.texi:8464
 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python 
package:"
 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Python 
@code{itsdangerous} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8465
+#: doc/guix.texi:8467
 #, no-wrap
 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8473 doc/guix.texi:8498 doc/guix.texi:8693 doc/guix.texi:8734
-#: doc/guix.texi:8781
+#: doc/guix.texi:8475 doc/guix.texi:8500 doc/guix.texi:8695 doc/guix.texi:8736 
doc/guix.texi:8783
 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively 
and generate package expressions for all those packages that are not yet in 
Guix."
 msgstr "Traverse le graphe des dépendances du paquet amont donné et génère les 
expressions de paquets de tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8475 doc/guix.texi:8476 doc/guix.texi:8947
+#: doc/guix.texi:8477 doc/guix.texi:8478 doc/guix.texi:8949
 #, no-wrap
 msgid "gem"
 msgstr "gem"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8485
-msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.  
Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime 
dependencies.  There are some caveats, however.  The metadata doesn't 
distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for 
both fields.  Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to 
build native extensions is unavailable and left as [...]
-msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.  
Les informations sont récupérées au format JSON disponible sur 
@code{rubygems.org} et inclut les informations les plus utiles, comme les 
dépendances à l'exécution.  Il y a des cependant quelques restrictions.  Les 
métadonnées ne distinguent pas synopsis et description, donc la même chaîne est 
utilisée pour les deux champs.  En plus, les détails des dépendances non Ruby 
requises pour construire des extensions nati [...]
+#: doc/guix.texi:8487
+msgid ""
+"Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.  Information is 
taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and 
includes "
+"most relevant information, including runtime dependencies.  There are some 
caveats, however.  The metadata doesn't distinguish between synopses and 
descriptions, so the "
+"same string is used for both fields.  Additionally, the details of non-Ruby 
dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an 
exercise to "
+"the packager."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées de @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.  Les 
informations sont récupérées au format JSON disponible sur @code{rubygems.org} 
et inclut les "
+"informations les plus utiles, comme les dépendances à l'exécution.  Il y a 
des cependant quelques restrictions.  Les métadonnées ne distinguent pas 
synopsis et "
+"description, donc la même chaîne est utilisée pour les deux champs.  En plus, 
les détails des dépendances non Ruby requises pour construire des extensions 
natives sont "
+"indisponibles et laissé en exercice à l'empaqueteur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8487
+#: doc/guix.texi:8489
 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet Ruby 
@code{rails} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8490
+#: doc/guix.texi:8492
 #, no-wrap
 msgid "guix import gem rails\n"
 msgstr "guix import gem rails\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8500 doc/guix.texi:8943
+#: doc/guix.texi:8502 doc/guix.texi:8945
 #, no-wrap
 msgid "cpan"
 msgstr "cpan"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8501
+#: doc/guix.texi:8503
 #, no-wrap
 msgid "CPAN"
 msgstr "CPAN"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8509
-msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.  
Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through 
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant 
information, such as module dependencies.  License information should be 
checked closely.  If Perl is available in the store, then the @code{corelist} 
utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
-msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. 
 Les informations sont récupérées au format JSON disponible à travers  
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, l'API de MetaCPAN} et inclus les 
informations les plus utiles, comme les dépendances des modules.  L'information 
sur les licences doit être vérifiée avec attention.  Si Perl est disponible 
dans le dépôt, alors l'utilitaire @code{corelist} sera utiliser pour exclure 
les modules du cœur de la distribution  [...]
+#: doc/guix.texi:8511
+msgid ""
+"Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.  Information 
is taken from the JSON-formatted metadata provided through 
@uref{https://fastapi.metacpan.";
+"org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module 
dependencies.  License information should be checked closely.  If Perl is 
available in the "
+"store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules 
out of the list of dependencies."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées de @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.  Les 
informations sont récupérées au format JSON disponible à travers  
@uref{https://fastapi.";
+"metacpan.org/, l'API de MetaCPAN} et inclus les informations les plus utiles, 
comme les dépendances des modules.  L'information sur les licences doit être 
vérifiée avec "
+"attention.  Si Perl est disponible dans le dépôt, alors l'utilitaire 
@code{corelist} sera utiliser pour exclure les modules du cœur de la 
distribution Perl de la liste "
+"des dépendances."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8512
+#: doc/guix.texi:8514
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean} 
Perl module:"
 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du module Perl 
@code{Acme::Boolean} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8515
+#: doc/guix.texi:8517
 #, no-wrap
 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8517 doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:8519 doc/guix.texi:8941
 #, no-wrap
 msgid "cran"
 msgstr "cran"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8518
+#: doc/guix.texi:8520
 #, no-wrap
 msgid "CRAN"
 msgstr "CRAN"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8519
+#: doc/guix.texi:8521
 #, no-wrap
 msgid "Bioconductor"
 msgstr "Bioconductor"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8523
-msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the 
central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical 
and graphical environment}."
-msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, 
le dépôt central de @uref{https://r-project.org, l'environnement statistique et 
graphique GNU@tie{}R}."
+#: doc/guix.texi:8525
+msgid ""
+"Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central 
repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and 
graphical "
+"environment}."
+msgstr ""
+"Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, le dépôt 
central de @uref{https://r-project.org, l'environnement statistique et 
graphique GNU@tie{}"
+"R}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8525
+#: doc/guix.texi:8527
 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the 
package."
 msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} du 
paquet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8528
+#: doc/guix.texi:8530
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R 
package:"
 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet R 
@code{Cairo} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8531
+#: doc/guix.texi:8533
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran Cairo\n"
 msgstr "guix import cran Cairo\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8536
-msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the 
dependency graph of the given upstream package recursively and generate package 
expressions for all those packages that are not yet in Guix."
-msgstr "Lorsque l'option @code{--recursive} est utilisée, l'importateur 
traversera le graphe des dépendances du paquet amont récursivement et générera 
des expressions de paquets pour tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
+#: doc/guix.texi:8538
+msgid ""
+"When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency 
graph of the given upstream package recursively and generate package 
expressions for all "
+"those packages that are not yet in Guix."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option @code{--recursive} est utilisée, l'importateur traversera le 
graphe des dépendances du paquet amont récursivement et générera des 
expressions de "
+"paquets pour tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8541
-msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages 
for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in 
bioinformatics."
-msgstr "Lorsque l'option @code{--archive=bioconductor} est utilisée, les 
métadonnées sont importées de @uref{https://www.bioconductor.org/, 
Bioconductor}, un répertoire de paquets R pour l'analyse et la compréhension de 
données génomiques volumineuses en bioinformatique."
+#: doc/guix.texi:8543
+msgid ""
+"When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages 
for for the "
+"analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option @code{--archive=bioconductor} est utilisée, les métadonnées 
sont importées de @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, un 
répertoire de "
+"paquets R pour l'analyse et la compréhension de données génomiques 
volumineuses en bioinformatique."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8544
+#: doc/guix.texi:8546
 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package 
published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
 msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} d'un 
paquet publié sur l'interface web du dépôt SVN de Bioconductor."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8547
+#: doc/guix.texi:8549
 msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R 
package:"
 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet R 
@code{GenomicRanges} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8550
+#: doc/guix.texi:8552
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8552
+#: doc/guix.texi:8554
 #, no-wrap
 msgid "texlive"
 msgstr "texlive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8553
+#: doc/guix.texi:8555
 #, no-wrap
 msgid "TeX Live"
 msgstr "TeX Live"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8554
+#: doc/guix.texi:8556
 #, no-wrap
 msgid "CTAN"
 msgstr "CTAN"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8558
-msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the 
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the 
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
-msgstr "Importe les métadonnées de @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, le 
réseau d'archive TeX complet pour les paquets TeX qui font partie de la 
@uref{https://www.tug.org/texlive/, distribution TeX Live}."
+#: doc/guix.texi:8560
+msgid ""
+"Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive 
TeX archive network for TeX packages that are part of the 
@uref{https://www.tug.org/texlive/, "
+"TeX Live distribution}."
+msgstr ""
+"Importe les métadonnées de @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, le réseau 
d'archive TeX complet pour les paquets TeX qui font partie de la 
@uref{https://www.tug.org/";
+"texlive/, distribution TeX Live}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8563
-msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided 
by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex 
Live project.  This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
-msgstr "Les informations sur les paquets sont obtenues à travers l'API XML 
fournie par CTAN, tandis que le code source est téléchargé depuis le dépôt SVN 
du projet Tex Live.  Cette méthode est utilisée parce que CTAN ne garde pas 
d'archives versionnées."
+#: doc/guix.texi:8565
+msgid ""
+"Information about the package is obtained through the XML API provided by 
CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex 
Live project.  "
+"This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
+msgstr ""
+"Les informations sur les paquets sont obtenues à travers l'API XML fournie 
par CTAN, tandis que le code source est téléchargé depuis le dépôt SVN du 
projet Tex Live.  "
+"Cette méthode est utilisée parce que CTAN ne garde pas d'archives 
versionnées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8566
+#: doc/guix.texi:8568
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX 
package:"
 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet TeX 
@code{fontspec} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8569
+#: doc/guix.texi:8571
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive fontspec\n"
 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8575
-msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded 
not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in 
the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the 
same root."
-msgstr "Lorsque l'option @code{--archive=DIRECTORY} est utilisée, le code 
source n'est pas téléchargé depuis le sous-répertoire @file{latex} du 
l'arborescence @file{texmf-dist/source} dans le dépôt SVN de TeX Live, mais 
depuis le répertoire voisin spécifié sous la même racine."
+#: doc/guix.texi:8577
+msgid ""
+"When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded not 
from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the 
TeX Live SVN "
+"repository, but from the specified sibling directory under the same root."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option @code{--archive=DIRECTORY} est utilisée, le code source 
n'est pas téléchargé depuis le sous-répertoire @file{latex} du l'arborescence 
@file{texmf-dist/"
+"source} dans le dépôt SVN de TeX Live, mais depuis le répertoire voisin 
spécifié sous la même racine."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8579
+#: doc/guix.texi:8581
 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from 
CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet 
@code{ifxetex} depuis CTAN en récupérant les sources depuis le répertoire 
@file{texmf/source/generic} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8582
+#: doc/guix.texi:8584
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8585
+#: doc/guix.texi:8587
 #, no-wrap
 msgid "JSON, import"
 msgstr "JSON, import"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8588
+#: doc/guix.texi:8590
 msgid "Import package metadata from a local JSON file.  Consider the following 
example package definition in JSON format:"
 msgstr "Importe des métadonnées d'un fichier JSON local.  Considérez l'exemple 
suivant d'une définition de paquet au format JSON :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8601
+#: doc/guix.texi:8603
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@{\n"
@@ -15852,17 +19620,21 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8607
-msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record 
(@xref{Defining Packages}).  References to other packages are provided as JSON 
lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or 
@code{guile@@2.0}."
-msgstr "Les noms des champs sont les mêmes que pour les enregistrements de 
@code{<package>} (@xref{Defining Packages}).  Les référence à d'autres paquets 
sont fournies comme des listes JSON de chaînes de spécifications de paquets 
comme @code{guile} ou @code{guile@@2.0}."
+#: doc/guix.texi:8609
+msgid ""
+"The field names are the same as for the @code{<package>} record 
(@xref{Defining Packages}).  References to other packages are provided as JSON 
lists of quoted package "
+"specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
+msgstr ""
+"Les noms des champs sont les mêmes que pour les enregistrements de 
@code{<package>} (@xref{Defining Packages}).  Les référence à d'autres paquets 
sont fournies comme "
+"des listes JSON de chaînes de spécifications de paquets comme @code{guile} ou 
@code{guile@@2.0}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8610
+#: doc/guix.texi:8612
 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the 
common fields for @code{<origin>} records:"
 msgstr "L'importateur supporte aussi une définition plus explicite des sources 
avec les champs habituels pour les enregistrements @code{<origin>} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8623
+#: doc/guix.texi:8625
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@{\n"
@@ -15890,288 +19662,335 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8627
+#: doc/guix.texi:8629
 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} 
and outputs a package expression:"
 msgstr "La commande ci-dessous lit les métadonnées du fichier JSON 
@code{hello.json} et renvoie une expression de paquet :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8630
+#: doc/guix.texi:8632
 #, no-wrap
 msgid "guix import json hello.json\n"
 msgstr "guix import json hello.json\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8632
+#: doc/guix.texi:8634
 #, no-wrap
 msgid "nix"
 msgstr "nix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8641
-msgid "Import metadata from a local copy of the source of the 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on 
the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.  
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of 
Nix-language and Bash code.  This command only imports the high-level package 
structure that is written in the Nix language.  It normally includes all the 
basic fields of a package definition."
-msgstr "Importe les métadonnées d'une copie locale des source de 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, la distribution Nixpkgs}@footnote{Cela repose 
sur la commande @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, 
Nix}.}.  Les définitions de paquets dans Nixpkgs sont habituellement écrites en 
un mélange entre le langage Nix et Bash.  Cette commande n'importe que la 
structure de haut-niveau du paquet qui est écrite dans le langage Nix.  Elle 
inclut normalement tous les champs de bas [...]
+#: doc/guix.texi:8643
+msgid ""
+"Import metadata from a local copy of the source of the 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on 
the @command{nix-instantiate} "
+"command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.  Package definitions in 
Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code.  This 
command only "
+"imports the high-level package structure that is written in the Nix language. 
 It normally includes all the basic fields of a package definition."
+msgstr ""
+"Importe les métadonnées d'une copie locale des source de 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, la distribution Nixpkgs}@footnote{Cela repose 
sur la commande @command{nix-"
+"instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.  Les définitions de 
paquets dans Nixpkgs sont habituellement écrites en un mélange entre le langage 
Nix et Bash.  "
+"Cette commande n'importe que la structure de haut-niveau du paquet qui est 
écrite dans le langage Nix.  Elle inclut normalement tous les champs de base de 
la définition "
+"d'un paquet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8644
+#: doc/guix.texi:8646
 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are 
replaced by their canonical upstream variant."
 msgstr "Lorsque vous importez un paquet GNU, le synopsis et la description 
sont replacés par la version canonique en amont."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8646
+#: doc/guix.texi:8648
 msgid "Usually, you will first need to do:"
 msgstr "Normalement, vous devrez d'abord faire :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8649
+#: doc/guix.texi:8651
 #, no-wrap
 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8653
+#: doc/guix.texi:8655
 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix 
database."
 msgstr "pour que @command{nix-instantiate} n'essaye pas d'ouvrir la base de 
données de Nix."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8657
-msgid "As an example, the command below imports the package definition of 
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to 
the @code{libreoffice} top-level attribute):"
-msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous importe la définition du paquet de 
LibreOffice (plus précisément, elle importe la définition du paquet lié à 
l'attribut de plus haut-niveau @code{libreoffice}) :"
+#: doc/guix.texi:8659
+msgid ""
+"As an example, the command below imports the package definition of 
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to 
the @code{libreoffice} "
+"top-level attribute):"
+msgstr ""
+"Par exemple, la commande ci-dessous importe la définition du paquet de 
LibreOffice (plus précisément, elle importe la définition du paquet lié à 
l'attribut de plus haut-"
+"niveau @code{libreoffice}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8660
+#: doc/guix.texi:8662
 #, no-wrap
 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8662 doc/guix.texi:8663 doc/guix.texi:8951
+#: doc/guix.texi:8664 doc/guix.texi:8665 doc/guix.texi:8953
 #, no-wrap
 msgid "hackage"
 msgstr "hackage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8668
-msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive 
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}.  Information is taken from Cabal 
files and includes all the relevant information, including package 
dependencies."
-msgstr "Importe les métadonnées de l'archive de paquets centrale de la 
communauté Haskell, @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}.  Les 
informations sont récupérées depuis les fichiers Cabal et incluent toutes les 
informations utiles, dont les dépendances des paquets."
+#: doc/guix.texi:8670
+msgid ""
+"Import metadata from the Haskell community's central package archive 
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}.  Information is taken from Cabal 
files and includes "
+"all the relevant information, including package dependencies."
+msgstr ""
+"Importe les métadonnées de l'archive de paquets centrale de la communauté 
Haskell, @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}.  Les informations sont 
récupérées "
+"depuis les fichiers Cabal et incluent toutes les informations utiles, dont 
les dépendances des paquets."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8672
+#: doc/guix.texi:8674
 #, no-wrap
 msgid "--stdin"
 msgstr "--stdin"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8673
+#: doc/guix.texi:8675
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "-s"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8675
+#: doc/guix.texi:8677
 msgid "Read a Cabal file from standard input."
 msgstr "Lit un fichier Cabal depuis l'entrée standard."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8675 doc/guix.texi:8722
+#: doc/guix.texi:8677 doc/guix.texi:8724
 #, no-wrap
 msgid "--no-test-dependencies"
 msgstr "--no-test-dependencies"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8676 doc/guix.texi:8723
+#: doc/guix.texi:8678 doc/guix.texi:8725
 #, no-wrap
 msgid "-t"
 msgstr "-t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8678 doc/guix.texi:8725
+#: doc/guix.texi:8680 doc/guix.texi:8727
 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
 msgstr "N'inclut pas les dépendances requises uniquement par les suites de 
tests."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8678
+#: doc/guix.texi:8680
 #, no-wrap
 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
 msgstr "--cabal-environment=@var{alist}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8679
+#: doc/guix.texi:8681
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{alist}"
 msgstr "-e @var{alist}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8688
-msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the 
Cabal conditionals are evaluated.  The accepted keys are: @code{os}, 
@code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag.  The 
value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or 
@code{false}.  The value associated with other keys has to conform to the Cabal 
file format definition.  The default value associated with the keys @code{os}, 
@code{arch} and @code{impl} is @samp{linu [...]
-msgstr "@var{alist} est une alist Scheme qui définie l'environnement dans 
lequel les conditions de Cabal sont évaluées.  Les clefs acceptées sont : 
@code{os}, @code{arch}, @code{impl} et une représentation sous forme de chaîne 
de caractères du nom d'un drapeau.  La valeur associée à un drapeau doit être 
le symbole @code{true} ou @code{false}.  La valeur associée aux autres clefs 
doivent se conformer avec la définition du format de fichiers Cabal.  La valeur 
par défaut associée avec les c [...]
+#: doc/guix.texi:8690
+msgid ""
+"@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal 
conditionals are evaluated.  The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, 
@code{impl} and a "
+"string representing the name of a flag.  The value associated with a flag has 
to be either the symbol @code{true} or @code{false}.  The value associated with 
other keys "
+"has to conform to the Cabal file format definition.  The default value 
associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is 
@samp{linux}, @samp{x86_64} "
+"and @samp{ghc}, respectively."
+msgstr ""
+"@var{alist} est une alist Scheme qui définie l'environnement dans lequel les 
conditions de Cabal sont évaluées.  Les clefs acceptées sont : @code{os}, 
@code{arch}, "
+"@code{impl} et une représentation sous forme de chaîne de caractères du nom 
d'un drapeau.  La valeur associée à un drapeau doit être le symbole @code{true} 
ou "
+"@code{false}.  La valeur associée aux autres clefs doivent se conformer avec 
la définition du format de fichiers Cabal.  La valeur par défaut associée avec 
les clefs "
+"@code{os}, @code{arch} et @code{impl} sont respectivement @samp{linux}, 
@samp{x86_64} et @samp{ghc}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8698
-msgid "The command below imports metadata for the latest version of the 
@code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying 
the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
-msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées de la dernière version 
du paquet Haskell @code{HTTP} sans inclure les dépendances des tests et en 
spécifiant la valeur du drapeau @samp{network-uri} comme étant @code{false} :"
+#: doc/guix.texi:8700
+msgid ""
+"The command below imports metadata for the latest version of the @code{HTTP} 
Haskell package without including test dependencies and specifying the value of 
the flag "
+"@samp{network-uri} as @code{false}:"
+msgstr ""
+"La commande ci-dessous importe les métadonnées de la dernière version du 
paquet Haskell @code{HTTP} sans inclure les dépendances des tests et en 
spécifiant la valeur du "
+"drapeau @samp{network-uri} comme étant @code{false} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8701
+#: doc/guix.texi:8703
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8705
+#: doc/guix.texi:8707
 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the 
package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
-msgstr "Une version spécifique du paquet peut éventuellement être spécifiée en 
faisant suivre le nom du paquet par un arobase et un numéro de version comme 
dans l'exemple suivant :"
+msgstr ""
+"Une version spécifique du paquet peut éventuellement être spécifiée en 
faisant suivre le nom du paquet par un arobase et un numéro de version comme 
dans l'exemple "
+"suivant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8708
+#: doc/guix.texi:8710
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8710 doc/guix.texi:8711 doc/guix.texi:8953
+#: doc/guix.texi:8712 doc/guix.texi:8713 doc/guix.texi:8955
 #, no-wrap
 msgid "stackage"
 msgstr "stackage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8718
-msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} 
one.  It takes a package name, looks up the package version included in a 
long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and 
uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata.  Note that it is up 
to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
-msgstr "L'importateur @code{stackage} est une enveloppe autour de 
l'importateur @code{hackage}.  Il prend un nom de paquet, recherche la version 
incluse dans une version au support étendu (LTS) de 
@uref{https://www.stackage.org, Stackage} et utilise l'importateur 
@code{hackage} pour récupérer les métadonnées.  Remarquez que c'est à vous de 
choisir une version LTS compatible avec le compilateur GHC utilisé par Guix."
+#: doc/guix.texi:8720
+msgid ""
+"The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one.  It 
takes a package name, looks up the package version included in a long-term 
support (LTS) "
+"@uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} 
importer to retrieve its metadata.  Note that it is up to you to select an LTS 
release "
+"compatible with the GHC compiler used by Guix."
+msgstr ""
+"L'importateur @code{stackage} est une enveloppe autour de l'importateur 
@code{hackage}.  Il prend un nom de paquet, recherche la version incluse dans 
une version au "
+"support étendu (LTS) de @uref{https://www.stackage.org, Stackage} et utilise 
l'importateur @code{hackage} pour récupérer les métadonnées.  Remarquez que 
c'est à vous de "
+"choisir une version LTS compatible avec le compilateur GHC utilisé par Guix."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8725
+#: doc/guix.texi:8727
 #, no-wrap
 msgid "--lts-version=@var{version}"
 msgstr "--lts-version=@var{version}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8726
+#: doc/guix.texi:8728
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{version}"
 msgstr "-l @var{version}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8729
+#: doc/guix.texi:8731
 msgid "@var{version} is the desired LTS release version.  If omitted the 
latest release is used."
 msgstr "@var{version} est la version LTS désirée.  Si elle est omise, la 
dernière version est utilisée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8738
+#: doc/guix.texi:8740
 msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package 
included in the LTS Stackage release version 7.18:"
 msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Haskell 
@code{HTTP} inclus dans la version LTS 7.18 de Stackage :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8741
+#: doc/guix.texi:8743
 #, no-wrap
 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8743 doc/guix.texi:8744 doc/guix.texi:8937
+#: doc/guix.texi:8745 doc/guix.texi:8746 doc/guix.texi:8939
 #, no-wrap
 msgid "elpa"
 msgstr "elpa"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8747
+#: doc/guix.texi:8749
 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package 
repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Importe les métadonnées du dépôt de paquets ELPA (Emacs Lisp Package 
Archive) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8751
+#: doc/guix.texi:8753
 #, no-wrap
 msgid "--archive=@var{repo}"
 msgstr "--archive=@var{repo}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8752
+#: doc/guix.texi:8754
 #, no-wrap
 msgid "-a @var{repo}"
 msgstr "-a @var{repo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8756
+#: doc/guix.texi:8758
 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the 
information.  Currently the supported repositories and their identifiers are:"
 msgstr "@var{repo} identifie le dépôt d'archive depuis lequel récupérer les 
informations.  Actuellement les dépôts supportés et leurs identifiants sont :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8760
+#: doc/guix.texi:8762
 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} 
identifier.  This is the default."
 msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, qu'on peut choisir avec 
l'identifiant @code{gnu}.  C'est la valeur par défaut."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8766
-msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys 
contained in the GnuPG keyring at 
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the 
@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, 
emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Les paquets de @code{elpa.gnu.org} avec l'une des clefs contenues dans 
le porte-clef GnuPG @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (ou 
similaire) dans le paquet @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA 
package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+#: doc/guix.texi:8768
+msgid ""
+"Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained 
in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or 
similar) in the "
+"@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, 
emacs, The GNU Emacs Manual})."
+msgstr ""
+"Les paquets de @code{elpa.gnu.org} avec l'une des clefs contenues dans le 
porte-clef GnuPG @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (ou similaire) 
dans le paquet "
+"@code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, 
The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8770
+#: doc/guix.texi:8772
 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the 
@code{melpa-stable} identifier."
 msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, qu'on peut 
sélectionner avec l'identifiant @code{melpa-stable}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:8774
+#: doc/guix.texi:8776
 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} 
identifier."
 msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, qu'on peut sélectionner avec 
l'identifiant @code{melpa}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8955
+#: doc/guix.texi:8785 doc/guix.texi:8786 doc/guix.texi:8957
 #, no-wrap
 msgid "crate"
 msgstr "crate"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8787
+#: doc/guix.texi:8789
 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository 
@uref{https://crates.io, crates.io}."
 msgstr "Importe les métadonnées du répertoire des paquets Rust 
@uref{https://crates.io, crates.io}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8788
+#: doc/guix.texi:8790
 #, no-wrap
 msgid "opam"
 msgstr "opam"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8789
+#: doc/guix.texi:8791
 #, no-wrap
 msgid "OPAM"
 msgstr "OPAM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8790
+#: doc/guix.texi:8792
 #, no-wrap
 msgid "OCaml"
 msgstr "OCaml"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8793
+#: doc/guix.texi:8795
 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package 
repository used by the OCaml community."
 msgstr "Importe les métadonnées du répertoire de paquets 
@uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} utilisé par la communauté OCaml."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8798
-msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular.  It would 
be useful to have more importers for other package formats, and your help is 
welcome here (@pxref{Contributing})."
-msgstr "La structure du code de @command{guix import} est modulaire.  Il 
serait utile d'avoir plus d'importateurs pour d'autres formats de paquets et 
votre aide est la bienvenue sur ce sujet (@pxref{Contributing})."
+#: doc/guix.texi:8800
+msgid ""
+"The structure of the @command{guix import} code is modular.  It would be 
useful to have more importers for other package formats, and your help is 
welcome here "
+"(@pxref{Contributing})."
+msgstr ""
+"La structure du code de @command{guix import} est modulaire.  Il serait utile 
d'avoir plus d'importateurs pour d'autres formats de paquets et votre aide est 
la "
+"bienvenue sur ce sujet (@pxref{Contributing})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8800
+#: doc/guix.texi:8802
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
 msgstr "Invoquer @command{guix refresh}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8802
+#: doc/guix.texi:8804
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh"
 msgstr "guix refresh"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8807
-msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is 
developers of the GNU software distribution.  By default, it reports any 
packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest 
upstream version, like this:"
-msgstr "L'audience première de la commande @command{guix refresh} est 
l'ensemble des développeurs de la distribution logicielle GNU.  Par défaut, 
elle rapporte les paquets fournis par la distribution qui sont en retard par 
rapport aux dernières versions disponibles en amont, comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:8809
+msgid ""
+"The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of 
the GNU software distribution.  By default, it reports any packages provided by 
the "
+"distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like 
this:"
+msgstr ""
+"L'audience première de la commande @command{guix refresh} est l'ensemble des 
développeurs de la distribution logicielle GNU.  Par défaut, elle rapporte les 
paquets "
+"fournis par la distribution qui sont en retard par rapport aux dernières 
versions disponibles en amont, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8812
+#: doc/guix.texi:8814
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh\n"
@@ -16183,12 +20002,13 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib serait mis à jour de 2.34.3 à 2.37.0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8816
+#: doc/guix.texi:8818
 msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a 
warning is emitted for packages that lack an updater:"
-msgstr "Autrement, on peut spécifier les paquets à considérer, auquel cas un 
avertissement est émis pour les paquets qui n'ont pas de gestionnaire de mise à 
jour associé :"
+msgstr ""
+"Autrement, on peut spécifier les paquets à considérer, auquel cas un 
avertissement est émis pour les paquets qui n'ont pas de gestionnaire de mise à 
jour associé :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8821
+#: doc/guix.texi:8823
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
@@ -16200,17 +20020,24 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/guile.scm:136:12 : guile serait mis à jour de 2.0.12 à 2.0.13\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8830
-msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package 
and determines the highest version number of the releases therein.  The command 
knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, 
etc.---see the documentation for @option{--type} below.  There are many 
packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new 
upstream release is available.  However, the mechanism is extensible, so feel 
free to get in touch with us to ad [...]
-msgstr "@command{guix refresh} navigue le dépôt amont de chaque paquet et 
détermine le numéro de version le plus élevé parmi les versions publiées.  La 
commande sait comment mettre à jour certains types de paquets : les paquets 
GNU, les paquets ELPA, etc. — voir la documentation pour @option{--type} 
ci-dessous.  Il y a beaucoup de paquet cependant pour lesquels il manque une 
méthode pour déterminer si une nouvelle version est disponible en amont.  
Cependant, le mécanisme est extensible,  [...]
+#: doc/guix.texi:8832
+msgid ""
+"@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and 
determines the highest version number of the releases therein.  The command 
knows how to "
+"update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see 
the documentation for @option{--type} below.  There are many packages, though, 
for which it "
+"lacks a method to determine whether a new upstream release is available.  
However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to 
add a new method!"
+msgstr ""
+"@command{guix refresh} navigue le dépôt amont de chaque paquet et détermine 
le numéro de version le plus élevé parmi les versions publiées.  La commande 
sait comment "
+"mettre à jour certains types de paquets : les paquets GNU, les paquets ELPA, 
etc. — voir la documentation pour @option{--type} ci-dessous.  Il y a beaucoup 
de paquet "
+"cependant pour lesquels il manque une méthode pour déterminer si une nouvelle 
version est disponible en amont.  Cependant, le mécanisme est extensible, alors 
n'hésitez "
+"pas à nous contacter pour ajouter une nouvelle méthode !"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8835
+#: doc/guix.texi:8837
 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they 
depend."
 msgstr "Considère les paquets spécifiés et tous les paquets dont ils 
dépendent."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8843
+#: doc/guix.texi:8845
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
@@ -16228,12 +20055,16 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8851
-msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, 
and @command{guix refresh} needs a little help.  Most updaters honor the 
@code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that 
effect:"
-msgstr "Parfois les noms en amont diffèrent du nom de paquet utilisé par Guix 
et @command{guix refresh} a besoin d'un peu d'aide.  La plupart des 
gestionnaires de mise à jour honorent la propriété @code{upstream-name} dans 
les définitions de paquets, ce qui peut être utilisé à cette fin :"
+#: doc/guix.texi:8853
+msgid ""
+"Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and 
@command{guix refresh} needs a little help.  Most updaters honor the 
@code{upstream-name} "
+"property in package definitions, which can be used to that effect:"
+msgstr ""
+"Parfois les noms en amont diffèrent du nom de paquet utilisé par Guix et 
@command{guix refresh} a besoin d'un peu d'aide.  La plupart des gestionnaires 
de mise à jour "
+"honorent la propriété @code{upstream-name} dans les définitions de paquets, 
ce qui peut être utilisé à cette fin :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8858
+#: doc/guix.texi:8860
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public network-manager\n"
@@ -16249,237 +20080,259 @@ msgstr ""
 "    (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8870
-msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to 
update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes 
(@pxref{Defining Packages}).  This is achieved by downloading each package's 
latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the 
downloaded tarball against its signature using @command{gpg}, and finally 
computing its hash.  When the public key used to sign the tarball is missing 
from the user's keyring, an at [...]
-msgstr "Lorsque l'option @code{--update} est utilisée, elle modifie les 
fichiers source de la distribution pour mettre à jour le numéro de version et 
le hash de l'archive source de ces recettes de paquets (@pxref{Defining 
Packages}).  Cela est effectué en téléchargeant la dernière version de 
l'archive des sources de chaque paquet et des signatures associées, en 
authentifiant l'archive téléchargée avec sa signature en utilisant 
@command{gpg} puis en calculant son hash.  Lorsque la clef pu [...]
+#: doc/guix.texi:8872
+msgid ""
+"When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to update 
the version numbers and source tarball hashes of those package recipes 
(@pxref{Defining "
+"Packages}).  This is achieved by downloading each package's latest source 
tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded 
tarball against "
+"its signature using @command{gpg}, and finally computing its hash.  When the 
public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an 
attempt is made "
+"to automatically retrieve it from a public key server; when this is 
successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix 
refresh} reports an "
+"error."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option @code{--update} est utilisée, elle modifie les fichiers 
source de la distribution pour mettre à jour le numéro de version et le hash de 
l'archive "
+"source de ces recettes de paquets (@pxref{Defining Packages}).  Cela est 
effectué en téléchargeant la dernière version de l'archive des sources de 
chaque paquet et des "
+"signatures associées, en authentifiant l'archive téléchargée avec sa 
signature en utilisant @command{gpg} puis en calculant son hash.  Lorsque la 
clef publique utilisée "
+"pour signer l'archive manque du porte-clefs de l'utilisateur, le gestionnaire 
tente de la récupérer automatiquement d'un serveur de clef public ; si cela 
réussi, la "
+"clef est ajoutée au porte-clefs de l'utilisateur, sinon @command{guix 
refresh} rapporte une erreur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8872
+#: doc/guix.texi:8874
 msgid "The following options are supported:"
 msgstr "Les options suivantes sont supportées :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8880 doc/guix.texi:9538
+#: doc/guix.texi:8882 doc/guix.texi:9540
 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
 msgstr "C'est utile pour précisément se référer à un paquet, comme dans cet 
exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8883
+#: doc/guix.texi:8885
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8887
+#: doc/guix.texi:8889
 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially 
all the packages.)"
 msgstr "Cette commande liste les paquets qui dépendent de la libc « finale » 
(en gros tous les paquets)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8888
+#: doc/guix.texi:8890
 #, no-wrap
 msgid "--update"
 msgstr "--update"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8889
+#: doc/guix.texi:8891
 #, no-wrap
 msgid "-u"
 msgstr "-u"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8893
-msgid "Update distribution source files (package recipes) in place.  This is 
usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before 
It Is Installed}):"
-msgstr "Met à jour les fichiers source de la distribution (les recettes de 
paquets) en place.  Cette option est généralement utilisée depuis une copie du 
dépôt git de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
+#: doc/guix.texi:8895
+msgid ""
+"Update distribution source files (package recipes) in place.  This is usually 
run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is 
Installed}):"
+msgstr ""
+"Met à jour les fichiers source de la distribution (les recettes de paquets) 
en place.  Cette option est généralement utilisée depuis une copie du dépôt git 
de Guix "
+"(@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8896
+#: doc/guix.texi:8898
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8899
+#: doc/guix.texi:8901
 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
 msgstr "@xref{Defining Packages}, pour plus d'information sur les définitions 
des paquets."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8900
+#: doc/guix.texi:8902
 #, no-wrap
 msgid "--select=[@var{subset}]"
 msgstr "--select=[@var{subset}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8901
+#: doc/guix.texi:8903
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{subset}"
 msgstr "-s @var{subset}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8904
+#: doc/guix.texi:8906
 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or 
@code{non-core}."
 msgstr "Choisi tous les paquets dans @var{subset}, entre @code{core} et 
@code{non-core}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8911
-msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the 
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''.  This 
includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc.  Usually, changing one of these 
packages in the distribution entails a rebuild of all the others.  Thus, such 
updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used 
to achieve the upgrade."
-msgstr "Le sous-ensemble @code{core} se réfère à tous les paquets du cœur de 
la distribution — c.-à-d.@: les paquets qui sont utilisés pour construire « 
tout le reste ».  Cela comprend GCC, libc, Binutils, Bash, etc.  
Habituellement, changer l'un de ces paquets dans la distribution implique de 
reconstruire tous les autres.  Ainsi, ces mises à jour sont une nuisance pour 
les utilisateurs, en terme de temps de compilation et de bande passante 
utilisés pour effectuer la mise à jour."
+#: doc/guix.texi:8913
+msgid ""
+"The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the 
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''.  This 
includes GCC, libc, "
+"Binutils, Bash, etc.  Usually, changing one of these packages in the 
distribution entails a rebuild of all the others.  Thus, such updates are an 
inconvenience to users "
+"in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
+msgstr ""
+"Le sous-ensemble @code{core} se réfère à tous les paquets du cœur de la 
distribution — c.-à-d.@: les paquets qui sont utilisés pour construire « tout 
le reste ».  Cela "
+"comprend GCC, libc, Binutils, Bash, etc.  Habituellement, changer l'un de ces 
paquets dans la distribution implique de reconstruire tous les autres.  Ainsi, 
ces mises à "
+"jour sont une nuisance pour les utilisateurs, en terme de temps de 
compilation et de bande passante utilisés pour effectuer la mise à jour."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8915
+#: doc/guix.texi:8917
 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages.  It is 
typically useful in cases where an update of the core packages would be 
inconvenient."
-msgstr "Le sous-ensemble @code{non-core} se réfère au reste des paquets.  
C'est habituellement utile dans les cas où une mise à jour des paquets du cœur 
serait dérangeante."
+msgstr ""
+"Le sous-ensemble @code{non-core} se réfère au reste des paquets.  C'est 
habituellement utile dans les cas où une mise à jour des paquets du cœur serait 
dérangeante."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8920
+#: doc/guix.texi:8922
 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful 
to check if any packages of the user manifest can be updated."
 msgstr "Choisi tous les paquets du manifeste dans @var{file}.  C'est utile 
pour vérifier qu'aucun des paquets du manifeste utilisateur ne peut être mis à 
jour."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8921
+#: doc/guix.texi:8923
 #, no-wrap
 msgid "--type=@var{updater}"
 msgstr "--type=@var{updater}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8922
+#: doc/guix.texi:8924
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{updater}"
 msgstr "-t @var{updater}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8925
+#: doc/guix.texi:8927
 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated 
list of updaters).  Currently, @var{updater} may be one of:"
-msgstr "Chois uniquement les paquets pris en charge par @var{updater} 
(éventuellement une liste de gestionnaires de mise à jour séparés par des 
virgules). Actuellement, @var{updater} peut être l'une des valeurs suivantes :"
+msgstr ""
+"Chois uniquement les paquets pris en charge par @var{updater} (éventuellement 
une liste de gestionnaires de mise à jour séparés par des virgules). 
Actuellement, "
+"@var{updater} peut être l'une des valeurs suivantes :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8929
+#: doc/guix.texi:8931
 msgid "the updater for GNU packages;"
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNU ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8929
+#: doc/guix.texi:8931
 #, no-wrap
 msgid "gnome"
 msgstr "gnome"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8931
+#: doc/guix.texi:8933
 msgid "the updater for GNOME packages;"
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNOME ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8931
+#: doc/guix.texi:8933
 #, no-wrap
 msgid "kde"
 msgstr "kde"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8933
+#: doc/guix.texi:8935
 msgid "the updater for KDE packages;"
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets KDE ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8933
+#: doc/guix.texi:8935
 #, no-wrap
 msgid "xorg"
 msgstr "xorg"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8935
+#: doc/guix.texi:8937
 msgid "the updater for X.org packages;"
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets X.org ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8935
+#: doc/guix.texi:8937
 #, no-wrap
 msgid "kernel.org"
 msgstr "kernel.org"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8937
+#: doc/guix.texi:8939
 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur 
kernel.org ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8939
+#: doc/guix.texi:8941
 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8941
+#: doc/guix.texi:8943
 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8941
+#: doc/guix.texi:8943
 #, no-wrap
 msgid "bioconductor"
 msgstr "bioconductor"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8943
+#: doc/guix.texi:8945
 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R 
packages;"
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8945
+#: doc/guix.texi:8947
 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://www.cpan.org/, CPAN} ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8947
+#: doc/guix.texi:8949
 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://pypi.python.org, PyPI} ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8949
+#: doc/guix.texi:8951
 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://rubygems.org, RubyGems} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8949
+#: doc/guix.texi:8951
 #, no-wrap
 msgid "github"
 msgstr "github"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8951
+#: doc/guix.texi:8953
 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://github.com, GitHub} ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8953
+#: doc/guix.texi:8955
 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8955
+#: doc/guix.texi:8957
 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://www.stackage.org, Stackage} ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8957
+#: doc/guix.texi:8959
 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://crates.io, Crates} ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8957
+#: doc/guix.texi:8959
 #, no-wrap
 msgid "launchpad"
 msgstr "launchpad"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8959
+#: doc/guix.texi:8961
 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
 msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets 
@uref{https://launchpad.net, Launchpad}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8963
+#: doc/guix.texi:8965
 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs 
packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
 msgstr "Par exemple, la commande suivante ne vérifie que les mises à jour des 
paquets Emacs hébergés sur @code{elpa.gnu.org} et les paquets CRAN :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8968
+#: doc/guix.texi:8970
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
@@ -16491,77 +20344,87 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/emacs.scm:856:13 : emacs-auctex serait mis à jour de 11.88.6 à 
11.88.9\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8974
+#: doc/guix.texi:8976
 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package 
names, as in this example:"
 msgstr "En plus, on peut passer à @command{guix refresh} un ou plusieurs noms 
de paquets, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8977
+#: doc/guix.texi:8979
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8983
+#: doc/guix.texi:8985
 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and 
@code{idutils} packages.  The @code{--select} option would have no effect in 
this case."
 msgstr "La commande au-dessus met à jour spécifiquement les paquets 
@code{emacs} et @code{idutils}.  L'option @code{--select} n'aurait aucun effet 
dans ce cas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8988
-msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes 
convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should 
be checked for compatibility.  For this the following option may be used when 
passing @command{guix refresh} one or more package names:"
-msgstr "Pour déterminer s'il faut mettre à jour un paquet, il est parfois 
pratique de savoir quels paquets seraient affectés par la mise à jour pour 
pouvoir vérifier la compatibilité.  Pour cela l'option suivante peut être 
utilisée avec un ou plusieurs noms de paquets passés à @command{guix refresh} :"
+#: doc/guix.texi:8990
+msgid ""
+"When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to 
know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for "
+"compatibility.  For this the following option may be used when passing 
@command{guix refresh} one or more package names:"
+msgstr ""
+"Pour déterminer s'il faut mettre à jour un paquet, il est parfois pratique de 
savoir quels paquets seraient affectés par la mise à jour pour pouvoir vérifier 
la "
+"compatibilité.  Pour cela l'option suivante peut être utilisée avec un ou 
plusieurs noms de paquets passés à @command{guix refresh} :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8991
+#: doc/guix.texi:8993
 #, no-wrap
 msgid "--list-updaters"
 msgstr "--list-updaters"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8992
+#: doc/guix.texi:8994
 #, no-wrap
 msgid "-L"
 msgstr "-L"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8994
+#: doc/guix.texi:8996
 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)"
 msgstr "Liste les gestionnaires de mise à jour et quitte (voir l'option 
@option{--type} plus haut)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:8999
 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the 
end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
 msgstr "Pour chaque gestionnaire, affiche le pourcentage de paquets qu'il 
couvre ; à la fin, affiche le pourcentage de paquets couverts par tous les 
gestionnaires."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:9000
 #, no-wrap
 msgid "--list-dependent"
 msgstr "--list-dependent"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8999 doc/guix.texi:9215
+#: doc/guix.texi:9001 doc/guix.texi:9217
 #, no-wrap
 msgid "-l"
 msgstr "-l"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9002
+#: doc/guix.texi:9004
 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a 
result of upgrading one or more packages."
 msgstr "Liste les paquets de plus haut-niveau qui devraient être reconstruits 
après la mise à jour d'un ou plusieurs paquets."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9006
+#: doc/guix.texi:9008
 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of 
@command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of 
dependents of a package."
-msgstr "@xref{Invoking guix graph, le type @code{reverse-package} de 
@command{guix graph}}, pour des informations sur la manière de visualiser la 
liste des paquets dépendant d'un autre."
+msgstr ""
+"@xref{Invoking guix graph, le type @code{reverse-package} de @command{guix 
graph}}, pour des informations sur la manière de visualiser la liste des 
paquets dépendant "
+"d'un autre."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9012
-msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only 
@emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an 
upgrade.  More rebuilds might be required under some circumstances."
-msgstr "Soyez conscients que l'option @code{--list-dependent} ne fait 
@emph{qu'approximer} les reconstructions qui seraient requises par une mise à 
jour.  Plus de reconstructions pourraient être requises dans certaines 
circonstances."
+#: doc/guix.texi:9014
+msgid ""
+"Be aware that the @code{--list-dependent} option only @emph{approximates} the 
rebuilds that would be required as a result of an upgrade.  More rebuilds might 
be "
+"required under some circumstances."
+msgstr ""
+"Soyez conscients que l'option @code{--list-dependent} ne fait 
@emph{qu'approximer} les reconstructions qui seraient requises par une mise à 
jour.  Plus de "
+"reconstructions pourraient être requises dans certaines circonstances."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9017
+#: doc/guix.texi:9019
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
@@ -16573,23 +20436,23 @@ msgstr ""
 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 
@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9021
+#: doc/guix.texi:9023
 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check 
for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
 msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui peuvent être 
construits pour vérifier la compatibilité d'une mise à jour de @code{flex}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9024
+#: doc/guix.texi:9026
 #, no-wrap
 msgid "--list-transitive"
 msgstr "--list-transitive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9026
+#: doc/guix.texi:9028
 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
 msgstr "Lister tous les paquets dont un paquet ou plus dépendent."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9031
+#: doc/guix.texi:9033
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
@@ -16601,60 +20464,70 @@ msgstr ""
 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 
file@@5.33 @dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9037
+#: doc/guix.texi:9039
 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would 
cause @code{flex} to be rebuilt."
 msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui, lorsqu'ils 
sont modifiés, causent la reconstruction de @code{flex}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9039
+#: doc/guix.texi:9041
 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
 msgstr "Les options suivante peuvent être utilisées pour personnaliser les 
opérations avec GnuPG :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9042
+#: doc/guix.texi:9044
 #, no-wrap
 msgid "--gpg=@var{command}"
 msgstr "--gpg=@var{commande}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9045
+#: doc/guix.texi:9047
 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command.  @var{command} is searched 
for in @code{$PATH}."
 msgstr "Utilise @var{commande} comme la commande de GnuPG 2.x.  @var{commande} 
est recherchée dans @code{PATH}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9046
+#: doc/guix.texi:9048
 #, no-wrap
 msgid "--keyring=@var{file}"
 msgstr "--keyring=@var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9052
-msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys.  @var{file} must be in 
the @dfn{keybox format}.  Keybox files usually have a name ending in 
@file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files 
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for 
information on a tool to manipulate keybox files)."
-msgstr "Utilise @var{fichier} comme porte-clefs pour les clefs amont.  
@var{fichier} doit être dans le @dfn{format keybox}.  Les fichiers Keybox ont 
d'habitude un nom qui fini par @file{.kbx} et GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) peut 
manipuler ces fichiers (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the 
Privacy Guard}, pour plus d'informations sur un outil pour manipuler des 
fichiers keybox)."
+#: doc/guix.texi:9054
+msgid ""
+"Use @var{file} as the keyring for upstream keys.  @var{file} must be in the 
@dfn{keybox format}.  Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} 
and the "
+"GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, 
@command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a 
tool to "
+"manipulate keybox files)."
+msgstr ""
+"Utilise @var{fichier} comme porte-clefs pour les clefs amont.  @var{fichier} 
doit être dans le @dfn{format keybox}.  Les fichiers Keybox ont d'habitude un 
nom qui fini "
+"par @file{.kbx} et GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) peut manipuler ces fichiers 
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the Privacy Guard}, pour plus 
"
+"d'informations sur un outil pour manipuler des fichiers keybox)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9058
-msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream 
signing keys.  OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; 
missing keys are downloaded to this keyring as well (see 
@option{--key-download} below.)"
-msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix refresh} utilise 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} comme porte-clefs pour les clefs 
de signature amont.  Les signatures OpenPGP sont vérifiées avec ces clefs ; les 
clefs manquantes sont aussi téléchargées dans ce porte-clefs (voir 
@option{--key-download} plus bas)."
+#: doc/guix.texi:9060
+msgid ""
+"When this option is omitted, @command{guix refresh} uses 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream 
signing keys.  OpenPGP signatures "
+"are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to 
this keyring as well (see @option{--key-download} below.)"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est omise, @command{guix refresh} utilise 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} comme porte-clefs pour les clefs 
de signature amont.  Les "
+"signatures OpenPGP sont vérifiées avec ces clefs ; les clefs manquantes sont 
aussi téléchargées dans ce porte-clefs (voir @option{--key-download} plus bas)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9061
+#: doc/guix.texi:9063
 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file 
using commands like this one:"
 msgstr "Vous pouvez exporter les clefs de votre porte-clefs GPG par défaut 
dans un fichier keybox avec une commande telle que :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9064
+#: doc/guix.texi:9066
 #, no-wrap
 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> 
mykeyring.kbx\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9067
+#: doc/guix.texi:9069
 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
 msgstr "De même, vous pouvez récupérer des clefs dans un fichier keybox 
spécifique comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9071
+#: doc/guix.texi:9073
 #, no-wrap
 msgid ""
 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
@@ -16664,187 +20537,220 @@ msgstr ""
 "  --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9075
+#: doc/guix.texi:9077
 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the 
GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
 msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the 
GNU Privacy Guard} pour plus d'informations sur l'option @option{--keyring} de 
GPG."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9079
+#: doc/guix.texi:9081
 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one 
of:"
 msgstr "Gère les clefs OpenPGP manquantes d'après la @var{politique}, qui peut 
être l'une des suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9081 doc/guix.texi:16048
+#: doc/guix.texi:9083 doc/guix.texi:16051
 #, no-wrap
 msgid "always"
 msgstr "always"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9084
+#: doc/guix.texi:9086
 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them 
to the user's GnuPG keyring."
 msgstr "Toujours télécharger les clefs manquantes depuis un serveur de clefs 
et les ajouter au porte-clefs de l'utilisateur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9085 doc/guix.texi:16050
+#: doc/guix.texi:9087 doc/guix.texi:16053
 #, no-wrap
 msgid "never"
 msgstr "never"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9087
+#: doc/guix.texi:9089
 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys.  Instead just bail out."
 msgstr "Ne jamais essayer de télécharger les clefs OpenPGP manquante.  Quitter 
à la place."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9088
+#: doc/guix.texi:9090
 #, no-wrap
 msgid "interactive"
 msgstr "interactive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9091
+#: doc/guix.texi:9093
 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask 
the user whether to download it or not.  This is the default behavior."
-msgstr "Lorsqu'on rencontre un paquet signé par une clef OpenPGP inconnue, 
demander à l'utilisateur s'il souhaite la télécharger ou non.  C'est le 
comportement par défaut."
+msgstr ""
+"Lorsqu'on rencontre un paquet signé par une clef OpenPGP inconnue, demander à 
l'utilisateur s'il souhaite la télécharger ou non.  C'est le comportement par 
défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9093
+#: doc/guix.texi:9095
 #, no-wrap
 msgid "--key-server=@var{host}"
 msgstr "--key-server=@var{host}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9095
+#: doc/guix.texi:9097
 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
 msgstr "Utiliser @var{host} comme serveur de clefs OpenPGP lors de l'importe 
d'une clef publique."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9108
-msgid "The @code{github} updater uses the 
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.  
When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will 
eventually refuse to answer any further API requests.  By default 60 API 
requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in 
Guix requires more than this.  Authentication with GitHub through the use of an 
API token alleviates these limits.  To use an API token, set the enviro [...]
-msgstr "Le gestionnaire de mises à jour @code{github} utilise 
@uref{https://developer.github.com/v3/, l'API de GitHub} pour faire des 
requêtes sur les nouvelles versions.  Lorsqu'elle est utilisé de manière 
répétée, p.@: ex.@: lorsque vous vérifiez tous les paquets, GitHub finira par 
refuser de répondre à d'autres requêtes de l'API.  Par défaut 60 requêtes à 
l'heure sont autorisées, et une vérification complète de tous les paquets 
GitHub dans Guix requiert bien plus que cela.  L'authenti [...]
+#: doc/guix.texi:9110
+msgid ""
+"The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, 
GitHub API} to query for new releases.  When used repeatedly e.g.@: when 
refreshing all "
+"packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests.  
By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all 
GitHub packages "
+"in Guix requires more than this.  Authentication with GitHub through the use 
of an API token alleviates these limits.  To use an API token, set the 
environment variable "
+"@code{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from 
@uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de mises à jour @code{github} utilise 
@uref{https://developer.github.com/v3/, l'API de GitHub} pour faire des 
requêtes sur les nouvelles versions.  "
+"Lorsqu'elle est utilisé de manière répétée, p.@: ex.@: lorsque vous vérifiez 
tous les paquets, GitHub finira par refuser de répondre à d'autres requêtes de 
l'API.  Par "
+"défaut 60 requêtes à l'heure sont autorisées, et une vérification complète de 
tous les paquets GitHub dans Guix requiert bien plus que cela.  
L'authentification avec "
+"GitHub à travers l'utilisation d'un jeton d'API lève ces limites.  Pour 
utiliser un jeton de l'API, initialisez la variable d'environnement 
@code{GUIX_GITHUB_TOKEN} "
+"avec un jeton que vous vous serez procuré sur 
@uref{https://github.com/settings/tokens} ou autrement."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9111
+#: doc/guix.texi:9113
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix lint}"
 msgstr "Invoquer @command{guix lint}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9113
+#: doc/guix.texi:9115
 #, no-wrap
 msgid "guix lint"
 msgstr "guix lint"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9114
+#: doc/guix.texi:9116
 #, no-wrap
 msgid "package, checking for errors"
 msgstr "paquets, chercher des erreurs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9120
-msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers 
avoid common errors and use a consistent style.  It runs a number of checks on 
a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.  
Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete 
list):"
-msgstr "La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeurs 
à éviter des erreurs commune et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture 
de recettes de paquets.  Elle lance des vérifications sur un ensemble de 
paquets donnés pour trouver des erreurs communes dans leur définition.  Les 
@dfn{vérifieurs} disponibles comprennent (voir @code{--list-checkers} pour une 
liste complète) :"
+#: doc/guix.texi:9122
+msgid ""
+"The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid 
common errors and use a consistent style.  It runs a number of checks on a 
given set of "
+"packages in order to find common mistakes in their definitions.  Available 
@dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete list):"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeurs à 
éviter des erreurs commune et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture 
de recettes de "
+"paquets.  Elle lance des vérifications sur un ensemble de paquets donnés pour 
trouver des erreurs communes dans leur définition.  Les @dfn{vérifieurs} 
disponibles "
+"comprennent (voir @code{--list-checkers} pour une liste complète) :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9126
+#: doc/guix.texi:9128
 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package 
descriptions and synopses."
 msgstr "Vérifie certaines règles typographiques et stylistiques dans les 
descriptions et les synopsis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9127
+#: doc/guix.texi:9129
 #, no-wrap
 msgid "inputs-should-be-native"
 msgstr "inputs-should-be-native"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9129
+#: doc/guix.texi:9131
 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
 msgstr "Identifie les entrées qui devraient sans doute plutôt être des entrées 
natives."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9132
+#: doc/guix.texi:9134
 #, no-wrap
 msgid "mirror-url"
 msgstr "mirror-url"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9133
+#: doc/guix.texi:9135
 #, no-wrap
 msgid "github-url"
 msgstr "github-url"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9134
+#: doc/guix.texi:9136
 #, no-wrap
 msgid "source-file-name"
 msgstr "source-file-name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9141
-msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are 
invalid.  Suggest a @code{mirror://} URL when applicable.  If the @code{source} 
URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL.  Check that 
the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or 
``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin 
Reference})."
-msgstr "Sonde les URL @code{home-page} et @code{source} et rapporte celles qui 
sont invalides.  Suggère une URL en @code{mirror://} lorsque c'est possible.  
Si l'URL de @code{source} redirige vers une URL GitHub, recommande d'utiliser 
l'URL GitHub.  Vérifie que le nom du fichier source a un sens, p.@: ex.@: qu'il 
ne s'agisse pas juste d'un numéro de version ou « git-checkout », sans avoir 
déclaré un @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
+#: doc/guix.texi:9143
+msgid ""
+"Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are 
invalid.  Suggest a @code{mirror://} URL when applicable.  If the @code{source} 
URL redirects to "
+"a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL.  Check that the source file 
name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', 
without a "
+"declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
+msgstr ""
+"Sonde les URL @code{home-page} et @code{source} et rapporte celles qui sont 
invalides.  Suggère une URL en @code{mirror://} lorsque c'est possible.  Si 
l'URL de "
+"@code{source} redirige vers une URL GitHub, recommande d'utiliser l'URL 
GitHub.  Vérifie que le nom du fichier source a un sens, p.@: ex.@: qu'il ne 
s'agisse pas juste "
+"d'un numéro de version ou « git-checkout », sans avoir déclaré un 
@code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9142
+#: doc/guix.texi:9144
 #, no-wrap
 msgid "source-unstable-tarball"
 msgstr "source-unstable-tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9146
-msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is 
autogenerated or if it is a release tarball.  Unfortunately GitHub's 
autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
-msgstr "Analyse l'URL @code{source} pour déterminer si une archive de GitHub 
est autogénérée ou s'il s'agit d'une archive de publication.  Malheureusement 
les archives autogénérées de GitHub sont parfois régénérées."
+#: doc/guix.texi:9148
+msgid ""
+"Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is 
autogenerated or if it is a release tarball.  Unfortunately GitHub's 
autogenerated tarballs are "
+"sometimes regenerated."
+msgstr ""
+"Analyse l'URL @code{source} pour déterminer si une archive de GitHub est 
autogénérée ou s'il s'agit d'une archive de publication.  Malheureusement les 
archives "
+"autogénérées de GitHub sont parfois régénérées."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9147
+#: doc/guix.texi:9149
 #, no-wrap
 msgid "cve"
 msgstr "cve"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9148 doc/guix.texi:25526
+#: doc/guix.texi:9150 doc/guix.texi:25544
 #, no-wrap
 msgid "security vulnerabilities"
 msgstr "vulnérabilités"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9149
+#: doc/guix.texi:9151
 #, no-wrap
 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
 msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9154
-msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and 
Exposures (CVE) databases of the current and past year 
@uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}."
-msgstr "Rapporte les vulnérabilités connues trouvées dans les bases de données 
CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) de l'année en cours et des années 
précédentes @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, publié par le 
NIST américain}."
+#: doc/guix.texi:9156
+msgid ""
+"Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and 
Exposures (CVE) databases of the current and past year 
@uref{https://nvd.nist.gov/download.";
+"cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}."
+msgstr ""
+"Rapporte les vulnérabilités connues trouvées dans les bases de données CVE 
(Common Vulnerabilities and Exposures) de l'année en cours et des années 
précédentes "
+"@uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, publié par le NIST 
américain}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9156
+#: doc/guix.texi:9158
 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such 
as:"
 msgstr "Pour voir les informations sur une vulnérabilité en particulier, 
visitez les pages :"
 
 #. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9160
+#: doc/guix.texi:9162
 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD";
 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-ANNÉE-ABCD";
 
 #. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9162
+#: doc/guix.texi:9164
 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD";
 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-ANNÉE-ABCD";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9167
+#: doc/guix.texi:9169
 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., 
@code{CVE-2015-7554}."
 msgstr "où @code{CVE-ANNÉE-ABCD} est l'identifiant CVE — p.@: ex.@: 
@code{CVE-2015-7554}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9172
-msgid "Package developers can specify in package recipes the 
@uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and 
version of the package when they differ from the name or version that Guix 
uses, as in this example:"
-msgstr "Les développeurs de paquets peuvent spécifier dans les recettes des 
paquets le nom @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,CPE (Common Platform 
Enumeration)} et la version du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version 
que Guix utilise, comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:9174
+msgid ""
+"Package developers can specify in package recipes the 
@uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and 
version of the package when they "
+"differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
+msgstr ""
+"Les développeurs de paquets peuvent spécifier dans les recettes des paquets 
le nom @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,CPE (Common Platform Enumeration)} et 
la version "
+"du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version que Guix utilise, comme 
dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9180
+#: doc/guix.texi:9182
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -16862,12 +20768,16 @@ msgstr ""
 "                (cpe-version . \"2.3\")))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9187
-msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a 
package they apply to, and would thus ``stick around'' forever.  Package 
developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare 
them as in this example:"
-msgstr "Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la 
version du paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour 
toujours.  Les développeurs qui trouvent des alertes CVE et ont vérifiés 
qu'elles peuvent être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:9189
+msgid ""
+"Some entries in the CVE database do not specify which version of a package 
they apply to, and would thus ``stick around'' forever.  Package developers who 
found CVE "
+"alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
+msgstr ""
+"Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la version du 
paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour toujours.  
Les "
+"développeurs qui trouvent des alertes CVE et ont vérifiés qu'elles peuvent 
être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9197
+#: doc/guix.texi:9199
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -16889,91 +20799,99 @@ msgstr ""
 "                                    \"CVE-2011-5244\")))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9199
+#: doc/guix.texi:9201
 #, no-wrap
 msgid "formatting"
 msgstr "formatting"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9202
+#: doc/guix.texi:9204
 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, 
use of tabulations, etc."
 msgstr "Avertit le développeurs lorsqu'il y a des problèmes de formatage du 
code source évident : des espaces en fin de ligne, des tabulations, etc."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9208
+#: doc/guix.texi:9210
 #, no-wrap
 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9212
+#: doc/guix.texi:9214
 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are 
checked.  The @var{options} may be zero or more of the following:"
 msgstr "Si aucun paquet n'est donné par la ligne de commande, tous les paquets 
seront vérifiés.  Les @var{options} peuvent contenir aucune ou plus des options 
suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9214
+#: doc/guix.texi:9216
 #, no-wrap
 msgid "--list-checkers"
 msgstr "--list-checkers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9218
+#: doc/guix.texi:9220
 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on 
packages and exit."
 msgstr "Liste et décrit tous les vérificateurs disponibles qui seront lancés 
sur les paquets puis quitte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9219
+#: doc/guix.texi:9221
 #, no-wrap
 msgid "--checkers"
 msgstr "--checkers"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9220
+#: doc/guix.texi:9222
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9223
+#: doc/guix.texi:9225
 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the 
names returned by @code{--list-checkers}."
 msgstr "N'active que les vérificateurs spécifiés dans une liste de noms 
séparés par des virgules parmi la liste renvoyée par @code{--list-checkers}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9227
+#: doc/guix.texi:9229
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix size}"
 msgstr "Invoquer @command{guix size}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9229
+#: doc/guix.texi:9231
 #, no-wrap
 msgid "size"
 msgstr "taille"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9230
+#: doc/guix.texi:9232
 #, no-wrap
 msgid "package size"
 msgstr "paquet, taille"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9232
+#: doc/guix.texi:9234
 #, no-wrap
 msgid "guix size"
 msgstr "guix size"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9239
-msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the 
disk usage of packages.  It is easy to overlook the impact of an additional 
dependency added to a package, or the impact of using a single output for a 
package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
-msgstr "La commande @command{guix size} aide les développeurs à dresser un 
profil de l'utilisation du disque que font les paquets.  C'est facile de 
négliger l'impact d'une dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou 
l'impact de l'utilisation d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être 
facilement séparé (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Ce sont les 
problèmes que @command{guix size} peut typiquement mettre en valeur."
+#: doc/guix.texi:9241
+msgid ""
+"The @command{guix size} command helps package developers profile the disk 
usage of packages.  It is easy to overlook the impact of an additional 
dependency added to a "
+"package, or the impact of using a single output for a package that could 
easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Such are the typical 
issues that "
+"@command{guix size} can highlight."
+msgstr ""
+"La commande @command{guix size} aide les développeurs à dresser un profil de 
l'utilisation du disque que font les paquets.  C'est facile de négliger 
l'impact d'une "
+"dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou l'impact de l'utilisation 
d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être facilement séparé 
(@pxref{Packages with "
+"Multiple Outputs}).  Ce sont les problèmes que @command{guix size} peut 
typiquement mettre en valeur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9244
+#: doc/guix.texi:9246
 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as 
@code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store.  Consider 
this example:"
-msgstr "On peut passer un ou plusieurs spécifications de paquets à la 
commande, comme @code{gcc@@4.8} ou @code{guile:debug}, ou un nom de fichier 
dans le dépôt.  Regardez cet exemple :"
+msgstr ""
+"On peut passer un ou plusieurs spécifications de paquets à la commande, comme 
@code{gcc@@4.8} ou @code{guile:debug}, ou un nom de fichier dans le dépôt.  
Regardez cet "
+"exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9257
+#: doc/guix.texi:9259
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix size coreutils\n"
@@ -17001,43 +20919,68 @@ msgstr ""
 "total: 78.9 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9263
+#: doc/guix.texi:9265
 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of 
Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be 
returned by:"
-msgstr "Les éléments du dépôt listés ici constituent la @dfn{clôture 
transitive} de Coreutils — c.-à-d.@: Coreutils et toutes ses dépendances, 
récursivement — comme ce qui serait renvoyé par :"
+msgstr ""
+"Les éléments du dépôt listés ici constituent la @dfn{clôture transitive} de 
Coreutils — c.-à-d.@: Coreutils et toutes ses dépendances, récursivement — 
comme ce qui "
+"serait renvoyé par :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9266
+#: doc/guix.texi:9268
 #, no-wrap
 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9274
-msgid "Here the output shows three columns next to store items.  The first 
column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of 
the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.  
The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself.  The last 
column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by 
all the items listed here."
-msgstr "Ici, la sortie possède trois colonnes à côté de chaque élément du 
dépôt.  La première colonne, nommée « total », montre la taille en mébioctet 
(Mio) de la clôture de l'élément du dépôt — c'est-à-dire sa propre taille plus 
la taille de ses dépendances. La colonne suivante, nommée « lui-même », montre 
la taille de l'élément lui-même.  La dernière colonne montre le ration de la 
taille de l'élément lui-même par rapport à celle de tous les éléments montrés."
+#: doc/guix.texi:9276
+msgid ""
+"Here the output shows three columns next to store items.  The first column, 
labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the 
store item---that "
+"is, its own size plus the size of all its dependencies.  The next column, 
labeled ``self'', shows the size of the item itself.  The last column shows the 
ratio of the "
+"size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
+msgstr ""
+"Ici, la sortie possède trois colonnes à côté de chaque élément du dépôt.  La 
première colonne, nommée « total », montre la taille en mébioctet (Mio) de la 
clôture de "
+"l'élément du dépôt — c'est-à-dire sa propre taille plus la taille de ses 
dépendances. La colonne suivante, nommée « lui-même », montre la taille de 
l'élément lui-même.  "
+"La dernière colonne montre le ration de la taille de l'élément lui-même par 
rapport à celle de tous les éléments montrés."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9280
-msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 
79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support 
libraries.  (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the 
closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the 
system anyway.)"
-msgstr "Dans cet exemple, on voit que la clôture de Coreutils pèse 
79@tie{}Mio, dont la plupart est dû à la libc et aux bibliothèques à 
l'exécution de GCC (ce n'est pas un problème en soit que la libc et les 
bibliothèques de GCC représentent une grande part de la clôture parce qu'elles 
sont toujours disponibles sur le système de toute façon)."
+#: doc/guix.texi:9282
+msgid ""
+"In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 
79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support 
libraries.  (That libc and "
+"GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem 
@i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, on voit que la clôture de Coreutils pèse 79@tie{}Mio, dont 
la plupart est dû à la libc et aux bibliothèques à l'exécution de GCC (ce n'est 
pas un "
+"problème en soit que la libc et les bibliothèques de GCC représentent une 
grande part de la clôture parce qu'elles sont toujours disponibles sur le 
système de toute "
+"façon)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9289
-msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the 
store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the 
@emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix 
build @var{package} --no-grafts}.  @xref{Security Updates}, for information on 
grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, 
and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} 
(@pxref{du invocation,,, coreutils [...]
-msgstr "Lorsque les paquets passés à @command{guix size} sont disponibles dans 
le dépôt@footnote{Plus précisément, @command{guix size} cherche les variantes 
@emph{non greffées} des paquets donnés, tels qu'ils sont renvoyés par 
@code{guix build @var{paquet} --no-graft}.  @xref{Security Updates} pour des 
informations sur les greffes}, @command{guix size} demande au démon de 
déterminer ses dépendances, et mesure sa taille dans le dépôt, comme avec 
@command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du [...]
+#: doc/guix.texi:9291
+msgid ""
+"When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the 
store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the 
@emph{ungrafted} variant of the "
+"given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. 
 @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} 
queries the "
+"daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, 
similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, 
GNU "
+"Coreutils})."
+msgstr ""
+"Lorsque les paquets passés à @command{guix size} sont disponibles dans le 
dépôt@footnote{Plus précisément, @command{guix size} cherche les variantes 
@emph{non greffées} "
+"des paquets donnés, tels qu'ils sont renvoyés par @code{guix build 
@var{paquet} --no-graft}.  @xref{Security Updates} pour des informations sur 
les greffes}, "
+"@command{guix size} demande au démon de déterminer ses dépendances, et mesure 
sa taille dans le dépôt, comme avec @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du 
"
+"invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9294
-msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix 
size} reports information based on the available substitutes 
(@pxref{Substitutes}).  This makes it possible it to profile disk usage of 
store items that are not even on disk, only available remotely."
-msgstr "Lorsque les paquets donnés ne sont @emph{pas} dans le dépôt, 
@command{guix size} rapporte les informations en se basant sur les substituts 
disponibles (@pxref{Substituts}). Cela permet de profiler l'utilisation du 
disque des éléments du dépôt même s'ils ne sont pas sur le disque, mais 
disponibles à distance."
+#: doc/guix.texi:9296
+msgid ""
+"When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} 
reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}).  
This makes it "
+"possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, 
only available remotely."
+msgstr ""
+"Lorsque les paquets donnés ne sont @emph{pas} dans le dépôt, @command{guix 
size} rapporte les informations en se basant sur les substituts disponibles "
+"(@pxref{Substituts}). Cela permet de profiler l'utilisation du disque des 
éléments du dépôt même s'ils ne sont pas sur le disque, mais disponibles à 
distance."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9296
+#: doc/guix.texi:9298
 msgid "You can also specify several package names:"
 msgstr "Vous pouvez aussi spécifier plusieurs noms de paquets :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9306
+#: doc/guix.texi:9308
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
@@ -17059,705 +21002,851 @@ msgstr ""
 "total: 102.3 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9312
-msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 
102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since 
they have a lot of dependencies in common."
-msgstr "Dans cet exemple on voit que la combinaison des quatre paquets prend 
102.3@tie{}Mio en tout, ce qui est bien moins que la somme des clôtures 
puisqu'ils ont beaucoup de dépendances en commun."
+#: doc/guix.texi:9314
+msgid ""
+"In this example we see that the combination of the four packages takes 
102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since 
they have a lot of "
+"dependencies in common."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple on voit que la combinaison des quatre paquets prend 
102.3@tie{}Mio en tout, ce qui est bien moins que la somme des clôtures 
puisqu'ils ont beaucoup de "
+"dépendances en commun."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9314
+#: doc/guix.texi:9316
 msgid "The available options are:"
 msgstr "Les options disponibles sont :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9320
+#: doc/guix.texi:9322
 msgid "Use substitute information from @var{urls}.  
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
 msgstr "Utilise les informations de substituts de @var{urls}.  
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9321
+#: doc/guix.texi:9323
 #, no-wrap
 msgid "--sort=@var{key}"
 msgstr "--sort=@var{clef}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9323
+#: doc/guix.texi:9325
 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
 msgstr "Trie les lignes en fonction de la @var{clef}, l'une des options 
suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9325
+#: doc/guix.texi:9327
 #, no-wrap
 msgid "self"
 msgstr "self"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9327
+#: doc/guix.texi:9329
 msgid "the size of each item (the default);"
 msgstr "la taille de chaque élément (par défaut) ;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9329
+#: doc/guix.texi:9331
 msgid "the total size of the item's closure."
 msgstr "la taille totale de la clôture de l'élément."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9331
+#: doc/guix.texi:9333
 #, no-wrap
 msgid "--map-file=@var{file}"
 msgstr "--map-file=@var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9333
+#: doc/guix.texi:9335
 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
 msgstr "Écrit un schéma de l'utilisation du disque au format PNG dans 
@var{fichier}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9335
+#: doc/guix.texi:9337
 msgid "For the example above, the map looks like this:"
 msgstr "Pour l'exemple au-dessus, le schéma ressemble à ceci :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9338
+#: doc/guix.texi:9340
 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage 
produced by @command{guix size}}"
 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, schéma de l'utilisation du 
disque de Coreutils produit par @command{guix size}}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9343
-msgid "This option requires that 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be 
installed and visible in Guile's module search path.  When that is not the 
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
-msgstr "Cette option requiert l'installation de 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il 
soit visible dans le chemin de recherche des modules Guile.  Lorsque ce n'est 
pas le cas, @command{guix size} plante en essayant de le charger."
+#: doc/guix.texi:9345
+msgid ""
+"This option requires that 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be 
installed and visible in Guile's module search path.  When that is not "
+"the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
+msgstr ""
+"Cette option requiert l'installation de 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il 
soit visible dans le chemin de recherche des "
+"modules Guile.  Lorsque ce n'est pas le cas, @command{guix size} plante en 
essayant de le charger."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9347
+#: doc/guix.texi:9349
 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Considère les paquets pour @var{système} — p.@: ex.@: 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9351
+#: doc/guix.texi:9353
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix graph}"
 msgstr "Invoque @command{guix graph}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9353
+#: doc/guix.texi:9355
 #, no-wrap
 msgid "DAG"
 msgstr "DAG"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9354
+#: doc/guix.texi:9356
 #, no-wrap
 msgid "guix graph"
 msgstr "guix graph"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9368
-msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a 
directed acyclic graph (DAG).  It can quickly become difficult to have a mental 
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual 
representation of the DAG.  By default, @command{guix graph} emits a DAG 
representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, 
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of 
Graphviz.  It can also emit an HTM [...]
-msgstr "Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus 
précisément un graphe orienté acyclique (DAG).  Il peut vite devenir difficile 
d'avoir une représentation mentale du DAG d'un paquet, donc la commande 
@command{guix graph} fournit une représentation visuelle du DAG.  Par défaut, 
@command{guix graph} émet un représentation du DAG dans le format d'entrée de 
@uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, pour que sa sortie puisse être 
passée directement à la commande @comma [...]
+#: doc/guix.texi:9370
+msgid ""
+"Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed 
acyclic graph (DAG).  It can quickly become difficult to have a mental model of 
the package "
+"DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of 
the DAG.  By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the 
input format "
+"of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed 
directly to the @command{dot} command of Graphviz.  It can also emit an HTML 
page with "
+"embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, 
using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to 
construct a graph "
+"in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, 
openCypher} query language.  The general syntax is:"
+msgstr ""
+"Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus précisément un 
graphe orienté acyclique (DAG).  Il peut vite devenir difficile d'avoir une 
représentation "
+"mentale du DAG d'un paquet, donc la commande @command{guix graph} fournit une 
représentation visuelle du DAG.  Par défaut, @command{guix graph} émet un 
représentation "
+"du DAG dans le format d'entrée de @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, 
pour que sa sortie puisse être passée directement à la commande @command{dot} 
de "
+"Graphviz.  Elle peut aussi émettre une page HTML avec du code Javascript pour 
afficher un « digramme d'accords » dans un navigateur Web, grâce à la 
bibliothèque "
+"@uref{https://d3js.org/, d3.js}, ou émettre des requêtes Cypher pour 
construire un graphe dans une base de donnée de graphes supportant le langage 
de requêtes "
+"@uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}.  La syntaxe générale est :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9371
+#: doc/guix.texi:9373
 #, no-wrap
 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix graph @var{options} @var{paquet}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9376
+#: doc/guix.texi:9378
 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing 
the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time 
dependencies:"
 msgstr "Par exemple, la commande suivante génère un fichier PDF représentant 
le DAG du paquet pour GNU@tie{}Core Utilities, qui montre ses dépendances à la 
compilation :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9379
+#: doc/guix.texi:9381
 #, no-wrap
 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9382
+#: doc/guix.texi:9384
 msgid "The output looks like this:"
 msgstr "La sortie ressemble à ceci :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9384
+#: doc/guix.texi:9386
 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU 
Coreutils}"
 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Graphe de dépendance de GNU 
Coreutils}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9386
+#: doc/guix.texi:9388
 msgid "Nice little graph, no?"
 msgstr "Joli petit graphe, non ?"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9392
-msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the 
graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, 
etc.  It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may 
want to see more details.  @command{guix graph} supports several types of 
graphs, allowing you to choose the level of detail:"
-msgstr "Mais il y a plus qu'un seul graphe !  Celui au-dessus est concis : 
c'est le graphe des objets paquets, en omettant les entrées implicites comme 
GCC, libc, grep, etc.  Il est souvent utile d'avoir ces graphes concis, mais 
parfois on veut voir plus de détails.  @command{guix graph} supporte plusieurs 
types de graphes, qui vous permettent de choisir le niveau de détails :"
+#: doc/guix.texi:9394
+msgid ""
+"But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph 
of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc.  It 
is often "
+"useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more 
details.  @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you 
to choose the "
+"level of detail:"
+msgstr ""
+"Mais il y a plus qu'un seul graphe !  Celui au-dessus est concis : c'est le 
graphe des objets paquets, en omettant les entrées implicites comme GCC, libc, 
grep, etc.  "
+"Il est souvent utile d'avoir ces graphes concis, mais parfois on veut voir 
plus de détails.  @command{guix graph} supporte plusieurs types de graphes, qui 
vous "
+"permettent de choisir le niveau de détails :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9398
-msgid "This is the default type used in the example above.  It shows the DAG 
of package objects, excluding implicit dependencies.  It is concise, but 
filters out many details."
-msgstr "C'est le type par défaut utilisé dans l'exemple plus haut.  Il montre 
le DAG des objets paquets, sans les dépendances implicites.  C'est concis, mais 
omet pas mal de détails."
+#: doc/guix.texi:9400
+msgid ""
+"This is the default type used in the example above.  It shows the DAG of 
package objects, excluding implicit dependencies.  It is concise, but filters 
out many details."
+msgstr ""
+"C'est le type par défaut utilisé dans l'exemple plus haut.  Il montre le DAG 
des objets paquets, sans les dépendances implicites.  C'est concis, mais omet 
pas mal de "
+"détails."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9399
+#: doc/guix.texi:9401
 #, no-wrap
 msgid "reverse-package"
 msgstr "reverse-package"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9401
+#: doc/guix.texi:9403
 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  For example:"
 msgstr "Cela montre le DAG @emph{inversé} des paquets.  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9404
+#: doc/guix.texi:9406
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9409
-msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on 
OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit 
dependency, see @code{reverse-bag} below.)"
-msgstr "…@: crée le graphe des paquets qui dépendent @emph{explicitement} 
d'OCaml (si vous vous intéressez aussi au cas où OCaml est une dépendance 
implicite, voir @code{reverse-bag} plus bas)."
+#: doc/guix.texi:9411
+msgid ""
+"...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if 
you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see 
@code{reverse-"
+"bag} below.)"
+msgstr ""
+"…@: crée le graphe des paquets qui dépendent @emph{explicitement} d'OCaml (si 
vous vous intéressez aussi au cas où OCaml est une dépendance implicite, voir "
+"@code{reverse-bag} plus bas)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9414
-msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs.  If all you 
want is to know the number of packages that depend on a given package, use 
@command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, 
@option{--list-dependent}})."
-msgstr "Remarquez que pour les paquets du cœur de la distribution, cela crée 
des graphes énormes.  Si vous voulez seulement voir le nombre de paquets qui 
dépendent d'un paquet donnés, utilisez @command{guix refresh --list-dependent} 
(@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
+#: doc/guix.texi:9416
+msgid ""
+"Note that for core packages this can yield huge graphs.  If all you want is 
to know the number of packages that depend on a given package, use 
@command{guix refresh --"
+"list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
+msgstr ""
+"Remarquez que pour les paquets du cœur de la distribution, cela crée des 
graphes énormes.  Si vous voulez seulement voir le nombre de paquets qui 
dépendent d'un paquet "
+"donnés, utilisez @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking 
guix refresh, @option{--list-dependent}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9415
+#: doc/guix.texi:9417
 #, no-wrap
 msgid "bag-emerged"
 msgstr "bag-emerged"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9417
+#: doc/guix.texi:9419
 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
 msgstr "C'est le DAG du paquet, @emph{avec} les entrées implicites."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9419
+#: doc/guix.texi:9421
 msgid "For instance, the following command:"
 msgstr "Par exemple, la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9422
+#: doc/guix.texi:9424
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9425
+#: doc/guix.texi:9427
 msgid "...@: yields this bigger graph:"
 msgstr "…@: montre ce graphe plus gros :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9427
+#: doc/guix.texi:9429
 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the 
GNU Coreutils}"
 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Graphe des dépendances détaillé 
de GNU Coreutils}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9430
+#: doc/guix.texi:9432
 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of 
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 msgstr "En bas du graphe, on voit toutes les entrées implicites de 
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9434
+#: doc/guix.texi:9436
 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the 
@dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for 
conciseness."
-msgstr "Maintenant, remarquez que les dépendances de ces entrées implicites — 
c'est-à-dire les @dfn{dépendances de bootstrap} (@pxref{Bootstrapping}) — ne 
sont pas affichées, pour rester concis."
+msgstr ""
+"Maintenant, remarquez que les dépendances de ces entrées implicites — 
c'est-à-dire les @dfn{dépendances de bootstrap} (@pxref{Bootstrapping}) — ne 
sont pas affichées, "
+"pour rester concis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9435
+#: doc/guix.texi:9437
 #, no-wrap
 msgid "bag"
 msgstr "bag"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9438
+#: doc/guix.texi:9440
 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the 
bootstrap dependencies."
 msgstr "Comme @code{bag-emerged} mais cette fois inclus toutes les dépendances 
de bootstrap."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9439
+#: doc/guix.texi:9441
 #, no-wrap
 msgid "bag-with-origins"
 msgstr "bag-with-origins"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9441
+#: doc/guix.texi:9443
 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
 msgstr "Comme @code{bag}, mais montre aussi les origines et leurs dépendances."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9442
+#: doc/guix.texi:9444
 #, no-wrap
 msgid "reverse-bag"
 msgstr "reverse-bag"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9445
+#: doc/guix.texi:9447
 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  Unlike 
@code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account.  For 
example:"
 msgstr "Cela montre le DAG @emph{inverse} des paquets.  Contrairement à 
@code{reverse-package}, il montre aussi les dépendance implicites.  Par exemple 
:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9448
+#: doc/guix.texi:9450
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9455
-msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or 
indirectly.  Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages 
@i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, 
whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
-msgstr "…@: crée le graphe des tous les paquets qui dépendent de Dune, 
directement ou indirectement.  Comme Dune est une dépendance @emph{implicite} 
de nombreux paquets @i{via} @code{dune-build-system}, cela montre un plus grand 
nombre de paquets, alors que @code{reverse-package} en montrerait très peu, 
voir aucun."
+#: doc/guix.texi:9457
+msgid ""
+"...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or 
indirectly.  Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages 
@i{via} @code{dune-"
+"build-system}, this shows a large number of packages, whereas 
@code{reverse-package} would show very few if any."
+msgstr ""
+"…@: crée le graphe des tous les paquets qui dépendent de Dune, directement ou 
indirectement.  Comme Dune est une dépendance @emph{implicite} de nombreux 
paquets @i{via} "
+"@code{dune-build-system}, cela montre un plus grand nombre de paquets, alors 
que @code{reverse-package} en montrerait très peu, voir aucun."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9461
-msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of 
derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items.  Compared to the above 
representation, many additional nodes are visible, including build scripts, 
patches, Guile modules, etc."
-msgstr "C'est la représentation lu plus détaillée : elle montre le DAG des 
dérivations (@pxref{Derivations}) et des éléments du dépôt.  Comparé à la 
représentation ci-dessus, beaucoup plus de nœuds sont visibles, dont les 
scripts de construction, les correctifs, les modules Guile, etc."
+#: doc/guix.texi:9463
+msgid ""
+"This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations 
(@pxref{Derivations}) and plain store items.  Compared to the above 
representation, many "
+"additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile 
modules, etc."
+msgstr ""
+"C'est la représentation lu plus détaillée : elle montre le DAG des 
dérivations (@pxref{Derivations}) et des éléments du dépôt.  Comparé à la 
représentation ci-dessus, "
+"beaucoup plus de nœuds sont visibles, dont les scripts de construction, les 
correctifs, les modules Guile, etc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9464
+#: doc/guix.texi:9466
 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file 
name instead of a package name, as in:"
 msgstr "Pour ce type de graphe, il est aussi possible de passer un nom de 
fichier @file{.drv} à la place d'un nom de paquet, comme dans :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9467
+#: doc/guix.texi:9469
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
 msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9469
+#: doc/guix.texi:9471
 #, no-wrap
 msgid "module"
 msgstr "module"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9473
-msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).  
For example, the following command shows the graph for the package module that 
defines the @code{guile} package:"
-msgstr "C'est le graphe des @dfn{modules de paquets} (@pxref{Package 
Modules}).  Par exemple, la commande suivante montre le graphe des modules de 
paquets qui définissent le paquet @code{guile} :"
+#: doc/guix.texi:9475
+msgid ""
+"This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).  For 
example, the following command shows the graph for the package module that 
defines the "
+"@code{guile} package:"
+msgstr ""
+"C'est le graphe des @dfn{modules de paquets} (@pxref{Package Modules}).  Par 
exemple, la commande suivante montre le graphe des modules de paquets qui 
définissent le "
+"paquet @code{guile} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9476
+#: doc/guix.texi:9478
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
 msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9481
+#: doc/guix.texi:9483
 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}.  The 
following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
 msgstr "Tous les types ci-dessus correspondent aux @emph{dépendances à la 
construction}.  Le type de graphe suivant représente les @emph{dépendances à 
l'exécution} :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9486
+#: doc/guix.texi:9488
 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned 
by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "C'est le graphe des @dfn{references} d'une sortie d'un paquet, telles 
que renvoyées par @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9489
+#: doc/guix.texi:9491
 msgid "If the given package output is not available in the store, 
@command{guix graph} attempts to obtain dependency information from 
substitutes."
-msgstr "Si la sortie du paquet donnée n'est pas disponible dans le dépôt, 
@command{guix graph} essayera d'obtenir les informations sur les dépendances à 
travers les substituts."
+msgstr ""
+"Si la sortie du paquet donnée n'est pas disponible dans le dépôt, 
@command{guix graph} essayera d'obtenir les informations sur les dépendances à 
travers les substituts."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9493
-msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.  
For example, the command below produces the reference graph of your profile 
(which can be big!):"
-msgstr "Vous pouvez aussi passer un nom de fichier du dépôt plutôt qu'un nom 
de paquet.  Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe des 
références de votre profile (qui peut être gros !) :"
+#: doc/guix.texi:9495
+msgid ""
+"Here you can also pass a store file name instead of a package name.  For 
example, the command below produces the reference graph of your profile (which 
can be big!):"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi passer un nom de fichier du dépôt plutôt qu'un nom de 
paquet.  Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe des références 
de votre profile "
+"(qui peut être gros !) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9496
+#: doc/guix.texi:9498
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9498
+#: doc/guix.texi:9500
 #, no-wrap
 msgid "referrers"
 msgstr "referrers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9501
+#: doc/guix.texi:9503
 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned 
by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "C'est le graphe des @dfn{référents} d'un élément du dépôt, tels que 
renvoyés par @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9507
-msgid "This relies exclusively on local information from your store.  For 
instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles 
on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph 
rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
-msgstr "Cela repose exclusivement sur les informations de votre dépôt.  Par 
exemple, supposons que Inkscape est actuellement disponible dans 10 profils sur 
votre machine ; @command{guix graph -t referrers inkscape} montrera le graphe 
dont la racine est Inkscape avec 10 profils qui y sont liés."
+#: doc/guix.texi:9509
+msgid ""
+"This relies exclusively on local information from your store.  For instance, 
let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your 
machine; "
+"@command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at 
Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
+msgstr ""
+"Cela repose exclusivement sur les informations de votre dépôt.  Par exemple, 
supposons que Inkscape est actuellement disponible dans 10 profils sur votre 
machine ; "
+"@command{guix graph -t referrers inkscape} montrera le graphe dont la racine 
est Inkscape avec 10 profils qui y sont liés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9510
+#: doc/guix.texi:9512
 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being 
garbage collected."
 msgstr "Cela peut aider à déterminer ce qui empêche un élément du dépôt d'être 
glané."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9514
+#: doc/guix.texi:9516
 msgid "The available options are the following:"
 msgstr "Les options disponibles sont les suivante :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9520
+#: doc/guix.texi:9522
 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of 
the values listed above."
 msgstr "Produit un graphe en sortie de type @var{type} où @var{type} doit être 
l'un des types au-dessus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9521
+#: doc/guix.texi:9523
 #, no-wrap
 msgid "--list-types"
 msgstr "--list-types"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9523
+#: doc/guix.texi:9525
 msgid "List the supported graph types."
 msgstr "Liste les types de graphes supportés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9524
+#: doc/guix.texi:9526
 #, no-wrap
 msgid "--backend=@var{backend}"
 msgstr "--backend=@var{moteur}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9525
+#: doc/guix.texi:9527
 #, no-wrap
 msgid "-b @var{backend}"
 msgstr "-b @var{moteur}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9527
+#: doc/guix.texi:9529
 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
 msgstr "Produit un graphe avec le @var{moteur} choisi."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9528
+#: doc/guix.texi:9530
 #, no-wrap
 msgid "--list-backends"
 msgstr "--list-backends"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9530
+#: doc/guix.texi:9532
 msgid "List the supported graph backends."
 msgstr "Liste les moteurs de graphes supportés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9532
+#: doc/guix.texi:9534
 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
 msgstr "Actuellement les moteurs disponibles sont Graphviz et d3.js."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9541
+#: doc/guix.texi:9543
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9546
+#: doc/guix.texi:9548
 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Affiche le graphe pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9549
+#: doc/guix.texi:9551
 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but 
there are some architecture-dependent bits that this option allows you to 
visualize."
-msgstr "Le graphe de dépendance des paquets est la plupart du temps 
indépendant de l'architecture, mais il y a quelques parties qui dépendent de 
l'architecture que cette option vous permet de visualiser."
+msgstr ""
+"Le graphe de dépendance des paquets est la plupart du temps indépendant de 
l'architecture, mais il y a quelques parties qui dépendent de l'architecture 
que cette option "
+"vous permet de visualiser."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9554
+#: doc/guix.texi:9556
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix publish}"
 msgstr "Invoquer @command{guix publish}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9556
+#: doc/guix.texi:9558
 #, no-wrap
 msgid "guix publish"
 msgstr "guix publish"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9560
+#: doc/guix.texi:9562
 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily 
share their store with others, who can then use it as a substitute server 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Le but de @command{guix publish} est de vous permettre de partager 
facilement votre dépôt avec d'autres personnes qui peuvent ensuite l'utiliser 
comme serveur de substituts (@pxref{Substituts})."
+msgstr ""
+"Le but de @command{guix publish} est de vous permettre de partager facilement 
votre dépôt avec d'autres personnes qui peuvent ensuite l'utiliser comme 
serveur de "
+"substituts (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9566
-msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows 
anyone with network access to obtain substitutes from it.  This means that any 
machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP 
interface is compatible with Hydra, the software behind the 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
-msgstr "Lorsque @command{guix publish} est lancé, il crée un serveur HTTP qui 
permet à n'importe qui avec un accès réseau d'y récupérer des substituts.  Cela 
signifie que toutes les machines qui font tourner Guix peuvent aussi agir comme 
une ferme de construction, puisque l'interface HTTP est compatible avec Hydra, 
le logiciel derrière la ferme de construction @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
+#: doc/guix.texi:9568
+msgid ""
+"When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows 
anyone with network access to obtain substitutes from it.  This means that any 
machine running "
+"Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is 
compatible with Hydra, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
build farm."
+msgstr ""
+"Lorsque @command{guix publish} est lancé, il crée un serveur HTTP qui permet 
à n'importe qui avec un accès réseau d'y récupérer des substituts.  Cela 
signifie que "
+"toutes les machines qui font tourner Guix peuvent aussi agir comme une ferme 
de construction, puisque l'interface HTTP est compatible avec Hydra, le 
logiciel derrière "
+"la ferme de construction @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9572
-msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check 
their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}).  Because @command{guix 
publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the 
system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option 
makes it drop root privileges early on."
-msgstr "Pour des raisons de sécurité, chaque substitut est signé, ce qui 
permet aux destinataires de vérifier leur authenticité et leur intégrité 
(@pxref{Substituts}). Comme @command{guix publish} utilise la clef de signature 
du système, qui n'est lisible que par l'administrateur système, il doit être 
lancé en root ; l'option @code{--user} lui fait baisser ses privilèges le plus 
tôt possible."
+#: doc/guix.texi:9574
+msgid ""
+"For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their 
authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}).  Because @command{guix 
publish} uses the "
+"signing key of the system, which is only readable by the system 
administrator, it must be started as root; the @code{--user} option makes it 
drop root privileges early "
+"on."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, chaque substitut est signé, ce qui permet aux 
destinataires de vérifier leur authenticité et leur intégrité 
(@pxref{Substituts}). Comme "
+"@command{guix publish} utilise la clef de signature du système, qui n'est 
lisible que par l'administrateur système, il doit être lancé en root ; l'option 
@code{--user} "
+"lui fait baisser ses privilèges le plus tôt possible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9576
+#: doc/guix.texi:9578
 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is 
launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive})."
-msgstr "La pair de clefs pour les signatures doit être générée avant de lancer 
@command{guix publish}, avec @command{guix archive --generate-key} 
(@pxref{Invoking guix archive})."
+msgstr ""
+"La pair de clefs pour les signatures doit être générée avant de lancer 
@command{guix publish}, avec @command{guix archive --generate-key} 
(@pxref{Invoking guix "
+"archive})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9581
+#: doc/guix.texi:9583
 #, no-wrap
 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix publish @var{options}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9585
+#: doc/guix.texi:9587
 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will 
spawn an HTTP server on port 8080:"
 msgstr "Lancer @command{guix publish} sans arguments supplémentaires lancera 
un serveur HTTP sur le port 8080 :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9588
+#: doc/guix.texi:9590
 #, no-wrap
 msgid "guix publish\n"
 msgstr "guix publish\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9592
+#: doc/guix.texi:9594
 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix 
archive}), the daemon may download substitutes from it:"
 msgstr "Une fois qu'un serveur de publication a été autorisé (@pxref{Invoking 
guix archive}), le démon peut télécharger des substituts à partir de lui :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9595
+#: doc/guix.texi:9597
 #, no-wrap
 msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n";
 msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9604
-msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it 
serves them.  This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no 
setup and is immediately available.  However, when serving lots of clients, we 
recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the 
archives before they are sent to clients---see below for details.  The 
@command{guix weather} command provides a handy way to check what a server 
provides (@pxref{Invoking guix weather})."
-msgstr "Par défaut, @command{guix publish} compresse les archives à la volée 
quand il les sert.  Ce mode « à la volée » est pratique puisqu'il ne demande 
aucune configuration et est disponible immédiatement.  Cependant, lorsqu'il 
s'agit de servir beaucoup de clients, nous recommandons d'utiliser l'option 
@option{--cache}, qui active le cache des archives avant de les envoyer aux 
clients — voir les détails plus bas.  La commande @command{guix weather} 
fournit un manière pratique de vérifi [...]
+#: doc/guix.texi:9606
+msgid ""
+"By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it 
serves them.  This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no 
setup and is "
+"immediately available.  However, when serving lots of clients, we recommend 
using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before 
they are "
+"sent to clients---see below for details.  The @command{guix weather} command 
provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix 
weather})."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix publish} compresse les archives à la volée quand il 
les sert.  Ce mode « à la volée » est pratique puisqu'il ne demande aucune 
configuration "
+"et est disponible immédiatement.  Cependant, lorsqu'il s'agit de servir 
beaucoup de clients, nous recommandons d'utiliser l'option @option{--cache}, 
qui active le cache "
+"des archives avant de les envoyer aux clients — voir les détails plus bas.  
La commande @command{guix weather} fournit un manière pratique de vérifier ce 
qu'un serveur "
+"fournit (@pxref{Invoking guix weather})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9611
-msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed 
mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin 
Reference}).  For instance, assuming @command{guix publish} is running on 
@code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} 
file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, 
@pxref{Invoking guix hash}):"
-msgstr "En bonus, @command{guix publish} sert aussi un miroir adressé par le 
contenu des fichiers source référencées dans les enregistrements @code{origin} 
(@pxref{origin Reference}).  Par exemple, en supposant que @command{guix 
publish} tourne sur @code{example.org}, l'URL suivante renverra le fichier brut 
@file{hello-2.10.tar.gz} avec le hash SHA256 donné (représenté sous le format 
@code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash}) :"
+#: doc/guix.texi:9613
+msgid ""
+"As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror 
for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin 
Reference}).  For "
+"instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, 
the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given 
SHA256 hash "
+"(represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
+msgstr ""
+"En bonus, @command{guix publish} sert aussi un miroir adressé par le contenu 
des fichiers source référencées dans les enregistrements @code{origin} 
(@pxref{origin "
+"Reference}).  Par exemple, en supposant que @command{guix publish} tourne sur 
@code{example.org}, l'URL suivante renverra le fichier brut 
@file{hello-2.10.tar.gz} avec "
+"le hash SHA256 donné (représenté sous le format @code{nix-base32}, 
@pxref{Invoking guix hash}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9614
+#: doc/guix.texi:9616
 #, no-wrap
 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n";
 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9618
+#: doc/guix.texi:9620
 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in 
other cases, they return 404 (``Not Found'')."
 msgstr "Évidemment, ces URL ne fonctionnent que pour des fichiers dans le 
dépôt ; dans les autres cas, elles renvoie une erreur 404 (« Introuvable »)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9619
+#: doc/guix.texi:9621
 #, no-wrap
 msgid "build logs, publication"
 msgstr "journaux de construction, publication"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9621
+#: doc/guix.texi:9623
 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
 msgstr "Les journaux de construction sont disponibles à partir des URL 
@code{/log} comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9624
+#: doc/guix.texi:9626
 #, no-wrap
 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n";
 msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9634
-msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, 
as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs 
return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or 
@code{Content-Encoding} header.  We recommend running @command{guix-daemon} 
with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically 
decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
-msgstr "Lorsque @command{guix-daemon} est configuré pour sauvegarder les 
journaux de construction compressés, comme c'est le cas par défaut 
(@pxref{Invoking guix-daemon}), les URL @code{/log} renvoient le journal 
compressé tel-quel, avec un en-tête @code{Content-Type} ou 
@code{Content-Encoding} approprié.  Nous recommandons de lancer 
@command{guix-daemon} avec @code{--log-compression=gzip} parce que les 
navigateurs web les décompressent automatiquement, ce qui n'est pas le cas avec 
la co [...]
+#: doc/guix.texi:9636
+msgid ""
+"When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is 
the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the 
compressed "
+"log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or 
@code{Content-Encoding} header.  We recommend running @command{guix-daemon} 
with @code{--log-compression=gzip} "
+"since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case 
with bzip2 compression."
+msgstr ""
+"Lorsque @command{guix-daemon} est configuré pour sauvegarder les journaux de 
construction compressés, comme c'est le cas par défaut (@pxref{Invoking 
guix-daemon}), les "
+"URL @code{/log} renvoient le journal compressé tel-quel, avec un en-tête 
@code{Content-Type} ou @code{Content-Encoding} approprié.  Nous recommandons de 
lancer "
+"@command{guix-daemon} avec @code{--log-compression=gzip} parce que les 
navigateurs web les décompressent automatiquement, ce qui n'est pas le cas avec 
la compression "
+"bzip2."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9638
+#: doc/guix.texi:9640
 #, no-wrap
 msgid "--port=@var{port}"
 msgstr "--port=@var{port}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9639
+#: doc/guix.texi:9641
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{port}"
 msgstr "-p @var{port}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9641
+#: doc/guix.texi:9643
 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
 msgstr "Écoute les requêtes HTTP sur le @var{port}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9642 doc/guix.texi:20713
+#: doc/guix.texi:9644 doc/guix.texi:20716
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{host}"
 msgstr "--listen=@var{hôte}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9645
+#: doc/guix.texi:9647
 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to 
accept connections from any interface."
 msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{hôte}.  Par défaut, la commande 
accepte les connexions de n'importe quelle interface."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9650
+#: doc/guix.texi:9652
 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the 
server socket is open and the signing key has been read."
 msgstr "Charge les privilèges de @var{utilisateur} le plus vite possible — 
c.-à-d. une fois que la socket du serveur est ouverte et que la clef de 
signature a été lue."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9651
+#: doc/guix.texi:9653
 #, no-wrap
 msgid "--compression[=@var{level}]"
 msgstr "--compression[=@var{niveau}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9652
+#: doc/guix.texi:9654
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{level}]"
 msgstr "-C [@var{niveau}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9657
-msgid "Compress data using the given @var{level}.  When @var{level} is zero, 
disable compression.  The range 1 to 9 corresponds to different gzip 
compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive).  The 
default is 3."
-msgstr "Compresse les données au @var{niveau} donné.  Lorsque le @var{niveau} 
est zéro, désactive la compression.  L'intervalle 1 à 9 correspond aux 
différents niveaux de compression gzip : 1 est le plus rapide et 9 est la 
meilleure (mais gourmande en CPU).  Le niveau par défaut est 3."
+#: doc/guix.texi:9659
+msgid ""
+"Compress data using the given @var{level}.  When @var{level} is zero, disable 
compression.  The range 1 to 9 corresponds to different gzip compression 
levels: 1 is the "
+"fastest, and 9 is the best (CPU-intensive).  The default is 3."
+msgstr ""
+"Compresse les données au @var{niveau} donné.  Lorsque le @var{niveau} est 
zéro, désactive la compression.  L'intervalle 1 à 9 correspond aux différents 
niveaux de "
+"compression gzip : 1 est le plus rapide et 9 est la meilleure (mais gourmande 
en CPU).  Le niveau par défaut est 3."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9666
-msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the 
compressed streams are not cached.  Thus, to reduce load on the machine that 
runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression 
level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use 
@option{--cache}.  Using @option{--cache} has the advantage that it allows 
@command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its 
responses."
-msgstr "À moins que @option{--cache} ne soit utilisé, la compression se fait à 
la volée et les flux compressés ne sont pas cachés.  Ainsi, pour réduire la 
charge sur la machine qui fait tourner @command{guix publish}, c'est une bonne 
idée de choisir un niveau de compression faible, de lancer @command{guix 
publish} derrière un serveur de cache ou d'utiliser @option{--cache}.  Utilise 
@option{--cache} a l'avantage qu'il permet à @command{guix publish} d'ajouter 
l'en-tête HTTP @code{Content [...]
+#: doc/guix.texi:9668
+msgid ""
+"Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the 
compressed streams are not cached.  Thus, to reduce load on the machine that 
runs @command{guix "
+"publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run 
@command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}.  
Using @option{--"
+"cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add 
@code{Content-Length} HTTP header to its responses."
+msgstr ""
+"À moins que @option{--cache} ne soit utilisé, la compression se fait à la 
volée et les flux compressés ne sont pas cachés.  Ainsi, pour réduire la charge 
sur la machine "
+"qui fait tourner @command{guix publish}, c'est une bonne idée de choisir un 
niveau de compression faible, de lancer @command{guix publish} derrière un 
serveur de cache "
+"ou d'utiliser @option{--cache}.  Utilise @option{--cache} a l'avantage qu'il 
permet à @command{guix publish} d'ajouter l'en-tête HTTP @code{Content-Length} 
à sa réponse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9667
+#: doc/guix.texi:9669
 #, no-wrap
 msgid "--cache=@var{directory}"
 msgstr "--cache=@var{répertoire}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9668
+#: doc/guix.texi:9670
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{directory}"
 msgstr "-c @var{répertoire}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9671
+#: doc/guix.texi:9673
 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} 
and only serve archives that are in cache."
 msgstr "Cache les archives et les métadonnées (les URL @code{.narinfo}) dans 
@var{répertoire} et ne sert que les archives dans ce cache."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9679
-msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created 
on-the-fly.  This can reduce the available bandwidth, especially when 
compression is enabled, since this may become CPU-bound.  Another drawback of 
the default mode is that the length of archives is not known in advance, so 
@command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its 
responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being 
downloaded."
-msgstr "Lorsque cette option est omise, les archives et les métadonnées sont 
crées à la volée.  Cela réduit la bande passante disponible, surtout quand la 
compression est activée puisqu'elle pourrait être limitée par le CPU.  Un autre 
inconvénient au mode par défaut est que la taille des archives n'est pas connue 
à l'avance, donc @command{guix publish} n'ajoute pas l'en-tête 
@code{Content-Length} à ses réponses, ce qui empêche les clients de savoir la 
quantité de données à télécharger."
+#: doc/guix.texi:9681
+msgid ""
+"When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly.  
This can reduce the available bandwidth, especially when compression is 
enabled, since this "
+"may become CPU-bound.  Another drawback of the default mode is that the 
length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not 
add a "
+"@code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents 
clients from knowing the amount of data being downloaded."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est omise, les archives et les métadonnées sont crées à 
la volée.  Cela réduit la bande passante disponible, surtout quand la 
compression est "
+"activée puisqu'elle pourrait être limitée par le CPU.  Un autre inconvénient 
au mode par défaut est que la taille des archives n'est pas connue à l'avance, 
donc "
+"@command{guix publish} n'ajoute pas l'en-tête @code{Content-Length} à ses 
réponses, ce qui empêche les clients de savoir la quantité de données à 
télécharger."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9687
-msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a 
store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a 
background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} 
and compressing the archive, if needed.  Once the archive is cached in 
@var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the 
cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
-msgstr "À l'inverse, lorsque @option{--cache} est utilisée, la première 
requête pour un élément du dépôt (via une URL @code{.narinfo}) renvoie une 
erreur 404 et déclenche la création de l'archive — en calculant son 
@code{.narinfo} et en compressant l'archive au besoin.  Une fois l'archive 
cachée dans @var{répertoire}, les requêtes suivantes réussissent et sont 
servies directement depuis le cache, ce qui garanti que les clients ont la 
meilleure bande passante possible."
+#: doc/guix.texi:9689
+msgid ""
+"Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item 
(@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process 
to "
+"@dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the 
archive, if needed.  Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent 
requests "
+"succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients 
get the best possible bandwidth."
+msgstr ""
+"À l'inverse, lorsque @option{--cache} est utilisée, la première requête pour 
un élément du dépôt (via une URL @code{.narinfo}) renvoie une erreur 404 et 
déclenche la "
+"création de l'archive — en calculant son @code{.narinfo} et en compressant 
l'archive au besoin.  Une fois l'archive cachée dans @var{répertoire}, les 
requêtes suivantes "
+"réussissent et sont servies directement depuis le cache, ce qui garanti que 
les clients ont la meilleure bande passante possible."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9691
+#: doc/guix.texi:9693
 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads.  By default, one 
thread per CPU core is created, but this can be customized.  See 
@option{--workers} below."
-msgstr "Le processus de création est effectué par des threads de travail.  Par 
défaut, un thread par cœur du CPU est créé, mais cela peut être personnalisé.  
Voir @option{--workers} plus bas."
+msgstr ""
+"Le processus de création est effectué par des threads de travail.  Par 
défaut, un thread par cœur du CPU est créé, mais cela peut être personnalisé.  
Voir @option{--"
+"workers} plus bas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9694
+#: doc/guix.texi:9696
 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted 
when they have expired."
 msgstr "Lorsque l'option @option{--ttl} est utilisée, les entrées cachées sont 
automatiquement supprimées lorsqu'elles expirent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9695
+#: doc/guix.texi:9697
 #, no-wrap
 msgid "--workers=@var{N}"
 msgstr "--workers=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9698
+#: doc/guix.texi:9700
 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker 
threads to ``bake'' archives."
 msgstr "Lorsque @option{--cache} est utilisée, demande l'allocation de @var{N} 
thread de travail pour créer les archives."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9699
+#: doc/guix.texi:9701
 #, no-wrap
 msgid "--ttl=@var{ttl}"
 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9703
-msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live 
(TTL) of @var{ttl}.  @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, 
@code{1m} means 1 month, and so on."
-msgstr "Produit des en-têtes HTTP @code{Cache-Control} qui expriment une durée 
de vie (TTL) de @var{ttl}.  @var{ttl} peut dénoter une durée : @code{5d} 
signifie 5 jours, @code{1m} signifie un mois, etc."
+#: doc/guix.texi:9705
+msgid ""
+"Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) 
of @var{ttl}.  @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, 
@code{1m} means 1 "
+"month, and so on."
+msgstr ""
+"Produit des en-têtes HTTP @code{Cache-Control} qui expriment une durée de vie 
(TTL) de @var{ttl}.  @var{ttl} peut dénoter une durée : @code{5d} signifie 5 
jours, "
+"@code{1m} signifie un mois, etc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9708
-msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for 
@var{ttl}.  However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee 
that the store items it provides will indeed remain available for as long as 
@var{ttl}."
-msgstr "Cela permet au Guix de l'utilisateur de garder les informations en 
cache pendant @var{ttl}.  Cependant, remarquez que @code{guix publish} ne 
garanti pas lui-même que les éléments du dépôt qu'il fournit seront toujours 
disponible pendant la durée @var{ttl}."
+#: doc/guix.texi:9710
+msgid ""
+"This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for 
@var{ttl}.  However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee 
that the store "
+"items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
+msgstr ""
+"Cela permet au Guix de l'utilisateur de garder les informations en cache 
pendant @var{ttl}.  Cependant, remarquez que @code{guix publish} ne garanti pas 
lui-même que "
+"les éléments du dépôt qu'il fournit seront toujours disponible pendant la 
durée @var{ttl}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9712
-msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have 
not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in 
the store, may be deleted."
-msgstr "En plus, lorsque @option{--cache} est utilisée, les entrées cachées 
qui n'ont pas été demandé depuis @var{ttl} et n'ont pas d'élément correspondant 
dans le dépôt peuvent être supprimées."
+#: doc/guix.texi:9714
+msgid ""
+"Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not 
been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the 
store, may be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"En plus, lorsque @option{--cache} est utilisée, les entrées cachées qui n'ont 
pas été demandé depuis @var{ttl} et n'ont pas d'élément correspondant dans le 
dépôt "
+"peuvent être supprimées."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9713
+#: doc/guix.texi:9715
 #, no-wrap
 msgid "--nar-path=@var{path}"
 msgstr "--nar-path=@var{chemin}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9716
+#: doc/guix.texi:9718
 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files 
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
 msgstr "Utilise @var{chemin} comme préfixe des URL de fichier « nar »  
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9720
+#: doc/guix.texi:9722
 msgid "By default, nars are served at a URL such as 
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}.  This option allows you to change the 
@code{/nar} part to @var{path}."
-msgstr "Par défaut, les nars sont présents à l'URL comme 
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}.  Cette option vous permet de changer 
la partie @code{/nar} en @var{chemin}."
+msgstr ""
+"Par défaut, les nars sont présents à l'URL comme 
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}.  Cette option vous permet de changer 
la partie @code{/nar} en @var{chemin}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9721
+#: doc/guix.texi:9723
 #, no-wrap
 msgid "--public-key=@var{file}"
 msgstr "--public-key=@var{fichier}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9722
+#: doc/guix.texi:9724
 #, no-wrap
 msgid "--private-key=@var{file}"
 msgstr "--private-key=@var{fichier}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9725
+#: doc/guix.texi:9727
 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to 
sign the store items being published."
 msgstr "Utilise les @var{fichier}s spécifiques comme pair de clefs utilisées 
pour signer les éléments avant de les publier."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9732
-msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used 
for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). 
 They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by 
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}).  By 
default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} 
are used."
-msgstr "Les fichiers doivent correspondre à la même pair de clefs (la clef 
privée est utilisée pour signer et la clef publique est seulement ajouté aux 
métadonnées de la signature).  Ils doivent contenir les clefs dans le format 
s-expression canonique produit par @command{guix archive --generate-key} 
(@pxref{Invoking guix archive}).  Par défaut, @file{/etc/guix/signing-key.pub} 
et @file{/etc/guix/signing-key.sec} sont utilisés."
+#: doc/guix.texi:9734
+msgid ""
+"The files must correspond to the same key pair (the private key is used for 
signing and the public key is merely advertised in the signature metadata).  
They must "
+"contain keys in the canonical s-expression format as produced by 
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}).  By 
default, @file{/etc/guix/"
+"signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
+msgstr ""
+"Les fichiers doivent correspondre à la même pair de clefs (la clef privée est 
utilisée pour signer et la clef publique est seulement ajouté aux métadonnées 
de la "
+"signature).  Ils doivent contenir les clefs dans le format s-expression 
canonique produit par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking 
guix archive}).  "
+"Par défaut, @file{/etc/guix/signing-key.pub} et 
@file{/etc/guix/signing-key.sec} sont utilisés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9733
+#: doc/guix.texi:9735
 #, no-wrap
 msgid "--repl[=@var{port}]"
 msgstr "--repl[=@var{port}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9734
+#: doc/guix.texi:9736
 #, no-wrap
 msgid "-r [@var{port}]"
 msgstr "-r [@var{port}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9738
-msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default).  This is used primarily 
for debugging a running @command{guix publish} server."
-msgstr "Crée un serveur REPL Guile  (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) sur @var{pport} (37146 par défaut).  C'est surtout utile 
pour déboguer un serveur @command{guix publish} qui tourne."
+#: doc/guix.texi:9740
+msgid ""
+"Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}) on @var{port} (37146 by default).  This is used primarily for 
debugging a running "
+"@command{guix publish} server."
+msgstr ""
+"Crée un serveur REPL Guile  (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) sur @var{pport} (37146 par défaut).  C'est surtout utile 
pour déboguer un "
+"serveur @command{guix publish} qui tourne."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9744
-msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just 
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} 
field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
-msgstr "Activer @command{guix publish} sur un système Guix est vraiment une 
seule ligne : instanciez simplement un service @code{guix-publish-service-type} 
dans le champs @code{services} de votre déclaration @code{operating-system} 
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
+#: doc/guix.texi:9746
+msgid ""
+"Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just 
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} 
field of the "
+"@code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, 
@code{guix-publish-service-type}})."
+msgstr ""
+"Activer @command{guix publish} sur un système Guix est vraiment une seule 
ligne : instanciez simplement un service @code{guix-publish-service-type} dans 
le champs "
+"@code{services} de votre déclaration @code{operating-system} 
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9747
+#: doc/guix.texi:9749
 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these 
instructions:”"
 msgstr "Si vous avez installé Guix sur une « distro externe », suivez ces 
instructions :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9751
+#: doc/guix.texi:9753
 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
 msgstr "Si votre distro hôte utilise le système d'init systemd :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9756
+#: doc/guix.texi:9758
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
@@ -17769,7 +21858,7 @@ msgstr ""
 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9764
+#: doc/guix.texi:9766
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
@@ -17779,56 +21868,74 @@ msgstr ""
 "# start guix-publish\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9768
+#: doc/guix.texi:9770
 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
 msgstr "Sinon, procédez de manière similaire avec votre système d'init de 
votre distro."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9771
+#: doc/guix.texi:9773
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
 msgstr "Invoquer @command{guix challenge}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9774
+#: doc/guix.texi:9776
 #, no-wrap
 msgid "verifiable builds"
 msgstr "constructions vérifiables"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9775
+#: doc/guix.texi:9777
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge"
 msgstr "guix challenge"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9776
+#: doc/guix.texi:9778
 #, no-wrap
 msgid "challenge"
 msgstr "défi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9781
-msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source 
code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are 
the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
-msgstr "Est-ce que les binaires fournis par ce serveur correspondent 
réellement au code source qu'il dit avoir construit ? Est-ce que le processus 
de construction d'un paquet est déterministe ? Ce sont les question auxquelles 
la commande @command{guix challenge} essaye de répondre."
+#: doc/guix.texi:9783
+msgid ""
+"Do the binaries provided by this server really correspond to the source code 
it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the 
questions the "
+"@command{guix challenge} command attempts to answer."
+msgstr ""
+"Est-ce que les binaires fournis par ce serveur correspondent réellement au 
code source qu'il dit avoir construit ? Est-ce que le processus de construction 
d'un paquet "
+"est déterministe ? Ce sont les question auxquelles la commande @command{guix 
challenge} essaye de répondre."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9789
-msgid "The former is obviously an important question: Before using a 
substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it 
provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it.  The latter is what 
enables the former: If package builds are deterministic, then independent 
builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a 
server provides a binary different from the one obtained locally, it may be 
either corrupt or malicious."
-msgstr "La première question est évidemment importante : avant d'utiliser un 
serveur de substituts (@pxref{Substituts}), il vaut mieux @emph{vérifier} qu'il 
fournit les bons binaires et donc le @emph{défier}. La deuxième est ce qui 
permet la première : si les constructions des paquets sont déterministes alors 
des constructions indépendantes du paquet devraient donner le même résultat, 
bit à bit ; si un serveur fournit un binaire différent de celui obtenu 
localement, il peut être soit cor [...]
+#: doc/guix.texi:9791
+msgid ""
+"The former is obviously an important question: Before using a substitute 
server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the 
right binaries, "
+"and thus @emph{challenge} it.  The latter is what enables the former: If 
package builds are deterministic, then independent builds of the package should 
yield the exact "
+"same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the 
one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
+msgstr ""
+"La première question est évidemment importante : avant d'utiliser un serveur 
de substituts (@pxref{Substituts}), il vaut mieux @emph{vérifier} qu'il fournit 
les bons "
+"binaires et donc le @emph{défier}. La deuxième est ce qui permet la première 
: si les constructions des paquets sont déterministes alors des constructions 
indépendantes "
+"du paquet devraient donner le même résultat, bit à bit ; si un serveur 
fournit un binaire différent de celui obtenu localement, il peut être soit 
corrompu, soit "
+"malveillant."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9798
-msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is 
the hash of all the inputs of the process that built the file or 
directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).  
Assuming deterministic build processes, one store file name should map to 
exactly one build output.  @command{guix challenge} checks whether there is, 
indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent 
builds of any given store item."
-msgstr "On sait que le hash qui apparaît dans @file{/gnu/store} est le hash de 
toutes les entrées du processus qui construit le fichier ou le répertoire — les 
compilateurs, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. 
(@pxref{Introduction}).  En supposant que les processus de construction sont 
déterministes, un nom de fichier dans le dépôt devrait correspondre exactement 
à une sortie de construction.  @command{guix challenge} vérifie si il y a bien 
effectivement une seule corresp [...]
+#: doc/guix.texi:9800
+msgid ""
+"We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the 
hash of all the inputs of the process that built the file or 
directory---compilers, "
+"libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).  Assuming 
deterministic build processes, one store file name should map to exactly one 
build output.  "
+"@command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by 
comparing the build outputs of several independent builds of any given store 
item."
+msgstr ""
+"On sait que le hash qui apparaît dans @file{/gnu/store} est le hash de toutes 
les entrées du processus qui construit le fichier ou le répertoire — les 
compilateurs, les "
+"bibliothèques, les scripts de construction, etc. (@pxref{Introduction}).  En 
supposant que les processus de construction sont déterministes, un nom de 
fichier dans le "
+"dépôt devrait correspondre exactement à une sortie de construction.  
@command{guix challenge} vérifie si il y a bien effectivement une seule 
correspondance en comparant "
+"les sorties de plusieurs constructions indépendantes d'un élément du dépôt 
donné."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9800
+#: doc/guix.texi:9802
 msgid "The command output looks like this:"
 msgstr "La sortie de la commande ressemble à :"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:9817
+#: doc/guix.texi:9819
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} 
https://guix.example.org\"\n";
@@ -17866,7 +21973,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:9819
+#: doc/guix.texi:9821
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@dots{}\n"
@@ -17876,7 +21983,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:9824
+#: doc/guix.texi:9826
 #, no-wrap
 msgid ""
 "6,406 store items were analyzed:\n"
@@ -17890,28 +21997,43 @@ msgstr ""
 "  - 1,132 (17.7%) étaient impossibles à évaluer\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9832
-msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to 
determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that 
were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute 
servers.  It then reports those store items for which the servers obtained a 
result different from the local build."
-msgstr "Dans cet exemple, @command{guix challenge} scanne d'abord le dépôt 
pour déterminer l'ensemble des dérivations construites localement — en 
opposition aux éléments qui ont été téléchargées depuis un serveur de 
substituts — puis demande leur avis à tous les serveurs de substituts.  Il 
rapporte ensuite les éléments du dépôt pour lesquels les serveurs ont obtenu un 
résultat différent de la construction locale."
+#: doc/guix.texi:9834
+msgid ""
+"In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine 
the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were 
downloaded from "
+"a substitute server---and then queries all the substitute servers.  It then 
reports those store items for which the servers obtained a result different 
from the local "
+"build."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, @command{guix challenge} scanne d'abord le dépôt pour 
déterminer l'ensemble des dérivations construites localement — en opposition 
aux éléments qui "
+"ont été téléchargées depuis un serveur de substituts — puis demande leur avis 
à tous les serveurs de substituts.  Il rapporte ensuite les éléments du dépôt 
pour "
+"lesquels les serveurs ont obtenu un résultat différent de la construction 
locale."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9833
+#: doc/guix.texi:9835
 #, no-wrap
 msgid "non-determinism, in package builds"
 msgstr "non-déterminisme, dans les constructions des paquets"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9844
-msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.  
Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except 
in the case of Git.  This might indicate that the build process of Git is 
non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various 
things that Guix does not fully control, in spite of building packages in 
isolated environments (@pxref{Features}).  Most common sources of 
non-determinism include the addition of timest [...]
-msgstr "Dans l'exemple, @code{guix.example.org} obtient toujours une réponse 
différente.  Inversement, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est d'accord avec 
les constructions locale, sauf dans le cas de Git.  Cela peut indiquer que le 
processus de construction de Git est non-déterministe, ce qui signifie que sa 
sortie diffère en fonction de divers choses que Guix ne contrôle pas 
parfaitement, malgré l'isolation des constructions (@pxref{Features}).  Les 
sources les plus communes de non-déte [...]
+#: doc/guix.texi:9846
+msgid ""
+"As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.  
Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except 
in the case of "
+"Git.  This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, 
meaning that its output varies as a function of various things that Guix does 
not fully "
+"control, in spite of building packages in isolated environments 
(@pxref{Features}).  Most common sources of non-determinism include the 
addition of timestamps in build "
+"results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by 
inode number.  See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more 
information."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple, @code{guix.example.org} obtient toujours une réponse 
différente.  Inversement, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est d'accord avec 
les constructions "
+"locale, sauf dans le cas de Git.  Cela peut indiquer que le processus de 
construction de Git est non-déterministe, ce qui signifie que sa sortie diffère 
en fonction de "
+"divers choses que Guix ne contrôle pas parfaitement, malgré l'isolation des 
constructions (@pxref{Features}).  Les sources les plus communes de 
non-déterminisme "
+"comprennent l'ajout d'horodatage dans les résultats des constructions, 
l'inclusion de nombres aléatoires et des listes de fichiers ordonnés par numéro 
d'inœud.  Voir "
+"@uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9847
+#: doc/guix.texi:9849
 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, we can do something 
along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
 msgstr "Pour trouver ce qui ne va pas avec le binaire de Git, on peut faire 
quelque chose comme cela (@pxref{Invoking guix archive}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9852
+#: doc/guix.texi:9854
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
@@ -17923,100 +22045,129 @@ msgstr ""
 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9861
-msgid "This command shows the difference between the files resulting from the 
local build, and the files resulting from the build on 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging 
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}).  The @command{diff} command 
works great for text files.  When binary files differ, a better option is 
@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize 
differences for all kinds of files."
-msgstr "Cette commande montre les différences entre les fichiers qui résultent 
de la construction locale et des fichiers qui résultent de la construction sur 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging 
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}).  La commande @command{diff} 
fonctionne bien avec des fichiers texte.  Lorsque des fichiers binaires 
diffèrent cependant, @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} est une 
meilleure option.  C'est un outil qui a [...]
+#: doc/guix.texi:9863
+msgid ""
+"This command shows the difference between the files resulting from the local 
build, and the files resulting from the build on 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} "
+"(@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and 
Merging Files}).  The @command{diff} command works great for text files.  When 
binary files "
+"differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool 
that helps visualize differences for all kinds of files."
+msgstr ""
+"Cette commande montre les différences entre les fichiers qui résultent de la 
construction locale et des fichiers qui résultent de la construction sur "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging 
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}).  La commande @command{diff} 
fonctionne bien "
+"avec des fichiers texte.  Lorsque des fichiers binaires diffèrent cependant, 
@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} est une meilleure option.  C'est un 
outil qui "
+"aide à visualiser les différences entre toute sorte de fichiers."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9869
-msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are 
due to a non-deterministic build process or to a malicious server.  We try hard 
to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify 
substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but 
a large part of the free software community.  In the meantime, @command{guix 
challenge} is one tool to help address the problem."
-msgstr "Une fois que vous avez fait ce travail, vous pourrez dire si les 
différences sont dues au non-déterminisme du processus de construction ou à la 
malhonnêteté du serveur.  Nous avons fait beaucoup d'effort pour éliminer les 
sources de non-déterminisme dans les paquets pour rendre plus facile la 
vérification des substituts, mais bien sûr, c'est un processus qui n'implique 
pas que Guix, mais une grande partie de la communauté des logiciels libres.  
Pendant ce temps, @command{guix cha [...]
+#: doc/guix.texi:9871
+msgid ""
+"Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to 
a non-deterministic build process or to a malicious server.  We try hard to 
remove sources "
+"of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but 
of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of 
the free "
+"software community.  In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to 
help address the problem."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fait ce travail, vous pourrez dire si les différences 
sont dues au non-déterminisme du processus de construction ou à la malhonnêteté 
du "
+"serveur.  Nous avons fait beaucoup d'effort pour éliminer les sources de 
non-déterminisme dans les paquets pour rendre plus facile la vérification des 
substituts, mais "
+"bien sûr, c'est un processus qui n'implique pas que Guix, mais une grande 
partie de la communauté des logiciels libres.  Pendant ce temps, @command{guix 
challenge} est "
+"un outil pour aider à corriger le problème."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9873
-msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check 
whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain 
the same build result as you did with:"
-msgstr "Si vous écrivez un paquet pour Guix, nous vous encourageons à vérifier 
si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} et d'autres serveurs de substituts 
obtiennent le même résultat que vous avec :"
+#: doc/guix.texi:9875
+msgid ""
+"If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same 
build result as "
+"you did with:"
+msgstr ""
+"Si vous écrivez un paquet pour Guix, nous vous encourageons à vérifier si 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} et d'autres serveurs de substituts obtiennent 
le même "
+"résultat que vous avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9876
+#: doc/guix.texi:9878
 #, no-wrap
 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
 msgstr "$ guix challenge @var{paquet}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9881
+#: doc/guix.texi:9883
 msgid "where @var{package} is a package specification such as 
@code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
 msgstr "où @var{paquet} est une spécification de paquet comme 
@code{guile@@2.0} ou @code{glibc:debug}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9886
+#: doc/guix.texi:9888
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
 msgstr "guix challenge @var{options} [@var{paquets}@dots{}]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9893
-msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and 
that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by 
different servers, the command displays it as in the example above and its exit 
code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
-msgstr "Lorsqu'une différence est trouvée entre l'empreinte d'un élément 
construit localement et celle d'un substitut fournit par un serveur, ou parmi 
les substituts fournis par différents serveurs, la commande l'affiche comme 
dans l'exemple ci-dessus et sa valeur de sortie est 2 (les autres valeurs 
différentes de 0 indiquent d'autres sortes d'erreurs)."
+#: doc/guix.texi:9895
+msgid ""
+"When a difference is found between the hash of a locally-built item and that 
of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different 
servers, the "
+"command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other 
non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
+msgstr ""
+"Lorsqu'une différence est trouvée entre l'empreinte d'un élément construit 
localement et celle d'un substitut fournit par un serveur, ou parmi les 
substituts fournis "
+"par différents serveurs, la commande l'affiche comme dans l'exemple ci-dessus 
et sa valeur de sortie est 2 (les autres valeurs différentes de 0 indiquent 
d'autres "
+"sortes d'erreurs)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9895
+#: doc/guix.texi:9897
 msgid "The one option that matters is:"
 msgstr "L'option qui compte est :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9901
+#: doc/guix.texi:9903
 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs to compare to."
 msgstr "Considère @var{urls} comme la liste des URL des sources de substituts 
séparés par des espaces avec lesquels comparer les paquets locaux."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9903
+#: doc/guix.texi:9905
 #, no-wrap
 msgid "-v"
 msgstr "-v"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9906
+#: doc/guix.texi:9908
 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to 
information about mismatches."
 msgstr "Montre des détails sur les correspondances (contenu identique) en plus 
des informations sur différences."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9910
+#: doc/guix.texi:9912
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix copy}"
 msgstr "Invoquer @command{guix copy}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9912
+#: doc/guix.texi:9914
 #, no-wrap
 msgid "copy, of store items, over SSH"
 msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9913
+#: doc/guix.texi:9915
 #, no-wrap
 msgid "SSH, copy of store items"
 msgstr "SSH, copie d'éléments du dépôt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9914
+#: doc/guix.texi:9916
 #, no-wrap
 msgid "sharing store items across machines"
 msgstr "partager des éléments du dépôt entre plusieurs machines"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9915
+#: doc/guix.texi:9917
 #, no-wrap
 msgid "transferring store items across machines"
 msgstr "transférer des éléments du dépôt entre plusieurs machines"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9922
-msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one 
machine to that of another machine over a secure shell (SSH)  
connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found.  
@xref{Requirements}, for details.}.  For example, the following command copies 
the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies 
over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
-msgstr "La commande @command{guix copy} copie des éléments du dépôt d'une 
machine vers le dépôt d'une autre machine à travers une connexion 
SSH@footnote{Cette commande n'est disponible que si Guile-SSH est trouvé.  
@xref{Requirements},  pour des détails}.  Par exemple, la commande suivante 
copie le paquet @code{coreutils}, le profil utilisateur et toutes leurs 
dépendances sur @var{hôte}, en tant qu'utilisateur @var{utilisateur} :"
+#: doc/guix.texi:9924
+msgid ""
+"The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to 
that of another machine over a secure shell (SSH)  connection@footnote{This 
command is "
+"available only when Guile-SSH was found.  @xref{Requirements}, for details.}. 
 For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the 
user's "
+"profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as 
@var{user}:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix copy} copie des éléments du dépôt d'une machine 
vers le dépôt d'une autre machine à travers une connexion SSH@footnote{Cette 
commande n'est "
+"disponible que si Guile-SSH est trouvé.  @xref{Requirements},  pour des 
détails}.  Par exemple, la commande suivante copie le paquet @code{coreutils}, 
le profil "
+"utilisateur et toutes leurs dépendances sur @var{hôte}, en tant 
qu'utilisateur @var{utilisateur} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9926
+#: doc/guix.texi:9928
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
@@ -18026,192 +22177,223 @@ msgstr ""
 "          coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9930
+#: doc/guix.texi:9932
 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, 
they are not actually sent."
 msgstr "Si certains éléments à copier sont déjà présents sur @var{hôte}, ils 
ne sont pas envoyés."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9933
+#: doc/guix.texi:9935
 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from 
@var{host}, assuming they are available there:"
 msgstr "La commande ci-dessous récupère @code{libreoffice} et @code{gimp} 
depuis @var{hôte}, en supposant qu'ils y sont présents :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9936
+#: doc/guix.texi:9938
 #, no-wrap
 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
 msgstr "guix copy --from=@var{hôte} libreoffice gimp\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9941
-msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is 
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and 
@file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
-msgstr "La connexion SSH est établie avec le client Guile-SSH, qui set 
compatible avec OpenSSH : il honore @file{~/.ssh/known_hosts} et 
@file{~/.ssh/config} et utilise l'agent SSH pour l'authentification."
+#: doc/guix.texi:9943
+msgid ""
+"The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is 
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and 
@file{~/.ssh/config}, and uses "
+"the SSH agent for authentication."
+msgstr ""
+"La connexion SSH est établie avec le client Guile-SSH, qui set compatible 
avec OpenSSH : il honore @file{~/.ssh/known_hosts} et @file{~/.ssh/config} et 
utilise l'agent "
+"SSH pour l'authentification."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9947
-msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote 
machine.  Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are 
retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own 
daemon.  @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item 
authentication."
-msgstr "La clef utilisée pour signer les éléments qui sont envoyés doit être 
acceptée par la machine distante.  De même, la clef utilisée pour la machine 
distante depuis laquelle vous récupérez des éléments doit être dans 
@file{/etc/guix/acl} pour qu'ils soient acceptés par votre propre démon.  
@xref{Invoking guix archive}, pour plus d'informations sur l'authentification 
des éléments du dépôt."
+#: doc/guix.texi:9949
+msgid ""
+"The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote 
machine.  Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are 
retrieving must be "
+"in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon.  @xref{Invoking 
guix archive}, for more information about store item authentication."
+msgstr ""
+"La clef utilisée pour signer les éléments qui sont envoyés doit être acceptée 
par la machine distante.  De même, la clef utilisée pour la machine distante 
depuis "
+"laquelle vous récupérez des éléments doit être dans @file{/etc/guix/acl} pour 
qu'ils soient acceptés par votre propre démon.  @xref{Invoking guix archive}, 
pour plus "
+"d'informations sur l'authentification des éléments du dépôt."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9952
+#: doc/guix.texi:9954
 #, no-wrap
 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
 msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9955
+#: doc/guix.texi:9957
 msgid "You must always specify one of the following options:"
 msgstr "Vous devez toujours spécifier l'une des options suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9957
+#: doc/guix.texi:9959
 #, no-wrap
 msgid "--to=@var{spec}"
 msgstr "--to=@var{spec}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9958
+#: doc/guix.texi:9960
 #, no-wrap
 msgid "--from=@var{spec}"
 msgstr "--from=@var{spec}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9962
-msgid "Specify the host to send to or receive from.  @var{spec} must be an SSH 
spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or 
@code{charlie@@example.org:2222}."
-msgstr "Spécifie l'hôte où envoyer ou d'où recevoir les éléments.  @var{spec} 
doit être une spécification SSH comme @code{example.org}, 
@code{charlie@@example.org} ou @code{charlie@@example.org:2222}."
+#: doc/guix.texi:9964
+msgid ""
+"Specify the host to send to or receive from.  @var{spec} must be an SSH spec 
such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or 
@code{charlie@@example."
+"org:2222}."
+msgstr ""
+"Spécifie l'hôte où envoyer ou d'où recevoir les éléments.  @var{spec} doit 
être une spécification SSH comme @code{example.org}, 
@code{charlie@@example.org} ou "
+"@code{charlie@@example.org:2222}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9966
+#: doc/guix.texi:9968
 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or 
store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
 msgstr "L'option @var{items} peut être des noms de paquets, comme @code{gimp} 
ou des éléments du dépôt comme @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9970
-msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if 
needed, unless @option{--dry-run} was specified.  Common build options are 
supported (@pxref{Common Build Options})."
-msgstr "Lorsque vous spécifiez le nom d'un paquet à envoyer, il est d'abord 
construit au besoin, sauf si l'option @option{--dry-run} est spécifiée.  Les 
options de construction communes sont supportées (@pxref{Common Build 
Options})."
+#: doc/guix.texi:9972
+msgid ""
+"When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, 
unless @option{--dry-run} was specified.  Common build options are supported 
(@pxref{Common "
+"Build Options})."
+msgstr ""
+"Lorsque vous spécifiez le nom d'un paquet à envoyer, il est d'abord construit 
au besoin, sauf si l'option @option{--dry-run} est spécifiée.  Les options de 
construction "
+"communes sont supportées (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9973
+#: doc/guix.texi:9975
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix container}"
 msgstr "Invoquer @command{guix container}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9975
+#: doc/guix.texi:9977
 #, no-wrap
 msgid "guix container"
 msgstr "guix container"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:9979
+#: doc/guix.texi:9981
 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental.  The 
interface is subject to radical change in the future."
 msgstr "À la version @value{VERSION}, cet outil est toujours expérimental.  
L'interface est sujette à changement radicaux dans le futur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9986
-msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes 
running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', 
typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix 
environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix 
system}) commands."
-msgstr "Le but de @command{guix container} est de manipuler des processus qui 
tournent dans un environnement séparé, connus sous le nom de « conteneur », 
typiquement créés par les commandes @command{guix environment} (@pxref{Invoking 
guix environment}) et @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix 
system})."
+#: doc/guix.texi:9988
+msgid ""
+"The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running 
within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically 
created by the "
+"@command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and 
@command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
+msgstr ""
+"Le but de @command{guix container} est de manipuler des processus qui 
tournent dans un environnement séparé, connus sous le nom de « conteneur », 
typiquement créés par "
+"les commandes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) 
et @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9991
+#: doc/guix.texi:9993
 #, no-wrap
 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9995
+#: doc/guix.texi:9997
 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and 
@var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
 msgstr "@var{action} spécifie les opérations à effectuer avec un conteneur, et 
@var{options} spécifie les arguments spécifiques au contexte pour l'action."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9997
+#: doc/guix.texi:9999
 msgid "The following actions are available:"
 msgstr "Les actions suivantes sont disponibles :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9999
+#: doc/guix.texi:10001
 #, no-wrap
 msgid "exec"
 msgstr "exec"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10001
+#: doc/guix.texi:10003
 msgid "Execute a command within the context of a running container."
 msgstr "Exécute une commande dans le contexte d'un conteneur lancé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10003
+#: doc/guix.texi:10005
 msgid "The syntax is:"
 msgstr "La syntaxe est :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10006
+#: doc/guix.texi:10008
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
 msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programme} @var{arguments}@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10012
-msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.  
@var{program} specifies an executable file name within the root file system of 
the container.  @var{arguments} are the additional options that will be passed 
to @var{program}."
-msgstr "@var{pid} spécifie le PID du conteneur lancé.  @var{programme} 
spécifie le nom du fichier exécutable dans le système de fichiers racine du 
conteneur.  @var{arguments} sont les options supplémentaires à passer à 
@var{programme}."
+#: doc/guix.texi:10014
+msgid ""
+"@var{pid} specifies the process ID of the running container.  @var{program} 
specifies an executable file name within the root file system of the container. 
 "
+"@var{arguments} are the additional options that will be passed to 
@var{program}."
+msgstr ""
+"@var{pid} spécifie le PID du conteneur lancé.  @var{programme} spécifie le 
nom du fichier exécutable dans le système de fichiers racine du conteneur.  
@var{arguments} "
+"sont les options supplémentaires à passer à @var{programme}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10016
+#: doc/guix.texi:10018
 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix 
system container, started by @command{guix system container}, and whose process 
ID is 9001:"
 msgstr "La commande suivante lance un shell de connexion interactif dans un 
conteneur Guix System, démarré par @command{guix system container} et dont le 
PID est 9001 :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10019
+#: doc/guix.texi:10021
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10023
+#: doc/guix.texi:10025
 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.  
It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
 msgstr "Remarquez que @var{pid} ne peut pas être le processus parent d'un 
conteneur.  Ce doit être le PID 1 du conteneur ou l'un de ses processus fils."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10027
+#: doc/guix.texi:10029
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix weather}"
 msgstr "Invoquer @command{guix weather}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10036
-msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end 
up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}).  The @command{guix 
weather} command reports on substitute availability on the specified servers so 
you can have an idea of whether you'll be grumpy today.  It can sometimes be 
useful info as a user, but it is primarily useful to people running 
@command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "Vous pouvez parfois grogner lorsque les substituts ne sont pas 
disponibles et que vous devez construire les paquets vous-même 
(@pxref{Substituts}). La commande @command{guix weather} rapporte la 
disponibilité des substituts sur les serveurs spécifiés pour que vous sachiez 
si vous allez raller aujourd'hui. Cela peut parfois être une information utile 
pour les utilisateurs, mais elle est surtout utile pour les personnes qui font 
tourner @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix  [...]
+#: doc/guix.texi:10038
+msgid ""
+"Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up 
building packages by yourself (@pxref{Substitutes}).  The @command{guix 
weather} command "
+"reports on substitute availability on the specified servers so you can have 
an idea of whether you'll be grumpy today.  It can sometimes be useful info as 
a user, but "
+"it is primarily useful to people running @command{guix publish} 
(@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr ""
+"Vous pouvez parfois grogner lorsque les substituts ne sont pas disponibles et 
que vous devez construire les paquets vous-même (@pxref{Substituts}). La 
commande "
+"@command{guix weather} rapporte la disponibilité des substituts sur les 
serveurs spécifiés pour que vous sachiez si vous allez raller aujourd'hui. Cela 
peut parfois "
+"être une information utile pour les utilisateurs, mais elle est surtout utile 
pour les personnes qui font tourner @command{guix publish} (@pxref{Invoking 
guix publish})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10037
+#: doc/guix.texi:10039
 #, no-wrap
 msgid "statistics, for substitutes"
 msgstr "statistiques sur les substituts"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10038
+#: doc/guix.texi:10040
 #, no-wrap
 msgid "availability of substitutes"
 msgstr "disponibilité des substituts"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10039
+#: doc/guix.texi:10041
 #, no-wrap
 msgid "substitute availability"
 msgstr "substituts, disponibilité"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10040
+#: doc/guix.texi:10042
 #, no-wrap
 msgid "weather, substitute availability"
 msgstr "weather, disponibilité des substituts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10042
+#: doc/guix.texi:10044
 msgid "Here's a sample run:"
 msgstr "Voici un exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10054
+#: doc/guix.texi:10056
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n";
@@ -18239,7 +22421,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10064
+#: doc/guix.texi:10066
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
@@ -18263,60 +22445,92 @@ msgstr ""
 "      aarch64-linux : 6.41 constructions par heure\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10066
+#: doc/guix.texi:10068
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration, statistics"
 msgstr "intégration continue, statistiques"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10077
-msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which 
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are 
enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized.  It 
also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the 
server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming 
deduplication is turned off), and the server's throughput.  The second part 
gives continuous integrati [...]
-msgstr "Comme vous pouvez le voir, elle rapporte le pourcentage des paquets 
pour lesquels des substituts sont disponibles sur le serveur — indépendamment 
du fait que les substituts soient activés, et indépendamment du fait que la 
clef de signature du serveur soit autorisée.  Elle rapporte aussi la taille des 
archives compressées (« nars ») fournies par le serveur, la taille des éléments 
du dépôt correspondant dans le dépôt (en supposant que la déduplication soit 
désactivée) et la vitesse [...]
+#: doc/guix.texi:10079
+msgid ""
+"As you can see, it reports the fraction of all the packages for which 
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are 
enabled, and "
+"regardless of whether this server's signing key is authorized.  It also 
reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, 
the size the "
+"corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is 
turned off), and the server's throughput.  The second part gives continuous 
integration (CI) "
+"statistics, if the server supports it.  In addition, using the 
@option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' 
package substitutes missing on "
+"the server (see below)."
+msgstr ""
+"Comme vous pouvez le voir, elle rapporte le pourcentage des paquets pour 
lesquels des substituts sont disponibles sur le serveur — indépendamment du 
fait que les "
+"substituts soient activés, et indépendamment du fait que la clef de signature 
du serveur soit autorisée.  Elle rapporte aussi la taille des archives 
compressées (« nars "
+"») fournies par le serveur, la taille des éléments du dépôt correspondant 
dans le dépôt (en supposant que la déduplication soit désactivée) et la vitesse 
du serveur.  "
+"La deuxième partie donne des statistiques sur l'intégration continue (CI), si 
le serveur le supporte.  En plus, avec l'option @option{--coverage}, 
@command{guix "
+"weather} peut lister les substituts de paquets « importants » qui font défaut 
sur le serveur (voir plus bas)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10083
-msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data 
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items.  Like @command{guix 
challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous 
since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
-msgstr "Pour cela, @command{guix weather} récupère par HTTP(S) les métadonnées 
(@dfn{narinfos}@ de tous les éléments du dépôts pertinents.  Comme 
@command{guix challenge}, il ignore les signatures de ces substituts, ce qui 
n'est pas dangereux puisque la commande ne fait que récupérer des statistiques 
et n'installe pas ces substituts."
+#: doc/guix.texi:10085
+msgid ""
+"To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data 
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items.  Like @command{guix 
challenge}, it ignores "
+"signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only 
gathers statistics and cannot install those substitutes."
+msgstr ""
+"Pour cela, @command{guix weather} récupère par HTTP(S) les métadonnées 
(@dfn{narinfos}@ de tous les éléments du dépôts pertinents.  Comme 
@command{guix challenge}, il "
+"ignore les signatures de ces substituts, ce qui n'est pas dangereux puisque 
la commande ne fait que récupérer des statistiques et n'installe pas ces 
substituts."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10086
+#: doc/guix.texi:10088
 msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and 
specific package sets.  The available options are listed below."
-msgstr "Entre autres choses, il est possible de demander des types de système 
particuliers et des ensembles de paquets particuliers.  Les options disponibles 
sont listées plus bas."
+msgstr ""
+"Entre autres choses, il est possible de demander des types de système 
particuliers et des ensembles de paquets particuliers.  Les options disponibles 
sont listées plus "
+"bas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10092
+#: doc/guix.texi:10094
 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to 
query.  When this option is omitted, the default set of substitute servers is 
queried."
-msgstr "@var{urls} est la liste des URL des serveurs de substituts séparés par 
des espaces.  Lorsque cette option n'est pas renseignée, l'ensemble des 
serveurs de substituts par défaut est utilisé."
+msgstr ""
+"@var{urls} est la liste des URL des serveurs de substituts séparés par des 
espaces.  Lorsque cette option n'est pas renseignée, l'ensemble des serveurs de 
substituts "
+"par défaut est utilisé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10098
-msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}.  This 
option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query 
substitutes for several system types."
-msgstr "Effectue des requêtes pour les substituts @var{système} — p.@: ex.@: 
@code{aarch64-linux}.  Cette option peut être répétée, auquel cas @command{guix 
weather} demandera les substituts de plusieurs types de systèmes."
+#: doc/guix.texi:10100
+msgid ""
+"Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}.  This option 
can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes 
for several "
+"system types."
+msgstr ""
+"Effectue des requêtes pour les substituts @var{système} — p.@: ex.@: 
@code{aarch64-linux}.  Cette option peut être répétée, auquel cas @command{guix 
weather} demandera "
+"les substituts de plusieurs types de systèmes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10104
-msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for 
those specified in @var{file}.  @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as 
with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package})."
-msgstr "Plutôt que de demander des substituts pour tous les paquets, demande 
uniquement les paquets spécifiés dans @var{fichier}.  @var{fichier} doit 
contenir un @dfn{manifeste} comme avec l'option @code{-m} de @command{guix 
package} (@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:10106
+msgid ""
+"Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those 
specified in @var{file}.  @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the 
@code{-m} "
+"option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Plutôt que de demander des substituts pour tous les paquets, demande 
uniquement les paquets spécifiés dans @var{fichier}.  @var{fichier} doit 
contenir un "
+"@dfn{manifeste} comme avec l'option @code{-m} de @command{guix package} 
(@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10105
+#: doc/guix.texi:10107
 #, no-wrap
 msgid "--coverage[=@var{count}]"
 msgstr "--coverage[=@var{count}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10106
+#: doc/guix.texi:10108
 #, no-wrap
 msgid "-c [@var{count}]"
 msgstr "-c [@var{count}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10112
-msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least 
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. 
 Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} 
and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} 
usually lacks substitutes as well.  The result looks like this:"
-msgstr "Rapporte la couverture des substituts pour les paquets : liste les 
paquets avec au moins @var{count} autres paquets qui en dépendent (zéro par 
défaut) pour lesquels il n'y a pas de substitut.  Les paquets qui en dépendent 
ne sont pas listés : si @var{b} dépend de @var{a} et que @var{a} n'a pas de 
substitut, seul @var{a} est listé, même si @var{b} n'a habituellement pas de 
substitut non plus.  Le résultat ressemble à cela :"
+#: doc/guix.texi:10114
+msgid ""
+"Report on substitute coverage for packages: list packages with at least 
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. 
 Dependent "
+"packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} 
has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks 
substitutes "
+"as well.  The result looks like this:"
+msgstr ""
+"Rapporte la couverture des substituts pour les paquets : liste les paquets 
avec au moins @var{count} autres paquets qui en dépendent (zéro par défaut) 
pour lesquels il "
+"n'y a pas de substitut.  Les paquets qui en dépendent ne sont pas listés : si 
@var{b} dépend de @var{a} et que @var{a} n'a pas de substitut, seul @var{a} est 
listé, "
+"même si @var{b} n'a habituellement pas de substitut non plus.  Le résultat 
ressemble à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10126
+#: doc/guix.texi:10128
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
@@ -18346,28 +22560,42 @@ msgstr ""
 "    @dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10131
-msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 
58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; 
likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
-msgstr "Ce que montre cet exemple est que @code{kcoreaddons} et probablement 
les 58 paquets qui en dépendent n'ont pas de substituts sur @code{ci.guix.info} 
; de même pour @code{qgpgme} et les 46 paquets qui en dépendent."
+#: doc/guix.texi:10133
+msgid ""
+"What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 
packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise 
for "
+"@code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
+msgstr ""
+"Ce que montre cet exemple est que @code{kcoreaddons} et probablement les 58 
paquets qui en dépendent n'ont pas de substituts sur @code{ci.guix.info} ; de 
même pour "
+"@code{qgpgme} et les 46 paquets qui en dépendent."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10135
-msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build 
farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may 
simply fail to build."
-msgstr "Si vous êtes un développeur de Guix, ou si vous prenez soin de cette 
ferme de construction, vous voudrez sans doute inspecter plus finement ces 
paquets : ils peuvent simplement avoir échoué à la construction."
+#: doc/guix.texi:10137
+msgid ""
+"If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, 
you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply 
fail to build."
+msgstr ""
+"Si vous êtes un développeur de Guix, ou si vous prenez soin de cette ferme de 
construction, vous voudrez sans doute inspecter plus finement ces paquets : ils 
peuvent "
+"simplement avoir échoué à la construction."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10138
+#: doc/guix.texi:10140
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix processes}"
 msgstr "Invoquer @command{guix processes}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10146
-msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and 
system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it 
lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information 
about the processes involved@footnote{Remote sessions, when 
@command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP 
endpoint, are @emph{not} listed.}.  Here's an example of the information it 
returns:"
-msgstr "La commande @command{guix processes} peut être utile pour les 
développeurs et les administrateurs systèmes, surtout sur des machines 
multi-utilisateurs et sur les fermes de construction : elle liste les sessions 
actuelles (les connexions au démon), ainsi que des informations sur les 
processus en question@footnote{Les sessions distantes, lorsque 
@command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen} en spécifiant un point 
d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}.  Voici un exe [...]
+#: doc/guix.texi:10148
+msgid ""
+"The @command{guix processes} command can be useful to developers and system 
administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists 
the current "
+"sessions (connections to the daemon), as well as information about the 
processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is 
started with @option{--"
+"listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}.  Here's an 
example of the information it returns:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix processes} peut être utile pour les développeurs et 
les administrateurs systèmes, surtout sur des machines multi-utilisateurs et 
sur les "
+"fermes de construction : elle liste les sessions actuelles (les connexions au 
démon), ainsi que des informations sur les processus en question@footnote{Les 
sessions "
+"distantes, lorsque @command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen} 
en spécifiant un point d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}.  Voici un 
exemple des "
+"informations qu'elle renvoie :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10152
+#: doc/guix.texi:10154
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo guix processes\n"
@@ -18383,7 +22611,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10156
+#: doc/guix.texi:10158
 #, no-wrap
 msgid ""
 "SessionPID: 19402\n"
@@ -18397,7 +22625,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10166
+#: doc/guix.texi:10168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "SessionPID: 19444\n"
@@ -18421,22 +22649,38 @@ msgstr ""
 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10173
-msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: 
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous 
integration tool; their process identifier (PID) is given by the 
@code{ClientPID} field.  The @code{SessionPID} field gives the PID of the 
@command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
-msgstr "Dans cet exemple, on voit que @command{guix-daemon} a trois clients 
directs : @command{guix environment}, @command{guix publish} et l'outil 
d'intégration continue Cuirass ; leur identifiant de processus (PID) est donné 
par le champ @code{ClientPID}.  Le champ @code{SessionPID} fournit le PID du 
sous-processus @command{guix-daemon} de cette session particulière."
+#: doc/guix.texi:10175
+msgid ""
+"In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: 
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous 
integration tool; "
+"their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field.  The 
@code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process 
of this "
+"particular session."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, on voit que @command{guix-daemon} a trois clients directs : 
@command{guix environment}, @command{guix publish} et l'outil d'intégration 
continue "
+"Cuirass ; leur identifiant de processus (PID) est donné par le champ 
@code{ClientPID}.  Le champ @code{SessionPID} fournit le PID du sous-processus 
@command{guix-"
+"daemon} de cette session particulière."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10180
-msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked 
by this session, which corresponds to store items being built or substituted 
(the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is 
not running as root.)  Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we 
understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload 
Setup})."
-msgstr "Les champs @code{LockHeld} montrent quels éléments du dépôt sont 
actuellement verrouillés par cette session, ce qui correspond aux éléments du 
dépôt qui sont en train d'être construits ou d'être substitués (le champ 
@code{LockHeld} n'est pas montré si @command{guix processes} n'est pas lancé en 
root).  Enfin, en regardant le champ @code{ChildProcess}, on comprend que ces 
trois constructions sont déchargées (@pxref{Daemon Offload Setup})."
+#: doc/guix.texi:10182
+msgid ""
+"The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by 
this session, which corresponds to store items being built or substituted (the 
@code{LockHeld} "
+"field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root.) 
 Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these 
three builds "
+"are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
+msgstr ""
+"Les champs @code{LockHeld} montrent quels éléments du dépôt sont actuellement 
verrouillés par cette session, ce qui correspond aux éléments du dépôt qui sont 
en train "
+"d'être construits ou d'être substitués (le champ @code{LockHeld} n'est pas 
montré si @command{guix processes} n'est pas lancé en root).  Enfin, en 
regardant le champ "
+"@code{ChildProcess}, on comprend que ces trois constructions sont déchargées 
(@pxref{Daemon Offload Setup})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10185
-msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy 
@command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection 
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}).  As an example, the command 
shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl 
package:"
-msgstr "La sortie est dans le format Recutils pour qu'on puisse utiliser la 
commande @command{recsel} pour sélectionner les sessions qui nous intéressent 
(@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}).  Par exemple, 
la commande montre la ligne de commande et le PID du client qui effectue la 
construction d'un paquet Perl :"
+#: doc/guix.texi:10187
+msgid ""
+"The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} 
command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, 
recutils, GNU recutils "
+"manual}).  As an example, the command shows the command line and PID of the 
client that triggered the build of a Perl package:"
+msgstr ""
+"La sortie est dans le format Recutils pour qu'on puisse utiliser la commande 
@command{recsel} pour sélectionner les sessions qui nous intéressent 
(@pxref{Selection "
+"Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}).  Par exemple, la commande 
montre la ligne de commande et le PID du client qui effectue la construction 
d'un paquet Perl :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10191
+#: doc/guix.texi:10193
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo guix processes | \\\n"
@@ -18450,90 +22694,127 @@ msgstr ""
 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10197
+#: doc/guix.texi:10199
 #, no-wrap
 msgid "system configuration"
 msgstr "configuration du système"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10203
-msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. 
 By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as 
the available system services, timezone and locale settings, user 
accounts---are declared in a single place.  Such a @dfn{system configuration} 
can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
-msgstr "Guix System utilise un mécanisme de configuration du système cohérent. 
 On veut dire par là que tous les aspects de la configuration globale du 
système — comme la disponibilité des services système, la configuration des 
fuseaux horaires, des paramètres linguistiques et des comptes utilisateurs — 
sont déclarés à un seul endroit.  Une telle @dfn{configuration système} peut 
être @dfn{instanciée}, c'est-à-dire entrer en vigueur."
+#: doc/guix.texi:10205
+msgid ""
+"Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism.  By 
that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the 
available "
+"system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared 
in a single place.  Such a @dfn{system configuration} can be 
@dfn{instantiated}---i.e., "
+"effected."
+msgstr ""
+"Guix System utilise un mécanisme de configuration du système cohérent.  On 
veut dire par là que tous les aspects de la configuration globale du système — 
comme la "
+"disponibilité des services système, la configuration des fuseaux horaires, 
des paramètres linguistiques et des comptes utilisateurs — sont déclarés à un 
seul endroit.  "
+"Une telle @dfn{configuration système} peut être @dfn{instanciée}, 
c'est-à-dire entrer en vigueur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10213
-msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the 
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it 
possible to roll back to a previous system instantiation, should something go 
wrong with the new one (@pxref{Features}).  Another advantage is that it makes 
it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or 
at different points in time, without having to resort to additional 
administration tools layered [...]
-msgstr "L'un des avantages de placer toute la configuration du système sous le 
contrôle de Guix est de permettre les mises à jour transactionnelles du système 
ce qui rend possible le fait de revenir en arrière à une instanciation 
précédent du système, si quelque chose se passait mal avec le nouveau 
(@pxref{Features}).  Un autre avantage est de rendre facile la réplication de 
la même configuration sur plusieurs machines différentes ou à différents 
moments dans le temps, sans avoir à recou [...]
+#: doc/guix.texi:10215
+msgid ""
+"One of the advantages of putting all the system configuration under the 
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it 
possible to roll "
+"back to a previous system instantiation, should something go wrong with the 
new one (@pxref{Features}).  Another advantage is that it makes it easy to 
replicate the "
+"exact same configuration across different machines, or at different points in 
time, without having to resort to additional administration tools layered on 
top of the "
+"own tools of the system."
+msgstr ""
+"L'un des avantages de placer toute la configuration du système sous le 
contrôle de Guix est de permettre les mises à jour transactionnelles du système 
ce qui rend "
+"possible le fait de revenir en arrière à une instanciation précédent du 
système, si quelque chose se passait mal avec le nouveau (@pxref{Features}).  
Un autre avantage "
+"est de rendre facile la réplication de la même configuration sur plusieurs 
machines différentes ou à différents moments dans le temps, sans avoir à 
recourir à des "
+"outils d'administrations supplémentaires au-dessus des outils du système."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10218
-msgid "This section describes this mechanism.  First we focus on the system 
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and 
instantiated.  Then we show how this mechanism can be extended, for instance to 
support new system services."
-msgstr "Cette section décrit ce mécanisme.  Tout d'abord nous nous concentrons 
sur le point de vue de l'administrateur système en expliquant comment le 
système est configuré et instancié.  Ensuite nous montrons comment ce mécanisme 
peut être étendu, par exemple pour supporter de nouveaux services systèmes."
+#: doc/guix.texi:10220
+msgid ""
+"This section describes this mechanism.  First we focus on the system 
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and 
instantiated.  Then we show "
+"how this mechanism can be extended, for instance to support new system 
services."
+msgstr ""
+"Cette section décrit ce mécanisme.  Tout d'abord nous nous concentrons sur le 
point de vue de l'administrateur système en expliquant comment le système est 
configuré et "
+"instancié.  Ensuite nous montrons comment ce mécanisme peut être étendu, par 
exemple pour supporter de nouveaux services systèmes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10246
-msgid "The operating system is configured by providing an 
@code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the 
@command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}).  A simple setup, 
with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM 
disk, and boot loader looks like this:"
-msgstr "Le système d'exploitation est configuré en fournissant une déclaration 
@code{operating-system} dans un fichier qui peut être passé à la command 
@command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}).  Une configuration 
simple, avec les services systèmes par défaut, le noyau Linux-Libre par défaut, 
un disque de RAM initial et un chargeur d'amorçage ressemble à ceci :"
+#: doc/guix.texi:10248
+msgid ""
+"The operating system is configured by providing an @code{operating-system} 
declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} 
command "
+"(@pxref{Invoking guix system}).  A simple setup, with the default system 
services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader 
looks like this:"
+msgstr ""
+"Le système d'exploitation est configuré en fournissant une déclaration 
@code{operating-system} dans un fichier qui peut être passé à la command 
@command{guix system} "
+"(@pxref{Invoking guix system}).  Une configuration simple, avec les services 
systèmes par défaut, le noyau Linux-Libre par défaut, un disque de RAM initial 
et un "
+"chargeur d'amorçage ressemble à ceci :"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:10247
+#: doc/guix.texi:10249
 #, no-wrap
 msgid "operating-system"
 msgstr "operating-system"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:10249
+#: doc/guix.texi:10251
 #, no-wrap
 msgid "os-config-bare-bones.texi"
 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10256
-msgid "This example should be self-describing.  Some of the fields defined 
above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory.  Others, 
such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they 
get a default value."
-msgstr "Cet exemple devrait se comprendre de lui-même.  Certains champs 
définis ci-dessus, comme @code{host-name} et @code{bootloader} sont 
obligatoires.  D'autres comme @code{packages} et @code{services} peuvent être 
omis auquel cas ils ont une valeur par défaut."
+#: doc/guix.texi:10258
+msgid ""
+"This example should be self-describing.  Some of the fields defined above, 
such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory.  Others, such as 
"
+"@code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a 
default value."
+msgstr ""
+"Cet exemple devrait se comprendre de lui-même.  Certains champs définis 
ci-dessus, comme @code{host-name} et @code{bootloader} sont obligatoires.  
D'autres comme "
+"@code{packages} et @code{services} peuvent être omis auquel cas ils ont une 
valeur par défaut."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10261
-msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields 
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available 
fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix 
system}."
-msgstr "Ci-dessous nous discutons des effets de certains des champs les plus 
importants (@pxref{operating-system Reference}, pour des détails sur tous les 
champs disponibles) et comment @dfn{instancier} le système d'exploitation avec 
@command{guix system}."
+#: doc/guix.texi:10263
+msgid ""
+"Below we discuss the effect of some of the most important fields 
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available 
fields), and how to "
+"@dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
+msgstr ""
+"Ci-dessous nous discutons des effets de certains des champs les plus 
importants (@pxref{operating-system Reference}, pour des détails sur tous les 
champs disponibles) "
+"et comment @dfn{instancier} le système d'exploitation avec @command{guix 
system}."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10262
+#: doc/guix.texi:10264
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader"
 msgstr "Bootloader"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10264
+#: doc/guix.texi:10266
 #, no-wrap
 msgid "legacy boot, on Intel machines"
 msgstr "ancien système de démarrage, sur les machines Intel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10265
+#: doc/guix.texi:10267
 #, no-wrap
 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
 msgstr "démarrage BIOS, sur les machines Intel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10266
+#: doc/guix.texi:10268
 #, no-wrap
 msgid "UEFI boot"
 msgstr "démarrage UEFI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10267
+#: doc/guix.texi:10269
 #, no-wrap
 msgid "EFI boot"
 msgstr "démarrage EFI"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10273
-msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to 
boot your system.  Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' 
BIOS mode, as in the example above.  However, more recent machines rely instead 
on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot.  In that 
case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
-msgstr "Le champ @code{bootloader} décrit la méthode qui sera utilisée pour 
démarrer votre système.  Les machines basées sur les processeurs Intel peuvent 
démarrer dans l'ancien mode BIOS, comme dans l'exemple au-dessus.  Cependant, 
les machines plus récentes s'appuient sur l'UEFI (@dfn{Unified Extensible 
Firmware Interface}) pour démarrer.  Dans ce cas, le champ @code{bootloader} 
devrait contenir quelque chose comme cela :"
+#: doc/guix.texi:10275
+msgid ""
+"The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot 
your system.  Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS 
mode, as in the "
+"example above.  However, more recent machines rely instead on the 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot.  In that case, the 
@code{bootloader} field "
+"should contain something along these lines:"
+msgstr ""
+"Le champ @code{bootloader} décrit la méthode qui sera utilisée pour démarrer 
votre système.  Les machines basées sur les processeurs Intel peuvent démarrer 
dans "
+"l'ancien mode BIOS, comme dans l'exemple au-dessus.  Cependant, les machines 
plus récentes s'appuient sur l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware 
Interface}) pour "
+"démarrer.  Dans ce cas, le champ @code{bootloader} devrait contenir quelque 
chose comme cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10278
+#: doc/guix.texi:10280
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(bootloader-configuration\n"
@@ -18545,29 +22826,39 @@ msgstr ""
 "  (target \"/boot/efi\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10282
+#: doc/guix.texi:10284
 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available 
configuration options."
 msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'informations sur les 
options de configuration disponibles."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10283
+#: doc/guix.texi:10285
 #, no-wrap
 msgid "Globally-Visible Packages"
 msgstr "Paquets visibles sur tout le système"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10285
+#: doc/guix.texi:10287
 #, no-wrap
 msgid "%base-packages"
 msgstr "%base-packages"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10298
-msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible 
on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} 
environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking 
guix package}).  The @var{%base-packages} variable provides all the tools one 
would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core 
Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, 
@command{find}, @command{grep} [...]
-msgstr "Le champ @code{packages} liste les paquets qui seront visibles sur 
tout le système, pour tous les comptes utilisateurs — c.-à-d.@: dans la 
variable d'environnement @code{PATH} de tous les utilisateurs — en plus des 
profils utilisateurs (@pxref{Invoking guix package}).  La variable 
@var{%base-packages} fournit tous les outils qu'on pourrait attendre pour les 
taches de base de l'administrateur et de l'utilisateur — dont les GNU Core 
Utilities, les GNU Networking Utilities, l'éditeu [...]
+#: doc/guix.texi:10300
+msgid ""
+"The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the 
system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} environment 
variable---"
+"in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}).  The 
@var{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic 
user and "
+"administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking 
Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, 
@command{grep}, etc.  The "
+"example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu 
packages screen)} module (@pxref{Package Modules}).  The @code{(list package 
output)} syntax can "
+"be used to add a specific output of a package:"
+msgstr ""
+"Le champ @code{packages} liste les paquets qui seront visibles sur tout le 
système, pour tous les comptes utilisateurs — c.-à-d.@: dans la variable 
d'environnement "
+"@code{PATH} de tous les utilisateurs — en plus des profils utilisateurs 
(@pxref{Invoking guix package}).  La variable @var{%base-packages} fournit tous 
les outils qu'on "
+"pourrait attendre pour les taches de base de l'administrateur et de 
l'utilisateur — dont les GNU Core Utilities, les GNU Networking Utilities, 
l'éditeur de texte léger "
+"GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc.  L'exemple au-dessus ajoute 
GNU@tie{}Screen à ces paquets, récupéré depuis le module @code{(gnu packages 
screen)} "
+"(@pxref{Package Modules}).  Vous pouvez utiliser la syntaxe @code{(list 
paquet sortie)} pour ajouter une sortie spécifique d'un paquet :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10302
+#: doc/guix.texi:10304
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -18579,7 +22870,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10307
+#: doc/guix.texi:10309
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -18593,18 +22884,26 @@ msgstr ""
 "                  %base-packages)))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:10309
+#: doc/guix.texi:10311
 #, no-wrap
 msgid "specification->package"
 msgstr "specification->package"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10318
-msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the 
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed 
right away as ``unbound variables''.  The downside is that one needs to know 
which module defines which package, and to augment the 
@code{use-package-modules} line accordingly.  To avoid that, one can use the 
@code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, 
which returns the best package for a given name o [...]
-msgstr "Se référer aux paquets par le nom de leur variable, comme @code{bind} 
ci-dessus, a l'avantage d'être sans ambiguïté ; cela permet aussi de se rendre 
rapidement compte de coquilles quand on a des « variables non liées ».  
L'inconvénient est qu'on a besoin de savoir dans quel module est défini le 
paquet, et de modifier la ligne @code{use-package-modules} en conséquence.  
Pour éviter cela, on peut utiliser la procédure @code{specification->package} 
du module @code{(gnu packages)}, q [...]
+#: doc/guix.texi:10320
+msgid ""
+"Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the 
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed 
right away as "
+"``unbound variables''.  The downside is that one needs to know which module 
defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line 
accordingly.  To "
+"avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the 
@code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name 
or name and "
+"version:"
+msgstr ""
+"Se référer aux paquets par le nom de leur variable, comme @code{bind} 
ci-dessus, a l'avantage d'être sans ambiguïté ; cela permet aussi de se rendre 
rapidement compte "
+"de coquilles quand on a des « variables non liées ».  L'inconvénient est 
qu'on a besoin de savoir dans quel module est défini le paquet, et de modifier 
la ligne "
+"@code{use-package-modules} en conséquence.  Pour éviter cela, on peut 
utiliser la procédure @code{specification->package} du module @code{(gnu 
packages)}, qui renvoie "
+"le meilleur paquet pour un nom donné ou un nom et une version :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10321
+#: doc/guix.texi:10323
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -18614,7 +22913,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10327
+#: doc/guix.texi:10329
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -18630,52 +22929,68 @@ msgstr ""
 "                    %base-packages)))\n"
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10329
+#: doc/guix.texi:10331
 #, no-wrap
 msgid "System Services"
 msgstr "Services systèmes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10331 doc/guix.texi:23820 doc/guix.texi:24827
+#: doc/guix.texi:10333 doc/guix.texi:23823 doc/guix.texi:24841
 #, no-wrap
 msgid "services"
 msgstr "services"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10332
+#: doc/guix.texi:10334
 #, no-wrap
 msgid "%base-services"
 msgstr "%base-services"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10342
-msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made 
available when the system starts (@pxref{Services}).  The 
@code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the 
basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  Under the hood, 
@code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the 
right command-line options, possibly with support [...]
-msgstr "Le champ @code{services} liste les @dfn{services système} à rendre 
disponible lorsque le système démarre (@pxref{Services}).  La déclaration 
@code{operating-system} au-dessus spécifie que, en plus des services de base, 
on veut que le démon ssh OpenSSH écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking 
Services, @code{openssh-service-type}}).  Sous le capot, 
@code{openssh-service-type} s'arrange pour que @code{sshd} soit lancé avec les 
bonnes options de la ligne de commande, éventuellemen [...]
+#: doc/guix.texi:10344
+msgid ""
+"The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available 
when the system starts (@pxref{Services}).  The @code{operating-system} 
declaration above "
+"specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure 
shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-"
+"type}}).  Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that 
@command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with 
supporting "
+"configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
+msgstr ""
+"Le champ @code{services} liste les @dfn{services système} à rendre disponible 
lorsque le système démarre (@pxref{Services}).  La déclaration 
@code{operating-system} au-"
+"dessus spécifie que, en plus des services de base, on veut que le démon ssh 
OpenSSH écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}).  "
+"Sous le capot, @code{openssh-service-type} s'arrange pour que @code{sshd} 
soit lancé avec les bonnes options de la ligne de commande, éventuellement en 
générant des "
+"fichiers de configuration (@pxref{Defining Services})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10343
+#: doc/guix.texi:10345
 #, no-wrap
 msgid "customization, of services"
 msgstr "personnalisation des services"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:10344
+#: doc/guix.texi:10346
 #, no-wrap
 msgid "modify-services"
 msgstr "modify-services"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10348
-msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want 
to customize them.  To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
-msgstr "Parfois, plutôt que d'utiliser les services de base tels-quels, on 
peut vouloir les personnaliser.  Pour cela, utilisez  @code{modify-services} 
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) pour modifier la liste."
+#: doc/guix.texi:10350
+msgid ""
+"Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to 
customize them.  To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-"
+"services}}) to modify the list."
+msgstr ""
+"Parfois, plutôt que d'utiliser les services de base tels-quels, on peut 
vouloir les personnaliser.  Pour cela, utilisez  @code{modify-services} 
(@pxref{Service "
+"Reference, @code{modify-services}}) pour modifier la liste."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10353
-msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty 
(the console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services, 
@code{%base-services}}).  To do that, you can write the following in your 
operating system declaration:"
-msgstr "Par exemple, supposons que vous souhaitiez modifier @code{guix-daemon} 
et Mingetty (l'écran de connexion en console) dans la liste 
@var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  Pour 
cela, vous pouvez écrire ce qui suit dans votre déclaration de système 
d'exploitation :"
+#: doc/guix.texi:10355
+msgid ""
+"For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the 
console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services, 
@code{%base-"
+"services}}).  To do that, you can write the following in your operating 
system declaration:"
+msgstr ""
+"Par exemple, supposons que vous souhaitiez modifier @code{guix-daemon} et 
Mingetty (l'écran de connexion en console) dans la liste @var{%base-services} 
(@pxref{Base "
+"Services, @code{%base-services}}).  Pour cela, vous pouvez écrire ce qui suit 
dans votre déclaration de système d'exploitation :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10366
+#: doc/guix.texi:10368
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %my-services\n"
@@ -18704,7 +23019,7 @@ msgstr ""
 "                            (inherit config)))))\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10370
+#: doc/guix.texi:10372
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -18716,49 +23031,75 @@ msgstr ""
 "  (services %my-services))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10381
-msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the 
@code{guix-service-type} instance, and that of all the 
@code{mingetty-service-type} instances in the @var{%base-services} list.  
Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original 
configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, 
and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired 
configuration.  In particular, notice how we use @code{inherit} to cre [...]
-msgstr "Cela modifie la configuration — c.-à-d.@: les paramètres du service — 
de l'instance de @code{guix-service-type}, et de toutes les instances de 
@code{mingetty-service-type} dans la liste @var{%base-services}.  Remarquez 
comment on fait cela : d'abord, on s'arrange pour que la configuration de 
départ soit liée à l'identifiant @code{config} dans @var{body} puis on écrit 
@var{body} pour qu'il s'évalue en la configuration désirée.  En particulier, 
remarquez comment on utilise @code{in [...]
+#: doc/guix.texi:10383
+msgid ""
+"This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the 
@code{guix-service-type} instance, and that of all the 
@code{mingetty-service-type} instances in "
+"the @var{%base-services} list.  Observe how this is accomplished: first, we 
arrange for the original configuration to be bound to the identifier 
@code{config} in the "
+"@var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the 
desired configuration.  In particular, notice how we use @code{inherit} to 
create a new "
+"configuration which has the same values as the old configuration, but with a 
few modifications."
+msgstr ""
+"Cela modifie la configuration — c.-à-d.@: les paramètres du service — de 
l'instance de @code{guix-service-type}, et de toutes les instances de 
@code{mingetty-service-"
+"type} dans la liste @var{%base-services}.  Remarquez comment on fait cela : 
d'abord, on s'arrange pour que la configuration de départ soit liée à 
l'identifiant "
+"@code{config} dans @var{body} puis on écrit @var{body} pour qu'il s'évalue en 
la configuration désirée.  En particulier, remarquez comment on utilise 
@code{inherit} "
+"pour créer une nouvelle configuration qui a les même valeurs que l'ancienne 
configuration, avec seulement quelques modifications."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10388
-msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted 
root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which 
of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing 
@kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like 
this:"
-msgstr "La configuration pour une utilisation de « bureau » typique, avec une 
partition racine chiffrée, le serveur d'affichage X11, GNOME et Xfce (les 
utilisateurs peuvent choisir l'environnement de bureau sur l'écran de connexion 
en appuyant sur @kbd{F1}), la gestion du réseau, la gestion de l'énergie, et 
bien plus, ressemblerait à ceci :"
+#: doc/guix.texi:10390
+msgid ""
+"The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root 
partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of 
these desktop "
+"environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network 
management, power management, and more, would look like this:"
+msgstr ""
+"La configuration pour une utilisation de « bureau » typique, avec une 
partition racine chiffrée, le serveur d'affichage X11, GNOME et Xfce (les 
utilisateurs peuvent "
+"choisir l'environnement de bureau sur l'écran de connexion en appuyant sur 
@kbd{F1}), la gestion du réseau, la gestion de l'énergie, et bien plus, 
ressemblerait à ceci :"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:10390
+#: doc/guix.texi:10392
 #, no-wrap
 msgid "os-config-desktop.texi"
 msgstr "os-config-desktop.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10395
+#: doc/guix.texi:10397
 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead 
of full-blown desktop environments would look like this:"
 msgstr "Un système graphique avec un choix de gestionnaires de fenêtres légers 
plutôt que des environnement de bureaux complets ressemblerait à cela :"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:10397
+#: doc/guix.texi:10399
 #, no-wrap
 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10403
-msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, 
@code{1234-ABCD}.  Replace this UUID with the right UUID on your system, as 
returned by the @command{blkid} command."
-msgstr "Cet exemple se réfère au système de fichier @file{/boot/efi} par son 
UUID, @code{1234-ABCD}.  Remplacez cet UUID par le bon UUID de votre système, 
renvoyé par la commande @command{blkid}."
+#: doc/guix.texi:10405
+msgid ""
+"This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, 
@code{1234-ABCD}.  Replace this UUID with the right UUID on your system, as 
returned by the "
+"@command{blkid} command."
+msgstr ""
+"Cet exemple se réfère au système de fichier @file{/boot/efi} par son UUID, 
@code{1234-ABCD}.  Remplacez cet UUID par le bon UUID de votre système, renvoyé 
par la "
+"commande @command{blkid}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10407
-msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by 
@var{%desktop-services}.  @xref{X.509 Certificates}, for background information 
about the @code{nss-certs} package that is used here."
-msgstr "@xref{Desktop Services}, pour la liste exacte des services fournis par 
@var{%desktop-services}.  @xref{X.509 Certificates}, pour des informations sur 
le paquet @code{nss-certs} utilisé ici."
+#: doc/guix.texi:10409
+msgid ""
+"@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by 
@var{%desktop-services}.  @xref{X.509 Certificates}, for background information 
about the @code{nss-"
+"certs} package that is used here."
+msgstr ""
+"@xref{Desktop Services}, pour la liste exacte des services fournis par 
@var{%desktop-services}.  @xref{X.509 Certificates}, pour des informations sur 
le paquet "
+"@code{nss-certs} utilisé ici."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10414
-msgid "Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects.  If 
you want to remove services from there, you can do so using the procedures for 
list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  For instance, the following expression returns a list that 
contains all the services in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
-msgstr "Encore une fois, @var{%desktop-services} n'est qu'une liste d'objets 
service.  Si vous voulez en supprimer des services, vous pouvez le faire avec 
des procédures pour les listes (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  Par exemple, l'expression suivante 
renvoie une liste qui contient tous les services dans @var{%desktop-services} 
sauf le service Avahi :"
+#: doc/guix.texi:10416
+msgid ""
+"Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects.  If you 
want to remove services from there, you can do so using the procedures for list 
filtering "
+"(@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}).  For instance, the following expression returns a list that contains 
all the services "
+"in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
+msgstr ""
+"Encore une fois, @var{%desktop-services} n'est qu'une liste d'objets service. 
 Si vous voulez en supprimer des services, vous pouvez le faire avec des 
procédures pour "
+"les listes (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  Par exemple, l'expression suivante renvoie une liste qui 
contient tous les "
+"services dans @var{%desktop-services} sauf le service Avahi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10419
+#: doc/guix.texi:10421
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(remove (lambda (service)\n"
@@ -18770,320 +23111,392 @@ msgstr ""
 "        %desktop-services)\n"
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10421
+#: doc/guix.texi:10423
 #, no-wrap
 msgid "Instantiating the System"
 msgstr "Instancier le système"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10428
-msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the 
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure 
my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the 
default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "En supposant que la déclaration @code{operating-system} est stockée 
dans le fichier @file{my-system-config.scm}, la commande @command{guix system 
reconfigure my-system-config.scm} instancie cette configuration et en fait 
l'entrée par défaut dans GRUB (@pxref{Invoking guix system})."
+#: doc/guix.texi:10430
+msgid ""
+"Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the 
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure 
my-system-config.scm} command "
+"instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry 
(@pxref{Invoking guix system})."
+msgstr ""
+"En supposant que la déclaration @code{operating-system} est stockée dans le 
fichier @file{my-system-config.scm}, la commande @command{guix system 
reconfigure my-system-"
+"config.scm} instancie cette configuration et en fait l'entrée par défaut dans 
GRUB (@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10436
-msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this 
file and re-running @command{guix system reconfigure}.  One should never have 
to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state 
such as @command{useradd} or @command{grub-install}.  In fact, you must avoid 
that since that would not only void your warranty but also prevent you from 
rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
-msgstr "Pour changer la configuration du système, on met normalement à jour ce 
fichier et on relance @command{guix system reconfigure}.  On ne devrait jamais 
avoir à modifier de fichiers dans @file{/etc} ou à lancer des commandes qui 
modifient l'état du système comme @command{useradd} ou @command{grub-install}.  
En fait, vous devez les éviter parce que non seulement ça annulerait vos 
garanties, mais ça empêcherait aussi de revenir à des versions précédents du 
système, si vous en avez besoin."
+#: doc/guix.texi:10438
+msgid ""
+"The normal way to change the system configuration is by updating this file 
and re-running @command{guix system reconfigure}.  One should never have to 
touch files in "
+"@file{/etc} or to run commands that modify the system state such as 
@command{useradd} or @command{grub-install}.  In fact, you must avoid that 
since that would not only "
+"void your warranty but also prevent you from rolling back to previous 
versions of your system, should you ever need to."
+msgstr ""
+"Pour changer la configuration du système, on met normalement à jour ce 
fichier et on relance @command{guix system reconfigure}.  On ne devrait jamais 
avoir à modifier "
+"de fichiers dans @file{/etc} ou à lancer des commandes qui modifient l'état 
du système comme @command{useradd} ou @command{grub-install}.  En fait, vous 
devez les "
+"éviter parce que non seulement ça annulerait vos garanties, mais ça 
empêcherait aussi de revenir à des versions précédents du système, si vous en 
avez besoin."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10437
+#: doc/guix.texi:10439
 #, no-wrap
 msgid "roll-back, of the operating system"
 msgstr "revenir en arrière dans la configuration du système"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10447
-msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system 
reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without 
modifying or deleting previous generations.  Old system generations get an 
entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something 
went wrong with the latest generation.  Reassuring, no? The @command{guix 
system list-generations} command lists the system generations available on 
disk.  It is also possible to roll back the syst [...]
-msgstr "En parlant de revenir en arrière, à chaque fois que vous lancez 
@command{guix system reconfigure}, une nouvelle @dfn{génération} du système est 
crée — sans modifier ou supprimer les générations précédentes.  Les anciennes 
générations du système ont une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage, ce 
qui vous permet de démarrer dessus au cas où quelque chose se serait mal passé 
avec la dernière génération.  C'est rassurant, non ?  La commande @command{guix 
system list-generations}  [...]
+#: doc/guix.texi:10449
+msgid ""
+"Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a 
new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting 
previous "
+"generations.  Old system generations get an entry in the bootloader boot 
menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest 
generation.  "
+"Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the 
system generations available on disk.  It is also possible to roll back the 
system via the "
+"commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system 
switch-generation}."
+msgstr ""
+"En parlant de revenir en arrière, à chaque fois que vous lancez @command{guix 
system reconfigure}, une nouvelle @dfn{génération} du système est crée — sans 
modifier ou "
+"supprimer les générations précédentes.  Les anciennes générations du système 
ont une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage, ce qui vous permet de 
démarrer dessus "
+"au cas où quelque chose se serait mal passé avec la dernière génération.  
C'est rassurant, non ?  La commande @command{guix system list-generations} 
liste les "
+"générations du système disponibles sur le disque.  Il est possible de revenir 
à une ancienne génération via les commandes @command{guix system roll-back} et "
+"@command{guix system switch-generation}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10453
-msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify 
previous generations, you must take care when the current generation is not the 
latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the 
operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "Bien que la commande @command{guix system reconfigure} ne modifiera 
pas les générations précédentes, vous devez faire attention lorsque votre 
génération actuelle n'est pas la dernière (p.@: ex.@: après avoir invoqué 
@command{guix system roll-back}), puisque l'opération pourrait remplacer une 
génération suivante (@pxref{Invoking guix system})."
+#: doc/guix.texi:10455
+msgid ""
+"Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify 
previous generations, you must take care when the current generation is not the 
latest (e.g., "
+"after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might 
overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
+msgstr ""
+"Bien que la commande @command{guix system reconfigure} ne modifiera pas les 
générations précédentes, vous devez faire attention lorsque votre génération 
actuelle n'est "
+"pas la dernière (p.@: ex.@: après avoir invoqué @command{guix system 
roll-back}), puisque l'opération pourrait remplacer une génération suivante 
(@pxref{Invoking guix "
+"system})."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10454
+#: doc/guix.texi:10456
 #, no-wrap
 msgid "The Programming Interface"
 msgstr "L'interface de programmation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10459
+#: doc/guix.texi:10461
 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration 
is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
 msgstr "Au niveau Scheme, la grosse déclaration @code{operating-system} est 
instanciée avec la procédure monadique suivante (@pxref{The Store Monad}) :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10460
+#: doc/guix.texi:10462
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
 msgstr "{Procédure monadique} operating-system-derivation os"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10463
+#: doc/guix.texi:10465
 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} 
object (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Renvoie une dérivation qui construit @var{os}, un objet 
@code{operating-system} (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10467
+#: doc/guix.texi:10469
 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all 
the packages, configuration files, and other supporting files needed to 
instantiate @var{os}."
 msgstr "La sortie de la dérivation est un répertoire qui se réfère à tous les 
paquets et d'autres fichiers supports requis pour instancier @var{os}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10472
-msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module.  Along 
with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of 
Guix System.  Make sure to visit it!"
-msgstr "Cette procédure est fournie par le module @code{(gnu system)}.  Avec 
@code{(gnu services)} (@pxref{Services}), ce module contient les entrailles du 
système Guix.  Ouvrez-le un jour !"
+#: doc/guix.texi:10474
+msgid ""
+"This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module.  Along with 
@code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix 
System.  Make "
+"sure to visit it!"
+msgstr ""
+"Cette procédure est fournie par le module @code{(gnu system)}.  Avec 
@code{(gnu services)} (@pxref{Services}), ce module contient les entrailles du 
système Guix.  "
+"Ouvrez-le un jour !"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10475
+#: doc/guix.texi:10477
 #, no-wrap
 msgid "@code{operating-system} Reference"
 msgstr "Référence de @code{operating-system}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10480
+#: doc/guix.texi:10482
 msgid "This section summarizes all the options available in 
@code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les 
déclarations @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10481
+#: doc/guix.texi:10483
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} operating-system"
 msgstr "{Type de données} operating-system"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10485
-msgid "This is the data type representing an operating system configuration.  
By that, we mean all the global system configuration, not per-user 
configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "C'est le type de données représentant une configuration d'un système 
d'exploitation.  On veut dire par là toute la configuration globale du système, 
mais pas la configuration par utilisateur (@pxref{Using the Configuration 
System})."
+#: doc/guix.texi:10487
+msgid ""
+"This is the data type representing an operating system configuration.  By 
that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration 
(@pxref{Using "
+"the Configuration System})."
+msgstr ""
+"C'est le type de données représentant une configuration d'un système 
d'exploitation.  On veut dire par là toute la configuration globale du système, 
mais pas la "
+"configuration par utilisateur (@pxref{Using the Configuration System})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10487
+#: doc/guix.texi:10489
 #, no-wrap
 msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})"
 msgstr "@code{kernel} (par défaut : @var{linux-libre})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10491
-msgid "The package object of the operating system kernel to 
use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported.  In the 
future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}."
-msgstr "L'objet paquet d'un noyau de système d'exploitation à 
utiliser@footnote{Actuellement seul le noyau Linux-libre est supporté.  Dans le 
futur, il sera possible d'utiliser GNU@tie{}Hurd.}."
+#: doc/guix.texi:10493
+msgid ""
+"The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently 
only the Linux-libre kernel is supported.  In the future, it will be possible 
to use the "
+"GNU@tie{}Hurd.}."
+msgstr ""
+"L'objet paquet d'un noyau de système d'exploitation à 
utiliser@footnote{Actuellement seul le noyau Linux-libre est supporté.  Dans le 
futur, il sera possible d'utiliser "
+"GNU@tie{}Hurd.}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10492
+#: doc/guix.texi:10494
 #, no-wrap
 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})"
 msgstr "@code{kernel-arguments} (par défaut : @code{'(\"quiet\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10495
+#: doc/guix.texi:10497
 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on 
the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant des arguments 
supplémentaires à passer sur la ligne de commande du noyau — p.@: ex.@: 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10496 doc/guix.texi:24031 doc/guix.texi:24050
+#: doc/guix.texi:10498 doc/guix.texi:24034 doc/guix.texi:24053
 #, no-wrap
 msgid "bootloader"
 msgstr "bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10498
+#: doc/guix.texi:10500
 msgid "The system bootloader configuration object.  @xref{Bootloader 
Configuration}."
 msgstr "L'objet de configuration du chargeur d'amorçage.  @xref{Bootloader 
Configuration}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10499 doc/guix.texi:24170
+#: doc/guix.texi:10501 doc/guix.texi:24173
 #, no-wrap
 msgid "label"
 msgstr "label"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10502
+#: doc/guix.texi:10504
 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu 
entry.  The default label includes the kernel name and version."
-msgstr "C'est l'étiquette (une chaîne de caractères) comme elle apparaît dans 
l'entrée du menu du chargeur d'amorçage.  L'étiquette par défaut inclus le nom 
du noyau et sa version."
+msgstr ""
+"C'est l'étiquette (une chaîne de caractères) comme elle apparaît dans 
l'entrée du menu du chargeur d'amorçage.  L'étiquette par défaut inclus le nom 
du noyau et sa "
+"version."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10503 doc/guix.texi:13709 doc/guix.texi:24100
+#: doc/guix.texi:10505 doc/guix.texi:13711 doc/guix.texi:24103
 #, no-wrap
 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{keyboard-layout} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10507
-msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console.  It can 
be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually 
US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
-msgstr "Ce champ spécifie la disposition du clavier à utiliser dans la 
console.  Il peut être soit @code{#f}, auquel cas la disposition par défaut est 
utilisée (habituellement anglais américain), ou un enregistrement 
@code{<keyboard-layout>}."
+#: doc/guix.texi:10509
+msgid ""
+"This field specifies the keyboard layout to use in the console.  It can be 
either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US 
English), or "
+"a @code{<keyboard-layout>} record."
+msgstr ""
+"Ce champ spécifie la disposition du clavier à utiliser dans la console.  Il 
peut être soit @code{#f}, auquel cas la disposition par défaut est utilisée 
(habituellement "
+"anglais américain), ou un enregistrement @code{<keyboard-layout>}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10512
-msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.  
For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if 
your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device 
(@pxref{Mapped Devices})."
-msgstr "Cette disposition du clavier est effective dès que le noyau démarre.  
Par exemple, c'est la disposition du clavier effective lorsque vous saisissez 
la phrase de passe de votre système de fichier racine sur une partition 
utilisant @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
+#: doc/guix.texi:10514
+msgid ""
+"This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.  For 
instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if 
your root file "
+"system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped 
Devices})."
+msgstr ""
+"Cette disposition du clavier est effective dès que le noyau démarre.  Par 
exemple, c'est la disposition du clavier effective lorsque vous saisissez la 
phrase de passe "
+"de votre système de fichier racine sur une partition utilisant 
@code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:10519
-msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the 
bootloader, nor that used by the graphical display server.  @xref{Bootloader 
Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard 
layout.  @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout 
used by the X Window System."
-msgstr "Cela ne spécifie @emph{pas} la disposition clavier utilisée par le 
chargeur d'amorçage, ni celle utilisée par le serveur d'affichage graphique.  
@xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'information sur la manière de 
spécifier la disposition du clavier pour le chargeur d'amorçage.  @xref{X 
Window}, pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du 
clavier utilisée par le système de fenêtrage X."
+#: doc/guix.texi:10521
+msgid ""
+"This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor 
that used by the graphical display server.  @xref{Bootloader Configuration}, 
for "
+"information on how to specify the bootloader's keyboard layout.  @xref{X 
Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X 
Window System."
+msgstr ""
+"Cela ne spécifie @emph{pas} la disposition clavier utilisée par le chargeur 
d'amorçage, ni celle utilisée par le serveur d'affichage graphique.  
@xref{Bootloader "
+"Configuration}, pour plus d'information sur la manière de spécifier la 
disposition du clavier pour le chargeur d'amorçage.  @xref{X Window}, pour plus 
d'informations "
+"sur la manière de spécifier la disposition du clavier utilisée par le système 
de fenêtrage X."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10521
+#: doc/guix.texi:10523
 #, no-wrap
 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
 msgstr "@code{initrd-modules} (par défaut : @code{%base-initrd-modules})"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10522 doc/guix.texi:23857 doc/guix.texi:23960
-#: doc/guix.texi:24195
+#: doc/guix.texi:10524 doc/guix.texi:23860 doc/guix.texi:23963 
doc/guix.texi:24198
 #, no-wrap
 msgid "initrd"
 msgstr "initrd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10523 doc/guix.texi:23858 doc/guix.texi:23961
+#: doc/guix.texi:10525 doc/guix.texi:23861 doc/guix.texi:23964
 #, no-wrap
 msgid "initial RAM disk"
 msgstr "disque de RAM initial"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10526
+#: doc/guix.texi:10528
 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the 
initial RAM disk.  @xref{Initial RAM Disk}."
 msgstr "La liste des modules du noyau linux requis dans l'image disque de RAM 
initiale.  @xref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10527
+#: doc/guix.texi:10529
 #, no-wrap
 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
 msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{base-initrd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10531
-msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.  
This field is provided to support low-level customization and should rarely be 
needed for casual use.  @xref{Initial RAM Disk}."
-msgstr "Une procédure qui renvoie un disque de RAM initial pour le noyau 
Linux.  Ce champ est fournit pour pouvoir personnaliser son système à 
bas-niveau et n'est que rarement utile dans le cas général.  @xref{Initial RAM 
Disk}."
+#: doc/guix.texi:10533
+msgid ""
+"A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.  This 
field is provided to support low-level customization and should rarely be 
needed for casual "
+"use.  @xref{Initial RAM Disk}."
+msgstr ""
+"Une procédure qui renvoie un disque de RAM initial pour le noyau Linux.  Ce 
champ est fournit pour pouvoir personnaliser son système à bas-niveau et n'est 
que rarement "
+"utile dans le cas général.  @xref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10532
+#: doc/guix.texi:10534
 #, no-wrap
 msgid "@code{firmware} (default: @var{%base-firmware})"
 msgstr "@code{firmware} (par défaut : @var{%base-firmware})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10533
+#: doc/guix.texi:10535
 #, no-wrap
 msgid "firmware"
 msgstr "firmware"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10535
+#: doc/guix.texi:10537
 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
 msgstr "Liste les paquets de microgiciels chargeables pour le noyau de système 
d'exploitation."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10540
-msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based 
WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, 
respectively).  @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported 
hardware."
-msgstr "La valeur par défaut contient les microgiciels requis pour les 
périphériques WiFi Atheros et Broadcom (modules @code{ath9k} et @code{b43-open} 
de Linux-libre, respectivement).  @xref{Hardware Considerations}, pour plus 
d'info sur les périphériques supportés."
+#: doc/guix.texi:10542
+msgid ""
+"The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi 
devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively).  
@xref{Hardware "
+"Considerations}, for more info on supported hardware."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut contient les microgiciels requis pour les périphériques 
WiFi Atheros et Broadcom (modules @code{ath9k} et @code{b43-open} de 
Linux-libre, "
+"respectivement).  @xref{Hardware Considerations}, pour plus d'info sur les 
périphériques supportés."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10541
+#: doc/guix.texi:10543
 #, no-wrap
 msgid "host-name"
 msgstr "host-name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10543
+#: doc/guix.texi:10545
 msgid "The host name."
 msgstr "Le nom d'hôte."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10544
+#: doc/guix.texi:10546
 #, no-wrap
 msgid "hosts-file"
 msgstr "hosts-file"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10545
+#: doc/guix.texi:10547
 #, no-wrap
 msgid "hosts file"
 msgstr "fichier hosts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10550
-msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use 
as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  The default is a file with entries for @code{localhost} and 
@var{host-name}."
-msgstr "Un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) à 
utiliser comme @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}).  La valeur par défaut est un fichier avec des entrées pour 
@code{localhost} et @var{host-name}."
+#: doc/guix.texi:10552
+msgid ""
+"A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as 
@file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  The "
+"default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
+msgstr ""
+"Un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) à utiliser 
comme @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  "
+"La valeur par défaut est un fichier avec des entrées pour @code{localhost} et 
@var{host-name}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10551
+#: doc/guix.texi:10553
 #, no-wrap
 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{mapped-devices} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10553
+#: doc/guix.texi:10555
 msgid "A list of mapped devices.  @xref{Mapped Devices}."
 msgstr "Une liste de périphériques mappés.  @xref{Mapped Devices}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10554
+#: doc/guix.texi:10556
 #, no-wrap
 msgid "file-systems"
 msgstr "file-systems"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10556
+#: doc/guix.texi:10558
 msgid "A list of file systems.  @xref{File Systems}."
 msgstr "Une liste de systèmes de fichiers.  @xref{File Systems}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10557
+#: doc/guix.texi:10559
 #, no-wrap
 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{swap-devices} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10558
+#: doc/guix.texi:10560
 #, no-wrap
 msgid "swap devices"
 msgstr "espaces d'échange"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10565
-msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap 
space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}.  It is 
possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided 
that the necessary device mapping and file system are also specified.  
@xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
-msgstr "Une liste de chaînes identifiant les périphériques ou les fichiers 
utilisé pour « l'espace d'échange » (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}).  Par exemple, @code{'(\"/dev/sda3\")} ou 
@code{'(\"/swapfile\")}.  Il est possible de spécifier un fichier d'échange sur 
un périphérique mappé, tant que le périphérique nécessaire et le système de 
fichiers sont aussi spécifiés.  @xref{Mapped Devices} et @ref{File Systems}."
+#: doc/guix.texi:10567
+msgid ""
+"A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' 
(@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  For 
example, "
+"@code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}.  It is possible to 
specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the 
necessary device "
+"mapping and file system are also specified.  @xref{Mapped Devices} and 
@ref{File Systems}."
+msgstr ""
+"Une liste de chaînes identifiant les périphériques ou les fichiers utilisé 
pour « l'espace d'échange » (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library 
Reference "
+"Manual}).  Par exemple, @code{'(\"/dev/sda3\")} ou @code{'(\"/swapfile\")}.  
Il est possible de spécifier un fichier d'échange sur un périphérique mappé, 
tant que le "
+"périphérique nécessaire et le système de fichiers sont aussi spécifiés.  
@xref{Mapped Devices} et @ref{File Systems}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10566
+#: doc/guix.texi:10568
 #, no-wrap
 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
 msgstr "@code{users} (par défaut : @code{%base-user-accounts})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10567
+#: doc/guix.texi:10569
 #, no-wrap
 msgid "@code{groups} (default: @var{%base-groups})"
 msgstr "@code{groups} (par défaut : @var{%base-groups})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10569
+#: doc/guix.texi:10571
 msgid "List of user accounts and groups.  @xref{User Accounts}."
 msgstr "Liste les comptes utilisateurs et les groupes.  @xref{User Accounts}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10572
+#: doc/guix.texi:10574
 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a 
``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
 msgstr "Si la liste @code{users} n'a pas de compte lié à l'UID@tie{}0, un 
compte « root » avec l'UID@tie{}0 est automatiquement ajouté."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10573
+#: doc/guix.texi:10575
 #, no-wrap
 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
 msgstr "@code{skeletons} (par défaut : @code{(default-skeletons)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10577
-msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, 
file-like objects}).  These are the skeleton files that will be added to the 
home directory of newly-created user accounts."
-msgstr "Une liste de couples composés d'un nom de fichier cible et d'un objet 
simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  Ce sont les 
fichiers squelettes qui seront ajoutés au répertoire personnel des comptes 
utilisateurs nouvellement créés."
+#: doc/guix.texi:10579
+msgid ""
+"A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, 
file-like objects}).  These are the skeleton files that will be added to the 
home directory of "
+"newly-created user accounts."
+msgstr ""
+"Une liste de couples composés d'un nom de fichier cible et d'un objet 
simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  Ce sont les 
fichiers squelettes qui "
+"seront ajoutés au répertoire personnel des comptes utilisateurs nouvellement 
créés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10579
+#: doc/guix.texi:10581
 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
 msgstr "Par exemple, un valeur valide ressemblerait à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10585
+#: doc/guix.texi:10587
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
@@ -19097,194 +23510,214 @@ msgstr ""
 "                          (activate-readline)\")))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10587
+#: doc/guix.texi:10589
 #, no-wrap
 msgid "@code{issue} (default: @var{%default-issue})"
 msgstr "@code{issue} (par défaut : @var{%default-issue})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10590
+#: doc/guix.texi:10592
 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is 
displayed when users log in on a text console."
 msgstr "Une chaîne qui dénote le contenu du fichier @file{/etc/issue} qui est 
affiché lorsqu'un utilisateur se connecte sur la console."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10591
+#: doc/guix.texi:10593
 #, no-wrap
 msgid "@code{packages} (default: @var{%base-packages})"
 msgstr "@code{packages} (par défaut : @var{%base-packages})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10594
+#: doc/guix.texi:10596
 msgid "The set of packages installed in the global profile, which is 
accessible at @file{/run/current-system/profile}."
 msgstr "L'ensemble des paquets installés dans le profil global, qui est 
accessible à partir de @file{/run/current-system/profile}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10598
+#: doc/guix.texi:10600
 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to 
install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "L'ensemble par défaut contient les utilitaires de base et c'est une 
bonne pratique d'installer les utilitaires non essentiels dans les profils 
utilisateurs (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"L'ensemble par défaut contient les utilitaires de base et c'est une bonne 
pratique d'installer les utilitaires non essentiels dans les profils 
utilisateurs "
+"(@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10599
+#: doc/guix.texi:10601
 #, no-wrap
 msgid "timezone"
 msgstr "timezone"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10601
+#: doc/guix.texi:10603
 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
 msgstr "Une chaîne identifiant un fuseau horaire — p.@: ex.@: 
@code{\"Europe/Paris\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10605
-msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone 
string corresponds to your region.  Choosing an invalid timezone name causes 
@command{guix system} to fail."
-msgstr "Vous pouvez lancer la commande @command{tzselect} pour trouver le 
fuseau horaire correspondant à votre région.  Si vous choisissez un nom de 
fuseau horaire invalide, @command{guix system} échouera."
+#: doc/guix.texi:10607
+msgid ""
+"You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string 
corresponds to your region.  Choosing an invalid timezone name causes 
@command{guix system} "
+"to fail."
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer la commande @command{tzselect} pour trouver le fuseau 
horaire correspondant à votre région.  Si vous choisissez un nom de fuseau 
horaire invalide, "
+"@command{guix system} échouera."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10606
+#: doc/guix.texi:10608
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
 msgstr "@code{locale} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10609
+#: doc/guix.texi:10611
 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}).  @xref{Locales}, for more information."
 msgstr "Le nom du paramètre régional par défaut (@pxref{Locale Names,,, libc, 
The GNU C Library Reference Manual}).  @xref{Locales}, pour plus 
d'informations."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10610
+#: doc/guix.texi:10612
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale-definitions} (default: @var{%default-locale-definitions})"
 msgstr "@code{locale-definitions} (par défaut : 
@var{%default-locale-definitions})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10613
+#: doc/guix.texi:10615
 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at 
run time.  @xref{Locales}."
 msgstr "La liste des définitions de locales à compiler et qui devraient être 
utilisées à l'exécution.  @xref{Locales}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10614
+#: doc/guix.texi:10616
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
 msgstr "@code{locale-libcs} (par défaut : @code{(list @var{glibc})})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10618
-msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used 
to build the locale definitions.  @xref{Locales}, for compatibility 
considerations that justify this option."
-msgstr "La liste des paquets GNU@tie{}libc dont les données des paramètres 
linguistiques sont utilisées pour construire les définitions des paramètres 
linguistiques.  @xref{Locales}, pour des considérations sur la compatibilité 
qui justifient cette option."
+#: doc/guix.texi:10620
+msgid ""
+"The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to 
build the locale definitions.  @xref{Locales}, for compatibility considerations 
that justify "
+"this option."
+msgstr ""
+"La liste des paquets GNU@tie{}libc dont les données des paramètres 
linguistiques sont utilisées pour construire les définitions des paramètres 
linguistiques.  "
+"@xref{Locales}, pour des considérations sur la compatibilité qui justifient 
cette option."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10619
+#: doc/guix.texi:10621
 #, no-wrap
 msgid "@code{name-service-switch} (default: @var{%default-nss})"
 msgstr "@code{name-service-switch} (par défaut : @var{%default-nss})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10623
+#: doc/guix.texi:10625
 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a 
@code{<name-service-switch>} object.  @xref{Name Service Switch}, for details."
 msgstr "La configuration de NSS de la libc (name service switch) — un objet 
@code{<name-service-switch>}.  @xref{Name Service Switch}, pour des détails."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10624
+#: doc/guix.texi:10626
 #, no-wrap
 msgid "@code{services} (default: @var{%base-services})"
 msgstr "@code{services} (par défaut : @var{%base-services})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10626
+#: doc/guix.texi:10628
 msgid "A list of service objects denoting system services.  @xref{Services}."
 msgstr "Une liste d'objets services qui dénotent les services du système.  
@xref{Services}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10627
+#: doc/guix.texi:10629
 #, no-wrap
 msgid "essential services"
 msgstr "services essentiels"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10628
+#: doc/guix.texi:10630
 #, no-wrap
 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
 msgstr "@code{essential-services} (par défaut : …)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10633
-msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of 
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service 
Reference}), which are derived from the operating system definition itself.  As 
a user you should @emph{never} need to touch this field."
-msgstr "La liste des « services essentiels » — c.-à-d.@: les services comme 
des instance de @code{system-service-type} et @code{host-name-service-type} 
(@pxref{Service Reference}), qui sont dérivés de la définition du système 
d'exploitation lui-même.  En tant qu'utilisateur vous ne devriez @emph{jamais} 
toucher à ce champ."
+#: doc/guix.texi:10635
+msgid ""
+"The list of ``essential services''---i.e., things like instances of 
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service 
Reference}), which are "
+"derived from the operating system definition itself.  As a user you should 
@emph{never} need to touch this field."
+msgstr ""
+"La liste des « services essentiels » — c.-à-d.@: les services comme des 
instance de @code{system-service-type} et @code{host-name-service-type} 
(@pxref{Service "
+"Reference}), qui sont dérivés de la définition du système d'exploitation 
lui-même.  En tant qu'utilisateur vous ne devriez @emph{jamais} toucher à ce 
champ."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10634
+#: doc/guix.texi:10636
 #, no-wrap
 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
 msgstr "@code{pam-services} (par défaut : @code{(base-pam-services)})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10635
+#: doc/guix.texi:10637
 #, no-wrap
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10636
+#: doc/guix.texi:10638
 #, no-wrap
 msgid "pluggable authentication modules"
 msgstr "pluggable authentication modules"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10639
+#: doc/guix.texi:10641
 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
 msgstr "Services PAM (@dfn{pluggable authentication module}) Linux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10640
+#: doc/guix.texi:10642
 #, no-wrap
 msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})"
 msgstr "@code{setuid-programs} (par défaut : @var{%setuid-programs})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10643
+#: doc/guix.texi:10645
 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.  
@xref{Setuid Programs}."
 msgstr "Liste de G-expressions qui s'évaluent en chaînes de caractères qui 
dénotent les programmes setuid.  @xref{Setuid Programs}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10644
+#: doc/guix.texi:10646
 #, no-wrap
 msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})"
 msgstr "@code{sudoers-file} (par défaut : @var{%sudoers-specification})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10645
+#: doc/guix.texi:10647
 #, no-wrap
 msgid "sudoers file"
 msgstr "fichier sudoers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10648
+#: doc/guix.texi:10650
 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
 msgstr "Le contenu du fichier @file{/etc/sudoers} comme un objet 
simili-fichier (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} et @code{plain-file}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10653
-msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, 
what they are allowed to do, and what privileges they may gain.  The default is 
that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use 
@code{sudo}."
-msgstr "Ce fichier spécifier quels utilisateurs peuvent utiliser la commande 
@command{sudo}, ce qu'ils ont le droit de faire, et quels privilèges ils 
peuvent gagner.  La valeur par défaut est que seul @code{root} et les membres 
du groupe @code{wheel} peuvent utiliser @code{sudo}."
+#: doc/guix.texi:10655
+msgid ""
+"This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they 
are allowed to do, and what privileges they may gain.  The default is that only 
"
+"@code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
+msgstr ""
+"Ce fichier spécifier quels utilisateurs peuvent utiliser la commande 
@command{sudo}, ce qu'ils ont le droit de faire, et quels privilèges ils 
peuvent gagner.  La valeur "
+"par défaut est que seul @code{root} et les membres du groupe @code{wheel} 
peuvent utiliser @code{sudo}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10656
+#: doc/guix.texi:10658
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
 msgstr "{Type de données} this-operating-system"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10659
+#: doc/guix.texi:10661
 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field 
definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
-msgstr "Lorsqu'il est utilisée dans la @emph{portée lexicale} de la définition 
d'un du système d'exploitation, cet identifiant est résolu comme étant le 
système d'exploitation définit."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est utilisée dans la @emph{portée lexicale} de la définition d'un 
du système d'exploitation, cet identifiant est résolu comme étant le système 
d'exploitation "
+"définit."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10662
+#: doc/guix.texi:10664
 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being 
defined in the definition of the @code{label} field:"
 msgstr "L'exemple ci-dessous montre le référencement au système d'exploitation 
définit dans la définition du champ @code{label} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10665 doc/guix.texi:13330
+#: doc/guix.texi:10667 doc/guix.texi:13332
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
@@ -19294,7 +23727,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10670
+#: doc/guix.texi:10672
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -19308,17 +23741,21 @@ msgstr ""
 "          (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:10674
+#: doc/guix.texi:10676
 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an 
operating system definition."
 msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-operating-system} en 
dehors de la définition d'un système d'exploitation."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10685
-msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the 
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  Each file system is declared using the 
@code{file-system} form, like this:"
-msgstr "La liste des systèmes de fichiers à monter est spécifiée dans le champ 
@code{file-systems} de la déclaration de système d'exploitation (@pxref{Using 
the Configuration System}).  Chaque système de fichier est déclaré avec la 
forme @code{file-system}, comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:10687
+msgid ""
+"The list of file systems to be mounted is specified in the 
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  Each "
+"file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
+msgstr ""
+"La liste des systèmes de fichiers à monter est spécifiée dans le champ 
@code{file-systems} de la déclaration de système d'exploitation (@pxref{Using 
the Configuration "
+"System}).  Chaque système de fichier est déclaré avec la forme 
@code{file-system}, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10691
+#: doc/guix.texi:10693
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -19332,67 +23769,80 @@ msgstr ""
 "  (type \"ext4\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10695
+#: doc/guix.texi:10697
 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example 
above---while others can be omitted.  These are described below."
-msgstr "Comme d'habitude, certains de ces champs sont obligatoire — comme le 
montre l'exemple au-dessus — alors que d'autres peuvent être omis.  Ils sont 
décrits plus bas."
+msgstr ""
+"Comme d'habitude, certains de ces champs sont obligatoire — comme le montre 
l'exemple au-dessus — alors que d'autres peuvent être omis.  Ils sont décrits 
plus bas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10696
+#: doc/guix.texi:10698
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} file-system"
 msgstr "{Type de données} file-system"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10699
+#: doc/guix.texi:10701
 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted.  They 
contain the following members:"
 msgstr "Les objets de ce type représentent des systèmes de fichiers à monter.  
Ils contiennent les membres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10701 doc/guix.texi:10892
+#: doc/guix.texi:10703 doc/guix.texi:10894
 #, no-wrap
 msgid "type"
 msgstr "type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10704
+#: doc/guix.texi:10706
 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., 
@code{\"ext4\"}."
 msgstr "C'est une chaîne de caractères spécifiant le type du système de 
fichier — p.@: ex.@: @code{\"ext4\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10705
+#: doc/guix.texi:10707
 #, no-wrap
 msgid "mount-point"
 msgstr "mount-point"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10707
+#: doc/guix.texi:10709
 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
 msgstr "Désigne l'emplacement où le système de fichier sera monté."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10708
+#: doc/guix.texi:10710
 #, no-wrap
 msgid "device"
 msgstr "device"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10718
-msgid "This names the ``source'' of the file system.  It can be one of three 
things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} 
node.  Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to 
hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to 
use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same 
result, this is not recommended: These special device nodes are created by the 
udev daemon and may be una [...]
-msgstr "Ce champ nomme le système de fichier « source ».  il peut être l'une 
de ces trois choses : une étiquette de système de fichiers, un UUID de système 
de fichier ou le nom d'un nœud dans @file{/dev}.  Les étiquettes et les UUID 
offrent une manière de se référer à des systèmes de fichiers sans avoir à coder 
en dur le nom de périphérique@footnote{Remarquez que, s'il est tentant 
d'utiliser @file{/dev/disk/by-uuid} et autres chemins similaires pour obtenir 
le même résultat, ce n'est pas [...]
+#: doc/guix.texi:10720
+msgid ""
+"This names the ``source'' of the file system.  It can be one of three things: 
a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node.  
Labels and "
+"UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their 
actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use 
@file{/dev/disk/by-uuid} "
+"and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: 
These special device nodes are created by the udev daemon and may be 
unavailable at the "
+"time the device is mounted.}."
+msgstr ""
+"Ce champ nomme le système de fichier « source ».  il peut être l'une de ces 
trois choses : une étiquette de système de fichiers, un UUID de système de 
fichier ou le nom "
+"d'un nœud dans @file{/dev}.  Les étiquettes et les UUID offrent une manière 
de se référer à des systèmes de fichiers sans avoir à coder en dur le nom de "
+"périphérique@footnote{Remarquez que, s'il est tentant d'utiliser 
@file{/dev/disk/by-uuid} et autres chemins similaires pour obtenir le même 
résultat, ce n'est pas "
+"recommandé : ces nœuds de périphériques spéciaux sont créés par le démon udev 
et peuvent ne pas être disponibles au moment de monter le périphérique.}."
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:10719
+#: doc/guix.texi:10721
 #, no-wrap
 msgid "file-system-label"
 msgstr "file-system-label"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10724
-msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} 
procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain 
strings.  Here's an example of a file system referred to by its label, as shown 
by the @command{e2label} command:"
-msgstr "Les étiquettes de systèmes de fichiers sont crées avec la procédure 
@code{file-system-label}, les UUID avec @code{uuid} et les nœuds de @file{/dev} 
sont de simples chaînes de caractères.  Voici un exemple d'un système de 
fichiers référencé par son étiquette, donnée par la commande @command{e2label} 
:"
+#: doc/guix.texi:10726
+msgid ""
+"File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, 
UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings.  
Here's an "
+"example of a file system referred to by its label, as shown by the 
@command{e2label} command:"
+msgstr ""
+"Les étiquettes de systèmes de fichiers sont crées avec la procédure 
@code{file-system-label}, les UUID avec @code{uuid} et les nœuds de @file{/dev} 
sont de simples "
+"chaînes de caractères.  Voici un exemple d'un système de fichiers référencé 
par son étiquette, donnée par la commande @command{e2label} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10730
+#: doc/guix.texi:10732
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -19406,18 +23856,25 @@ msgstr ""
 "  (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:10732
+#: doc/guix.texi:10734
 #, no-wrap
 msgid "uuid"
 msgstr "uuid"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10740
-msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the 
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The 
@code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in 
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}.  This is the form of 
UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different 
from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
-msgstr "Les UUID sont convertis à partir de leur représentation en chaîne de 
caractères (montrée par la command @command{tune2fs -l}) en utilisant la forme 
@code{uuid}@footnote{La forme @code{uuid} s'attend à des UUID sur 16 octets 
définis dans la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}.  
C'est la forme des UUID utilisées par la famille de systèmes de fichiers ext2 
et d'autres, mais ce n'est pas le même type d'UUID que ceux qui se trouvent sur 
les systèmes de fichiers F [...]
+#: doc/guix.texi:10742
+msgid ""
+"UUIDs are converted from their string representation (as shown by the 
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The 
@code{uuid} form expects 16-"
+"byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, 
RFC@tie{}4122}.  This is the form of UUID used by the ext2 family of file 
systems and others, but it "
+"is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like 
this:"
+msgstr ""
+"Les UUID sont convertis à partir de leur représentation en chaîne de 
caractères (montrée par la command @command{tune2fs -l}) en utilisant la forme 
@code{uuid}"
+"@footnote{La forme @code{uuid} s'attend à des UUID sur 16 octets définis dans 
la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}.  C'est la forme 
des UUID "
+"utilisées par la famille de systèmes de fichiers ext2 et d'autres, mais ce 
n'est pas le même type d'UUID que ceux qui se trouvent sur les systèmes de 
fichiers FAT par "
+"exemple}, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10746
+#: doc/guix.texi:10748
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -19431,268 +23888,358 @@ msgstr ""
 "  (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10754
-msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped 
Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device 
name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}.  This is required so that 
the system knows that mounting the file system depends on having the 
corresponding device mapping established."
-msgstr "Lorsque la source d'un système de fichiers est un périphérique mappé 
(@pxref{Mapped Devices}), sont champ @code{device} @emph{doit} se référer au 
nom du périphérique mappé — p.@: ex.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}.  
Cela est requis pour que le système sache que monter ce système de fichier 
dépend de la présence du périphérique mappé correspondant."
+#: doc/guix.texi:10756
+msgid ""
+"When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), 
its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., 
@file{\"/dev/"
+"mapper/root-partition\"}.  This is required so that the system knows that 
mounting the file system depends on having the corresponding device mapping 
established."
+msgstr ""
+"Lorsque la source d'un système de fichiers est un périphérique mappé 
(@pxref{Mapped Devices}), sont champ @code{device} @emph{doit} se référer au 
nom du périphérique "
+"mappé — p.@: ex.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}.  Cela est requis 
pour que le système sache que monter ce système de fichier dépend de la 
présence du "
+"périphérique mappé correspondant."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10755
+#: doc/guix.texi:10757
 #, no-wrap
 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{flags} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10762
-msgid "This is a list of symbols denoting mount flags.  Recognized flags 
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to 
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} 
(do not update file access times), and @code{no-exec} (disallow program 
execution).  @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}, for more information on these flags."
-msgstr "C'est une liste de symboles qui dénotent des drapeaux de montage.  Les 
drapeaux reconnus sont @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} 
(interdit l'accès aux fichiers spéciaux), @code{no-suid} (ignore les bits 
setuid et setgid), @code{no-atime} (ne met pas à jour les heures d'accès aux 
fichiers) et @code{no-exec} (interdit l'exécution de programmes).  
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour 
plus d'informations sur ces drapeaux."
+#: doc/guix.texi:10764
+msgid ""
+"This is a list of symbols denoting mount flags.  Recognized flags include 
@code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special 
files), "
+"@code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not 
update file access times), and @code{no-exec} (disallow program execution).  
@xref{Mount-Unmount-"
+"Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on 
these flags."
+msgstr ""
+"C'est une liste de symboles qui dénotent des drapeaux de montage.  Les 
drapeaux reconnus sont @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} 
(interdit l'accès aux "
+"fichiers spéciaux), @code{no-suid} (ignore les bits setuid et setgid), 
@code{no-atime} (ne met pas à jour les heures d'accès aux fichiers) et 
@code{no-exec} (interdit "
+"l'exécution de programmes).  @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur ces drapeaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10763
+#: doc/guix.texi:10765
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{options} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10768
-msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to 
the file system driver.  @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for 
various file systems."
-msgstr "Cela vous soit @code{#f} soit il s'agit d'une chaîne dénotant des 
options à passer au pilote du système de fichiers.  
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour 
des détails et lancez @command{man 8 mount} pour trouver des options pour 
divers systèmes de fichiers."
+#: doc/guix.texi:10770
+msgid ""
+"This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the 
file system driver.  @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library 
Reference "
+"Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various 
file systems."
+msgstr ""
+"Cela vous soit @code{#f} soit il s'agit d'une chaîne dénotant des options à 
passer au pilote du système de fichiers.  @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, 
The GNU C "
+"Library Reference Manual}, pour des détails et lancez @command{man 8 mount} 
pour trouver des options pour divers systèmes de fichiers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10769
+#: doc/guix.texi:10771
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{mount?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10774
-msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system 
when the system is brought up.  When set to @code{#f}, the file system gets an 
entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not 
automatically mounted."
-msgstr "Cette valeur indique s'il faut monter automatiquement le système de 
fichier au démarrage du système.  Lorsque la valeur est @code{#f}, le système 
de fichier reçoit une entrée dans @file{/etc/fstab} (lue par la commande 
@command{mount}) mais n'est pas monté automatiquement."
+#: doc/guix.texi:10776
+msgid ""
+"This value indicates whether to automatically mount the file system when the 
system is brought up.  When set to @code{#f}, the file system gets an entry in 
@file{/etc/"
+"fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically 
mounted."
+msgstr ""
+"Cette valeur indique s'il faut monter automatiquement le système de fichier 
au démarrage du système.  Lorsque la valeur est @code{#f}, le système de 
fichier reçoit une "
+"entrée dans @file{/etc/fstab} (lue par la commande @command{mount}) mais 
n'est pas monté automatiquement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10775
+#: doc/guix.texi:10777
 #, no-wrap
 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{needed-for-boot?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10780
-msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when 
booting.  If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM 
disk (initrd) is loaded.  This is always the case, for instance, for the root 
file system."
-msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier est nécessaire 
au démarrage.  Si c'est vrai alors le système de fichier est monté au 
chargement du disque de RAM initial.  C'est toujours le cas par exemple du 
système de fichiers racine."
+#: doc/guix.texi:10782
+msgid ""
+"This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting.  
If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk 
(initrd) is "
+"loaded.  This is always the case, for instance, for the root file system."
+msgstr ""
+"Cette valeur booléenne indique si le système de fichier est nécessaire au 
démarrage.  Si c'est vrai alors le système de fichier est monté au chargement 
du disque de RAM "
+"initial.  C'est toujours le cas par exemple du système de fichiers racine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10781
+#: doc/guix.texi:10783
 #, no-wrap
 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{check?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10784
+#: doc/guix.texi:10786
 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for 
errors before being mounted."
 msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier doit être 
vérifié avant de le monter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10785
+#: doc/guix.texi:10787
 #, no-wrap
 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10787
+#: doc/guix.texi:10789
 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
 msgstr "Lorsque cette valeur est vraie, le point de montage est créé s'il 
n'existe pas déjà."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10788
+#: doc/guix.texi:10790
 #, no-wrap
 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{dependencies} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10792
-msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} 
objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that 
must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
-msgstr "C'est une liste d'objets @code{<file-system>} ou 
@code{<mapped-device>} qui représentent les systèmes de fichiers qui doivent 
être montés ou les périphériques mappés qui doivent être ouverts avant (et 
monté ou fermés après) celui-ci."
+#: doc/guix.texi:10794
+msgid ""
+"This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects 
representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be 
opened before "
+"(and unmounted or closed after) this one."
+msgstr ""
+"C'est une liste d'objets @code{<file-system>} ou @code{<mapped-device>} qui 
représentent les systèmes de fichiers qui doivent être montés ou les 
périphériques mappés "
+"qui doivent être ouverts avant (et monté ou fermés après) celui-ci."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10796
+#: doc/guix.texi:10798
 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is 
a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
 msgstr "Par exemple, considérons une hiérarchie de montage : 
@file{/sys/fs/cgroup} est une dépendance de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} et 
@file{/sys/fs/cgroup/memory}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10799
+#: doc/guix.texi:10801
 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for 
example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Un autre exemple est un système de fichier qui dépend d'un 
périphérique mappé, par exemple pour une partition chiffrée (@pxref{Mapped 
Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10804
+#: doc/guix.texi:10806
 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful 
variables."
 msgstr "Le module @code{(gnu system file-systems)} exporte les variables 
utiles suivantes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10805
+#: doc/guix.texi:10807
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10810
-msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, 
such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see 
below.)  Operating system declarations should always contain at least these."
-msgstr "Ce sont les systèmes de fichiers essentiels qui sont requis sur les 
systèmes normaux, comme @var{%pseudo-terminal-file-system} et 
@var{%immutable-store} (voir plus bas).  Les déclarations de systèmes 
d'exploitation devraient au moins les contenir."
+#: doc/guix.texi:10812
+msgid ""
+"These are essential file systems that are required on normal systems, such as 
@var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see below.)  
Operating "
+"system declarations should always contain at least these."
+msgstr ""
+"Ce sont les systèmes de fichiers essentiels qui sont requis sur les systèmes 
normaux, comme @var{%pseudo-terminal-file-system} et @var{%immutable-store} 
(voir plus "
+"bas).  Les déclarations de systèmes d'exploitation devraient au moins les 
contenir."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10812
+#: doc/guix.texi:10814
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
 msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10818
-msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}.  It supports 
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions 
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
-msgstr "C'est le système de fichier monté sur @file{/dev/pts}.  Il supporte 
les @dfn{pseudo-terminaux} créés via @code{openpty} et les fonctions similaires 
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Les 
pseudo-terminaux sont utilisés par les émulateurs de terminaux comme 
@command{xterm}."
+#: doc/guix.texi:10820
+msgid ""
+"This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}.  It supports 
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions 
(@pxref{Pseudo-"
+"Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Pseudo-terminals 
are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
+msgstr ""
+"C'est le système de fichier monté sur @file{/dev/pts}.  Il supporte les 
@dfn{pseudo-terminaux} créés via @code{openpty} et les fonctions similaires 
(@pxref{Pseudo-"
+"Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Les 
pseudo-terminaux sont utilisés par les émulateurs de terminaux comme 
@command{xterm}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10820
+#: doc/guix.texi:10822
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
 msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10824
-msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support 
memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, 
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "Ce système de fichier est monté dans @file{/dev/shm} et est utilisé 
pour le partage de mémoire entre processus (@pxref{Memory-mapped I/O, 
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:10826
+msgid ""
+"This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory 
sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The 
GNU C "
+"Library Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Ce système de fichier est monté dans @file{/dev/shm} et est utilisé pour le 
partage de mémoire entre processus (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, 
libc, The "
+"GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10826
+#: doc/guix.texi:10828
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
 msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10831
-msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of 
@file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. 
 This prevents against accidental modification by software running as 
@code{root} or by system administrators."
-msgstr "Ce système de fichiers effectue un « montage lié » en lecture-seule de 
@file{/gnu/store}, ce qui en fait un répertoire en lecture-seule pour tous les 
utilisateurs dont @code{root}.  Cela évite que des logiciels qui tournent en 
@code{root} ou des administrateurs systèmes ne modifient accidentellement le 
dépôt."
+#: doc/guix.texi:10833
+msgid ""
+"This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, 
making it read-only for all the users including @code{root}.  This prevents 
against "
+"accidental modification by software running as @code{root} or by system 
administrators."
+msgstr ""
+"Ce système de fichiers effectue un « montage lié » en lecture-seule de 
@file{/gnu/store}, ce qui en fait un répertoire en lecture-seule pour tous les 
utilisateurs dont "
+"@code{root}.  Cela évite que des logiciels qui tournent en @code{root} ou des 
administrateurs systèmes ne modifient accidentellement le dépôt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10834
+#: doc/guix.texi:10836
 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it 
read-write in its own ``name space.''"
 msgstr "Le démon lui-même est toujours capable d'écrire dans le dépôt : il est 
remonté en lecture-écriture dans son propre « espace de nom »."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10836
+#: doc/guix.texi:10838
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
 msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10840
-msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary 
executable file types to be delegated to user space.  This requires the 
@code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
-msgstr "Le système de fichiers @code{binfmt_misc}, qui permet de gérer 
n'importe quel type de fichiers exécutables à déléguer en espace utilisateur.  
Cela demande que le module du noyau @code{binfmt.ko} soit chargé."
+#: doc/guix.texi:10842
+msgid ""
+"The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary 
executable file types to be delegated to user space.  This requires the 
@code{binfmt.ko} kernel "
+"module to be loaded."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers @code{binfmt_misc}, qui permet de gérer n'importe quel 
type de fichiers exécutables à déléguer en espace utilisateur.  Cela demande 
que le module "
+"du noyau @code{binfmt.ko} soit chargé."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10842
+#: doc/guix.texi:10844
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
 msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10846
-msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to 
mount and unmount user-space FUSE file systems.  This requires the 
@code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
-msgstr "Le système de fichiers @code{fusectl}, qui permet à des utilisateurs 
non privilégiés de monter et de démonter des systèmes de fichiers FUSE en 
espace utilisateur.  Cela requiert que le module du noyau @code{fuse.ko} soit 
chargé."
+#: doc/guix.texi:10848
+msgid ""
+"The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and 
unmount user-space FUSE file systems.  This requires the @code{fuse.ko} kernel 
module to be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Le système de fichiers @code{fusectl}, qui permet à des utilisateurs non 
privilégiés de monter et de démonter des systèmes de fichiers FUSE en espace 
utilisateur.  Cela "
+"requiert que le module du noyau @code{fuse.ko} soit chargé."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10851
+#: doc/guix.texi:10853
 #, no-wrap
 msgid "device mapping"
 msgstr "mappage de périphériques"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10852
+#: doc/guix.texi:10854
 #, no-wrap
 msgid "mapped devices"
 msgstr "périphériques mappés"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10870
-msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, 
such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually 
in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows 
through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the 
concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to 
@emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its 
backing store.  Thus, t [...]
-msgstr "Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un 
périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé} 
sur un autre périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des 
calculs supplémentaires sur les données qui naviguent entre les 
deux@footnote{Remarquez que le Hurd ne fait pas de différence entre le concept 
de « périphérique mappé » et celle d'un système de fichiers : les deux 
correspondent à la @emph{traduction} des opération [...]
+#: doc/guix.texi:10872
+msgid ""
+"The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such 
as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in 
@code{/dev/"
+"mapper/}, with additional processing over the data that flows through 
it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept 
of a ``mapped "
+"device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} 
input/output operations made on a file to operations on its backing store.  
Thus, the Hurd "
+"implements mapped devices, like file systems, using the generic 
@dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference 
Manual}).}.  A typical "
+"example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are 
encrypted, and all reads are deciphered, transparently.  Guix extends this 
notion by "
+"considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some 
way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by 
@dfn{assembling} "
+"several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that 
behaves as one partition.  Other examples, not yet implemented, are LVM logical 
volumes."
+msgstr ""
+"Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un 
périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé} 
sur un autre "
+"périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des calculs 
supplémentaires sur les données qui naviguent entre les deux@footnote{Remarquez 
que le Hurd ne fait "
+"pas de différence entre le concept de « périphérique mappé » et celle d'un 
système de fichiers : les deux correspondent à la @emph{traduction} des 
opérations d'entrée-"
+"sortie faites sur un fichier en des opérations sur ce qui le contient.  
Ainsi, le Hurd implémente les périphériques mappés, comme les systèmes de 
fichiers, avec le "
+"mécanisme des @dfn{traducteurs} générique (@pxref{Translators,,, hurd, The 
GNU Hurd Reference Manual}).}.  Un exemple typique est le mappage de 
périphériques chiffrés : "
+"toutes les écritures sont sur le périphérique mappé sont chiffrées, toutes 
les lectures déchiffrées, de manière transparente.  Guix étend cette notion en 
considérant "
+"que tout périphérique ou ensemble de périphériques qui sont @dfn{transformés} 
d'une certaine manière créent un nouveau périphérique ; par exemple, les 
périphériques "
+"RAID sont obtenus en @dfn{assemblant} plusieurs autres périphériques, comme 
des disque ou des partitions, en un nouveau périphérique en tant qu'unique 
partition.  Un "
+"autre exemple, qui n'est pas encore disponible, sont les volumes logiques 
LVM."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10873
+#: doc/guix.texi:10875
 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, 
defined as follows; for examples, see below."
 msgstr "Les périphériques mappés sont déclarés avec la forme 
@code{mapped-device}, définie comme suit ; par exemple, voir ci-dessous."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10874
+#: doc/guix.texi:10876
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mapped-device"
 msgstr "{Type de données} mapped-device"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10877
+#: doc/guix.texi:10879
 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when 
the system boots up."
 msgstr "Les objets de ce type représentent des mappages de périphériques qui 
seront effectués au démarrage du système."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10883
-msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be 
mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several 
devices need to be assembled for creating a new one."
-msgstr "C'est soit une chaîne qui spécifie le nom d'un périphérique bloc à 
mapper, comme @code{\"/dev/sda3\"}, soit une liste de plusieurs périphériques à 
assembler pour en créer un nouveau."
+#: doc/guix.texi:10885
+msgid ""
+"This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, 
such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices 
need to be "
+"assembled for creating a new one."
+msgstr ""
+"C'est soit une chaîne qui spécifie le nom d'un périphérique bloc à mapper, 
comme @code{\"/dev/sda3\"}, soit une liste de plusieurs périphériques à 
assembler pour en "
+"créer un nouveau."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10884 doc/guix.texi:24075
+#: doc/guix.texi:10886 doc/guix.texi:24078
 #, no-wrap
 msgid "target"
 msgstr "target"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10891
-msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device.  For 
kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, 
specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the 
@code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device.  For RAID devices of type 
@code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} 
needs to be given."
-msgstr "Cette chaîne spécifie le nom du périphérique mappé qui en résulte.  
Pour les mappeurs noyaux comme les périphériques chiffrés de type 
@code{luks-device-mapping}, spécifier @code{\"ma-partition\"} crée le 
périphérique @code{\"/dev/mapper/ma-partition\"}.  Pour les périphériques RAID 
de type @code{raid-device-mapping}, il faut donner le nom complet comme 
@code{\"/dev/md0\"}."
+#: doc/guix.texi:10893
+msgid ""
+"This string specifies the name of the resulting mapped device.  For kernel 
mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, 
specifying @code{\"my-"
+"partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} 
device.  For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device 
name such as "
+"@code{\"/dev/md0\"} needs to be given."
+msgstr ""
+"Cette chaîne spécifie le nom du périphérique mappé qui en résulte.  Pour les 
mappeurs noyaux comme les périphériques chiffrés de type 
@code{luks-device-mapping}, "
+"spécifier @code{\"ma-partition\"} crée le périphérique 
@code{\"/dev/mapper/ma-partition\"}.  Pour les périphériques RAID de type 
@code{raid-device-mapping}, il faut "
+"donner le nom complet comme @code{\"/dev/md0\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10895
+#: doc/guix.texi:10897
 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how 
@var{source} is mapped to @var{target}."
 msgstr "Ce doit être un objets @code{mapped-device-kind}, qui spécifie comment 
@var{source} est mappés sur @var{target}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10898
+#: doc/guix.texi:10900
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
 msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10902
-msgid "This defines LUKS block device encryption using the 
@command{cryptsetup} command from the package with the same name.  It relies on 
the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
-msgstr "Cela définie les périphériques blocs chiffrés en LUKS avec 
@command{cryptsetup} du paquet du même nom.  Elle s'appuie sur le module du 
noyau Linux @code{dm-crypt}."
+#: doc/guix.texi:10904
+msgid ""
+"This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} 
command from the package with the same name.  It relies on the @code{dm-crypt} 
Linux kernel "
+"module."
+msgstr ""
+"Cela définie les périphériques blocs chiffrés en LUKS avec 
@command{cryptsetup} du paquet du même nom.  Elle s'appuie sur le module du 
noyau Linux @code{dm-crypt}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10904
+#: doc/guix.texi:10906
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
 msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:10909
-msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} 
command from the package with the same name.  It requires a Linux kernel module 
for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, 
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
-msgstr "Cela définie un périphérique RAID qui est assemblé avec la commande 
@code{mdadm} du paquet du même nom.  Elle nécessite un module noyau Linux 
approprié pour le niveau RAID chargé, comme @code{raid456} pour RAID-4, RAID-5 
et RAID-6 ou @code{raid10} pour RAID-10."
+#: doc/guix.texi:10911
+msgid ""
+"This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command 
from the package with the same name.  It requires a Linux kernel module for the 
"
+"appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, 
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
+msgstr ""
+"Cela définie un périphérique RAID qui est assemblé avec la commande 
@code{mdadm} du paquet du même nom.  Elle nécessite un module noyau Linux 
approprié pour le niveau "
+"RAID chargé, comme @code{raid456} pour RAID-4, RAID-5 et RAID-6 ou 
@code{raid10} pour RAID-10."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10911
+#: doc/guix.texi:10913
 #, no-wrap
 msgid "disk encryption"
 msgstr "chiffrement du disque"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10912
+#: doc/guix.texi:10914
 #, no-wrap
 msgid "LUKS"
 msgstr "LUKS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10920
-msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to 
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a 
standard mechanism for disk encryption.  The @file{/dev/mapper/home} device can 
then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration 
(@pxref{File Systems})."
-msgstr "L'exemple suivant spécifie un mappage de @file{/dev/sda3} vers 
@file{/dev/mapper/home} avec LUKS — 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, un 
mécanisme standard pour chiffrer les disques.  Le périphérique 
@file{/dev/mapper/home} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une 
déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems})."
+#: doc/guix.texi:10922
+msgid ""
+"The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to 
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified "
+"Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption.  The 
@file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a 
@code{file-system} declaration "
+"(@pxref{File Systems})."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant spécifie un mappage de @file{/dev/sda3} vers 
@file{/dev/mapper/home} avec LUKS — 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key "
+"Setup}, un mécanisme standard pour chiffrer les disques.  Le périphérique 
@file{/dev/mapper/home} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une 
déclaration "
+"@code{file-system} (@pxref{File Systems})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10926
+#: doc/guix.texi:10928
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -19706,23 +24253,24 @@ msgstr ""
 "  (type luks-device-mapping))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10931
+#: doc/guix.texi:10933
 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may 
obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a 
command like:"
-msgstr "Autrement, pour devenir indépendant du numéro de périphérique, on peut 
obtenir l'UUID LUKS (@dfn{l'identifiant unique}) du périphérique source avec 
une commande comme :"
+msgstr ""
+"Autrement, pour devenir indépendant du numéro de périphérique, on peut 
obtenir l'UUID LUKS (@dfn{l'identifiant unique}) du périphérique source avec 
une commande comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10934
+#: doc/guix.texi:10936
 #, no-wrap
 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10937
+#: doc/guix.texi:10939
 msgid "and use it as follows:"
 msgstr "et l'utiliser ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10943
+#: doc/guix.texi:10945
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -19736,23 +24284,29 @@ msgstr ""
 "  (type luks-device-mapping))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10945
+#: doc/guix.texi:10947
 #, no-wrap
 msgid "swap encryption"
 msgstr "chiffrement de l'espace d'échange"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10951
-msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may 
contain sensitive data.  One way to accomplish that is to use a swap file in a 
file system on a device mapped via LUKS encryption.  In this way, the swap file 
is encrypted because the entire device is encrypted.  @xref{Preparing for 
Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
-msgstr "Il est aussi désirable de chiffrer l'espace d'échange, puisque 
l'espace d'échange peut contenir des données sensibles.  Une manière de faire 
cela est d'utiliser un fichier d'échange dans un système de fichiers sur un 
périphérique mappé avec un chiffrement LUKS.  De cette manière, le fichier 
d'échange est chiffré parce que tout le périphérique est chiffré.  
@xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, pour un exemple."
+#: doc/guix.texi:10953
+msgid ""
+"It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain 
sensitive data.  One way to accomplish that is to use a swap file in a file 
system on a device "
+"mapped via LUKS encryption.  In this way, the swap file is encrypted because 
the entire device is encrypted.  @xref{Preparing for Installation,,Disk 
Partitioning}, for "
+"an example."
+msgstr ""
+"Il est aussi désirable de chiffrer l'espace d'échange, puisque l'espace 
d'échange peut contenir des données sensibles.  Une manière de faire cela est 
d'utiliser un "
+"fichier d'échange dans un système de fichiers sur un périphérique mappé avec 
un chiffrement LUKS.  De cette manière, le fichier d'échange est chiffré parce 
que tout le "
+"périphérique est chiffré.  @xref{Preparing for Installation,,Disk 
Partitioning}, pour un exemple."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10954
+#: doc/guix.texi:10956
 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and 
@file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
 msgstr "Un périphérique RAID formé des partitions @file{/dev/sda1} et 
@file{/dev/sdb1} peut être déclaré ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10960
+#: doc/guix.texi:10962
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -19766,35 +24320,43 @@ msgstr ""
 "  (type raid-device-mapping))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10967
-msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a 
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}).  Note that the RAID 
level need not be given; it is chosen during the initial creation and 
formatting of the RAID device and is determined automatically later."
-msgstr "Le périphérique @file{/dev/md0} peut ensuite être utilisé comme 
@code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}).  
Remarquez que le niveau de RAID n'a pas besoin d'être donné ; il est choisi 
pendant la création initiale du périphérique RAID et est ensuite déterminé 
automatiquement."
+#: doc/guix.texi:10969
+msgid ""
+"The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a 
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}).  Note that the RAID 
level need not be "
+"given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID 
device and is determined automatically later."
+msgstr ""
+"Le périphérique @file{/dev/md0} peut ensuite être utilisé comme @code{device} 
d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}).  Remarquez que le 
niveau de "
+"RAID n'a pas besoin d'être donné ; il est choisi pendant la création initiale 
du périphérique RAID et est ensuite déterminé automatiquement."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10972
+#: doc/guix.texi:10974
 #, no-wrap
 msgid "users"
 msgstr "utilisateurs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10973
+#: doc/guix.texi:10975
 #, no-wrap
 msgid "accounts"
 msgstr "comptes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10974
+#: doc/guix.texi:10976
 #, no-wrap
 msgid "user accounts"
 msgstr "comptes utilisateurs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10978
-msgid "User accounts and groups are entirely managed through the 
@code{operating-system} declaration.  They are specified with the 
@code{user-account} and @code{user-group} forms:"
-msgstr "Les comptes utilisateurs et les groupes sont gérés entièrement par la 
déclaration @code{operating-system}.  Ils sont spécifiés avec les formes 
@code{user-account} et @code{user-group} :"
+#: doc/guix.texi:10980
+msgid ""
+"User accounts and groups are entirely managed through the 
@code{operating-system} declaration.  They are specified with the 
@code{user-account} and @code{user-group} "
+"forms:"
+msgstr ""
+"Les comptes utilisateurs et les groupes sont gérés entièrement par la 
déclaration @code{operating-system}.  Ils sont spécifiés avec les formes 
@code{user-account} et "
+"@code{user-group} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10989
+#: doc/guix.texi:10991
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(user-account\n"
@@ -19818,149 +24380,169 @@ msgstr ""
 "  (home-directory \"/home/alice\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10998
-msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, 
the system ensures that only the user accounts and groups specified in the 
@code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties.  
Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking 
commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot.  
This ensures that the system remains exactly as declared."
-msgstr "Lors du démarrage ou à la fin de @command{guix system reconfigure}, le 
système s'assure que seuls les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés 
dans la déclaration @code{operating-system} existent, et avec les propriétés 
spécifiées.  Ainsi, les modifications ou les créations de comptes ou de groupes 
effectuées directement en invoquant des commandes comme @command{useradd} sont 
perdue à la reconfiguration ou au redémarrage.  Cela permet de s'assurer que le 
système reste exacte [...]
+#: doc/guix.texi:11000
+msgid ""
+"When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the 
system ensures that only the user accounts and groups specified in the 
@code{operating-system} "
+"declaration exist, and with the specified properties.  Thus, account or group 
creations or modifications made by directly invoking commands such as 
@command{useradd} "
+"are lost upon reconfiguration or reboot.  This ensures that the system 
remains exactly as declared."
+msgstr ""
+"Lors du démarrage ou à la fin de @command{guix system reconfigure}, le 
système s'assure que seuls les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés 
dans la déclaration "
+"@code{operating-system} existent, et avec les propriétés spécifiées.  Ainsi, 
les modifications ou les créations de comptes ou de groupes effectuées 
directement en "
+"invoquant des commandes comme @command{useradd} sont perdue à la 
reconfiguration ou au redémarrage.  Cela permet de s'assurer que le système 
reste exactement tel que "
+"déclaré."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:10999
+#: doc/guix.texi:11001
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} user-account"
 msgstr "{Type de données} user-account"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11002
+#: doc/guix.texi:11004
 msgid "Objects of this type represent user accounts.  The following members 
may be specified:"
 msgstr "Les objets de se type représentent les comptes utilisateurs.  Les 
membres suivants peuvent être spécifiés :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11006
+#: doc/guix.texi:11008
 msgid "The name of the user account."
 msgstr "Le nom du compte utilisateur."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11007 doc/guix.texi:23811
+#: doc/guix.texi:11009 doc/guix.texi:23814
 #, no-wrap
 msgid "group"
 msgstr "group"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11008 doc/guix.texi:11075
+#: doc/guix.texi:11010 doc/guix.texi:11077
 #, no-wrap
 msgid "groups"
 msgstr "groupes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11011
+#: doc/guix.texi:11013
 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group 
this account belongs to."
 msgstr "C'est le nom (une chaîne) ou un identifiant (un nombre) du groupe 
utilisateur auquel ce compte appartient."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11012
+#: doc/guix.texi:11014
 #, no-wrap
 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{supplementary-groups} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11015
+#: doc/guix.texi:11017
 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this 
account belongs to."
 msgstr "Éventuellement, cela peut être définie comme une liste de noms de 
groupes auxquels ce compte appartient."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11016
+#: doc/guix.texi:11018
 #, no-wrap
 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{uid} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11020
+#: doc/guix.texi:11022
 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}.  In the 
latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is 
created."
 msgstr "C'est l'ID utilisateur de ce compte (un nombre) ou @code{#f}.  Dans ce 
dernier cas, le nombre est choisi automatiquement par le système à la création 
du compte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11021
+#: doc/guix.texi:11023
 #, no-wrap
 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{comment} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11023
+#: doc/guix.texi:11025
 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
 msgstr "Un commentaire à propos du compte, comme le nom complet de 
l'utilisateur."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11024
+#: doc/guix.texi:11026
 #, no-wrap
 msgid "home-directory"
 msgstr "home-directory"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11026
+#: doc/guix.texi:11028
 msgid "This is the name of the home directory for the account."
 msgstr "C'est le nom du répertoire personnel du compte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11027
+#: doc/guix.texi:11029
 #, no-wrap
 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{create-home-directory?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11030
+#: doc/guix.texi:11032
 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created 
if it does not exist yet."
 msgstr "Indique si le répertoire personnel du compte devrait être créé s'il 
n'existe pas déjà."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11031
+#: doc/guix.texi:11033
 #, no-wrap
 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
 msgstr "@code{shell} (par défaut : Bash)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11034
+#: doc/guix.texi:11036
 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used 
as the shell (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "C'est une G-expression qui dénote un nom de fichier d'un programme 
utilisé comme shell (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11035 doc/guix.texi:11093
+#: doc/guix.texi:11037 doc/guix.texi:11095
 #, no-wrap
 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11039
-msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' 
account.  System accounts are sometimes treated specially; for instance, 
graphical login managers do not list them."
-msgstr "C'est une valeur booléenne qui indique si le compte est un compte « 
système ».  Les comptes systèmes sont parfois traités à part ; par exemple, les 
gestionnaires de connexion graphiques ne les liste pas."
+#: doc/guix.texi:11041
+msgid ""
+"This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account.  
System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login 
managers do "
+"not list them."
+msgstr ""
+"C'est une valeur booléenne qui indique si le compte est un compte « système 
».  Les comptes systèmes sont parfois traités à part ; par exemple, les 
gestionnaires de "
+"connexion graphiques ne les liste pas."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11041
+#: doc/guix.texi:11043
 msgid "user-account-password"
 msgstr "user-account-password"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11041
+#: doc/guix.texi:11043
 #, no-wrap
 msgid "password, for user accounts"
 msgstr "mot de passe, pour les comptes utilisateurs"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11042 doc/guix.texi:11097
+#: doc/guix.texi:11044 doc/guix.texi:11099
 #, no-wrap
 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11048
-msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user 
passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users 
change it with @command{passwd}.  Passwords set with @command{passwd} are of 
course preserved across reboot and reconfiguration."
-msgstr "Vous laisseriez normalement ce champ à @code{#f} et initialiseriez les 
mots de passe utilisateurs en tant que @code{root} avec la commande 
@command{passwd}, puis laisseriez l'utilisateur le changer avec 
@command{passwd}.  Les mots de passes définis avec @command{passwd} sont bien 
sûr préservés après redémarrage et reconfiguration."
+#: doc/guix.texi:11050
+msgid ""
+"You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords 
as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it 
with "
+"@command{passwd}.  Passwords set with @command{passwd} are of course 
preserved across reboot and reconfiguration."
+msgstr ""
+"Vous laisseriez normalement ce champ à @code{#f} et initialiseriez les mots 
de passe utilisateurs en tant que @code{root} avec la commande 
@command{passwd}, puis "
+"laisseriez l'utilisateur le changer avec @command{passwd}.  Les mots de 
passes définis avec @command{passwd} sont bien sûr préservés après redémarrage 
et "
+"reconfiguration."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11052
-msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then 
this field must contain the encrypted password, as a string.  You can use the 
@code{crypt} procedure for this purpose:"
-msgstr "Si vous voulez @emph{vraiment} définir un mot de passe pour un compte, 
alors ce champ doit contenir le mot de passe chiffré, comme une chaîne de 
caractère.  Vous pouvez utiliser la procédure @code{crypt} pour cela :"
+#: doc/guix.texi:11054
+msgid ""
+"If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this 
field must contain the encrypted password, as a string.  You can use the 
@code{crypt} "
+"procedure for this purpose:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez @emph{vraiment} définir un mot de passe pour un compte, alors 
ce champ doit contenir le mot de passe chiffré, comme une chaîne de caractère.  
Vous pouvez "
+"utiliser la procédure @code{crypt} pour cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11057
+#: doc/guix.texi:11059
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(user-account\n"
@@ -19974,7 +24556,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11060
+#: doc/guix.texi:11062
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
@@ -19984,150 +24566,183 @@ msgstr ""
 "  (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11066
+#: doc/guix.texi:11068
 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in 
@file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with 
care."
-msgstr "Le hash de ce mot de passe initial sera disponible dans un fichier 
dans @file{/gnu/store}, lisible par tous les utilisateurs, donc cette méthode 
est à utiliser avec soin."
+msgstr ""
+"Le hash de ce mot de passe initial sera disponible dans un fichier dans 
@file{/gnu/store}, lisible par tous les utilisateurs, donc cette méthode est à 
utiliser avec "
+"soin."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11071
-msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, 
for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
-msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, 
pour plus d'information sur le chiffrement des mots de passe et 
@ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des informations 
sur la procédure @code{crypt} de Guile."
+#: doc/guix.texi:11073
+msgid ""
+"@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for 
more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU 
Guile Reference "
+"Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
+msgstr ""
+"@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour 
plus d'information sur le chiffrement des mots de passe et @ref{Encryption,,, 
guile, GNU "
+"Guile Reference Manual}, pour des informations sur la procédure @code{crypt} 
de Guile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11077
+#: doc/guix.texi:11079
 msgid "User group declarations are even simpler:"
 msgstr "Les déclarations de groupes sont encore plus simple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11080
+#: doc/guix.texi:11082
 #, no-wrap
 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
 msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11082
+#: doc/guix.texi:11084
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} user-group"
 msgstr "{Type de données} user-group"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11084
+#: doc/guix.texi:11086
 msgid "This type is for, well, user groups.  There are just a few fields:"
 msgstr "C'est le type pour, hé bien, les comptes utilisateurs.  Il n'y a que 
quelques champs :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11088
+#: doc/guix.texi:11090
 msgid "The name of the group."
 msgstr "Le nom du groupe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11089
+#: doc/guix.texi:11091
 #, no-wrap
 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11092
+#: doc/guix.texi:11094
 msgid "The group identifier (a number).  If @code{#f}, a new number is 
automatically allocated when the group is created."
 msgstr "L'identifiant du groupe (un nombre).  S'il est @code{#f}, un nouveau 
nombre est alloué automatiquement lorsque le groupe est créé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11096
+#: doc/guix.texi:11098
 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group.  
System groups have low numerical IDs."
 msgstr "Cette valeur booléenne indique si le groupe est un groupe « système ». 
 les groupes systèmes ont un numéro d'ID bas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11100
+#: doc/guix.texi:11102
 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes.  Unless 
@code{#f}, this field specifies the password of the group."
-msgstr "Quoi, les groupes utilisateurs peuvent avoir des mots de passe ?  On 
dirait bien.  À moins que la valeur ne soit @code{#f}, ce champ spécifie le mot 
de passe du groupe."
+msgstr ""
+"Quoi, les groupes utilisateurs peuvent avoir des mots de passe ?  On dirait 
bien.  À moins que la valeur ne soit @code{#f}, ce champ spécifie le mot de 
passe du groupe."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11106
+#: doc/guix.texi:11108
 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may 
expect:"
 msgstr "Par simplicité, une variable liste les groupes utilisateurs de base 
auxquels on pourrait s'attendre :"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11107
+#: doc/guix.texi:11109
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-groups"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11112
-msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect 
to be present on the system.  This includes groups such as ``root'', ``wheel'', 
and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices 
such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
-msgstr "C'est la liste des groupes utilisateur de base que les utilisateurs et 
les paquets s'attendent à trouver sur le système.  Cela comprend des groupes 
comme « root », « wheel » et « users », ainsi que des groupes utilisés pour 
contrôler l'accès à certains périphériques, comme « audio », « disk » et « 
cdrom »."
+#: doc/guix.texi:11114
+msgid ""
+"This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be 
present on the system.  This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and 
``users'', "
+"as well as groups used to control access to specific devices such as 
``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
+msgstr ""
+"C'est la liste des groupes utilisateur de base que les utilisateurs et les 
paquets s'attendent à trouver sur le système.  Cela comprend des groupes comme 
« root », « "
+"wheel » et « users », ainsi que des groupes utilisés pour contrôler l'accès à 
certains périphériques, comme « audio », « disk » et « cdrom »."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11114
+#: doc/guix.texi:11116
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11117
+#: doc/guix.texi:11119
 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to 
find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
 msgstr "C'est la liste des compte du système de base que les programmes 
peuvent s'attendre à trouver sur un système GNU/Linux, comme le compte « nobody 
»."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11120
+#: doc/guix.texi:11122
 msgid "Note that the ``root'' account is not included here.  It is a 
special-case and is automatically added whether or not it is specified."
 msgstr "Remarquez que le compte « root » n'est pas défini ici.  C'est un cas 
particulier et il est automatiquement ajouté qu'il soit spécifié ou non."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11126
+#: doc/guix.texi:11128
 #, no-wrap
 msgid "keymap"
 msgstr "disposition clavier"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11134
-msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the 
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use.  The default, when 
nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. 
 However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French 
speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or 
bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the 
keys.  This section [...]
-msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez 
dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez 
utiliser.  Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour 
l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée.  Cependant, les 
germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la 
disposition AZERTY etc ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et 
peuvent même vouloir pers [...]
+#: doc/guix.texi:11136
+msgid ""
+"To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the 
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use.  The default, when 
nothing is "
+"specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards.  
However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French 
speakers will want "
+"the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they 
might even want to further customize the effect of some of the keys.  This 
section explains "
+"how to get that done."
+msgstr ""
+"Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez dire au 
système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez utiliser.  
Par "
+"défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour l'anglais 
américain pour les claviers 105 touches est utilisée.  Cependant, les 
germanophones préfèrent "
+"généralement la disposition QWERTZ, les francophones la disposition AZERTY 
etc.@: ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et peuvent même vouloir 
personnaliser "
+"plus en détails l'effet de certaines touches.  Cette section explique comment 
faire cela."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11135
+#: doc/guix.texi:11137
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, definition"
 msgstr "disposition du clavier, définition"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11137
+#: doc/guix.texi:11139
 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard 
layout:"
 msgstr "Il y a trois composants qui devront connaître votre disposition du 
clavier :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11144
-msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to 
use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}).  This is useful 
if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of 
your encrypted root partition using the right layout."
-msgstr "Le @emph{chargeur d'amorçage} peut avoir besoin de connaître la 
disposition clavier que vous voulez utiliser (@pxref{Bootloader Configuration, 
@code{keyboard-layout}}).  C'est utile si vous voulez par exemple vous assurer 
que vous pouvez saisir la phrase de passe de votre partition racine chiffrée 
avec la bonne disposition."
+#: doc/guix.texi:11146
+msgid ""
+"The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use 
(@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}).  This is useful if 
you want, for "
+"instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted 
root partition using the right layout."
+msgstr ""
+"Le @emph{chargeur d'amorçage} peut avoir besoin de connaître la disposition 
clavier que vous voulez utiliser (@pxref{Bootloader Configuration, 
@code{keyboard-"
+"layout}}).  C'est utile si vous voulez par exemple vous assurer que vous 
pouvez saisir la phrase de passe de votre partition racine chiffrée avec la 
bonne disposition."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11149
+#: doc/guix.texi:11151
 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the 
console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, 
@code{keyboard-layout}})."
-msgstr "Le @emph{noyau du système d'exploitation}, Linux, en aura besoin pour 
configurer correctement la console (@pxref{operating-system Reference, 
@code{keyboard-layout}})."
+msgstr ""
+"Le @emph{noyau du système d'exploitation}, Linux, en aura besoin pour 
configurer correctement la console (@pxref{operating-system Reference, 
@code{keyboard-layout}})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11153
+#: doc/guix.texi:11155
 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own 
idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
-msgstr "Le @emph{serveur d'affichage graphique}, habituellement Xorg, a aussi 
sa propre idée sur la disposition du clavier à utiliser (@pxref{X Window, 
@code{keyboard-layout}})."
+msgstr ""
+"Le @emph{serveur d'affichage graphique}, habituellement Xorg, a aussi sa 
propre idée sur la disposition du clavier à utiliser (@pxref{X Window, 
@code{keyboard-layout}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11157
+#: doc/guix.texi:11159
 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it 
allows you to share the same keyboard layout for all three components."
-msgstr "Guix vous permet de configurer les trois séparément mais, 
heureusement, il vous permet de partager la même disposition du clavier pour 
chacun des trois composants."
+msgstr ""
+"Guix vous permet de configurer les trois séparément mais, heureusement, il 
vous permet de partager la même disposition du clavier pour chacun des trois 
composants."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11158
+#: doc/guix.texi:11160
 #, no-wrap
 msgid "XKB, keyboard layouts"
 msgstr "XKB, disposition du clavier"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11166
-msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the 
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}.  Following 
the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often 
a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional 
variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of 
additional options.  In most cases the layout name is all you care about.  Here 
are a few example:"
-msgstr "Les dispositions de clavier sont représentées par des enregistrements 
créés par la procédure @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}.  
En suivant l'extension clavier de X (XKB), chaque disposition a trois attributs 
: un nom (souvent un code de langue comme « fi » pour le finnois ou « jp » pour 
le japonais), un nom de variante facultatif, un nom de modèle de clavier 
facultatif et une liste éventuellement vide d'options supplémentaires.  Dans la 
plupart des cas, vous [...]
+#: doc/guix.texi:11168
+msgid ""
+"Keyboard layouts are represented by records created by the 
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}.  Following 
the X Keyboard extension (XKB), "
+"each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' 
for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional 
keyboard model "
+"name, and a possibly empty list of additional options.  In most cases the 
layout name is all you care about.  Here are a few example:"
+msgstr ""
+"Les dispositions de clavier sont représentées par des enregistrements créés 
par la procédure @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}.  En 
suivant "
+"l'extension clavier de X (XKB), chaque disposition a trois attributs : un nom 
(souvent un code de langue comme « fi » pour le finnois ou « jp » pour le 
japonais), un "
+"nom de variante facultatif, un nom de modèle de clavier facultatif et une 
liste éventuellement vide d'options supplémentaires.  Dans la plupart des cas, 
vous n'aurez "
+"besoin que du nom de la disposition.  Voici quelques exemples :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11171
+#: doc/guix.texi:11173
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The German QWERTZ layout.  Here we assume a standard\n"
@@ -20141,7 +24756,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11174
+#: doc/guix.texi:11176
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
@@ -20153,7 +24768,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11177
+#: doc/guix.texi:11179
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Catalan layout.\n"
@@ -20165,7 +24780,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11184
+#: doc/guix.texi:11186
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Latin American Spanish layout.  In addition, the\n"
@@ -20185,7 +24800,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11187
+#: doc/guix.texi:11189
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
@@ -20197,7 +24812,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11192
+#: doc/guix.texi:11194
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
@@ -20211,29 +24826,33 @@ msgstr ""
 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11196
+#: doc/guix.texi:11198
 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} 
package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
 msgstr "Voir le répertoire @file{share/X11/xkb} du paquet 
@code{xkeyboard-config} pour une liste complète des disposition, des variantes 
et des modèles pris en charge."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11197
+#: doc/guix.texi:11199
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, configuration"
 msgstr "disposition du clavier, configuration"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11201
-msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout 
throughout your system---bootloader, console, and Xorg.  Here's what your 
system configuration would look like:"
-msgstr "Disons que vous voulez que votre système utilise la disposition turque 
sur tout le système — du chargeur d'amorçage à Xorg en passant par la console.  
Voici ce que votre configuration du système contiendrait :"
+#: doc/guix.texi:11203
+msgid ""
+"Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout 
your system---bootloader, console, and Xorg.  Here's what your system 
configuration would "
+"look like:"
+msgstr ""
+"Disons que vous voulez que votre système utilise la disposition turque sur 
tout le système — du chargeur d'amorçage à Xorg en passant par la console.  
Voici ce que "
+"votre configuration du système contiendrait :"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:11202
+#: doc/guix.texi:11204
 #, no-wrap
 msgid "set-xorg-configuration"
 msgstr "set-xorg-configuration"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11206
+#: doc/guix.texi:11208
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
@@ -20244,7 +24863,7 @@ msgstr ""
 ";; la console et Xorg.\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11218
+#: doc/guix.texi:11220
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -20272,76 +24891,108 @@ msgstr ""
 "                  %desktop-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11225
-msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the 
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to 
a different layout.  The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates 
the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
-msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, pour GRUB et pour Xorg, nous nous référons 
simplement au champ @code{keyboard-layout} au dessus, mais on pourrait aussi 
bien se référer à une autre disposition.  La procédure 
@code{set-xorg-configuration} communique la configuration Xorg désirée au 
gestionnaire de connexion, par défaut GDM."
+#: doc/guix.texi:11227
+msgid ""
+"In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the 
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to 
a different layout.  "
+"The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg 
configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus, pour GRUB et pour Xorg, nous nous référons 
simplement au champ @code{keyboard-layout} au dessus, mais on pourrait aussi 
bien se référer à une "
+"autre disposition.  La procédure @code{set-xorg-configuration} communique la 
configuration Xorg désirée au gestionnaire de connexion, par défaut GDM."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11228
+#: doc/guix.texi:11230
 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of 
your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
-msgstr "Nous avons discuté de la manière de spécifier la disposition du 
clavier @emph{par défaut} lorsque votre système démarre, mais vous pouvez aussi 
l'ajuster à l'exécution :"
+msgstr ""
+"Nous avons discuté de la manière de spécifier la disposition du clavier 
@emph{par défaut} lorsque votre système démarre, mais vous pouvez aussi 
l'ajuster à l'exécution :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11233
+#: doc/guix.texi:11235
 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' 
entry where you can select one or more keyboard layouts."
 msgstr "Si vous utilisez GNOME, son panneau de configuration contient une 
entrée « Région & Langues » où vous pouvez choisir une ou plusieurs 
dispositions du clavier."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11238
-msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named 
package)  allows you to change the current layout.  For example, this is how 
you would change the layout to US Dvorak:"
-msgstr "Sous Xorg, la commande @command{sexkbmap} (du paquet du même nom) vous 
permet de changer la disposition actuelle.  Par exemple, voilà comment changer 
la disposition pour un Dvorak américain :"
+#: doc/guix.texi:11240
+msgid ""
+"Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package)  
allows you to change the current layout.  For example, this is how you would 
change the "
+"layout to US Dvorak:"
+msgstr ""
+"Sous Xorg, la commande @command{sexkbmap} (du paquet du même nom) vous permet 
de changer la disposition actuelle.  Par exemple, voilà comment changer la 
disposition "
+"pour un Dvorak américain :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11241
+#: doc/guix.texi:11243
 #, no-wrap
 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11248
-msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in 
the Linux console.  However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the 
XKB keyboard layout categorization described above.  The command below loads 
the French bépo layout:"
-msgstr "La commande @code{loadkey} change la disposition du clavier dans la 
console Linux.  Cependant, remarque que @code{loadkeys} n'utilise @emph{pas} la 
catégorisation des dispositions XKB décrite plus haut.  La commande suivante 
charge la disposition bépo française :"
+#: doc/guix.texi:11250
+msgid ""
+"The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the 
Linux console.  However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB 
keyboard layout "
+"categorization described above.  The command below loads the French bépo 
layout:"
+msgstr ""
+"La commande @code{loadkey} change la disposition du clavier dans la console 
Linux.  Cependant, remarque que @code{loadkeys} n'utilise @emph{pas} la 
catégorisation des "
+"dispositions XKB décrite plus haut.  La commande suivante charge la 
disposition bépo française :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11251
+#: doc/guix.texi:11253
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11257
+#: doc/guix.texi:11259
 #, no-wrap
 msgid "locale"
 msgstr "paramètres linguistiques"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11264
-msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language 
and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Each locale has a name that typically has the form 
@code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} 
designates the locale for the French language, with cultural conventions from 
Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
-msgstr "Un @dfn{paramètre linguistique} définie les conventions culturelles 
d'une langue et d'une région particulières (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}).  Chaque paramètre linguistique a un nom de la forme 
@code{@var{langue}_@var{territoire}.@var{jeudecaractères}} — p.@: ex.@: 
@code{fr_LU.utf8} désigne le paramètre linguistique pour le français, avec les 
conventions culturelles du Luxembourg, en utilisant l'encodage UTF-8."
+#: doc/guix.texi:11266
+msgid ""
+"A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and 
region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Each "
+"locale has a name that typically has the form 
@code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} 
designates the locale for the French "
+"language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 
encoding."
+msgstr ""
+"Un @dfn{paramètre linguistique} définie les conventions culturelles d'une 
langue et d'une région particulières (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library 
Reference "
+"Manual}).  Chaque paramètre linguistique a un nom de la forme 
@code{@var{langue}_@var{territoire}.@var{jeudecaractères}} — p.@: ex.@: 
@code{fr_LU.utf8} désigne le "
+"paramètre linguistique pour le français, avec les conventions culturelles du 
Luxembourg, en utilisant l'encodage UTF-8."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11265
+#: doc/guix.texi:11267
 #, no-wrap
 msgid "locale definition"
 msgstr "définition des paramètres linguistiques"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11269
-msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine 
using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
-msgstr "Normalement, vous voudrez spécifier les paramètres linguistiques par 
défaut pour la machine en utilisant le champ @code{locale} de la déclaration 
@code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
+#: doc/guix.texi:11271
+msgid ""
+"Usually, you will want to specify the default locale for the machine using 
the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system "
+"Reference, @code{locale}})."
+msgstr ""
+"Normalement, vous voudrez spécifier les paramètres linguistiques par défaut 
pour la machine en utilisant le champ @code{locale} de la déclaration 
@code{operating-"
+"system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11278
-msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale 
definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its 
name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. 
 Additional locale definitions can be specified in the 
@code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for 
instance, if the codeset could not be inferred from the locale name.  The 
default set of locale definitions includes some widely  [...]
-msgstr "Les paramètres régionaux choisis sont automatiquement ajoutés aux 
définitions des @dfn{paramètres régionaux} connues par le système au besoin, 
avec le jeu de caractères inféré à partir de son nom, p.@: ex.@: 
@code{bo_CN.utf8} supposera qu'il faut utiliser le jeu de caractères 
@code{UTF-8}.  Des définitions supplémentaires peuvent être spécifiées dans le 
champ @code{locale-definitions} de @code{operating-system} — c'est utile par 
exemple si le jeu de caractères n'a pas été inféré  [...]
+#: doc/guix.texi:11280
+msgid ""
+"The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} 
known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., 
@code{bo_CN."
+"utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset.  Additional locale 
definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of 
@code{operating-"
+"system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred 
from the locale name.  The default set of locale definitions includes some 
widely used "
+"locales, but not all the available locales, in order to save space."
+msgstr ""
+"Les paramètres régionaux choisis sont automatiquement ajoutés aux définitions 
des @dfn{paramètres régionaux} connues par le système au besoin, avec le jeu de 
caractères "
+"inféré à partir de son nom, p.@: ex.@: @code{bo_CN.utf8} supposera qu'il faut 
utiliser le jeu de caractères @code{UTF-8}.  Des définitions supplémentaires 
peuvent être "
+"spécifiées dans le champ @code{locale-definitions} de @code{operating-system} 
— c'est utile par exemple si le jeu de caractères n'a pas été inféré à partir 
du nom.  "
+"L'ensemble par défaut de définitions comprend certains paramètres 
linguistiques parmi les plus utilisés, mais pas toutes les variantes 
disponibles, pour gagner de la "
+"place."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11281
+#: doc/guix.texi:11283
 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of 
that field may be:"
 msgstr "Par exemple, pour ajouter les paramètres pour le frison septentrional 
en Allemagne, la valeur de ce champ serait :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11286
+#: doc/guix.texi:11288
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(cons (locale-definition\n"
@@ -20353,12 +25004,12 @@ msgstr ""
 "      %default-locale-definitions)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11290
+#: doc/guix.texi:11292
 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to 
list only the locales that are actually used, as in:"
 msgstr "De me, pour gagner de la place, on peut vouloir lister dans 
@code{locale-definitions} seulement les paramètres qui sont vraiment utilisés, 
comme dans :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11295
+#: doc/guix.texi:11297
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (locale-definition\n"
@@ -20370,114 +25021,155 @@ msgstr ""
 "        (charset \"EUC-JP\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11304
-msgid "The compiled locale definitions are available at 
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, 
which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks 
for locale data.  This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment 
variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
-msgstr "Les définitions des paramètres linguistiques compilées sont 
disponibles dans @file{/run/current-system/locale/X.Y}, où @code{X.Y} est la 
version de la libc, ce qui est l'emplacement par défaut où la GNU@tie{}libc 
fournie par Guix cherche les données de régionalisation.  Cet emplacement peut 
être modifié avec la variable d'environnement @code{LOCPATH} 
(@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
+#: doc/guix.texi:11306
+msgid ""
+"The compiled locale definitions are available at 
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, 
which is the default location where the "
+"GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data.  This can be overridden 
using the @code{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, 
@code{LOCPATH} "
+"and locale packages})."
+msgstr ""
+"Les définitions des paramètres linguistiques compilées sont disponibles dans 
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, où @code{X.Y} est la version de la libc, 
ce qui est "
+"l'emplacement par défaut où la GNU@tie{}libc fournie par Guix cherche les 
données de régionalisation.  Cet emplacement peut être modifié avec la variable 
"
+"d'environnement @code{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} 
and locale packages})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11307
+#: doc/guix.texi:11309
 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system 
locale)} module.  Details are given below."
 msgstr "La forme @code{locale-definition} est fournie par le module @code{(gnu 
system locale)}.  Des détails sont disponibles plus bas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11308
+#: doc/guix.texi:11310
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} locale-definition"
 msgstr "{Type de données} locale-definition"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11310
+#: doc/guix.texi:11312
 msgid "This is the data type of a locale definition."
 msgstr "C'est le type de données d'une définition de paramètres linguistiques."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11316
+#: doc/guix.texi:11318
 msgid "The name of the locale.  @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}, for more information on locale names."
 msgstr "Le nom du paramètre linguistique.   @xref{Locale Names,,, libc, The 
GNU C Library Reference Manual}, pour en savoir plus sur les noms de paramètres 
linguistiques."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11320
+#: doc/guix.texi:11322
 msgid "The name of the source for that locale.  This is typically the 
@code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
 msgstr "Le nom de la source pour ce paramètre linguistique.  C'est typiquement 
la partie @code{@var{langue}_@var{territoire}} du nom du paramètre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11321
+#: doc/guix.texi:11323
 #, no-wrap
 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
 msgstr "@code{charset} (par défaut : @code{\"UTF-8\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11325
+#: doc/guix.texi:11327
 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, 
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
 msgstr "Le « jeu de caractères » d'un paramètre linguistique, 
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, défini par l'IANA}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11329
+#: doc/guix.texi:11331
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11333
+#: doc/guix.texi:11335
 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the 
@code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
-msgstr "Une liste des paramètres linguistiques UTF-8 couramment utilisés, 
utilisée comme valeur par défaut pour le champ @code{locale-definitions} des 
déclarations @code{operating-system}."
+msgstr ""
+"Une liste des paramètres linguistiques UTF-8 couramment utilisés, utilisée 
comme valeur par défaut pour le champ @code{locale-definitions} des 
déclarations "
+"@code{operating-system}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11334
+#: doc/guix.texi:11336
 #, no-wrap
 msgid "locale name"
 msgstr "nom de paramètre linguistique"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11335
+#: doc/guix.texi:11337
 #, no-wrap
 msgid "normalized codeset in locale names"
 msgstr "jeu de caractère normalisé dans les noms de paramètres linguistiques"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11341
-msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part 
that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized 
codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  So for instance it has 
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
-msgstr "Ces définitions de paramètres linguistiques utilisent le @dfn{jeu de 
caractère normalisé} pour la partie qui suit le point dans le nom (@pxref{Using 
gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Donc par exemple il y a @code{uk_UA.utf8} mais @emph{pas}, disons, 
@code{uk_UA.UTF-8}."
+#: doc/guix.texi:11343
+msgid ""
+"These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that 
follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized 
codeset,, libc, "
+"The GNU C Library Reference Manual}).  So for instance it has 
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
+msgstr ""
+"Ces définitions de paramètres linguistiques utilisent le @dfn{jeu de 
caractère normalisé} pour la partie qui suit le point dans le nom (@pxref{Using 
gettextized "
+"software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
Donc par exemple il y a @code{uk_UA.utf8} mais @emph{pas}, disons, 
@code{uk_UA.UTF-8}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:11343
+#: doc/guix.texi:11345
 #, no-wrap
 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
 msgstr "Considérations sur la compatibilité des données linguistiques"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11345
+#: doc/guix.texi:11347
 #, no-wrap
 msgid "incompatibility, of locale data"
 msgstr "incompatibilité, des données linguistiques"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11352
-msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} 
field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale 
declarations (@pxref{operating-system Reference}).  ``Why would I care?'', you 
may ask.  Well, it turns out that the binary format of locale data is 
occasionally incompatible from one libc version to another."
-msgstr "Les déclaration @code{operating-system} fournissent un champ 
@code{locale-libcs} pour spécifier les paquets GNU@tie{}libc à utiliser pour 
compiler les déclarations de paramètres linguistiques (@pxref{operating-system 
Reference}).  « Pourquoi je devrais m'en soucier ? », vous demandez-vous 
sûrement.  Hé bien il se trouve que le format binaire des données linguistique 
est parfois incompatible d'une version de la libc à une autre."
+#: doc/guix.texi:11354
+msgid ""
+"@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to 
specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations 
"
+"(@pxref{operating-system Reference}).  ``Why would I care?'', you may ask.  
Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally 
incompatible from "
+"one libc version to another."
+msgstr ""
+"Les déclaration @code{operating-system} fournissent un champ 
@code{locale-libcs} pour spécifier les paquets GNU@tie{}libc à utiliser pour 
compiler les déclarations de "
+"paramètres linguistiques (@pxref{operating-system Reference}).  « Pourquoi je 
devrais m'en soucier ? », vous demandez-vous sûrement.  Hé bien il se trouve 
que le format "
+"binaire des données linguistique est parfois incompatible d'une version de la 
libc à une autre."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11364
-msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to 
read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} 
instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 
and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which 
is already an improvement.}.  Similarly, a program linked against libc 2.22 can 
read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, 
@code{LC_COLLATE} data is i [...]
-msgstr "Par exemple, un programme lié à la libc version 2.21 est incapable de 
lire les données linguistiques produites par la libc 2.22 ; pire, ce programme 
@emph{plante} plutôt que d'ignorer les données linguistiques 
incompatibles@footnote{Les version 2.23 et supérieures de la GNU@tie{}libc 
sauteront simplement les données linguistiques incompatibles, ce qui est déjà 
mieux.}.  De même, un programme lié à la libc 2.22 peut lire la plupart mais 
pas toutes les données linguistiques de la l [...]
+#: doc/guix.texi:11366
+msgid ""
+"For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read 
locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead 
of simply "
+"ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of 
GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already 
an "
+"improvement.}.  Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, 
but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @code{LC_COLLATE} 
data is "
+"incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not 
abort."
+msgstr ""
+"Par exemple, un programme lié à la libc version 2.21 est incapable de lire 
les données linguistiques produites par la libc 2.22 ; pire, ce programme 
@emph{plante} "
+"plutôt que d'ignorer les données linguistiques incompatibles@footnote{Les 
version 2.23 et supérieures de la GNU@tie{}libc sauteront simplement les 
données linguistiques "
+"incompatibles, ce qui est déjà mieux.}.  De même, un programme lié à la libc 
2.22 peut lire la plupart mais pas toutes les données linguistiques de la libc 
2.21 "
+"(spécifiquement les données @code{LC_COLLATE} sont incompatibles) ; donc les 
appels à @code{setlocale} peuvent échouer, mais les programmes ne plantent pas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11369
-msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can 
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be 
using a libc version different from the one the system administrator used to 
build the system-wide locale data."
-msgstr "Le « problème » avec Guix c'est que les utilisateurs ont beaucoup de 
liberté : ils peuvent choisir s'ils veulent et quand ils veulent mettre à jour 
les logiciels de leur profil, et peuvent utiliser une version différente de la 
libc de celle que l'administrateur système utilise pour construire les données 
linguistiques du système global."
+#: doc/guix.texi:11371
+msgid ""
+"The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can 
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be 
using a libc version "
+"different from the one the system administrator used to build the system-wide 
locale data."
+msgstr ""
+"Le « problème » avec Guix c'est que les utilisateurs ont beaucoup de liberté 
: ils peuvent choisir s'ils veulent et quand ils veulent mettre à jour les 
logiciels de "
+"leur profil, et peuvent utiliser une version différente de la libc de celle 
que l'administrateur système utilise pour construire les données linguistiques 
du système "
+"global."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11373
-msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data 
and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, 
@code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
-msgstr "Heureusement, les utilisateurs non privilégiés peuvent aussi installer 
leur propres données linguistiques et définir @var{GUIX_LOCPATH} comme il le 
faut (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
+#: doc/guix.texi:11375
+msgid ""
+"Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and 
define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, 
@code{GUIX_LOCPATH} and "
+"locale packages})."
+msgstr ""
+"Heureusement, les utilisateurs non privilégiés peuvent aussi installer leur 
propres données linguistiques et définir @var{GUIX_LOCPATH} comme il le faut 
(@pxref{locales-"
+"and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11380
-msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at 
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually 
in use on the system, so that all the programs can access it---this is 
especially crucial on a multi-user system.  To do that, the administrator can 
specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of 
@code{operating-system}:"
-msgstr "Cependant, c'est encore mieux si les données linguistiques du système 
dans @file{/run/current-system/locale} étaient construites avec les versions de 
la libc utilisées sur le système, pour que tous les programmes puissent y 
accéder — c'est surtout crucial sur un système multi-utilisateurs.  Pour cela, 
l'administrateur peut spécifier plusieurs paquets de la libc dans le champ 
@code{locale-libcs} de @code{operating-system} :"
+#: doc/guix.texi:11382
+msgid ""
+"Still, it is best if the system-wide locale data at 
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually 
in use on the system, so that all the "
+"programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system.  
To do that, the administrator can specify several libc packages in the 
@code{locale-libcs} "
+"field of @code{operating-system}:"
+msgstr ""
+"Cependant, c'est encore mieux si les données linguistiques du système dans 
@file{/run/current-system/locale} étaient construites avec les versions de la 
libc utilisées "
+"sur le système, pour que tous les programmes puissent y accéder — c'est 
surtout crucial sur un système multi-utilisateurs.  Pour cela, l'administrateur 
peut spécifier "
+"plusieurs paquets de la libc dans le champ @code{locale-libcs} de 
@code{operating-system} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11383
+#: doc/guix.texi:11385
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules base)\n"
@@ -20487,7 +25179,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11387
+#: doc/guix.texi:11389
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -20499,39 +25191,56 @@ msgstr ""
 "  (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11392
+#: doc/guix.texi:11394
 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for 
both libc 2.21 and the current version of libc in 
@file{/run/current-system/locale}."
-msgstr "Cet exemple créera un système contenant les définitions des paramètres 
linguistiques pour la libc 2.21 et pour la version actuelle de la libc dans 
@file{/run/current-system/locale}."
+msgstr ""
+"Cet exemple créera un système contenant les définitions des paramètres 
linguistiques pour la libc 2.21 et pour la version actuelle de la libc dans 
@file{/run/current-"
+"system/locale}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11397
+#: doc/guix.texi:11399
 #, no-wrap
 msgid "system services"
 msgstr "services systèmes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11403
-msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration 
is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  System services are typically daemons launched when 
the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring 
network access."
-msgstr "Une part importante de la préparation d'une déclaration 
@code{operating-system} est la liste des @dfn{services systèmes} et de leur 
configuration (@pxref{Using the Configuration System}).  Les services systèmes 
sont typiquement des démons lancés au démarrage ou d'autres actions requises à 
ce moment-là — p.@: ex.@: configurer les accès réseaux."
+#: doc/guix.texi:11405
+msgid ""
+"An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is 
listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the 
Configuration "
+"System}).  System services are typically daemons launched when the system 
boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
+msgstr ""
+"Une part importante de la préparation d'une déclaration 
@code{operating-system} est la liste des @dfn{services systèmes} et de leur 
configuration (@pxref{Using the "
+"Configuration System}).  Les services systèmes sont typiquement des démons 
lancés au démarrage ou d'autres actions requises à ce moment-là — p.@: ex.@: 
configurer les "
+"accès réseaux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11410
-msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service 
Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd 
(@pxref{Shepherd Services}).  On a running system, the @command{herd} command 
allows you to list the available services, show their status, start and stop 
them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual}).  For example:"
-msgstr "Guix a une définition large de « service » (@pxref{Service 
Composition}), mais beaucoup de services sont gérés par le GNU@tie{}Shepherd 
(@pxref{Shepherd Services}).  Sur un système lancé, la commande @command{herd} 
vous permet de lister les services disponibles, montrer leur statut, les 
démarrer et les arrêter, ou faire d'autres opérations spécifiques (@pxref{Jump 
Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:11412
+msgid ""
+"Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but 
many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). 
 On a "
+"running system, the @command{herd} command allows you to list the available 
services, show their status, start and stop them, or do other specific 
operations "
+"(@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  For example:"
+msgstr ""
+"Guix a une définition large de « service » (@pxref{Service Composition}), 
mais beaucoup de services sont gérés par le GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd 
Services}).  "
+"Sur un système lancé, la commande @command{herd} vous permet de lister les 
services disponibles, montrer leur statut, les démarrer et les arrêter, ou 
faire d'autres "
+"opérations spécifiques (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual}).  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11413
+#: doc/guix.texi:11415
 #, no-wrap
 msgid "# herd status\n"
 msgstr "# herd status\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11418
-msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined 
services.  The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service 
and its associated actions:"
-msgstr "La commande ci-dessus, lancée en @code{root}, liste les services 
actuellement définis.  La commande @command{herd doc} montre un synopsis du 
service donné et ses actions associées :"
+#: doc/guix.texi:11420
+msgid ""
+"The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services.  
The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its 
associated "
+"actions:"
+msgstr ""
+"La commande ci-dessus, lancée en @code{root}, liste les services actuellement 
définis.  La commande @command{herd doc} montre un synopsis du service donné et 
ses "
+"actions associées :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11422
+#: doc/guix.texi:11424
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd doc nscd\n"
@@ -20543,7 +25252,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11425
+#: doc/guix.texi:11427
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd doc nscd action invalidate\n"
@@ -20553,12 +25262,16 @@ msgstr ""
 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name 
lookups.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11430
-msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands 
have the effect you would expect.  For instance, the commands below stop the 
nscd service and restart the Xorg display server:"
-msgstr "Les sous-commandes @command{start}, @command{stop} et 
@command{restart} ont l'effet auquel on s'attend.  Par exemple, les commande 
suivantes stoppent le service nscd et redémarrent le serveur d'affichage Xorg :"
+#: doc/guix.texi:11432
+msgid ""
+"The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have 
the effect you would expect.  For instance, the commands below stop the nscd 
service and "
+"restart the Xorg display server:"
+msgstr ""
+"Les sous-commandes @command{start}, @command{stop} et @command{restart} ont 
l'effet auquel on s'attend.  Par exemple, les commande suivantes stoppent le 
service nscd et "
+"redémarrent le serveur d'affichage Xorg :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11437
+#: doc/guix.texi:11439
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd stop nscd\n"
@@ -20574,44 +25287,58 @@ msgstr ""
 "Service xorg-server has been started.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11442
+#: doc/guix.texi:11444
 msgid "The following sections document the available services, starting with 
the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
-msgstr "Les sections suivantes documentent les services disponibles, en 
commençant par les services de base qui peuvent être utilisés avec une 
déclaration @code{operating-system}."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes documentent les services disponibles, en commençant 
par les services de base qui peuvent être utilisés avec une déclaration 
@code{operating-"
+"system}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:11471 doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18085
+#: doc/guix.texi:11473 doc/guix.texi:18087 doc/guix.texi:18088
 #, no-wrap
 msgid "LDAP Services"
 msgstr "Services LDAP"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:11473
 msgid "LDAP services."
 msgstr "services LDAP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11479
-msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the 
basic services that one expects from the system.  The services exported by this 
module are listed below."
-msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de 
services pour les services de base qu'on peut attendre du système.  Les 
services exportés par ce module sort listés ci-dessous."
+#: doc/guix.texi:11481
+msgid ""
+"The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic 
services that one expects from the system.  The services exported by this 
module are listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour 
les services de base qu'on peut attendre du système.  Les services exportés par 
ce module "
+"sort listés ci-dessous."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11480
+#: doc/guix.texi:11482
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-services"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11486
-msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types 
and Services}, for more information on service objects) one would expect from 
the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name 
service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
-msgstr "Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service 
Types and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on 
peut attendre du système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty, 
syslogd, le démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de 
périphériques udev, et plus."
+#: doc/guix.texi:11488
+msgid ""
+"This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and 
Services}, for more information on service objects) one would expect from the 
system: a login "
+"service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon 
(nscd), the udev device manager, and more."
+msgstr ""
+"Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service Types 
and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on peut 
attendre du "
+"système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty, syslogd, le 
démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de périphériques 
udev, et plus."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11491
-msgid "This is the default value of the @code{services} field of 
@code{operating-system} declarations.  Usually, when customizing a system, you 
will want to append services to @var{%base-services}, like this:"
-msgstr "C'est la valeur par défaut du champ @code{services} des déclarations 
@code{operating-system}.  Habituellement, lors de la personnalisation d'un 
système, vous voudrez ajouter des services à ceux de @var{%base-services}, 
comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:11493
+msgid ""
+"This is the default value of the @code{services} field of 
@code{operating-system} declarations.  Usually, when customizing a system, you 
will want to append services to "
+"@var{%base-services}, like this:"
+msgstr ""
+"C'est la valeur par défaut du champ @code{services} des déclarations 
@code{operating-system}.  Habituellement, lors de la personnalisation d'un 
système, vous voudrez "
+"ajouter des services à ceux de @var{%base-services}, comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11496
+#: doc/guix.texi:11498
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
@@ -20623,58 +25350,62 @@ msgstr ""
 "        %base-services)\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11499
+#: doc/guix.texi:11501
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11502
+#: doc/guix.texi:11504
 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as 
@file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
 msgstr "C'est le service qui met en place des « fichiers spéciaux » comme 
@file{/bin/sh} ; une instance de ce service fait partie de 
@code{%base-services}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11506
-msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services 
must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and 
the second element is its target.  By default it is:"
-msgstr "La valeur associée avec les services @code{special-files-service-type} 
doit être une liste de couples dont le premier élément est le « fichier spécial 
» et le deuxième sa cible.  Par défaut il s'agit de :"
+#: doc/guix.texi:11508
+msgid ""
+"The value associated with @code{special-files-service-type} services must be 
a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second 
element is "
+"its target.  By default it is:"
+msgstr ""
+"La valeur associée avec les services @code{special-files-service-type} doit 
être une liste de couples dont le premier élément est le « fichier spécial » et 
le deuxième "
+"sa cible.  Par défaut il s'agit de :"
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:11507
+#: doc/guix.texi:11509
 #, no-wrap
 msgid "/bin/sh"
 msgstr "/bin/sh"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11508
+#: doc/guix.texi:11510
 #, no-wrap
 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
 msgstr "@file{sh}, dans @file{/bin}"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11511
+#: doc/guix.texi:11513
 #, no-wrap
 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:11513
+#: doc/guix.texi:11515
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/env"
 msgstr "/usr/bin/env"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11514
+#: doc/guix.texi:11516
 #, no-wrap
 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
 msgstr "@file{env}, dans @file{/usr/bin}"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11517
+#: doc/guix.texi:11519
 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can 
change it to:"
 msgstr "Si vous voulez ajouter, disons, @code{/usr/bin/env} à votre système, 
vous pouvez changer cela en :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11521
+#: doc/guix.texi:11523
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
@@ -20684,28 +25415,33 @@ msgstr ""
 "  (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11528
-msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use 
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}).  But the simple way to add a special file 
is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
-msgstr "Comme il fait parti de @code{%base-services}, vous pouvez utiliser 
@code{modify-services} pour personnaliser l'ensemble des fichiers spéciaux 
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}).  Mais une manière plus 
simple d'ajouter un fichier spécial est d'utiliser la procédure 
@code{extra-special-file} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:11530
+msgid ""
+"Since this is part of @code{%base-services}, you can use 
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-"
+"services}}).  But the simple way to add a special file is @i{via} the 
@code{extra-special-file} procedure (see below.)"
+msgstr ""
+"Comme il fait parti de @code{%base-services}, vous pouvez utiliser 
@code{modify-services} pour personnaliser l'ensemble des fichiers spéciaux 
(@pxref{Service Reference, "
+"@code{modify-services}}).  Mais une manière plus simple d'ajouter un fichier 
spécial est d'utiliser la procédure @code{extra-special-file} (voir plus bas)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11530
+#: doc/guix.texi:11532
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
 msgstr "{Procédure Scheme} extra-special-file @var{file} @var{target}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:11534
 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
 msgstr "Utilise @var{target} comme « fichier spécial » @var{file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11536
+#: doc/guix.texi:11538
 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of 
your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
-msgstr "Par exemple, ajouter l'une des lignes suivantes au champ 
@code{services} de votre déclaration de système d'exploitation crée un lien 
symbolique @file{/usr/bin/env} :"
+msgstr ""
+"Par exemple, ajouter l'une des lignes suivantes au champ @code{services} de 
votre déclaration de système d'exploitation crée un lien symbolique 
@file{/usr/bin/env} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11540
+#: doc/guix.texi:11542
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
@@ -20715,1152 +25451,1259 @@ msgstr ""
 "                    (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11543
+#: doc/guix.texi:11545
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
 msgstr "{Procédure Scheme} host-name-service @var{name}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11545
+#: doc/guix.texi:11547
 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
 msgstr "Renvoie un service qui paramètre le nom d'hôte à @var{name}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11547
+#: doc/guix.texi:11549
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
 msgstr "{Procédure Scheme} login-service @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11551
+#: doc/guix.texi:11553
 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a 
@code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, 
among other things."
 msgstr "Renvoie un service pour lancer login en suivant @var{config}, un objet 
@code{<login-configuration>} qui spécifie le message du jour, entre autres 
choses."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11553
+#: doc/guix.texi:11555
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} login-configuration"
 msgstr "{Type de données} login-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11555
+#: doc/guix.texi:11557
 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
 msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11558
+#: doc/guix.texi:11560
 #, no-wrap
 msgid "motd"
 msgstr "motd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11559
+#: doc/guix.texi:11561
 #, no-wrap
 msgid "message of the day"
 msgstr "message du jour"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11561
+#: doc/guix.texi:11563
 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
 msgstr "Un objet simili-fichier contenant le « message du jour »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:13524
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11565
+#: doc/guix.texi:11567
 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in 
when the 'root' account has just been created."
 msgstr "Permet les mots de passes vides par défaut pour que les utilisateurs 
puissent se connecter au compte « root » la première fois après sa création."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11569
+#: doc/guix.texi:11571
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
 msgstr "{Procédure Scheme} mingetty-service @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11573
+#: doc/guix.texi:11575
 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a 
@code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
 msgstr "Renvoie un service qui lance mingetty en suivant @var{config}, un 
objet @code{<mingetty-configuration>}, qui spécifie le tty à lancer entre 
autres choses."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11575
+#: doc/guix.texi:11577
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
 msgstr "{Type de données} mingetty-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11578
+#: doc/guix.texi:11580
 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which 
provides the default implementation of virtual console log-in."
 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Mingetty, 
qui fournit l'implémentation par défaut de l'écran de connexion des consoles 
virtuelles."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11581 doc/guix.texi:11617
+#: doc/guix.texi:11583 doc/guix.texi:11619
 #, no-wrap
 msgid "tty"
 msgstr "tty"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11583
+#: doc/guix.texi:11585
 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Mingetty, p.@: ex.@: 
@code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11584 doc/guix.texi:11646 doc/guix.texi:11805
+#: doc/guix.texi:11586 doc/guix.texi:11648 doc/guix.texi:11807
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11588
-msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under 
which the system automatically logs in.  When it is @code{#f}, a user name and 
password must be entered to log in."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ce champ doit être une chaîne de 
caractère dénotant le nom d'utilisateur pour lequel le système se connecte 
automatiquement.  Lorsque la valeur est @code{#f}, il faut entrer un nom 
d'utilisateur et un mot de passe pour se connecter."
+#: doc/guix.texi:11590
+msgid ""
+"When true, this field must be a string denoting the user name under which the 
system automatically logs in.  When it is @code{#f}, a user name and password 
must be "
+"entered to log in."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, ce champ doit être une chaîne de caractère 
dénotant le nom d'utilisateur pour lequel le système se connecte 
automatiquement.  Lorsque la "
+"valeur est @code{#f}, il faut entrer un nom d'utilisateur et un mot de passe 
pour se connecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11589
+#: doc/guix.texi:11591
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11593
-msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program 
is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the 
name of the log-in program."
-msgstr "Ce doit être soit @code{#f}, auquel cas le programme de connexion par 
défaut est utilisé (@command{login} de la suite d'outils Shadow), soit une gexp 
dénotant le nom d'un programme de connexion."
+#: doc/guix.texi:11595
+msgid ""
+"This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is 
used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name 
of the log-in "
+"program."
+msgstr ""
+"Ce doit être soit @code{#f}, auquel cas le programme de connexion par défaut 
est utilisé (@command{login} de la suite d'outils Shadow), soit une gexp 
dénotant le nom "
+"d'un programme de connexion."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11594
+#: doc/guix.texi:11596
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-pause?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11597
+#: doc/guix.texi:11599
 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user 
will have to press a key before the log-in shell is launched."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{auto-login}, 
l'utilisateur devrai appuyer sur une touche avant que le shell de connexion ne 
soit lancé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11598
+#: doc/guix.texi:11600
 #, no-wrap
 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
 msgstr "@code{mingetty} (par défaut : @var{mingetty})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11600
+#: doc/guix.texi:11602
 msgid "The Mingetty package to use."
 msgstr "Le paquet Mingetty à utiliser."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11604
+#: doc/guix.texi:11606
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
 msgstr "{Procédure Scheme} agetty-service @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11608
+#: doc/guix.texi:11610
 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an 
@code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
 msgstr "Renvoie un service pour lancer agetty en suivant @var{config}, un 
objet @code{<agetty-configuration>}, qui spécifie le tty à lancer, entre autres 
choses."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11610
+#: doc/guix.texi:11612
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
 msgstr "{Type de données} agetty-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11614
-msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which 
implements virtual and serial console log-in.  See the @code{agetty(8)} man 
page for more information."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration de agetty, qui 
implémente l'écran de connexion des consoles virtuelles et series.  Voir la 
page de manuel de @code{agetty(8)} pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:11616
+msgid ""
+"This is the data type representing the configuration of agetty, which 
implements virtual and serial console log-in.  See the @code{agetty(8)} man 
page for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ce type de données représente la configuration de agetty, qui implémente 
l'écran de connexion des consoles virtuelles et series.  Voir la page de manuel 
de "
+"@code{agetty(8)} pour plus d'informations."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11621
-msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., 
@code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable 
default serial port used by the kernel Linux."
-msgstr "Le nom de la console sur laquelle agetty est lancé p.@: ex.@: 
@code{\"ttyS0\"}.  Cet argument est facultatif, il aura par défaut une valeur 
raisonnable d'un port série utilisé par le noyau Linux."
+#: doc/guix.texi:11623
+msgid ""
+"The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., 
@code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable 
default serial port used "
+"by the kernel Linux."
+msgstr ""
+"Le nom de la console sur laquelle agetty est lancé p.@: ex.@: 
@code{\"ttyS0\"}.  Cet argument est facultatif, il aura par défaut une valeur 
raisonnable d'un port série "
+"utilisé par le noyau Linux."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11625
-msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the 
kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port 
from it and use that."
-msgstr "Pour cela, s'il y a une valeur pour une option @code{agetty.tty} sur 
la ligne de commande du noyau, agetty extraira le nom du périphérique du port 
série à partir de cette option."
+#: doc/guix.texi:11627
+msgid ""
+"For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel 
command line, agetty will extract the device name of the serial port from it 
and use that."
+msgstr ""
+"Pour cela, s'il y a une valeur pour une option @code{agetty.tty} sur la ligne 
de commande du noyau, agetty extraira le nom du périphérique du port série à 
partir de "
+"cette option."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11629
-msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty 
in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial 
port from it and use that."
-msgstr "Sinon et s'il y a une valeur pour une option @code{console} avec un 
tty sur la ligne de commande du noyau Linux, agetty extraira le nom du 
périphérique du port série et l'utilisera."
+#: doc/guix.texi:11631
+msgid ""
+"If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the 
Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from 
it and use "
+"that."
+msgstr ""
+"Sinon et s'il y a une valeur pour une option @code{console} avec un tty sur 
la ligne de commande du noyau Linux, agetty extraira le nom du périphérique du 
port série et "
+"l'utilisera."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11633
+#: doc/guix.texi:11635
 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud 
rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
-msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du 
périphérique série (baud, etc) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a 
assigné les bonnes valeurs."
+msgstr ""
+"Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du périphérique 
série (baud, etc.) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a assigné les 
bonnes valeurs."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11634
+#: doc/guix.texi:11636
 #, no-wrap
 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11637
+#: doc/guix.texi:11639
 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, 
in descending order."
 msgstr "Une chaîne qui contient une liste d'un ou plusieurs taux de baud 
séparés par des virgules, en ordre décroissant."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11638
+#: doc/guix.texi:11640
 #, no-wrap
 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{term} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11641
+#: doc/guix.texi:11643
 msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment 
variable."
 msgstr "Une chaîne contenant la valeur utilisée pour la variable 
d'environnement @code{TERM}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11642
+#: doc/guix.texi:11644
 #, no-wrap
 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{eight-bits?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11645
+#: doc/guix.texi:11647
 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity 
detection is disabled."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le tty est supposé être propre pour 
les caractères 8-bit et la détection de parité est désactivée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11649 doc/guix.texi:11808
+#: doc/guix.texi:11651 doc/guix.texi:11810
 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be 
logged in automatically without prompting for their login name or password."
-msgstr "Lorsqu'un nom de connexion est passé comme une chaîne de caractères, 
l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté sans demande du nom 
d'utilisateur ni du mot de passe."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un nom de connexion est passé comme une chaîne de caractères, 
l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté sans demande du nom 
d'utilisateur ni du mot de "
+"passe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11650
+#: doc/guix.texi:11652
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-reset?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11652
+#: doc/guix.texi:11654
 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne vide pas les cflags du terminal 
(modes de contrôle)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11653
+#: doc/guix.texi:11655
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11656
+#: doc/guix.texi:11658
 msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be 
written into the @file{/var/run/utmpx} file."
 msgstr "Cette option accepte une chaîne contenant le « login_host », qui sera 
écrit dans le fichier @file{/var/run/utmpx}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11657
+#: doc/guix.texi:11659
 #, no-wrap
 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{remote?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11661
-msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an 
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in 
@var{login-program}."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{host}, cette option 
ajoutera une option fakehost @code{-r} à la ligne de commande du programme de 
connexion spécifié dans @var{login-program}."
+#: doc/guix.texi:11663
+msgid ""
+"When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an 
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in 
@var{login-"
+"program}."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{host}, cette option ajoutera 
une option fakehost @code{-r} à la ligne de commande du programme de connexion 
spécifié "
+"dans @var{login-program}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11662
+#: doc/guix.texi:11664
 #, no-wrap
 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{flow-control?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11664
+#: doc/guix.texi:11666
 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le contrôle de flux matériel 
(RTS/CTS)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11665
+#: doc/guix.texi:11667
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-issue?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11668
+#: doc/guix.texi:11670
 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will 
not be displayed before presenting the login prompt."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le contenu du fichier 
@file{/etc/issue} ne sera pas affiché avant de présenter l'écran de connexion."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11669
+#: doc/guix.texi:11671
 #, no-wrap
 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{init-string} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11672
+#: doc/guix.texi:11674
 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before 
sending anything else.  It can be used to initialize a modem."
 msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui sera envoyée au tty 
ou au modem avant toute autre chose.  Elle peut être utilisée pour initialiser 
un modem."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11673
+#: doc/guix.texi:11675
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-clear?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11676
+#: doc/guix.texi:11678
 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing 
the login prompt."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, agetty ne nettoiera pas l'écran avant 
de montrer l'écran de connexion."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11677
+#: doc/guix.texi:11679
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
 msgstr "@code{login-program} (par défaut : (file-append shadow 
\"/bin/login\"))"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11681
+#: doc/guix.texi:11683
 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or 
unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow 
tool suite."
-msgstr "Cette option doit être soit une gexp dénotant le nom d'un programme de 
connexion, soit non définie, auquel cas la valeur par défaut est la commande 
@command{login} de la suite d'outils Shadow."
+msgstr ""
+"Cette option doit être soit une gexp dénotant le nom d'un programme de 
connexion, soit non définie, auquel cas la valeur par défaut est la commande 
@command{login} de "
+"la suite d'outils Shadow."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11682
+#: doc/guix.texi:11684
 #, no-wrap
 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{local-line} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11686
-msgid "Control the CLOCAL line flag.  This accepts one of three symbols as 
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the 
default value chosen by agetty is @code{'auto}."
-msgstr "Contrôle le drapeau CLOCAL.  Cette option accepte l'un des trois 
symboles comme argument, @code{'auto}, @code{'always} ou @code{'never}.  Si la 
valeur est @code{#f}, la valeur par défaut choisie par agetty est @code{'auto}."
+#: doc/guix.texi:11688
+msgid ""
+"Control the CLOCAL line flag.  This accepts one of three symbols as 
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the 
default value chosen by "
+"agetty is @code{'auto}."
+msgstr ""
+"Contrôle le drapeau CLOCAL.  Cette option accepte l'un des trois symboles 
comme argument, @code{'auto}, @code{'always} ou @code{'never}.  Si la valeur 
est @code{#f}, la "
+"valeur par défaut choisie par agetty est @code{'auto}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11687
+#: doc/guix.texi:11689
 #, no-wrap
 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extract-baud?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11690
+#: doc/guix.texi:11692
 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate 
from the status messages produced by certain types of modems."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, dit à agetty d'essayer d'extraire la 
taux de baud depuis les messages de statut produits par certains modems."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11691
+#: doc/guix.texi:11693
 #, no-wrap
 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{skip-login?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11695
+#: doc/guix.texi:11697
 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name.  This 
can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne demande par de nom d'utilisateur.  
Elle peut être utilisée avec le champ @var{login-program} pour utiliser des 
systèmes de connexion non standards."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, ne demande par de nom d'utilisateur.  Elle 
peut être utilisée avec le champ @var{login-program} pour utiliser des systèmes 
de connexion "
+"non standards."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11696
+#: doc/guix.texi:11698
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-newline?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11699
+#: doc/guix.texi:11701
 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the 
@file{/etc/issue} file."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche pas de retour à la ligne 
avant d'afficher le fichier @file{/etc/issue}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11701
+#: doc/guix.texi:11703
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-options} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11706
-msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the 
login program.  When used with the @var{login-program}, be aware that a 
malicious user could try to enter a login name containing embedded options that 
could be parsed by the login program."
-msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères contenant des options 
passées au programme login.  Lorsqu'utilisé avec @var{login-program}, soyez 
conscient qu'un utilisateur malicieux pourrait essayer de rentrer un nom 
d'utilisateur contenant des options incluses qui pourraient être analysées par 
le programme de connexion."
+#: doc/guix.texi:11708
+msgid ""
+"This option accepts a string containing options that are passed to the login 
program.  When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious 
user could try "
+"to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the 
login program."
+msgstr ""
+"Cette option accepte une chaîne de caractères contenant des options passées 
au programme login.  Lorsqu'utilisé avec @var{login-program}, soyez conscient 
qu'un "
+"utilisateur malicieux pourrait essayer de rentrer un nom d'utilisateur 
contenant des options incluses qui pourraient être analysées par le programme 
de connexion."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11707
+#: doc/guix.texi:11709
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-pause} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11711
-msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login 
prompt.  This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory 
by lazily spawning shells."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend qu'une touche soit appuyée 
avant de montrer l'écran de connexion.  Cela peut être utilisé avec 
@var{auto-login} pour sauvegarder de la mémoire en lançant les shells de 
manière fainéante."
+#: doc/guix.texi:11713
+msgid ""
+"When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt.  
This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily 
spawning shells."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, attend qu'une touche soit appuyée avant de 
montrer l'écran de connexion.  Cela peut être utilisé avec @var{auto-login} 
pour sauvegarder "
+"de la mémoire en lançant les shells de manière fainéante."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11712
+#: doc/guix.texi:11714
 #, no-wrap
 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{chroot} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11715
+#: doc/guix.texi:11717
 msgid "Change root to the specified directory.  This option accepts a 
directory path as a string."
 msgstr "Change de racine dans le répertoire donné.  Cette option accepte un 
chemin en tant que chaîne de caractères."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11716
+#: doc/guix.texi:11718
 #, no-wrap
 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hangup?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11719
+#: doc/guix.texi:11721
 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the 
specified terminal."
 msgstr "Utilise l'appel système Linux @code{vhangup} pour raccrocher 
virtuellement le terminal spécifié."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11720
+#: doc/guix.texi:11722
 #, no-wrap
 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{keep-baud?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11724
+#: doc/guix.texi:11726
 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate.  The baud 
rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} 
character."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, essaye de garder le taux de baud 
existant.  Les taux de baud de @var{baud-rate} sont utilisés lorsque agetty 
reçoit un caractères @key{BREAK}."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, essaye de garder le taux de baud existant.  
Les taux de baud de @var{baud-rate} sont utilisés lorsque agetty reçoit un 
caractères "
+"@key{BREAK}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11725
+#: doc/guix.texi:11727
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11728
+#: doc/guix.texi:11730
 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read 
within @var{timeout} seconds."
 msgstr "Lorsque la valeur est un nombre entier, termine la session si aucun 
nom d'utilisateur n'a pu être lu après @var{timeout} secondes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11729
+#: doc/guix.texi:11731
 #, no-wrap
 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11735
-msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only 
terminal.  This setting will detect a login name containing only uppercase 
letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some 
upper-to-lower case conversions.  Note that this will not support Unicode 
characters."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le support pour la détection 
des terminaux en majuscule uniquement.  Ce paramètre détectera qu'un nom 
d'utilisateur qui ne contient que des majuscules indique un terminal en 
majuscule et effectuera des conversion de majuscule en minuscule.  Remarquez 
que cela ne fonctionne pas avec les caractères unicode."
+#: doc/guix.texi:11737
+msgid ""
+"When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only 
terminal.  This setting will detect a login name containing only uppercase 
letters as indicating "
+"an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions.  
Note that this will not support Unicode characters."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, active le support pour la détection des 
terminaux en majuscule uniquement.  Ce paramètre détectera qu'un nom 
d'utilisateur qui ne "
+"contient que des majuscules indique un terminal en majuscule et effectuera 
des conversion de majuscule en minuscule.  Remarquez que cela ne fonctionne pas 
avec les "
+"caractères unicode."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11736
+#: doc/guix.texi:11738
 #, no-wrap
 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wait-cr?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11741
-msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a 
carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or 
login prompt.  This is typically used with the @var{init-string} option."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend que l'utilisateur ou le modem 
envoie un retour chariot ou un saut de ligne avant d'afficher @file{/etc/issue} 
ou l'écran de connexion.  Cela est typiquement utilisé avec l'option 
@var{init-string}."
+#: doc/guix.texi:11743
+msgid ""
+"When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return 
or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt.  
This is "
+"typically used with the @var{init-string} option."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#t}, attend que l'utilisateur ou le modem envoie 
un retour chariot ou un saut de ligne avant d'afficher @file{/etc/issue} ou 
l'écran de "
+"connexion.  Cela est typiquement utilisé avec l'option @var{init-string}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11742
+#: doc/guix.texi:11744
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hints?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11745
+#: doc/guix.texi:11747
 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll 
locks."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche par les astuces à propos 
des verrouillages numériques, majuscule et défilement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11746
+#: doc/guix.texi:11748
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hostname?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11749
+#: doc/guix.texi:11751
 msgid "By default, the hostname is printed.  When this option is set to 
@code{#t}, no hostname will be shown at all."
 msgstr "Par défaut, le nom d'hôte est affiché.  Lorsque la valeur est 
@code{#t}, aucun nom d'hôte ne sera affiché."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11750
+#: doc/guix.texi:11752
 #, no-wrap
 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{long-hostname?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11754
-msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot.  When 
this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by 
@code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
-msgstr "Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché qu'après le premier point.  
Lorsque la valeur est @code{#t}, le nom d'hôte pleinement qualifié renvoyé par 
@code{gethostname} ou @code{getaddrinfo} sera affiché."
+#: doc/guix.texi:11756
+msgid ""
+"By default, the hostname is only printed until the first dot.  When this 
option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} 
or "
+"@code{getaddrinfo} is shown."
+msgstr ""
+"Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché qu'après le premier point.  Lorsque 
la valeur est @code{#t}, le nom d'hôte pleinement qualifié renvoyé par 
@code{gethostname} ou "
+"@code{getaddrinfo} sera affiché."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11755
+#: doc/guix.texi:11757
 #, no-wrap
 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{erase-characters} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11758
+#: doc/guix.texi:11760
 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be 
interpreted as backspace when the user types their login name."
-msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères de caractères 
supplémentaires qui devraient être interprétés comme des effacements lorsque 
l'utilisateur les tape dans leur nom d'utilisateur."
+msgstr ""
+"Cette option accepte une chaîne de caractères de caractères supplémentaires 
qui devraient être interprétés comme des effacements lorsque l'utilisateur les 
tape dans "
+"leur nom d'utilisateur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11759
+#: doc/guix.texi:11761
 #, no-wrap
 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kill-characters} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11763
-msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean 
\"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the 
user types their login name."
-msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui devrait être 
interprété comme signifiant « ignore tous les caractères précédent » (aussi 
appelé un caractère « kill ») lorsque l'utilisateur tape son nom d'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:11765
+msgid ""
+"This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all 
previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the user types 
their login "
+"name."
+msgstr ""
+"Cette option accepte une chaîne de caractères qui devrait être interprété 
comme signifiant « ignore tous les caractères précédent » (aussi appelé un 
caractère « kill ») "
+"lorsque l'utilisateur tape son nom d'utilisateur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11764
+#: doc/guix.texi:11766
 #, no-wrap
 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{chdir} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11767
+#: doc/guix.texi:11769
 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed 
to before login."
 msgstr "Cette option accepte, en tant que chaîne de caractères, un chemin vers 
un répertoire dans lequel se trouvera la commande avant la connexion."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11768
+#: doc/guix.texi:11770
 #, no-wrap
 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{delay} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:11773
 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep 
before opening the tty and displaying the login prompt."
 msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, le nombre de secondes à 
attendre avant d'ouvrir le tty et afficher l'écran de connexion."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11772
+#: doc/guix.texi:11774
 #, no-wrap
 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nice} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11775
+#: doc/guix.texi:11777
 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run 
the @command{login} program."
 msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, la valeur « nice » avec 
laquelle le programme @command{login} tourne."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11776 doc/guix.texi:12007 doc/guix.texi:12694
-#: doc/guix.texi:19064
+#: doc/guix.texi:11778 doc/guix.texi:12009 doc/guix.texi:12696 
doc/guix.texi:19067
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11779
+#: doc/guix.texi:11781
 msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide 
arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
-msgstr "Cette option fournie un « mécanisme de secours » pour que 
l'utilisateur puisse ajouter des arguments de la ligne de commande arbitraires 
à @command{agetty} comme une liste de chaînes de caractères."
+msgstr ""
+"Cette option fournie un « mécanisme de secours » pour que l'utilisateur 
puisse ajouter des arguments de la ligne de commande arbitraires à 
@command{agetty} comme une "
+"liste de chaînes de caractères."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11783
+#: doc/guix.texi:11785
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
 msgstr "{Procédure Scheme} kmscon-service-type @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11787
-msgid "Return a service to run 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to 
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty 
to run, among other things."
-msgstr "Renvoie un service qui lance 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} d'après 
@var{config}, un objet @code{<kmscon-configuration>}, qui spécifie le tty sur 
lequel tourner, entre autres choses."
+#: doc/guix.texi:11789
+msgid ""
+"Return a service to run 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to 
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which "
+"specifies the tty to run, among other things."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} d'après 
@var{config}, un objet @code{<kmscon-configuration>}, qui spécifie "
+"le tty sur lequel tourner, entre autres choses."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11789
+#: doc/guix.texi:11791
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
 msgstr "{Type de données} kmscon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11792
+#: doc/guix.texi:11794
 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which 
implements virtual console log-in."
 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Kscon, qui 
implémente l'écran de chargement de la console virtuelle."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11795
+#: doc/guix.texi:11797
 #, no-wrap
 msgid "virtual-terminal"
 msgstr "virtual-terminal"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11797
+#: doc/guix.texi:11799
 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgstr "Le nom de la console sur laquelle Kmscon tourne, p.@: ex.@: 
@code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11798
+#: doc/guix.texi:11800
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow 
\"/bin/login\")})"
 msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow 
\"/bin/login\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11801
+#: doc/guix.texi:11803
 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in 
program is @command{login} from the Shadow tool suite."
 msgstr "Une gexp qui dénote le nom d'un programme de connexion.  le programme 
de connexion par défaut est @command{login} de la suite d'outils Shadow."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11802
+#: doc/guix.texi:11804
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
 msgstr "@code{login-arguments} (par défaut : @code{'(\"-p\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11804
+#: doc/guix.texi:11806
 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
 msgstr "Une liste d'arguments à passer à @command{login}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11809
+#: doc/guix.texi:11811
 #, no-wrap
 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (par défaut : #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:11813
 msgid "Whether to use hardware acceleration."
 msgstr "S'il faut utiliser l'accélération matérielle."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11812
+#: doc/guix.texi:11814
 #, no-wrap
 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
 msgstr "@code{kmscon} (par défaut : @var{kmscon})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11814
+#: doc/guix.texi:11816
 msgid "The Kmscon package to use."
 msgstr "Le paquet Kmscon à utiliser."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11818
+#: doc/guix.texi:11820
 #, no-wrap
 msgid "name service cache daemon"
 msgstr "name service cache daemon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11819
+#: doc/guix.texi:11821
 #, no-wrap
 msgid "nscd"
 msgstr "nscd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11820
+#: doc/guix.texi:11822
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11825
-msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service 
cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an 
@code{<nscd-configuration>} object.  @xref{Name Service Switch}, for an 
example."
+#: doc/guix.texi:11827
+msgid ""
+"[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache 
daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} 
object.  "
+"@xref{Name Service Switch}, for an example."
 msgstr ""
 "[#:name-services '()]\n"
-"Renvoie un service qui lance le démon de cache de services de noms de la libc 
(nscd) avec la @var{config} donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}.  
@xref{Name Service Switch}, pour un exemple."
+"Renvoie un service qui lance le démon de cache de services de noms de la libc 
(nscd) avec la @var{config} donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}.  
@xref{Name "
+"Service Switch}, pour un exemple."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11827
+#: doc/guix.texi:11829
 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following 
actions:"
 msgstr "Parce que c'est pratique, le service du Shepherd pour nscd fournit les 
actions suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11829
+#: doc/guix.texi:11831
 #, no-wrap
 msgid "invalidate"
 msgstr "invalidate"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11830
+#: doc/guix.texi:11832
 #, no-wrap
 msgid "cache invalidation, nscd"
 msgstr "invalidation du cache, nscd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11831
+#: doc/guix.texi:11833
 #, no-wrap
 msgid "nscd, cache invalidation"
 msgstr "nscd, invalidation du cache"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11833
+#: doc/guix.texi:11835
 msgid "This invalidate the given cache.  For instance, running:"
 msgstr "Cela invalide le cache donné.  Par exemple, en laçant :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11836
+#: doc/guix.texi:11838
 #, no-wrap
 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11840
+#: doc/guix.texi:11842
 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
 msgstr "on invalide le cache de noms d'hôtes de nscd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:11843
 #, no-wrap
 msgid "statistics"
 msgstr "statistiques"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11844
+#: doc/guix.texi:11846
 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd 
usage and caches."
 msgstr "Lancer @command{herd statistics nscd} affiche des informations sur 
l'utilisation de nscd et des caches."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11848
+#: doc/guix.texi:11850
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11852
-msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used 
by @code{nscd-service}.  It uses the caches defined by 
@var{%nscd-default-caches}; see below."
-msgstr "C'est la valeur par défaut de @code{<nscd-configuration>} (voir plus 
bas) utilisée par @code{nscd-service}.  Elle utilise les caches définis par 
@var{%nscd-default-caches} ; voir plus bas."
+#: doc/guix.texi:11854
+msgid ""
+"This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by 
@code{nscd-service}.  It uses the caches defined by @var{%nscd-default-caches}; 
see below."
+msgstr ""
+"C'est la valeur par défaut de @code{<nscd-configuration>} (voir plus bas) 
utilisée par @code{nscd-service}.  Elle utilise les caches définis par 
@var{%nscd-default-"
+"caches} ; voir plus bas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11854
+#: doc/guix.texi:11856
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
 msgstr "{Type de données} nscd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11857
+#: doc/guix.texi:11859
 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) 
 configuration."
 msgstr "C'est le type de données qui représente la configuration du démon de 
cache de services de noms (nscd)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11860
+#: doc/guix.texi:11862
 #, no-wrap
 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{name-services} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11863
+#: doc/guix.texi:11865
 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to 
the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
 msgstr "Liste des paquets dénotant des @dfn{services de noms} qui doivent être 
visible pour nscd, p.@: ex.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11864
+#: doc/guix.texi:11866
 #, no-wrap
 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
 msgstr "@code{glibc} (par défaut : @var{glibc})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11867
+#: doc/guix.texi:11869
 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} 
command."
 msgstr "Objet de paquet qui dénote la Bibliothèque C de GNU qui fournit la 
commande @command{nscd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11868
+#: doc/guix.texi:11870
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11871
+#: doc/guix.texi:11873
 msgid "Name of the nscd log file.  This is where debugging output goes when 
@code{debug-level} is strictly positive."
 msgstr "Nom du fichier journal de nscd.  C'est là que les sorties de débogage 
sont envoyée lorsque @code{debug-level} est strictement positif."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11872
+#: doc/guix.texi:11874
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{debug-level} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11875
+#: doc/guix.texi:11877
 msgid "Integer denoting the debugging levels.  Higher numbers mean that more 
debugging output is logged."
 msgstr "Entier qui dénote le niveau de débogage.  Les entiers les plus grands 
signifient plus de sortie de débogage."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11876
+#: doc/guix.texi:11878
 #, no-wrap
 msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})"
 msgstr "@code{caches} (par défaut : @var{%nscd-default-caches})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11879
+#: doc/guix.texi:11881
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see 
below."
 msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} qui dénotent des choses à mettre en 
cache ; voir plus bas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11883
+#: doc/guix.texi:11885
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nscd-cache"
 msgstr "{Type de données} nscd-cache"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11885
+#: doc/guix.texi:11887
 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
 msgstr "Type de données représentant une base de données de cache de nscd et 
ses paramètres."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11888 doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:11890 doc/guix.texi:15091
 #, no-wrap
 msgid "database"
 msgstr "database"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11893
-msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.  
Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and 
@code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS 
Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "C'est un symbole qui représente le nom de la base de donnée à mettre 
en cache.  Les valeurs valide sont @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} et 
@code{services} qui désignent les bases de données NSS correspondantes 
(@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
+#: doc/guix.texi:11895
+msgid ""
+"This is a symbol representing the name of the database to be cached.  Valid 
values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, 
which designate "
+"the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual})."
+msgstr ""
+"C'est un symbole qui représente le nom de la base de donnée à mettre en 
cache.  Les valeurs valide sont @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} et 
@code{services} qui "
+"désignent les bases de données NSS correspondantes (@pxref{NSS Basics,,, 
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11894
+#: doc/guix.texi:11896
 #, no-wrap
 msgid "positive-time-to-live"
 msgstr "positive-time-to-live"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11895
+#: doc/guix.texi:11897
 #, no-wrap
 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
 msgstr "@code{negative-time-to-live} (par défaut : @code{20})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11898
+#: doc/guix.texi:11900
 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or 
negative lookup result remains in cache."
 msgstr "Un entier qui représente le nombre de secondes pendant lesquelles un 
résultat positif ou négatif reste en cache."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11899
+#: doc/guix.texi:11901
 #, no-wrap
 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{check-files?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11902
+#: doc/guix.texi:11904
 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to 
@var{database}."
 msgstr "Indique s'il faut vérifier des mises à jours dans les fichiers 
correspondant à @var{database}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11906
+#: doc/guix.texi:11908
 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag 
instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into 
account."
-msgstr "Par exemple, lorsque @var{database} est @code{hosts}, ce drapeau 
indique à nscd de vérifier s'il y a des mises à jour de @file{/etc/hosts} et de 
les prendre en compte."
+msgstr ""
+"Par exemple, lorsque @var{database} est @code{hosts}, ce drapeau indique à 
nscd de vérifier s'il y a des mises à jour de @file{/etc/hosts} et de les 
prendre en compte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11907
+#: doc/guix.texi:11909
 #, no-wrap
 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{persistent?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11909
+#: doc/guix.texi:11911
 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
 msgstr "Indique si le cache devrait être stocké de manière persistante sur le 
disque."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11910
+#: doc/guix.texi:11912
 #, no-wrap
 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11912
+#: doc/guix.texi:11914
 msgid "Whether the cache should be shared among users."
 msgstr "Indique si le cache devrait être partagé entre les utilisateurs."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11913
+#: doc/guix.texi:11915
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
 msgstr "@code{max-database-size} (par défaut : 32@tie{}MiB)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11915
+#: doc/guix.texi:11917
 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
 msgstr "Taille maximale en octets de la base de données en cache."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11922
+#: doc/guix.texi:11924
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11925
+#: doc/guix.texi:11927
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by 
@code{nscd-configuration} (see above)."
 msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} utilisés par défaut par 
@code{nscd-configuration} (voir plus haut)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11931
-msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name 
lookups.  The latter provides better host name lookup performance, resilience 
in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the 
result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not 
even need to be queried."
-msgstr "Elle active la mise en cache persistante et agressive des recherches 
de services et de noms d'hôtes.  Ces derniers fournissent une recherche de noms 
d'hôtes plus performante, résiliente face à des serveurs de noms peu fiables et 
une protection de votre vie privée plus efficace — souvent le résultat des 
recherches de noms d'hôtes sont dans le cache local, donc les serveurs de nom 
externes n'ont même pas besoin d'être questionnés."
+#: doc/guix.texi:11933
+msgid ""
+"It enables persistent and aggressive caching of service and host name 
lookups.  The latter provides better host name lookup performance, resilience 
in the face of "
+"unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host 
name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be 
queried."
+msgstr ""
+"Elle active la mise en cache persistante et agressive des recherches de 
services et de noms d'hôtes.  Ces derniers fournissent une recherche de noms 
d'hôtes plus "
+"performante, résiliente face à des serveurs de noms peu fiables et une 
protection de votre vie privée plus efficace — souvent le résultat des 
recherches de noms d'hôtes "
+"sont dans le cache local, donc les serveurs de nom externes n'ont même pas 
besoin d'être questionnés."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11934
+#: doc/guix.texi:11936
 msgid "syslog-configuration-type"
 msgstr "syslog-configuration-type"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11934 doc/guix.texi:11950
+#: doc/guix.texi:11936 doc/guix.texi:11952
 #, no-wrap
 msgid "syslog"
 msgstr "syslog"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11935 doc/guix.texi:12372
+#: doc/guix.texi:11937 doc/guix.texi:12374
 #, no-wrap
 msgid "logging"
 msgstr "logging"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11936
+#: doc/guix.texi:11938
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
 msgstr "{Type de données} syslog-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11938
+#: doc/guix.texi:11940
 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon syslog."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:11942
 #, no-wrap
 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils 
\"/libexec/syslogd\")})"
 msgstr "@code{syslogd} (par défaut : @code{#~(string-append #$inetutils 
\"/libexec/syslogd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11942
+#: doc/guix.texi:11944
 msgid "The syslog daemon to use."
 msgstr "Le démon syslog à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11943
+#: doc/guix.texi:11945
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-syslog.conf})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11945
+#: doc/guix.texi:11947
 msgid "The syslog configuration file to use."
 msgstr "Le fichier de configuration de syslog à utiliser."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11950
+#: doc/guix.texi:11952
 msgid "syslog-service"
 msgstr "syslog-service"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11951
+#: doc/guix.texi:11953
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
 msgstr "{Procédure Scheme} syslog-service @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11953
+#: doc/guix.texi:11955
 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
 msgstr "Renvoie un service qui lance un démon syslog en suivant @var{config}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11956
+#: doc/guix.texi:11958
 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more 
information on the configuration file syntax."
 msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, pour plus 
d'informations sur la syntaxe du fichier de configuration."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11958
+#: doc/guix.texi:11960
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11962
-msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, 
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Its value must be a 
@code{guix-configuration} record as described below."
-msgstr "C'est le type de service qui lance le démon de construction, 
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Sa valeur doit être un 
enregistrement @code{guix-configuration} décrit plus bas."
+#: doc/guix.texi:11964
+msgid ""
+"This is the type of the service that runs the build daemon, 
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Its value must be a 
@code{guix-configuration} record "
+"as described below."
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui lance le démon de construction, 
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Sa valeur doit être un 
enregistrement @code{guix-"
+"configuration} décrit plus bas."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:11967
 msgid "guix-configuration-type"
 msgstr "guix-configuration-type"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:11967
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-configuration"
 msgstr "{Type de données} guix-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11968
+#: doc/guix.texi:11970
 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.  
@xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon de 
construction de Guix.  @xref{Invoking guix-daemon} pour plus d'informations."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11970
+#: doc/guix.texi:11972
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
 msgstr "@code{guix} (par défaut : @var{guix})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11972 doc/guix.texi:12192
+#: doc/guix.texi:11974 doc/guix.texi:12194
 msgid "The Guix package to use."
 msgstr "Le paquet Guix à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11973
+#: doc/guix.texi:11975
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
 msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11975
+#: doc/guix.texi:11977
 msgid "Name of the group for build user accounts."
 msgstr "Nom du groupe des comptes utilisateurs de construction."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11976
+#: doc/guix.texi:11978
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11978
+#: doc/guix.texi:11980
 msgid "Number of build user accounts to create."
 msgstr "Nombre de comptes utilisateurs de construction à créer."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11979
+#: doc/guix.texi:11981
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{authorize-key?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11984
+#: doc/guix.texi:11986
 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in 
@code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Indique s'il faut autoriser ou non les clefs de substituts listées 
dans @code{authorize-keys} — par défaut celle de 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut autoriser ou non les clefs de substituts listées dans 
@code{authorize-keys} — par défaut celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} "
+"(@pxref{Substituts})."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:11985
+#: doc/guix.texi:11987
 #, no-wrap
 msgid "%default-authorized-guix-keys"
 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11986
+#: doc/guix.texi:11988
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorized-keys} (default: @var{%default-authorized-guix-keys})"
 msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : 
@var{%default-authorized-guix-keys})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11990
-msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of 
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}).  By default, it contains 
that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "La liste des fichiers de clefs autorisées pour les imports d'archives, 
en tant que liste de gexps sous forme de chaînes (@pxref{Invoking guix 
archive}).  Par défaut, elle contient celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
(@pxref{Substituts})."
+#: doc/guix.texi:11992
+msgid ""
+"The list of authorized key files for archive imports, as a list of 
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}).  By default, it contains 
that of "
+"@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"La liste des fichiers de clefs autorisées pour les imports d'archives, en 
tant que liste de gexps sous forme de chaînes (@pxref{Invoking guix archive}).  
Par défaut, "
+"elle contient celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11991
+#: doc/guix.texi:11993
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11993
+#: doc/guix.texi:11995
 msgid "Whether to use substitutes."
 msgstr "S'il faut utiliser les substituts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11994
+#: doc/guix.texi:11996
 #, no-wrap
 msgid "@code{substitute-urls} (default: @var{%default-substitute-urls})"
 msgstr "@code{substitute-urls} (par défaut : @var{%default-substitute-urls})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11996
+#: doc/guix.texi:11998
 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
 msgstr "La liste des URL où trouver des substituts par défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11997
+#: doc/guix.texi:11999
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{max-silent-time} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11998
+#: doc/guix.texi:12000
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12002
+#: doc/guix.texi:12004
 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, 
respectively, after which a build process times out.  A value of zero disables 
the timeout."
-msgstr "Le nombre de secondes de silence et le nombre de secondes 
d'inactivité, respectivement, après lesquelles un processus de construction son 
délai d'attente.  Une valeur de zéro désactive le délai d'attente."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes de silence et le nombre de secondes d'inactivité, 
respectivement, après lesquelles un processus de construction son délai 
d'attente.  Une valeur "
+"de zéro désactive le délai d'attente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12003
+#: doc/guix.texi:12005
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
 msgstr "@code{log-compression} (par défaut : @code{'bzip2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12006
+#: doc/guix.texi:12008
 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "Le type de compression utilisé par les journaux de construction — 
parmi @code{gzip}, @code{bzip2} et @code{none}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12009
+#: doc/guix.texi:12011
 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
 msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour 
@command{guix-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12010
+#: doc/guix.texi:12012
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12013
+#: doc/guix.texi:12015
 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error 
are written."
 msgstr "Le fichier où les sorties standard et d'erreur de 
@command{guix-daemon} sont écrites."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12014
+#: doc/guix.texi:12016
 #, no-wrap
 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{http-proxy} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12017
+#: doc/guix.texi:12019
 msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and 
substitutes."
 msgstr "Le serveur mandataire HTTP à utiliser pour télécharger les dérivations 
à sortie fixe et les substituts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12018
+#: doc/guix.texi:12020
 #, no-wrap
 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{tmpdir} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12020
+#: doc/guix.texi:12022
 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
 msgstr "Un répertoire où @command{guix-daemon} effectuera ses constructions."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12024
+#: doc/guix.texi:12026
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules 
@code{'()}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12029
-msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.  
udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. 
 The procedures @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu 
services base)} simplify the creation of such rule files."
-msgstr "Lance @var{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev} dynamiquement.  
Les règles udev peuvent être fournies comme une liste de fichier via la 
variable @var{rules}.  Les procédures @code{udev-rule} et 
@code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifient la création de 
ces fichiers de règle."
+#: doc/guix.texi:12031
+msgid ""
+"Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.  udev 
rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable.  The 
procedures "
+"@code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} 
simplify the creation of such rule files."
+msgstr ""
+"Lance @var{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev} dynamiquement.  Les 
règles udev peuvent être fournies comme une liste de fichier via la variable 
@var{rules}.  "
+"Les procédures @code{udev-rule} et @code{file->udev-rule} de @code{(gnu 
services base)} simplifient la création de ces fichiers de règle."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12031
+#: doc/guix.texi:12033
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12034
+#: doc/guix.texi:12036
 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules 
defined by the @var{contents} literal."
 msgstr "Renvoie un fichier de règle udev nommé @var{file-name} contenant les 
règles définie par le littéral @var{contents}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12038
-msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be 
stored in the file @file{90-usb-thing.rules}.  The rule runs a script upon 
detecting a USB device with a given product identifier."
-msgstr "Dans l'exemple suivant, on définie une règle pour un périphérique USB 
qui sera stockée dans le fichier @file{90-usb-thing.rules}.  La règle lance un 
script à la détection du périphérique USB avec l'identifiant de produit donné."
+#: doc/guix.texi:12040
+msgid ""
+"In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in 
the file @file{90-usb-thing.rules}.  The rule runs a script upon detecting a 
USB device "
+"with a given product identifier."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple suivant, on définie une règle pour un périphérique USB qui 
sera stockée dans le fichier @file{90-usb-thing.rules}.  La règle lance un 
script à la "
+"détection du périphérique USB avec l'identifiant de produit donné."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12046
+#: doc/guix.texi:12048
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %example-udev-rule\n"
@@ -21878,17 +26721,17 @@ msgstr ""
 "                   \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12050
+#: doc/guix.texi:12052
 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the 
directory containing all the active udev rules."
 msgstr "La commande @command{herd rules udev}, en tant que root, renvoie le 
nom du répertoire contenant toutes les règles udev actives."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12053
+#: doc/guix.texi:12055
 msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with 
it."
 msgstr "Ici on montre comment le service @var{udev-service} par défaut peut 
être étendu avec cette règle."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12063
+#: doc/guix.texi:12065
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -21910,23 +26753,23 @@ msgstr ""
 "                     (list %example-udev-rule))))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12065
+#: doc/guix.texi:12067
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12068
+#: doc/guix.texi:12070
 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined 
within @var{file}, a file-like object."
 msgstr "Renvoie un fichier udev nommé @var{file-name} contenant les règles 
définies dans @var{file}, un objet simili-fichier."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12070
+#: doc/guix.texi:12072
 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
 msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser un fichier de règles 
existant."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12075
+#: doc/guix.texi:12077
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix download)     ;for url-fetch\n"
@@ -21940,7 +26783,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12086
+#: doc/guix.texi:12088
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %android-udev-rules\n"
@@ -21966,17 +26809,31 @@ msgstr ""
 "        (base32 
\"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12095
-msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} 
in order to extend the udev rules with the definitions found under their 
@file{lib/udev/rules.d} sub-directory.  In lieu of the previous 
@var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} 
package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
-msgstr "En plus, les définitions des paquets de Guix peuvent être inclus dans 
@var{rules} pour étendre les règles avec les définitions trouvées dans leur 
sous-répertoire @file{lib/udev/rules.d}.  Au lieu de l'exemple 
@var{file->udev-rule} précédent, on aurait pu utiliser le paquet 
@var{android-udev-rules} qui existe dans le module @code{(gnu packages 
android)}."
+#: doc/guix.texi:12097
+msgid ""
+"Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in 
order to extend the udev rules with the definitions found under their 
@file{lib/udev/rules.d} "
+"sub-directory.  In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we 
could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in 
the @code{(gnu "
+"packages android)} module."
+msgstr ""
+"En plus, les définitions des paquets de Guix peuvent être inclus dans 
@var{rules} pour étendre les règles avec les définitions trouvées dans leur 
sous-répertoire "
+"@file{lib/udev/rules.d}.  Au lieu de l'exemple @var{file->udev-rule} 
précédent, on aurait pu utiliser le paquet @var{android-udev-rules} qui existe 
dans le module "
+"@code{(gnu packages android)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12104
-msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} 
package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root 
privileges.  It also details how to create the @code{adbusers} group, which is 
required for the proper functioning of the rules defined within the 
@var{android-udev-rules} package.  To create such a group, we must define it 
both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account} 
declaration, as well as in the @var{group [...]
-msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser le paquet 
@var{android-udev-rules} pour que l'outil Android @command{adb} puisse détecter 
les appareils sans privilège root.  Il détaille aussi comment créer le groupe 
@code{adbusers}, requis pour le bon fonctionnement des règles définies dans le 
paquet @var{android-udev-rules}.  Pour créer ce groupe, on doit le définir dans 
les @var{supplementary-groups} de la déclaration @var{user-account} ainsi que 
dans le champ @var{groups} de l'enreg [...]
+#: doc/guix.texi:12106
+msgid ""
+"The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package 
so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root 
privileges.  It also "
+"details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the 
proper functioning of the rules defined within the @var{android-udev-rules} 
package.  To "
+"create such a group, we must define it both as part of the 
@var{supplementary-groups} of our @var{user-account} declaration, as well as in 
the @var{groups} field of the "
+"@var{operating-system} record."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant montre comment utiliser le paquet @var{android-udev-rules} 
pour que l'outil Android @command{adb} puisse détecter les appareils sans 
privilège root.  "
+"Il détaille aussi comment créer le groupe @code{adbusers}, requis pour le bon 
fonctionnement des règles définies dans le paquet @var{android-udev-rules}.  
Pour créer ce "
+"groupe, on doit le définir dans les @var{supplementary-groups} de la 
déclaration @var{user-account} ainsi que dans le champ @var{groups} de 
l'enregistrement "
+"@var{operating-system}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12109
+#: doc/guix.texi:12111
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages android)  ;for android-udev-rules\n"
@@ -21990,7 +26847,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12118
+#: doc/guix.texi:12120
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -22014,7 +26871,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12121
+#: doc/guix.texi:12123
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
@@ -22026,7 +26883,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12123
+#: doc/guix.texi:12125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; @dots{}\n"
@@ -22036,7 +26893,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12131
+#: doc/guix.texi:12133
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (services\n"
@@ -22056,268 +26913,313 @@ msgstr ""
 "                                       (udev-configuration-rules 
config))))))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12133
+#: doc/guix.texi:12135
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12138
-msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed 
@file{/dev/urandom} when rebooting.  It also tries to seed @file{/dev/urandom} 
from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is 
readable."
-msgstr "Garde de l'entropie dans @var{%random-seed-file} pour démarrer 
@file{/dev/urandom} au redémarrage.  Ce service essaye aussi de démarrer 
@file{/dev/urandom} à partir de @file{/dev/hwrng} au démarrage si 
@file{/dev/hwrng} existe et peut être lu."
+#: doc/guix.texi:12140
+msgid ""
+"Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when 
rebooting.  It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} 
while "
+"booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
+msgstr ""
+"Garde de l'entropie dans @var{%random-seed-file} pour démarrer 
@file{/dev/urandom} au redémarrage.  Ce service essaye aussi de démarrer 
@file{/dev/urandom} à partir de "
+"@file{/dev/hwrng} au démarrage si @file{/dev/hwrng} existe et peut être lu."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12140
+#: doc/guix.texi:12142
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
 msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12144
-msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by 
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting.  It 
defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
-msgstr "C'est le nom du fichier où des octets aléatoires sont sauvegardés par 
@var{urandom-seed-service} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage.  
Sa valeur par défaut est @file{/var/lib/random-seed}."
+#: doc/guix.texi:12146
+msgid ""
+"This is the name of the file where some random bytes are saved by 
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting.  It 
defaults to @file{/var/lib/"
+"random-seed}."
+msgstr ""
+"C'est le nom du fichier où des octets aléatoires sont sauvegardés par 
@var{urandom-seed-service} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage.  
Sa valeur par défaut "
+"est @file{/var/lib/random-seed}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12146
+#: doc/guix.texi:12148
 #, no-wrap
 msgid "mouse"
 msgstr "souris"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12147
+#: doc/guix.texi:12149
 #, no-wrap
 msgid "gpm"
 msgstr "gpm"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12148
+#: doc/guix.texi:12150
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12153
-msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose 
mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console.  GPM allows 
users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
-msgstr "C'est le type du service qui lance GPM, le @dfn{démon de souris à but 
général}, qui fournit le support de la souris sur la console Linux.  GPM permet 
aux utilisateurs d'utiliser la souris dans la console, entre autres pour 
sélectionner, copier et coller du texte."
+#: doc/guix.texi:12155
+msgid ""
+"This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse 
daemon}, which provides mouse support to the Linux console.  GPM allows users 
to use the "
+"mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
+msgstr ""
+"C'est le type du service qui lance GPM, le @dfn{démon de souris à but 
général}, qui fournit le support de la souris sur la console Linux.  GPM permet 
aux utilisateurs "
+"d'utiliser la souris dans la console, entre autres pour sélectionner, copier 
et coller du texte."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12156
+#: doc/guix.texi:12158
 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} 
(see below).  This service is not part of @var{%base-services}."
 msgstr "La valeur pour les services de ce type doit être un 
@code{gpm-configuration} (voir plus bas).  Ce service ne fait pas partie de 
@var{%base-services}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12158
+#: doc/guix.texi:12160
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
 msgstr "{Type de données} gpm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12160
+#: doc/guix.texi:12162
 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12162
+#: doc/guix.texi:12164
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
 msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-gpm-options})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12167
-msgid "Command-line options passed to @command{gpm}.  The default set of 
options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on 
@file{/dev/input/mice}.  @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more 
information."
-msgstr "Les options de la ligne de commande à passer à @command{gpm}.  
L'ensemble des options par défaut dit à @command{gpm} d'écouter les événements 
de la souris dans @file{/dev/input/mice}.  @xref{Command Line,,, gpm, gpm 
manual}, pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:12169
+msgid ""
+"Command-line options passed to @command{gpm}.  The default set of options 
instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}.  
@xref{Command "
+"Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
+msgstr ""
+"Les options de la ligne de commande à passer à @command{gpm}.  L'ensemble des 
options par défaut dit à @command{gpm} d'écouter les événements de la souris 
dans @file{/"
+"dev/input/mice}.  @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, pour plus 
d'informations."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12168
+#: doc/guix.texi:12170
 #, no-wrap
 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
 msgstr "@code{gpm} (par défaut : @code{gpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12170
+#: doc/guix.texi:12172
 msgid "The GPM package to use."
 msgstr "Le paquet GPM à utiliser."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12175
+#: doc/guix.texi:12177
 msgid "guix-publish-service-type"
 msgstr "guix-publish-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12175
+#: doc/guix.texi:12177
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12179
+#: doc/guix.texi:12181
 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking 
guix publish}).  Its value must be a @code{guix-configuration} object, as 
described below."
 msgstr "C'est le type de service pour @command{guix publish} (@pxref{Invoking 
guix publish}).  Sa valeur doit être un objet @code{guix-configuration} décrit 
plus bas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12183
-msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair 
as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive}).  If that is not the case, the service will fail to start."
-msgstr "Ce service suppose que @file{/etc/guix} contient déjà une paire de 
clefs créée par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive}).  Si ce n'est pas le cas, le service ne démarrera pas."
+#: doc/guix.texi:12185
+msgid ""
+"This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as 
created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive}).  If that is "
+"not the case, the service will fail to start."
+msgstr ""
+"Ce service suppose que @file{/etc/guix} contient déjà une paire de clefs 
créée par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive}).  Si ce n'est "
+"pas le cas, le service ne démarrera pas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12185
+#: doc/guix.texi:12187
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
 msgstr "{Type de données} guix-publish-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12188
+#: doc/guix.texi:12190
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} 
service."
 msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix 
publish}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12190
+#: doc/guix.texi:12192
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
 msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12193
+#: doc/guix.texi:12195
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12195
+#: doc/guix.texi:12197
 msgid "The TCP port to listen for connections."
 msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les connexions."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12196
+#: doc/guix.texi:12198
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
 msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"localhost\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12199
+#: doc/guix.texi:12201
 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to.  Use 
@code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
 msgstr "L'hôte (et donc, l'interface réseau) sur lequel écouter.  Utilisez 
@code{\"0.0.0.0\"} pour écouter sur toutes les interfaces réseaux."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12204
-msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed.  Use 
@code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best 
compression ratio at the expense of increased CPU usage."
-msgstr "Le niveau de compression gzip auquel les substituts sont compressés.  
Utilisez @code{0} pour désactiver complètement la compression, et @code{9} pour 
avoir le meilleur taux de compression contre une plus grande utilisation du 
CPU."
+#: doc/guix.texi:12206
+msgid ""
+"The gzip compression level at which substitutes are compressed.  Use @code{0} 
to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression 
ratio at the "
+"expense of increased CPU usage."
+msgstr ""
+"Le niveau de compression gzip auquel les substituts sont compressés.  
Utilisez @code{0} pour désactiver complètement la compression, et @code{9} pour 
avoir le meilleur "
+"taux de compression contre une plus grande utilisation du CPU."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12205
+#: doc/guix.texi:12207
 #, no-wrap
 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
 msgstr "@code{nar-path} (par défaut : @code{\"nar\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12208
+#: doc/guix.texi:12210
 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched.  @xref{Invoking guix 
publish, @code{--nar-path}}, for details."
 msgstr "Le chemin d'URL où les « nars » se trouvent.  @xref{Invoking guix 
publish, @code{--nar-path}}, pour des détails."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12209
+#: doc/guix.texi:12211
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12215
-msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on 
demand.  Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., 
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches 
archives and meta-data ready to be sent.  @xref{Invoking guix publish, 
@option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
-msgstr "Lorsque la valeur est @code{#f}, désactive le cache et génère les 
archives à la demande.  Sinon, cela devrait être le nom d'un répertoire — p.@: 
ex.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} — où @command{guix publish} gère le 
cache des archives et des métadonnées prêtes à être envoyées.   @xref{Invoking 
guix publish, @option{--cache}}, pour plus d'informations sur les compromis 
impliqués."
+#: doc/guix.texi:12217
+msgid ""
+"When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on 
demand.  Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., 
@code{\"/var/cache/guix/publish"
+"\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be 
sent.  @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on 
the "
+"tradeoffs involved."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est @code{#f}, désactive le cache et génère les archives à 
la demande.  Sinon, cela devrait être le nom d'un répertoire — p.@: ex.@: 
@code{\"/var/"
+"cache/guix/publish\"} — où @command{guix publish} gère le cache des archives 
et des métadonnées prêtes à être envoyées.   @xref{Invoking guix publish, 
@option{--"
+"cache}}, pour plus d'informations sur les compromis impliqués."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12216
+#: doc/guix.texi:12218
 #, no-wrap
 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{workers} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12220
-msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for 
caching; when @code{#f}, the number of processors is used.  @xref{Invoking guix 
publish, @option{--workers}}, for more information."
-msgstr "Lorsque la valeur est un entier, c'est le nombre de threads de travail 
utilisés pour le cache ; lorsque la valeur est @code{#f}, le nombre de 
processeurs est utilisé.  @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, 
pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:12222
+msgid ""
+"When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; 
when @code{#f}, the number of processors is used.  @xref{Invoking guix publish, 
@option{--"
+"workers}}, for more information."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est un entier, c'est le nombre de threads de travail 
utilisés pour le cache ; lorsque la valeur est @code{#f}, le nombre de 
processeurs est utilisé.  "
+"@xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, pour plus d'informations."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12221
+#: doc/guix.texi:12223
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12225
-msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds 
of the published archives.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for 
more information."
-msgstr "Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en 
secondes des archives publiées.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, 
pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:12227
+msgid ""
+"When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the 
published archives.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more 
information."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en secondes 
des archives publiées.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, pour plus 
"
+"d'informations."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12229
+#: doc/guix.texi:12231
 msgid "rngd-service"
 msgstr "rngd-service"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12229
+#: doc/guix.texi:12231
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12234
-msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} 
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.  
The service will fail if @var{device} does not exist."
+#: doc/guix.texi:12236
+msgid ""
+"[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} 
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.  
The service will "
+"fail if @var{device} does not exist."
 msgstr ""
 "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n"
-"Renvoie un service qui lance le programme @command{rngd} de @var{rng-tools} 
pour ajouter @var{device} à la réserve d'entropie du noyau.  Le service 
échouera si @var{device} n'existe pas."
+"Renvoie un service qui lance le programme @command{rngd} de @var{rng-tools} 
pour ajouter @var{device} à la réserve d'entropie du noyau.  Le service 
échouera si "
+"@var{device} n'existe pas."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12237
+#: doc/guix.texi:12239
 msgid "pam-limits-service"
 msgstr "pam-limits-service"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12237
+#: doc/guix.texi:12239
 #, no-wrap
 msgid "session limits"
 msgstr "limites de session"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12238
+#: doc/guix.texi:12240
 #, no-wrap
 msgid "ulimit"
 msgstr "ulimit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12239
+#: doc/guix.texi:12241
 #, no-wrap
 msgid "priority"
 msgstr "priorités"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12240
+#: doc/guix.texi:12242
 #, no-wrap
 msgid "realtime"
 msgstr "temps réel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12241
+#: doc/guix.texi:12243
 #, no-wrap
 msgid "jackd"
 msgstr "jackd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12242
+#: doc/guix.texi:12244
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12249
-msgid "Return a service that installs a configuration file for the 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, 
@code{pam_limits} module}.  The procedure optionally takes a list of 
@code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} 
limits and nice priority limits to user sessions."
-msgstr "Renvoie un service qui installe un fichier de configuration pour le 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, module 
@code{pam_limits}}.  La procédure prend éventuellement une liste de valeurs 
@code{pam-limits-entry} qui peuvent être utilisées pour spécifier les limites 
@code{ulimit} et les priorités des sessions utilisateurs."
+#: doc/guix.texi:12251
+msgid ""
+"Return a service that installs a configuration file for the 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, 
@code{pam_limits} module}.  The procedure "
+"optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used 
to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui installe un fichier de configuration pour le 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, module 
@code{pam_limits}}.  La "
+"procédure prend éventuellement une liste de valeurs @code{pam-limits-entry} 
qui peuvent être utilisées pour spécifier les limites @code{ulimit} et les 
priorités des "
+"sessions utilisateurs."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12252
+#: doc/guix.texi:12254
 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all 
login sessions of users in the @code{realtime} group:"
 msgstr "La définition de limites suivante défini deux limites matérielles et 
logicielles pour toutes les sessions connectées des utilisateurs du groupe 
@code{realtime} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12258
+#: doc/guix.texi:12260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(pam-limits-service\n"
@@ -22331,40 +27233,56 @@ msgstr ""
 "  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12264
-msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for 
non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum 
address space that can be locked in memory.  These settings are commonly used 
for real-time audio systems."
-msgstr "La première entrée augment la priorité en temps réel maximale des 
processus non privilégiés ; la deuxième entrée abandonne les restrictions sur 
l'espace d'adressage maximal qui peut être verrouillé en mémoire.  Ces 
paramètres sont souvent utilisés sur les systèmes audio temps-réel."
+#: doc/guix.texi:12266
+msgid ""
+"The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged 
processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space 
that can be "
+"locked in memory.  These settings are commonly used for real-time audio 
systems."
+msgstr ""
+"La première entrée augment la priorité en temps réel maximale des processus 
non privilégiés ; la deuxième entrée abandonne les restrictions sur l'espace 
d'adressage "
+"maximal qui peut être verrouillé en mémoire.  Ces paramètres sont souvent 
utilisés sur les systèmes audio temps-réel."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12269
+#: doc/guix.texi:12271
 #, no-wrap
 msgid "cron"
 msgstr "cron"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12270
+#: doc/guix.texi:12272
 #, no-wrap
 msgid "mcron"
 msgstr "mcron"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12271
+#: doc/guix.texi:12273
 #, no-wrap
 msgid "scheduling jobs"
 msgstr "tâches planifiées"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12278
-msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to 
GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, 
GNU@tie{}mcron}).  GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix 
@command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile 
Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of 
jobs and their actions."
-msgstr "Le module @code{(gnu services mcron)} fournit une interface pour 
GNU@tie{}mcron, un démon qui lance des tâches planifiées (@pxref{Top,,, mcron, 
GNU@tie{}mcron}).  GNU@tie{}mcron est similaire au démon Unix traditionnel 
@command{cron} ; la principale différence est qu'il est implémenté en Guile 
Scheme, qui fournit beaucoup de flexibilité lors de la spécification de la 
planification des tâches et de leurs actions."
+#: doc/guix.texi:12280
+msgid ""
+"The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to 
GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, 
GNU@tie{}mcron}).  "
+"GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the 
main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot 
of "
+"flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services mcron)} fournit une interface pour 
GNU@tie{}mcron, un démon qui lance des tâches planifiées (@pxref{Top,,, mcron, 
GNU@tie{}mcron}).  "
+"GNU@tie{}mcron est similaire au démon Unix traditionnel @command{cron} ; la 
principale différence est qu'il est implémenté en Guile Scheme, qui fournit 
beaucoup de "
+"flexibilité lors de la spécification de la planification des tâches et de 
leurs actions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12286
-msgid "The example below defines an operating system that runs the 
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files})  and the 
@command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the 
@command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid 
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}).  It uses gexps to introduce job 
definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
-msgstr "L'exemple en dessous définit un système d'exploitation qui lance les 
commandes @command{updatebd} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) 
et @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) tous les jours, ainsi que la 
commande @command{mkid} en tant qu'utilisateur non privilégié (@pxref{mkid 
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}).  Il utilise des gexps pour 
introduire des définitions de tâches qui sont passées à mcron 
(@pxref{G-Expressions})."
+#: doc/guix.texi:12288
+msgid ""
+"The example below defines an operating system that runs the 
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files})  and the 
@command{guix gc} commands "
+"(@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on 
behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database 
Utilities}).  "
+"It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron 
(@pxref{G-Expressions})."
+msgstr ""
+"L'exemple en dessous définit un système d'exploitation qui lance les 
commandes @command{updatebd} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) 
et @command{guix "
+"gc} (@pxref{Invoking guix gc}) tous les jours, ainsi que la commande 
@command{mkid} en tant qu'utilisateur non privilégié (@pxref{mkid invocation,,, 
idutils, ID "
+"Database Utilities}).  Il utilise des gexps pour introduire des définitions 
de tâches qui sont passées à mcron (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12290
+#: doc/guix.texi:12292
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
@@ -22376,7 +27294,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12299
+#: doc/guix.texi:12301
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define updatedb-job\n"
@@ -22400,7 +27318,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12305
+#: doc/guix.texi:12307
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define garbage-collector-job\n"
@@ -22418,7 +27336,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12312
+#: doc/guix.texi:12314
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define idutils-job\n"
@@ -22438,7 +27356,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12321
+#: doc/guix.texi:12323
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -22460,105 +27378,122 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12326
-msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, 
for more information on mcron job specifications.  Below is the reference of 
the mcron service."
-msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, 
pour plus d'informations sur les spécifications des tâche de mcron.  Ci-dessous 
est la référence du service mcron."
+#: doc/guix.texi:12328
+msgid ""
+"@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for 
more information on mcron job specifications.  Below is the reference of the 
mcron service."
+msgstr ""
+"@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, pour 
plus d'informations sur les spécifications des tâche de mcron.  Ci-dessous est 
la référence "
+"du service mcron."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12329
+#: doc/guix.texi:12331
 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the 
service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
 msgstr "Sur un système lancé, vous pouvez utiliser l'action @code{schedule} du 
service pour visualiser les travaux mcron qui seront exécutés ensuite :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12332
+#: doc/guix.texi:12334
 #, no-wrap
 msgid "# herd schedule mcron\n"
 msgstr "# herd schedule mcron\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12337
+#: doc/guix.texi:12339
 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but 
you can also specify the number of tasks to display:"
 msgstr "Cet exemple ci-dessus montre les cinq tâches qui seront exécutés, mais 
vous pouvez spécifier le nombre de tâches à afficher :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12340
+#: doc/guix.texi:12342
 #, no-wrap
 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12342
+#: doc/guix.texi:12344
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12345
+#: doc/guix.texi:12347
 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an 
@code{mcron-configuration} object."
 msgstr "C'est le type du service @code{mcron}, dont la valeur est un objet 
@code{mcron-configuration}"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12350
-msgid "This service type can be the target of a service extension that 
provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}).  In 
other words, it is possible to define services that provide additional mcron 
jobs to run."
-msgstr "Ce type de service peut être la cible d'une extension de service qui 
lui fournit des spécifications de tâches supplémentaires (@pxref{Service 
Composition}).  En d'autres termes, il est possible de définir des services qui 
fournissent des tâches mcron à lancer."
+#: doc/guix.texi:12352
+msgid ""
+"This service type can be the target of a service extension that provides it 
additional job specifications (@pxref{Service Composition}).  In other words, 
it is possible "
+"to define services that provide additional mcron jobs to run."
+msgstr ""
+"Ce type de service peut être la cible d'une extension de service qui lui 
fournit des spécifications de tâches supplémentaires (@pxref{Service 
Composition}).  En "
+"d'autres termes, il est possible de définir des services qui fournissent des 
tâches mcron à lancer."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12352
+#: doc/guix.texi:12354
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
 msgstr "{Type de données} mcron-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12354
+#: doc/guix.texi:12356
 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
 msgstr "Type données qui représente la configuration de mcron."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12356
+#: doc/guix.texi:12358
 #, no-wrap
 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
 msgstr "@code{mcron} (par défaut : @var{mcron})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12358
+#: doc/guix.texi:12360
 msgid "The mcron package to use."
 msgstr "Le paquet mcron à utiliser."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12359 doc/guix.texi:12418
+#: doc/guix.texi:12361 doc/guix.texi:12420
 #, no-wrap
 msgid "jobs"
 msgstr "jobs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12363
-msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp 
corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job 
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
-msgstr "C'est la liste des gexps (@pxref{G-Expressions}), où chaque gexp 
correspond à une spécification de tâche de mcron (@pxref{Syntax, mcron job 
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
+#: doc/guix.texi:12365
+msgid ""
+"This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds 
to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, 
GNU@tie{}"
+"mcron})."
+msgstr ""
+"C'est la liste des gexps (@pxref{G-Expressions}), où chaque gexp correspond à 
une spécification de tâche de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, 
mcron, "
+"GNU@tie{}mcron})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12370
+#: doc/guix.texi:12372
 #, no-wrap
 msgid "rottlog"
 msgstr "rottlog"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12371
+#: doc/guix.texi:12373
 #, no-wrap
 msgid "log rotation"
 msgstr "journaux, rotation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12378
-msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow 
endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., 
archive their contents in separate files, possibly compressed.  The @code{(gnu 
services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log 
rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
-msgstr "Les fichiers journaux comme ceux qui se trouvent dans @file{/var/log} 
ont tendance à grandir sans fin, donc c'est une bonne idée de le @dfn{faire 
tourner} de temps à autres — c.-à-d.@: archiver leur contenu dans des fichiers 
séparés, potentiellement compressés.  Le module @code{(gnu services admin)} 
fournit une interface pour GNU@tie{}Rot[t]log, un outil de rotation de journaux 
(@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
+#: doc/guix.texi:12380
+msgid ""
+"Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so 
it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their 
contents in "
+"separate files, possibly compressed.  The @code{(gnu services admin)} module 
provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, 
rottlog, "
+"GNU Rot[t]log Manual})."
+msgstr ""
+"Les fichiers journaux comme ceux qui se trouvent dans @file{/var/log} ont 
tendance à grandir sans fin, donc c'est une bonne idée de le @dfn{faire 
tourner} de temps à "
+"autres — c.-à-d.@: archiver leur contenu dans des fichiers séparés, 
potentiellement compressés.  Le module @code{(gnu services admin)} fournit une 
interface pour "
+"GNU@tie{}Rot[t]log, un outil de rotation de journaux (@pxref{Top,,, rottlog, 
GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12381
+#: doc/guix.texi:12383
 msgid "The example below defines an operating system that provides log 
rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
 msgstr "L'exemple ci-dessous définit un système d'exploitation qui fournit la 
rotation des journaux avec les paramètres par défaut, pour les journaux les 
plus courants."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12386
+#: doc/guix.texi:12388
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
@@ -22572,7 +27507,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12391
+#: doc/guix.texi:12393
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -22586,93 +27521,96 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12393
+#: doc/guix.texi:12395
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12396
+#: doc/guix.texi:12398
 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a 
@code{rottlog-configuration} object."
 msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet 
@code{rottlog-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12399
+#: doc/guix.texi:12401
 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects 
(see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
-msgstr "D'autres services peuvent étendre celui-ci avec de nouveaux objets 
@code{log-rotation} (voir plus bas), en augmentant ainsi l'ensemble des 
fichiers à faire tourner."
+msgstr ""
+"D'autres services peuvent étendre celui-ci avec de nouveaux objets 
@code{log-rotation} (voir plus bas), en augmentant ainsi l'ensemble des 
fichiers à faire tourner."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12402
+#: doc/guix.texi:12404
 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job 
Execution}) to run the rottlog service."
 msgstr "Ce type de service peut définir des taches (@pxref{Scheduled Job 
Execution}) pour lancer le service rottlog."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12404
+#: doc/guix.texi:12406
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
 msgstr "{Type de données} rottlog-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:12408
 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de rottlog."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12408
+#: doc/guix.texi:12410
 #, no-wrap
 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
 msgstr "@code{rottlog} (par défaut : @code{rottlog})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12410
+#: doc/guix.texi:12412
 msgid "The Rottlog package to use."
 msgstr "Le paquet Rottlog à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12411
+#: doc/guix.texi:12413
 #, no-wrap
 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
 msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12414
+#: doc/guix.texi:12416
 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, 
rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 msgstr "Le fichier de configuration Rottlog à utiliser (@pxref{Mandatory RC 
Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12415
+#: doc/guix.texi:12417
 #, no-wrap
 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
 msgstr "@code{rotations} (par défaut : @code{%default-rotations})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12417
+#: doc/guix.texi:12419
 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
 msgstr "Une liste d'objets @code{log-rotation} définis plus bas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12421
+#: doc/guix.texi:12423
 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job 
specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
 msgstr "C'est une liste de gexps où chaque gexp correspond à une spécification 
de tache de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12424
+#: doc/guix.texi:12426
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} log-rotation"
 msgstr "{Type de données} log-rotation"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12426
+#: doc/guix.texi:12428
 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
 msgstr "Type de données représentant la rotation d'un groupe de fichiers 
journaux."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12430
+#: doc/guix.texi:12432
 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File 
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined 
like this:"
-msgstr "En reprenant un exemple du manuel de Rottlog (@pxref{Period Related 
File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), on peut définir la rotation 
d'un journal de cette manière :"
+msgstr ""
+"En reprenant un exemple du manuel de Rottlog (@pxref{Period Related File 
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), on peut définir la rotation d'un 
journal de cette "
+"manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12439
+#: doc/guix.texi:12441
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(log-rotation\n"
@@ -22692,111 +27630,115 @@ msgstr ""
 "             \"nocompress\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12442
+#: doc/guix.texi:12444
 msgid "The list of fields is as follows:"
 msgstr "La liste des champs est la suivante :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12444
+#: doc/guix.texi:12446
 #, no-wrap
 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
 msgstr "@code{frequency} (par défaut : @code{'weekly})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12446
+#: doc/guix.texi:12448
 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
 msgstr "La fréquence de rotation, un symbole."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12447
+#: doc/guix.texi:12449
 #, no-wrap
 msgid "files"
 msgstr "files"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12449
+#: doc/guix.texi:12451
 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
 msgstr "La liste des fichiers ou des motifs de noms de fichiers à faire 
tourner."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12450
+#: doc/guix.texi:12452
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12453
+#: doc/guix.texi:12455
 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration 
parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
 msgstr "La liste des options de rottlog pour cette rotation 
(@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12454
+#: doc/guix.texi:12456
 #, no-wrap
 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12456
+#: doc/guix.texi:12458
 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
 msgstr "Soit @code{#f}, soit une gexp à exécuter une fois la rotation 
terminée."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12459
+#: doc/guix.texi:12461
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12462
+#: doc/guix.texi:12464
 msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and a couple of other 
files."
 msgstr "Spécifie la rotation hebdomadaire de @var{%rotated-files} et de 
quelques autres fichiers."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12464
+#: doc/guix.texi:12466
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
 msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12467
+#: doc/guix.texi:12469
 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated.  By default it is: 
@code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
 msgstr "La liste des fichiers contrôlés par syslog à faire tourner.  Par 
défaut il s'agit de : @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12474
+#: doc/guix.texi:12476
 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to 
configure the network interface."
 msgstr "Le module @code{(gnu services networking)} fournit des services pour 
configurer les interfaces réseaux."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12475
+#: doc/guix.texi:12477
 #, no-wrap
 msgid "DHCP, networking service"
 msgstr "DHCP, service réseau"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12476
+#: doc/guix.texi:12478
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12480
-msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host 
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network 
interfaces.  Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by 
default."
-msgstr "C'est le type de services qui lance @var{dhcp}, un client DHC 
(protocole de configuration d'hôte dynamique) sur toutes les interfaces réseau 
non-loopback.  Sa valeur est le paquet du client DHCP à utiliser, 
@code{isc-dhcp} par défaut."
+#: doc/guix.texi:12482
+msgid ""
+"This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host 
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network 
interfaces.  Its value is the "
+"DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
+msgstr ""
+"C'est le type de services qui lance @var{dhcp}, un client DHC (protocole de 
configuration d'hôte dynamique) sur toutes les interfaces réseau non-loopback.  
Sa valeur "
+"est le paquet du client DHCP à utiliser, @code{isc-dhcp} par défaut."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12482
+#: doc/guix.texi:12484
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
 msgstr "{Procédure Scheme} dhcpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12486
+#: doc/guix.texi:12488
 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon.  To create a 
service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}.  For 
example:"
 msgstr "Ce type définie un service qui lance un démon DHCP.  Pour créer un 
service de ce type, vous devez appliquer un objet @code{<dhcpd-configuration>}. 
 Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12492
+#: doc/guix.texi:12494
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dhcpd-service-type\n"
@@ -22810,114 +27752,140 @@ msgstr ""
 "          (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12495
+#: doc/guix.texi:12497
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
 msgstr "{Type de données} dhcpd-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12497
+#: doc/guix.texi:12499
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{isc-dhcp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12502
-msgid "The package that provides the DHCP daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory.  The 
default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP 
server}."
-msgstr "Le paquet qui fournit le démon DHCP.  ce paquet doit fournir le démon 
@file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie.  Le paquet par 
défaut est le @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, serveur DHCP d'ISC}"
+#: doc/guix.texi:12504
+msgid ""
+"The package that provides the DHCP daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory.  The 
default package "
+"is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
+msgstr ""
+"Le paquet qui fournit le démon DHCP.  ce paquet doit fournir le démon 
@file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie.  Le paquet par 
défaut est le "
+"@uref{https://www.isc.org/products/DHCP, serveur DHCP d'ISC}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12502 doc/guix.texi:12691 doc/guix.texi:16678
+#: doc/guix.texi:12504 doc/guix.texi:12693 doc/guix.texi:16681
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12507
-msgid "The configuration file to use.  This is required.  It will be passed to 
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man dhcpd.conf} for 
details on the configuration file syntax."
-msgstr "Le fichier de configuration à utiliser.  Il est requis.  Il sera passé 
à @code{dhcpd} via son option @code{-cf}.  La valeur peut être n'importe quel 
objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  Voir 
@code{man dhcpd.conf} pour des détails sur la syntaxe du fichier de 
configuration."
+#: doc/guix.texi:12509
+msgid ""
+"The configuration file to use.  This is required.  It will be passed to 
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-"
+"Expressions, file-like objects}).  See @code{man dhcpd.conf} for details on 
the configuration file syntax."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration à utiliser.  Il est requis.  Il sera passé à 
@code{dhcpd} via son option @code{-cf}.  La valeur peut être n'importe quel 
objet « simili-"
+"fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  Voir @code{man 
dhcpd.conf} pour des détails sur la syntaxe du fichier de configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12507
+#: doc/guix.texi:12509
 #, no-wrap
 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
 msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12512
-msgid "The DHCP version to use.  The ISC DHCP server supports the values 
``4'', ``6'', and ``4o6''.  These correspond to the @code{dhcpd} program 
options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}.  See @code{man dhcpd} for 
details."
-msgstr "La version de DHCP à utiliser.  Le serveur DHCP d'ISC supporte les 
valeur « 4 », « 6 » et « 4o6 ».  Elles correspondent aux options @code{-4}, 
@code{-6} et @code{-4o6} du programme @code{dhcpd}.  Voir @code{man dhcpd} pour 
plus de détails."
+#: doc/guix.texi:12514
+msgid ""
+"The DHCP version to use.  The ISC DHCP server supports the values ``4'', 
``6'', and ``4o6''.  These correspond to the @code{dhcpd} program options 
@code{-4}, @code{-6}, "
+"and @code{-4o6}.  See @code{man dhcpd} for details."
+msgstr ""
+"La version de DHCP à utiliser.  Le serveur DHCP d'ISC supporte les valeur « 4 
», « 6 » et « 4o6 ».  Elles correspondent aux options @code{-4}, @code{-6} et 
@code{-4o6} "
+"du programme @code{dhcpd}.  Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12512
+#: doc/guix.texi:12514
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:12517
 msgid "The run directory to use.  At service activation time, this directory 
will be created if it does not exist."
 msgstr "Le répertoire d'exécution à utiliser.  Au moment de l'activation du 
service, ce répertoire sera créé s'il n'existe pas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:12517
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12518
+#: doc/guix.texi:12520
 msgid "The PID file to use.  This corresponds to the @code{-pf} option of 
@code{dhcpd}.  See @code{man dhcpd} for details."
 msgstr "Le fichier de PID à utiliser.  Cela correspond à l'option @code{-pf} 
de @code{dhcpd}.  Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12518
+#: doc/guix.texi:12520
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12524
-msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for 
broadcasts.  If this list is not empty, then its elements (which must be 
strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the 
daemon.  It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see 
@code{man dhcpd} for details."
-msgstr "Les noms des interfaces réseaux sur lesquelles dhcpd écoute.  Si cette 
liste n'est pas vide, alors ses éléments (qui doivent être des chaînes de 
caractères) seront ajoutés à l'invocation de @code{dhcpd} lors du démarrage du 
démon.  Il n'est pas forcément nécessaire de spécifier des interfaces ici ; 
voir @code{man dhcpd} pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:12526
+msgid ""
+"The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for 
broadcasts.  If this list is not empty, then its elements (which must be 
strings) will be appended "
+"to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon.  It may not be 
necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for 
details."
+msgstr ""
+"Les noms des interfaces réseaux sur lesquelles dhcpd écoute.  Si cette liste 
n'est pas vide, alors ses éléments (qui doivent être des chaînes de caractères) 
seront "
+"ajoutés à l'invocation de @code{dhcpd} lors du démarrage du démon.  Il n'est 
pas forcément nécessaire de spécifier des interfaces ici ; voir @code{man 
dhcpd} pour plus "
+"de détails."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12527
+#: doc/guix.texi:12529
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12530
+#: doc/guix.texi:12532
 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
 msgstr "C'est le type des interfaces réseaux configurés statiquement."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12532
+#: doc/guix.texi:12534
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} static-networking-service @var{interface} @var{ip} 
@"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12540
-msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ 
[#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} 
with address @var{ip}.  If @var{netmask} is true, use it as the network mask.  
If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network 
gateway.  @var{requirement} can be used to declare a dependency on another 
service before configuring the interface."
+#: doc/guix.texi:12542
+msgid ""
+"[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement 
@code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address 
@var{ip}.  If "
+"@var{netmask} is true, use it as the network mask.  If @var{gateway} is true, 
it must be a string specifying the default network gateway.  @var{requirement} 
can be used "
+"to declare a dependency on another service before configuring the interface."
 msgstr ""
 "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @\n"
 "[#:requirement @code{'(udev)}]\n"
-"Renvoie un service qui démarre @var{interface} avec l'adresse @var{ip}.  Si 
@var{netmask} est vrai, il sera utilisé comme masque de sous-réseau.  Si 
@var{gateway} est vrai, ce doit être une chaîne de caractères qui spécifie la 
passerelle par défaut du réseau.  @var{requirement} peut être utilisé pour 
déclarer une dépendance sur un autre service avant de configurer l'interface."
+"Renvoie un service qui démarre @var{interface} avec l'adresse @var{ip}.  Si 
@var{netmask} est vrai, il sera utilisé comme masque de sous-réseau.  Si 
@var{gateway} est "
+"vrai, ce doit être une chaîne de caractères qui spécifie la passerelle par 
défaut du réseau.  @var{requirement} peut être utilisé pour déclarer une 
dépendance sur un "
+"autre service avant de configurer l'interface."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12545
-msgid "This procedure can be called several times, one for each network 
interface of interest.  Behind the scenes what it does is extend 
@code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to 
handle."
-msgstr "On peut appeler cette procédure plusieurs fois, une fois par interface 
réseau qui nous intéresse.  Dans les coulisses, elle étend 
@code{static-networking-service-type} avec les interfaces réseaux 
supplémentaires à gérer."
+#: doc/guix.texi:12547
+msgid ""
+"This procedure can be called several times, one for each network interface of 
interest.  Behind the scenes what it does is extend 
@code{static-networking-service-type} "
+"with additional network interfaces to handle."
+msgstr ""
+"On peut appeler cette procédure plusieurs fois, une fois par interface réseau 
qui nous intéresse.  Dans les coulisses, elle étend 
@code{static-networking-service-type} "
+"avec les interfaces réseaux supplémentaires à gérer."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12547
+#: doc/guix.texi:12549
 msgid "For example:"
 msgstr "Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12552
+#: doc/guix.texi:12554
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
@@ -22929,195 +27897,217 @@ msgstr ""
 "                           #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12555
+#: doc/guix.texi:12557
 #, no-wrap
 msgid "wicd"
 msgstr "wicd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12558
+#: doc/guix.texi:12560
 #, no-wrap
 msgid "network management"
 msgstr "gestion du réseau"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12559
+#: doc/guix.texi:12561
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12562
+#: doc/guix.texi:12564
 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a 
network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
-msgstr "Renvoie un service qui lance @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un 
démon de gestion réseau qui cherche à simplifier la configuration des réseaux 
filaires et sans fil."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un démon 
de gestion réseau qui cherche à simplifier la configuration des réseaux 
filaires et sans "
+"fil."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12567
-msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, 
providing several commands to interact with the daemon and configure 
networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the 
@command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @var{wicd} au profil global, pour fournir 
des commandes pour interagir avec le démon et configurer le réseau : 
@command{wicd-client}, une interface graphique et les interfaces utilisateurs 
@command{wicd-cli} et @command{wicd-curses}."
+#: doc/guix.texi:12569
+msgid ""
+"This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing 
several commands to interact with the daemon and configure networking: 
@command{wicd-client}, "
+"a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and 
@command{wicd-curses} user interfaces."
+msgstr ""
+"Ce service ajoute le paquet @var{wicd} au profil global, pour fournir des 
commandes pour interagir avec le démon et configurer le réseau : 
@command{wicd-client}, une "
+"interface graphique et les interfaces utilisateurs @command{wicd-cli} et 
@command{wicd-curses}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12569
+#: doc/guix.texi:12571
 #, no-wrap
 msgid "ModemManager"
 msgstr "ModemManager"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12571
+#: doc/guix.texi:12573
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12576
-msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The 
value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
-msgstr "C'est le type de service pour le service 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}.  La valeur 
de ce type de service est un enregistrement @code{modem-manager-configuration}."
+#: doc/guix.texi:12578
+msgid ""
+"This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The 
value for this service type is a @code{modem-manager-"
+"configuration} record."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}.  La valeur 
de ce type de service est un enregistrement "
+"@code{modem-manager-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12579 doc/guix.texi:12601
+#: doc/guix.texi:12581 doc/guix.texi:12603
 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop 
Services})."
 msgstr "Ce service fait partie de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop 
Services})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12581
+#: doc/guix.texi:12583
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
 msgstr "{Type de données} modem-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12583
+#: doc/guix.texi:12585
 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
 msgstr "Type de donnée représentant la configuration de ModemManager."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12585
+#: doc/guix.texi:12587
 #, no-wrap
 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
 msgstr "@code{modem-manager} (par défaut : @code{modem-manager})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12587
+#: doc/guix.texi:12589
 msgid "The ModemManager package to use."
 msgstr "Le paquet ModemManager à utiliser."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12591
+#: doc/guix.texi:12593
 #, no-wrap
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12593
+#: doc/guix.texi:12595
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12598
-msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. 
The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} 
record."
-msgstr "C'est le type de service pour le service 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}.  La 
valeur pour ce type de service est un enregistrement 
@code{network-manager-configuration}."
+#: doc/guix.texi:12600
+msgid ""
+"This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. 
The value for this service type is a @code{network-"
+"manager-configuration} record."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}.  La 
valeur pour ce type de service est un enregistrement "
+"@code{network-manager-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12603
+#: doc/guix.texi:12605
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
 msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12605
+#: doc/guix.texi:12607
 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de NetworkManager."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12607
+#: doc/guix.texi:12609
 #, no-wrap
 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
 msgstr "@code{network-manager} (par défaut : @code{network-manager})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12609
+#: doc/guix.texi:12611
 msgid "The NetworkManager package to use."
 msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12610
+#: doc/guix.texi:12612
 #, no-wrap
 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{dns} (par défaut : @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12613
+#: doc/guix.texi:12615
 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the 
@code{resolv.conf} configuration file."
 msgstr "Mode de gestion pour le DNS, qui affecte la manière dont 
NetworkManager utilise le fichier de configuration @code{resolv.conf}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12615
+#: doc/guix.texi:12617
 #, no-wrap
 msgid "default"
 msgstr "default"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12618
+#: doc/guix.texi:12620
 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the 
nameservers provided by currently active connections."
 msgstr "NetworkManager mettra à jour @code{resolv.conf} pour refléter les 
serveurs de noms fournis par les connexions actives."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12619
+#: doc/guix.texi:12621
 #, no-wrap
 msgid "dnsmasq"
 msgstr "dnsmasq"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12623
-msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, 
using a \"split DNS\" configuration if you are connected to a VPN, and then 
update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
-msgstr "NetworkManager lancera @code{dnsmasq} en tant que serveur de cache 
local, en utilisant une configuration « DNS disjointe » si vous êtes connecté 
par un VPN puis mettra à jour @code{resolv.conf} pour pointer vers le serveur 
de nom local."
+#: doc/guix.texi:12625
+msgid ""
+"NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a 
\"split DNS\" configuration if you are connected to a VPN, and then update 
@code{resolv."
+"conf} to point to the local nameserver."
+msgstr ""
+"NetworkManager lancera @code{dnsmasq} en tant que serveur de cache local, en 
utilisant une configuration « DNS disjointe » si vous êtes connecté par un VPN 
puis mettra "
+"à jour @code{resolv.conf} pour pointer vers le serveur de nom local."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12624 doc/guix.texi:13884
+#: doc/guix.texi:12626 doc/guix.texi:13886
 #, no-wrap
 msgid "none"
 msgstr "none"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12626
+#: doc/guix.texi:12628
 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
 msgstr "NetworkManager ne modifiera pas @code{resolv.conf}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12628
+#: doc/guix.texi:12630
 #, no-wrap
 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{vpn-plugins} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12632
-msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks 
(VPNs).  An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, 
which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
-msgstr "C'est la liste des greffons disponibles pour les VPN (réseaux privés 
virtuels).  Un exemple est le paquet @code{network-manager-openvpn}, qui permet 
à NetworkManager de gérer des VPN via OpenVPN."
+#: doc/guix.texi:12634
+msgid ""
+"This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs).  
An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows "
+"NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
+msgstr ""
+"C'est la liste des greffons disponibles pour les VPN (réseaux privés 
virtuels).  Un exemple est le paquet @code{network-manager-openvpn}, qui permet 
à NetworkManager de "
+"gérer des VPN via OpenVPN."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12636
+#: doc/guix.texi:12638
 #, no-wrap
 msgid "Connman"
 msgstr "Connman"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12637
+#: doc/guix.texi:12639
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12640
+#: doc/guix.texi:12642
 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a 
network connection manager."
 msgstr "C'est le type de service pour lancer 
@url{https://01.org/connman,Connman}, un gestionnaire de connexions réseaux."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12643
+#: doc/guix.texi:12645
 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this 
example:"
 msgstr "Sa valeur doit être un enregistrement @code{connman-configuration} 
comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12648
+#: doc/guix.texi:12650
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service connman-service-type\n"
@@ -23129,149 +28119,158 @@ msgstr ""
 "           (disable-vpn? #t)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12651
+#: doc/guix.texi:12653
 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{connman-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12653
+#: doc/guix.texi:12655
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} connman-configuration"
 msgstr "{Type de données} connman-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12655
+#: doc/guix.texi:12657
 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de connman."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12657
+#: doc/guix.texi:12659
 #, no-wrap
 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
 msgstr "@code{connman} (par défaut : @var{connman})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12659
+#: doc/guix.texi:12661
 msgid "The connman package to use."
 msgstr "Le paquet connman à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12660
+#: doc/guix.texi:12662
 #, no-wrap
 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12662
+#: doc/guix.texi:12664
 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, désactive le greffon vpn de connman."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12665
+#: doc/guix.texi:12667
 #, no-wrap
 msgid "WPA Supplicant"
 msgstr "WPA Supplicant"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12666
+#: doc/guix.texi:12668
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12670
-msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA 
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against 
encrypted WiFi or ethernet networks."
-msgstr "C'est le type du service qui 
lance@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un démon 
d'authentification requis pour s'authentifier sur des WiFi chiffrés ou des 
réseaux ethernet."
+#: doc/guix.texi:12672
+msgid ""
+"This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA 
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against 
encrypted WiFi or ethernet "
+"networks."
+msgstr ""
+"C'est le type du service qui lance@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA 
supplicant}, un démon d'authentification requis pour s'authentifier sur des 
WiFi chiffrés ou "
+"des réseaux ethernet."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12672
+#: doc/guix.texi:12674
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
 msgstr "{Type de données} wpa-supplicant-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12674
+#: doc/guix.texi:12676
 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
 msgstr "Type données qui représente la configuration de WPA Supplicant."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12676
+#: doc/guix.texi:12678
 msgid "It takes the following parameters:"
 msgstr "Il prend les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12678
+#: doc/guix.texi:12680
 #, no-wrap
 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
 msgstr "@code{wpa-supplicant} (par défaut : @code{wpa-supplicant})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12680
+#: doc/guix.texi:12682
 msgid "The WPA Supplicant package to use."
 msgstr "Le paquet WPA Supplicant à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12681
+#: doc/guix.texi:12683
 #, no-wrap
 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12683
+#: doc/guix.texi:12685
 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
 msgstr "Indique s'il faut écouter les requêtes sur D-Bus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12684
+#: doc/guix.texi:12686
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12686
+#: doc/guix.texi:12688
 msgid "Where to store the PID file."
 msgstr "Où stocker votre fichier de PID."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12687
+#: doc/guix.texi:12689
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12690
+#: doc/guix.texi:12692
 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that 
WPA supplicant will control."
 msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface 
réseau que WPA supplicant contrôlera."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12693
+#: doc/guix.texi:12695
 msgid "Optional configuration file to use."
 msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12696
+#: doc/guix.texi:12698
 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
 msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au 
démon."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12699
+#: doc/guix.texi:12701
 #, no-wrap
 msgid "iptables"
 msgstr "iptables"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12700
+#: doc/guix.texi:12702
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12706
-msgid "This is the service type to set up an iptables configuration.  iptables 
is a packet filtering framework supported by the Linux kernel.  This service 
supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6.  A simple example 
configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 
22 is shown below."
-msgstr "C'est le type de service pour mettre en place une configuration 
iptables.  iptables est un outil de filtrage de paquets pris en charge par le 
noyau Linux.  Ce service prend en charge la configuration d'iptable pour IPv4 
et IPv6.  Un exemple de configuration simple, qui rejette les connexions 
entrantes sauf celles sur le port 22 est présenté ci-dessous."
+#: doc/guix.texi:12708
+msgid ""
+"This is the service type to set up an iptables configuration.  iptables is a 
packet filtering framework supported by the Linux kernel.  This service 
supports "
+"configuring iptables for both IPv4 and IPv6.  A simple example configuration 
rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown 
below."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour mettre en place une configuration iptables.  
iptables est un outil de filtrage de paquets pris en charge par le noyau Linux. 
 Ce service "
+"prend en charge la configuration d'iptable pour IPv4 et IPv6.  Un exemple de 
configuration simple, qui rejette les connexions entrantes sauf celles sur le 
port 22 est "
+"présenté ci-dessous."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12726
+#: doc/guix.texi:12728
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service iptables-service-type\n"
@@ -23313,151 +28312,161 @@ msgstr ""
 "\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12729
+#: doc/guix.texi:12731
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
 msgstr "{Type de données} iptables-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12731
+#: doc/guix.texi:12733
 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'iptables."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12733
+#: doc/guix.texi:12735
 #, no-wrap
 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
 msgstr "@code{iptables} (par défaut : @code{iptables})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12736
+#: doc/guix.texi:12738
 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and 
@code{ip6tables-restore}."
 msgstr "Le paquet iptables qui fournit @code{iptables-restore} et 
@code{ip6tables-restore}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12736
+#: doc/guix.texi:12738
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 msgstr "@code{ipv4-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12740
+#: doc/guix.texi:12742
 msgid "The iptables rules to use.  It will be passed to 
@code{iptables-restore}.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr "Les règles iptables à utiliser.  Elles seront passées à 
@code{iptables-restore}.  Cela peut être un objet « simili-fichier » 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
+msgstr ""
+"Les règles iptables à utiliser.  Elles seront passées à 
@code{iptables-restore}.  Cela peut être un objet « simili-fichier » 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12740
+#: doc/guix.texi:12742
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 msgstr "@code{ipv6-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12744
+#: doc/guix.texi:12746
 msgid "The ip6tables rules to use.  It will be passed to 
@code{ip6tables-restore}.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr "Les règles iptables à utiliser.  Elles seront passées à 
@code{ip6tables-restore}.  Cela peut être un objet « simili-fichier » 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
+msgstr ""
+"Les règles iptables à utiliser.  Elles seront passées à 
@code{ip6tables-restore}.  Cela peut être un objet « simili-fichier » 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12747
+#: doc/guix.texi:12749
 #, no-wrap
 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
 msgstr "NTP (Network Time Protocol), service"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12748
+#: doc/guix.texi:12750
 #, no-wrap
 msgid "real time clock"
 msgstr "horloge"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12749
+#: doc/guix.texi:12751
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12753
-msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, 
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}.  The daemon will keep the 
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
-msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @uref{http://www.ntp.org, 
Network Time Protocol (NTP)}, @command{ntpd}.  Le démon gardera l'horloge 
système synchronisée avec celle des serveurs NTP spécifiés."
+#: doc/guix.texi:12755
+msgid ""
+"This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, Network 
Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}.  The daemon will keep the system 
clock "
+"synchronized with that of the specified NTP servers."
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui lance le démon @uref{http://www.ntp.org, Network 
Time Protocol (NTP)}, @command{ntpd}.  Le démon gardera l'horloge système 
synchronisée "
+"avec celle des serveurs NTP spécifiés."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12756
+#: doc/guix.texi:12758
 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as 
described below."
 msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit 
ci-dessous."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12758
+#: doc/guix.texi:12760
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
 msgstr "{Type de données} ntp-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12760
+#: doc/guix.texi:12762
 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service NTP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12762
+#: doc/guix.texi:12764
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
 msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{%ntp-servers})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12765
+#: doc/guix.texi:12767
 msgid "This is the list of servers (host names) with which @command{ntpd} will 
be synchronized."
 msgstr "C'est la liste des serveurs (noms d'hôtes) avec lesquels 
@command{ntpd} sera synchronisé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12766 doc/guix.texi:12827
+#: doc/guix.texi:12768 doc/guix.texi:12829
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12769
+#: doc/guix.texi:12771
 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial 
adjustment of more than 1,000 seconds."
 msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de 
1@tie{}000 secondes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12770
+#: doc/guix.texi:12772
 #, no-wrap
 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
 msgstr "@code{ntp} (par défaut : @code{ntp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12772
+#: doc/guix.texi:12774
 msgid "The NTP package to use."
 msgstr "Le paquet NTP à utiliser."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12775
+#: doc/guix.texi:12777
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
 msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12778
+#: doc/guix.texi:12780
 msgid "List of host names used as the default NTP servers.  These are servers 
of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
 msgstr "Liste de noms d'hôtes à utiliser comme serveurs NTP par défaut.  Ce 
sont les serveurs du @uref{https://www.ntppool.org/fr/, projet NTP Pool}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12780
+#: doc/guix.texi:12782
 #, no-wrap
 msgid "OpenNTPD"
 msgstr "OpenNTPD"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12781
+#: doc/guix.texi:12783
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
 msgstr "{Procédure Scheme} openntpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12785
-msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as 
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  The daemon will keep 
the system clock synchronized with that of the given servers."
-msgstr "Lance le démon NTP @command{ntpd}, implémenté par 
@uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  Le démon gardera l'horloge système 
synchronisée avec celle des serveurs donnés."
+#: doc/guix.texi:12787
+msgid ""
+"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as 
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  The daemon will keep 
the system clock "
+"synchronized with that of the given servers."
+msgstr ""
+"Lance le démon NTP @command{ntpd}, implémenté par 
@uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  Le démon gardera l'horloge système 
synchronisée avec celle des serveurs "
+"donnés."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12795
+#: doc/guix.texi:12797
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -23481,128 +28490,150 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12799
+#: doc/guix.texi:12801
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
 msgstr "{Type de données} openntpd-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12801
+#: doc/guix.texi:12803
 #, no-wrap
 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
 msgstr "@code{openntpd} (par défaut : @code{(file-append openntpd 
\"/sbin/ntpd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12803
+#: doc/guix.texi:12805
 msgid "The openntpd executable to use."
 msgstr "L'exécutable openntpd à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12803
+#: doc/guix.texi:12805
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
 msgstr "@code{listen-on} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12805
+#: doc/guix.texi:12807
 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen 
on."
 msgstr "Une liste d'adresses IP locales ou de noms d'hôtes que devrait écouter 
le démon ntpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12805
+#: doc/guix.texi:12807
 #, no-wrap
 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{query-from} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12807
+#: doc/guix.texi:12809
 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing 
queries."
 msgstr "Une liste d'adresses IP que le démon devrait utiliser pour les 
requêtes sortantes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12807
+#: doc/guix.texi:12809
 #, no-wrap
 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{sensor} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12812
-msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.  
@code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore 
non-existent ones.  See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream 
documentation} for more information."
-msgstr "Spécifie une liste de senseurs de différences de temps que ntpd 
devrait utiliser.  @code{ntpd} écoutera chaque senseur qui existe et ignorera 
ceux qui n'existent pas.  Voir @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, la 
documentation en amont} pour plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:12814
+msgid ""
+"Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.  @code{ntpd} will 
listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones.  See "
+"@uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more 
information."
+msgstr ""
+"Spécifie une liste de senseurs de différences de temps que ntpd devrait 
utiliser.  @code{ntpd} écoutera chaque senseur qui existe et ignorera ceux qui 
n'existent pas.  "
+"Voir @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, la documentation en amont} pour 
plus d'informations."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12812
+#: doc/guix.texi:12814
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @var{%ntp-servers})"
 msgstr "@code{server} (par défaut : @var{%ntp-servers})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12814
+#: doc/guix.texi:12816
 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to 
synchronize to."
 msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs NTP 
avec lesquels se synchroniser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12814 doc/guix.texi:20029
+#: doc/guix.texi:12816 doc/guix.texi:20032
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12816
+#: doc/guix.texi:12818
 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize 
to."
 msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de banques de 
serveurs NTP avec lesquelles se synchroniser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12816
+#: doc/guix.texi:12818
 #, no-wrap
 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{constraint-from} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12823
-msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS 
servers via TLS.  This time information is not used for precision but acts as 
an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP 
man-in-the-middle attacks.  Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames 
of HTTPS servers to provide a constraint."
-msgstr "@code{ntpd} peut être configuré pour demander la « Date » à des 
serveurs HTTPS de confiance via TLS.  Cette information de temps n'est pas 
utilisée pour sa précision mais agit comme une contrainte authentifiée, ce qui 
réduit l'impact d'une attaque par l'homme du milieu sur le protocole NTP non 
authentifié.  Spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de 
serveurs HTTPS qui fournissent cette contrainte."
+#: doc/guix.texi:12825
+msgid ""
+"@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers 
via TLS.  This time information is not used for precision but acts as an 
authenticated "
+"constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP 
man-in-the-middle attacks.  Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames 
of HTTPS servers to provide "
+"a constraint."
+msgstr ""
+"@code{ntpd} peut être configuré pour demander la « Date » à des serveurs 
HTTPS de confiance via TLS.  Cette information de temps n'est pas utilisée pour 
sa précision "
+"mais agit comme une contrainte authentifiée, ce qui réduit l'impact d'une 
attaque par l'homme du milieu sur le protocole NTP non authentifié.  Spécifie 
une liste d'URL, "
+"d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent cette 
contrainte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12823
+#: doc/guix.texi:12825
 #, no-wrap
 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{constraints-from} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12827
-msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or 
hostnames of HTTPS servers to provide a constraint.  Should the hostname 
resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median 
constraint from all of them."
-msgstr "Comme pour @code{constraint-from}, spécifie une liste d'URL, 
d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent une 
contrainte.  Si les noms d'hôtes sont résolus en plusieurs adresses IP, 
@code{ntpd} calculera la contrainte médiane."
+#: doc/guix.texi:12829
+msgid ""
+"As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of 
HTTPS servers to provide a constraint.  Should the hostname resolve to multiple 
IP "
+"addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
+msgstr ""
+"Comme pour @code{constraint-from}, spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou 
de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent une contrainte.  Si les noms 
d'hôtes "
+"sont résolus en plusieurs adresses IP, @code{ntpd} calculera la contrainte 
médiane."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12830
+#: doc/guix.texi:12832
 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of 
more than 180 seconds."
 msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de 
180 secondes."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12833
+#: doc/guix.texi:12835
 #, no-wrap
 msgid "inetd"
 msgstr "inetd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12834
+#: doc/guix.texi:12836
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12839
-msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, 
inetutils, GNU Inetutils}) daemon.  @command{inetd} listens for connections on 
internet sockets, and lazily starts the specified server program when a 
connection is made on one of these sockets."
-msgstr "Ce service lance le démon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, 
inetutils, GNU Inetutils}).  @command{inetd} écoute des connexions sur des 
sockets internet et démarre le programme spécifié uniquement lorsqu'une 
connexion arrive sur l'un de ces sockets."
+#: doc/guix.texi:12841
+msgid ""
+"This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, 
GNU Inetutils}) daemon.  @command{inetd} listens for connections on internet 
sockets, and "
+"lazily starts the specified server program when a connection is made on one 
of these sockets."
+msgstr ""
+"Ce service lance le démon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, 
inetutils, GNU Inetutils}).  @command{inetd} écoute des connexions sur des 
sockets internet et "
+"démarre le programme spécifié uniquement lorsqu'une connexion arrive sur l'un 
de ces sockets."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12845
-msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object.  The 
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in 
@command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic 
over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
-msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{inetd-configuration}.  
L'exemple suivant configure le démon @command{inetd} pour qu'il fournisse le 
service @command{echo}, ainsi qu'un service smtp qui transfère le trafic smtp 
par ssh à un serveur @code{smtp-server} derrière une passerelle @code{hostname} 
:"
+#: doc/guix.texi:12847
+msgid ""
+"The value of this service is an @code{inetd-configuration} object.  The 
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in 
@command{echo} "
+"service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a 
server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
+msgstr ""
+"La valeur de ce service est un objet @code{inetd-configuration}.  L'exemple 
suivant configure le démon @command{inetd} pour qu'il fournisse le service 
@command{echo}, "
+"ainsi qu'un service smtp qui transfère le trafic smtp par ssh à un serveur 
@code{smtp-server} derrière une passerelle @code{hostname} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12868
+#: doc/guix.texi:12870
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -23650,220 +28681,263 @@ msgstr ""
 "                \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12871
+#: doc/guix.texi:12873
 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour plus de détails sur @code{inetd-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12873
+#: doc/guix.texi:12875
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
 msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12875
+#: doc/guix.texi:12877
 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{inetd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12877
+#: doc/guix.texi:12879
 #, no-wrap
 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils 
\"/libexec/inetd\")})"
 msgstr "@code{program} (par défaut : @code{(file-append inetutils 
\"/libexec/inetd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12879
+#: doc/guix.texi:12881
 msgid "The @command{inetd} executable to use."
 msgstr "L'exécutable @command{inetd} à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:19683
+#: doc/guix.texi:12882 doc/guix.texi:19686
 #, no-wrap
 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{entries} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12883
+#: doc/guix.texi:12885
 msgid "A list of @command{inetd} service entries.  Each entry should be 
created by the @code{inetd-entry} constructor."
 msgstr "Une liste d'entrées de services @command{inetd}.  Chaque entrée 
devrait être crée avec le constructeur @code{inetd-entry}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12886
+#: doc/guix.texi:12888
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inetd-entry"
 msgstr "{Type de données} inetd-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12890
+#: doc/guix.texi:12892
 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.  
Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for 
requests."
-msgstr "Type de données représentant une entrée dans la configuration 
d'@command{inetd}.  Chaque entrée correspond à un socket sur lequel 
@command{inetd} écoutera les requêtes."
+msgstr ""
+"Type de données représentant une entrée dans la configuration 
d'@command{inetd}.  Chaque entrée correspond à un socket sur lequel 
@command{inetd} écoutera les requêtes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12892
+#: doc/guix.texi:12894
 #, no-wrap
 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{node} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12897
-msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses 
@command{inetd} should use when listening for this service.  
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete 
description of all options."
-msgstr "Chaîne de caractères facultative, un liste d'adresses locales séparées 
par des virgules que @command{inetd} devrait utiliser pour écouter ce service.  
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour une description 
complète de toutes les options."
+#: doc/guix.texi:12899
+msgid ""
+"Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} 
should use when listening for this service.  @xref{Configuration file,,, 
inetutils, GNU "
+"Inetutils} for a complete description of all options."
+msgstr ""
+"Chaîne de caractères facultative, un liste d'adresses locales séparées par 
des virgules que @command{inetd} devrait utiliser pour écouter ce service.  "
+"@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour une description 
complète de toutes les options."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12899
+#: doc/guix.texi:12901
 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
 msgstr "Une chaîne de caractères dont le nom doit correspondre à une entrée de 
@code{/etc/services}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12899
+#: doc/guix.texi:12901
 #, no-wrap
 msgid "socket-type"
 msgstr "socket-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12902
+#: doc/guix.texi:12904
 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or 
@code{'seqpacket}."
 msgstr "Un symbole parmi @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, 
@code{'rdm} ou @code{'seqpacket}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12902
+#: doc/guix.texi:12904
 #, no-wrap
 msgid "protocol"
 msgstr "protocol"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12904
+#: doc/guix.texi:12906
 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
 msgstr "Une chaîne de caractères qui doit correspondre à une entrée dans 
@code{/etc/protocols}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12904
+#: doc/guix.texi:12906
 #, no-wrap
 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wait?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12907
+#: doc/guix.texi:12909
 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before 
listening to new service requests."
 msgstr "Indique si @command{inetd} devrait attendre que le serveur ait quitté 
avant d'écouter de nouvelles demandes de service."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12912
-msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user 
as whom the server should run.  The group name can be specified in a suffix, 
separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} 
or @code{\"user.group\"}."
-msgstr "Une chaîne de caractères contenant le nom d'utilisateur (et 
éventuellement de groupe) de l'utilisateur en tant que lequel le serveur 
devrait tourner.  Le nom du groupe peut être spécifié comme un suffixe, séparé 
par un deux-points ou un point, c.-à-d.@: @code{\"utilisateur\"}, 
@code{\"utilisateur:groupe\"} ou @code{\"utilisateur.groupe\"}."
+#: doc/guix.texi:12914
+msgid ""
+"A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as 
whom the server should run.  The group name can be specified in a suffix, 
separated by a colon "
+"or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or 
@code{\"user.group\"}."
+msgstr ""
+"Une chaîne de caractères contenant le nom d'utilisateur (et éventuellement de 
groupe) de l'utilisateur en tant que lequel le serveur devrait tourner.  Le nom 
du groupe "
+"peut être spécifié comme un suffixe, séparé par un deux-points ou un point, 
c.-à-d.@: @code{\"utilisateur\"}, @code{\"utilisateur:groupe\"} ou 
@code{\"utilisateur.groupe"
+"\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12912
+#: doc/guix.texi:12914
 #, no-wrap
 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
 msgstr "@code{program} (par défaut : @code{\"internal\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12915
+#: doc/guix.texi:12917
 msgid "The server program which will serve the requests, or 
@code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
 msgstr "Le programme du serveur qui servira les requêtes, ou 
@code{\"internal\"} si @command{inetd} devrait utiliser un service inclus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12920
-msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's 
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program 
itself.  For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} 
or @code{'(\"internal\")}."
-msgstr "Une liste de chaînes de caractères ou d'objets simili-fichiers qui 
sont les arguments du programme du serveur, en commençant par le zéroième 
argument, c.-à-d.@: le nom du programme lui-même.  Pour les services internes à 
@command{inetd}, cette entrée doit être @code{'()} ou @code{'(\"internal\")}."
+#: doc/guix.texi:12922
+msgid ""
+"A list strings or file-like objects, which are the server program's 
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program 
itself.  For "
+"@command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or 
@code{'(\"internal\")}."
+msgstr ""
+"Une liste de chaînes de caractères ou d'objets simili-fichiers qui sont les 
arguments du programme du serveur, en commençant par le zéroième argument, 
c.-à-d.@: le nom "
+"du programme lui-même.  Pour les services internes à @command{inetd}, cette 
entrée doit être @code{'()} ou @code{'(\"internal\")}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12924
+#: doc/guix.texi:12926
 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more 
detailed discussion of each configuration field."
 msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour trouver une 
discussion plus détaillée de chaque champ de configuration."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12926
+#: doc/guix.texi:12928
 #, no-wrap
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12927
+#: doc/guix.texi:12929
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12932
-msgid "This is the type for a service that runs the 
@uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon.  The service is 
configured using a @code{<tor-configuration>} record.  By default, the Tor 
daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the 
@code{tor} group."
-msgstr "C'est le type pour un service qui lance le démon de navigation anonyme 
@uref{https://torproject.org, Tor}.  Le service est configuré avec un 
enregistrement @code{<tor-configuration>}.  Par défaut, le démon Tor est lancé 
en tant qu'utilisateur non privilégié @code{tor}, membre du groupe @code{tor}."
+#: doc/guix.texi:12934
+msgid ""
+"This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, 
Tor} anonymous networking daemon.  The service is configured using a 
@code{<tor-"
+"configuration>} record.  By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} 
unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
+msgstr ""
+"C'est le type pour un service qui lance le démon de navigation anonyme 
@uref{https://torproject.org, Tor}.  Le service est configuré avec un 
enregistrement @code{<tor-"
+"configuration>}.  Par défaut, le démon Tor est lancé en tant qu'utilisateur 
non privilégié @code{tor}, membre du groupe @code{tor}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12935
+#: doc/guix.texi:12937
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tor-configuration"
 msgstr "{Type de données} tor-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12937
+#: doc/guix.texi:12939
 #, no-wrap
 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
 msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12942
-msgid "The package that provides the Tor daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory.  The 
default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} 
implementation."
-msgstr "Le paquet qui fournit le démon Tor.  Ce paquet doit fournir le démon 
@file{bin/tor} relativement à son répertoire de sortie.  Le paquet par défaut 
est le l'implémentation du @uref{https://www.torproject.org, projet Tor}."
+#: doc/guix.texi:12944
+msgid ""
+"The package that provides the Tor daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory.  The 
default package is "
+"the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
+msgstr ""
+"Le paquet qui fournit le démon Tor.  Ce paquet doit fournir le démon 
@file{bin/tor} relativement à son répertoire de sortie.  Le paquet par défaut 
est le "
+"l'implémentation du @uref{https://www.torproject.org, projet Tor}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12943
+#: doc/guix.texi:12945
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12949
-msgid "The configuration file to use.  It will be appended to a default 
configuration file, and the final configuration file will be passed to 
@code{tor} via its @code{-f} option.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man tor} for details on 
the configuration file syntax."
-msgstr "Le fichier de configuration à utiliser.  Il sera ajouté au fichier de 
configuration par défaut, et le fichier de configuration final sera passé à 
@code{tor} via son option @code{-f}.  Cela peut être n'importe quel objet « 
simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  Voir @code{man 
tor} pour plus de détails sur la syntaxe du fichier de configuration."
+#: doc/guix.texi:12951
+msgid ""
+"The configuration file to use.  It will be appended to a default 
configuration file, and the final configuration file will be passed to 
@code{tor} via its @code{-f} "
+"option.  This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, 
file-like objects}).  See @code{man tor} for details on the configuration file 
syntax."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration à utiliser.  Il sera ajouté au fichier de 
configuration par défaut, et le fichier de configuration final sera passé à 
@code{tor} via son "
+"option @code{-f}.  Cela peut être n'importe quel objet « simili-fichier » 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  Voir @code{man tor} pour plus de 
détails sur la "
+"syntaxe du fichier de configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12950
+#: doc/guix.texi:12952
 #, no-wrap
 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{hidden-services} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12956
-msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use.  For any hidden 
service you include in this list, appropriate configuration to enable the 
hidden service will be automatically added to the default configuration file.  
You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the 
@code{tor-hidden-service} procedure described below."
-msgstr "La liste des enregistrements @code{<hidden-service>} à utiliser.  Pour 
n'importe quel service cache que vous ajoutez à cette liste, la configuration 
appropriée pour activer le service caché sera automatiquement ajouté au fichier 
de configuration par défaut.  Vous pouvez aussi créer des enregistrements 
@code{<hidden-service>} avec la procédure @code{tor-hidden-service} décrite 
plus bas."
+#: doc/guix.texi:12958
+msgid ""
+"The list of @code{<hidden-service>} records to use.  For any hidden service 
you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden 
service will be "
+"automatically added to the default configuration file.  You may conveniently 
create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} 
procedure "
+"described below."
+msgstr ""
+"La liste des enregistrements @code{<hidden-service>} à utiliser.  Pour 
n'importe quel service cache que vous ajoutez à cette liste, la configuration 
appropriée pour "
+"activer le service caché sera automatiquement ajouté au fichier de 
configuration par défaut.  Vous pouvez aussi créer des enregistrements 
@code{<hidden-service>} avec "
+"la procédure @code{tor-hidden-service} décrite plus bas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12957
+#: doc/guix.texi:12959
 #, no-wrap
 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
 msgstr "@code{socks-socket-type} (par défaut : @code{'tcp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12964
-msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket.  This 
must be either @code{'tcp} or @code{'unix}.  If it is @code{'tcp}, then by 
default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., 
localhost).  If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain 
socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members 
of the @code{tor} group."
-msgstr "Le type de socket par défaut que Tor devrait utiliser pour les socket 
SOCKS.  Cela doit être soit @code{'tcp} soit @code{'unix}.  S'il s'agit de 
@code{'tcp}, alors Tor écoutera pas défaut sur le port TCP 9050 sur l'interface 
de boucle locale (c.-à-d.@: localhost).  S'il s'agit de @code{'unix}, Tor 
écoutera sur le socket UNIX domain @file{/var/run/tor/socks-sock}, qui sera 
inscriptible pour les membres du groupe @code{tor}."
+#: doc/guix.texi:12966
+msgid ""
+"The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket.  This must 
be either @code{'tcp} or @code{'unix}.  If it is @code{'tcp}, then by default 
Tor will "
+"listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost).  If it 
is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket 
@file{/var/run/tor/socks-"
+"sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
+msgstr ""
+"Le type de socket par défaut que Tor devrait utiliser pour les socket SOCKS.  
Cela doit être soit @code{'tcp} soit @code{'unix}.  S'il s'agit de @code{'tcp}, 
alors Tor "
+"écoutera pas défaut sur le port TCP 9050 sur l'interface de boucle locale 
(c.-à-d.@: localhost).  S'il s'agit de @code{'unix}, Tor écoutera sur le socket 
UNIX domain "
+"@file{/var/run/tor/socks-sock}, qui sera inscriptible pour les membres du 
groupe @code{tor}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12969
-msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave 
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use 
@code{config-file} to override the default by providing your own 
@code{SocksPort} option."
-msgstr "Si vous voulez personnaliser le socket SOCKS plus avant, laissez 
@code{socks-socket-type} à sa valeur par défaut de @code{'tcp} et utilisez 
@code{config-file} pour remplacer les valeurs par défaut avec votre propre 
option @code{SocksPort}."
+#: doc/guix.texi:12971
+msgid ""
+"If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave 
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use 
@code{config-file} to override the "
+"default by providing your own @code{SocksPort} option."
+msgstr ""
+"Si vous voulez personnaliser le socket SOCKS plus avant, laissez 
@code{socks-socket-type} à sa valeur par défaut de @code{'tcp} et utilisez 
@code{config-file} pour "
+"remplacer les valeurs par défaut avec votre propre option @code{SocksPort}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12972
+#: doc/guix.texi:12974
 #, no-wrap
 msgid "hidden service"
 msgstr "service caché"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12973
+#: doc/guix.texi:12975
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
 msgstr "{Procédure Scheme} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12976
+#: doc/guix.texi:12978
 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and 
implementing @var{mapping}.  @var{mapping} is a list of port/host tuples, such 
as:"
 msgstr "Définie un @dfn{service caché} pour Tor nommé @var{name} qui 
implémente @var{mapping}.  @var{mapping} est une liste de paires de port et 
d'hôte, comme dans :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12980
+#: doc/guix.texi:12982
 #, no-wrap
 msgid ""
 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
@@ -23873,294 +28947,328 @@ msgstr ""
 "   (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12984
+#: doc/guix.texi:12986
 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 
22, and port 80 is mapped to local port 8080."
 msgstr "Dans cet exemple, le port 22 du service caché est relié au port local 
22 et le port 80 est relié au port local 8080."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12988
-msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} 
directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name 
for the hidden service."
+#: doc/guix.texi:12990
+msgid ""
+"This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, 
where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the 
hidden service."
 msgstr "Cela crée un répertoire @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} 
où le fichier @file{hostname} contient le nom d'hôte @code{.onion} pour le 
service caché."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12991
+#: doc/guix.texi:12993
 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, 
the Tor project's documentation} for more information."
 msgstr "Voir @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, 
the Tor project's documentation} pour trouver plus d'information."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12994
+#: doc/guix.texi:12996
 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
 msgstr "Le module @code{(gnu services rsync)} fournit les services suivant :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12998
+#: doc/guix.texi:13000
 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want 
available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload 
new files."
-msgstr "Vous pourriez vouloir un démon rsync si vous voulez que des fichiers 
soient disponibles pour que n'importe qui (ou juste vous) puisse télécharger 
des fichiers existants ou en téléverser des nouveaux."
+msgstr ""
+"Vous pourriez vouloir un démon rsync si vous voulez que des fichiers soient 
disponibles pour que n'importe qui (ou juste vous) puisse télécharger des 
fichiers existants "
+"ou en téléverser des nouveaux."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12999
+#: doc/guix.texi:13001
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13003
-msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} 
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} 
record as in this example:"
-msgstr "C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. La 
valeur de ce service est un enregistrement @command{rsync-configuration} comme 
dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:13005
+msgid ""
+"This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} 
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} 
record as in this "
+"example:"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. La valeur 
de ce service est un enregistrement @command{rsync-configuration} comme dans 
cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13006
+#: doc/guix.texi:13008
 #, no-wrap
 msgid "(service rsync-service-type)\n"
 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13009
+#: doc/guix.texi:13011
 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
 msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de 
@code{rsync-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13011
+#: doc/guix.texi:13013
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
 msgstr "{Type de données} rsync-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13013
+#: doc/guix.texi:13015
 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{rsync-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13015
+#: doc/guix.texi:13017
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13017
+#: doc/guix.texi:13019
 msgid "@code{rsync} package to use."
 msgstr "Le paquet @code{rsync} à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13018
+#: doc/guix.texi:13020
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
 msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{873})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13022
-msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections.  If 
port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the 
@code{root} user and group."
-msgstr "Le port TCP sur lequel @command{rsync} écoute les connexions 
entrantes.  Si le port est inférieur à @code{1024}, @command{rsync} doit être 
démarré en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}."
+#: doc/guix.texi:13024
+msgid ""
+"TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections.  If port 
is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} 
user and "
+"group."
+msgstr ""
+"Le port TCP sur lequel @command{rsync} écoute les connexions entrantes.  Si 
le port est inférieur à @code{1024}, @command{rsync} doit être démarré en tant "
+"qu'utilisateur et groupe @code{root}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13023
+#: doc/guix.texi:13025
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13025
+#: doc/guix.texi:13027
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son PID."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13026
+#: doc/guix.texi:13028
 #, no-wrap
 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 msgstr "@code{lock-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13028
+#: doc/guix.texi:13030
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de verrouillage."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13029
+#: doc/guix.texi:13031
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13031
+#: doc/guix.texi:13033
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
 msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de journal."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13032
+#: doc/guix.texi:13034
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{use-chroot?} (par défaut : @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13034
+#: doc/guix.texi:13036
 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
 msgstr "S'il faut utiliser un chroot pour le répertoire partagé de 
@command{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13035
+#: doc/guix.texi:13037
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
 msgstr "@code{share-path} (par défaut : @file{/srv/rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13037
+#: doc/guix.texi:13039
 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Emplacement du répertoire partagé de @command{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13038
+#: doc/guix.texi:13040
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
 msgstr "@code{share-comment} (par défaut : @code{\"Rsync share\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13040
+#: doc/guix.texi:13042
 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Commentaire du répertoire partagé de @command{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13041
+#: doc/guix.texi:13043
 #, no-wrap
 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{read-only?} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13043
+#: doc/guix.texi:13045
 msgid "Read-write permissions to shared directory."
 msgstr "Permission en écriture sur le répertoire partagé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13044
+#: doc/guix.texi:13046
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13046
+#: doc/guix.texi:13048
 msgid "I/O timeout in seconds."
 msgstr "Délai d'attente d'entrée-sortie en secondes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13047
+#: doc/guix.texi:13049
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13049
+#: doc/guix.texi:13051
 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
 msgstr "Propriétaire du processus @code{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13050
+#: doc/guix.texi:13052
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13052
+#: doc/guix.texi:13054
 msgid "Group of the @code{rsync} process."
 msgstr "Groupe du processus @code{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13053
+#: doc/guix.texi:13055
 #, no-wrap
 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{uid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13056
+#: doc/guix.texi:13058
 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should 
take place as when the daemon was run as @code{root}."
 msgstr "Nom d'utilisateur ou ID utilisateur en tant que lequel les transferts 
de fichiers ont lieu si le démon a été lancé en @code{root}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13057
+#: doc/guix.texi:13059
 #, no-wrap
 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{gid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13059
+#: doc/guix.texi:13061
 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
 msgstr "Nom du groupe ou ID du groupe qui sera utilisé lors de l'accès au 
module."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13064
+#: doc/guix.texi:13066
 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
 msgstr "En plus, @code{(gnu services ssh)} fournit les services suivant."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13064 doc/guix.texi:13103 doc/guix.texi:24768
+#: doc/guix.texi:13066 doc/guix.texi:13105 doc/guix.texi:24782
 #, no-wrap
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13065 doc/guix.texi:13104 doc/guix.texi:24769
+#: doc/guix.texi:13067 doc/guix.texi:13106 doc/guix.texi:24783
 #, no-wrap
 msgid "SSH server"
 msgstr "serveur SSH"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13067
+#: doc/guix.texi:13069
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13076
-msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ 
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] 
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? 
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the 
@command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.  
@var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only 
by root."
+#: doc/guix.texi:13078
+msgid ""
+"[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ 
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] 
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-"
+"forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ 
[#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} 
program from @var{lsh} to listen on port "
+"@var{port-number}.  @var{host-key} must designate a file containing the host 
key, and readable only by root."
 msgstr ""
 "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n"
 "[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @\n"
 "[#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @\n"
 "[#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @\n"
 "[#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t]\n"
-"Lance le programme @command{lshd} de @var{lsh} pour écouter sur le port 
@var{port-number}.  @var{host-key} doit désigner un fichier contenant la clef 
d'hôte et ne doit être lisible que par root."
+"Lance le programme @command{lshd} de @var{lsh} pour écouter sur le port 
@var{port-number}.  @var{host-key} doit désigner un fichier contenant la clef 
d'hôte et ne doit "
+"être lisible que par root."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13082
-msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the 
controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets 
@var{syslog-output?} to false.  Obviously, it also makes lsh-service depend on 
existence of syslogd service.  When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} 
writes its PID to the file called @var{pid-file}."
-msgstr "Lorsque @var{daemonic?} est vrai, @command{lshd} se détachera du 
terminal qui le contrôle et enregistrera ses journaux avec syslogd, à moins que 
@var{syslog-output?} ne soit faux.  Évidemment, cela rend aussi lsh-service 
dépendant de l'existence d'un service syslogd.  Lorsque @var{pid-file?} est 
vrai, @command{lshd} écrit son PID dans le fichier @var{pid-file}."
+#: doc/guix.texi:13084
+msgid ""
+"When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling 
terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to 
false.  "
+"Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service.  
When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called 
@var{pid-"
+"file}."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{daemonic?} est vrai, @command{lshd} se détachera du terminal qui 
le contrôle et enregistrera ses journaux avec syslogd, à moins que 
@var{syslog-output?} ne "
+"soit faux.  Évidemment, cela rend aussi lsh-service dépendant de l'existence 
d'un service syslogd.  Lorsque @var{pid-file?} est vrai, @command{lshd} écrit 
son PID dans "
+"le fichier @var{pid-file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13086
-msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host 
key upon service activation if they do not exist yet.  This may take long and 
require interaction."
-msgstr "Lorsque @var{initialize?} est vrai, la graine et la clef d'hôte seront 
créés lors de l'activation du service s'ils n'existent pas encore.  Cela peut 
prendre du temps et demande une interaction."
+#: doc/guix.texi:13088
+msgid ""
+"When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key 
upon service activation if they do not exist yet.  This may take long and 
require interaction."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{initialize?} est vrai, la graine et la clef d'hôte seront créés 
lors de l'activation du service s'ils n'existent pas encore.  Cela peut prendre 
du temps et "
+"demande une interaction."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13091
-msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the 
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create 
a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd 
basics,,, lsh, LSH Manual})."
-msgstr "Lorsque @var{initialize?} est faux, c'est à l'utilisateur 
d'initialiser le générateur d'aléatoire (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH 
Manual}) et de crée une paire de clefs dont la clef privée sera stockée dans le 
fichier @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
+#: doc/guix.texi:13093
+msgid ""
+"When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the 
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create 
a key pair with "
+"the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH 
Manual})."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{initialize?} est faux, c'est à l'utilisateur d'initialiser le 
générateur d'aléatoire (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) et de crée 
une paire de "
+"clefs dont la clef privée sera stockée dans le fichier @var{host-key} 
(@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13095
+#: doc/guix.texi:13097
 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the 
network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or 
addresses."
-msgstr "Lorsque @var{interfaces} est vide, lshd écoute les connexions sur 
toutes les interfaces réseau ; autrement, @var{interfaces} doit être une liste 
de noms d'hôtes et d'adresses."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{interfaces} est vide, lshd écoute les connexions sur toutes les 
interfaces réseau ; autrement, @var{interfaces} doit être une liste de noms 
d'hôtes et "
+"d'adresses."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13099
+#: doc/guix.texi:13101
 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with 
empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as 
root."
-msgstr "@var{allow-empty-passwords?} spécifie si les connexions avec des mots 
de passes vides sont acceptés et @var{root-login?} spécifie si la connexion en 
root est acceptée."
+msgstr ""
+"@var{allow-empty-passwords?} spécifie si les connexions avec des mots de 
passes vides sont acceptés et @var{root-login?} spécifie si la connexion en 
root est acceptée."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13101
+#: doc/guix.texi:13103
 msgid "The other options should be self-descriptive."
 msgstr "Les autres options devraient être évidentes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13105
+#: doc/guix.texi:13107
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13109
-msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure 
shell daemon, @command{sshd}.  Its value must be an 
@code{openssh-configuration} record as in this example:"
-msgstr "C'est le type pour le démon ssh @uref{http://www.openssh.org, 
OpenSSH}, @command{sshd}.  Sa valeur doit être un enregistrement 
@code{openssh-configuration} comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:13111
+msgid ""
+"This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell 
daemon, @command{sshd}.  Its value must be an @code{openssh-configuration} 
record as in "
+"this example:"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le démon ssh @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, 
@command{sshd}.  Sa valeur doit être un enregistrement 
@code{openssh-configuration} comme dans "
+"cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13118
+#: doc/guix.texi:13120
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -24180,17 +29288,17 @@ msgstr ""
 "               (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13121
+#: doc/guix.texi:13123
 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour trouver des détails sur 
@code{openssh-configuration}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13124
+#: doc/guix.texi:13126
 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this 
example:"
 msgstr "Ce service peut être étendu avec des clefs autorisées supplémentaires, 
comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13129
+#: doc/guix.texi:13131
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service-extension openssh-service-type\n"
@@ -24202,192 +29310,208 @@ msgstr ""
 "                             ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13132
+#: doc/guix.texi:13134
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
 msgstr "{Type de données} openssh-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13134
+#: doc/guix.texi:13136
 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
 msgstr "C'est l'enregistrement de la configuration de la commande 
@command{sshd} d'OpenSSH."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13136
+#: doc/guix.texi:13138
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13138
+#: doc/guix.texi:13140
 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
 msgstr "Nom du fichier où @command{sshd} écrit son PID."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13139
+#: doc/guix.texi:13141
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13141
+#: doc/guix.texi:13143
 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
 msgstr "Port TCP sur lequel @command{sshd} écoute les connexions entrantes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13142
+#: doc/guix.texi:13144
 #, no-wrap
 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{permit-root-login} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13147
-msgid "This field determines whether and when to allow logins as root.  If 
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed.  If it's 
the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not 
with password-based authentication."
-msgstr "Ce champ détermine si et quand autoriser les connexions en root.  Si 
la valeur est @code{#f}, les connexions en root sont désactivées ; si la valeur 
est @code{#t}, elles sont autorisées.  S'il s'agit du symbole 
@code{'without-password}, alors les connexions root sont autorisées mais pas 
par une authentification par mot de passe."
+#: doc/guix.texi:13149
+msgid ""
+"This field determines whether and when to allow logins as root.  If 
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed.  If it's 
the symbol "
+"@code{'without-password}, then root logins are permitted but not with 
password-based authentication."
+msgstr ""
+"Ce champ détermine si et quand autoriser les connexions en root.  Si la 
valeur est @code{#f}, les connexions en root sont désactivées ; si la valeur 
est @code{#t}, "
+"elles sont autorisées.  S'il s'agit du symbole @code{'without-password}, 
alors les connexions root sont autorisées mais pas par une authentification par 
mot de passe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13148 doc/guix.texi:13309
+#: doc/guix.texi:13150 doc/guix.texi:13311
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13151
+#: doc/guix.texi:13153
 msgid "When true, users with empty passwords may log in.  When false, they may 
not."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs avec un mot de passe 
vide peuvent se connecter.  Sinon, ils ne peuvent pas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13152 doc/guix.texi:13312
+#: doc/guix.texi:13154 doc/guix.texi:13314
 #, no-wrap
 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{password-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13155
+#: doc/guix.texi:13157
 msgid "When true, users may log in with their password.  When false, they have 
other authentication methods."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter 
avec leur mot de passe.  Sinon, ils doivent utiliser une autre méthode 
d'authentification."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13156
+#: doc/guix.texi:13158
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13159
+#: doc/guix.texi:13161
 msgid "When true, users may log in using public key authentication.  When 
false, users have to use other authentication method."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter 
avec leur clef publique.  Sinon, les utilisateurs doivent utiliser une autre 
méthode d'authentification."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur 
clef publique.  Sinon, les utilisateurs doivent utiliser une autre méthode "
+"d'authentification."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13162
+#: doc/guix.texi:13164
 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.  
This is used only by protocol version 2."
 msgstr "Les clefs publiques autorisées sont stockées dans 
@file{~/.ssh/authorized_keys}.  Ce n'est utilisé que par le protocole version 
2."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13163
+#: doc/guix.texi:13165
 #, no-wrap
 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{x11-forwarding?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13167
+#: doc/guix.texi:13169
 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is 
enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} 
will work."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le transfert de connexion du client 
graphique X11 est activé — en d'autre termes, les options @option{-X} et 
@option{-Y} de @command{ssh} fonctionneront."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, le transfert de connexion du client graphique 
X11 est activé — en d'autre termes, les options @option{-X} et @option{-Y} de 
@command{ssh} "
+"fonctionneront."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13168
+#: doc/guix.texi:13170
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13170
+#: doc/guix.texi:13172
 msgid "Whether to allow agent forwarding."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection d'agent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13171
+#: doc/guix.texi:13173
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13173
+#: doc/guix.texi:13175
 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection TCP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13174
+#: doc/guix.texi:13176
 #, no-wrap
 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{gateway-ports?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13176
+#: doc/guix.texi:13178
 msgid "Whether to allow gateway ports."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser les ports de passerelle."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13177
+#: doc/guix.texi:13179
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13180
+#: doc/guix.texi:13182
 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: 
via PAM)."
 msgstr "Spécifie si l'authentification par défi est autorisée (p.@: ex.@: via 
PAM)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13181
+#: doc/guix.texi:13183
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13187
-msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface.  If set to 
@code{#t}, this will enable PAM authentication using 
@code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, 
in addition to PAM account and session module processing for all authentication 
types."
-msgstr "Active l'interface avec le module d'authentification greffable, PAM.  
Si la valeur est @code{#t}, cela activera l'authentification PAM avec 
@code{challenge-response-authentication?} et @code{password-authentication?}, 
en plus des modules de compte et de session de PAM pour tous les types 
d'authentification."
+#: doc/guix.texi:13189
+msgid ""
+"Enables the Pluggable Authentication Module interface.  If set to @code{#t}, 
this will enable PAM authentication using 
@code{challenge-response-authentication?} and "
+"@code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session 
module processing for all authentication types."
+msgstr ""
+"Active l'interface avec le module d'authentification greffable, PAM.  Si la 
valeur est @code{#t}, cela activera l'authentification PAM avec 
@code{challenge-response-"
+"authentication?} et @code{password-authentication?}, en plus des modules de 
compte et de session de PAM pour tous les types d'authentification."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13192
-msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an 
equivalent role to password authentication, you should disable either 
@code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
-msgstr "Comme l'authentification par défi de PAM sert généralement un rôle 
équivalent à l'authentification par mot de passe, vous devriez désactiver soit 
@code{challenge-response-authentication?}, soit 
@code{password-authentication?}."
+#: doc/guix.texi:13194
+msgid ""
+"Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent 
role to password authentication, you should disable either 
@code{challenge-response-"
+"authentication?} or @code{password-authentication?}."
+msgstr ""
+"Comme l'authentification par défi de PAM sert généralement un rôle équivalent 
à l'authentification par mot de passe, vous devriez désactiver soit 
@code{challenge-"
+"response-authentication?}, soit @code{password-authentication?}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13193
+#: doc/guix.texi:13195
 #, no-wrap
 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{print-last-log?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13196
+#: doc/guix.texi:13198
 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the 
last user login when a user logs in interactively."
 msgstr "Spécifie si @command{sshd} devrait afficher la date et l'heure de 
dernière connexion des utilisateurs lorsqu'un utilisateur se connecte de 
manière interactive."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13197
+#: doc/guix.texi:13199
 #, no-wrap
 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
 msgstr "@code{subsystems} (par défaut : @code{'((\"sftp\" 
\"internal-sftp\"))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13199
+#: doc/guix.texi:13201
 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
 msgstr "Configure les sous-systèmes externes (p.@: ex.@: le démon de transfert 
de fichiers)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:13205
 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the 
subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon 
subsystem request."
 msgstr "C'est une liste de paires, composées chacune du nom du sous-système et 
d'une commande (avec éventuellement des arguments) à exécuter à la demande du 
sous-système."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13206
+#: doc/guix.texi:13208
 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP 
server.  Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
 msgstr "La commande @command{internal-sftp} implémente un serveur SFTP dans le 
processus.  Autrement, on peut spécifier la commande @command{sftp-server} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13211
+#: doc/guix.texi:13213
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -24401,28 +29525,32 @@ msgstr ""
 "           `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13213
+#: doc/guix.texi:13215
 #, no-wrap
 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{accepted-environment} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13215
+#: doc/guix.texi:13217
 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
 msgstr "Liste de chaînes de caractères qui décrivent les variables 
d'environnement qui peuvent être exportées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13218
+#: doc/guix.texi:13220
 msgid "Each string gets on its own line.  See the @code{AcceptEnv} option in 
@code{man sshd_config}."
 msgstr "Chaque chaîne a sa propre ligne.  Voir l'option @code{AcceptEnv} dans 
@code{man sshd_config}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13223
-msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} 
variable.  It is set by terminal emulators, which support colors.  You can use 
it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands 
if this variable is set."
-msgstr "Cet exemple permet aux clients ssh d'exporter la variable 
@code{COLORTERM}.  Elle est initialisée par les émulateurs de terminaux qui 
supportent les couleurs.  Vous pouvez l'utiliser dans votre fichier de 
ressource de votre shell pour activer les couleurs sur la ligne de commande si 
cette variable est initialisée."
+#: doc/guix.texi:13225
+msgid ""
+"This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable.  It 
is set by terminal emulators, which support colors.  You can use it in your 
shell's "
+"ressource file to enable colors for the prompt and commands if this variable 
is set."
+msgstr ""
+"Cet exemple permet aux clients ssh d'exporter la variable @code{COLORTERM}.  
Elle est initialisée par les émulateurs de terminaux qui supportent les 
couleurs.  Vous "
+"pouvez l'utiliser dans votre fichier de ressource de votre shell pour activer 
les couleurs sur la ligne de commande si cette variable est initialisée."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13228
+#: doc/guix.texi:13230
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -24434,30 +29562,33 @@ msgstr ""
 "           (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13230
+#: doc/guix.texi:13232
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13231
+#: doc/guix.texi:13233
 #, no-wrap
 msgid "authorized keys, SSH"
 msgstr "clefs autorisées, SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13232
+#: doc/guix.texi:13234
 #, no-wrap
 msgid "SSH authorized keys"
 msgstr "SSH, clefs autorisées"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13236
-msgid "This is the list of authorized keys.  Each element of the list is a 
user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public 
keys.  For example:"
-msgstr "C'est la liste des clefs autorisées.  Chaque élément de la liste est 
un nom d'utilisateur suivit d'un ou plusieurs objets simili-fichiers qui 
représentent les clefs publiques SSH.  Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:13238
+msgid ""
+"This is the list of authorized keys.  Each element of the list is a user name 
followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys.  For 
example:"
+msgstr ""
+"C'est la liste des clefs autorisées.  Chaque élément de la liste est un nom 
d'utilisateur suivit d'un ou plusieurs objets simili-fichiers qui représentent 
les clefs "
+"publiques SSH.  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13243
+#: doc/guix.texi:13245
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -24473,44 +29604,52 @@ msgstr ""
 "      (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file 
\"chris.pub\")))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13248
+#: doc/guix.texi:13250
 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, 
@code{chris}, and @code{root}."
 msgstr "enregistre les clefs publiques spécifiées pour les comptes 
@code{rekado}, @code{chris} et @code{root}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13251
+#: doc/guix.texi:13253
 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} 
@code{service-extension}."
 msgstr "Des clefs autorisées supplémentaires peuvent être spécifiées via 
@code{service-extension}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13254
+#: doc/guix.texi:13256
 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of 
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
 msgstr "Remarquez que cela n'interfère @emph{pas} avec l'utilisation de 
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13255
+#: doc/guix.texi:13257
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
 msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{'info})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13259
-msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, 
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  
See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
-msgstr "C'est le symbole qui spécifie le niveau de journalisation : 
@code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, 
@code{debug}, etc.  Voir la page de manuel de @file{sshd_config} pour trouver 
la liste complète des noms de niveaux."
+#: doc/guix.texi:13261
+msgid ""
+"This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, 
@code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  See the man page 
for "
+"@file{sshd_config} for the full list of level names."
+msgstr ""
+"C'est le symbole qui spécifie le niveau de journalisation : @code{quiet}, 
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  
Voir la page de "
+"manuel de @file{sshd_config} pour trouver la liste complète des noms de 
niveaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13260 doc/guix.texi:18874
+#: doc/guix.texi:13262 doc/guix.texi:18877
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13265
-msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration 
file.  It is especially useful for elaborate configurations that cannot be 
expressed otherwise.  This configuration, for example, would generally disable 
root logins, but permit them from one specific IP address:"
-msgstr "Ce champ peut être utilisé pour ajouter un texte arbitraire au fichier 
de configuration.  C'est particulièrement utile pour des configurations 
élaborées qui ne pourraient pas être exprimées autrement.  Cette configuration, 
par exemple, désactiverait les connexions en root, mais les permettrait depuis 
une adresse IP spécifique :"
+#: doc/guix.texi:13267
+msgid ""
+"This field can be used to append arbitrary text to the configuration file.  
It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed 
otherwise.  "
+"This configuration, for example, would generally disable root logins, but 
permit them from one specific IP address:"
+msgstr ""
+"Ce champ peut être utilisé pour ajouter un texte arbitraire au fichier de 
configuration.  C'est particulièrement utile pour des configurations élaborées 
qui ne "
+"pourraient pas être exprimées autrement.  Cette configuration, par exemple, 
désactiverait les connexions en root, mais les permettrait depuis une adresse 
IP spécifique :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13271
+#: doc/guix.texi:13273
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -24524,23 +29663,24 @@ msgstr ""
 "  PermitRootLogin yes\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13276
+#: doc/guix.texi:13278
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} dropbear-service [@var{config}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13280
+#: doc/guix.texi:13282
 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear 
SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} 
object."
-msgstr "Lance le @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,démon 
SSH Dropbear} avec la configuration @var{config} donnée, un objet 
@code{<dropbear-configuration>}."
+msgstr ""
+"Lance le @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,démon SSH 
Dropbear} avec la configuration @var{config} donnée, un objet 
@code{<dropbear-configuration>}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13283
+#: doc/guix.texi:13285
 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add 
this call to the operating system's @code{services} field:"
 msgstr "Par exemple, pour spécifier un service Dropbear qui écoute sur le port 
1234, ajoutez cet appel au champ @code{services} de votre système 
d'exploitation :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13287
+#: doc/guix.texi:13289
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
@@ -24550,99 +29690,106 @@ msgstr ""
 "                    (port-number 1234)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13290
+#: doc/guix.texi:13292
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
 msgstr "{Type de données} dropbear-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13292
+#: doc/guix.texi:13294
 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un démon SSH 
Dropbear."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13294
+#: doc/guix.texi:13296
 #, no-wrap
 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
 msgstr "@code{dropbear} (par défaut : @var{dropbear})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13296
+#: doc/guix.texi:13298
 msgid "The Dropbear package to use."
 msgstr "Le paquet Dropbear à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13297
+#: doc/guix.texi:13299
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
 msgstr "@code{port-number} (par défaut : 22)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13299
+#: doc/guix.texi:13301
 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
 msgstr "Le port TCP sur lequel le démon attend des connexions entrantes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13300
+#: doc/guix.texi:13302
 #, no-wrap
 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{syslog-output?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13302
+#: doc/guix.texi:13304
 msgid "Whether to enable syslog output."
 msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13303
+#: doc/guix.texi:13305
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13305
+#: doc/guix.texi:13307
 msgid "File name of the daemon's PID file."
 msgstr "Nom du fichier de PID du démon."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13306
+#: doc/guix.texi:13308
 #, no-wrap
 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{root-login?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13308
+#: doc/guix.texi:13310
 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser les connexions en @code{root}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13311
+#: doc/guix.texi:13313
 msgid "Whether to allow empty passwords."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser les mots de passes vides."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13314
+#: doc/guix.texi:13316
 msgid "Whether to enable password-based authentication."
 msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13317
+#: doc/guix.texi:13319
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
 msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13323
-msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} 
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Each line 
contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line 
service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} 
or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
-msgstr "Cette variable contient une chaîne de caractères à utiliser dans 
@file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Chaque ligne contient une entrée qui fait correspondre les noms des 
serveurs connus du service en ligne Facebook — p.@: ex.@: 
@code{www.facebook.com} — à l'hôte local — @code{127.0.0.1} ou son équivalent 
en IPv6, @code{::1}."
+#: doc/guix.texi:13325
+msgid ""
+"This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host 
Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Each line contains a 
entry that maps a "
+"known server name of the Facebook on-line service---e.g., 
@code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 
equivalent, @code{::1}."
+msgstr ""
+"Cette variable contient une chaîne de caractères à utiliser dans 
@file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Chaque ligne "
+"contient une entrée qui fait correspondre les noms des serveurs connus du 
service en ligne Facebook — p.@: ex.@: @code{www.facebook.com} — à l'hôte local 
— "
+"@code{127.0.0.1} ou son équivalent en IPv6, @code{::1}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13327
+#: doc/guix.texi:13329
 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an 
@code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, 
@file{/etc/hosts}}):"
-msgstr "Cette variable est typiquement utilisée dans le champ 
@code{hosts-file} d'une déclaration @code{operating-system} 
(@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}) :"
+msgstr ""
+"Cette variable est typiquement utilisée dans le champ @code{hosts-file} d'une 
déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, 
@file{/etc/"
+"hosts}}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13340
+#: doc/guix.texi:13342
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -24666,348 +29813,398 @@ msgstr ""
 "                               %facebook-host-aliases))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13344
+#: doc/guix.texi:13346
 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web 
browsers, from accessing Facebook."
 msgstr "Ce mécanisme peut éviter que des programmes qui tournent localement, 
comme des navigateurs Web, ne se connectent à Facebook."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13347
+#: doc/guix.texi:13349
 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
 msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13348
+#: doc/guix.texi:13350
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13353
-msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide 
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and 
``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}).  Its 
value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
-msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système 
qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de service et la 
recherche de nom en « zéro configuration » (voir @uref{https://avahi.org/}).  
Sa valeur doit être un enregistrement @code{zero-configuration} — voir plus 
bas."
+#: doc/guix.texi:13355
+msgid ""
+"This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide 
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and 
``zero-configuration'' host name lookups "
+"(see @uref{https://avahi.org/}).  Its value must be a 
@code{zero-configuration} record---see below."
+msgstr ""
+"C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système qui 
répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de service et la 
recherche de nom en "
+"« zéro configuration » (voir @uref{https://avahi.org/}).  Sa valeur doit être 
un enregistrement @code{zero-configuration} — voir plus bas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13358
-msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it 
can resolve @code{.local} host names using 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, for information on host name resolution."
-msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour 
qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
+#: doc/guix.texi:13360
+msgid ""
+"This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can 
resolve @code{.local} host names using 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-"
+"mdns}.  @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
+msgstr ""
+"Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il 
puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec 
@uref{http://0pointer.de/lennart/";
+"projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name Service Switch}, pour plus 
d'informations sur la résolution des noms d'hôte."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13361
+#: doc/guix.texi:13363
 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that 
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
 msgstr "En plus, cela ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour 
que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13363
+#: doc/guix.texi:13365
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
 msgstr "{Type de données} avahi-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13365
+#: doc/guix.texi:13367
 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'Avahi."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13368
+#: doc/guix.texi:13370
 #, no-wrap
 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host-name} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13371
+#: doc/guix.texi:13373
 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for 
this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
 msgstr "Si la valeur n'est pas @code{#f}, utilise cette valeur comme nom 
d'hôte à publier pour la machine ; sinon, utilise le vrai nom d'hôte de la 
machine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13372
+#: doc/guix.texi:13374
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13375
+#: doc/guix.texi:13377
 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) 
over the network."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, permet la publication sur le réseau (en 
diffusion) des noms d'hôtes et des services."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13376
+#: doc/guix.texi:13378
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish-workstation?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13380
-msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and 
IP address via mDNS on the local network.  To view the host names published on 
your local network, you can run:"
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @command{avahi-daemon} publie le nom 
d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local.  Pour voir 
les noms d'hôtes publiés sur votre réseau local, vous pouvez lancer :"
+#: doc/guix.texi:13382
+msgid ""
+"When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP 
address via mDNS on the local network.  To view the host names published on 
your local "
+"network, you can run:"
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, @command{avahi-daemon} publie le nom d'hôte et 
l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local.  Pour voir les noms 
d'hôtes publiés "
+"sur votre réseau local, vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13383
+#: doc/guix.texi:13385
 #, no-wrap
 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13385
+#: doc/guix.texi:13387
 #, no-wrap
 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wide-area?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13387
+#: doc/guix.texi:13389
 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, DNS-SD sur DNS unicast est activé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13388
+#: doc/guix.texi:13390
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv4?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13389
+#: doc/guix.texi:13391
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv6?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13391
+#: doc/guix.texi:13393
 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
 msgstr "Ces champs déterminent s'il faut utiliser des socket IPv4/IPv6."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13392
+#: doc/guix.texi:13394
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{domains-to-browse} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13394
+#: doc/guix.texi:13396
 msgid "This is a list of domains to browse."
 msgstr "C'est la liste des domaines sur lesquels naviguer."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13397
+#: doc/guix.texi:13399
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13401
+#: doc/guix.texi:13403
 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open 
vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} 
object."
 msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open 
vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet 
@code{openvswitch-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13403
+#: doc/guix.texi:13405
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
 msgstr "{Type de données} openvswitch-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13407
-msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer 
virtual switch which is designed to enable massive network automation through 
programmatic extension."
-msgstr "Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un 
commutateur virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation 
massive des réseaux avec des extensions programmables."
+#: doc/guix.texi:13409
+msgid ""
+"Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer 
virtual switch which is designed to enable massive network automation through 
programmatic "
+"extension."
+msgstr ""
+"Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un commutateur 
virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation massive des 
réseaux avec "
+"des extensions programmables."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13409
+#: doc/guix.texi:13411
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{openvswitch})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13411
+#: doc/guix.texi:13413
 msgid "Package object of the Open vSwitch."
 msgstr "Objet de paquet de Open vSwitch."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13418
+#: doc/guix.texi:13420
 #, no-wrap
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13419
+#: doc/guix.texi:13421
 #, no-wrap
 msgid "X Window System"
 msgstr "Système de fenêtrage X"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13420 doc/guix.texi:13669
+#: doc/guix.texi:13422 doc/guix.texi:13671
 #, no-wrap
 msgid "login manager"
 msgstr "gestionnaire de connexion"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13425
-msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically 
Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module.  Note that there 
is no @code{xorg-service} procedure.  Instead, the X server is started by the 
@dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
-msgstr "La prise en chargue du système d'affichage graphique X Window — en 
particulier Xorg — est fournit par le module @code{(gnu services xorg)}.  
Remarquez qu'il n'y a pas de procédure @code{xorg-service}.  À la place, le 
serveur X est démarré par le @dfn{gestionnaire de connexion}, par défaut le 
gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM)."
+#: doc/guix.texi:13427
+msgid ""
+"Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is 
provided by the @code{(gnu services xorg)} module.  Note that there is no 
@code{xorg-service} "
+"procedure.  Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by 
default the GNOME Display Manager (GDM)."
+msgstr ""
+"La prise en chargue du système d'affichage graphique X Window — en 
particulier Xorg — est fournit par le module @code{(gnu services xorg)}.  
Remarquez qu'il n'y a pas "
+"de procédure @code{xorg-service}.  À la place, le serveur X est démarré par 
le @dfn{gestionnaire de connexion}, par défaut le gestionnaire d'affichage de 
GNOME (GDM)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13426
+#: doc/guix.texi:13428
 #, no-wrap
 msgid "GDM"
 msgstr "GDM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13427
+#: doc/guix.texi:13429
 #, no-wrap
 msgid "GNOME, login manager"
 msgstr "GNOME, gestionnaire de connexion"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13431
-msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop 
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for 
features such as automatic screen locking."
-msgstr "GDM permet évidemment aux utilisateurs de se connecter et d'ouvrir un 
gestionnaire de fenêtre ou un gestionnaire d'environnement autre que GNOME ; 
pour ceux qui utilisent GNOME, GDM est requis pour certaines fonctionnalités 
comme l'écran de verrouillage automatique."
+#: doc/guix.texi:13433
+msgid ""
+"GDM of course allows users to log in into window managers and desktop 
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for 
features such as "
+"automatic screen locking."
+msgstr ""
+"GDM permet évidemment aux utilisateurs de se connecter et d'ouvrir un 
gestionnaire de fenêtre ou un gestionnaire d'environnement autre que GNOME ; 
pour ceux qui "
+"utilisent GNOME, GDM est requis pour certaines fonctionnalités comme l'écran 
de verrouillage automatique."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13432
+#: doc/guix.texi:13434
 #, no-wrap
 msgid "window manager"
 msgstr "gestionnaire de fenêtre"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13437
-msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for 
example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by 
adding it to the @code{packages} field of your operating system definition 
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
-msgstr "Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire 
de fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de 
préférence en l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de 
système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide 
packages})."
+#: doc/guix.texi:13439
+msgid ""
+"To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example 
the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to 
the "
+"@code{packages} field of your operating system definition 
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
+msgstr ""
+"Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire de 
fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de 
préférence en "
+"l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de système 
d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13438
+#: doc/guix.texi:13440
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13443
-msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, 
GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers 
and handles graphical user logins.  Its value must be a 
@code{gdm-configuration} (see below.)"
-msgstr "C'est le type pour le @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, 
gestionnaire d'affichage de GNOME} (GDM), un programme qui gère les serveurs 
d'affichage graphiques et s'occupe de la connexion graphique des utilisateurs.  
Sa valeur doit être un @code{gdm-configuration} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:13445
+msgid ""
+"This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME 
Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and 
handles "
+"graphical user logins.  Its value must be a @code{gdm-configuration} (see 
below.)"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, 
gestionnaire d'affichage de GNOME} (GDM), un programme qui gère les serveurs 
d'affichage graphiques et "
+"s'occupe de la connexion graphique des utilisateurs.  Sa valeur doit être un 
@code{gdm-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13444
+#: doc/guix.texi:13446
 #, no-wrap
 msgid "session types (X11)"
 msgstr "types de sessions (X11)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13445
+#: doc/guix.texi:13447
 #, no-wrap
 msgid "X11 session types"
 msgstr "X11, types de sessions"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13451
-msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} 
files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to 
choose a session from the log-in screen.  Packages such as @code{gnome}, 
@code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the 
system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in 
screen."
-msgstr "GDM cherche des @dfn{types de sessions} définies par les fichiers 
@file{.desktop} dans @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} et 
permet aux utilisateurs de choisir une session depuis l'écran de connexion.  
Les paquets comme @code{gnmoe}, @code{xfce} et @code{i3} fournissent des 
fichiers @file{.desktop} ; les ajouter à l'ensemble des paquets du système les 
rendra automatiquement disponibles sur l'écran de connexion."
+#: doc/guix.texi:13453
+msgid ""
+"GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in 
@file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a 
session from "
+"the log-in screen.  Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} 
provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages "
+"automatically makes them available at the log-in screen."
+msgstr ""
+"GDM cherche des @dfn{types de sessions} définies par les fichiers 
@file{.desktop} dans @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} et 
permet aux utilisateurs de "
+"choisir une session depuis l'écran de connexion.  Les paquets comme 
@code{gnmoe}, @code{xfce} et @code{i3} fournissent des fichiers @file{.desktop} 
; les ajouter à "
+"l'ensemble des paquets du système les rendra automatiquement disponibles sur 
l'écran de connexion."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13455
+#: doc/guix.texi:13457
 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored.  When available, 
@file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or 
other X clients."
-msgstr "En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont honorées.  Lorsqu'il est 
disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un 
gestionnaire de fenêtre au un autre client X."
+msgstr ""
+"En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont honorées.  Lorsqu'il est 
disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un 
gestionnaire de "
+"fenêtre au un autre client X."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13457
+#: doc/guix.texi:13459
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
 msgstr "{Type de données} gdm-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13459 doc/guix.texi:13525
+#: doc/guix.texi:13461 doc/guix.texi:13527
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13460
+#: doc/guix.texi:13462
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13462
+#: doc/guix.texi:13464
 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, GDM présente un écran de 
connexion."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13465
+#: doc/guix.texi:13467
 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as 
@code{default-user}."
 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, GDM se connecte directement en 
tant que @code{default-user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13466
+#: doc/guix.texi:13468
 #, no-wrap
 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (par défaut : …)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13468
+#: doc/guix.texi:13470
 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
 msgstr "Liste de données requises par GDM : un thème d'icônes, des polices, 
etc."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13469
+#: doc/guix.texi:13471
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13471 doc/guix.texi:13552 doc/guix.texi:13635
+#: doc/guix.texi:13473 doc/guix.texi:13554 doc/guix.texi:13637
 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
 msgstr "Configuration du serveur graphique Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13472
+#: doc/guix.texi:13474
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
 msgstr "@code{xsession} (par défaut : @code{xinitrc})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13474 doc/guix.texi:13650
+#: doc/guix.texi:13476 doc/guix.texi:13652
 msgid "Script to run before starting a X session."
 msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session X."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13475
+#: doc/guix.texi:13477
 #, no-wrap
 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
 msgstr "@code{dbus-daemon} (par défaut : @code{dbus-daemon-wrapper})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13477
+#: doc/guix.texi:13479
 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
 msgstr "Nom du fichier de l'exécutable @code{dbus-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13478
+#: doc/guix.texi:13480
 #, no-wrap
 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
 msgstr "@code{gdm} (par défaut : @code{gdm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13480
+#: doc/guix.texi:13482
 msgid "The GDM package to use."
 msgstr "Le paquet GDM à utiliser."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13483
+#: doc/guix.texi:13485
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13485
+#: doc/guix.texi:13487
 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
 msgstr "C'est de type pour le gestionnaire de connexion graphique SLiM pour 
X11."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13489
-msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} 
files and allows users to choose a session from the log-in screen using 
@kbd{F1}.  It also honors @file{~/.xsession} files."
-msgstr "Comme GDM, SLiM recherche des types de sessions décrites par des 
fichiers @file{.desktop} et permet aux utilisateurs de choisir une session à 
partir de l'écran de connexion avec @kbd{F1}.  Il comprend aussi les fichiers 
@file{~/.xsession}."
+#: doc/guix.texi:13491
+msgid ""
+"Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and 
allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}.  It 
also honors "
+"@file{~/.xsession} files."
+msgstr ""
+"Comme GDM, SLiM recherche des types de sessions décrites par des fichiers 
@file{.desktop} et permet aux utilisateurs de choisir une session à partir de 
l'écran de "
+"connexion avec @kbd{F1}.  Il comprend aussi les fichiers @file{~/.xsession}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13496
-msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT 
after logging in, which means that you can only start one graphical session.  
If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you 
have to add multiple SLiM services to your system services.  The following 
example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on 
tty7 and tty8."
-msgstr "Contrairement à GDM, SLiM ne démarre pas la session utilisateur sur un 
terminal virtuel différent à la connexion, ce qui signifie que vous ne pouvez 
démarrer qu'une seule session graphique.  Si vous voulez pouvoir exécuter 
plusieurs sessions graphiques en même temps, vous devez ajouter plusieurs 
services SLiM à la liste des services de votre système.  L'exemple suivant 
montre comment remplacer le service GDM par défaut par deux services SLiM sur 
les tty 7 et 8."
+#: doc/guix.texi:13498
+msgid ""
+"Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after 
logging in, which means that you can only start one graphical session.  If you 
want to be able "
+"to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple 
SLiM services to your system services.  The following example shows how to 
replace the "
+"default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8."
+msgstr ""
+"Contrairement à GDM, SLiM ne démarre pas la session utilisateur sur un 
terminal virtuel différent à la connexion, ce qui signifie que vous ne pouvez 
démarrer qu'une "
+"seule session graphique.  Si vous voulez pouvoir exécuter plusieurs sessions 
graphiques en même temps, vous devez ajouter plusieurs services SLiM à la liste 
des "
+"services de votre système.  L'exemple suivant montre comment remplacer le 
service GDM par défaut par deux services SLiM sur les tty 7 et 8."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13502
+#: doc/guix.texi:13504
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu services)\n"
@@ -25023,7 +30220,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13514
+#: doc/guix.texi:13516
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -25051,475 +30248,482 @@ msgstr ""
 "                           %desktop-services))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13518
+#: doc/guix.texi:13520
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} slim-configuration"
 msgstr "{Type de données} slim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13520
+#: doc/guix.texi:13522
 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de 
@code{slim-service-type}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13524
+#: doc/guix.texi:13526
 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
 msgstr "S'il faut autoriser les connexions avec un mot de passe vide."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13526
+#: doc/guix.texi:13528
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13528
+#: doc/guix.texi:13530
 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, SLiM présent un écran de 
connexion."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13531
+#: doc/guix.texi:13533
 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as 
@code{default-user}."
 msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, SLiM se connecte directement en 
tant que @code{default-user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13532
+#: doc/guix.texi:13534
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
 msgstr "@code{theme} (par défaut : @code{%default-slim-theme})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:13533
+#: doc/guix.texi:13535
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
 msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{%default-slim-theme-name})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13535
+#: doc/guix.texi:13537
 msgid "The graphical theme to use and its name."
 msgstr "Le thème graphique à utiliser et son nom."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13536
+#: doc/guix.texi:13538
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13539
+#: doc/guix.texi:13541
 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the 
default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
-msgstr "Si la valeur est vraie, elle doit être le nom d'un exécutable à 
démarrer comme session par défaut — p.@: ex.@: @code{(file-append windowmaker 
\"/bin/windowmaker\")}."
+msgstr ""
+"Si la valeur est vraie, elle doit être le nom d'un exécutable à démarrer 
comme session par défaut — p.@: ex.@: @code{(file-append windowmaker 
\"/bin/windowmaker\")}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13543
+#: doc/guix.texi:13545
 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} 
files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be 
used."
-msgstr "Si la valeur est fausse, une session décrite par l'un des fichiers 
@file{.desktop} disponibles dans @code{/run/current-system/profile} et 
@code{~/.guix-profile} sera utilisée."
+msgstr ""
+"Si la valeur est fausse, une session décrite par l'un des fichiers 
@file{.desktop} disponibles dans @code{/run/current-system/profile} et 
@code{~/.guix-profile} sera "
+"utilisée."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:13548
-msgid "You must install at least one window manager in the system profile or 
in your user profile.  Failing to do that, if @code{auto-login-session} is 
false, you will be unable to log in."
-msgstr "Vous devez installer au moins un gestionnaire de fenêtres dans le 
profil du système ou dans votre profil utilisateur.  Sinon, si 
@code{auto-login-session} est faux, vous ne serez jamais capable de vous 
connecter."
+#: doc/guix.texi:13550
+msgid ""
+"You must install at least one window manager in the system profile or in your 
user profile.  Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you 
will be "
+"unable to log in."
+msgstr ""
+"Vous devez installer au moins un gestionnaire de fenêtres dans le profil du 
système ou dans votre profil utilisateur.  Sinon, si @code{auto-login-session} 
est faux, "
+"vous ne serez jamais capable de vous connecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13550 doc/guix.texi:13633
+#: doc/guix.texi:13552 doc/guix.texi:13635
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13553
+#: doc/guix.texi:13555
 #, no-wrap
 msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
 msgstr "@code{display} (par défaut : @code{\":0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13555
+#: doc/guix.texi:13557
 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
 msgstr "La session d'affichage sur laquelle démarrer le serveur graphique 
Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13556
+#: doc/guix.texi:13558
 #, no-wrap
 msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
 msgstr "@code{vt} (par défaut : @code{\"vt7\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13558
+#: doc/guix.texi:13560
 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
 msgstr "Le terminal virtuel sur lequel démarrer le serveur d'affichage 
graphique Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13559
+#: doc/guix.texi:13561
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
 msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13561
+#: doc/guix.texi:13563
 msgid "The XAuth package to use."
 msgstr "Le paquet XAuth à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13562
+#: doc/guix.texi:13564
 #, no-wrap
 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
 msgstr "@code{shepherd} (par défaut : @code{shepherd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13565
+#: doc/guix.texi:13567
 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and 
@command{reboot}."
 msgstr "Le paquet Shepherd à utiliser pour invoquer @command{halt} et 
@command{reboot}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13566
+#: doc/guix.texi:13568
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
 msgstr "@code{sessreg} (par défaut : @code{sessreg})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13568
+#: doc/guix.texi:13570
 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
 msgstr "Le paquet sessreg à utiliser pour enregistrer la session."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13569
+#: doc/guix.texi:13571
 #, no-wrap
 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
 msgstr "@code{slim} (par défaut : @code{slim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13571
+#: doc/guix.texi:13573
 msgid "The SLiM package to use."
 msgstr "Le paquet SLiM à utiliser."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:24215
+#: doc/guix.texi:13576 doc/guix.texi:24218
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:13575
+#: doc/guix.texi:13577
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13577
+#: doc/guix.texi:13579
 msgid "The default SLiM theme and its name."
 msgstr "Le thème SLiM par défaut et son nom."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13580
+#: doc/guix.texi:13582
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
 msgstr "{Type de données} sddm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13582
+#: doc/guix.texi:13584
 msgid "This is the data type representing the sddm service configuration."
 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service 
sddm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13584
+#: doc/guix.texi:13586
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
 msgstr "@code{display-server} (par défaut : \"x11\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13587
+#: doc/guix.texi:13589
 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" 
or \"wayland\"."
 msgstr "Choisit le serveur d'affichage à utiliser pour l'écran d'accueil.  Les 
valeurs valides sont « x11 » et « wayland »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13588
+#: doc/guix.texi:13590
 #, no-wrap
 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
 msgstr "@code{numlock} (par défaut : \"on\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13590
+#: doc/guix.texi:13592
 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
 msgstr "Les valeurs valides sont « on », « off » ou « none »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13591
+#: doc/guix.texi:13593
 #, no-wrap
 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd 
\"/sbin/halt\")})"
 msgstr "@code{halt-command} (par défaut : @code{#~(string-apppend #$shepherd 
\"/sbin/halt\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13593
+#: doc/guix.texi:13595
 msgid "Command to run when halting."
 msgstr "La commande à lancer à l'arrêt du système."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13594
+#: doc/guix.texi:13596
 #, no-wrap
 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd 
\"/sbin/reboot\")})"
 msgstr "@code{reboot-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$shepherd 
\"/sbin/reboot\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13596
+#: doc/guix.texi:13598
 msgid "Command to run when rebooting."
 msgstr "La commande à lancer lors du redémarrage du système."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13597
+#: doc/guix.texi:13599
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
 msgstr "@code{theme} (par défaut : \"maldives\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13599
+#: doc/guix.texi:13601
 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or 
\"maldives\"."
 msgstr "Le thème à utiliser.  Les thèmes par défaut fournis par SDDM sont « 
elarun » et « maldives »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13600
+#: doc/guix.texi:13602
 #, no-wrap
 msgid "@code{themes-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 msgstr "@code{themes-directory} (par défaut : 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13602
+#: doc/guix.texi:13604
 msgid "Directory to look for themes."
 msgstr "Le répertoire où se trouvent les thèmes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13603
+#: doc/guix.texi:13605
 #, no-wrap
 msgid "@code{faces-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 msgstr "@code{faces-directory} (par défaut : 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13605
+#: doc/guix.texi:13607
 msgid "Directory to look for faces."
 msgstr "Répertoire où se trouvent les avatars."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13606
+#: doc/guix.texi:13608
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
 msgstr "@code{default-path} (par défaut : \"/run/current-system/profile/bin\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13608
+#: doc/guix.texi:13610
 msgid "Default PATH to use."
 msgstr "Le PATH par défaut à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13609
+#: doc/guix.texi:13611
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default 1000)"
 msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : 1000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13611
+#: doc/guix.texi:13613
 msgid "Minimum UID to display in SDDM."
 msgstr "UID minimum pour être affiché dans SDDM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13612
+#: doc/guix.texi:13614
 #, no-wrap
 msgid "@code{maximum-uid} (default 2000)"
 msgstr "@code{maximum-uid} (par défaut : 2000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13614
+#: doc/guix.texi:13616
 msgid "Maximum UID to display in SDDM"
 msgstr "UID maximum pour être affiché dans SDDM"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13615
+#: doc/guix.texi:13617
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-user?} (par défaut : #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13617
+#: doc/guix.texi:13619
 msgid "Remember last user."
 msgstr "S'il faut se rappeler le dernier utilisateur connecté."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13618
+#: doc/guix.texi:13620
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-session?} (par défaut : #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13620
+#: doc/guix.texi:13622
 msgid "Remember last session."
 msgstr "S'il faut se rappeler la dernière session."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13621
+#: doc/guix.texi:13623
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
 msgstr "@code{hide-users} (par défaut : \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13623
+#: doc/guix.texi:13625
 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
 msgstr "Les noms d'utilisateurs à cacher sur l'écran d'accueil de SDDM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13624
+#: doc/guix.texi:13626
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow 
\"/sbin/nologin\")})"
 msgstr "@code{hide-shells} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow 
\"/sbin/nologin\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13626
+#: doc/guix.texi:13628
 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
 msgstr "Les utilisateurs avec les shells listés seront cachés sur l'écran 
d'accueil de SDDM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13627
+#: doc/guix.texi:13629
 #, no-wrap
 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 msgstr "@code{session-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13629
+#: doc/guix.texi:13631
 msgid "Script to run before starting a wayland session."
 msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session wayland."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13630
+#: doc/guix.texi:13632
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessions-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 msgstr "@code{sessions-directory} (par défaut : 
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13632
+#: doc/guix.texi:13634
 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
 msgstr "Le répertoire où trouver les fichiers .desktop qui démarrent des 
sessions wayland."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13636
+#: doc/guix.texi:13638
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth 
\"/bin/xauth\")})"
 msgstr "@code{xauth-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xauth 
\"/bin/xauth\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13638
+#: doc/guix.texi:13640
 msgid "Path to xauth."
 msgstr "Chemin vers xauth."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13639
+#: doc/guix.texi:13641
 #, no-wrap
 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server 
\"/bin/Xephyr\")})"
 msgstr "@code{xephyr-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xorg-server 
\"/bin/Xephyr\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13641
+#: doc/guix.texi:13643
 msgid "Path to Xephyr."
 msgstr "Chemin vers Xephyr."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13642
+#: doc/guix.texi:13644
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-start} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13644
+#: doc/guix.texi:13646
 msgid "Script to run after starting xorg-server."
 msgstr "Le script à lancer après avoir démarré xorg-server."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13645
+#: doc/guix.texi:13647
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-stop} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13647
+#: doc/guix.texi:13649
 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
 msgstr "Le script à lancer avant d'arrêter xorg-server."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13648
+#: doc/guix.texi:13650
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
 msgstr "@code{xsession-command} (par défaut : @code{xinitrc})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13651
+#: doc/guix.texi:13653
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsessions-directory} (default: 
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 msgstr "@code{xsessions-directory} (par défaut : 
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13653
+#: doc/guix.texi:13655
 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
 msgstr "Répertoire où trouver les fichiers .desktop pour les sessions X."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13654
+#: doc/guix.texi:13656
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
 msgstr "@code{minimum-vt} (par défaut : 7)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13656
+#: doc/guix.texi:13658
 msgid "Minimum VT to use."
 msgstr "VT minimal à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13657
+#: doc/guix.texi:13659
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13659
+#: doc/guix.texi:13661
 msgid "User to use for auto-login."
 msgstr "Utilisateur à utiliser pour la connexion automatique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13660
+#: doc/guix.texi:13662
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13662
+#: doc/guix.texi:13664
 msgid "Desktop file to use for auto-login."
 msgstr "Le fichier desktop à utiliser pour la connexion automatique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13663
+#: doc/guix.texi:13665
 #, no-wrap
 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
 msgstr "@code{relogin?} (par défaut : #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13665
+#: doc/guix.texi:13667
 msgid "Relogin after logout."
 msgstr "S'il faut se reconnecter après la déconnexion."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13670
+#: doc/guix.texi:13672
 #, no-wrap
 msgid "X11 login"
 msgstr "connexion X11"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13671
+#: doc/guix.texi:13673
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} sddm-service config"
 msgstr "{Procédure Scheme} sddm-service config"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13674
+#: doc/guix.texi:13676
 msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for 
config of type @code{<sddm-configuration>}."
 msgstr "Renvoie un service qui démarre le gestionnaire de connexion graphique 
SDDM avec une configuration de type @code{<sddm-configuration>}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13679
+#: doc/guix.texi:13681
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (sddm-service (sddm-configuration\n"
@@ -25531,217 +30735,264 @@ msgstr ""
 "                 (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13682
+#: doc/guix.texi:13684
 #, no-wrap
 msgid "Xorg, configuration"
 msgstr "Xorg, configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13683
+#: doc/guix.texi:13685
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
 msgstr "{Type de données} xorg-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13688
-msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical 
display server.  Note that there is not Xorg service; instead, the X server is 
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the 
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} 
record."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage 
graphique Xorg.  Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place, 
le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme 
GDM, SDDM et SLiM.  Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage 
agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
+#: doc/guix.texi:13690
+msgid ""
+"This data type represents the configuration of the Xorg graphical display 
server.  Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started 
by a ``display "
+"manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the configuration of these 
display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
+msgstr ""
+"Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage 
graphique Xorg.  Remarquez qu'il ne s'agit pas d'un service Xorg ; à la place, 
le serveur X est "
+"démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM et 
SLiM.  Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un 
enregistrement "
+"@code{xorg-configuration}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13690
+#: doc/guix.texi:13692
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-xorg-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13693
+#: doc/guix.texi:13695
 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg 
server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
 msgstr "C'est une liste de @dfn{paquets de module} chargés par le serveur Xorg 
— p.@: ex.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} etc."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13694
+#: doc/guix.texi:13696
 #, no-wrap
 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
 msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13696
+#: doc/guix.texi:13698
 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font 
path}."
 msgstr "C'est une liste de répertoires de polices à ajouter au @dfn{chemin de 
polices} du serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13697
+#: doc/guix.texi:13699
 #, no-wrap
 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13701
-msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a 
graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in 
this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
-msgstr "Cela doit être soit la liste vide, auquel cas Xorg choisit un pilote 
graphique automatiquement, soit une liste de noms de pilotes qui seront essayés 
dans cet ordre — p.@: ex.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}"
+#: doc/guix.texi:13703
+msgid ""
+"This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics 
driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this 
order---e.g., "
+"@code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
+msgstr ""
+"Cela doit être soit la liste vide, auquel cas Xorg choisit un pilote 
graphique automatiquement, soit une liste de noms de pilotes qui seront essayés 
dans cet ordre — p."
+"@: ex.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13702
+#: doc/guix.texi:13704
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{resolutions} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13706
-msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate 
screen resolution.  Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., 
@code{((1024 768) (640 480))}."
-msgstr "Lorsque @code{resolutions} est la liste vide, Xorg choisit une 
résolution d'écran appropriée.  Sinon, il doit s'agir d'une liste de 
résolutions — p.@: ex.@: @code{((1024 768) (640 480))}"
+#: doc/guix.texi:13708
+msgid ""
+"When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen 
resolution.  Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 
768) (640 "
+"480))}."
+msgstr ""
+"Lorsque @code{resolutions} est la liste vide, Xorg choisit une résolution 
d'écran appropriée.  Sinon, il doit s'agir d'une liste de résolutions — p.@: 
ex.@: "
+"@code{((1024 768) (640 480))}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13707
+#: doc/guix.texi:13709
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for Xorg"
 msgstr "disposition du clavier, pour Xorg"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13708
+#: doc/guix.texi:13710
 #, no-wrap
 msgid "keymap, for Xorg"
 msgstr "disposition des touches, Xorg"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13712
+#: doc/guix.texi:13714
 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually 
US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
-msgstr "Si la valeur est @code{#f}, Xorg utilise la disposition du clavier par 
défaut — habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un 
clavier de PC à 105 touches."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @code{#f}, Xorg utilise la disposition du clavier par défaut 
— habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un 
clavier de PC à "
+"105 touches."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13716
-msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the 
keyboard layout in use when Xorg is running.  @xref{Keyboard Layout}, for more 
information on how to specify the keyboard layout."
-msgstr "Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la 
disposition du clavier à utiliser lorsque Xorg tourne.  @xref{Keyboard Layout} 
pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier."
+#: doc/guix.texi:13718
+msgid ""
+"Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the 
keyboard layout in use when Xorg is running.  @xref{Keyboard Layout}, for more 
information on how "
+"to specify the keyboard layout."
+msgstr ""
+"Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la 
disposition du clavier à utiliser lorsque Xorg tourne.  @xref{Keyboard Layout} 
pour plus "
+"d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13717
+#: doc/guix.texi:13719
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13720
+#: doc/guix.texi:13722
 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration 
file.  It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration 
file."
-msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au 
fichier de configuration.  Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire 
directement dans le fichier de configuration."
+msgstr ""
+"C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au fichier de 
configuration.  Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire directement 
dans le "
+"fichier de configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13721
+#: doc/guix.texi:13723
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
 msgstr "@code{server} (par défaut : @code{xorg-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13723
+#: doc/guix.texi:13725
 msgid "This is the package providing the Xorg server."
 msgstr "C'est le paquet fournissant le serveur Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13724
+#: doc/guix.texi:13726
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-arguments} (default: 
@code{%default-xorg-server-arguments})"
 msgstr "@code{server-arguments} (par défaut : 
@code{%default-xorg-server-arguments})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13727
+#: doc/guix.texi:13729
 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.  
The default is @code{-nolisten tcp}."
 msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au 
serveur X.  La valeur par défaut est @code{-nolisten tcp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13730
+#: doc/guix.texi:13732
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13734
+#: doc/guix.texi:13736
 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type 
@var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an 
@code{<xorg-configuration>} record."
 msgstr ""
 "[@var{login-manager-service-type}]\n"
 "Dit au gestionnaire de connexion (de type @var{login-manager-service-type}) 
d'utiliser @var{config}, un enregistrement @code{<xorg-configuration>}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13738
-msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's 
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a 
shorthand to set the Xorg configuration."
-msgstr "Comme la configuration Xog est incluse dans la configuration du 
gestionnaire de connexion — p.@: ex.@: @code{gdm-configuration} — cette 
procédure fournit un raccourci pour configurer Xorg."
+#: doc/guix.texi:13740
+msgid ""
+"Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's 
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a 
shorthand to set the Xorg "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Comme la configuration Xog est incluse dans la configuration du gestionnaire 
de connexion — p.@: ex.@: @code{gdm-configuration} — cette procédure fournit un 
raccourci "
+"pour configurer Xorg."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13740
+#: doc/guix.texi:13742
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13744
+#: doc/guix.texi:13746
 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. 
specified in @var{config}, are available.  The result should be used in place 
of @code{startx}."
-msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, 
etc, spécifiés dans @var{config} sont disponibles.  Le résultat devrait être 
utilisé à la place de @code{startx}."
+msgstr ""
+"Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, etc., 
spécifiés dans @var{config} sont disponibles.  Le résultat devrait être utilisé 
à la place "
+"de @code{startx}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13746
+#: doc/guix.texi:13748
 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
 msgstr "Habituellement le serveur X est démarré par un gestionnaire de 
connexion."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13749
+#: doc/guix.texi:13751
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13753
-msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose 
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for 
it.  For example:"
-msgstr "Ajoute @var{package}, un paquet pour un verrouiller l'écran ou un 
économiseur d'écran dont la commande est @var{program}, à l'ensemble des 
programmes setuid et lui ajoute une entrée PAM.  Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:13755
+msgid ""
+"Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose 
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for 
it.  For example:"
+msgstr ""
+"Ajoute @var{package}, un paquet pour un verrouiller l'écran ou un économiseur 
d'écran dont la commande est @var{program}, à l'ensemble des programmes setuid 
et lui "
+"ajoute une entrée PAM.  Par exemple :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13756
+#: doc/guix.texi:13758
 #, no-wrap
 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13759
+#: doc/guix.texi:13761
 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
 msgstr "rend utilisable le bon vieux XlockMore."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13765
+#: doc/guix.texi:13767
 #, no-wrap
 msgid "printer support with CUPS"
 msgstr "support des imprimantes avec CUPS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13769
-msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service 
definition for the CUPS printing service.  To add printer support to a Guix 
system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
-msgstr "Le module @code{(gnu services cups)} fournit une définition de service 
Guix pour le service d'impression CUPS.  Pour ajouter la prise en charge d'une 
imprimante à un système Guix, ajoutez un @code{cups-service} à la définition du 
système d'exploitation :"
+#: doc/guix.texi:13771
+msgid ""
+"The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for 
the CUPS printing service.  To add printer support to a Guix system, add a 
@code{cups-"
+"service} to the operating system definition:"
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services cups)} fournit une définition de service Guix 
pour le service d'impression CUPS.  Pour ajouter la prise en charge d'une 
imprimante à un "
+"système Guix, ajoutez un @code{cups-service} à la définition du système 
d'exploitation :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13770
+#: doc/guix.texi:13772
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13774
+#: doc/guix.texi:13776
 msgid "The service type for the CUPS print server.  Its value should be a 
valid CUPS configuration (see below).  To use the default settings, simply 
write:"
-msgstr "Le type de service pour un serveur d'impression CUPS.  Sa valeur 
devrait être une configuration CUPS valide (voir plus bas).  Pour utiliser les 
paramètres par défaut, écrivez simplement :"
+msgstr ""
+"Le type de service pour un serveur d'impression CUPS.  Sa valeur devrait être 
une configuration CUPS valide (voir plus bas).  Pour utiliser les paramètres 
par défaut, "
+"écrivez simplement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13776
+#: doc/guix.texi:13778
 #, no-wrap
 msgid "(service cups-service-type)\n"
 msgstr "(service cups-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13786
-msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS 
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, 
how much logging to do, and so on.  To actually add a printer, you have to 
visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer 
configuration services.  By default, configuring a CUPS service will generate a 
self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
-msgstr "La configuration de CUPS contrôle les paramètres de base de votre 
installation CUPS : sur quelles interfaces il doit écouter, que faire si un 
travail échoue, combien de journalisation il faut faire, etc.  Pour ajouter une 
imprimante, vous devrez visiter l'URL @url{http://localhost:631} ou utiliser un 
outil comme les services de configuration d'imprimante de GNOME.  Par défaut, 
la configuration du service CUPS générera un certificat auto-signé si besoin, 
pour les connexions sécuri [...]
+#: doc/guix.texi:13788
+msgid ""
+"The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS 
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, 
how much logging to do, "
+"and so on.  To actually add a printer, you have to visit the 
@url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer 
configuration services.  By default, "
+"configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, 
for secure connections to the print server."
+msgstr ""
+"La configuration de CUPS contrôle les paramètres de base de votre 
installation CUPS : sur quelles interfaces il doit écouter, que faire si un 
travail échoue, combien de "
+"journalisation il faut faire, etc.  Pour ajouter une imprimante, vous devrez 
visiter l'URL @url{http://localhost:631} ou utiliser un outil comme les 
services de "
+"configuration d'imprimante de GNOME.  Par défaut, la configuration du service 
CUPS générera un certificat auto-signé si besoin, pour les connexions sécurisée 
avec le "
+"serveur d'impression."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13791
-msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add 
support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers 
@i{via} the @code{hplip-minimal} package.  You can do that directly, like this 
(you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
-msgstr "Supposons que vous souhaitiez activer l'interface Web de CUPS et 
ajouter le support pour les imprimantes Epson via le paquet @code{escpr} et 
pour les imprimantes HP via le paquet @code{hplip-minimal}.  Vous pouvez le 
faire directement, comme ceci (vous devez utiliser le module @code{(gnu 
packages cups)}) :"
+#: doc/guix.texi:13793
+msgid ""
+"Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for 
Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the 
"
+"@code{hplip-minimal} package.  You can do that directly, like this (you need 
to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
+msgstr ""
+"Supposons que vous souhaitiez activer l'interface Web de CUPS et ajouter le 
support pour les imprimantes Epson via le paquet @code{escpr} et pour les 
imprimantes HP via "
+"le paquet @code{hplip-minimal}.  Vous pouvez le faire directement, comme ceci 
(vous devez utiliser le module @code{(gnu packages cups)}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13798
+#: doc/guix.texi:13800
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -25757,1535 +31008,1669 @@ msgstr ""
 "             (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13803
-msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip 
package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either 
in your OS configuration file or as your user."
-msgstr "Remarque : si vous souhaitez utiliser la GUI basée sur Qt5 qui 
provient du paquet hplip, nous vous suggérons d'installer le paquet 
@code{hplip}, soit dans votre configuration d'OS, soit en tant qu'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:13805
+msgid ""
+"Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package 
then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your 
OS "
+"configuration file or as your user."
+msgstr ""
+"Remarque : si vous souhaitez utiliser la GUI basée sur Qt5 qui provient du 
paquet hplip, nous vous suggérons d'installer le paquet @code{hplip}, soit dans 
votre "
+"configuration d'OS, soit en tant qu'utilisateur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13810
-msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other 
system; see the end for more details."
-msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants.  Chaque 
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, 
@samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être 
spécifié comme une liste de chaînes de caractères.  Il y a aussi une manière de 
spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un 
vieux fichier @code{cupsd.conf} que vous voulez porter depuis un autre système 
; voir la fin pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:13812
+msgid ""
+"The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is 
preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the 
@code{foo} "
+"parameter should be specified as a list of strings.  There is also a way to 
specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} 
file that you "
+"want to port over from some other system; see the end for more details."
+msgstr ""
+"Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants.  Chaque 
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, 
@samp{string-list foo} indique "
+"que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes 
de caractères.  Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme 
une chaîne de "
+"caractères, si vous avez un vieux fichier @code{cupsd.conf} que vous voulez 
porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13821
+#: doc/guix.texi:13823
 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{cups-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13822
+#: doc/guix.texi:13824
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13824 doc/guix.texi:14581
+#: doc/guix.texi:13826 doc/guix.texi:14583
 msgid "The CUPS package."
 msgstr "Le paquet CUPS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13826
+#: doc/guix.texi:13828
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package-list extensions"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13828
+#: doc/guix.texi:13830
 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
 msgstr "Pilotes et autres extensions du paquet CUPS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13830
+#: doc/guix.texi:13832
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration 
files-configuration"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} files-configuration 
files-configuration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13833
+#: doc/guix.texi:13835
 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print 
spools, and related privileged configuration parameters."
-msgstr "Configuration de l'emplacement où écrire les journaux, quels 
répertoires utiliser pour les travaux d'impression et les paramètres de 
configuration privilégiés liés."
+msgstr ""
+"Configuration de l'emplacement où écrire les journaux, quels répertoires 
utiliser pour les travaux d'impression et les paramètres de configuration 
privilégiés liés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13835
+#: doc/guix.texi:13837
 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs @code{files-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13836
+#: doc/guix.texi:13838
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location access-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13844
-msgid "Defines the access log filename.  Specifying a blank filename disables 
access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent 
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or 
to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-access_log}."
-msgstr "Définit le fichier de journal d'accès.  Spécifier un nom de fichier 
vide désactive la génération de journaux d'accès.  La valeur @code{stderr} fait 
que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque 
l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système 
lorsqu'il tourne en tache de fond.  La valeur @code{syslog} fait que les 
entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système.  Le nom 
du serveur peut être inclus dans l [...]
+#: doc/guix.texi:13846
+msgid ""
+"Defines the access log filename.  Specifying a blank filename disables access 
log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the 
standard "
+"error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system 
log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log 
entries to be "
+"sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames 
using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
+msgstr ""
+"Définit le fichier de journal d'accès.  Spécifier un nom de fichier vide 
désactive la génération de journaux d'accès.  La valeur @code{stderr} fait que 
les entrées du "
+"journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé 
au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache 
de fond.  La "
+"valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon 
de journalisation du système.  Le nom du serveur peut être inclus dans les noms 
de fichiers "
+"avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13846
+#: doc/guix.texi:13848
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13848
+#: doc/guix.texi:13850
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name cache-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13850
+#: doc/guix.texi:13852
 msgid "Where CUPS should cache data."
 msgstr "L'emplacement où CUPS devrait mettre les données en cache."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13852
+#: doc/guix.texi:13854
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13854
+#: doc/guix.texi:13856
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13857
+#: doc/guix.texi:13859
 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the 
scheduler writes."
 msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de configuration que 
l'ordonnanceur écrit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13863
-msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently 
masked to only allow access from the scheduler user (typically root).  This is 
done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication 
information that should not be generally known on the system.  There is no way 
to disable this security feature."
-msgstr "Remarquez que les permissions pour le fichier printers.conf sont 
actuellement masqués pour ne permettre que l'accès par l'utilisateur de 
l'ordonnanceur (typiquement root).  La raison est que les URI des imprimantes 
contiennent des informations d'authentification sensibles qui ne devraient pas 
être connues sur le système.  Il n'est pas possible de désactiver cette 
fonctionnalité de sécurité."
+#: doc/guix.texi:13865
+msgid ""
+"Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to 
only allow access from the scheduler user (typically root).  This is done 
because printer "
+"device URIs sometimes contain sensitive authentication information that 
should not be generally known on the system.  There is no way to disable this 
security feature."
+msgstr ""
+"Remarquez que les permissions pour le fichier printers.conf sont actuellement 
masqués pour ne permettre que l'accès par l'utilisateur de l'ordonnanceur 
(typiquement "
+"root).  La raison est que les URI des imprimantes contiennent des 
informations d'authentification sensibles qui ne devraient pas être connues sur 
le système.  Il n'est "
+"pas possible de désactiver cette fonctionnalité de sécurité."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13865
+#: doc/guix.texi:13867
 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0640\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13867
+#: doc/guix.texi:13869
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location error-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13875
-msgid "Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables 
error log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to 
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to 
the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
-msgstr "Définit le fichier de journal d'erreur.  Spécifier un nom de fichier 
vide désactive la génération de journaux d'erreur.  La valeur @code{stderr} 
fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque 
l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journalisation du 
système lorsqu'il tourne en tache de fond.  La valeur @code{syslog} fait que 
les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système.  Le 
nom du serveur peut être i [...]
+#: doc/guix.texi:13877
+msgid ""
+"Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables error 
log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the 
standard error "
+"file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log 
daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries 
to be sent to "
+"the system log daemon.  The server name may be included in filenames using 
the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
+msgstr ""
+"Définit le fichier de journal d'erreur.  Spécifier un nom de fichier vide 
désactive la génération de journaux d'erreur.  La valeur @code{stderr} fait que 
les entrées du "
+"journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé 
au premier plan ou vers le démon de journalisation du système lorsqu'il tourne 
en tache de "
+"fond.  La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées 
au démon de journalisation du système.  Le nom du serveur peut être inclus dans 
les noms de "
+"fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans 
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13877
+#: doc/guix.texi:13879
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13879
+#: doc/guix.texi:13881
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13882
+#: doc/guix.texi:13884
 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit.  The 
kind strings are:"
 msgstr "Spécifie quelles erreurs sont fatales, qui font terminer 
l'ordonnanceur.  Les types de chaînes sont :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13886
+#: doc/guix.texi:13888
 msgid "No errors are fatal."
 msgstr "Aucune erreur n'est fatale."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13889
+#: doc/guix.texi:13891
 msgid "All of the errors below are fatal."
 msgstr "Toutes les erreurs ci-dessous sont fatales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13890
+#: doc/guix.texi:13892
 #, no-wrap
 msgid "browse"
 msgstr "browse"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13893
+#: doc/guix.texi:13895
 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed 
connections to the DNS-SD daemon."
 msgstr "Les erreurs d'initialisation de la navigation sont fatales, par 
exemple les connexion échouées au démon DNS-SD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13894
+#: doc/guix.texi:13896
 #, no-wrap
 msgid "config"
 msgstr "config"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13896
+#: doc/guix.texi:13898
 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
 msgstr "Les erreurs de syntaxe du fichier de configuration sont fatale."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13897
+#: doc/guix.texi:13899
 #, no-wrap
 msgid "listen"
 msgstr "listen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13900
+#: doc/guix.texi:13902
 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the 
loopback or @code{any} addresses."
 msgstr "Les erreurs d'écoute ou de port sont fatales, sauf pour les erreurs 
d'IPv6 sur la boucle locale ou les adresses @code{any}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13901
+#: doc/guix.texi:13903
 #, no-wrap
 msgid "log"
 msgstr "log"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13903
+#: doc/guix.texi:13905
 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
 msgstr "Les erreurs de création ou d'écriture des fichiers de journal sont 
fatales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13904
+#: doc/guix.texi:13906
 #, no-wrap
 msgid "permissions"
 msgstr "permissions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13907
+#: doc/guix.texi:13909
 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS 
certificate and key files with world-read permissions."
-msgstr "Les mauvaises permissions des fichiers de démarrage sont fatales, par 
exemple un certificat TLS et des fichiers de clefs avec des permissions 
permettant la lecture à tout le monde."
+msgstr ""
+"Les mauvaises permissions des fichiers de démarrage sont fatales, par exemple 
un certificat TLS et des fichiers de clefs avec des permissions permettant la 
lecture à "
+"tout le monde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13910
+#: doc/guix.texi:13912
 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"all -browse\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13912
+#: doc/guix.texi:13914
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13915
+#: doc/guix.texi:13917
 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer 
queues.  The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
 msgstr "Spécifie si le fichier de pseudo-périphérique peut être utilisé pour 
de nouvelles queues d'impression.  L'URI @uref{file:///dev/null} est toujours 
permise."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13917 doc/guix.texi:13987 doc/guix.texi:14023
-#: doc/guix.texi:14035 doc/guix.texi:14041 doc/guix.texi:14057
-#: doc/guix.texi:14145 doc/guix.texi:14239 doc/guix.texi:14555
-#: doc/guix.texi:14568 doc/guix.texi:20262 doc/guix.texi:20276
-#: doc/guix.texi:20398 doc/guix.texi:20419 doc/guix.texi:20440
-#: doc/guix.texi:20447 doc/guix.texi:20492 doc/guix.texi:20499
-#: doc/guix.texi:20926 doc/guix.texi:20940 doc/guix.texi:21112
-#: doc/guix.texi:21157 doc/guix.texi:21244 doc/guix.texi:21385
-#: doc/guix.texi:21418 doc/guix.texi:21558 doc/guix.texi:21569
-#: doc/guix.texi:21819 doc/guix.texi:22461 doc/guix.texi:22470
-#: doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22486 doc/guix.texi:22502
-#: doc/guix.texi:22518 doc/guix.texi:22526 doc/guix.texi:22534
-#: doc/guix.texi:22543 doc/guix.texi:22552 doc/guix.texi:22568
-#: doc/guix.texi:22632 doc/guix.texi:22738 doc/guix.texi:22746
-#: doc/guix.texi:22754 doc/guix.texi:22779 doc/guix.texi:22833
-#: doc/guix.texi:22881 doc/guix.texi:23082 doc/guix.texi:23089
+#: doc/guix.texi:13919 doc/guix.texi:13989 doc/guix.texi:14025 
doc/guix.texi:14037 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14059 doc/guix.texi:14147 
doc/guix.texi:14241
+#: doc/guix.texi:14557 doc/guix.texi:14570 doc/guix.texi:20265 
doc/guix.texi:20279 doc/guix.texi:20401 doc/guix.texi:20422 doc/guix.texi:20443 
doc/guix.texi:20450
+#: doc/guix.texi:20495 doc/guix.texi:20502 doc/guix.texi:20929 
doc/guix.texi:20943 doc/guix.texi:21115 doc/guix.texi:21160 doc/guix.texi:21247 
doc/guix.texi:21388
+#: doc/guix.texi:21421 doc/guix.texi:21561 doc/guix.texi:21572 
doc/guix.texi:21822 doc/guix.texi:22464 doc/guix.texi:22473 doc/guix.texi:22481 
doc/guix.texi:22489
+#: doc/guix.texi:22505 doc/guix.texi:22521 doc/guix.texi:22529 
doc/guix.texi:22537 doc/guix.texi:22546 doc/guix.texi:22555 doc/guix.texi:22571 
doc/guix.texi:22635
+#: doc/guix.texi:22741 doc/guix.texi:22749 doc/guix.texi:22757 
doc/guix.texi:22782 doc/guix.texi:22836 doc/guix.texi:22884 doc/guix.texi:23085 
doc/guix.texi:23092
 msgid "Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13919
+#: doc/guix.texi:13921
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13922
+#: doc/guix.texi:13924
 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing 
external programs."
 msgstr "Spécifie le nom ou l'ID du groupe qui sera utilisé lors de l'exécution 
de programmes externes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13924 doc/guix.texi:14004
+#: doc/guix.texi:13926 doc/guix.texi:14006
 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13926
+#: doc/guix.texi:13928
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13928
+#: doc/guix.texi:13930
 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
 msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de journal que 
l'ordonnanceur écrit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13930
+#: doc/guix.texi:13932
 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0644\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13932
+#: doc/guix.texi:13934
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location page-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13940
-msgid "Defines the page log filename.  Specifying a blank filename disables 
page log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to 
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to 
the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-page_log}."
-msgstr "Définit le fichier de journal de page.  Spécifier un nom de fichier 
vide désactive la génération de journaux de pages.  La valeur @code{stderr} 
fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque 
l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système 
lorsqu'il tourne en tache de fond.  La valeur @code{syslog} fait que les 
entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système.  Le nom 
du serveur peut être inclus dans  [...]
+#: doc/guix.texi:13942
+msgid ""
+"Defines the page log filename.  Specifying a blank filename disables page log 
generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the 
standard error "
+"file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log 
daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries 
to be sent to "
+"the system log daemon.  The server name may be included in filenames using 
the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
+msgstr ""
+"Définit le fichier de journal de page.  Spécifier un nom de fichier vide 
désactive la génération de journaux de pages.  La valeur @code{stderr} fait que 
les entrées du "
+"journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé 
au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache 
de fond.  La "
+"valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon 
de journalisation du système.  Le nom du serveur peut être inclus dans les noms 
de fichiers "
+"avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13942
+#: doc/guix.texi:13944
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13944
+#: doc/guix.texi:13946
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string remote-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13947
+#: doc/guix.texi:13949
 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses 
by clients claiming to be the root user.  The default is @code{remroot}."
 msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur associé aux accès non authentifiés par 
des clients qui se disent être l'utilisateur root.  La valeur par défaut est 
@code{remroot}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13949
+#: doc/guix.texi:13951
 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"remroot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13951
+#: doc/guix.texi:13953
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name request-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13954
+#: doc/guix.texi:13956
 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request 
data."
 msgstr "Spécifie le répertoire qui contient les travaux d'impression et 
d'autres données des requêtes HTTP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13956
+#: doc/guix.texi:13958
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13958
+#: doc/guix.texi:13960
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13963
-msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print 
filters, backends, and other child processes of the scheduler; either 
@code{relaxed} or @code{strict}.  This directive is currently only 
used/supported on macOS."
-msgstr "Spécifie le niveau d'isolation de sécurité appliqué aux filtres 
d'impression, aux moteurs et aux autres processus fils de l'ordonnanceur ; soit 
@code{relaxed} soit @code{strict}.  Cette directive n'est actuellement utilisée 
et supportée que sur macOS."
+#: doc/guix.texi:13965
+msgid ""
+"Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, 
backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or "
+"@code{strict}.  This directive is currently only used/supported on macOS."
+msgstr ""
+"Spécifie le niveau d'isolation de sécurité appliqué aux filtres d'impression, 
aux moteurs et aux autres processus fils de l'ordonnanceur ; soit 
@code{relaxed} soit "
+"@code{strict}.  Cette directive n'est actuellement utilisée et supportée que 
sur macOS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13965
+#: doc/guix.texi:13967
 msgid "Defaults to @samp{strict}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{strict}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13967
+#: doc/guix.texi:13969
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-keychain"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13972
-msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will 
look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for 
PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded 
private keys."
-msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées.  
CUPS cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier 
@code{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key} 
correspondant pour la clef privée encodée en PEM."
+#: doc/guix.texi:13974
+msgid ""
+"Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will look 
for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for 
PEM-encoded "
+"certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private 
keys."
+msgstr ""
+"Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clefs privées.  CUPS 
cherchera les clefs publiques et privées dans ce répertoire : un fichier 
@code{.crt} pour un "
+"certificat encodé en PEM et le fichier @code{.key} correspondant pour la clef 
privée encodée en PEM."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13974
+#: doc/guix.texi:13976
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13976
+#: doc/guix.texi:13978
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13978
+#: doc/guix.texi:13980
 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
 msgstr "Spécifie le répertoire contenant les fichiers de configuration du 
serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13980
+#: doc/guix.texi:13982
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13982
+#: doc/guix.texi:13984
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13985
+#: doc/guix.texi:13987
 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing 
configuration or state files."
 msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur appelle fsync(2) après avoir écrit la 
configuration ou les fichiers d'état."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13989
+#: doc/guix.texi:13991
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list 
system-group"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} space-separated-string-list 
system-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13991
+#: doc/guix.texi:13993
 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
 msgstr "Spécifie le groupe ou les groupes à utiliser pour l'authentification 
du groupe @code{@@SYSTEM}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13993
+#: doc/guix.texi:13995
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13995
+#: doc/guix.texi:13997
 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
 msgstr "Spécifie le répertoire où les fichiers temporaires sont stockés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13997
+#: doc/guix.texi:13999
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:13999
+#: doc/guix.texi:14001
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14002
+#: doc/guix.texi:14004
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external 
programs."
 msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé pour lancer des 
programmes externes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14007
+#: doc/guix.texi:14009
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} access-log-level 
access-log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14014
-msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file.  The @code{config} 
level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when 
configuration files are accessed or updated.  The @code{actions} level logs 
when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any 
of the conditions for @code{config}.  The @code{all} level logs all requests."
-msgstr "Spécifie le niveau de journalisation pour le fichier AccessLog.  Le 
niveau @code{config} enregistre les ajouts, suppressions et modifications 
d'imprimantes et de classes et lorsque les fichiers de configuration sont 
accédés ou mis à jour.  Le niveau @code{actions} enregistre la soumission, la 
suspension, la libération, la modification et l'annulation des travaux et 
toutes les conditions de @code{config}.  Le niveau @code{all} enregistre toutes 
les requêtes."
+#: doc/guix.texi:14016
+msgid ""
+"Specifies the logging level for the AccessLog file.  The @code{config} level 
logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when 
configuration files "
+"are accessed or updated.  The @code{actions} level logs when print jobs are 
submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for 
"
+"@code{config}.  The @code{all} level logs all requests."
+msgstr ""
+"Spécifie le niveau de journalisation pour le fichier AccessLog.  Le niveau 
@code{config} enregistre les ajouts, suppressions et modifications 
d'imprimantes et de "
+"classes et lorsque les fichiers de configuration sont accédés ou mis à jour.  
Le niveau @code{actions} enregistre la soumission, la suspension, la 
libération, la "
+"modification et l'annulation des travaux et toutes les conditions de 
@code{config}.  Le niveau @code{all} enregistre toutes les requêtes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14016
+#: doc/guix.texi:14018
 msgid "Defaults to @samp{actions}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{actions}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14018
+#: doc/guix.texi:14020
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14021
+#: doc/guix.texi:14023
 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no 
longer required for quotas."
 msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des travaux automatiquement 
lorsqu'il n'est plus nécessaire pour les quotas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14025
+#: doc/guix.texi:14027
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols 
browse-local-protocols"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols 
browse-local-protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14027
+#: doc/guix.texi:14029
 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
 msgstr "Spécifie les protocoles à utiliser pour partager les imprimantes sur 
le réseau local."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14029
+#: doc/guix.texi:14031
 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{dnssd}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14031
+#: doc/guix.texi:14033
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14033
+#: doc/guix.texi:14035
 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
 msgstr "Spécifie si l'interface web de CUPS est publiée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14037
+#: doc/guix.texi:14039
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14039
+#: doc/guix.texi:14041
 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
 msgstr "Spécifie si les imprimantes partagées sont publiées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14043
+#: doc/guix.texi:14045
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string classification"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14048
-msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner 
name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", 
\"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable 
secure printing functions."
-msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur.  N'importe quel nom 
de bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret 
», « top secret » et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour 
désactiver les fonctions d'impression sécurisées."
-
-#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14050 doc/guix.texi:14387 doc/guix.texi:15990
-#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:17704 doc/guix.texi:17730
-#: doc/guix.texi:17766 doc/guix.texi:17831 doc/guix.texi:17870
-#: doc/guix.texi:17929 doc/guix.texi:17938 doc/guix.texi:21524
-#: doc/guix.texi:21532 doc/guix.texi:21540 doc/guix.texi:21548
-#: doc/guix.texi:21826 doc/guix.texi:22304 doc/guix.texi:22312
-#: doc/guix.texi:22320 doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22453
-#: doc/guix.texi:22584 doc/guix.texi:22592 doc/guix.texi:22600
-#: doc/guix.texi:22608 doc/guix.texi:22616 doc/guix.texi:22624
-#: doc/guix.texi:22647 doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22707
-#: doc/guix.texi:22723 doc/guix.texi:22731 doc/guix.texi:22770
-#: doc/guix.texi:22793 doc/guix.texi:22815 doc/guix.texi:22822
-#: doc/guix.texi:22857 doc/guix.texi:22865 doc/guix.texi:22889
-#: doc/guix.texi:22921 doc/guix.texi:22950 doc/guix.texi:22957
-#: doc/guix.texi:22964 doc/guix.texi:22972 doc/guix.texi:22986
-#: doc/guix.texi:22995 doc/guix.texi:23005 doc/guix.texi:23012
-#: doc/guix.texi:23019 doc/guix.texi:23026 doc/guix.texi:23097
-#: doc/guix.texi:23104 doc/guix.texi:23111 doc/guix.texi:23120
-#: doc/guix.texi:23136 doc/guix.texi:23143 doc/guix.texi:23150
-#: doc/guix.texi:23157 doc/guix.texi:23165 doc/guix.texi:23173
+#: doc/guix.texi:14050
+msgid ""
+"Specifies the security classification of the server.  Any valid banner name 
can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", 
\"topsecret\", and "
+"\"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing 
functions."
+msgstr ""
+"Spécifie la classification de sécurité du serveur.  N'importe quel nom de 
bannière peut être utilisé, comme « classifié », « confidentiel », « secret », 
« top secret » "
+"et « déclassifié » ou la bannière peut être omise pour désactiver les 
fonctions d'impression sécurisées."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:14052 doc/guix.texi:14389 doc/guix.texi:15993 
doc/guix.texi:16005 doc/guix.texi:17707 doc/guix.texi:17733 doc/guix.texi:17769 
doc/guix.texi:17834
+#: doc/guix.texi:17873 doc/guix.texi:17932 doc/guix.texi:17941 
doc/guix.texi:21527 doc/guix.texi:21535 doc/guix.texi:21543 doc/guix.texi:21551 
doc/guix.texi:21829
+#: doc/guix.texi:22307 doc/guix.texi:22315 doc/guix.texi:22323 
doc/guix.texi:22431 doc/guix.texi:22456 doc/guix.texi:22587 doc/guix.texi:22595 
doc/guix.texi:22603
+#: doc/guix.texi:22611 doc/guix.texi:22619 doc/guix.texi:22627 
doc/guix.texi:22650 doc/guix.texi:22658 doc/guix.texi:22710 doc/guix.texi:22726 
doc/guix.texi:22734
+#: doc/guix.texi:22773 doc/guix.texi:22796 doc/guix.texi:22818 
doc/guix.texi:22825 doc/guix.texi:22860 doc/guix.texi:22868 doc/guix.texi:22892 
doc/guix.texi:22924
+#: doc/guix.texi:22953 doc/guix.texi:22960 doc/guix.texi:22967 
doc/guix.texi:22975 doc/guix.texi:22989 doc/guix.texi:22998 doc/guix.texi:23008 
doc/guix.texi:23015
+#: doc/guix.texi:23022 doc/guix.texi:23029 doc/guix.texi:23100 
doc/guix.texi:23107 doc/guix.texi:23114 doc/guix.texi:23123 doc/guix.texi:23139 
doc/guix.texi:23146
+#: doc/guix.texi:23153 doc/guix.texi:23160 doc/guix.texi:23168 
doc/guix.texi:23176
 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14052
+#: doc/guix.texi:14054
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14055
+#: doc/guix.texi:14057
 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of 
individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
 msgstr "Spécifie si les utilisateurs peuvent remplacer la classification (page 
de couverture) des travaux d'impression individuels avec l'option 
@code{job-sheets}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14059
+#: doc/guix.texi:14061
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type 
default-auth-type"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-auth-type 
default-auth-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14061
+#: doc/guix.texi:14063
 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
 msgstr "Spécifie le type d'authentification par défaut à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14063
+#: doc/guix.texi:14065
 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Basic}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14065
+#: doc/guix.texi:14067
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption 
default-encryption"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-encryption 
default-encryption"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14067
+#: doc/guix.texi:14069
 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
 msgstr "Spécifie si le chiffrement sera utilisé pour les requêtes 
authentifiées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14069
+#: doc/guix.texi:14071
 msgid "Defaults to @samp{Required}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Required}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14071
+#: doc/guix.texi:14073
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-language"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14073
+#: doc/guix.texi:14075
 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
 msgstr "Spécifie la langue par défaut à utiliser pour le contenu textuel et 
web."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14075
+#: doc/guix.texi:14077
 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"en\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14077
+#: doc/guix.texi:14079
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-paper-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14082
-msgid "Specifies the default paper size for new print queues.  @samp{\"Auto\"} 
uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no 
default paper size.  Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or 
@samp{\"A4\"}."
-msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut pour les nouvelles queues 
d'impression.  @samp{\"Auto\"} utilise la valeur par défaut du paramètre de 
régionalisation, tandis que @samp{\"None\"} spécifie qu'il n'y a pas de taille 
par défaut.  Des noms de tailles spécifique sont par exemple @samp{\"Letter\"} 
et @samp{\"A4\"}."
+#: doc/guix.texi:14084
+msgid ""
+"Specifies the default paper size for new print queues.  @samp{\"Auto\"} uses 
a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default 
paper size.  "
+"Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
+msgstr ""
+"Spécifie la taille de papier par défaut pour les nouvelles queues 
d'impression.  @samp{\"Auto\"} utilise la valeur par défaut du paramètre de 
régionalisation, tandis "
+"que @samp{\"None\"} spécifie qu'il n'y a pas de taille par défaut.  Des noms 
de tailles spécifique sont par exemple @samp{\"Letter\"} et @samp{\"A4\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14084
+#: doc/guix.texi:14086
 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14086
+#: doc/guix.texi:14088
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14088
+#: doc/guix.texi:14090
 msgid "Specifies the default access policy to use."
 msgstr "Spécifie la politique d'accès par défaut à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14090
+#: doc/guix.texi:14092
 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14092
+#: doc/guix.texi:14094
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14094
+#: doc/guix.texi:14096
 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
 msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14096 doc/guix.texi:14176 doc/guix.texi:14472
-#: doc/guix.texi:20084 doc/guix.texi:20112 doc/guix.texi:20232
-#: doc/guix.texi:20239 doc/guix.texi:20247 doc/guix.texi:20269
-#: doc/guix.texi:20283 doc/guix.texi:20368 doc/guix.texi:20375
-#: doc/guix.texi:20383 doc/guix.texi:20793 doc/guix.texi:20933
-#: doc/guix.texi:21119 doc/guix.texi:21126 doc/guix.texi:21148
-#: doc/guix.texi:21187 doc/guix.texi:21207 doc/guix.texi:21221
-#: doc/guix.texi:21373 doc/guix.texi:22406 doc/guix.texi:22494
-#: doc/guix.texi:22510 doc/guix.texi:22560
+#: doc/guix.texi:14098 doc/guix.texi:14178 doc/guix.texi:14474 
doc/guix.texi:20087 doc/guix.texi:20115 doc/guix.texi:20235 doc/guix.texi:20242 
doc/guix.texi:20250
+#: doc/guix.texi:20272 doc/guix.texi:20286 doc/guix.texi:20371 
doc/guix.texi:20378 doc/guix.texi:20386 doc/guix.texi:20796 doc/guix.texi:20936 
doc/guix.texi:21122
+#: doc/guix.texi:21129 doc/guix.texi:21151 doc/guix.texi:21190 
doc/guix.texi:21210 doc/guix.texi:21224 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:22409 
doc/guix.texi:22497
+#: doc/guix.texi:22513 doc/guix.texi:22563
 msgid "Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14098
+#: doc/guix.texi:14100
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
dirty-clean-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
dirty-clean-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14102
-msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in 
seconds.  A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, 
typically within a few milliseconds."
-msgstr "Spécifie le délai pour mettre à jour les fichiers de configuration et 
d'état.  Une valeur de 0 fait que la mise à jour arrive aussi vite que 
possible, typiquement en quelques millisecondes."
+#: doc/guix.texi:14104
+msgid ""
+"Specifies the delay for updating of configuration and state files, in 
seconds.  A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, 
typically within a few "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Spécifie le délai pour mettre à jour les fichiers de configuration et d'état. 
 Une valeur de 0 fait que la mise à jour arrive aussi vite que possible, 
typiquement en "
+"quelques millisecondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14104 doc/guix.texi:14152 doc/guix.texi:14161
-#: doc/guix.texi:14182 doc/guix.texi:14479
+#: doc/guix.texi:14106 doc/guix.texi:14154 doc/guix.texi:14163 
doc/guix.texi:14184 doc/guix.texi:14481
 msgid "Defaults to @samp{30}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{30}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14106
+#: doc/guix.texi:14108
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14112
-msgid "Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are 
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, 
which will retry the job at a later time; @code{retry-this-job}, which retries 
the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
-msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu.  Les valeurs 
possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en 
échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; 
@code{retry-this-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et 
@code{stop-printer} qui arrête l'imprimante."
+#: doc/guix.texi:14114
+msgid ""
+"Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are 
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, 
which will retry the job at "
+"a later time; @code{retry-this-job}, which retries the failed job 
immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
+msgstr ""
+"Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu.  Les valeurs possibles 
sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en échec ; 
@code{retry-job}, "
+"qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; @code{retry-this-job}, qui 
retentera l'impression immédiatement ; et @code{stop-printer} qui arrête 
l'imprimante."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14114
+#: doc/guix.texi:14116
 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{stop-printer}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14116
+#: doc/guix.texi:14118
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
filter-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14124
-msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which 
can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems.  A limit of 0 
disables filter limiting.  An average print to a non-PostScript printer needs a 
filter limit of about 200.  A PostScript printer needs about half that (100).  
Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler 
to printing a single job at any time."
-msgstr "Spécifie le coût maximum des filtres qui sont lancés en même temps, 
pour minimiser les problèmes de ressources de disque, de mémoire et de CPU.  
Une limite de 0 désactive la limite de filtrage.  Une impression standard vers 
une imprimante non-PostScript requiert une limite de filtre d'environ 200.  Une 
imprimante PostScript requiert environ la moitié (100).  Mettre en place la 
limite en dessous de ces valeurs limitera l'ordonnanceur à un seul travail 
d'impression à la fois."
+#: doc/guix.texi:14126
+msgid ""
+"Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be 
used to minimize disk, memory, and CPU resource problems.  A limit of 0 
disables filter "
+"limiting.  An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit 
of about 200.  A PostScript printer needs about half that (100).  Setting the 
limit below "
+"these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single 
job at any time."
+msgstr ""
+"Spécifie le coût maximum des filtres qui sont lancés en même temps, pour 
minimiser les problèmes de ressources de disque, de mémoire et de CPU.  Une 
limite de 0 "
+"désactive la limite de filtrage.  Une impression standard vers une imprimante 
non-PostScript requiert une limite de filtre d'environ 200.  Une imprimante 
PostScript "
+"requiert environ la moitié (100).  Mettre en place la limite en dessous de 
ces valeurs limitera l'ordonnanceur à un seul travail d'impression à la fois."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14126 doc/guix.texi:14134 doc/guix.texi:14189
-#: doc/guix.texi:14305 doc/guix.texi:14319 doc/guix.texi:14326
-#: doc/guix.texi:15432 doc/guix.texi:15448 doc/guix.texi:16094
-#: doc/guix.texi:16106 doc/guix.texi:20809 doc/guix.texi:21134
-#: doc/guix.texi:22399 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:22873
+#: doc/guix.texi:14128 doc/guix.texi:14136 doc/guix.texi:14191 
doc/guix.texi:14307 doc/guix.texi:14321 doc/guix.texi:14328 doc/guix.texi:15435 
doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:16097 doc/guix.texi:16109 doc/guix.texi:20812 
doc/guix.texi:21137 doc/guix.texi:22402 doc/guix.texi:22702 doc/guix.texi:22876
 msgid "Defaults to @samp{0}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14128
+#: doc/guix.texi:14130
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
filter-nice"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14132
+#: doc/guix.texi:14134
 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a 
job.  The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest 
priority."
-msgstr "Spécifie la priorité des filtres de l'ordonnanceur qui sont lancés 
pour imprimer un travail.  La valeur va de 0, la plus grande priorité, à 19, la 
plus basse priorité."
+msgstr ""
+"Spécifie la priorité des filtres de l'ordonnanceur qui sont lancés pour 
imprimer un travail.  La valeur va de 0, la plus grande priorité, à 19, la plus 
basse priorité."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14136
+#: doc/guix.texi:14138
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups 
host-name-lookups"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-lookups 
host-name-lookups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14143
-msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The 
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved 
from the address matches one of the addresses returned for that hostname.  
Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting 
to your server.  Only set this option to @code{#t} or @code{double} if 
absolutely required."
-msgstr "Spécifie s'il faut faire des résolutions inverses sur les clients qui 
se connectent.  Le paramètre @code{double} fait que @code{cupsd} vérifie que le 
nom d'hôte résolu depuis l'adresse correspond à l'une des adresses renvoyées 
par ce nom d'hôte.  Les résolutions doubles évitent aussi que des clients avec 
des adresses non enregistrées ne s'adressent à votre serveur.  N'initialisez 
cette valeur qu'à @code{#t} ou @code{double} que si c'est absolument 
nécessaire."
+#: doc/guix.texi:14145
+msgid ""
+"Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The 
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved 
from the address "
+"matches one of the addresses returned for that hostname.  Double lookups also 
prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server.  
Only set this "
+"option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
+msgstr ""
+"Spécifie s'il faut faire des résolutions inverses sur les clients qui se 
connectent.  Le paramètre @code{double} fait que @code{cupsd} vérifie que le 
nom d'hôte résolu "
+"depuis l'adresse correspond à l'une des adresses renvoyées par ce nom d'hôte. 
 Les résolutions doubles évitent aussi que des clients avec des adresses non 
enregistrées "
+"ne s'adressent à votre serveur.  N'initialisez cette valeur qu'à @code{#t} ou 
@code{double} que si c'est absolument nécessaire."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14147
+#: doc/guix.texi:14149
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-kill-delay"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
job-kill-delay"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14150
+#: doc/guix.texi:14152
 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and 
backend associated with a canceled or held job."
 msgstr "Spécifie le nombre de secondes à attendre avant de tuer les filtres et 
les moteurs associés avec un travail annulé ou suspendu."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14154
+#: doc/guix.texi:14156
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-retry-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
job-retry-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14159
-msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds.  This is 
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues 
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
-msgstr "Spécifie l'intervalle des nouvelles tentatives en secondes.  C'est 
typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé avec 
des queues d'impressions normales dont la politique d'erreur est 
@code{retry-job} ou @code{retry-current-job}."
+#: doc/guix.texi:14161
+msgid ""
+"Specifies the interval between retries of jobs in seconds.  This is typically 
used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error 
policy is "
+"@code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
+msgstr ""
+"Spécifie l'intervalle des nouvelles tentatives en secondes.  C'est 
typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé avec 
des queues d'impressions "
+"normales dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou 
@code{retry-current-job}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14163
+#: doc/guix.texi:14165
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-retry-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
job-retry-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14168
-msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs.  This is 
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues 
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
-msgstr "Spécifie le nombre de nouvelles tentatives pour les travaux.  C'est 
typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé pour 
les queues d'impressions dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou 
@code{retry-current-job}."
+#: doc/guix.texi:14170
+msgid ""
+"Specifies the number of retries that are done for jobs.  This is typically 
used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error 
policy is "
+"@code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de nouvelles tentatives pour les travaux.  C'est 
typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé pour 
les queues "
+"d'impressions dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou 
@code{retry-current-job}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:21625 doc/guix.texi:21645
-#: doc/guix.texi:21661 doc/guix.texi:21675 doc/guix.texi:21682
-#: doc/guix.texi:21689 doc/guix.texi:21696 doc/guix.texi:21855
-#: doc/guix.texi:21871 doc/guix.texi:21878 doc/guix.texi:21885
-#: doc/guix.texi:21896 doc/guix.texi:22351 doc/guix.texi:22359
-#: doc/guix.texi:22367 doc/guix.texi:22391
+#: doc/guix.texi:14172 doc/guix.texi:21628 doc/guix.texi:21648 
doc/guix.texi:21664 doc/guix.texi:21678 doc/guix.texi:21685 doc/guix.texi:21692 
doc/guix.texi:21699
+#: doc/guix.texi:21858 doc/guix.texi:21874 doc/guix.texi:21881 
doc/guix.texi:21888 doc/guix.texi:21899 doc/guix.texi:22354 doc/guix.texi:22362 
doc/guix.texi:22370
+#: doc/guix.texi:22394
 msgid "Defaults to @samp{5}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14172
+#: doc/guix.texi:14174
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14174
+#: doc/guix.texi:14176
 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
 msgstr "Spécifie s'il faut supporter les connexion HTTP keep-alive."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14178
+#: doc/guix.texi:14180
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
keep-alive-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
keep-alive-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14180
+#: doc/guix.texi:14182
 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
 msgstr "Spécifie combien de temps les connexions inactives avec les clients 
restent ouvertes, en secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14184
+#: doc/guix.texi:14186
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
limit-request-body"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
limit-request-body"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14187
+#: doc/guix.texi:14189
 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form 
data.  A limit of 0 disables the limit check."
 msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers à imprimer, des requêtes IPP 
et des données de formulaires HTML.  Une limite de 0 désactive la vérification 
de la limite."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14191
+#: doc/guix.texi:14193
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14198
-msgid "Listens on the specified interfaces for connections.  Valid values are 
of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 
address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all 
addresses.  Values can also be file names of local UNIX domain sockets.  The 
Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict 
access to specific interfaces or networks."
-msgstr "Écoute sur les interfaces spécifiées.  Les valeurs valides sont de la 
forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans 
des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les 
adresses.  Les valeurs peuvent aussi être des noms de fichiers de socket UNIX 
domain.  La directive Listen est similaire à la directive Port mais vous permet 
de restreindre l'accès à des interfaces ou des réseaux spécifiques."
+#: doc/guix.texi:14200
+msgid ""
+"Listens on the specified interfaces for connections.  Valid values are of the 
form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address 
enclosed in "
+"brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses.  Values can 
also be file names of local UNIX domain sockets.  The Listen directive is 
similar to the "
+"Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or 
networks."
+msgstr ""
+"Écoute sur les interfaces spécifiées.  Les valeurs valides sont de la forme 
@var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des 
crochets, soit "
+"une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les adresses.  Les 
valeurs peuvent aussi être des noms de fichiers de socket UNIX domain.  La 
directive Listen est "
+"similaire à la directive Port mais vous permet de restreindre l'accès à des 
interfaces ou des réseaux spécifiques."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14200
+#: doc/guix.texi:14202
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
listen-back-log"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
listen-back-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14207
-msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed.  This 
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, 
but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections.  When 
the limit is reached, the operating system will refuse additional connections 
until the scheduler can accept the pending ones."
-msgstr "Spécifie le nombre de connexions en attente qui seront permises.  Ça 
n'affecte normalement que les serveurs très actifs qui ont atteint la limite 
MaxClients, mais peut aussi être déclenché par un grand nombre de connexions 
simultanées.  Lorsque la limite est atteinte, le système d'exploitation 
refusera les connexions supplémentaires jusqu'à ce que l'ordonnanceur accepte 
les connexions en attente."
+#: doc/guix.texi:14209
+msgid ""
+"Specifies the number of pending connections that will be allowed.  This 
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, 
but can also be "
+"triggered by large numbers of simultaneous connections.  When the limit is 
reached, the operating system will refuse additional connections until the 
scheduler can "
+"accept the pending ones."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de connexions en attente qui seront permises.  Ça 
n'affecte normalement que les serveurs très actifs qui ont atteint la limite 
MaxClients, mais peut "
+"aussi être déclenché par un grand nombre de connexions simultanées.  Lorsque 
la limite est atteinte, le système d'exploitation refusera les connexions 
supplémentaires "
+"jusqu'à ce que l'ordonnanceur accepte les connexions en attente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14209
+#: doc/guix.texi:14211
 msgid "Defaults to @samp{128}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{128}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14211
+#: doc/guix.texi:14213
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list 
location-access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} location-access-control-list 
location-access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14213
+#: doc/guix.texi:14215
 msgid "Specifies a set of additional access controls."
 msgstr "Spécifie un ensemble de contrôles d'accès supplémentaires."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14215
+#: doc/guix.texi:14217
 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{location-access-controls} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14216
+#: doc/guix.texi:14218
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} file-name path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14218
+#: doc/guix.texi:14220
 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
 msgstr "Spécifie le chemin d'URI auquel les contrôles d'accès s'appliquent."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14220
+#: doc/guix.texi:14222
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} access-control-list 
access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14223
+#: doc/guix.texi:14225
 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the 
@code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
 msgstr "Les contrôles d'accès pour tous les accès à ce chemin, dans le même 
format que le champ @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14225 doc/guix.texi:14231 doc/guix.texi:14245
-#: doc/guix.texi:14252 doc/guix.texi:14394 doc/guix.texi:14453
-#: doc/guix.texi:14537 doc/guix.texi:14548 doc/guix.texi:16580
-#: doc/guix.texi:17774 doc/guix.texi:17878 doc/guix.texi:18303
-#: doc/guix.texi:18311 doc/guix.texi:18556 doc/guix.texi:20143
-#: doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:20478 doc/guix.texi:21516
-#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:21584 doc/guix.texi:22414
-#: doc/guix.texi:22421 doc/guix.texi:22763 doc/guix.texi:22841
-#: doc/guix.texi:22935 doc/guix.texi:22943 doc/guix.texi:22979
-#: doc/guix.texi:23129 doc/guix.texi:23180 doc/guix.texi:23189
+#: doc/guix.texi:14227 doc/guix.texi:14233 doc/guix.texi:14247 
doc/guix.texi:14254 doc/guix.texi:14396 doc/guix.texi:14455 doc/guix.texi:14539 
doc/guix.texi:14550
+#: doc/guix.texi:16583 doc/guix.texi:17777 doc/guix.texi:17881 
doc/guix.texi:18306 doc/guix.texi:18314 doc/guix.texi:18559 doc/guix.texi:20146 
doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20481 doc/guix.texi:21519 doc/guix.texi:21579 
doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:22417 doc/guix.texi:22424 doc/guix.texi:22766 
doc/guix.texi:22844
+#: doc/guix.texi:22938 doc/guix.texi:22946 doc/guix.texi:22982 
doc/guix.texi:23132 doc/guix.texi:23183 doc/guix.texi:23192
 msgid "Defaults to @samp{()}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14227
+#: doc/guix.texi:14229
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list 
method-access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} 
method-access-control-list method-access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14229
+#: doc/guix.texi:14231
 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
 msgstr "Contrôles d'accès pour les accès spécifiques à la méthode à ce chemin."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14233
+#: doc/guix.texi:14235
 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{method-access-controls} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14234
+#: doc/guix.texi:14236
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14237
+#: doc/guix.texi:14239
 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed 
methods.  Otherwise apply to only the listed methods."
-msgstr "Si la valeur est @code{#t}, applique les contrôles d'accès à toutes 
les méthodes sauf les méthodes listées.  Sinon, applique le contrôle uniquement 
aux méthodes listées."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @code{#t}, applique les contrôles d'accès à toutes les 
méthodes sauf les méthodes listées.  Sinon, applique le contrôle uniquement aux 
méthodes listées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14241
+#: doc/guix.texi:14243
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} method-list methods"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14243
+#: doc/guix.texi:14245
 msgid "Methods to which this access control applies."
 msgstr "Les méthodes auxquelles ce contrôle d'accès s'applique."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14247
+#: doc/guix.texi:14249
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} access-control-list 
access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14250
+#: doc/guix.texi:14252
 msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be 
one directive, such as \"Order allow,deny\"."
 msgstr "Directives de contrôle d'accès, comme une liste de chaînes de 
caractères.  Chaque chaîne devrait être une directive, comme « Order allow, 
deny »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14256
+#: doc/guix.texi:14258
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
log-debug-history"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
log-debug-history"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14260
-msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for 
logging if an error occurs in a print job.  Debug messages are logged 
regardless of the LogLevel setting."
-msgstr "Spécifie le nombre de messages de débogage qui sont retenu pour la 
journalisation si une erreur arrive dans un travail d'impression.  Les messages 
de débogage sont journalisés indépendamment du paramètre LogLevel."
+#: doc/guix.texi:14262
+msgid ""
+"Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if 
an error occurs in a print job.  Debug messages are logged regardless of the 
LogLevel "
+"setting."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de messages de débogage qui sont retenu pour la 
journalisation si une erreur arrive dans un travail d'impression.  Les messages 
de débogage sont "
+"journalisés indépendamment du paramètre LogLevel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14262 doc/guix.texi:14283 doc/guix.texi:14290
-#: doc/guix.texi:16340 doc/guix.texi:20463
+#: doc/guix.texi:14264 doc/guix.texi:14285 doc/guix.texi:14292 
doc/guix.texi:16343 doc/guix.texi:20466
 msgid "Defaults to @samp{100}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{100}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14264
+#: doc/guix.texi:14266
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-level log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14267
+#: doc/guix.texi:14269
 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file.  The value 
@code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
 msgstr "Spécifie le niveau de journalisation du fichier ErrorLog.  La valeur 
@code{none} arrête toute journalisation alors que que @code{debug2} enregistre 
tout."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14269
+#: doc/guix.texi:14271
 msgid "Defaults to @samp{info}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{info}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14271
+#: doc/guix.texi:14273
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-time-format 
log-time-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14274
+#: doc/guix.texi:14276
 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files.  The value 
@code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
-msgstr "Spécifie le format de la date et de l'heure dans les fichiers de 
journaux.  La valeur @code{standard} enregistre les secondes entières alors que 
@code{usecs} enregistre les microsecondes."
+msgstr ""
+"Spécifie le format de la date et de l'heure dans les fichiers de journaux.  
La valeur @code{standard} enregistre les secondes entières alors que 
@code{usecs} enregistre "
+"les microsecondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14276
+#: doc/guix.texi:14278
 msgid "Defaults to @samp{standard}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{standard}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14278
+#: doc/guix.texi:14280
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14281
+#: doc/guix.texi:14283
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed 
by the scheduler."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés qui sont autorisés 
par l'ordonnanceur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14285
+#: doc/guix.texi:14287
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-clients-per-host"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-clients-per-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14288
+#: doc/guix.texi:14290
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed 
from a single address."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés permis depuis une 
même adresse."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14292
+#: doc/guix.texi:14294
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-copies"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14295
+#: doc/guix.texi:14297
 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each 
job."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de copies qu'un utilisateur peut imprimer 
pour chaque travail."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14297
+#: doc/guix.texi:14299
 msgid "Defaults to @samp{9999}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{9999}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14299
+#: doc/guix.texi:14301
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-hold-time"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-hold-time"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14303
+#: doc/guix.texi:14305
 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} 
hold state before it is canceled.  A value of 0 disables cancellation of held 
jobs."
-msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut rester dans l'état de 
suspension @code{indefinite} avant qu'il ne soit annulé.  La valeur 0 désactive 
l'annulation des travaux suspendus."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée maximum qu'un travail peut rester dans l'état de suspension 
@code{indefinite} avant qu'il ne soit annulé.  La valeur 0 désactive 
l'annulation des "
+"travaux suspendus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14307
+#: doc/guix.texi:14309
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14310
+#: doc/guix.texi:14312
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.  
Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés.  La valeur 
0 permet un nombre illimité de travaux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14312
+#: doc/guix.texi:14314
 msgid "Defaults to @samp{500}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{500}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14314
+#: doc/guix.texi:14316
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-jobs-per-printer"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-jobs-per-printer"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14317
+#: doc/guix.texi:14319
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per 
printer.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés par 
imprimante.  La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par imprimante."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14321
+#: doc/guix.texi:14323
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-jobs-per-user"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-jobs-per-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14324
+#: doc/guix.texi:14326
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per 
user.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés permis par 
utilisateur.  La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par utilisateur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14328
+#: doc/guix.texi:14330
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-job-time"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14331
+#: doc/guix.texi:14333
 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is 
canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
 msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne 
soit annulé, en secondes.  Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux 
« coincés »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14333
+#: doc/guix.texi:14335
 msgid "Defaults to @samp{10800}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10800}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14335
+#: doc/guix.texi:14337
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
max-log-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14338
+#: doc/guix.texi:14340
 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in 
bytes.  The value 0 disables log rotation."
 msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers de journaux avant qu'on ne 
les fasse tourner, en octets.  La valeur 0 désactive la rotation."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14340
+#: doc/guix.texi:14342
 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1048576}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14342
+#: doc/guix.texi:14344
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
multiple-operation-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
multiple-operation-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14345
+#: doc/guix.texi:14347
 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a 
multiple file print job, in seconds."
 msgstr "Spécifie la durée maximale à permettre entre les fichiers d'un travail 
en contenant plusieurs, en secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14347 doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:20077
+#: doc/guix.texi:14349 doc/guix.texi:14563 doc/guix.texi:20080
 msgid "Defaults to @samp{300}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{300}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14349
+#: doc/guix.texi:14351
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string page-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14354
-msgid "Specifies the format of PageLog lines.  Sequences beginning with 
percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, 
while all other characters are copied literally.  The following percent 
sequences are recognized:"
-msgstr "Spécifie le format des lignes PageLog.  Les séquences qui commencent 
par un pourcent (@samp{%}) sont remplacées par l'information correspondante, 
tandis que les autres caractères sont copiés littéralement.  Les séquences 
pourcent suivantes sont reconnues :"
+#: doc/guix.texi:14356
+msgid ""
+"Specifies the format of PageLog lines.  Sequences beginning with percent 
(@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while 
all other "
+"characters are copied literally.  The following percent sequences are 
recognized:"
+msgstr ""
+"Spécifie le format des lignes PageLog.  Les séquences qui commencent par un 
pourcent (@samp{%}) sont remplacées par l'information correspondante, tandis 
que les autres "
+"caractères sont copiés littéralement.  Les séquences pourcent suivantes sont 
reconnues :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14356
+#: doc/guix.texi:14358
 #, no-wrap
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14358
+#: doc/guix.texi:14360
 msgid "insert a single percent character"
 msgstr "insère un seul caractères pourcent"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14359
+#: doc/guix.texi:14361
 #, no-wrap
 msgid "%@{name@}"
 msgstr "%@{name@}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14361
+#: doc/guix.texi:14363
 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
 msgstr "insère la valeur de l'attribut IPP spécifié"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14362
+#: doc/guix.texi:14364
 #, no-wrap
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14364
+#: doc/guix.texi:14366
 msgid "insert the number of copies for the current page"
 msgstr "insère le nombre de copies pour la page actuelle"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14365
+#: doc/guix.texi:14367
 #, no-wrap
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14367
+#: doc/guix.texi:14369
 msgid "insert the current page number"
 msgstr "insère le numéro de page actuelle"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14368
+#: doc/guix.texi:14370
 #, no-wrap
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14370
+#: doc/guix.texi:14372
 msgid "insert the current date and time in common log format"
 msgstr "insère la date et l'heure actuelle dans un format de journal commun"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14371
+#: doc/guix.texi:14373
 #, no-wrap
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14373
+#: doc/guix.texi:14375
 msgid "insert the job ID"
 msgstr "insère l'ID du travail"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14374 doc/guix.texi:15950
+#: doc/guix.texi:14376 doc/guix.texi:15953
 #, no-wrap
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14376
+#: doc/guix.texi:14378
 msgid "insert the printer name"
 msgstr "insère le nom de l'imprimante"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14377 doc/guix.texi:15973
+#: doc/guix.texi:14379 doc/guix.texi:15976
 #, no-wrap
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14379
+#: doc/guix.texi:14381
 msgid "insert the username"
 msgstr "insère le nom d'utilisateur"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14385
-msgid "A value of the empty string disables page logging.  The string @code{%p 
%u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} 
%@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
-msgstr "Si la valeur est la chaîne vide, le PageLog est désactivée.  La chaîne 
@code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} 
%@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} crée un PageLog avec les entrées 
standards."
+#: doc/guix.texi:14387
+msgid ""
+"A value of the empty string disables page logging.  The string @code{%p %u %j 
%T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} 
%@{media@} "
+"%@{sides@}} creates a page log with the standard items."
+msgstr ""
+"Si la valeur est la chaîne vide, le PageLog est désactivée.  La chaîne 
@code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} 
%@{job-name@} %@{media@} "
+"%@{sides@}} crée un PageLog avec les entrées standards."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14389
+#: doc/guix.texi:14391
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables 
environment-variables"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} environment-variables 
environment-variables"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14392
+#: doc/guix.texi:14394
 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list 
of strings."
 msgstr "Passe les variables d'environnement spécifiées aux processus fils ; 
une liste de chaînes de caractères."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14396
+#: doc/guix.texi:14398
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list 
policies"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list 
policies"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14398
+#: doc/guix.texi:14400
 msgid "Specifies named access control policies."
 msgstr "Spécifie des politiques de contrôle d'accès nommées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14400
+#: doc/guix.texi:14402
 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{policy-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14401
+#: doc/guix.texi:14403
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14403
+#: doc/guix.texi:14405
 msgid "Name of the policy."
 msgstr "Nom de la politique."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14405
+#: doc/guix.texi:14407
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-access"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14415
-msgid "Specifies an access list for a job's private values.  @code{@@ACL} maps 
to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied 
values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the 
groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} 
configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other 
possible elements of the access list include specific user names, and 
@code{@@@var{group}} to indicate  [...]
-msgstr "Spécifie une liste d'accès pour les valeurs privées du travail.  
@code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou 
requesting-user-name-denied de l'imprimante.  @code{@@OWNER} correspond au 
propriétaire du travail.  @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le 
champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est 
réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}.  Les autres éléments 
possibles de la liste d'accès sont des noms d'util [...]
+#: doc/guix.texi:14417
+msgid ""
+"Specifies an access list for a job's private values.  @code{@@ACL} maps to 
the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied 
values.  "
+"@code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the groups 
listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} 
configuration, which is "
+"reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of 
the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to 
indicate members "
+"of a specific group.  The access list may also be simply @code{all} or 
@code{default}."
+msgstr ""
+"Spécifie une liste d'accès pour les valeurs privées du travail.  @code{@@ACL} 
correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou 
requesting-user-name-denied de "
+"l'imprimante.  @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail.  
@code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} 
de la "
+"configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier 
@code{cups-files.conf(5)}.  Les autres éléments possibles de la liste d'accès 
sont des noms "
+"d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres 
d'un groupe spécifique.  La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} 
ou "
+"@code{default}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14417 doc/guix.texi:14439
+#: doc/guix.texi:14419 doc/guix.texi:14441
 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14419
+#: doc/guix.texi:14421
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14422 doc/guix.texi:14444
+#: doc/guix.texi:14424 doc/guix.texi:14446
 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, 
@code{default}, or @code{none}."
 msgstr "Spécifie la liste des valeurs de travaux à rendre privée, ou 
@code{all}, @code{default}, ou @code{none}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14425
+#: doc/guix.texi:14427
 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name 
job-originating-user-name phone\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"job-name job-originating-host-name 
job-originating-user-name phone\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14427
+#: doc/guix.texi:14429
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string 
subscription-private-access"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string 
subscription-private-access"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14437
-msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.  
@code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or 
requesting-user-name-denied values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  
@code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of 
the @code{files-config} configuration, which is reified into the 
@code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of the access list 
include specific user names, and @code{@@@var{group}} to  [...]
-msgstr "Spécifie un liste d'accès pour les valeurs privées de la souscription. 
 @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou 
requesting-user-name-denied de l'imprimante.  @code{@@OWNER} correspond au 
propriétaire du travail.  @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le 
champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est 
réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}.  Les autres éléments 
possibles de la liste d'accès sont des noms [...]
+#: doc/guix.texi:14439
+msgid ""
+"Specifies an access list for a subscription's private values.  @code{@@ACL} 
maps to the printer's requesting-user-name-allowed or 
requesting-user-name-denied values.  "
+"@code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the groups 
listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} 
configuration, which is "
+"reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of 
the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to 
indicate members "
+"of a specific group.  The access list may also be simply @code{all} or 
@code{default}."
+msgstr ""
+"Spécifie un liste d'accès pour les valeurs privées de la souscription.  
@code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou 
requesting-user-name-denied "
+"de l'imprimante.  @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail.  
@code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} 
de la "
+"configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier 
@code{cups-files.conf(5)}.  Les autres éléments possibles de la liste d'accès 
sont des noms "
+"d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres 
d'un groupe spécifique.  La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} 
ou "
+"@code{default}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14441
+#: doc/guix.texi:14443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string 
subscription-private-values"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string 
subscription-private-values"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14447
+#: doc/guix.texi:14449
 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method 
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"notify-events notify-pull-method 
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14449
+#: doc/guix.texi:14451
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} 
operation-access-control-list access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14451
+#: doc/guix.texi:14453
 msgid "Access control by IPP operation."
 msgstr "Contrôle d'accès par les actions IPP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14456
+#: doc/guix.texi:14458
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer 
preserve-job-files"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} 
boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14461
-msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is 
printed.  If a numeric value is specified, job files are preserved for the 
indicated number of seconds after printing.  Otherwise a boolean value applies 
indefinitely."
-msgstr "Spécifie si les fichiers de travaux (les documents) sont préservés 
après qu'un travail est imprimé.  Si une valeur numérique est spécifiée, les 
fichiers de travaux sont préservés pour le nombre de secondes indiquées après 
l'impression.  Sinon, une valeur booléenne s'applique indéfiniment."
+#: doc/guix.texi:14463
+msgid ""
+"Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. 
 If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated 
number of "
+"seconds after printing.  Otherwise a boolean value applies indefinitely."
+msgstr ""
+"Spécifie si les fichiers de travaux (les documents) sont préservés après 
qu'un travail est imprimé.  Si une valeur numérique est spécifiée, les fichiers 
de travaux sont "
+"préservés pour le nombre de secondes indiquées après l'impression.  Sinon, 
une valeur booléenne s'applique indéfiniment."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14463
+#: doc/guix.texi:14465
 msgid "Defaults to @samp{86400}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{86400}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14465
+#: doc/guix.texi:14467
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer 
preserve-job-history"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} 
boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14470
-msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.  
If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated 
number of seconds after printing.  If @code{#t}, the job history is preserved 
until the MaxJobs limit is reached."
-msgstr "Spécifie si l'historique des travaux est préservé après qu'un travail 
est imprimé.  Si une valeur numérique est spécifiée, l'historique des travaux 
est préservé pour le nombre de secondes indiquées après l'impression.  Si la 
valeur est @code{#t}, l'historique des travaux est préservé jusqu'à atteindre 
la limite MaxJobs."
+#: doc/guix.texi:14472
+msgid ""
+"Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.  If a 
numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated 
number of "
+"seconds after printing.  If @code{#t}, the job history is preserved until the 
MaxJobs limit is reached."
+msgstr ""
+"Spécifie si l'historique des travaux est préservé après qu'un travail est 
imprimé.  Si une valeur numérique est spécifiée, l'historique des travaux est 
préservé pour le "
+"nombre de secondes indiquées après l'impression.  Si la valeur est @code{#t}, 
l'historique des travaux est préservé jusqu'à atteindre la limite MaxJobs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14474
+#: doc/guix.texi:14476
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
reload-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer 
reload-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14477
+#: doc/guix.texi:14479
 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before 
restarting the scheduler."
 msgstr "Spécifie la durée d'attente pour la fin des travaux avant de 
redémarrer l'ordonnanceur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14481
+#: doc/guix.texi:14483
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14484
+#: doc/guix.texi:14486
 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents 
into bitmaps for a printer."
 msgstr "Spécifie la quantité de mémoire maximale à utiliser pour convertir des 
documents en bitmaps pour l'imprimante."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14486
+#: doc/guix.texi:14488
 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"128m\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14488
+#: doc/guix.texi:14490
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-admin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14490
+#: doc/guix.texi:14492
 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
 msgstr "Spécifie l'adresse de courriel de l'administrateur système."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14492
+#: doc/guix.texi:14494
 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14494
+#: doc/guix.texi:14496
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-list-or-* 
server-alias"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14502
-msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when 
clients connect to the scheduler from external interfaces.  Using the special 
name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding 
attacks, even when accessing sites through a firewall.  If the auto-discovery 
of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with 
a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
-msgstr "La directive ServerAlias est utilisée pour la validation des en-tête 
HTTP Host lorsque les clients se connectent à l'ordonnanceur depuis des 
interfaces externes.  Utiliser le nom spécial @code{*} peut exposer votre 
système à des attaques connues de recombinaison DNS dans le navigateur, même 
lorsque vous accédez au site à travers un pare-feu.  Si la découverte 
automatique des autres noms ne fonctionne pas, nous vous recommandons de lister 
chaque nom alternatif avec une directive S [...]
+#: doc/guix.texi:14504
+msgid ""
+"The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when 
clients connect to the scheduler from external interfaces.  Using the special 
name @code{*} can "
+"expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when 
accessing sites through a firewall.  If the auto-discovery of alternate names 
does not work, "
+"we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead 
of using @code{*}."
+msgstr ""
+"La directive ServerAlias est utilisée pour la validation des en-tête HTTP 
Host lorsque les clients se connectent à l'ordonnanceur depuis des interfaces 
externes.  "
+"Utiliser le nom spécial @code{*} peut exposer votre système à des attaques 
connues de recombinaison DNS dans le navigateur, même lorsque vous accédez au 
site à travers "
+"un pare-feu.  Si la découverte automatique des autres noms ne fonctionne pas, 
nous vous recommandons de lister chaque nom alternatif avec une directive 
SeverAlias "
+"plutôt que d'utiliser @code{*}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14504
+#: doc/guix.texi:14506
 msgid "Defaults to @samp{*}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{*}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14506
+#: doc/guix.texi:14508
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14508
+#: doc/guix.texi:14510
 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
 msgstr "Spécifie le nom d'hôte pleinement qualifié du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14510 doc/guix.texi:17901 doc/guix.texi:17945
+#: doc/guix.texi:14512 doc/guix.texi:17904 doc/guix.texi:17948
 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"localhost\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14512
+#: doc/guix.texi:14514
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14520
-msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP 
responses.  @code{None} disables the Server header.  @code{ProductOnly} reports 
@code{CUPS}.  @code{Major} reports @code{CUPS 2}.  @code{Minor} reports 
@code{CUPS 2.0}.  @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}.  @code{OS} reports 
@code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the 
@code{uname} command.  @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) 
IPP/2.0}."
-msgstr "Spécifie les informations incluses dans les en-têtes Server des 
réponses HTTP.  @code{None} désactive l'en-tête Server.  @code{ProductOnly} 
rapporte @code{CUPS}.  @code{Major} rapporte @code{CUPS 2}.  @code{Minor} 
rapporte @code{CUPS 2.0}.  @code{Minimal} rapporte @code{CUPS 2.0.0}.  
@code{OS} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} où @var{uname} est la sortie 
de la commande @code{uname}.  @code{Full} rapporte @code{CUPS 2.0.0 
(@var{uname}) IPP/2.0}."
+#: doc/guix.texi:14522
+msgid ""
+"Specifies what information is included in the Server header of HTTP 
responses.  @code{None} disables the Server header.  @code{ProductOnly} reports 
@code{CUPS}.  "
+"@code{Major} reports @code{CUPS 2}.  @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}.  
@code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}.  @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 
(@var{uname})} "
+"where @var{uname} is the output of the @code{uname} command.  @code{Full} 
reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
+msgstr ""
+"Spécifie les informations incluses dans les en-têtes Server des réponses 
HTTP.  @code{None} désactive l'en-tête Server.  @code{ProductOnly} rapporte 
@code{CUPS}.  "
+"@code{Major} rapporte @code{CUPS 2}.  @code{Minor} rapporte @code{CUPS 2.0}.  
@code{Minimal} rapporte @code{CUPS 2.0.0}.  @code{OS} rapporte @code{CUPS 2.0.0 
"
+"(@var{uname})} où @var{uname} est la sortie de la commande @code{uname}.  
@code{Full} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14522
+#: doc/guix.texi:14524
 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{Minimal}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14524
+#: doc/guix.texi:14526
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string set-env"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string set-env"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14526
+#: doc/guix.texi:14528
 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
 msgstr "Indique que la variable d'environnement spécifiée doit être passée aux 
processus fils."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14528
+#: doc/guix.texi:14530
 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"variable value\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14530
+#: doc/guix.texi:14532
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list 
ssl-listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14535
-msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections.  Valid 
values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either 
an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate 
all addresses."
-msgstr "Écoute des connexions chiffrées sur les interfaces spécifiées.  Les 
valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est 
soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} 
pour indiquer toutes les interfaces."
+#: doc/guix.texi:14537
+msgid ""
+"Listens on the specified interfaces for encrypted connections.  Valid values 
are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 
address "
+"enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
+msgstr ""
+"Écoute des connexions chiffrées sur les interfaces spécifiées.  Les valeurs 
valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit 
une adresse "
+"IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer 
toutes les interfaces."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14539
+#: doc/guix.texi:14541
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14546
-msgid "Sets encryption options.  By default, CUPS only supports encryption 
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites.  The @code{AllowRC4} 
option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older 
clients that do not implement newer ones.  The @code{AllowSSL3} option enables 
SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS 
v1.0."
-msgstr "Indique les options de chiffrement.  Par défaut, CUPS ne supporte que 
le chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour 
être sures.  L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits 
RC4, qui sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les 
nouvelles.  L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par 
certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0."
+#: doc/guix.texi:14548
+msgid ""
+"Sets encryption options.  By default, CUPS only supports encryption using TLS 
v1.0 or higher using known secure cipher suites.  The @code{AllowRC4} option 
enables the "
+"128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients that do 
not implement newer ones.  The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which 
is required "
+"for some older clients that do not support TLS v1.0."
+msgstr ""
+"Indique les options de chiffrement.  Par défaut, CUPS ne supporte que le 
chiffrement avec TLS 1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour 
être sures.  "
+"L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui 
sont requises pour certains vieux clients qui n'implémentent pas les nouvelles. 
 L'option "
+"@code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par certains vieux clients 
qui ne supportent pas TLS v1.0."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14550
+#: doc/guix.texi:14552
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14553
+#: doc/guix.texi:14555
 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to 
the IPP specifications."
 msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur demande aux clients d'adhérer aux 
spécifications IPP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14557
+#: doc/guix.texi:14559
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14559
+#: doc/guix.texi:14561
 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
 msgstr "Spécifie le délai d'attente des requêtes HTTP, en secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14564
+#: doc/guix.texi:14566
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
 msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14566
+#: doc/guix.texi:14568
 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
 msgstr "Spécifie si l'interface web est activée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14576
-msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like 
you but you can stop already with the configuration options''.  Indeed.  
However, one more point: it could be that you have an existing 
@code{cupsd.conf} that you want to use.  In that case, you can pass an 
@code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a 
@code{cups-service-type}."
-msgstr "Maintenant, vous vous dîtes peut-être « oh la la, cher manuel de Guix, 
je t'aime bien mais arrête maintenant avec ces options de configuration 
»@footnote{NdT : je vous rassure, c'est aussi mon sentiment au moment de 
traduire ces lignes.  Et pour moi, c'est encore loin d'être fini.}.  En effet.  
cependant, encore un point supplémentaire : vous pouvez avoir un fichier 
@code{cupsd.conf} existant que vous pourriez vouloir utiliser.  Dans ce cas, 
vous pouvez passer un @code{opaque-cup [...]
+#: doc/guix.texi:14578
+msgid ""
+"At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but 
you can stop already with the configuration options''.  Indeed.  However, one 
more point: "
+"it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. 
 In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the 
configuration of a "
+"@code{cups-service-type}."
+msgstr ""
+"Maintenant, vous vous dîtes peut-être « oh la la, cher manuel de Guix, je 
t'aime bien mais arrête maintenant avec ces options de configuration 
»@footnote{NdT : je vous "
+"rassure, c'est aussi mon sentiment au moment de traduire ces lignes.  Et pour 
moi, c'est encore loin d'être fini.}.  En effet.  cependant, encore un point "
+"supplémentaire : vous pouvez avoir un fichier @code{cupsd.conf} existant que 
vous pourriez vouloir utiliser.  Dans ce cas, vous pouvez passer un 
@code{opaque-cups-"
+"configuration} en configuration d'un @code{cups-service-type}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14578
+#: doc/guix.texi:14580
 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{opaque-cups-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14579
+#: doc/guix.texi:14581
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} package cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14583
+#: doc/guix.texi:14585
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14585
+#: doc/guix.texi:14587
 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
 msgstr "Le contenu de @code{cupsd.conf}, en tant que chaîne de caractères."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14587
+#: doc/guix.texi:14589
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14589
+#: doc/guix.texi:14591
 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
 msgstr "Le contenu du fichier @code{cups-files.conf}, en tant que chaîne de 
caractères."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14594
+#: doc/guix.texi:14596
 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are 
in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
 msgstr "Par exemple, si vos fichiers @code{cupsd.conf} et 
@code{cups-files.conf} sont dans des chaînes du même nom, pouvez instancier un 
service CUPS de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14600
+#: doc/guix.texi:14602
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -27299,195 +32684,262 @@ msgstr ""
 "           (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14611
-msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are 
usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine 
running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, 
etc.  It also defines services that provide specific desktop environments like 
GNOME, Xfce or MATE."
-msgstr "Le module @code{(gnu services desktop)} fournit des services qui sont 
habituellement utiles dans le contexte d'une installation « de bureau » — 
c'est-à-dire sur une machine qui fait tourner un service d'affichage graphique, 
éventuellement avec des interfaces utilisateurs graphiques, etc.  Il définit 
aussi des services qui fournissent des environnements de bureau spécifiques 
comme GNOME, Xfce et MATE."
+#: doc/guix.texi:14613
+msgid ""
+"The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually 
useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a 
graphical "
+"display server, possibly with graphical user interfaces, etc.  It also 
defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or 
MATE."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services desktop)} fournit des services qui sont 
habituellement utiles dans le contexte d'une installation « de bureau » — 
c'est-à-dire sur une "
+"machine qui fait tourner un service d'affichage graphique, éventuellement 
avec des interfaces utilisateurs graphiques, etc.  Il définit aussi des 
services qui "
+"fournissent des environnements de bureau spécifiques comme GNOME, Xfce et 
MATE."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14615
-msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of 
services that users typically expect on a machine with a graphical environment 
and networking:"
-msgstr "Pour simplifier les choses, le module définit une variable contenant 
l'ensemble des services que les utilisateurs s'attendent en général à avoir sur 
une machine avec un environnement graphique et le réseau :"
+#: doc/guix.texi:14617
+msgid ""
+"To simplify things, the module defines a variable containing the set of 
services that users typically expect on a machine with a graphical environment 
and networking:"
+msgstr ""
+"Pour simplifier les choses, le module définit une variable contenant 
l'ensemble des services que les utilisateurs s'attendent en général à avoir sur 
une machine avec un "
+"environnement graphique et le réseau :"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14616
+#: doc/guix.texi:14618
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
 msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14619
+#: doc/guix.texi:14621
 msgid "This is a list of services that builds upon @var{%base-services} and 
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
 msgstr "C'est la liste des services qui étend @var{%base-services} en ajoutant 
ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14629
-msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, 
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool 
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and 
color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the 
Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService 
daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client 
(@pxref{Networking Services}), the Avahi daem [...]
-msgstr "En particulier, il ajoute un gestionnaire de connexion graphique 
(@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un 
outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, 
@code{network-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et 
des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le 
service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon 
Accounts Service qui permet aux utilisateurs autorisés de  [...]
+#: doc/guix.texi:14632
+msgid ""
+"In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, 
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool 
(@pxref{Networking Services, "
+"@code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking 
Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management 
services, the "
+"@code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the 
GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized 
users change system "
+"passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and 
has the name service switch service configured to be able to use 
@code{nss-mdns} "
+"(@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
+msgstr ""
+"En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X 
Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de 
gestion réseau "
+"(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) avec la 
prise en charge des modems (@pxref{Networking Services, 
@code{modem-manager-service-type}}), "
+"des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de 
connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le 
service de "
+"géolocalisation GeoClue, le démon Accounts Service qui permet aux 
utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP 
(@pxref{Networking "
+"Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré 
pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14634
-msgid "The @var{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} 
field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system 
Reference, @code{services}})."
-msgstr "La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ 
@code{services} d'une déclaration @code{operating-system} 
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
+#: doc/guix.texi:14637
+msgid ""
+"The @var{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field 
of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, "
+"@code{services}})."
+msgstr ""
+"La variable @var{%desktop-services} peut être utilisée comme champ 
@code{services} d'une déclaration @code{operating-system} 
(@pxref{operating-system Reference, "
+"@code{services}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14657
-msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and 
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE 
and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level 
services like the backlight adjustment helpers and the power management 
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} 
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
-msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et 
@code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou 
Enlightenment à un système.  « Ajouter GNOME » signifie que les services du 
système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de 
l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de 
la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer  [...]
+#: doc/guix.texi:14660
+msgid ""
+"Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and 
@code{enlightenment-desktop-service-type} "
+"procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system.  To 
``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment 
helpers and the "
+"power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} 
and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated 
privileges on a "
+"limited number of special-purpose system interfaces.  Additionally, adding a 
service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to 
the system "
+"profile.  Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} 
metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager 
the ability to "
+"open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using 
the administrator's password via the standard polkit graphical interface.  To 
``add MATE'' "
+"means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing 
MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose 
system "
+"interfaces.  Additionally, adding a service of type 
@code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system 
profile.  ``Adding Enlightenment'' means "
+"that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's 
binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other 
functionality to "
+"work as expetected."
+msgstr ""
+"En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} et 
@code{enlightenment-desktop-service-type} "
+"peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système.  « Ajouter 
GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement 
de la "
+"luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en étendant 
@code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manière, ce qui permet à GNOME 
d'opérer avec des "
+"privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interfaces systèmes 
spécialisées.  En plus, ajouter un service construit par 
@code{gnome-desktop-service-type} ajoute le "
+"métapaquet GNOME au profil du système.  De même, ajouter le service Xfce 
ajoute non seulement le métapaquet @code{xfce} au profil système, mais il 
permet aussi au "
+"gestionnaire de fichiers Thunar d'ouvrir une fenêtre de gestion des fichier « 
en mode root », si l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe 
administrateur via "
+"l'interface graphique polkit standard.  « Ajouter MATE » signifie que 
@code{polkit} et @code{dbus} sont étendue de la bonne manière, ce qui permet à 
MATE d'opérer avec "
+"des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interface systèmes 
spécialisées. En plus, ajouter un service de type 
@code{mate-desktop-service-type} ajoute le "
+"métapaquet MATE au profil du système.  « Ajouter Enlightenment » signifie que 
@code{dbus} est étendu comme il faut et que plusieurs binaires d'Enlightenment 
récupèrent "
+"le bit setuid, ce qui permet au verrouilleur d'écran d'Enlightenment et à 
d'autres fonctionnalités de fonctionner correctement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14666
-msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by 
default.  If you'd like to use the newer display server protocol called 
Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the 
graphical login manager.  You should then select the ``GNOME (Wayland)'' 
session in SDDM.  Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland 
manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec 
dbus-run-session gnome-session``.  Currently only GNOME has s [...]
-msgstr "Les environnement de bureau dans Guix utilisent le service d'affichage 
Xorg par défaut.  Si vous voulez utiliser le protocol de serveur d'affichage 
plus récent Wayland, vous devez utiliser @code{sddm-service} à la place de GDM 
comme gestionnaire de connexion graphique.  Vous devriez ensuite sélectionner 
la session « GNOME (Wayland) » dans SDDM.  Autrement, vous pouvez essayer de 
démarrer GNOME sur Wayland manuellement depuis un TTY avec la commande 
@command{XDG_SESSION_TYPE=wayla [...]
+#: doc/guix.texi:14669
+msgid ""
+"The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default.  If 
you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to 
use the "
+"@code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager.  You 
should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM.  Alternatively you 
can also try "
+"starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command 
``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``.  Currently 
only GNOME has support for "
+"Wayland."
+msgstr ""
+"Les environnement de bureau dans Guix utilisent le service d'affichage Xorg 
par défaut.  Si vous voulez utiliser le protocol de serveur d'affichage plus 
récent Wayland, "
+"vous devez utiliser @code{sddm-service} à la place de GDM comme gestionnaire 
de connexion graphique.  Vous devriez ensuite sélectionner la session « GNOME 
(Wayland) » "
+"dans SDDM.  Autrement, vous pouvez essayer de démarrer GNOME sur Wayland 
manuellement depuis un TTY avec la commande @command{XDG_SESSION_TYPE=wayland 
exec dbus-run-"
+"session gnome-session}.  Actuellement seul GNOME support Wayland."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14667
+#: doc/guix.texi:14670
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14671
-msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a 
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
-msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet 
@code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:14674
+msgid ""
+"This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, 
GNOME} desktop environment.  Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} 
object (see "
+"below.)"
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet 
@code{gnome-desktop-configuration} (voir plus "
+"bas)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14674
+#: doc/guix.texi:14677
 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and 
extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend 
polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14676
+#: doc/guix.texi:14679
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
 msgstr "{Type de données} gnome-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14678
+#: doc/guix.texi:14681
 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
 msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14680
+#: doc/guix.texi:14683
 #, no-wrap
 msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
 msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14682
+#: doc/guix.texi:14685
 msgid "The GNOME package to use."
 msgstr "Le paquet GNOME à utiliser."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14685
+#: doc/guix.texi:14688
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14689
+#: doc/guix.texi:14692
 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} 
desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object 
(see below.)"
-msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau 
@uref{Xfce, https://xfce.org/}.  Sa valeur est un objet 
@code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau @uref{Xfce, 
https://xfce.org/}.  Sa valeur est un objet @code{xfce-desktop-configuration} 
(voir plus bas)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14694
-msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and 
extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system 
as root from within a user session, after the user has authenticated with the 
administrator's password."
-msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{xfce} au profil du système et étend 
polkit avec la possibilité pour @code{thunar} de manipuler le système de 
fichier en root depuis une session utilisateur, après que l'utilisateur 
s'authentifie avec le mot de passe administrateur."
+#: doc/guix.texi:14697
+msgid ""
+"This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends 
polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root 
from within "
+"a user session, after the user has authenticated with the administrator's 
password."
+msgstr ""
+"Ce service ajoute le paquet @code{xfce} au profil du système et étend polkit 
avec la possibilité pour @code{thunar} de manipuler le système de fichier en 
root depuis "
+"une session utilisateur, après que l'utilisateur s'authentifie avec le mot de 
passe administrateur."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14696
+#: doc/guix.texi:14699
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
 msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14698
+#: doc/guix.texi:14701
 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14700
+#: doc/guix.texi:14703
 #, no-wrap
 msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
 msgstr "@code{xfce} (par défaut : @code{xfce})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14702
+#: doc/guix.texi:14705
 msgid "The Xfce package to use."
 msgstr "Le paquet Xfce à utiliser."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14705
+#: doc/guix.texi:14708
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14709
-msgid "This is the type of the service that runs the 
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a 
@code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
-msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, 
l'environnement de bureau MATE}.  Sa valeur est un objet 
@code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)."
+#: doc/guix.texi:14712
+msgid ""
+"This is the type of the service that runs the 
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a 
@code{mate-desktop-configuration} object (see "
+"below.)"
+msgstr ""
+"C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, 
l'environnement de bureau MATE}.  Sa valeur est un objet 
@code{mate-desktop-configuration} (voir "
+"plus bas)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14713
+#: doc/guix.texi:14716
 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and 
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
 msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend 
polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14715
+#: doc/guix.texi:14718
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
 msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14717
+#: doc/guix.texi:14720
 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
 msgstr "Enregistrement de configuration pour l'environnement de bureau MATE."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14719
+#: doc/guix.texi:14722
 #, no-wrap
 msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
 msgstr "@code{mate} (par défaut : @code{mate})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14721
+#: doc/guix.texi:14724
 msgid "The MATE package to use."
 msgstr "Le paquet MATE à utiliser."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14724
+#: doc/guix.texi:14727
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14727
+#: doc/guix.texi:14730
 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the 
system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
 msgstr "Renvoie un service qui ajoute le paquet @code{enlightenment} et étend 
dbus avec les actions de @code{efl}"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14729
+#: doc/guix.texi:14732
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
 msgstr "{Type de données} enlightenment-desktop-service-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14731
+#: doc/guix.texi:14734
 #, no-wrap
 msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
 msgstr "@code{enlightenment} (par défaut : @code{enlightenment})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14733
+#: doc/guix.texi:14736
 msgid "The enlightenment package to use."
 msgstr "Le paquet enlightenment à utiliser."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14741
-msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many 
packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of 
them by default.  To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto 
@code{%desktop-services} in the @code{services} field of your 
@code{operating-system}:"
-msgstr "Comme les services de bureau GNOME, Xfce et MATE récupèrent tant de 
paquet, la variable @code{%desktop-services} par défaut n'inclut aucun d'entre 
eux.  Pour ajouter GNOME, Xfce ou MATE, utilisez @code{cons} pour les ajouter à 
@code{%desktop-services} dans le champ @code{services} de votre 
@code{operating-system} :"
+#: doc/guix.texi:14744
+msgid ""
+"Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, 
the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by 
default.  To "
+"add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} 
in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
+msgstr ""
+"Comme les services de bureau GNOME, Xfce et MATE récupèrent tant de paquet, 
la variable @code{%desktop-services} par défaut n'inclut aucun d'entre eux.  
Pour ajouter "
+"GNOME, Xfce ou MATE, utilisez @code{cons} pour les ajouter à 
@code{%desktop-services} dans le champ @code{services} de votre 
@code{operating-system} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14752
+#: doc/guix.texi:14755
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu))\n"
@@ -27511,678 +32963,765 @@ msgstr ""
 "  ...)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14756
+#: doc/guix.texi:14759
 msgid "These desktop environments will then be available as options in the 
graphical login window."
 msgstr "Ces environnements de bureau seront alors disponibles comme une option 
dans la fenêtre de connexion graphique."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14760
-msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and 
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are 
described below."
-msgstr "Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans 
@code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et 
@code{(gnu services desktop)} sont décrites plus bas."
+#: doc/guix.texi:14763
+msgid ""
+"The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and 
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are 
described below."
+msgstr ""
+"Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans 
@code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et 
@code{(gnu services desktop)} sont "
+"décrites plus bas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14761
+#: doc/guix.texi:14764
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
 msgstr "{Procédure Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14764
+#: doc/guix.texi:14767
 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with 
support for @var{services}."
 msgstr "Renvoie un service qui lance le « bus système », @var{dbus}, avec le 
support de @var{services}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14768
-msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process 
communication facility.  Its system bus is used to allow system services to 
communicate and to be notified of system-wide events."
-msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de 
communication inter-processus.  Son bus système est utilisé pour permettre à 
des services systèmes de communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes."
+#: doc/guix.texi:14771
+msgid ""
+"@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication 
facility.  Its system bus is used to allow system services to communicate and 
to be "
+"notified of system-wide events."
+msgstr ""
+"@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de 
communication inter-processus.  Son bus système est utilisé pour permettre à 
des services systèmes de "
+"communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14773
-msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an 
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration 
and policy files.  For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, 
@var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
-msgstr "@var{services} doit être une liste de paquets qui fournissent un 
répertoire @file{etc/dbus-1/system.d} contenant de la configuration D-Bus 
supplémentaire et des fichiers de politiques.  Par exemple, pour permettre à 
avahi-daemon d'utiliser le bus système, @var{services} doit être égal à 
@code{(list avahi)}."
+#: doc/guix.texi:14776
+msgid ""
+"@var{services} must be a list of packages that provide an 
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration 
and policy files.  For example, "
+"to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to 
@code{(list avahi)}."
+msgstr ""
+"@var{services} doit être une liste de paquets qui fournissent un répertoire 
@file{etc/dbus-1/system.d} contenant de la configuration D-Bus supplémentaire 
et des "
+"fichiers de politiques.  Par exemple, pour permettre à avahi-daemon 
d'utiliser le bus système, @var{services} doit être égal à @code{(list avahi)}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14775
+#: doc/guix.texi:14778
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14781
-msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management 
daemon.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus 
interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of 
sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the 
system, and other tasks."
-msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de gestion de connexion et de 
session @code{elogind}.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} 
expose une interface D-Bus qui peut être utilisée pour connaître quels 
utilisateurs sont connectés, le type de session qu'ils sont ouverte, suspendre 
le système, désactiver la veille système, redémarrer le système et d'autre 
taches."
+#: doc/guix.texi:14784
+msgid ""
+"Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management 
daemon.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus 
interface that can "
+"be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they 
have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and 
other tasks."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance le démon de gestion de connexion et de session 
@code{elogind}.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expose une 
interface D-"
+"Bus qui peut être utilisée pour connaître quels utilisateurs sont connectés, 
le type de session qu'ils sont ouverte, suspendre le système, désactiver la 
veille système, "
+"redémarrer le système et d'autre taches."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14785
-msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for 
example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when 
the power button is pressed."
-msgstr "Elogind gère la plupart des événements liés à l'énergie du système, 
par exemple mettre en veille le système quand l'écran est rabattu ou en 
l'éteignant quand le bouton de démarrage est appuyé."
+#: doc/guix.texi:14788
+msgid ""
+"Elogind handles most system-level power events for a computer, for example 
suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power 
button is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Elogind gère la plupart des événements liés à l'énergie du système, par 
exemple mettre en veille le système quand l'écran est rabattu ou en l'éteignant 
quand le bouton "
+"de démarrage est appuyé."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14790
-msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for 
elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration 
(@var{parameter} @var{value})...)} invocation.  Available parameters and their 
default values are:"
-msgstr "L'argument @var{config} spécifie la configuration d'elogind et devrait 
être le résultat d'une invocation de @code{(elogind-configuration 
(@var{parameter} @var{value})...)}.  Les paramètres disponibles et leur valeur 
par défaut sont :"
+#: doc/guix.texi:14793
+msgid ""
+"The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, 
and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} "
+"@var{value})...)} invocation.  Available parameters and their default values 
are:"
+msgstr ""
+"L'argument @var{config} spécifie la configuration d'elogind et devrait être 
le résultat d'une invocation de @code{(elogind-configuration (@var{parameter} "
+"@var{value})...)}.  Les paramètres disponibles et leur valeur par défaut sont 
:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14792
+#: doc/guix.texi:14795
 #, no-wrap
 msgid "kill-user-processes?"
 msgstr "kill-user-processes?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14794 doc/guix.texi:14812 doc/guix.texi:14814
-#: doc/guix.texi:14816 doc/guix.texi:14828
+#: doc/guix.texi:14797 doc/guix.texi:14815 doc/guix.texi:14817 
doc/guix.texi:14819 doc/guix.texi:14831
 msgid "#f"
 msgstr "#f"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14794
+#: doc/guix.texi:14797
 #, no-wrap
 msgid "kill-only-users"
 msgstr "kill-only-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:14834
+#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:14837
 msgid "()"
 msgstr "()"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14796
+#: doc/guix.texi:14799
 #, no-wrap
 msgid "kill-exclude-users"
 msgstr "kill-exclude-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14798
+#: doc/guix.texi:14801
 msgid "(\"root\")"
 msgstr "(\"root\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14798
+#: doc/guix.texi:14801
 #, no-wrap
 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14800
+#: doc/guix.texi:14803
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14800
+#: doc/guix.texi:14803
 #, no-wrap
 msgid "handle-power-key"
 msgstr "handle-power-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:14805
 msgid "poweroff"
 msgstr "poweroff"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:14805
 #, no-wrap
 msgid "handle-suspend-key"
 msgstr "handle-suspend-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14804 doc/guix.texi:14808
+#: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:14811
 msgid "suspend"
 msgstr "suspend"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14804
+#: doc/guix.texi:14807
 #, no-wrap
 msgid "handle-hibernate-key"
 msgstr "handle-hibernate-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14806
+#: doc/guix.texi:14809
 msgid "hibernate"
 msgstr "hibernate"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14806
+#: doc/guix.texi:14809
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch"
 msgstr "handle-lid-switch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14808
+#: doc/guix.texi:14811
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch-docked"
 msgstr "handle-lid-switch-docked"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14810 doc/guix.texi:14822
+#: doc/guix.texi:14813 doc/guix.texi:14825
 msgid "ignore"
 msgstr "ignore"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14810
+#: doc/guix.texi:14813
 #, no-wrap
 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14812
+#: doc/guix.texi:14815
 #, no-wrap
 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14814
+#: doc/guix.texi:14817
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14816
+#: doc/guix.texi:14819
 #, no-wrap
 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14818 doc/guix.texi:14830
+#: doc/guix.texi:14821 doc/guix.texi:14833
 msgid "#t"
 msgstr "#t"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14818
+#: doc/guix.texi:14821
 #, no-wrap
 msgid "holdoff-timeout-seconds"
 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14820
+#: doc/guix.texi:14823
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14820
+#: doc/guix.texi:14823
 #, no-wrap
 msgid "idle-action"
 msgstr "idle-action"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14822
+#: doc/guix.texi:14825
 #, no-wrap
 msgid "idle-action-seconds"
 msgstr "idle-action-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14824
+#: doc/guix.texi:14827
 msgid "(* 30 60)"
 msgstr "(* 30 60)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14824
+#: doc/guix.texi:14827
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size-percent"
 msgstr "runtime-directory-size-percent"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14826
+#: doc/guix.texi:14829
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14826
+#: doc/guix.texi:14829
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size"
 msgstr "runtime-directory-size"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14828
+#: doc/guix.texi:14831
 #, no-wrap
 msgid "remove-ipc?"
 msgstr "remove-ipc?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14830
+#: doc/guix.texi:14833
 #, no-wrap
 msgid "suspend-state"
 msgstr "suspend-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:14835
 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:14835
 #, no-wrap
 msgid "suspend-mode"
 msgstr "suspend-mode"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14834
+#: doc/guix.texi:14837
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-state"
 msgstr "hibernate-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14836 doc/guix.texi:14840
+#: doc/guix.texi:14839 doc/guix.texi:14843
 msgid "(\"disk\")"
 msgstr "(\"disk\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14836
+#: doc/guix.texi:14839
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-mode"
 msgstr "hibernate-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14838
+#: doc/guix.texi:14841
 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14838
+#: doc/guix.texi:14841
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-state"
 msgstr "hybrid-sleep-state"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14840
+#: doc/guix.texi:14843
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-mode"
 msgstr "hybrid-sleep-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14842
+#: doc/guix.texi:14845
 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14845
+#: doc/guix.texi:14848
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} accountsservice-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14853
-msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs 
AccountsService, a system service that can list available accounts, change 
their passwords, and so on.  AccountsService integrates with PolicyKit to 
enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system 
configuration.  
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the 
accountsservice web site} for more information."
+#: doc/guix.texi:14856
+msgid ""
+"[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs 
AccountsService, a system service that can list available accounts, change 
their passwords, and so "
+"on.  AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users 
to acquire the capability to modify their system configuration.  
@uref{https://www.";
+"freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} 
for more information."
 msgstr ""
 "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n"
-"Renvoie un service qui lance AccountsService, un service système qui peut 
lister les comptes disponibles, changer leur mot de passe, etc.  
AccountsService s'intègre à Polkit pour permettre aux utilisateurs non 
privilégiés de pouvoir modifier la configuration de leur système.  
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, le site de 
accountsservice} pour trouver plus d'informations."
+"Renvoie un service qui lance AccountsService, un service système qui peut 
lister les comptes disponibles, changer leur mot de passe, etc.  
AccountsService s'intègre à "
+"Polkit pour permettre aux utilisateurs non privilégiés de pouvoir modifier la 
configuration de leur système.  
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
+"AccountsService/, le site de accountsservice} pour trouver plus 
d'informations."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14856
+#: doc/guix.texi:14859
 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the 
@code{accountsservice} package to expose as a service."
 msgstr "L'argument @var{accountsservice} est le paquet @code{accountsservice} 
à exposer comme un service."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14858
+#: doc/guix.texi:14861
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} polkit-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14867
-msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege 
management service}, which allows system administrators to grant access to 
privileged operations in a structured way.  By querying the Polkit service, a 
privileged system component can know when it should grant additional 
capabilities to ordinary users.  For example, an ordinary user can be granted 
the capability to suspend the system if the user is logg [...]
+#: doc/guix.texi:14870
+msgid ""
+"[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege 
management service}, which allows "
+"system administrators to grant access to privileged operations in a 
structured way.  By querying the Polkit service, a privileged system component 
can know when it "
+"should grant additional capabilities to ordinary users.  For example, an 
ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user 
is logged in "
+"locally."
 msgstr ""
 "[#:polkit @var{polkit}]\n"
-"Renvoie un service qui lance le 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des 
privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs systèmes de permettre 
l'accès à des opération privilégiées d'une manière structurée.  En demandant au 
service Polkit, un composant système privilégié peut savoir lorsqu'il peut 
donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs normaux.  Par exemple, 
un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le système en vei [...]
+"Renvoie un service qui lance le 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des 
privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs "
+"systèmes de permettre l'accès à des opération privilégiées d'une manière 
structurée.  En demandant au service Polkit, un composant système privilégié 
peut savoir "
+"lorsqu'il peut donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs 
normaux.  Par exemple, un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le 
système en "
+"veille si l'utilisateur est connecté localement."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14869
+#: doc/guix.texi:14872
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14873
-msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery 
levels, with the given configuration settings."
-msgstr "Service qui lance @uref{https://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}}, un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau 
de batterie, avec les paramètres de configuration donnés."
+#: doc/guix.texi:14876
+msgid ""
+"Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, 
a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given "
+"configuration settings."
+msgstr ""
+"Service qui lance @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, 
un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau de batterie, avec 
les paramètres "
+"de configuration donnés."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14876
+#: doc/guix.texi:14879
 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is 
notably used by GNOME."
 msgstr "Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est 
notamment utilisé par GNOME."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14878
+#: doc/guix.texi:14881
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} upower-configuration"
 msgstr "{Type de données} upower-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14880
+#: doc/guix.texi:14883
 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14883
+#: doc/guix.texi:14886
 #, no-wrap
 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
 msgstr "@code{upower} (par défaut : @var{upower})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14885
+#: doc/guix.texi:14888
 msgid "Package to use for @code{upower}."
 msgstr "Paquet à utiliser pour @code{upower}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14886
+#: doc/guix.texi:14889
 #, no-wrap
 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{watts-up-pro?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14888
+#: doc/guix.texi:14891
 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
 msgstr "Active le périphérique Watts Up Pro."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14889
+#: doc/guix.texi:14892
 #, no-wrap
 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{poll-batteries?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14891
+#: doc/guix.texi:14894
 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
 msgstr "Active les requêtes au noyau pour les changements de niveau de 
batterie."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14892
+#: doc/guix.texi:14895
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:14897
 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
 msgstr "Ignore l'état de l'écran, ce qui peut être utile s'il est incorrect 
sur un appareil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14895
+#: doc/guix.texi:14898
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14898
+#: doc/guix.texi:14901
 msgid "Whether battery percentage based policy should be used.  The default is 
to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
-msgstr "Indique si la politique de batterie basée sur le pourcentage devrait 
être utilisée.  La valeur par défaut est d'utiliser la durée restante, changez 
en @code{#t} pour utiliser les pourcentages."
+msgstr ""
+"Indique si la politique de batterie basée sur le pourcentage devrait être 
utilisée.  La valeur par défaut est d'utiliser la durée restante, changez en 
@code{#t} pour "
+"utiliser les pourcentages."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14899
+#: doc/guix.texi:14902
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{percentage-low} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14902
+#: doc/guix.texi:14905
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which the battery is considered low."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique 
à quel niveau la batterie est considérée comme faible."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14903
+#: doc/guix.texi:14906
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{percentage-critical} (par défaut : @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14906
+#: doc/guix.texi:14909
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which the battery is considered critical."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique 
à quel niveau la batterie est considérée comme critique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14907
+#: doc/guix.texi:14910
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{percentage-action} (par défaut : @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14910
+#: doc/guix.texi:14913
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which action will be taken."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique 
à quel niveau l'action sera prise."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14911
+#: doc/guix.texi:14914
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
 msgstr "@code{time-low} (par défaut : @code{1200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14914
+#: doc/guix.texi:14917
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which the battery is considered low."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique 
à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme faible."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14915
+#: doc/guix.texi:14918
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{time-critical} (par défaut : @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14918
+#: doc/guix.texi:14921
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which the battery is considered critical."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique 
à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme critique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14919
+#: doc/guix.texi:14922
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{time-action} (par défaut : @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14922
+#: doc/guix.texi:14925
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which action will be taken."
 msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique 
à quelle durée restante en secondes l'action sera prise."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14923
+#: doc/guix.texi:14926
 #, no-wrap
 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
 msgstr "@code{critical-power-action} (par défaut : @code{'hybrid-sleep})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14926
+#: doc/guix.texi:14929
 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is 
reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
 msgstr "L'action à prendre lorsque @code{percentage-action} ou 
@code{time-action} est atteint (en fonction de la configuration de 
@code{use-percentage-for-policy?})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14928
+#: doc/guix.texi:14931
 msgid "Possible values are:"
 msgstr "Les valeurs possibles sont :"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14932
+#: doc/guix.texi:14935
 msgid "'power-off"
 msgstr "'power-off"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:14935
+#: doc/guix.texi:14938
 msgid "'hibernate"
 msgstr "'hibernate"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:14938
+#: doc/guix.texi:14941
 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14943
+#: doc/guix.texi:14946
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14948
-msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, 
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with 
notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks 
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
-msgstr "Renvoie un service pour 
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de 
@dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter 
et démonter des disques à des interfaces utilisateurs.  Les programmes qui 
parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait 
partie de UDisks et GNOME Disks."
+#: doc/guix.texi:14951
+msgid ""
+"Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, 
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with 
notifications and "
+"ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks include the 
@command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
+msgstr ""
+"Renvoie un service pour @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, 
UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et 
la capacité de "
+"monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs.  Les programmes 
qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait 
partie de "
+"UDisks et GNOME Disks."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14950
+#: doc/guix.texi:14953
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} colord-service [#:colord @var{colord}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} colord-service [#:colord @var{colord}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14956
-msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a 
D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such 
as screens and scanners.  It is notably used by the GNOME Color Manager 
graphical tool.  See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the 
colord web site} for more information."
-msgstr "Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec 
une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques 
d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners.  Il est notamment 
utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager.  Voir 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour 
plus d'informations."
+#: doc/guix.texi:14959
+msgid ""
+"Return a service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus 
interface to manage the color profiles of input and output devices such as 
screens and "
+"scanners.  It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool.  See 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for 
more "
+"information."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance @command{colord}, un service système avec une 
interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées 
et de sorties "
+"comme les écrans et les scanners.  Il est notamment utilisé par l'outil 
graphique GNOME Color Manager.  Voir 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site "
+"web de colord} pour plus d'informations."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14958
+#: doc/guix.texi:14961
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? 
#f] [#:users '()]"
 msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? 
#f] [#:users '()]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14967
-msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue 
location data.  @var{name} is the Desktop ID of the application, without the 
@code{.desktop} part.  If @var{allowed?} is true, the application will have 
access to location information by default.  The boolean @var{system?} value 
indicates whether an application is a system component or not.  Finally 
@var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is 
allowed location info access.  An empty users  [...]
-msgstr "Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de 
localisation de GeoClue.  @var{name} est l'ID Desktop de l'application, sans la 
partie en @code{.desktop}.  Si @var{allowed?} est vraie, l'application aura 
droit d'accéder aux informations de localisation par défaut.  Le booléen 
@var{system?} indique si une application est un composant système ou non.  
Enfin @var{users} est la liste des UID des utilisateurs pour lesquels cette 
application a le droit d'accéder aux infor [...]
+#: doc/guix.texi:14970
+msgid ""
+"Return a configuration allowing an application to access GeoClue location 
data.  @var{name} is the Desktop ID of the application, without the 
@code{.desktop} part.  If "
+"@var{allowed?} is true, the application will have access to location 
information by default.  The boolean @var{system?} value indicates whether an 
application is a "
+"system component or not.  Finally @var{users} is a list of UIDs of all users 
for which this application is allowed location info access.  An empty users 
list means that "
+"all users are allowed."
+msgstr ""
+"Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de localisation de 
GeoClue.  @var{name} est l'ID Desktop de l'application, sans la partie en 
@code{."
+"desktop}.  Si @var{allowed?} est vraie, l'application aura droit d'accéder 
aux informations de localisation par défaut.  Le booléen @var{system?} indique 
si une "
+"application est un composant système ou non.  Enfin @var{users} est la liste 
des UID des utilisateurs pour lesquels cette application a le droit d'accéder 
aux "
+"informations de géolocalisation.  Une liste d'utilisateurs vide indique que 
tous les utilisateurs sont autorisés."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14969
+#: doc/guix.texi:14972
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
 msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14976
-msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, 
granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current 
location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany 
web browsers to request location information.  IceCat and Epiphany both query 
the user before allowing a web page to know the user's location."
-msgstr "La liste standard de configuration des application GeoClue connues, 
qui permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement 
actuel pour initialiser le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et 
Epiphany de demander les informations de localisation.  IceCat et Epiphany 
demandent tous deux à l'utilisateur avant de permettre à une page web de 
connaître l'emplacement de l'utilisateur."
+#: doc/guix.texi:14979
+msgid ""
+"The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting 
authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in 
order to "
+"set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to 
request location information.  IceCat and Epiphany both query the user before 
allowing a web "
+"page to know the user's location."
+msgstr ""
+"La liste standard de configuration des application GeoClue connues, qui 
permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement actuel 
pour initialiser "
+"le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et Epiphany de demander les 
informations de localisation.  IceCat et Epiphany demandent tous deux à 
l'utilisateur avant "
+"de permettre à une page web de connaître l'emplacement de l'utilisateur."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14978
+#: doc/guix.texi:14981
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14991
-msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\";] @ 
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\";] @ 
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications 
%standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location 
service.  This service provides a D-Bus interface to allow applications to 
request access to a user's physical location, and option [...]
+#: doc/guix.texi:14994
+msgid ""
+"[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\";] @ 
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://";
+"location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick 
\"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service 
that runs "
+"the GeoClue location service.  This service provides a D-Bus interface to 
allow applications to request access to a user's physical location, and 
optionally to add "
+"information to online location databases.  See 
@uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} 
for more information."
 msgstr ""
 "[#:whitelist '()] @\n"
 "[#:wifi-geolocation-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\";] @\n"
 "[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\";] @\n"
 "[#:submission-nick \"geoclue\"] @\n"
 "[#:applications %standard-geoclue-applications]\n"
-"Renvoie un service qui lance le service de géolocalisation GeoClue.  Ce 
service fournit une interface D-Bus pour permettre aux applications de demande 
l'accès à la position de l'utilisateur et éventuellement d'ajouter des 
informations à des bases de données de géolocalisation en ligne.  Voir 
@uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, le site web de 
GeoClue} pour plus d'informations."
+"Renvoie un service qui lance le service de géolocalisation GeoClue.  Ce 
service fournit une interface D-Bus pour permettre aux applications de demande 
l'accès à la "
+"position de l'utilisateur et éventuellement d'ajouter des informations à des 
bases de données de géolocalisation en ligne.  Voir 
@uref{https://wiki.freedesktop.org/www/";
+"Software/GeoClue/, le site web de GeoClue} pour plus d'informations."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14993
+#: doc/guix.texi:14996
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15000
-msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the 
@command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and 
provides a number of D-Bus interfaces.  When AUTO-ENABLE? is true, the 
bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when 
using a bluetooth keyboard or mouse."
+#: doc/guix.texi:15003
+msgid ""
+"[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} 
daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus 
interfaces.  "
+"When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically 
at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
 msgstr ""
 "[@w{#:auto-enable? #f}]\n"
-"Renvoie un service qui lance le démon @command{bluetoothd} qui gère tous les 
appareils Bluetooth et fournit un certain nombre d'interfaces D-Bus.  Lorsque 
@var{auto-enable?} est vraie, le contrôler bluetooth est automatiquement 
alimenté au démarrage, ce qui peut être utile lorsque vous utilisez un clavier 
ou une souris bluetooth."
+"Renvoie un service qui lance le démon @command{bluetoothd} qui gère tous les 
appareils Bluetooth et fournit un certain nombre d'interfaces D-Bus.  Lorsque 
@var{auto-"
+"enable?} est vraie, le contrôler bluetooth est automatiquement alimenté au 
démarrage, ce qui peut être utile lorsque vous utilisez un clavier ou une 
souris bluetooth."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15005
 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
 msgstr "Les utilisateurs doivent être dans le groupe @code{lp} pour accéder au 
service D-Bus."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15007
+#: doc/guix.texi:15010
 #, no-wrap
 msgid "sound support"
 msgstr "support du son"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15008
+#: doc/guix.texi:15011
 #, no-wrap
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15009
+#: doc/guix.texi:15012
 #, no-wrap
 msgid "PulseAudio, sound support"
 msgstr "PulseAudio, support du son"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15014
-msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure 
the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the 
preferred ALSA output driver."
-msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service pour 
configurer le système ALSA (architecture son linux avancée), qui fait de 
PulseAudio le pilote de sortie préféré d'ALSA."
+#: doc/guix.texi:15017
+msgid ""
+"The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the 
Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the 
preferred ALSA "
+"output driver."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service pour configurer le 
système ALSA (architecture son linux avancée), qui fait de PulseAudio le pilote 
de sortie "
+"préféré d'ALSA."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15015
+#: doc/guix.texi:15018
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15020
-msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced 
Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the 
@file{/etc/asound.conf} configuration file.  The value for this type is a 
@command{alsa-configuration} record as in this example:"
-msgstr "C'est le type pour le système @uref{https://alsa-project.org/, 
Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA), qui génère le fichier de 
configuration @file{/etc/asound.conf}.  La valeur de ce type est un 
enregistrement @command{alsa-configuration} comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:15023
+msgid ""
+"This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux 
Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} 
configuration "
+"file.  The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in 
this example:"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le système @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux 
Sound Architecture} (ALSA), qui génère le fichier de configuration 
@file{/etc/asound."
+"conf}.  La valeur de ce type est un enregistrement 
@command{alsa-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15023
+#: doc/guix.texi:15026
 #, no-wrap
 msgid "(service alsa-service-type)\n"
 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15026
+#: doc/guix.texi:15029
 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{alsa-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15028
+#: doc/guix.texi:15031
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
 msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15030
+#: doc/guix.texi:15033
 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration pour 
@code{alsa-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15032
+#: doc/guix.texi:15035
 #, no-wrap
 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
 msgstr "@code{alsa-plugins} (par défaut : @var{alsa-plugins})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15034
+#: doc/guix.texi:15037
 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
 msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15035
+#: doc/guix.texi:15038
 #, no-wrap
 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15038
+#: doc/guix.texi:15041
 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the 
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
 msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son 
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour 
elles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15042
-msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications 
at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, 
among other things."
-msgstr "Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui 
produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via 
@command{pavucontrol} entre autres choses."
+#: doc/guix.texi:15045
+msgid ""
+"Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at 
the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, 
among other "
+"things."
+msgstr ""
+"Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui 
produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via 
@command{pavucontrol} "
+"entre autres choses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15043
+#: doc/guix.texi:15046
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15045
+#: doc/guix.texi:15048
 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
 msgstr "Chaîne à ajouter au fichier @file{/etc/asound.conf}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15051
+#: doc/guix.texi:15054
 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA 
can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
 msgstr "Les utilisateurs individuels qui veulent modifier la configuration 
système d'ALSA peuvent le faire avec le fichier @file{~/.asoundrc} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15057
+#: doc/guix.texi:15060
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
@@ -28198,7 +33737,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15066
+#: doc/guix.texi:15069
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Routing ALSA to jack:\n"
@@ -28222,7 +33761,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15072
+#: doc/guix.texi:15075
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  capture_ports @{\n"
@@ -28240,7 +33779,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15079
+#: doc/guix.texi:15082
 #, no-wrap
 msgid ""
 "pcm.!default @{\n"
@@ -28258,59 +33797,69 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15083
+#: doc/guix.texi:15086
 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the 
details."
 msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour 
les détails."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15089
+#: doc/guix.texi:15092
 #, no-wrap
 msgid "SQL"
 msgstr "SQL"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15091
+#: doc/guix.texi:15094
 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following 
services."
 msgstr "Le module @code{(gnu services databases)} fournit les services 
suivants."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15092
+#: doc/guix.texi:15095
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15097
-msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ 
[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a 
service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
+#: doc/guix.texi:15100
+msgid ""
+"[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 
5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service 
that runs "
+"@var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
 msgstr ""
 "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @\n"
 "[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n"
 "Renvoie un service qui lance @var{postgresql}, le service de bases de données 
PostgreSQL."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15101
-msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from 
@var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default 
locale, stored in @var{data-directory}.  It then listens on @var{port}."
-msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis 
@var{config-file}, crée une grappe de bases de données avec @var{locale} comme 
paramètre de régionalisation par défaut, stockée dans @var{data-directory}.  Il 
écoute ensuite sur @var{port}."
+#: doc/guix.texi:15104
+msgid ""
+"The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, 
creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in 
@var{data-"
+"directory}.  It then listens on @var{port}."
+msgstr ""
+"Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis 
@var{config-file}, crée une grappe de bases de données avec @var{locale} comme 
paramètre de "
+"régionalisation par défaut, stockée dans @var{data-directory}.  Il écoute 
ensuite sur @var{port}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15102
+#: doc/guix.texi:15105
 #, no-wrap
 msgid "postgresql extension-packages"
 msgstr "postgresql extension-packages"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15107
-msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in 
@var{extension-packages}.  Extensions are available at runtime.  For instance, 
to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can 
configure the postgresql-service as in this example:"
-msgstr "Des extensions supplémentaires peuvent être chargées à partir de 
paquets listés dans @var{extension-packages}.  Les extensions sont disponibles 
à l'exécution.  Par exemple, pour créer une base de données géographique avec 
l'extension @code{postgis}, on peut configurer postgresql-service de cette 
manière :"
+#: doc/guix.texi:15110
+msgid ""
+"Additional extensions are loaded from packages listed in 
@var{extension-packages}.  Extensions are available at runtime.  For instance, 
to create a geographic database "
+"using the @code{postgis} extension, a user can configure the 
postgresql-service as in this example:"
+msgstr ""
+"Des extensions supplémentaires peuvent être chargées à partir de paquets 
listés dans @var{extension-packages}.  Les extensions sont disponibles à 
l'exécution.  Par "
+"exemple, pour créer une base de données géographique avec l'extension 
@code{postgis}, on peut configurer postgresql-service de cette manière :"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15108
+#: doc/guix.texi:15111
 #, no-wrap
 msgid "postgis"
 msgstr "postgis"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15111
+#: doc/guix.texi:15114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules databases geo)\n"
@@ -28320,7 +33869,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15121
+#: doc/guix.texi:15124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -28344,12 +33893,12 @@ msgstr ""
 "      %base-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15125
+#: doc/guix.texi:15128
 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty 
geographic database in this way:"
 msgstr "Ensuite l'extension devient visible et vous pouvez initialiser une 
base de données géographique de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15132
+#: doc/guix.texi:15135
 #, no-wrap
 msgid ""
 "psql -U postgres\n"
@@ -28365,320 +33914,344 @@ msgstr ""
 "> create extension postgis_topology;\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15137
-msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as 
hstore or dblink as they are already loadable by postgresql.  This field is 
only required to add extensions provided by other packages."
-msgstr "Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions « 
contrib » comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par 
postgresql.  Ce champ n'est requis que pour ajouter des extensions fournies par 
d'autres paquets."
+#: doc/guix.texi:15140
+msgid ""
+"There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or 
dblink as they are already loadable by postgresql.  This field is only required 
to add "
+"extensions provided by other packages."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions « contrib » 
comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par postgresql.  Ce 
champ n'est "
+"requis que pour ajouter des extensions fournies par d'autres paquets."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15139
+#: doc/guix.texi:15142
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 msgstr "{Procédure Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15142
+#: doc/guix.texi:15145
 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB 
database server."
 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{mysqld}, le service de bases de 
données MySQL ou MariaDB."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15145
+#: doc/guix.texi:15148
 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
 msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration de 
@command{mysqld}, qui devrait être un objet @code{<mysql-configuration>}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15147
+#: doc/guix.texi:15150
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
 msgstr "{Type de données} mysql-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15149
+#: doc/guix.texi:15152
 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{mysql-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15151
+#: doc/guix.texi:15154
 #, no-wrap
 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
 msgstr "@code{mysql} (par défaut : @var{mariadb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15154
+#: doc/guix.texi:15157
 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either 
@var{mariadb} or @var{mysql}."
 msgstr "Objet paquet du serveur de base de données MySQL, qui peut être soit 
@var{mariadb}, soit @var{mysql}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15157
+#: doc/guix.texi:15160
 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation 
time.  For MariaDB, the root password is empty."
 msgstr "Pour MySQL, un mot de passe root temporaire sera affiché à 
l'activation.  Pour MariaDB, le mot de passe root est vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15158
+#: doc/guix.texi:15161
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{3306})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15160
+#: doc/guix.texi:15163
 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
 msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les 
connexions entrantes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15163
+#: doc/guix.texi:15166
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15167
-msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, 
Memcached} service, which provides a distributed in memory cache.  The value 
for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
-msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://memcached.org/, 
Memcached} qui fournit un cache en mémoire distribué.  La valeur pour le type 
de service est un objet @code{memcached-configuration}."
+#: doc/guix.texi:15170
+msgid ""
+"This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} 
service, which provides a distributed in memory cache.  The value for the 
service type is a "
+"@code{memcached-configuration} object."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service @uref{https://memcached.org/, 
Memcached} qui fournit un cache en mémoire distribué.  La valeur pour le type 
de service est un "
+"objet @code{memcached-configuration}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15171
+#: doc/guix.texi:15174
 #, no-wrap
 msgid "(service memcached-service-type)\n"
 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15173
+#: doc/guix.texi:15176
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
 msgstr "{Type de données} memcached-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15175
+#: doc/guix.texi:15178
 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de memcached."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15177
+#: doc/guix.texi:15180
 #, no-wrap
 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
 msgstr "@code{memcached} (par défaut : @code{memcached})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15179
+#: doc/guix.texi:15182
 msgid "The Memcached package to use."
 msgstr "Le paquet Memcached à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15180
+#: doc/guix.texi:15183
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15182
+#: doc/guix.texi:15185
 msgid "Network interfaces on which to listen."
 msgstr "Les interfaces réseaux sur lesquelles écouter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15183
+#: doc/guix.texi:15186
 #, no-wrap
 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{tcp-port} (par défaut : @code{11211})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15185
+#: doc/guix.texi:15188
 msgid "Port on which to accept connections on,"
 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15186
+#: doc/guix.texi:15189
 #, no-wrap
 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{udp-port} (par défaut : @code{11211})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15189
+#: doc/guix.texi:15192
 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable 
listening on a UDP socket."
 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions UDP, une valeur de 0 désactive 
l'écoute en UDP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15190
+#: doc/guix.texi:15193
 #, no-wrap
 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{additional-options} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15192
+#: doc/guix.texi:15195
 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
 msgstr "Options de la ligne de commande supplémentaires à passer à 
@code{memcached}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15195
+#: doc/guix.texi:15198
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15198
+#: doc/guix.texi:15201
 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.  
The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
 msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/, 
MongoDB}.  La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15202
+#: doc/guix.texi:15205
 #, no-wrap
 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15204
+#: doc/guix.texi:15207
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
 msgstr "{Type de données} mongodb-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15206
+#: doc/guix.texi:15209
 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de mongodb."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15208
+#: doc/guix.texi:15211
 #, no-wrap
 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
 msgstr "@code{mongodb} (par défaut : @code{mongodb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15210
+#: doc/guix.texi:15213
 msgid "The MongoDB package to use."
 msgstr "Le paquet MongoDB à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15211
+#: doc/guix.texi:15214
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15213
+#: doc/guix.texi:15216
 msgid "The configuration file for MongoDB."
 msgstr "Le fichier de configuration pour MongoDB."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15214
+#: doc/guix.texi:15217
 #, no-wrap
 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15218
-msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is 
owned by the mongodb user.  It should match the data-directory which MongoDB is 
configured to use through the configuration file."
-msgstr "Cette valeur est utilisée pour créer le répertoire, pour qu'il existe 
et appartienne à l'utilisateur mongodb.  Il devrait correspondre au 
data-directory que MongoDB est configuré pour utiliser dans son fichier de 
configuration."
+#: doc/guix.texi:15221
+msgid ""
+"This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by 
the mongodb user.  It should match the data-directory which MongoDB is 
configured to use "
+"through the configuration file."
+msgstr ""
+"Cette valeur est utilisée pour créer le répertoire, pour qu'il existe et 
appartienne à l'utilisateur mongodb.  Il devrait correspondre au data-directory 
que MongoDB est "
+"configuré pour utiliser dans son fichier de configuration."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15221
+#: doc/guix.texi:15224
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15224
+#: doc/guix.texi:15227
 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} 
key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
 msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur 
@uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet 
@code{redis-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15226
+#: doc/guix.texi:15229
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} redis-configuration"
 msgstr "{Type de données} redis-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15228
+#: doc/guix.texi:15231
 msgid "Data type representing the configuration of redis."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de redis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15230
+#: doc/guix.texi:15233
 #, no-wrap
 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
 msgstr "@code{redis} (par défaut : @code{redis})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15232
+#: doc/guix.texi:15235
 msgid "The Redis package to use."
 msgstr "Le paquet Redis à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15233
+#: doc/guix.texi:15236
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15235
+#: doc/guix.texi:15238
 msgid "Network interface on which to listen."
 msgstr "Interface réseau sur laquelle écouter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15236
+#: doc/guix.texi:15239
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6379})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15239
+#: doc/guix.texi:15242
 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable 
listening on a TCP socket."
 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions, une valeur de 0 désactive 
l'écoute sur un socket TCP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15240
+#: doc/guix.texi:15243
 #, no-wrap
 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
 msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/redis\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15242
+#: doc/guix.texi:15245
 msgid "Directory in which to store the database and related files."
 msgstr "Répertoire dans lequel stocker la base de données et les fichiers 
liés."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15248
+#: doc/guix.texi:15251
 #, no-wrap
 msgid "mail"
 msgstr "courriel"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15249 doc/guix.texi:19449
+#: doc/guix.texi:15252 doc/guix.texi:19452
 #, no-wrap
 msgid "email"
 msgstr "email"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15254
-msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions 
for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport 
agents (MTAs).  Lots of acronyms! These services are detailed in the 
subsections below."
-msgstr "Le module @code{(gnu services mail)} fournit des définitions de 
services Guix pour les services de courriel : des serveurs IMAP, POP3 et LMTP 
ainsi que des MTA (Mail Transport Agent).  Que d'acronymes !  Ces services sont 
détaillés dans les sous-sections ci-dessous."
+#: doc/guix.texi:15257
+msgid ""
+"The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for 
email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents 
(MTAs).  Lots "
+"of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services mail)} fournit des définitions de services Guix 
pour les services de courriel : des serveurs IMAP, POP3 et LMTP ainsi que des 
MTA (Mail "
+"Transport Agent).  Que d'acronymes !  Ces services sont détaillés dans les 
sous-sections ci-dessous."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:15255
+#: doc/guix.texi:15258
 #, no-wrap
 msgid "Dovecot Service"
 msgstr "Service Dovecot"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15257
+#: doc/guix.texi:15260
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
 msgstr "{Procédure Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15259
+#: doc/guix.texi:15262
 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
 msgstr "Renvoie un service qui lance le serveur de courriel IMAP/POP3/LMTP 
Dovecot."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15269
-msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default 
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if 
your mail is delivered to @code{~/Maildir}.  A self-signed certificate will be 
generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on 
cleartext ports by default.  There are a number of options, though, which mail 
administrators might need to change, and as is the case with other services, 
Guix allows the system admini [...]
-msgstr "Par défaut, Dovecot n'a pas besoin de beaucoup de configuration ; 
l'objet de configuration par défaut créé par @code{(dovecot-configuration)} 
suffira si votre courriel est livré dans @code{~/Maildir}.  Un certificat 
auto-signé sera généré pour les connexions TLS, bien que Dovecot écoutera aussi 
sur les ports non chiffrés par défaut.  Il y a quelques options cependant, que 
les administrateurs peuvent avoir besoin de changer et comme c'est le cas avec 
d'autres services, Guix permet [...]
+#: doc/guix.texi:15272
+msgid ""
+"By default, Dovecot does not need much configuration; the default 
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if 
your mail is delivered "
+"to @code{~/Maildir}.  A self-signed certificate will be generated for 
TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports 
by default.  There "
+"are a number of options, though, which mail administrators might need to 
change, and as is the case with other services, Guix allows the system 
administrator to specify "
+"these parameters via a uniform Scheme interface."
+msgstr ""
+"Par défaut, Dovecot n'a pas besoin de beaucoup de configuration ; l'objet de 
configuration par défaut créé par @code{(dovecot-configuration)} suffira si 
votre courriel "
+"est livré dans @code{~/Maildir}.  Un certificat auto-signé sera généré pour 
les connexions TLS, bien que Dovecot écoutera aussi sur les ports non chiffrés 
par défaut.  "
+"Il y a quelques options cependant, que les administrateurs peuvent avoir 
besoin de changer et comme c'est le cas avec d'autres services, Guix permet aux 
administrateurs "
+"systèmes de spécifier ces paramètres via une interface Scheme unifiée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15272
+#: doc/guix.texi:15275
 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, 
one would instantiate the Dovecot service like this:"
 msgstr "Par exemple, pour spécifier que les courriels se trouvent dans 
@code{maildir~/.mail}, on peut instancier Dovecot de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:15277
+#: doc/guix.texi:15280
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -28690,2379 +34263,2794 @@ msgstr ""
 "                  (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15285
-msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other 
system; see the end for more details."
-msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants.  Chaque 
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, 
@samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être 
spécifié comme une liste de chaînes de caractères.  Il y a aussi une manière de 
spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un 
vieux fichier @code{dovecot.conf} que vous voulez porter depuis un autre 
système ; voir la fin pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:15288
+msgid ""
+"The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is 
preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the 
@code{foo} "
+"parameter should be specified as a list of strings.  There is also a way to 
specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} 
file that you "
+"want to port over from some other system; see the end for more details."
+msgstr ""
+"Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants.  Chaque 
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, 
@samp{string-list foo} indique "
+"que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes 
de caractères.  Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme 
une chaîne de "
+"caractères, si vous avez un vieux fichier @code{dovecot.conf} que vous voulez 
porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15295
+#: doc/guix.texi:15298
 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{dovecot-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15296
+#: doc/guix.texi:15299
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} package dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15298 doc/guix.texi:16604
+#: doc/guix.texi:15301 doc/guix.texi:16607
 msgid "The dovecot package."
 msgstr "Le paquet dovecot."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15300
+#: doc/guix.texi:15303
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list 
listen"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
comma-separated-string-list listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15306
-msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections.  @samp{*} 
listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces.  If 
you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the 
address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services 
you are interested in."
-msgstr "Une liste d'IP ou d'hôtes à écouter pour les connexions.  @samp{*} 
écoute sur toutes les interfaces IPv4, @samp{::} écoute sur toutes les 
interfaces IPv6.  Si vous voulez spécifier des ports différents de la valeur 
par défaut ou quelque chose de plus complexe, complétez les champs d'adresse et 
de port de @samp{inet-listener} des services spécifiques qui vous intéressent."
+#: doc/guix.texi:15309
+msgid ""
+"A list of IPs or hosts where to listen for connections.  @samp{*} listens on 
all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces.  If you want to 
specify non-"
+"default ports or anything more complex, customize the address and port fields 
of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
+msgstr ""
+"Une liste d'IP ou d'hôtes à écouter pour les connexions.  @samp{*} écoute sur 
toutes les interfaces IPv4, @samp{::} écoute sur toutes les interfaces IPv6.  
Si vous "
+"voulez spécifier des ports différents de la valeur par défaut ou quelque 
chose de plus complexe, complétez les champs d'adresse et de port de 
@samp{inet-listener} des "
+"services spécifiques qui vous intéressent."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15308
+#: doc/guix.texi:15311
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list 
protocols"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
protocol-configuration-list protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15311
+#: doc/guix.texi:15314
 msgid "List of protocols we want to serve.  Available protocols include 
@samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
 msgstr "Liste des protocoles que vous voulez servir.  Les protocoles 
disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{pop3} et @samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15313
+#: doc/guix.texi:15316
 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs @code{protocol-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15314
+#: doc/guix.texi:15317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15316
+#: doc/guix.texi:15319
 msgid "The name of the protocol."
 msgstr "Le nom du protocole."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15318
+#: doc/guix.texi:15321
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15322
-msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.  
This is used by imap (for shared users) and lda.  It defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
-msgstr "Le chemin d'un socket UNIX vers le serveur d'authentification maître 
pour trouver les utilisateurs.  C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs 
partagés) et lda.  Sa valeur par défaut est 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
+#: doc/guix.texi:15325
+msgid ""
+"UNIX socket path to the master authentication server to find users.  This is 
used by imap (for shared users) and lda.  It defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-"
+"userdb\"}."
+msgstr ""
+"Le chemin d'un socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour 
trouver les utilisateurs.  C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs 
partagés) et lda.  Sa "
+"valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15324
+#: doc/guix.texi:15327
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mail-plugins"
 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} 
space-separated-string-list mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15326
+#: doc/guix.texi:15329
 msgid "Space separated list of plugins to load."
 msgstr "Liste de greffons à charger séparés par des espaces."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15328
+#: doc/guix.texi:15331
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-max-userip-connections"
 msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} non-negative-integer 
mail-max-userip-connections"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15332
+#: doc/guix.texi:15335
 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP 
address.  NOTE: The username is compared case-sensitively.  Defaults to 
@samp{10}."
-msgstr "Nombre maximum de connexions IMAP permises pour un utilisateur depuis 
chaque adresse IP.  Remarque : la comparaison du nom d'utilisateur est sensible 
à la casse.  Par défaut @samp{10}."
+msgstr ""
+"Nombre maximum de connexions IMAP permises pour un utilisateur depuis chaque 
adresse IP.  Remarque : la comparaison du nom d'utilisateur est sensible à la 
casse.  Par "
+"défaut @samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15336
+#: doc/guix.texi:15339
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list 
services"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} service-configuration-list 
services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15340
+#: doc/guix.texi:15343
 msgid "List of services to enable.  Available services include @samp{imap}, 
@samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and 
@samp{lmtp}."
 msgstr "Liste des services à activer.  Les services disponibles comprennent 
@samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} et 
@samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15342
+#: doc/guix.texi:15345
 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{service-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15343
+#: doc/guix.texi:15346
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} string kind"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15348
-msgid "The service kind.  Valid values include @code{director}, 
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, 
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, 
@code{quota-warning}, or anything else."
-msgstr "Le type de service.  Les valeurs valides comprennent @code{director}, 
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, 
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, 
@code{quota-warning} ou n'importe quoi d'autre."
+#: doc/guix.texi:15351
+msgid ""
+"The service kind.  Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, 
@code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, 
@code{auth-worker}, "
+"@code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
+msgstr ""
+"Le type de service.  Les valeurs valides comprennent @code{director}, 
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, 
@code{auth}, "
+"@code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} ou 
n'importe quoi d'autre."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15350
+#: doc/guix.texi:15353
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list 
listeners"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} 
listener-configuration-list listeners"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15355
-msgid "Listeners for the service.  A listener is either a 
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an 
@code{inet-listener-configuration}.  Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Les auditeurs du service.  Un auditeur est soit un 
@code{unix-listener-configuration}, soit un @code{fifo-listener-configuration}, 
soit un @code{inet-listener-configuration}.  La valeur par défaut est 
@samp{()}."
+#: doc/guix.texi:15358
+msgid ""
+"Listeners for the service.  A listener is either a 
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an 
@code{inet-listener-configuration}.  "
+"Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Les auditeurs du service.  Un auditeur est soit un 
@code{unix-listener-configuration}, soit un @code{fifo-listener-configuration}, 
soit un @code{inet-listener-"
+"configuration}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15357
+#: doc/guix.texi:15360
 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{unix-listener-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15358
+#: doc/guix.texi:15361
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15361 doc/guix.texi:15384
+#: doc/guix.texi:15364 doc/guix.texi:15387
 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field.  This is also used 
as the section name."
 msgstr "Chemin vers le fichier, relativement au champ @code{base-dir}.  C'est 
aussi utilisé comme nom de section."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15363
+#: doc/guix.texi:15366
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15389
+#: doc/guix.texi:15369 doc/guix.texi:15392
 msgid "The access mode for the socket.  Defaults to @samp{\"0600\"}."
 msgstr "Le mode d'accès pour le socket.  La valeur par défaut est 
@samp{\"0600\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15368
+#: doc/guix.texi:15371
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15371 doc/guix.texi:15394
+#: doc/guix.texi:15374 doc/guix.texi:15397
 msgid "The user to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "L'utilisateur à qui appartient le socket.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\"}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15373
+#: doc/guix.texi:15376
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15376 doc/guix.texi:15399
+#: doc/guix.texi:15379 doc/guix.texi:15402
 msgid "The group to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Le groupe auquel appartient le socket.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15380
+#: doc/guix.texi:15383
 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{fifo-listener-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15381
+#: doc/guix.texi:15384
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15386
+#: doc/guix.texi:15389
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15391
+#: doc/guix.texi:15394
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15396
+#: doc/guix.texi:15399
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15403
+#: doc/guix.texi:15406
 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15404
+#: doc/guix.texi:15407
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15406
+#: doc/guix.texi:15409
 msgid "The protocol to listen for."
 msgstr "Le protocole à écouter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15408
+#: doc/guix.texi:15411
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string address"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15411
+#: doc/guix.texi:15414
 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr "L'adresse sur laquelle écouter, ou la chaîne vide pour toutes les 
adresses.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15413
+#: doc/guix.texi:15416
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer 
port"
 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer 
port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15415
+#: doc/guix.texi:15418
 msgid "The port on which to listen."
 msgstr "Le port sur lequel écouter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15417
+#: doc/guix.texi:15420
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
 msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15421
+#: doc/guix.texi:15424
 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or 
@samp{required}.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "S'il faut utiliser SSL pour ce service ; @samp{yes}, @samp{no} ou 
@samp{required}.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15425
+#: doc/guix.texi:15428
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
client-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer 
client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15430
-msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process.  Once 
this number of connections is received, the next incoming connection will 
prompt Dovecot to spawn another process.  If set to 0, 
@code{default-client-limit} is used instead."
-msgstr "Connexions de clients simultanées maximum par processus.  Une fois ce 
nombre de connections atteint, la connexion suivante fera en sorte que Dovecot 
démarre un autre processus.  Si la valeur est 0, @code{default-client-limit} 
est utilisé à la place."
+#: doc/guix.texi:15433
+msgid ""
+"Maximum number of simultaneous client connections per process.  Once this 
number of connections is received, the next incoming connection will prompt 
Dovecot to spawn "
+"another process.  If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
+msgstr ""
+"Connexions de clients simultanées maximum par processus.  Une fois ce nombre 
de connections atteint, la connexion suivante fera en sorte que Dovecot démarre 
un autre "
+"processus.  Si la valeur est 0, @code{default-client-limit} est utilisé à la 
place."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15435
+#: doc/guix.texi:15438
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
service-count"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer 
service-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15440
-msgid "Number of connections to handle before starting a new process.  
Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1.  1 is more secure, but 
0 is faster.  <doc/wiki/LoginProcess.txt>.  Defaults to @samp{1}."
-msgstr "Nombre de connexions à gérer avant de démarrer un nouveau processus.  
Typiquement les valeurs utiles sont 0 (sans limite) ou 1.  1 est plus sûr, mais 
0 est plus rapide.  <doc/wiki/LoginProcess.txt>.  La valeur par défaut est 
@samp{1}."
+#: doc/guix.texi:15443
+msgid ""
+"Number of connections to handle before starting a new process.  Typically the 
only useful values are 0 (unlimited) or 1.  1 is more secure, but 0 is faster.  
<doc/wiki/"
+"LoginProcess.txt>.  Defaults to @samp{1}."
+msgstr ""
+"Nombre de connexions à gérer avant de démarrer un nouveau processus.  
Typiquement les valeurs utiles sont 0 (sans limite) ou 1.  1 est plus sûr, mais 
0 est plus "
+"rapide.  <doc/wiki/LoginProcess.txt>.  La valeur par défaut est @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15443
+#: doc/guix.texi:15446
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
process-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer 
process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15446
+#: doc/guix.texi:15449
 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service.  If set to 
0, @code{default-process-limit} is used instead."
 msgstr "Nombre de processus maximum qui peut exister pour ce service.  Si la 
valeur est 0, @code{default-process-limit} est utilisé à la place."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:15454
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
process-min-avail"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer 
process-min-avail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15454
+#: doc/guix.texi:15457
 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.  
Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Nombre de processus à toujours garder en attente de connexions.  La 
valeur par défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15456
+#: doc/guix.texi:15459
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer 
vsz-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15460
+#: doc/guix.texi:15463
 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.  
Defaults to @samp{256000000}."
 msgstr "Si vous mettez @samp{service-count 0}, vous avez sans doute besoin 
d'augmenter ce paramètre.  La valeur par défaut est @samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15464
+#: doc/guix.texi:15467
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15467
+#: doc/guix.texi:15470
 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} 
constructor."
 msgstr "Configuration du dictionnaire, créé par le constructeur 
@code{dict-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15469
+#: doc/guix.texi:15472
 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{dict-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15470
+#: doc/guix.texi:15473
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
 msgstr "{paramètre de @code{dict-configuration}} free-form-fields entries"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15473
+#: doc/guix.texi:15476
 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Une liste de paires de clefs-valeurs que ce dictionnaire contient.  La 
valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15477
+#: doc/guix.texi:15480
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list 
passdbs"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} passdb-configuration-list 
passdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15480
+#: doc/guix.texi:15483
 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the 
@code{passdb-configuration} constructor."
 msgstr "Une liste de configurations passdb, chacune créée par le constructeur 
@code{passdb-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15482
+#: doc/guix.texi:15485
 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{passdb-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15483
+#: doc/guix.texi:15486
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} string driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15488
-msgid "The driver that the passdb should use.  Valid values include 
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.  
Defaults to @samp{\"pam\"}."
-msgstr "Le pilote à utiliser par passdb.  Les valeur valides comprennent 
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} et @samp{static}.  La 
valeur par défaut est @samp{\"pam\"}."
+#: doc/guix.texi:15491
+msgid ""
+"The driver that the passdb should use.  Valid values include @samp{pam}, 
@samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.  Defaults to 
@samp{\"pam\"}."
+msgstr ""
+"Le pilote à utiliser par passdb.  Les valeur valides comprennent @samp{pam}, 
@samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} et @samp{static}.  La valeur par 
défaut est "
+"@samp{\"pam\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15490
+#: doc/guix.texi:15493
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list 
args"
 msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} space-separated-string-list 
args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15493
+#: doc/guix.texi:15496
 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Liste d'arguments pour le pilote passdb séparés par des espaces.  La 
valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15497
+#: doc/guix.texi:15500
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list 
userdbs"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} userdb-configuration-list 
userdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15500
+#: doc/guix.texi:15503
 msgid "List of userdb configurations, each one created by the 
@code{userdb-configuration} constructor."
 msgstr "Liste des configurations userdb, chacune créée par le constructeur 
@code{userdb-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15502
+#: doc/guix.texi:15505
 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{userdb-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15503
+#: doc/guix.texi:15506
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} string driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15507
+#: doc/guix.texi:15510
 msgid "The driver that the userdb should use.  Valid values include 
@samp{passwd} and @samp{static}.  Defaults to @samp{\"passwd\"}."
 msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser.  Les valeurs valides 
comprennent @samp{passwd} et @samp{static}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"passwd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15509
+#: doc/guix.texi:15512
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list 
args"
 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} space-separated-string-list 
args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15512
+#: doc/guix.texi:15515
 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Liste des arguments du pilote userdb séparés par des espaces.  La 
valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15514
+#: doc/guix.texi:15517
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
 msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} free-form-args 
override-fields"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15517
+#: doc/guix.texi:15520
 msgid "Override fields from passwd.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Remplace des champs de passwd.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15521
+#: doc/guix.texi:15524
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration 
plugin-configuration"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration 
plugin-configuration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15524
+#: doc/guix.texi:15527
 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} 
constructor."
 msgstr "Configuration du greffon, créé par le constructeur 
@code{plugin-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15526
+#: doc/guix.texi:15529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} 
list-of-namespace-configuration namespaces"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
list-of-namespace-configuration namespaces"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15529
+#: doc/guix.texi:15532
 msgid "List of namespaces.  Each item in the list is created by the 
@code{namespace-configuration} constructor."
 msgstr "Liste d'espaces de noms.  Chaque élément de la liste est créé par le 
constructeur @code{namespace-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15531
+#: doc/guix.texi:15534
 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{namespace-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15532
+#: doc/guix.texi:15535
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15534
+#: doc/guix.texi:15537
 msgid "Name for this namespace."
 msgstr "Nom de cet espace de nom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15536
+#: doc/guix.texi:15539
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15539
+#: doc/guix.texi:15542
 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.  
Defaults to @samp{\"private\"}."
 msgstr "Type d'espace de nom : @samp{private}, @samp{shared} ou @samp{public}. 
 La valeur par défaut est @samp{\"private\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15541
+#: doc/guix.texi:15544
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string separator"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15547
-msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all 
namespaces or some clients get confused.  @samp{/} is usually a good one.  The 
default however depends on the underlying mail storage format.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
-msgstr "Séparateur de hiérarchie à utiliser.  Vous devriez utiliser le même 
séparateur pour tous les espaces de noms ou certains clients seront confus.  
@samp{/} est généralement une bonne valeur.  La valeur par défaut dépend 
cependant du format de stockage sous-jacent.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15550
+msgid ""
+"Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all 
namespaces or some clients get confused.  @samp{/} is usually a good one.  The 
default however "
+"depends on the underlying mail storage format.  Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Séparateur de hiérarchie à utiliser.  Vous devriez utiliser le même 
séparateur pour tous les espaces de noms ou certains clients seront confus.  
@samp{/} est "
+"généralement une bonne valeur.  La valeur par défaut dépend cependant du 
format de stockage sous-jacent.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15549
+#: doc/guix.texi:15552
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15553
+#: doc/guix.texi:15556
 msgid "Prefix required to access this namespace.  This needs to be different 
for all namespaces. For example @samp{Public/}.  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Préfixe requis pour accéder à cet espace de nom.  Ce paramètres doit 
être différent pour tous les espaces de noms.  Par exemple @samp{Public/}.  La 
valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Préfixe requis pour accéder à cet espace de nom.  Ce paramètres doit être 
différent pour tous les espaces de noms.  Par exemple @samp{Public/}.  La 
valeur par défaut "
+"est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15555
+#: doc/guix.texi:15558
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15559
+#: doc/guix.texi:15562
 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as 
mail_location, which is also the default for it.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Emplacement physique de la boîte aux lettres.  C'est le même format 
que mail_location, qui est aussi la valeur par défaut.  La valeur par défaut 
est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15561
+#: doc/guix.texi:15564
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15565
+#: doc/guix.texi:15568
 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace 
has it.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Il ne peut y avoir qu'un INBOX, et ce paramètre définit l'espace de 
nom qui le possède.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15567
+#: doc/guix.texi:15570
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15575
-msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE 
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}.  This is mostly 
useful when converting from another server with different namespaces which you 
want to deprecate but still keep working.  For example you can create hidden 
namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.  
Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Si l'espace de nom est caché, il n'est pas publié auprès des clients 
par l'extension NAMESPACE.  Vous voudrez aussi sans doute indiquer @samp{list? 
#f}.  C'est surtout utile lors de la conversion depuis un autre serveur avec 
des espaces de noms différents que vous voulez rendre obsolètes sans les 
casser.  Par exemple vous pouvez cacher les espaces de noms avec les préfixes 
@samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} et @samp{mail/}.  La valeur par défaut est 
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15578
+msgid ""
+"If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE 
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}.  This is mostly 
useful when "
+"converting from another server with different namespaces which you want to 
deprecate but still keep working.  For example you can create hidden namespaces 
with prefixes "
+"@samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.  Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Si l'espace de nom est caché, il n'est pas publié auprès des clients par 
l'extension NAMESPACE.  Vous voudrez aussi sans doute indiquer @samp{list? #f}. 
 C'est surtout "
+"utile lors de la conversion depuis un autre serveur avec des espaces de noms 
différents que vous voulez rendre obsolètes sans les casser.  Par exemple vous 
pouvez "
+"cacher les espaces de noms avec les préfixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} 
et @samp{mail/}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15577
+#: doc/guix.texi:15580
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean list?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15583
-msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This 
makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE 
extension.  The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides 
the namespace prefix.  Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Montre les boîtes aux lettres sons cet espace de nom avec la commande 
LIST.  Cela rend l'espace de nom visible pour les clients qui ne supportent pas 
l'extension NAMESPACE.  La valeur spéciale @code{children} liste les boîtes aux 
lettres filles mais cache le préfixe de l'espace de nom.  La valeur par défaut 
est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:15586
+msgid ""
+"Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the 
namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension.  The 
special "
+"@code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix.  
Defaults to @samp{#t}."
+msgstr ""
+"Montre les boîtes aux lettres sons cet espace de nom avec la commande LIST.  
Cela rend l'espace de nom visible pour les clients qui ne supportent pas 
l'extension "
+"NAMESPACE.  La valeur spéciale @code{children} liste les boîtes aux lettres 
filles mais cache le préfixe de l'espace de nom.  La valeur par défaut est 
@samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15585
+#: doc/guix.texi:15588
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15590
-msgid "Namespace handles its own subscriptions.  If set to @code{#f}, the 
parent namespace handles them.  The empty prefix should always have this as 
@code{#t}).  Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Les espaces de noms gèrent leur propre souscription.  Si la valeur est 
@code{#f}, l'espace de nom parent s'en charge.  Le préfixe vide devrait 
toujours avoir cette valeur à @code{#t}.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:15593
+msgid ""
+"Namespace handles its own subscriptions.  If set to @code{#f}, the parent 
namespace handles them.  The empty prefix should always have this as 
@code{#t}).  Defaults to "
+"@samp{#t}."
+msgstr ""
+"Les espaces de noms gèrent leur propre souscription.  Si la valeur est 
@code{#f}, l'espace de nom parent s'en charge.  Le préfixe vide devrait 
toujours avoir cette "
+"valeur à @code{#t}.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15592
+#: doc/guix.texi:15595
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list 
mailboxes"
 msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} 
mailbox-configuration-list mailboxes"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15595
+#: doc/guix.texi:15598
 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Liste des boîtes aux lettres prédéfinies dans cet espace de nom.  La 
valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15597
+#: doc/guix.texi:15600
 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15598
+#: doc/guix.texi:15601
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15600
+#: doc/guix.texi:15603
 msgid "Name for this mailbox."
 msgstr "Nom de cette boîte aux lettres."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15602
+#: doc/guix.texi:15605
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15606
+#: doc/guix.texi:15609
 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox.  @samp{subscribe} 
will both create and subscribe to the mailbox.  Defaults to @samp{\"no\"}."
-msgstr "@samp{create} créera automatiquement cette boîte aux lettres.  
@samp{subscribe} créera et souscrira à la boîte aux lettres.  La valeur par 
défaut est @samp{\"no\"}."
+msgstr ""
+"@samp{create} créera automatiquement cette boîte aux lettres.  
@samp{subscribe} créera et souscrira à la boîte aux lettres.  La valeur par 
défaut est @samp{\"no\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15608
+#: doc/guix.texi:15611
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list 
special-use"
 msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} 
space-separated-string-list special-use"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15613
-msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.  
Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, 
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}.  Defaults 
to @samp{()}."
-msgstr "Liste des attributs @code{SPECIAL-USE} IMAP spécifiés par la RFC 6154. 
 Les valeurs valides sont @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, 
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} et @code{\\Trash}.  La valeur 
par défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:15616
+msgid ""
+"List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.  Valid 
values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, 
@code{\\Junk}, "
+"@code{\\Sent}, and @code{\\Trash}.  Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des attributs @code{SPECIAL-USE} IMAP spécifiés par la RFC 6154.  Les 
valeurs valides sont @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, 
@code{\\Flagged}, "
+"@code{\\Junk}, @code{\\Sent} et @code{\\Trash}.  La valeur par défaut est 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15619
+#: doc/guix.texi:15622
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name base-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15622
+#: doc/guix.texi:15625
 msgid "Base directory where to store runtime data.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 msgstr "Répertoire de base où stocker les données d'exécution.  La valeur par 
défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15624
+#: doc/guix.texi:15627
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15627
+#: doc/guix.texi:15630
 msgid "Greeting message for clients.  Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
 msgstr "Message d'accueil pour les clients.  La valeur par défaut est 
@samp{\"Dovecot ready.\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15629
+#: doc/guix.texi:15632
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-trusted-networks"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list login-trusted-networks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15636
-msgid "List of trusted network ranges.  Connections from these IPs are allowed 
to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication 
checks).  @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.  
Typically you would specify your IMAP proxy servers here.  Defaults to 
@samp{()}."
-msgstr "Liste des groupes d'adresses de confiance.  Les connexions depuis ces 
IP sont autorisées à modifier leurs adresses IP et leurs ports (pour la 
connexion et la vérification d'authentification).  
@samp{disable-plaintext-auth} est aussi ignoré pour ces réseaux.  Typiquement 
vous voudrez spécifier votre mandataire IMAP ici.  La valeur par défaut est 
@samp{()}."
+#: doc/guix.texi:15639
+msgid ""
+"List of trusted network ranges.  Connections from these IPs are allowed to 
override their IP addresses and ports (for logging and for authentication 
checks).  "
+"@samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.  Typically 
you would specify your IMAP proxy servers here.  Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des groupes d'adresses de confiance.  Les connexions depuis ces IP sont 
autorisées à modifier leurs adresses IP et leurs ports (pour la connexion et la 
"
+"vérification d'authentification).  @samp{disable-plaintext-auth} est aussi 
ignoré pour ces réseaux.  Typiquement vous voudrez spécifier votre mandataire 
IMAP ici.  La "
+"valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15638
+#: doc/guix.texi:15641
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-access-sockets"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list login-access-sockets"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15641
+#: doc/guix.texi:15644
 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap).  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Liste des sockets de vérification d'accès de connexion (p.@: ex.@: 
tcpwrap).  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15643
+#: doc/guix.texi:15646
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15649
-msgid "Show more verbose process titles (in ps).  Currently shows user name 
and IP address.  Useful for seeing who is actually using the IMAP processes 
(e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).  
Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Montre des titres de processus plus verbeux (dans ps).  Actuellement, 
montre le nom d'utilisateur et l'adresse IP.  Utile pour voir qui utilise en 
réalité les processus IMAP (p.@: ex.@: des boîtes aux lettres partagées ou si 
le même uid est utilisé pour plusieurs comptes).  La valeur par défaut est 
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15652
+msgid ""
+"Show more verbose process titles (in ps).  Currently shows user name and IP 
address.  Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: 
shared "
+"mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).  Defaults to 
@samp{#f}."
+msgstr ""
+"Montre des titres de processus plus verbeux (dans ps).  Actuellement, montre 
le nom d'utilisateur et l'adresse IP.  Utile pour voir qui utilise en réalité 
les processus "
+"IMAP (p.@: ex.@: des boîtes aux lettres partagées ou si le même uid est 
utilisé pour plusieurs comptes).  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15651
+#: doc/guix.texi:15654
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15657
-msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.  
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing 
existing client connections to close (although that could also be a problem if 
the upgrade is e.g.@: due to a security fix).  Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Indique si les processus devraient toujours être tués lorsque le 
processus maître de Dovecot est éteint.  La valeur @code{#f} signifie que 
Dovecot peut être mis à jour sans forcer les connexions clientes existantes à 
se fermer (bien que cela puisse être un problème si la mise à jour est un 
correctif de sécurité par exemple).  La valeur par défaut est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:15660
+msgid ""
+"Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.  
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing 
existing client "
+"connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is 
e.g.@: due to a security fix).  Defaults to @samp{#t}."
+msgstr ""
+"Indique si les processus devraient toujours être tués lorsque le processus 
maître de Dovecot est éteint.  La valeur @code{#f} signifie que Dovecot peut 
être mis à jour "
+"sans forcer les connexions clientes existantes à se fermer (bien que cela 
puisse être un problème si la mise à jour est un correctif de sécurité par 
exemple).  La "
+"valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15659
+#: doc/guix.texi:15662
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
doveadm-worker-count"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
doveadm-worker-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15663
+#: doc/guix.texi:15666
 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm 
server, instead of running them directly in the same process.  Defaults to 
@samp{0}."
-msgstr "Si la valeur n'est pas zéro, lance les commandes de courriel via ce 
nombre de connexions au serveur doveadm au lieu de les lancer dans le même 
processus.  La valeur par défaut est @samp{0}."
+msgstr ""
+"Si la valeur n'est pas zéro, lance les commandes de courriel via ce nombre de 
connexions au serveur doveadm au lieu de les lancer dans le même processus.  La 
valeur par "
+"défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15665
+#: doc/guix.texi:15668
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15668
+#: doc/guix.texi:15671
 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.  
Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
 msgstr "Socket UNIX ou hôte:port utilisé pour se connecter au serveur doveadm. 
 La valeur par défaut est @samp{\"doveadm-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15670
+#: doc/guix.texi:15673
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
import-environment"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list import-environment"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15674
-msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and 
passed down to all of its child processes.  You can also give key=value pairs 
to always set specific settings."
-msgstr "Liste des variables d'environnement qui sont préservées au démarrage 
de Dovecot et passées à tous ses processus fils.  Vous pouvez aussi donner des 
paires clef=valeur pour toujours spécifier ce paramètre."
+#: doc/guix.texi:15677
+msgid ""
+"List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and 
passed down to all of its child processes.  You can also give key=value pairs 
to always set "
+"specific settings."
+msgstr ""
+"Liste des variables d'environnement qui sont préservées au démarrage de 
Dovecot et passées à tous ses processus fils.  Vous pouvez aussi donner des 
paires clef=valeur "
+"pour toujours spécifier ce paramètre."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15676
+#: doc/guix.texi:15679
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
disable-plaintext-auth?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
disable-plaintext-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15683
-msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless 
SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability).  Note that if the remote IP matches 
the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection 
is considered secure and plaintext authentication is allowed.  See also 
ssl=required setting.  Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Désactive la commande LOGIN et toutes les autres authentifications en 
texte clair à moins que SSL/TLS ne soit utilisé (capacité LOGINDISABLED).  
Remarquez que si l'IP distante correspond à l'IP locale (c.-à-d.@: que vous 
vous connectez depuis le même ordinateur), la connexion est considérée comme 
sécurisée et l'authentification en texte clair est permise.  Voir aussi le 
paramètre ssl=required.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:15686
+msgid ""
+"Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS 
is used (LOGINDISABLED capability).  Note that if the remote IP matches the 
local IP (i.e."
+"@: you're connecting from the same computer), the connection is considered 
secure and plaintext authentication is allowed.  See also ssl=required setting. 
 Defaults to "
+"@samp{#t}."
+msgstr ""
+"Désactive la commande LOGIN et toutes les autres authentifications en texte 
clair à moins que SSL/TLS ne soit utilisé (capacité LOGINDISABLED).  Remarquez 
que si l'IP "
+"distante correspond à l'IP locale (c.-à-d.@: que vous vous connectez depuis 
le même ordinateur), la connexion est considérée comme sécurisée et 
l'authentification en "
+"texte clair est permise.  Voir aussi le paramètre ssl=required.  La valeur 
par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15685
+#: doc/guix.texi:15688
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
auth-cache-size"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
auth-cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15690
-msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}).  0 means it's 
disabled.  Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be 
set for caching to be used.  Defaults to @samp{0}."
-msgstr "Taille du cache d'authentification (p.@: ex.@: @samp{#e10e6}).  0 
signifie qu'il est désactivé.  Remarquez que bsdauth, PAM et vpopmail ont 
besoin que @samp{cache-key} soit indiqué pour que le cache soit utilisé.  La 
valeur par défaut est @samp{0}."
+#: doc/guix.texi:15693
+msgid ""
+"Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}).  0 means it's disabled.  
Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for 
caching to be "
+"used.  Defaults to @samp{0}."
+msgstr ""
+"Taille du cache d'authentification (p.@: ex.@: @samp{#e10e6}).  0 signifie 
qu'il est désactivé.  Remarquez que bsdauth, PAM et vpopmail ont besoin que 
@samp{cache-key} "
+"soit indiqué pour que le cache soit utilisé.  La valeur par défaut est 
@samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15692
+#: doc/guix.texi:15695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15700
-msgid "Time to live for cached data.  After TTL expires the cached record is 
no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.  
We also try to handle password changes automatically: If user's previous 
authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used.  For 
now this works only with plaintext authentication.  Defaults to @samp{\"1 
hour\"}."
-msgstr "Durée de vie des données en cache.  Après l'expiration du TTL 
l'enregistrement en cache n'est plus utilisé *sauf* si la requête à la base de 
données principale revoie une erreur interne.  Nous essayons aussi de gérer les 
changements de mot de passe automatiquement : si l'authentification précédente 
de l'utilisateur était réussie mais pas celle-ci, le cache n'est pas utilisé.  
Pour l'instant cela fonctionne avec l'authentification en texte clair 
uniquement.  La valeur par défaut e [...]
+#: doc/guix.texi:15703
+msgid ""
+"Time to live for cached data.  After TTL expires the cached record is no 
longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.  We 
also try to "
+"handle password changes automatically: If user's previous authentication was 
successful, but this one wasn't, the cache isn't used.  For now this works only 
with "
+"plaintext authentication.  Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
+msgstr ""
+"Durée de vie des données en cache.  Après l'expiration du TTL 
l'enregistrement en cache n'est plus utilisé *sauf* si la requête à la base de 
données principale revoie "
+"une erreur interne.  Nous essayons aussi de gérer les changements de mot de 
passe automatiquement : si l'authentification précédente de l'utilisateur était 
réussie mais "
+"pas celle-ci, le cache n'est pas utilisé.  Pour l'instant cela fonctionne 
avec l'authentification en texte clair uniquement.  La valeur par défaut est 
@samp{\"1 hour\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15702
+#: doc/guix.texi:15705
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-cache-negative-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15706
+#: doc/guix.texi:15709
 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch).  0 disables 
caching them completely.  Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
-msgstr "TTL pour les résultats négatifs (l'utilisateur n'est pas trouvé ou le 
mot de passe ne correspond pas).  0 désactive la mise en cache complètement.  
La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}."
+msgstr ""
+"TTL pour les résultats négatifs (l'utilisateur n'est pas trouvé ou le mot de 
passe ne correspond pas).  0 désactive la mise en cache complètement.  La 
valeur par défaut "
+"est @samp{\"1 hour\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15708
+#: doc/guix.texi:15711
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
auth-realms"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list auth-realms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15714
-msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them.  You 
can leave it empty if you don't want to support multiple realms.  Many clients 
simply use the first one listed here, so keep the default realm first.  
Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Liste des domaines pour les mécanismes d'authentification SASL qui en 
ont besoin.  Vous pouvez laisser ce paramètre vide si vous ne voulez pas 
utiliser plusieurs domaines.  Beaucoup de clients utilisent le premier domaine 
listé ici, donc gardez celui par défaut en premier.  La valeur par défaut est 
@samp{()}"
+#: doc/guix.texi:15717
+msgid ""
+"List of realms for SASL authentication mechanisms that need them.  You can 
leave it empty if you don't want to support multiple realms.  Many clients 
simply use the "
+"first one listed here, so keep the default realm first.  Defaults to 
@samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des domaines pour les mécanismes d'authentification SASL qui en ont 
besoin.  Vous pouvez laisser ce paramètre vide si vous ne voulez pas utiliser 
plusieurs "
+"domaines.  Beaucoup de clients utilisent le premier domaine listé ici, donc 
gardez celui par défaut en premier.  La valeur par défaut est @samp{()}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15716
+#: doc/guix.texi:15719
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15721
-msgid "Default realm/domain to use if none was specified.  This is used for 
both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.  
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Domaine par défaut à utiliser si aucun n'est spécifié.  C'est utilisé 
pour les domaines SASL et pour ajouter @@domaine au nom d'utilisateur dans les 
authentification en texte clair.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15724
+msgid ""
+"Default realm/domain to use if none was specified.  This is used for both 
SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Domaine par défaut à utiliser si aucun n'est spécifié.  C'est utilisé pour 
les domaines SASL et pour ajouter @@domaine au nom d'utilisateur dans les 
authentification en "
+"texte clair.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15723
+#: doc/guix.texi:15726
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15730
-msgid "List of allowed characters in username.  If the user-given username 
contains a character not listed in here, the login automatically fails.  This 
is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote 
escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases.  If you want to allow all 
characters, set this value to empty.  Defaults to 
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
-msgstr "Liste des caractères autorisés dans les noms d'utilisateur.  Si le nom 
d'utilisateur donné par l'utilisateur contient un caractère qui n'est pas listé 
ici, la connexion échoue automatiquement.  C'est juste une vérification 
supplémentaire pour s'assure que l'utilisateur ne puisse pas exploiter des 
vulnérabilités potentielles d'échappement de guillemets avec les bases de 
données SQL/LDAP.  Si vous voulez autoriser tous les caractères, indiquez la 
liste vide."
+#: doc/guix.texi:15733
+msgid ""
+"List of allowed characters in username.  If the user-given username contains 
a character not listed in here, the login automatically fails.  This is just an 
extra check "
+"to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities 
with SQL/LDAP databases.  If you want to allow all characters, set this value 
to empty.  "
+"Defaults to 
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
+msgstr ""
+"Liste des caractères autorisés dans les noms d'utilisateur.  Si le nom 
d'utilisateur donné par l'utilisateur contient un caractère qui n'est pas listé 
ici, la connexion "
+"échoue automatiquement.  C'est juste une vérification supplémentaire pour 
s'assure que l'utilisateur ne puisse pas exploiter des vulnérabilités 
potentielles "
+"d'échappement de guillemets avec les bases de données SQL/LDAP.  Si vous 
voulez autoriser tous les caractères, indiquez la liste vide."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15732
+#: doc/guix.texi:15735
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
auth-username-translation"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-username-translation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15738
-msgid "Username character translations before it's looked up from databases.  
The value contains series of from -> to characters.  For example @samp{#@@/@@} 
means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Traduction de caractères dans les noms d'utilisateur avant qu'ils ne 
soient cherchés en base.  La valeur contient une série de caractère de -> à.  
Par exemple @samp{#@@/@@} signifie que @samp{#} et @samp{/} sont traduits en 
@samp{@@}.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15741
+msgid ""
+"Username character translations before it's looked up from databases.  The 
value contains series of from -> to characters.  For example @samp{#@@/@@} 
means that "
+"@samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Traduction de caractères dans les noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient 
cherchés en base.  La valeur contient une série de caractère de -> à.  Par 
exemple @samp{#@@/"
+"@@} signifie que @samp{#} et @samp{/} sont traduits en @samp{@@}.  La valeur 
par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15740
+#: doc/guix.texi:15743
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-username-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15747
-msgid "Username formatting before it's looked up from databases.  You can use 
the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would 
drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the 
@samp{@@} into @samp{-AT-}.  This translation is done after 
@samp{auth-username-translation} changes.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
-msgstr "Format des noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. 
 Vous pouvez utiliser les variables standard ici, p.@: ex.@: %Lu est le nom 
d'utilisateur en minuscule, %n enlève le domaine s'il est donné ou 
@samp{%n-AT-%d} changerait le @samp{@@} en @samp{-AT-}.  Cette traduction est 
faite après les changements de @samp{auth-username-translation}.  La valeur par 
défaut est @samp{\"%Lu\"}."
+#: doc/guix.texi:15750
+msgid ""
+"Username formatting before it's looked up from databases.  You can use the 
standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop 
away the "
+"domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into 
@samp{-AT-}.  This translation is done after @samp{auth-username-translation} 
changes.  "
+"Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
+msgstr ""
+"Format des noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base.  Vous 
pouvez utiliser les variables standard ici, p.@: ex.@: %Lu est le nom 
d'utilisateur en "
+"minuscule, %n enlève le domaine s'il est donné ou @samp{%n-AT-%d} changerait 
le @samp{@@} en @samp{-AT-}.  Cette traduction est faite après les changements 
de "
+"@samp{auth-username-translation}.  La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15749
+#: doc/guix.texi:15752
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
auth-master-user-separator"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-master-user-separator"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15757
-msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master 
username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's 
support for it), you can specify the separator character here.  The format is 
then <username><separator><master username>.  UW-IMAP uses @samp{*} as the 
separator, so that could be a good choice.  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Si vous voulez permettre aux utilisateurs maîtres de se connecter en 
spécifiant le nom d'utilisateur maître dans la chaîne de nom d'utilisateur 
normal (c.-à-d.@: sans utiliser le support du mécanisme SASL pour cela), vous 
pouvez spécifier le caractère de séparation ici.  Le format est ensuite <nom 
d'utilisateur><séparateur><nom d'utilisateur maître>.  UW-IMAP utilise @samp{*} 
comme séparateur, donc ça pourrait être un bon choix.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15760
+msgid ""
+"If you want to allow master users to log in by specifying the master username 
within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support 
for it), you "
+"can specify the separator character here.  The format is then 
<username><separator><master username>.  UW-IMAP uses @samp{*} as the 
separator, so that could be a good "
+"choice.  Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Si vous voulez permettre aux utilisateurs maîtres de se connecter en 
spécifiant le nom d'utilisateur maître dans la chaîne de nom d'utilisateur 
normal (c.-à-d.@: sans "
+"utiliser le support du mécanisme SASL pour cela), vous pouvez spécifier le 
caractère de séparation ici.  Le format est ensuite <nom 
d'utilisateur><séparateur><nom "
+"d'utilisateur maître>.  UW-IMAP utilise @samp{*} comme séparateur, donc ça 
pourrait être un bon choix.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15759
+#: doc/guix.texi:15762
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-anonymous-username"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15763
+#: doc/guix.texi:15766
 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.  
Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
 msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour les utilisateurs qui se connectent 
avec le mécanisme SASL ANONYMOUS.  La valeur par défaut est 
@samp{\"anonymous\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15765
+#: doc/guix.texi:15768
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
auth-worker-max-count"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
auth-worker-max-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15770
-msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes.  They're used to 
execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM).  They're 
automatically created and destroyed as needed.  Defaults to @samp{30}."
-msgstr "Nombre maximum de processus de travail dovecot-auth.  Ils sont 
utilisés pour exécuter des requêtes passdb et userdb bloquantes (p.@: ex.@: 
MySQL et PAM).  Ils sont créés automatiquement et détruits au besoin.  La 
valeur par défaut est @samp{30}."
+#: doc/guix.texi:15773
+msgid ""
+"Maximum number of dovecot-auth worker processes.  They're used to execute 
blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM).  They're 
automatically created and "
+"destroyed as needed.  Defaults to @samp{30}."
+msgstr ""
+"Nombre maximum de processus de travail dovecot-auth.  Ils sont utilisés pour 
exécuter des requêtes passdb et userdb bloquantes (p.@: ex.@: MySQL et PAM).  
Ils sont "
+"créés automatiquement et détruits au besoin.  La valeur par défaut est 
@samp{30}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15772
+#: doc/guix.texi:15775
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-gssapi-hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15777
-msgid "Host name to use in GSSAPI principal names.  The default is to use the 
name returned by gethostname().  Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all 
keytab entries.  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans les noms GSSAPI principaux.  La valeur par 
défaut est d'utiliser le nom renvoyé par gethostname().  Utilisez @samp{$ALL} 
(avec des guillemets) pour permettre toutes les entrées keytab.  La valeur par 
défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15780
+msgid ""
+"Host name to use in GSSAPI principal names.  The default is to use the name 
returned by gethostname().  Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab 
entries.  "
+"Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Nom d'hôte à utiliser dans les noms GSSAPI principaux.  La valeur par défaut 
est d'utiliser le nom renvoyé par gethostname().  Utilisez @samp{$ALL} (avec 
des "
+"guillemets) pour permettre toutes les entrées keytab.  La valeur par défaut 
est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15779
+#: doc/guix.texi:15782
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15785
-msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism.  Will use the system 
default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified.  You may need to 
change the auth service to run as root to be able to read this file.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
-msgstr "Keytab Kerberos à utiliser pour le mécanisme GSSAPI.  Utilisera la 
valeur par défaut du système (typiquement @file{/etc/krb5.keytab}) s'il n'est 
pas spécifié.  Vous pourriez avoir besoin de faire en sorte que le service 
d'authentification tourne en root pour pouvoir lire ce fichier.  La valeur par 
défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15788
+msgid ""
+"Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism.  Will use the system default 
(usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified.  You may need to change the 
auth "
+"service to run as root to be able to read this file.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Keytab Kerberos à utiliser pour le mécanisme GSSAPI.  Utilisera la valeur par 
défaut du système (typiquement @file{/etc/krb5.keytab}) s'il n'est pas 
spécifié.  Vous "
+"pourriez avoir besoin de faire en sorte que le service d'authentification 
tourne en root pour pouvoir lire ce fichier.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15787
+#: doc/guix.texi:15790
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15792
-msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and 
@samp{ntlm-auth} helper.  <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  
Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Effectue l'authentification NTLM et GSS-SPNEGO avec le démon winbind 
de Samba et l'utilitaire @samp{ntlm-auth}.  
<doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  La valeur par défaut est 
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15795
+msgid ""
+"Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and 
@samp{ntlm-auth} helper.  <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  
Defaults to "
+"@samp{#f}."
+msgstr ""
+"Effectue l'authentification NTLM et GSS-SPNEGO avec le démon winbind de Samba 
et l'utilitaire @samp{ntlm-auth}.  
<doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  La "
+"valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15794
+#: doc/guix.texi:15797
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name 
auth-winbind-helper-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name 
auth-winbind-helper-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15797
+#: doc/guix.texi:15800
 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary.  Defaults to 
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 msgstr "Chemin du binaire @samp{ntlm-auth} de samba.  La valeur par défaut est 
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15799
+#: doc/guix.texi:15802
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15802
+#: doc/guix.texi:15805
 msgid "Time to delay before replying to failed authentications.  Defaults to 
@samp{\"2 secs\"}."
 msgstr "Durée d'attente avant de répondre à des authentifications échouées.  
La valeur par défaut est @samp{\"2 secs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15804
+#: doc/guix.texi:15807
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
auth-ssl-require-client-cert?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
auth-ssl-require-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15808
+#: doc/guix.texi:15811
 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Requiert un certification client SSL valide ou l'authentification 
échoue.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15810
+#: doc/guix.texi:15813
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
auth-ssl-username-from-cert?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
auth-ssl-username-from-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15815
+#: doc/guix.texi:15818
 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using 
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. 
 Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Prend le nom d'utilisateur du certificat SSL client, avec 
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} qui renvoie le CommonName du DN du sujet.  
La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Prend le nom d'utilisateur du certificat SSL client, avec 
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} qui renvoie le CommonName du DN du sujet.  
La valeur par défaut est "
+"@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15817
+#: doc/guix.texi:15820
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
auth-mechanisms"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list auth-mechanisms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15823
-msgid "List of wanted authentication mechanisms.  Supported mechanisms are: 
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, 
@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, 
@samp{skey}, and @samp{gss-spnego}.  NOTE: See also 
@samp{disable-plaintext-auth} setting."
-msgstr "Liste des mécanismes d'authentification souhaités.  Les mécanismes 
supportés sont : @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, 
@samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, 
@samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} et @samp{gss-spnego}.  Remarquez : Voir 
aussi le paramètre @samp{disable-plaintext-auth}."
+#: doc/guix.texi:15826
+msgid ""
+"List of wanted authentication mechanisms.  Supported mechanisms are: 
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, 
@samp{rpa}, "
+"@samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and 
@samp{gss-spnego}.  NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
+msgstr ""
+"Liste des mécanismes d'authentification souhaités.  Les mécanismes supportés 
sont : @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, 
@samp{ntlm}, "
+"@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, 
@samp{skey} et @samp{gss-spnego}.  Remarquez : Voir aussi le paramètre 
@samp{disable-plaintext-"
+"auth}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15825
+#: doc/guix.texi:15828
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
director-servers"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list director-servers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15830
-msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.  
Ports can be specified as ip:port.  The default port is the same as what 
director service's @samp{inet-listener} is using.  Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes des serveurs directeurs, dont 
soi-même.  Les ports peuvent être spécifiés avec ip:port.  Le port par défaut 
est le même que le @samp{inet-listener} du service directeur.  La valeur par 
défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:15833
+msgid ""
+"List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.  Ports 
can be specified as ip:port.  The default port is the same as what director 
service's "
+"@samp{inet-listener} is using.  Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des IP ou des noms d'hôtes des serveurs directeurs, dont soi-même.  Les 
ports peuvent être spécifiés avec ip:port.  Le port par défaut est le même que 
le "
+"@samp{inet-listener} du service directeur.  La valeur par défaut est 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15832
+#: doc/guix.texi:15835
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
director-mail-servers"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list director-mail-servers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15836
+#: doc/guix.texi:15839
 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers.  Ranges are 
allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30.  Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes de tous les serveurs de courriel de 
la grappe.  Les intervalles sont aussi permis, comme 10.0.0.10-10.0.0.30.  La 
valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des IP ou des noms d'hôtes de tous les serveurs de courriel de la 
grappe.  Les intervalles sont aussi permis, comme 10.0.0.10-10.0.0.30.  La 
valeur par défaut est "
+"@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15838
+#: doc/guix.texi:15841
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
director-user-expire"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15842
+#: doc/guix.texi:15845
 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has 
any connections.  Defaults to @samp{\"15 min\"}."
 msgstr "Combien de temps avant de rediriger les utilisateurs à un serveur 
spécifique après qu'il n'y a plus de connexion.  La valeur par défaut est 
@samp{\"15 min\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15844
+#: doc/guix.texi:15847
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
director-username-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15849
-msgid "How the username is translated before being hashed.  Useful values 
include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are 
shared within domain.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
-msgstr "La manière de traduire le nom d'utilisateur avant de le hasher.  Les 
valeurs utiles comprennent %Ln si l'utilisateur peut se connecter avec ou sans 
@@domain, %Ld si les boîtes aux lettres sont partagées dans le domaine.  La 
valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}."
+#: doc/guix.texi:15852
+msgid ""
+"How the username is translated before being hashed.  Useful values include 
%Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared 
within domain.  "
+"Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
+msgstr ""
+"La manière de traduire le nom d'utilisateur avant de le hasher.  Les valeurs 
utiles comprennent %Ln si l'utilisateur peut se connecter avec ou sans 
@@domain, %Ld si les "
+"boîtes aux lettres sont partagées dans le domaine.  La valeur par défaut est 
@samp{\"%Lu\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15851
+#: doc/guix.texi:15854
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15855
+#: doc/guix.texi:15858
 msgid "Log file to use for error messages.  @samp{syslog} logs to syslog, 
@samp{/dev/stderr} logs to stderr.  Defaults to @samp{\"syslog\"}."
-msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'erreur.  
@samp{syslog} journalise vers syslog, @samp{/dev/stderr} vers la sortie 
d'erreur.  La valeur par défaut est @samp{\"syslog\"}."
+msgstr ""
+"Fichier de journal à utiliser pour les messages d'erreur.  @samp{syslog} 
journalise vers syslog, @samp{/dev/stderr} vers la sortie d'erreur.  La valeur 
par défaut est "
+"@samp{\"syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15857
+#: doc/guix.texi:15860
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15861
+#: doc/guix.texi:15864
 msgid "Log file to use for informational messages.  Defaults to 
@samp{log-path}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'information.  La 
valeur par défaut est @samp{log-path}.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15863
+#: doc/guix.texi:15866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15867
+#: doc/guix.texi:15870
 msgid "Log file to use for debug messages.  Defaults to @samp{info-log-path}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages de débogage.  La 
valeur par défaut est @samp{info-log-path}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15869
+#: doc/guix.texi:15872
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15874
-msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog.  Usually if you 
don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7.  Also other standard 
facilities are supported.  Defaults to @samp{\"mail\"}."
-msgstr "Dispositif syslog à utiliser si vous journalisez avec syslog.  
Normalement si vous ne voulez pas utiliser @samp{mail}, vous voudrez utiliser 
local0..local7.  D'autres dispositifs standard sont supportés.  La valeur par 
défaut est @samp{\"mail\"}."
+#: doc/guix.texi:15877
+msgid ""
+"Syslog facility to use if you're logging to syslog.  Usually if you don't 
want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7.  Also other standard 
facilities are "
+"supported.  Defaults to @samp{\"mail\"}."
+msgstr ""
+"Dispositif syslog à utiliser si vous journalisez avec syslog.  Normalement si 
vous ne voulez pas utiliser @samp{mail}, vous voudrez utiliser local0..local7.  
D'autres "
+"dispositifs standard sont supportés.  La valeur par défaut est 
@samp{\"mail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15876
+#: doc/guix.texi:15879
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15880
+#: doc/guix.texi:15883
 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they 
failed.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les tentatives de connexion échouées et 
la raison de leur échec.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15882
+#: doc/guix.texi:15885
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-verbose-passwords"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15889
-msgid "In case of password mismatches, log the attempted password.  Valid 
values are no, plain and sha1.  sha1 can be useful for detecting brute force 
password attempts vs.  user simply trying the same password over and over 
again.  You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: 
sha1:6).  Defaults to @samp{\"no\"}."
-msgstr "Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut 
enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain » 
et « sha1 ».  Il peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des 
attaques par force brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même 
mot de passe.  Vous pouvez aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant 
« :n » (p.@: ex.@: « sha1:6 »).  La valeur par défaut est @samp{\"no\"}."
+#: doc/guix.texi:15892
+msgid ""
+"In case of password mismatches, log the attempted password.  Valid values are 
no, plain and sha1.  sha1 can be useful for detecting brute force password 
attempts vs.  "
+"user simply trying the same password over and over again.  You can also 
truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6).  Defaults to 
@samp{\"no\"}."
+msgstr ""
+"Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut 
enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain » 
et « sha1 ».  Il "
+"peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des attaques par force 
brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même mot de passe.  
Vous pouvez "
+"aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant « :n » (p.@: ex.@: « 
sha1:6 »).  La valeur par défaut est @samp{\"no\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15891
+#: doc/guix.texi:15894
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15895
+#: doc/guix.texi:15898
 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes.  Shows for example 
SQL queries.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Journaux encore plus verbeux pour le débogage.  Cela montre par 
exemple les requêtes SQL effectuées.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15897
+#: doc/guix.texi:15900
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
auth-debug-passwords?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15902
-msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so 
the problem can be debugged.  Enabling this also enables @samp{auth-debug}.  
Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Dans le cas où le mot de passe était incorrect, indique s'il faut 
enregistrer les mots de passe et les schémas utilisés pour que le problème 
puisse être débogué.  Activer cette option active aussi @samp{auth-debug}.  La 
valeur par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:15905
+msgid ""
+"In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the 
problem can be debugged.  Enabling this also enables @samp{auth-debug}.  
Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Dans le cas où le mot de passe était incorrect, indique s'il faut enregistrer 
les mots de passe et les schémas utilisés pour que le problème puisse être 
débogué.  "
+"Activer cette option active aussi @samp{auth-debug}.  La valeur par défaut 
est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15904
+#: doc/guix.texi:15907
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15908
+#: doc/guix.texi:15911
 msgid "Enable mail process debugging.  This can help you figure out why 
Dovecot isn't finding your mails.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Indique s'il faut activer le débogage du traitement des courriels.  
Cela peut vous aider à comprendre pourquoi Dovecot ne trouve pas vos courriels. 
 La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut activer le débogage du traitement des courriels.  Cela peut 
vous aider à comprendre pourquoi Dovecot ne trouve pas vos courriels.  La 
valeur par "
+"défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15910
+#: doc/guix.texi:15913
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15913
+#: doc/guix.texi:15916
 msgid "Show protocol level SSL errors.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Indique s'il faut montrer les erreurs au niveau SSL.  La valeur par 
défaut est  @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15915
+#: doc/guix.texi:15918
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15919
+#: doc/guix.texi:15922
 msgid "Prefix for each line written to log file.  % codes are in strftime(3) 
format.  Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
-msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne écrite dans le fichier journal. 
 Les codes % sont au format strftime(3).  La valeur par défaut est 
@samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
+msgstr ""
+"Préfixe à utiliser devant chaque ligne écrite dans le fichier journal.  Les 
codes % sont au format strftime(3).  La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%b %d 
%H:%M:%S \\"
+"\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15921
+#: doc/guix.texi:15924
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-log-format-elements"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list login-log-format-elements"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15925
+#: doc/guix.texi:15928
 msgid "List of elements we want to log.  The elements which have a non-empty 
variable value are joined together to form a comma-separated string."
 msgstr "Liste des éléments qu'il faut enregistrer.  Les éléments qui ont une 
variable non vide sont agrégés pour former une chaîne de mots séparés par des 
virgules."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15927
+#: doc/guix.texi:15930
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15931
+#: doc/guix.texi:15934
 msgid "Login log format.  %s contains @samp{login-log-format-elements} string, 
%$ contains the data we want to log.  Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
-msgstr "Format du journal de connexion.  %s contient la chaîne 
@samp{login-log-format-elements}, %$ contient la donnée à enregistrer.  La 
valeur par défaut est @samp{\"%$: %s\"}."
+msgstr ""
+"Format du journal de connexion.  %s contient la chaîne 
@samp{login-log-format-elements}, %$ contient la donnée à enregistrer.  La 
valeur par défaut est @samp{\"%$: %s"
+"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15933
+#: doc/guix.texi:15936
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15937
-msgid "Log prefix for mail processes.  See doc/wiki/Variables.txt for list of 
possible variables you can use.  Defaults to 
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
-msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne du fichier de journal pour les 
processus traitant les courriels.  Voir doc/wiki/Variables.txt pour trouver la 
liste des variables que vous pouvez utiliser.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
+#: doc/guix.texi:15940
+msgid ""
+"Log prefix for mail processes.  See doc/wiki/Variables.txt for list of 
possible variables you can use.  Defaults to 
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
+msgstr ""
+"Préfixe à utiliser devant chaque ligne du fichier de journal pour les 
processus traitant les courriels.  Voir doc/wiki/Variables.txt pour trouver la 
liste des variables "
+"que vous pouvez utiliser.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15939
+#: doc/guix.texi:15942
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15941
+#: doc/guix.texi:15944
 msgid "Format to use for logging mail deliveries.  You can use variables:"
 msgstr "Format à utiliser pour enregistrer les livraisons de courriels.  Vous 
pouvez utiliser ces variables :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15942
+#: doc/guix.texi:15945
 #, no-wrap
 msgid "%$"
 msgstr "%$"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15944
+#: doc/guix.texi:15947
 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
 msgstr "Message de statut de la livraison (p.@: ex.@: @samp{saved to INBOX})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15944
+#: doc/guix.texi:15947
 #, no-wrap
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15946
+#: doc/guix.texi:15949
 msgid "Message-ID"
 msgstr "Message-ID"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15946 doc/guix.texi:16478
+#: doc/guix.texi:15949 doc/guix.texi:16481
 #, no-wrap
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15948
+#: doc/guix.texi:15951
 msgid "Subject"
 msgstr "Objet"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15948
+#: doc/guix.texi:15951
 #, no-wrap
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15950
+#: doc/guix.texi:15953
 msgid "From address"
 msgstr "Adresse « de »"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:15955
 msgid "Physical size"
 msgstr "Taille physique"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:15955
 #, no-wrap
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15954
+#: doc/guix.texi:15957
 msgid "Virtual size."
 msgstr "Taille virtuelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15956
+#: doc/guix.texi:15959
 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15958
+#: doc/guix.texi:15961
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15963
-msgid "Location for users' mailboxes.  The default is empty, which means that 
Dovecot tries to find the mailboxes automatically.  This won't work if the user 
doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full 
location."
-msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs.  La valeur par 
défaut est vide, ce qui signifie que Dovecot essaiera de trouver les boîte aux 
lettres automatiquement.  Cela ne fonctionnera pas si l'utilisateur n'a aucun 
courriel, donc il vaut mieux indiquer explicitement le bon emplacement à 
Dovecot."
+#: doc/guix.texi:15966
+msgid ""
+"Location for users' mailboxes.  The default is empty, which means that 
Dovecot tries to find the mailboxes automatically.  This won't work if the user 
doesn't yet have "
+"any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
+msgstr ""
+"Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs.  La valeur par défaut est 
vide, ce qui signifie que Dovecot essaiera de trouver les boîte aux lettres "
+"automatiquement.  Cela ne fonctionnera pas si l'utilisateur n'a aucun 
courriel, donc il vaut mieux indiquer explicitement le bon emplacement à 
Dovecot."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15969
-msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: 
/var/mail/%u) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the other 
mailboxes are kept.  This is called the \"root mail directory\", and it must be 
the first path given in the @samp{mail-location} setting."
-msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le 
fichier INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u).  Vous devrez aussi dire à Dovecot où 
les autres boîtes aux lettres se trouvent.  Cela s'appelle le « répertoire 
racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option 
@samp{mail-location}."
+#: doc/guix.texi:15972
+msgid ""
+"If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: /var/mail/%u) 
isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are 
kept.  This is "
+"called the \"root mail directory\", and it must be the first path given in 
the @samp{mail-location} setting."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le fichier 
INBOX (p.@: ex.@: /var/mail/%u).  Vous devrez aussi dire à Dovecot où les 
autres boîtes aux "
+"lettres se trouvent.  Cela s'appelle le « répertoire racine des courriels » 
et il doit être le premier chemin donné à l'option @samp{mail-location}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15971
+#: doc/guix.texi:15974
 msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
 msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15975
+#: doc/guix.texi:15978
 msgid "username"
 msgstr "nom d'utilisateur"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15975 doc/guix.texi:16474
+#: doc/guix.texi:15978 doc/guix.texi:16477
 #, no-wrap
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15977
+#: doc/guix.texi:15980
 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
 msgstr "la partie « utilisateur » dans « utilisateur@@domaine », comme %u s'il 
n'y a pas de domaine"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15977
+#: doc/guix.texi:15980
 #, no-wrap
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15979
+#: doc/guix.texi:15982
 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
 msgstr "la partie « domaine » dans « utilisateur@@domaine », vide s'il n'y a 
pas de domaine"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15979
+#: doc/guix.texi:15982
 #, no-wrap
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15981
+#: doc/guix.texi:15984
 msgid "home director"
 msgstr "répertoire personnel"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15984
+#: doc/guix.texi:15987
 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list.  Some examples:"
 msgstr "Voir doc/wiki/Variables.txt pour la liste complète.  Quelques exemple 
:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15985
+#: doc/guix.texi:15988
 #, no-wrap
 msgid "maildir:~/Maildir"
 msgstr "maildir:~/Maildir"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15986
+#: doc/guix.texi:15989
 #, no-wrap
 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15987
+#: doc/guix.texi:15990
 #, no-wrap
 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15992
+#: doc/guix.texi:15995
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15997
-msgid "System user and group used to access mails.  If you use multiple, 
userdb can override these by returning uid or gid fields.  You can use either 
numbers or names.  <doc/wiki/UserIds.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Utilisateur et groupe système utilisé pour accéder aux courriels.  Si 
vous utilisez multiple, userdb peut remplacer ces valeurs en renvoyant les 
champs uid et gid.  Vous pouvez utiliser soit des nombres, soit des noms.  
<doc/wiki/UserIds.txt>.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16000
+msgid ""
+"System user and group used to access mails.  If you use multiple, userdb can 
override these by returning uid or gid fields.  You can use either numbers or 
names.  <doc/"
+"wiki/UserIds.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Utilisateur et groupe système utilisé pour accéder aux courriels.  Si vous 
utilisez multiple, userdb peut remplacer ces valeurs en renvoyant les champs 
uid et gid.  "
+"Vous pouvez utiliser soit des nombres, soit des noms.  
<doc/wiki/UserIds.txt>.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15999
+#: doc/guix.texi:16002
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16004
+#: doc/guix.texi:16007
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
mail-privileged-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16010
-msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this 
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  
Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
-msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.  
Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création 
initiale et quand le verrouillage échoie.  Typiquement, vous pouvez utiliser « 
mail » pour donner accès à /var/mail.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16013
+msgid ""
+"Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this is 
used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  
Typically this is "
+"set to \"mail\" to give access to /var/mail.  Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées.  
Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création 
initiale et quand le "
+"verrouillage échoie.  Typiquement, vous pouvez utiliser « mail » pour donner 
accès à /var/mail.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16012
+#: doc/guix.texi:16015
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16020
-msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  
Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it 
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" 
group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete 
others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading 
it).  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel. 
 Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux 
lettres partagées.  Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option 
si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe « 
mail » est utilisé ici, « ln -s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un 
utilisateur de supprimer les boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s 
/secret/shared/box ~/mail/mybox » [...]
+#: doc/guix.texi:16023
+msgid ""
+"Grant access to these supplementary groups for mail processes.  Typically 
these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it may be 
dangerous to set "
+"these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" group is set here, ln 
-s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete others' mailboxes, or ln 
-s /secret/"
+"shared/box ~/mail/mybox would allow reading it).  Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel.  Ils 
sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boîtes aux lettres 
partagées.  "
+"Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option si l'utilisateur 
peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe « mail » est utilisé 
ici, « ln -"
+"s /var/mail ~/mail/var » peut permettre à un utilisateur de supprimer les 
boîtes aux lettres des autres, ou « ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox » lui 
permettrait de "
+"la lire).  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16022
+#: doc/guix.texi:16025
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
mail-full-filesystem-access?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
mail-full-filesystem-access?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16028
-msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks 
other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works 
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with 
e.g.@: /path/ or ~user/.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients.  Il 
n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation 
fait avec les UID/GID.  Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, 
ce qui vous permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@: 
/chemin/ ou ~utilisateur/.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16031
+msgid ""
+"Allow full file system access to clients.  There's no access checks other 
than what the operating system does for the active UID/GID.  It works with both 
maildir and "
+"mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: /path/ or ~user/.  
Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients.  Il n'y a pas 
de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation fait avec 
les UID/"
+"GID.  Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, ce qui vous 
permet de préfixer les noms des boîtes aux lettres avec p.@: ex.@: /chemin/ ou 
~utilisateur/.  "
+"La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16030
+#: doc/guix.texi:16033
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16034
+#: doc/guix.texi:16037
 msgid "Don't use mmap() at all.  This is required if you store indexes to 
shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Ne pas du tout utiliser mmap().  Cela est requis si vous stockez les 
index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs).  La valeur par 
défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Ne pas du tout utiliser mmap().  Cela est requis si vous stockez les index 
dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs).  La valeur par 
défaut est "
+"@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16036
+#: doc/guix.texi:16039
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16041
-msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files.  NFS 
supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays 
by default.  Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "S'appuyer sur @samp{O_EXCL} lors de la création de fichiers de 
verrouillage.  NFS supporte @samp{O_EXCL} depuis la version 3, donc cette 
option est sûre de nos jours.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:16044
+msgid ""
+"Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files.  NFS supports 
@samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by 
default.  Defaults to "
+"@samp{#t}."
+msgstr ""
+"S'appuyer sur @samp{O_EXCL} lors de la création de fichiers de verrouillage.  
NFS supporte @samp{O_EXCL} depuis la version 3, donc cette option est sûre de 
nos jours.  "
+"La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16043
+#: doc/guix.texi:16046
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16045
+#: doc/guix.texi:16048
 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
 msgstr "Quand utiliser les appels à fsync() ou fdatasync() :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16046
+#: doc/guix.texi:16049
 #, no-wrap
 msgid "optimized"
 msgstr "optimized"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16048
+#: doc/guix.texi:16051
 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
 msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de perdre des données 
importantes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16050
+#: doc/guix.texi:16053
 msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
 msgstr "Utile lorsque par exemple les écritures NFS sont retardées"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16052
+#: doc/guix.texi:16055
 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
 msgstr "Ne l'utilisez pas (ça a de meilleures performances, mais les crashs 
font perdre toutes les données)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16054
+#: doc/guix.texi:16057
 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"optimized\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16056
+#: doc/guix.texi:16059
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16061
-msgid "Mail storage exists in NFS.  Set this to yes to make Dovecot flush NFS 
caches whenever needed.  If you're using only a single mail server this isn't 
needed.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Le stockage des courriels se fait sur NFS.  Utilisez cette option pour 
que Dovecot vide les caches NFS lorsque c'est nécessaire.  Si vous utilisez 
seulement un simple serveur de courriel, ce n'est pas nécessaire.  La valeur 
par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16064
+msgid ""
+"Mail storage exists in NFS.  Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches 
whenever needed.  If you're using only a single mail server this isn't needed.  
Defaults "
+"to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Le stockage des courriels se fait sur NFS.  Utilisez cette option pour que 
Dovecot vide les caches NFS lorsque c'est nécessaire.  Si vous utilisez 
seulement un simple "
+"serveur de courriel, ce n'est pas nécessaire.  La valeur par défaut est 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16063
+#: doc/guix.texi:16066
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16067
+#: doc/guix.texi:16070
 msgid "Mail index files also exist in NFS.  Setting this to yes requires 
@samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Les fichiers d'index de courriels sont sur un système de fichiers NFS. 
 Pour utiliser cette option, vous aurez besoin de @samp{mmap-disable? #t} et 
@samp{fsync-disable? #f}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'index de courriels sont sur un système de fichiers NFS.  Pour 
utiliser cette option, vous aurez besoin de @samp{mmap-disable? #t} et 
@samp{fsync-disable? "
+"#f}.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16069
+#: doc/guix.texi:16072
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lock-method"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16075
-msgid "Locking method for index files.  Alternatives are fcntl, flock and 
dotlock.  Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other 
locking methods.  NFS users: flock doesn't work, remember to change 
@samp{mmap-disable}.  Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
-msgstr "Méthode de verrouillage des fichiers d'index.  Les alternatives sont 
fcntl, flock et dotlock.  Le verrouillage-point (dotlocking) utilise des 
astuces qui peuvent créer plus d'utilisation du disque que les autres méthodes 
de verrouillage.  Pour les utilisateurs de NFS, flock ne marche pas, et 
rappelez-vous de modifier @samp{mmap-disable}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"fcntl\"}."
+#: doc/guix.texi:16078
+msgid ""
+"Locking method for index files.  Alternatives are fcntl, flock and dotlock.  
Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking 
methods.  NFS "
+"users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}.  Defaults 
to @samp{\"fcntl\"}."
+msgstr ""
+"Méthode de verrouillage des fichiers d'index.  Les alternatives sont fcntl, 
flock et dotlock.  Le verrouillage-point (dotlocking) utilise des astuces qui 
peuvent créer "
+"plus d'utilisation du disque que les autres méthodes de verrouillage.  Pour 
les utilisateurs de NFS, flock ne marche pas, et rappelez-vous de modifier 
@samp{mmap-"
+"disable}.  La valeur par défaut est @samp{\"fcntl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16077
+#: doc/guix.texi:16080
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16081
+#: doc/guix.texi:16084
 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.  
Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
 msgstr "Le répertoire dans lequel LDA/LMTP stockent temporairement les 
courriels de plus de 128 Ko.  La valeur par défaut est @samp{\"/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16083
+#: doc/guix.texi:16086
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
first-valid-uid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
first-valid-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16089
-msgid "Valid UID range for users.  This is mostly to make sure that users 
can't log in as daemons or other system users.  Note that denying root logins 
is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} 
is set to 0.  Defaults to @samp{500}."
-msgstr "L'intervalle d'UID valides pour les utilisateurs.  Cette option est 
surtout utile pour s'assurer que les utilisateurs ne peuvent pas s'authentifier 
en tant que démon ou qu'un autre utilisateur système.  Remarquez que la 
connexion en root est interdite en dur dans le binaire de dovecot et qu'on ne 
peut pas l'autoriser même si @samp{first-valid-uid} vaut 0.  La valeur par 
défaut est @samp{500}."
+#: doc/guix.texi:16092
+msgid ""
+"Valid UID range for users.  This is mostly to make sure that users can't log 
in as daemons or other system users.  Note that denying root logins is 
hardcoded to dovecot "
+"binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0.  
Defaults to @samp{500}."
+msgstr ""
+"L'intervalle d'UID valides pour les utilisateurs.  Cette option est surtout 
utile pour s'assurer que les utilisateurs ne peuvent pas s'authentifier en tant 
que démon ou "
+"qu'un autre utilisateur système.  Remarquez que la connexion en root est 
interdite en dur dans le binaire de dovecot et qu'on ne peut pas l'autoriser 
même si "
+"@samp{first-valid-uid} vaut 0.  La valeur par défaut est @samp{500}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16091
+#: doc/guix.texi:16094
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
last-valid-uid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
last-valid-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16096
+#: doc/guix.texi:16099
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
first-valid-gid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
first-valid-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16101
-msgid "Valid GID range for users.  Users having non-valid GID as primary group 
ID aren't allowed to log in.  If user belongs to supplementary groups with 
non-valid GIDs, those groups are not set.  Defaults to @samp{1}."
-msgstr "Li'ntervalle de GID valides pour les utilisateurs.  Les utilisateurs 
qui ont un GID non-valide comme numéro de groupe primaire ne peuvent pas se 
connecter.  Si l'utilisateur appartient à un groupe avec un GID non valide, ce 
groupe n'est pas utilisable.  La valeur par défaut est @samp{1}."
+#: doc/guix.texi:16104
+msgid ""
+"Valid GID range for users.  Users having non-valid GID as primary group ID 
aren't allowed to log in.  If user belongs to supplementary groups with 
non-valid GIDs, those "
+"groups are not set.  Defaults to @samp{1}."
+msgstr ""
+"Li'ntervalle de GID valides pour les utilisateurs.  Les utilisateurs qui ont 
un GID non-valide comme numéro de groupe primaire ne peuvent pas se connecter.  
Si "
+"l'utilisateur appartient à un groupe avec un GID non valide, ce groupe n'est 
pas utilisable.  La valeur par défaut est @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16103
+#: doc/guix.texi:16106
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
last-valid-gid"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
last-valid-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16108
+#: doc/guix.texi:16111
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-max-keyword-length"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
mail-max-keyword-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16112
+#: doc/guix.texi:16115
 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name.  It's only forced when 
trying to create new keywords.  Defaults to @samp{50}."
 msgstr "Longueur maximale autorisée pour les mots-clefs.  Elle n'est utilisée 
que lors de la création de nouveaux mots-clefs.  La valeur par défaut est 
@samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16114
+#: doc/guix.texi:16117
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list 
valid-chroot-dirs"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16124
-msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes 
(i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too).  This setting 
doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.  
If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored.  WARNING: Never add 
directories here which local users can modify, that may lead to root exploit.  
Usually this should be done only if you don't allow shell access for users.  
<doc/wiki/Chrooti [...]
-msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les 
processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de 
se chrooter dans /var/mail/foo/bar).  Ce paramètre n'affecte pas 
@samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de 
l'authentification.  Si ce paramètre est vide, « /./ » dans les répertoires 
personnels sont ignorés.  ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que 
les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ç [...]
+#: doc/guix.texi:16127
+msgid ""
+"List of directories under which chrooting is allowed for mail processes 
(i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too).  This setting 
doesn't affect "
+"@samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.  If this 
setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored.  WARNING: Never add 
directories here which "
+"local users can modify, that may lead to root exploit.  Usually this should 
be done only if you don't allow shell access for users.  
<doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults "
+"to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les processus 
de traitement des courriels (c.-à-d.@: /var/mail permettra aussi de se chrooter 
dans /var/"
+"mail/foo/bar).  Ce paramètre n'affecte pas @samp{login-chroot} 
@samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de l'authentification.  Si ce 
paramètre est vide, « /./ » "
+"dans les répertoires personnels sont ignorés.  ATTENTION : n'ajoutez jamais 
de répertoires ici que les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ça 
pourrait "
+"permettre d'escalader les privilèges.  Normalement vous ne devriez le faire 
que si les utilisateurs n'ont pas d'accès shell.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  La 
valeur par "
+"défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16126
+#: doc/guix.texi:16129
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16135
-msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden 
for specific users in user database by giving /./ in user's home directory 
(e.g.@: /home/./user chroots into /home).  Note that usually there is no real 
need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their 
mail directory anyway.  If your home directories are prefixed with the chroot 
directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des 
courriels.  Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la 
base de donnée en donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: 
/home/./utilisateur permet de se chrooter dans /home).  Remarquez qu'il n'y a 
d'habitude pas besoin de se chrooter.  Dovecot ne permet pas aux utilisateurs 
d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute 
façon.  Si vos répertoires personnels s [...]
+#: doc/guix.texi:16138
+msgid ""
+"Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden for 
specific users in user database by giving /./ in user's home directory (e.g.@: 
/home/./user "
+"chroots into /home).  Note that usually there is no real need to do 
chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail 
directory anyway.  If your "
+"home directories are prefixed with the chroot directory, append \"/.\"@: to 
@samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des courriels.  
Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la base de 
donnée en "
+"donnant /./ dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: /home/./utilisateur 
permet de se chrooter dans /home).  Remarquez qu'il n'y a d'habitude pas besoin 
de se "
+"chrooter.  Dovecot ne permet pas aux utilisateurs d'accéder aux fichiers en 
dehors de leur répertoire de courriels de toute façon.  Si vos répertoires 
personnels sont "
+"préfixés par le répertoire de chroot, ajoutez « /. » à @samp{mail-chroot}.  
<doc/wiki/Chrooting.txt>.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16137
+#: doc/guix.texi:16140
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16141
-msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users.  This 
is used by imap (for shared users) and lda.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
-msgstr "Chemin de socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour 
trouver les utilisateurs.  C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs 
partagés) et lda.  La valeur par défaut est 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
+#: doc/guix.texi:16144
+msgid ""
+"UNIX socket path to master authentication server to find users.  This is used 
by imap (for shared users) and lda.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
+msgstr ""
+"Chemin de socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver 
les utilisateurs.  C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et 
lda.  La "
+"valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16143
+#: doc/guix.texi:16146
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-plugin-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16146
+#: doc/guix.texi:16149
 msgid "Directory where to look up mail plugins.  Defaults to 
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 msgstr "Répertoire où trouver les greffons.  La valeur par défaut est 
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16148
+#: doc/guix.texi:16151
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mail-plugins"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16152
+#: doc/guix.texi:16155
 msgid "List of plugins to load for all services.  Plugins specific to IMAP, 
LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files.  Defaults to 
@samp{()}."
-msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services.  Les greffons 
spécifiques à IMAP, LDA, etc sont ajoutés à cette liste dans leur propre 
fichiers .conf.  La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr ""
+"Liste des greffons à charger pour tous les services.  Les greffons 
spécifiques à IMAP, LDA, etc.@: sont ajoutés à cette liste dans leur propre 
fichiers .conf.  La "
+"valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16154
+#: doc/guix.texi:16157
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-cache-min-mail-count"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
mail-cache-min-mail-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16159
-msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to 
cache file.  This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes 
at the cost of more disk reads.  Defaults to @samp{0}."
-msgstr "Le nombre minimal de courriels dans une boîte aux lettres avant de 
mettre à jour le fichier de cache.  Cela permet d'optimiser le comportement de 
Dovecot pour qu'il fasse moins d'écriture disque contre plus de lecture disque. 
 La valeur par défaut est @samp{0}."
+#: doc/guix.texi:16162
+msgid ""
+"The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache 
file.  This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the 
cost of more "
+"disk reads.  Defaults to @samp{0}."
+msgstr ""
+"Le nombre minimal de courriels dans une boîte aux lettres avant de mettre à 
jour le fichier de cache.  Cela permet d'optimiser le comportement de Dovecot 
pour qu'il "
+"fasse moins d'écriture disque contre plus de lecture disque.  La valeur par 
défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16161
+#: doc/guix.texi:16164
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
mailbox-idle-check-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
mailbox-idle-check-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16168
-msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see 
if there are any new mails or other changes.  This setting defines the minimum 
time to wait between those checks.  Dovecot can also use dnotify, inotify and 
kqueue to find out immediately when changes occur.  Defaults to @samp{\"30 
secs\"}."
-msgstr "Lorsque la commande IDLE est lancée, la boîte aux lettres est vérifiée 
de temps en temps pour voir s'il y a de nouveaux messages ou d'autres 
changements.  Ce paramètre défini le temps d'attente minimum entre deux 
vérifications.  Dovecot peut aussi utilise dnotify, inotify et kqueue pour 
trouver immédiatement les changements.  La valeur par défaut est @samp{\"30 
secs\"}."
+#: doc/guix.texi:16171
+msgid ""
+"When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if 
there are any new mails or other changes.  This setting defines the minimum 
time to wait "
+"between those checks.  Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to 
find out immediately when changes occur.  Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
+msgstr ""
+"Lorsque la commande IDLE est lancée, la boîte aux lettres est vérifiée de 
temps en temps pour voir s'il y a de nouveaux messages ou d'autres changements. 
 Ce paramètre "
+"défini le temps d'attente minimum entre deux vérifications.  Dovecot peut 
aussi utilise dnotify, inotify et kqueue pour trouver immédiatement les 
changements.  La "
+"valeur par défaut est @samp{\"30 secs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16170
+#: doc/guix.texi:16173
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16177
-msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF.  This makes sending those 
mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. 
 But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower.  Also 
note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the 
extra CRs wrong and cause problems.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Sauvegarder les courriels avec CR+LF plutôt que seulement LF.  Cela 
permet de consommer moins de CPU en envoyant ces courriels, surtout avec 
l'appel système sendfile() de Linux et FreeBSD.  Mais cela crée un peu plus 
d'utilisation du disque, ce qui peut aussi le ralentir.  Remarquez aussi que si 
d'autres logiciels lisent les mbox/maildirs, ils peuvent se tromper dans leur 
traitement de ces CR supplémentaires et causer des problèmes.  La valeur par 
défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16180
+msgid ""
+"Save mails with CR+LF instead of plain LF.  This makes sending those mails 
take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD.  But 
it also "
+"creates a bit more disk I/O which may just make it slower.  Also note that if 
other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong 
and cause "
+"problems.  Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Sauvegarder les courriels avec CR+LF plutôt que seulement LF.  Cela permet de 
consommer moins de CPU en envoyant ces courriels, surtout avec l'appel système 
sendfile() "
+"de Linux et FreeBSD.  Mais cela crée un peu plus d'utilisation du disque, ce 
qui peut aussi le ralentir.  Remarquez aussi que si d'autres logiciels lisent 
les mbox/"
+"maildirs, ils peuvent se tromper dans leur traitement de ces CR 
supplémentaires et causer des problèmes.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16179
+#: doc/guix.texi:16182
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16187
-msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a 
dot.  Enabling this option makes Dovecot return only entries which are 
directories.  This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. 
 (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's 
done always regardless of this setting).  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Par défaut la commande LIST renvoie toutes les entrées du maildir qui 
commencent par un point.  Activer cette option permet à Dovecot de renvoyer 
uniquement les entrées qui sont des répertoires.  Cela se fait avec stat() sur 
chaque entrée, ce qui cause plus d'utilisation du disque.  For systems setting 
struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless 
of this setting).  La valeur par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16190
+msgid ""
+"By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot.  
Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories.  
This is "
+"done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O.  (For systems 
setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always 
regardless of this "
+"setting).  Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Par défaut la commande LIST renvoie toutes les entrées du maildir qui 
commencent par un point.  Activer cette option permet à Dovecot de renvoyer 
uniquement les entrées "
+"qui sont des répertoires.  Cela se fait avec stat() sur chaque entrée, ce qui 
cause plus d'utilisation du disque.  For systems setting struct 
@samp{dirent->d_type} this "
+"check is free and it's done always regardless of this setting).  La valeur 
par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16189
+#: doc/guix.texi:16192
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
maildir-copy-with-hardlinks?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
maildir-copy-with-hardlinks?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16194
-msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible.  This 
makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.  
Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Lors de la copie d'un message, le faire avec des liens en dur si 
possible.  Cela améliore un peu la performance et n'a que peu de chance d'avoir 
des effets secondaires."
+#: doc/guix.texi:16197
+msgid ""
+"When copying a message, do it with hard links whenever possible.  This makes 
the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.  
Defaults to "
+"@samp{#t}."
+msgstr ""
+"Lors de la copie d'un message, le faire avec des liens en dur si possible.  
Cela améliore un peu la performance et n'a que peu de chance d'avoir des effets 
secondaires."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16196
+#: doc/guix.texi:16199
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
maildir-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
maildir-very-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16201
-msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory 
only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail 
otherwise.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Suppose que Dovecot est le seul MUA qui accède à Maildir : scanne le 
répertoire cur/ seulement lorsque son mtime change de manière inattendue ou 
lorsqu'il ne peut pas trouver le courriel autrement.  La valeur par défaut est 
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16204
+msgid ""
+"Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only 
when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise.  
Defaults to "
+"@samp{#f}."
+msgstr ""
+"Suppose que Dovecot est le seul MUA qui accède à Maildir : scanne le 
répertoire cur/ seulement lorsque son mtime change de manière inattendue ou 
lorsqu'il ne peut pas "
+"trouver le courriel autrement.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16203
+#: doc/guix.texi:16206
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mbox-read-locks"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list mbox-read-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16206
+#: doc/guix.texi:16209
 msgid "Which locking methods to use for locking mbox.  There are four 
available:"
 msgstr "La méthode de verrouillage à utiliser pour verrouiller le boîtes aux 
lettres mbox.  Il y en a quatre :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16208
+#: doc/guix.texi:16211
 #, no-wrap
 msgid "dotlock"
 msgstr "dotlock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16212
-msgid "Create <mailbox>.lock file.  This is the oldest and most NFS-safe 
solution.  If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need 
write access to that directory."
-msgstr "Crée un fichier <mailbox>.lock.  C'est la solution la plus ancienne et 
la plus sûr pour NFS.  Si vous voulez utiliser /var/mail/, les utilisateurs 
auront besoin de l'accès en écriture à ce répertoire."
+#: doc/guix.texi:16215
+msgid ""
+"Create <mailbox>.lock file.  This is the oldest and most NFS-safe solution.  
If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access 
to that "
+"directory."
+msgstr ""
+"Crée un fichier <mailbox>.lock.  C'est la solution la plus ancienne et la 
plus sûr pour NFS.  Si vous voulez utiliser /var/mail/, les utilisateurs auront 
besoin de "
+"l'accès en écriture à ce répertoire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16212
+#: doc/guix.texi:16215
 #, no-wrap
 msgid "dotlock-try"
 msgstr "dotlock-try"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16215
+#: doc/guix.texi:16218
 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because 
there isn't enough disk space, just skip it."
 msgstr "Comme pour dotlock, mais si elle échoue à cause d'un problème de 
permission ou parce qu'il n'y a pas assez d'espace disque, l'ignore."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16215
+#: doc/guix.texi:16218
 #, no-wrap
 msgid "fcntl"
 msgstr "fcntl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16217
+#: doc/guix.texi:16220
 msgid "Use this if possible.  Works with NFS too if lockd is used."
 msgstr "Utilisez cette méthode si possible.  Elle fonctionne aussi avec NFS si 
vous utilisez lockd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16217
+#: doc/guix.texi:16220
 #, no-wrap
 msgid "flock"
 msgstr "flock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16219 doc/guix.texi:16221
+#: doc/guix.texi:16222 doc/guix.texi:16224
 msgid "May not exist in all systems.  Doesn't work with NFS."
 msgstr "Peut ne pas exister sur tous les systèmes.  Ne fonctionne pas avec 
NFS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16219
+#: doc/guix.texi:16222
 #, no-wrap
 msgid "lockf"
 msgstr "lockf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16227
-msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're 
declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using 
multiple locking methods as well.  Some operating systems don't allow using 
some of them simultaneously."
-msgstr "Vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de verrouillage ; dans ce cas 
l'ordre dans lequel elles sont déclarées est important pour éviter des 
interblocages si d'autres MTA/MUA utilisent aussi plusieurs méthodes.  Certains 
systèmes d'exploitation ne permettent pas d'utiliser certaines méthodes en même 
temps."
+#: doc/guix.texi:16230
+msgid ""
+"You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in 
is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking 
methods as "
+"well.  Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de verrouillage ; dans ce cas l'ordre 
dans lequel elles sont déclarées est important pour éviter des interblocages si 
d'autres "
+"MTA/MUA utilisent aussi plusieurs méthodes.  Certains systèmes d'exploitation 
ne permettent pas d'utiliser certaines méthodes en même temps."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16229
+#: doc/guix.texi:16232
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mbox-write-locks"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list mbox-write-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16233
+#: doc/guix.texi:16236
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16236
+#: doc/guix.texi:16239
 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting.  Defaults 
to @samp{\"5 mins\"}."
 msgstr "Temps d'attente maximal pour un verrou (tous les verrous) avant 
d'abandonner.  La valeur par défaut est @samp{\"5 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16238
+#: doc/guix.texi:16241
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
mbox-dotlock-change-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
mbox-dotlock-change-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16242
+#: doc/guix.texi:16245
 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override 
the lock file after this much time.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
-msgstr "Si le fichier dotlock existe mais que la boîte aux lettres n'est pas 
modifiée, remplacer le fichier de verrouillage après ce temps d'attente.  La 
valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
+msgstr ""
+"Si le fichier dotlock existe mais que la boîte aux lettres n'est pas 
modifiée, remplacer le fichier de verrouillage après ce temps d'attente.  La 
valeur par défaut est "
+"@samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16244
+#: doc/guix.texi:16247
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16255
-msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out 
what changed.  If the mbox is large this can take a long time.  Since the 
change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the 
new mails.  If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely 
fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't 
how it's expected to be.  The only real downside to this setting is that if 
some other MUA changes message flag [...]
-msgstr "Lorsqu'un mbox change ne manière inattendue, il faut le lire en entier 
pour savoir ce qui a changé.  Si le mbox est assez grand cela peut prendre 
beaucoup de temps.  Comme le changement est habituellement un simple courriel 
supplémentaire, il serait plus rapide de lire le nouveaux courriels.  Si ce 
paramètre est activé, Dovecot fait cela mais revient toujours à relire le 
fichier mbox complet si le fichier n'est pas comme attendu.  Le seul réel 
inconvénient à ce paramètre est que  [...]
+#: doc/guix.texi:16258
+msgid ""
+"When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what 
changed.  If the mbox is large this can take a long time.  Since the change is 
usually just a "
+"newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails.  If this 
setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading 
the whole mbox "
+"file whenever something in mbox isn't how it's expected to be.  The only real 
downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, 
Dovecot doesn't "
+"notice it immediately.  Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, 
EXPUNGE and CHECK commands.  Defaults to @samp{#t}."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un mbox change ne manière inattendue, il faut le lire en entier pour 
savoir ce qui a changé.  Si le mbox est assez grand cela peut prendre beaucoup 
de temps.  "
+"Comme le changement est habituellement un simple courriel supplémentaire, il 
serait plus rapide de lire le nouveaux courriels.  Si ce paramètre est activé, 
Dovecot fait "
+"cela mais revient toujours à relire le fichier mbox complet si le fichier 
n'est pas comme attendu.  Le seul réel inconvénient à ce paramètre est que 
certains MUA "
+"changent les drapeaux des messages, et dans ce cas Dovecot ne s'en rend pas 
immédiatement compte.  Remarquez qu'une synchronisation complète est effectuée 
avec les "
+"commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE et CHECK.  La valeur par défaut est 
@samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16257
+#: doc/guix.texi:16260
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
mbox-very-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16262
-msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, 
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands.  If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is 
ignored.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Comme @samp{mbox-dirty-syncs}, mais ne synchronise pas complètement 
même avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE ou CHECK.  Si l'option n'est 
pas activée, @samp{mbox-dirty-syncs} est ignorée.  La valeur par défaut est 
@samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16265
+msgid ""
+"Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, 
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands.  If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is 
ignored.  "
+"Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Comme @samp{mbox-dirty-syncs}, mais ne synchronise pas complètement même avec 
les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE ou CHECK.  Si l'option n'est pas 
activée, "
+"@samp{mbox-dirty-syncs} est ignorée.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16264
+#: doc/guix.texi:16267
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16270
-msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and 
CHECK commands and when closing the mailbox).  This is especially useful for 
POP3 where clients often delete all mails.  The downside is that our changes 
aren't immediately visible to other MUAs.  Defaults to @samp{#t}."
-msgstr "Attendre avant d'écrire les en-têtes mbox jusqu'à la prochaine 
synchronisation des écritures (les commandes EXPUNGE et CHECK et quand on ferme 
la boîte aux lettres).  C'est surtout utile pour POP3 où les clients suppriment 
souvent tous les courriels.  L'inconvénient c'est que vos changements ne sont 
pas immédiatement visibles pour les autres MUA.  La valeur par défaut est 
@samp{#t}."
+#: doc/guix.texi:16273
+msgid ""
+"Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK 
commands and when closing the mailbox).  This is especially useful for POP3 
where clients "
+"often delete all mails.  The downside is that our changes aren't immediately 
visible to other MUAs.  Defaults to @samp{#t}."
+msgstr ""
+"Attendre avant d'écrire les en-têtes mbox jusqu'à la prochaine 
synchronisation des écritures (les commandes EXPUNGE et CHECK et quand on ferme 
la boîte aux lettres).  "
+"C'est surtout utile pour POP3 où les clients suppriment souvent tous les 
courriels.  L'inconvénient c'est que vos changements ne sont pas immédiatement 
visibles pour "
+"les autres MUA.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16272
+#: doc/guix.texi:16275
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mbox-min-index-size"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
mbox-min-index-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16277
-msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index 
files.  If an index file already exists it's still read, just not updated.  
Defaults to @samp{0}."
-msgstr "Si la taille du fichier mbox est plus petite que cela (p.@: ex.@: 
100k), ne pas écrire de fichier d'index.  Si un fichier d'index existe déjà il 
est toujours lu, mais pas mis à jour.  La valeur par défaut est @samp{0}."
+#: doc/guix.texi:16280
+msgid ""
+"If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files.  If 
an index file already exists it's still read, just not updated.  Defaults to 
@samp{0}."
+msgstr ""
+"Si la taille du fichier mbox est plus petite que cela (p.@: ex.@: 100k), ne 
pas écrire de fichier d'index.  Si un fichier d'index existe déjà il est 
toujours lu, mais "
+"pas mis à jour.  La valeur par défaut est @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16279
+#: doc/guix.texi:16282
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mdbox-rotate-size"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
mdbox-rotate-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16282
+#: doc/guix.texi:16285
 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated.  Defaults to 
@samp{10000000}."
 msgstr "Taille du fichier dbox maximale avant rotation.  La valeur par défaut 
est @samp{10000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16284
+#: doc/guix.texi:16287
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
mdbox-rotate-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16289
-msgid "Maximum dbox file age until it's rotated.  Typically in days.  Day 
begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc.  0 = check disabled.  
Defaults to @samp{\"1d\"}."
-msgstr "Âge maximum du fichier dbox avant rotation.  Typiquement en jours.  
Les jours commencent à minuit, donc 1d signifie aujourd'hui, 2d pour hier, etc. 
 0 pour désactiver la vérification.  La valeur par défaut est @samp{\"1d\"}."
+#: doc/guix.texi:16292
+msgid ""
+"Maximum dbox file age until it's rotated.  Typically in days.  Day begins 
from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc.  0 = check disabled.  
Defaults to @samp{\"1d"
+"\"}."
+msgstr ""
+"Âge maximum du fichier dbox avant rotation.  Typiquement en jours.  Les jours 
commencent à minuit, donc 1d signifie aujourd'hui, 2d pour hier, etc.  0 pour 
désactiver "
+"la vérification.  La valeur par défaut est @samp{\"1d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16291
+#: doc/guix.texi:16294
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
mdbox-preallocate-space?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
mdbox-preallocate-space?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16296
-msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to 
@samp{mdbox-rotate-size}.  This setting currently works only in Linux with some 
file systems (ext4, xfs).  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Lors de la création des fichiers mdbox, préallouer immédiatement leur 
taille à @samp{mdbox-rotate-size}.  Ce paramètre ne fonctionne actuellement que 
dans Linux avec certains systèmes de fichiers (ext4, xfs).  La valeur par 
défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16299
+msgid ""
+"When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to 
@samp{mdbox-rotate-size}.  This setting currently works only in Linux with some 
file systems (ext4, "
+"xfs).  Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Lors de la création des fichiers mdbox, préallouer immédiatement leur taille 
à @samp{mdbox-rotate-size}.  Ce paramètre ne fonctionne actuellement que dans 
Linux avec "
+"certains systèmes de fichiers (ext4, xfs).  La valeur par défaut est 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16298
+#: doc/guix.texi:16301
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16302
+#: doc/guix.texi:16305
 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, 
which also allows single instance storage for them.  Other backends don't 
support this for now."
-msgstr "Les formats sdbox et mdbox supportent la sauvegarde des pièces-jointes 
dans des fichiers externes, ce qui permet de les stocker une seule fois.  Les 
autres moteurs ne le supportent pas pour le moment."
+msgstr ""
+"Les formats sdbox et mdbox supportent la sauvegarde des pièces-jointes dans 
des fichiers externes, ce qui permet de les stocker une seule fois.  Les autres 
moteurs ne "
+"le supportent pas pour le moment."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16304
+#: doc/guix.texi:16307
 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet.  Use at your own 
risk."
 msgstr "ATTENTION : Cette fonctionnalité n'a pas été beaucoup testée.  
Utilisez-la à vos risques et périls."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16307
+#: doc/guix.texi:16310
 msgid "Directory root where to store mail attachments.  Disabled, if empty.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Racine du répertoire où stocker les pièces-jointes.  Désactivé si 
vide.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16309
+#: doc/guix.texi:16312
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-attachment-min-size"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
mail-attachment-min-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16314
-msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally.  It's also 
possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.  
Defaults to @samp{128000}."
-msgstr "Les pièces-jointes plus petites que cela ne sont pas enregistrées à 
part.  Il est aussi possible d'écrire un greffon pour désactiver 
l'enregistrement externe de certaines pièces-jointes spécifiques.  La valeur 
par défaut est @samp{128000}."
+#: doc/guix.texi:16317
+msgid ""
+"Attachments smaller than this aren't saved externally.  It's also possible to 
write a plugin to disable saving specific attachments externally.  Defaults to "
+"@samp{128000}."
+msgstr ""
+"Les pièces-jointes plus petites que cela ne sont pas enregistrées à part.  Il 
est aussi possible d'écrire un greffon pour désactiver l'enregistrement externe 
de "
+"certaines pièces-jointes spécifiques.  La valeur par défaut est 
@samp{128000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16316
+#: doc/guix.texi:16319
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16318
+#: doc/guix.texi:16321
 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
 msgstr "Moteur du système de fichier à utiliser pour sauvegarder les 
pièces-jointes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16319
+#: doc/guix.texi:16322
 #, no-wrap
 msgid "posix"
 msgstr "posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16321
+#: doc/guix.texi:16324
 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
 msgstr "Pas de SiS (single instance storage) par Dovecot (mais cela peut aider 
la déduplication du système de fichier)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16321
+#: doc/guix.texi:16324
 #, no-wrap
 msgid "sis posix"
 msgstr "sis posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16323
+#: doc/guix.texi:16326
 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
 msgstr "SiS avec comparaison bit-à-bit immédiate pendant la sauvegarde"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16323
+#: doc/guix.texi:16326
 #, no-wrap
 msgid "sis-queue posix"
 msgstr "sis-queue posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16325
+#: doc/guix.texi:16328
 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
 msgstr "SiS avec déduplication et comparaison différées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16327
+#: doc/guix.texi:16330
 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sis posix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16329
+#: doc/guix.texi:16332
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
mail-attachment-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16335
-msgid "Hash format to use in attachment filenames.  You can add any text and 
variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, 
@code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Variables can be 
truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits.  Defaults 
to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
-msgstr "Format de hash à utiliser dans les noms de fichiers des 
pièces-jointes.  Vous pouvez ajouter n'importe quel texte ou variable : 
@code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, 
@code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Les variables peuvent être tronquées, 
p.@: ex.@: @code{%@{sha256:80@}} renvoie seulement les 80 premiers bits.  La 
valeur par défaut est @samp{\"%@{sha1@}\"}."
+#: doc/guix.texi:16338
+msgid ""
+"Hash format to use in attachment filenames.  You can add any text and 
variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, 
@code{%@{sha256@}}, "
+"@code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Variables can be truncated, e.g.@: 
@code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits.  Defaults to 
@samp{\"%@{sha1@}\"}."
+msgstr ""
+"Format de hash à utiliser dans les noms de fichiers des pièces-jointes.  Vous 
pouvez ajouter n'importe quel texte ou variable : @code{%@{md4@}}, 
@code{%@{md5@}}, "
+"@code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  
Les variables peuvent être tronquées, p.@: ex.@: @code{%@{sha256:80@}} renvoie 
seulement "
+"les 80 premiers bits.  La valeur par défaut est @samp{\"%@{sha1@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16337
+#: doc/guix.texi:16340
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-process-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
default-process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16342
+#: doc/guix.texi:16345
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-client-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
default-client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16345 doc/guix.texi:21610
+#: doc/guix.texi:16348 doc/guix.texi:21613
 msgid "Defaults to @samp{1000}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16347
+#: doc/guix.texi:16350
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-vsz-limit"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
default-vsz-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16352
-msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes.  This is 
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up 
everything.  Defaults to @samp{256000000}."
-msgstr "Limite VSZ (taille mémoire virtuelle) par défaut pour les processus de 
service.  C'est surtout pour attraper et tuer les processus qui font fuiter la 
mémoire avant qu'ils ne l'utilisent en entier.  La valeur par défaut est 
@samp{256000000}."
+#: doc/guix.texi:16355
+msgid ""
+"Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes.  This is 
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up 
everything.  "
+"Defaults to @samp{256000000}."
+msgstr ""
+"Limite VSZ (taille mémoire virtuelle) par défaut pour les processus de 
service.  C'est surtout pour attraper et tuer les processus qui font fuiter la 
mémoire avant "
+"qu'ils ne l'utilisent en entier.  La valeur par défaut est @samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16354
+#: doc/guix.texi:16357
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16359
-msgid "Login user is internally used by login processes.  This is the most 
untrusted user in Dovecot system.  It shouldn't have access to anything at all. 
 Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
-msgstr "Utilisateur de connexion utilisé en interne par les processus de 
connexion.  C'est l'utilisateur avec la confiance minimale pour Dovecot.  Il ne 
devrait avoir accès à rien du tout.  La valeur par défaut est 
@samp{\"dovenull\"}."
+#: doc/guix.texi:16362
+msgid ""
+"Login user is internally used by login processes.  This is the most untrusted 
user in Dovecot system.  It shouldn't have access to anything at all.  Defaults 
to "
+"@samp{\"dovenull\"}."
+msgstr ""
+"Utilisateur de connexion utilisé en interne par les processus de connexion.  
C'est l'utilisateur avec la confiance minimale pour Dovecot.  Il ne devrait 
avoir accès à "
+"rien du tout.  La valeur par défaut est @samp{\"dovenull\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16361
+#: doc/guix.texi:16364
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
default-internal-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16366
-msgid "Internal user is used by unprivileged processes.  It should be separate 
from login user, so that login processes can't disturb other processes.  
Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
-msgstr "Utilisateur utilisé en interne par les processus non privilégiés.  Il 
devrait être différent de l'utilisateur de connexion, pour que les processus de 
connexion ne puissent pas perturber les autres processus.  La valeur par défaut 
est @samp{\"dovecot\"}."
+#: doc/guix.texi:16369
+msgid ""
+"Internal user is used by unprivileged processes.  It should be separate from 
login user, so that login processes can't disturb other processes.  Defaults to 
"
+"@samp{\"dovecot\"}."
+msgstr ""
+"Utilisateur utilisé en interne par les processus non privilégiés.  Il devrait 
être différent de l'utilisateur de connexion, pour que les processus de 
connexion ne "
+"puissent pas perturber les autres processus.  La valeur par défaut est 
@samp{\"dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16368
+#: doc/guix.texi:16371
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16371
+#: doc/guix.texi:16374
 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required.  <doc/wiki/SSL.txt>.  Defaults to 
@samp{\"required\"}."
 msgstr "Support SSL/TLS : yes, no, required.  <doc/wiki/SSL.txt>.  La valeur 
par défaut est @samp{\"required\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16373
+#: doc/guix.texi:16376
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16376
+#: doc/guix.texi:16379
 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key).  Defaults to 
@samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 msgstr "Certificat SSL/TLS X.509 encodé en PEM (clef publique).  La valeur par 
défaut est @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16378
+#: doc/guix.texi:16381
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16383
-msgid "PEM encoded SSL/TLS private key.  The key is opened before dropping 
root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root.  Defaults 
to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
-msgstr "Clef privée SSL/TLS encodée en PEM.  La clef est ouverte avant 
l'abandon des privilèges root, donc laissez-la non-lisible pour les 
utilisateurs.  La valeur par défaut est 
@samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
+#: doc/guix.texi:16386
+msgid ""
+"PEM encoded SSL/TLS private key.  The key is opened before dropping root 
privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root.  Defaults to 
@samp{\"</etc/"
+"dovecot/private/default.pem\"}."
+msgstr ""
+"Clef privée SSL/TLS encodée en PEM.  La clef est ouverte avant l'abandon des 
privilèges root, donc laissez-la non-lisible pour les utilisateurs.  La valeur 
par défaut "
+"est @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16385
+#: doc/guix.texi:16388
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16391
-msgid "If key file is password protected, give the password here.  
Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter.  Since this file 
is often world-readable, you may want to place this setting instead to a 
different.  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Si le fichier de clef est protégé par un mot de passe, donnez-le ici.  
Autrement, donnez-le en démarrant dovecot avec le paramètre -p.  Comme ce 
fichier est souvent lisible pour tout le monde, vous pourriez vouloir placer ce 
paramètre dans un autre fichier.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16394
+msgid ""
+"If key file is password protected, give the password here.  Alternatively 
give it when starting dovecot with -p parameter.  Since this file is often 
world-readable, you "
+"may want to place this setting instead to a different.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Si le fichier de clef est protégé par un mot de passe, donnez-le ici.  
Autrement, donnez-le en démarrant dovecot avec le paramètre -p.  Comme ce 
fichier est souvent "
+"lisible pour tout le monde, vous pourriez vouloir placer ce paramètre dans un 
autre fichier.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16393
+#: doc/guix.texi:16396
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16399
-msgid "PEM encoded trusted certificate authority.  Set this only if you intend 
to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  The file should contain the CA 
certificate(s) followed by the matching CRL(s).  (e.g.@: @samp{ssl-ca 
</etc/ssl/certs/ca.pem}).  Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Certificat de l'autorité de confiance encodé en PEM.  Indiquez cette 
valeur si vous voulez utiliser @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  Le fichier 
devrait contenir les certificats de CA suivi par les CRL correspondants (p.@: 
ex.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}).  La valeur par défaut est 
@samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16402
+msgid ""
+"PEM encoded trusted certificate authority.  Set this only if you intend to 
use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  The file should contain the CA 
certificate(s) "
+"followed by the matching CRL(s).  (e.g.@: @samp{ssl-ca 
</etc/ssl/certs/ca.pem}).  Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Certificat de l'autorité de confiance encodé en PEM.  Indiquez cette valeur 
si vous voulez utiliser @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  Le fichier devrait 
contenir les "
+"certificats de CA suivi par les CRL correspondants (p.@: ex.@: @samp{ssl-ca 
</etc/ssl/certs/ca.pem}).  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16401
+#: doc/guix.texi:16404
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16404
+#: doc/guix.texi:16407
 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates.  Defaults to 
@samp{#t}."
 msgstr "Indique si les certificats clients doivent réussir la vérification du 
CRL.  La valeur par défaut est @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16406
+#: doc/guix.texi:16409
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
ssl-verify-client-cert?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
ssl-verify-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16410
+#: doc/guix.texi:16413
 msgid "Request client to send a certificate.  If you also want to require it, 
set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section.  Defaults to 
@samp{#f}."
-msgstr "Demande aux clients d'envoyer un certificat.  Si vous voulez aussi le 
requérir, indiquez @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} dans la section 
auth.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Demande aux clients d'envoyer un certificat.  Si vous voulez aussi le 
requérir, indiquez @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} dans la section 
auth.  La valeur par "
+"défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16412
+#: doc/guix.texi:16415
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
ssl-cert-username-field"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16417
-msgid "Which field from certificate to use for username.  commonName and 
x500UniqueIdentifier are the usual choices.  You'll also need to set 
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.  Defaults to @samp{\"commonName\"}."
-msgstr "Le champ du certificat à utiliser pour le nom d'utilisateur.  Les 
choix habituels sont commonName et X500UniqueIdentifier.  Vous devrez aussi 
indiquer @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"commonName\"}."
+#: doc/guix.texi:16420
+msgid ""
+"Which field from certificate to use for username.  commonName and 
x500UniqueIdentifier are the usual choices.  You'll also need to set 
@samp{auth-ssl-username-from-"
+"cert? #t}.  Defaults to @samp{\"commonName\"}."
+msgstr ""
+"Le champ du certificat à utiliser pour le nom d'utilisateur.  Les choix 
habituels sont commonName et X500UniqueIdentifier.  Vous devrez aussi indiquer 
@samp{auth-ssl-"
+"username-from-cert? #t}.  La valeur par défaut est @samp{\"commonName\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16419
+#: doc/guix.texi:16422
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16422
+#: doc/guix.texi:16425
 msgid "Minimum SSL protocol version to accept.  Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
 msgstr "Version minimale de SSL à accepter.  La valeur par défaut est 
@samp{\"TLSv1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16424
+#: doc/guix.texi:16427
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16427
+#: doc/guix.texi:16430
 msgid "SSL ciphers to use.  Defaults to 
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
-msgstr "Méthodes de chiffrement à utiliser.  La valeur par défaut est 
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
+msgstr ""
+"Méthodes de chiffrement à utiliser.  La valeur par défaut est 
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16429
+#: doc/guix.texi:16432
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16432
+#: doc/guix.texi:16435
 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Moteur cryptographique SSL à utiliser.  Pour les valeur valides, 
lancez « openssl engine ».  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16434
+#: doc/guix.texi:16437
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16438
+#: doc/guix.texi:16441
 msgid "Address to use when sending rejection mails.  %d expands to recipient 
domain.  Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 msgstr "Adresse à utiliser pour envoyer les courriels de rejet.  %d correspond 
au domaine du destinataire.  La valeur par défaut est 
@samp{\"postmaster@@%d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16440
+#: doc/guix.texi:16443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16444
-msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)  
and in LMTP replies.  Default is the system's real hostname@@domain.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
-msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans diverses parties des courriels envoyés 
(p.@: ex.@: dans Message-Id) et dans les réponses LMTP.  La valeur par défaut 
est le nomdhôte@@domaine réel du système.  La valeur par défaut est 
@samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16447
+msgid ""
+"Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)  and in 
LMTP replies.  Default is the system's real hostname@@domain.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Nom d'hôte à utiliser dans diverses parties des courriels envoyés (p.@: ex.@: 
dans Message-Id) et dans les réponses LMTP.  La valeur par défaut est le 
nomdhôte@@domaine "
+"réel du système.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16446
+#: doc/guix.texi:16449
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
quota-full-tempfail?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16450
+#: doc/guix.texi:16453
 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of 
bouncing the mail.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Si l'utilisateur dépasse le quota, renvoie un échec temporaire au lieu 
de rejeter le courriel.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16452
+#: doc/guix.texi:16455
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name sendmail-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16455
+#: doc/guix.texi:16458
 msgid "Binary to use for sending mails.  Defaults to 
@samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 msgstr "Binaire à utiliser pour envoyer des courriels.  La valeur par défaut 
est @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16457
+#: doc/guix.texi:16460
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16461
+#: doc/guix.texi:16464
 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. 
 Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Si la valeur est non vide, envoyer les courriels à ce serveur SMTP 
hôte[:port] au lieu de sendmail.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16463
+#: doc/guix.texi:16466
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16467
+#: doc/guix.texi:16470
 msgid "Subject: header to use for rejection mails.  You can use the same 
variables as for @samp{rejection-reason} below.  Defaults to @samp{\"Rejected: 
%s\"}."
-msgstr "En-tête d'objet à utiliser pour les courriels de rejet.  Vous pouvez 
utiliser les mêmes variables que pour @samp{rejection-reason} ci-dessous.  La 
valeur par défaut est @samp{\"Rejected: %s\"}."
+msgstr ""
+"En-tête d'objet à utiliser pour les courriels de rejet.  Vous pouvez utiliser 
les mêmes variables que pour @samp{rejection-reason} ci-dessous.  La valeur par 
défaut est "
+"@samp{\"Rejected: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16469
+#: doc/guix.texi:16472
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16472
+#: doc/guix.texi:16475
 msgid "Human readable error message for rejection mails.  You can use 
variables:"
 msgstr "Message d'erreur pour les humains dans les courriels de rejet.  Vous 
pouvez utiliser ces variables :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16476
+#: doc/guix.texi:16479
 msgid "CRLF"
 msgstr "CRLF"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16476
+#: doc/guix.texi:16479
 #, no-wrap
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16478
+#: doc/guix.texi:16481
 msgid "reason"
 msgstr "raison"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16480
+#: doc/guix.texi:16483
 msgid "original subject"
 msgstr "objet du courriel de départ"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16480
+#: doc/guix.texi:16483
 #, no-wrap
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16482
+#: doc/guix.texi:16485
 msgid "recipient"
 msgstr "destinataire"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16484
+#: doc/guix.texi:16487
 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically 
rejected:%n%r\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Your message to <%t> was 
automatically rejected:%n%r\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16486
+#: doc/guix.texi:16489
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16490
+#: doc/guix.texi:16493
 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.  
Defaults to @samp{\"+\"}."
 msgstr "Caractère de délimitation entre la partie locale et le détail des 
adresses de courriel.  La valeur par défaut est @samp{\"+\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16492
+#: doc/guix.texi:16495
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
lda-original-recipient-header"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
lda-original-recipient-header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16498
-msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) 
is taken from if not available elsewhere.  With dovecot-lda -a parameter 
overrides this.  A commonly used header for this is X-Original-To.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
-msgstr "En-tête où l'adresse du destinataire d'origine (l'adresse RCPT TO de 
SMTP) est récupérée si elle n'est pas disponible ailleurs.  Le paramètre -a de 
dovecot-lda le remplace.  L'en-tête couramment utilisée pour cela est 
X-Original-To.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16501
+msgid ""
+"Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is 
taken from if not available elsewhere.  With dovecot-lda -a parameter overrides 
this.  A "
+"commonly used header for this is X-Original-To.  Defaults to @samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"En-tête où l'adresse du destinataire d'origine (l'adresse RCPT TO de SMTP) 
est récupérée si elle n'est pas disponible ailleurs.  Le paramètre -a de 
dovecot-lda le "
+"remplace.  L'en-tête couramment utilisée pour cela est X-Original-To.  La 
valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16500
+#: doc/guix.texi:16503
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
lda-mailbox-autocreate?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
lda-mailbox-autocreate?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16504
+#: doc/guix.texi:16507
 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. 
 Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Sauvegarder un courriel dans un fichier qui n'existe pas devrait-il le 
créer ?  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16506
+#: doc/guix.texi:16509
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
lda-mailbox-autosubscribe?"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean 
lda-mailbox-autosubscribe?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16510
+#: doc/guix.texi:16513
 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically 
subscribed?.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Devrait-on aussi se souscrire aux boîtes aux lettres nouvellement 
créées ?  La valeur par défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16512
+#: doc/guix.texi:16515
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
imap-max-line-length"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer 
imap-max-line-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16518
-msgid "Maximum IMAP command line length.  Some clients generate very long 
command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get 
\"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.  
Defaults to @samp{64000}."
-msgstr "Longueur maximale de la ligne de commande IMAP.  Certains clients 
génèrent des lignes de commandes très longues avec des boîtes aux lettres 
énormes, donc vous pourriez avoir besoin d'augmenter cette limite si vous 
obtenez les erreurs « Too long argument » ou « IMAP command line too large ».  
La valeur par défaut est @samp{64000}."
+#: doc/guix.texi:16521
+msgid ""
+"Maximum IMAP command line length.  Some clients generate very long command 
lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long 
argument\" or "
+"\"IMAP command line too large\" errors often.  Defaults to @samp{64000}."
+msgstr ""
+"Longueur maximale de la ligne de commande IMAP.  Certains clients génèrent 
des lignes de commandes très longues avec des boîtes aux lettres énormes, donc 
vous pourriez "
+"avoir besoin d'augmenter cette limite si vous obtenez les erreurs « Too long 
argument » ou « IMAP command line too large ».  La valeur par défaut est 
@samp{64000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16520
+#: doc/guix.texi:16523
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16522
+#: doc/guix.texi:16525
 msgid "IMAP logout format string:"
 msgstr "Format de la chaîne de déconnexion IMAP :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16523
+#: doc/guix.texi:16526
 #, no-wrap
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16525
+#: doc/guix.texi:16528
 msgid "total number of bytes read from client"
 msgstr "nombre d'octets lus par le client"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16525
+#: doc/guix.texi:16528
 #, no-wrap
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16527
+#: doc/guix.texi:16530
 msgid "total number of bytes sent to client."
 msgstr "nombre total d'octets envoyés au client."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16530
-msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you 
can use.  Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} 
expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} 
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} 
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
-msgstr "Voir @file{doc/wiki/Variables.txt} pour une liste de toutes les 
variables utilisables.  La valeur par défaut est @samp{\"in=%i out=%o 
deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} 
hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} 
body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
+#: doc/guix.texi:16533
+msgid ""
+"See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can 
use.  Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} 
expunged=%@{expunged@} trashed="
+"%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} 
body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
+msgstr ""
+"Voir @file{doc/wiki/Variables.txt} pour une liste de toutes les variables 
utilisables.  La valeur par défaut est @samp{\"in=%i out=%o 
deleted=%@{deleted@} expunged="
+"%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} 
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} 
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16532
+#: doc/guix.texi:16535
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16536
-msgid "Override the IMAP CAPABILITY response.  If the value begins with '+', 
add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).  
Defaults to @samp{\"\"}."
-msgstr "Remplace la réponse CAPABILITY d'IMAP.  Si la valeur commence par « + 
», ajoute les capacités données en haut des valeur par défaut (p.@: ex.@: +XFOO 
XBAR).  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16539
+msgid ""
+"Override the IMAP CAPABILITY response.  If the value begins with '+', add the 
given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).  Defaults to 
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Remplace la réponse CAPABILITY d'IMAP.  Si la valeur commence par « + », 
ajoute les capacités données en haut des valeur par défaut (p.@: ex.@: +XFOO 
XBAR).  La valeur "
+"par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16538
+#: doc/guix.texi:16541
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
imap-idle-notify-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string 
imap-idle-notify-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16542
+#: doc/guix.texi:16545
 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is 
IDLEing.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr "Temps d'attente entre les notifications « OK Still here » lorsque le 
client est en IDLE.  La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16544
+#: doc/guix.texi:16547
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16550
-msgid "ID field names and values to send to clients.  Using * as the value 
makes Dovecot use the default value.  The following fields have default values 
currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
-msgstr "Noms des champs ID et de leur valeur à envoyer aux clients.  « * » 
signifie la valeur par défaut.  Les champs suivants ont actuellement des 
valeurs par défaut : name, version, os, os-version, support-url, support-email. 
 La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
+#: doc/guix.texi:16553
+msgid ""
+"ID field names and values to send to clients.  Using * as the value makes 
Dovecot use the default value.  The following fields have default values 
currently: name, "
+"version, os, os-version, support-url, support-email.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
+msgstr ""
+"Noms des champs ID et de leur valeur à envoyer aux clients.  « * » signifie 
la valeur par défaut.  Les champs suivants ont actuellement des valeurs par 
défaut : name, "
+"version, os, os-version, support-url, support-email.  La valeur par défaut 
est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16552
+#: doc/guix.texi:16555
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16555
+#: doc/guix.texi:16558
 msgid "ID fields sent by client to log.  * means everything.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Champs ID envoyés par le client à enregistrer.  « * » signifie tout.  
La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16557
+#: doc/guix.texi:16560
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
imap-client-workarounds"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} 
space-separated-string-list imap-client-workarounds"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16559
+#: doc/guix.texi:16562
 msgid "Workarounds for various client bugs:"
 msgstr "Contournements pour divers bogues de certains client :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16561
+#: doc/guix.texi:16564
 #, no-wrap
 msgid "delay-newmail"
 msgstr "delay-newmail"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16568
-msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP 
and CHECK commands.  Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail 
(<v2.1).  Outlook Express breaks more badly though, without this it may show 
user \"Message no longer in server\" errors.  Note that OE6 still breaks even 
with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
-msgstr "Envoi des notifications de nouveau message EXISTS/RECENT seulement en 
réponse aux commandes NOOP et CHECK.  Certains clients les ignorent autrement, 
par exemple OSX Mail (< v2.1).  Outlook Express est encore plus cassé, sans 
cela il peut montrer des erreurs de type « Le message n'est plus sur le serveur 
».  Remarquez que OE6 est toujours cassé même avec ce contournement si la 
synchronisation est à « En-têtes seulement »."
+#: doc/guix.texi:16571
+msgid ""
+"Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and 
CHECK commands.  Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail 
(<v2.1).  Outlook "
+"Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no 
longer in server\" errors.  Note that OE6 still breaks even with this 
workaround if "
+"synchronization is set to \"Headers Only\"."
+msgstr ""
+"Envoi des notifications de nouveau message EXISTS/RECENT seulement en réponse 
aux commandes NOOP et CHECK.  Certains clients les ignorent autrement, par 
exemple OSX "
+"Mail (< v2.1).  Outlook Express est encore plus cassé, sans cela il peut 
montrer des erreurs de type « Le message n'est plus sur le serveur ».  
Remarquez que OE6 est "
+"toujours cassé même avec ce contournement si la synchronisation est à « 
En-têtes seulement »."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16569
+#: doc/guix.texi:16572
 #, no-wrap
 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16573
-msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and 
adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names.  This option causes Dovecot to 
ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
-msgstr "Thunderbird se mélange les pinceaux avec LAYOUT=fs (mbox et dbox) et 
ajoute un suffixe @samp{/} supplémentaire sur les noms des boîtes aux lettres.  
Cette option fait que dovecot ignore le @samp{/} supplémentaire au lieu de le 
traiter comme un nom de boîte aux lettres invalide."
+#: doc/guix.texi:16576
+msgid ""
+"Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds 
extra @samp{/} suffixes to mailbox names.  This option causes Dovecot to ignore 
the extra "
+"@samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
+msgstr ""
+"Thunderbird se mélange les pinceaux avec LAYOUT=fs (mbox et dbox) et ajoute 
un suffixe @samp{/} supplémentaire sur les noms des boîtes aux lettres.  Cette 
option fait "
+"que dovecot ignore le @samp{/} supplémentaire au lieu de le traiter comme un 
nom de boîte aux lettres invalide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16574
+#: doc/guix.texi:16577
 #, no-wrap
 msgid "tb-lsub-flags"
 msgstr "tb-lsub-flags"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16578
-msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).  
This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, 
instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
-msgstr "Montre les drapeaux \\Noselect pour les réponses LSUB avec LAYOUT=fs 
(p.@: ex.@: mbox).  Cela fait que Thunderbird réalise qu'ils ne sont pas 
sélectionnables et les montre en grisé, au lieu de montrer un popup « non 
sélectionnable » après coup."
+#: doc/guix.texi:16581
+msgid ""
+"Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).  This 
makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, 
instead of only "
+"later giving \"not selectable\" popup error."
+msgstr ""
+"Montre les drapeaux \\Noselect pour les réponses LSUB avec LAYOUT=fs (p.@: 
ex.@: mbox).  Cela fait que Thunderbird réalise qu'ils ne sont pas 
sélectionnables et les "
+"montre en grisé, au lieu de montrer un popup « non sélectionnable » après 
coup."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16582
+#: doc/guix.texi:16585
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
 msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16585
+#: doc/guix.texi:16588
 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client.  \"*\" allows all.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Hôte autorisé dans les URL URLAUTH envoyés par les clients.  « * » les 
autorise tous.  La valeur par défaut est @samp{\"\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16593
-msgid "Whew! Lots of configuration options.  The nice thing about it though is 
that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language.  This 
allows not only a nice way to declare configurations, but also offers 
reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform 
configurations from within Scheme."
-msgstr "Ouf !  Tant d'options de configuration.  La bonne nouvelle, c'est que 
Guix a une interface complète avec le langage de configuration de Dovecot.  
Cela permet non seulement de déclarer la configuration de manière agréable, 
mais aussi d'offrir des capacités de réflexion : les utilisateurs peuvent 
écrire du code pour inspecter et transformer les configuration depuis Scheme."
+#: doc/guix.texi:16596
+msgid ""
+"Whew! Lots of configuration options.  The nice thing about it though is that 
Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language.  This allows 
not only a "
+"nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities 
as well: users can write code to inspect and transform configurations from 
within Scheme."
+msgstr ""
+"Ouf !  Tant d'options de configuration.  La bonne nouvelle, c'est que Guix a 
une interface complète avec le langage de configuration de Dovecot.  Cela 
permet non "
+"seulement de déclarer la configuration de manière agréable, mais aussi 
d'offrir des capacités de réflexion : les utilisateurs peuvent écrire du code 
pour inspecter et "
+"transformer les configuration depuis Scheme."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16599
-msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up 
and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} 
as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}.  As its name 
indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
-msgstr "Cependant, vous pourriez avoir un fichier @code{dovecot.conf} déjà 
tout prêt.  Dans ce cas, vous pouvez passer un objet 
@code{opaque-dovecot-configuration} comme paramètre @code{#:config} à 
@code{dovecot-service}.  Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a 
pas les capacités de réflexions."
+#: doc/guix.texi:16602
+msgid ""
+"However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as 
the @code{#:"
+"config} parameter to @code{dovecot-service}.  As its name indicates, an 
opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
+msgstr ""
+"Cependant, vous pourriez avoir un fichier @code{dovecot.conf} déjà tout prêt. 
 Dans ce cas, vous pouvez passer un objet @code{opaque-dovecot-configuration} 
comme "
+"paramètre @code{#:config} à @code{dovecot-service}.  Comme son nom l'indique, 
une configuration opaque n'a pas les capacités de réflexions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16601
+#: doc/guix.texi:16604
 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{opaque-dovecot-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16602
+#: doc/guix.texi:16605
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16606
+#: doc/guix.texi:16609
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16608
+#: doc/guix.texi:16611
 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
 msgstr "Le contenu de @code{dovecot.conf}, en tant que chaîne de caractères."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16612
+#: doc/guix.texi:16615
 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you 
could instantiate a dovecot service like this:"
 msgstr "Par exemple, si votre @code{dovecot.conf} est simplement la chaîne 
vide, vous pouvez instancier un service dovecot comme cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16617
+#: doc/guix.texi:16620
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -31074,24 +37062,25 @@ msgstr ""
 "                  (string \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16619
+#: doc/guix.texi:16622
 #, no-wrap
 msgid "OpenSMTPD Service"
 msgstr "Service OpenSMTPD"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16621
+#: doc/guix.texi:16624
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} opensmtpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16625
+#: doc/guix.texi:16628
 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} 
service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in 
this example:"
-msgstr "C'est le type de service de @uref{https://www.opensmtpd.org, 
OpenSMTPD}, dont la valeur devrait être un objet @code{opensmtpd-configuration} 
comme dans cet exemple :"
+msgstr ""
+"C'est le type de service de @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}, dont 
la valeur devrait être un objet @code{opensmtpd-configuration} comme dans cet 
exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16630
+#: doc/guix.texi:16633
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service opensmtpd-service-type\n"
@@ -31103,75 +37092,81 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16633
+#: doc/guix.texi:16636
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
 msgstr "{Type de données} opensmtpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16635
+#: doc/guix.texi:16638
 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de opensmtpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16637
+#: doc/guix.texi:16640
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{opensmtpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16639
+#: doc/guix.texi:16642
 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
 msgstr "Objet de paquet du serveur SMTP OpenSMTPD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16640
+#: doc/guix.texi:16643
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @var{%default-opensmtpd-file})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @var{%default-opensmtpd-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16645
-msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use.  By 
default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from 
users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote 
servers.  Run @command{man smtpd.conf} for more information."
-msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de OpenSMTPD à 
utiliser.  Par défaut il écoute sur l'interface de boucle locale et accepte les 
courriels des utilisateurs et des démons de la machine locale, et autorise 
l'envoi de courriels à des serveurs distants.  Lancez @command{man smtpd.conf} 
pour plus d'information."
+#: doc/guix.texi:16648
+msgid ""
+"File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use.  By default it 
listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and 
daemons on the "
+"local machine, as well as permitting email to remote servers.  Run 
@command{man smtpd.conf} for more information."
+msgstr ""
+"Objet simili-fichier du fichier de configuration de OpenSMTPD à utiliser.  
Par défaut il écoute sur l'interface de boucle locale et accepte les courriels 
des "
+"utilisateurs et des démons de la machine locale, et autorise l'envoi de 
courriels à des serveurs distants.  Lancez @command{man smtpd.conf} pour plus 
d'information."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16649
+#: doc/guix.texi:16652
 #, no-wrap
 msgid "Exim Service"
 msgstr "Service Exim"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16651
+#: doc/guix.texi:16654
 #, no-wrap
 msgid "mail transfer agent (MTA)"
 msgstr "agent de transfert de courriel (MTA)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16652
+#: doc/guix.texi:16655
 #, no-wrap
 msgid "MTA (mail transfer agent)"
 msgstr "MTA (agent de transfert de courriel)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16653
+#: doc/guix.texi:16656
 #, no-wrap
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16655
+#: doc/guix.texi:16658
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16659
+#: doc/guix.texi:16662
 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer 
agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in 
this example:"
-msgstr "C'est le type de l'agent de transfert de courriel (MTA) 
@uref{https://exim.org, Exim}, dont la valeur devrait être un objet 
@code{exim-configuration} comme dans cet exemple :"
+msgstr ""
+"C'est le type de l'agent de transfert de courriel (MTA) 
@uref{https://exim.org, Exim}, dont la valeur devrait être un objet 
@code{exim-configuration} comme dans cet "
+"exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16664
+#: doc/guix.texi:16667
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service exim-service-type\n"
@@ -31183,68 +37178,76 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16670
-msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have 
a @code{mail-aliases-service-type} service present in your 
@code{operating-system} (even if it has no aliases)."
-msgstr "Pour utilise le service @code{exim-service-type} vous devez aussi 
avoir un service @code{mail-aliases-service-type} dans votre 
@code{operating-system} (même sans alias)."
+#: doc/guix.texi:16673
+msgid ""
+"In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a 
@code{mail-aliases-service-type} service present in your 
@code{operating-system} (even if it "
+"has no aliases)."
+msgstr ""
+"Pour utilise le service @code{exim-service-type} vous devez aussi avoir un 
service @code{mail-aliases-service-type} dans votre @code{operating-system} 
(même sans alias)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16671
+#: doc/guix.texi:16674
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} exim-configuration"
 msgstr "{Type de données} exim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16673
+#: doc/guix.texi:16676
 msgid "Data type representing the configuration of exim."
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16675
+#: doc/guix.texi:16678
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{exim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16677
+#: doc/guix.texi:16680
 msgid "Package object of the Exim server."
 msgstr "Objet de paquet du serveur Exim."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16684
-msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is 
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in 
@code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the 
@code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
-msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration d'Exim à utiliser.  
Si sa valeur est @code{#f} alors le service utilisera la configuration par 
défaut du paquet fournit dans @code{package}.  Le fichier de configuration qui 
en résulte est chargé après avoir mis en place les variables de configuration 
@code{exim_user} et @code{exim_group}."
+#: doc/guix.texi:16687
+msgid ""
+"File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is 
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in 
@code{package}. "
+"The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} 
and @code{exim_group} configuration variables."
+msgstr ""
+"Objet simili-fichier du fichier de configuration d'Exim à utiliser.  Si sa 
valeur est @code{#f} alors le service utilisera la configuration par défaut du 
paquet fournit "
+"dans @code{package}.  Le fichier de configuration qui en résulte est chargé 
après avoir mis en place les variables de configuration @code{exim_user} et "
+"@code{exim_group}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16688
+#: doc/guix.texi:16691
 #, no-wrap
 msgid "Mail Aliases Service"
 msgstr "Service d'alias de courriel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16690
+#: doc/guix.texi:16693
 #, no-wrap
 msgid "email aliases"
 msgstr "alias de courriel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16691
+#: doc/guix.texi:16694
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for email addresses"
 msgstr "alias, pour les adresses de courriel"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16693
+#: doc/guix.texi:16696
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mail-aliases-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16696
+#: doc/guix.texi:16699
 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, 
specifying how to deliver mail to users on this system."
 msgstr "C'est le type de service qui fournit @code{/etc/aliases} et qui 
spécifie comment délivrer les courriels aux utilisateurs du système."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16701
+#: doc/guix.texi:16704
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mail-aliases-service-type\n"
@@ -31256,34 +37259,47 @@ msgstr ""
 "           (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16709
-msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an 
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each 
entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying 
the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's 
mail."
-msgstr "La configuration pour un service @code{mail-aliases-service-type} est 
une liste associative qui dénote comment délivrer les courriels qui arrivent au 
système.  Chaque entrée est de la forme @code{(alias adresses ...)} avec 
@code{alias} qui spécifie l'alias local et @code{adresses} qui spécifie où 
délivrer les courriels de cet utilisateur."
+#: doc/guix.texi:16712
+msgid ""
+"The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an 
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each 
entry is of the "
+"form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local 
alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
+msgstr ""
+"La configuration pour un service @code{mail-aliases-service-type} est une 
liste associative qui dénote comment délivrer les courriels qui arrivent au 
système.  Chaque "
+"entrée est de la forme @code{(alias adresses ...)} avec @code{alias} qui 
spécifie l'alias local et @code{adresses} qui spécifie où délivrer les 
courriels de cet "
+"utilisateur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16715
-msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In 
the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the 
@code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the 
@code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to 
@code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
-msgstr "Les alias n'ont pas besoin de correspondre à des utilisateurs locaux 
du système.  Dans l'exemple au-dessus, il n'y a pas besoin d'une entrée 
@code{postmaster} dans la liste @code{user-accounts} du @code{operating-system} 
pour délivrer les courriels à destination de @code{postmaster} à @code{bob} 
(qui ensuite délivrerait le courriel à @code{bob@@example.com} et 
@code{bob@@example2.com})."
+#: doc/guix.texi:16718
+msgid ""
+"The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the 
above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the 
@code{operating-"
+"system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail 
to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} 
and "
+"@code{bob@@example2.com})."
+msgstr ""
+"Les alias n'ont pas besoin de correspondre à des utilisateurs locaux du 
système.  Dans l'exemple au-dessus, il n'y a pas besoin d'une entrée 
@code{postmaster} dans la "
+"liste @code{user-accounts} du @code{operating-system} pour délivrer les 
courriels à destination de @code{postmaster} à @code{bob} (qui ensuite 
délivrerait le courriel à "
+"@code{bob@@example.com} et @code{bob@@example2.com})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16716 doc/guix.texi:16717
+#: doc/guix.texi:16719 doc/guix.texi:16720
 #, no-wrap
 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
 msgstr "Démon IMAP4 GNU Mailutils"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16719
+#: doc/guix.texi:16722
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} imap4d-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16723
-msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, 
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an 
@code{imap4d-configuration} object as in this example:"
+#: doc/guix.texi:16726
+msgid ""
+"This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, 
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an 
@code{imap4d-configuration} object as "
+"in this example:"
 msgstr "C'est le type du démon IMAP4 GNU Mailutils, dont la valeur devrait 
être un objet @code{imap4d-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16728
+#: doc/guix.texi:16731
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service imap4d-service-type\n"
@@ -31295,80 +37311,88 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16731
+#: doc/guix.texi:16734
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
 msgstr "{Type de données} imap4d-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16733
+#: doc/guix.texi:16736
 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{imap4d}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16735
+#: doc/guix.texi:16738
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mailutils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16737
+#: doc/guix.texi:16740
 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
 msgstr "Le paquet qui fournit @command{imap4d}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16738
+#: doc/guix.texi:16741
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-imap4d-config-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16742
-msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will 
listen on TCP port 143 of @code{localhost}.  @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, 
GNU Mailutils Manual}, for details."
-msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser.  Par 
défaut, la configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}. 
 @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
+#: doc/guix.texi:16745
+msgid ""
+"File-like object of the configuration file to use, by default it will listen 
on TCP port 143 of @code{localhost}.  @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU 
Mailutils "
+"Manual}, for details."
+msgstr ""
+"Objet simili-fichier du fichier de configuration à utiliser.  Par défaut, la 
configuration fera écouter sur le port TCP 143 sur @code{localhost}.  
@xref{Conf-imap4d,,, "
+"mailutils, GNU Mailutils Manual}, pour les détails."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16749
+#: doc/guix.texi:16752
 #, no-wrap
 msgid "messaging"
 msgstr "messagerie instantanée"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16750
+#: doc/guix.texi:16753
 #, no-wrap
 msgid "jabber"
 msgstr "jabber"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16751
+#: doc/guix.texi:16754
 #, no-wrap
 msgid "XMPP"
 msgstr "XMPP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16754
+#: doc/guix.texi:16757
 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service 
definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
-msgstr "Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de 
services Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul 
Prosody est supporté."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services messaging)} fournit des définitions de services 
Guix pour les services de messageries instantanées : actuellement seul Prosody 
est "
+"supporté."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16755
+#: doc/guix.texi:16758
 #, no-wrap
 msgid "Prosody Service"
 msgstr "Service Prosody"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16757
+#: doc/guix.texi:16760
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} prosody-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16761
+#: doc/guix.texi:16764
 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP 
communication server}.  Its value must be a @code{prosody-configuration} record 
as in this example:"
-msgstr "C'est le type pour le @uref{https://prosody.im, le serveur de 
communication XMPP Prosody}.  Sa valeur doit être un enregistrement 
@code{prosody-configuration} comme dans cet exemple :"
+msgstr ""
+"C'est le type pour le @uref{https://prosody.im, le serveur de communication 
XMPP Prosody}.  Sa valeur doit être un enregistrement 
@code{prosody-configuration} comme "
+"dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16776
+#: doc/guix.texi:16779
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
@@ -31400,690 +37424,816 @@ msgstr ""
 "             (domain \"example.net\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16779
+#: doc/guix.texi:16782
 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{prosody-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16785
+#: doc/guix.texi:16788
 msgid "By default, Prosody does not need much configuration.  Only one 
@code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody 
to serve."
-msgstr "Par défaut, Prosody n'a pas besoin de beaucoup de configuration.  Seul 
un champ @code{virtualhosts} est requis : il spécifie le domaine que vous 
voulez voir Prosody servir."
+msgstr ""
+"Par défaut, Prosody n'a pas besoin de beaucoup de configuration.  Seul un 
champ @code{virtualhosts} est requis : il spécifie le domaine que vous voulez 
voir Prosody "
+"servir."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16788
+#: doc/guix.texi:16791
 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration 
with the @code{prosodyctl check} command."
 msgstr "Vous pouvez effectuer plusieurs vérifications de la configuration 
générée avec la commande @code{prosodyctl check}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16792
-msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the 
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.  
See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}.";
-msgstr "Prosodyctl vous aidera aussi à importer des certificats du répertoire 
@code{letsencrypt} pour que l'utilisateur @code{prosody} puisse y accéder.  
Voir @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}.";
+#: doc/guix.texi:16795
+msgid ""
+"Prosodyctl will also help you to import certificates from the 
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.  
See @url{https://prosody.im/";
+"doc/letsencrypt}."
+msgstr ""
+"Prosodyctl vous aidera aussi à importer des certificats du répertoire 
@code{letsencrypt} pour que l'utilisateur @code{prosody} puisse y accéder.  
Voir @url{https://";
+"prosody.im/doc/letsencrypt}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16795
+#: doc/guix.texi:16798
 #, no-wrap
 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16802
-msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show 
up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
-msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants.  Chaque 
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, 
@samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être 
spécifié comme une liste de chaînes de caractères.  Les types précédés de 
@code{maybe-} signifient que le paramètre n'apparaîtra pas dans 
@code{prosody.cfg.lua} lorsque sa valeur est @code{'disabled}."
+#: doc/guix.texi:16805
+msgid ""
+"The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is 
preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the 
@code{foo} "
+"parameter should be specified as a list of strings.  Types starting with 
@code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} 
when their value "
+"is @code{'disabled}."
+msgstr ""
+"Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants.  Chaque 
définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, 
@samp{string-list foo} indique "
+"que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes 
de caractères.  Les types précédés de @code{maybe-} signifient que le paramètre 
"
+"n'apparaîtra pas dans @code{prosody.cfg.lua} lorsque sa valeur est 
@code{'disabled}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16806
-msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some 
other system; see the end for more details."
-msgstr "Il y a aussi une manière de spécifier la configuration en tant que 
chaîne de caractères si vous avez un vieux fichier @code{prosody.cfg.lua} que 
vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
+#: doc/guix.texi:16809
+msgid ""
+"There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an 
old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other 
system; see the "
+"end for more details."
+msgstr ""
+"Il y a aussi une manière de spécifier la configuration en tant que chaîne de 
caractères si vous avez un vieux fichier @code{prosody.cfg.lua} que vous voulez 
porter "
+"depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16809
+#: doc/guix.texi:16812
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
 msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit un nom de fichier."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16819
+#: doc/guix.texi:16822
 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{prosody-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16820
+#: doc/guix.texi:16823
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} package prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16822
+#: doc/guix.texi:16825
 msgid "The Prosody package."
 msgstr "Le paquet Prosody."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16824
+#: doc/guix.texi:16827
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name data-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16828
+#: doc/guix.texi:16831
 msgid "Location of the Prosody data storage directory.  See 
@url{https://prosody.im/doc/configure}.  Defaults to 
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 msgstr "Emplacement du répertoire de stockage des données de Prosody.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/configure}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16830
+#: doc/guix.texi:16833
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object-list 
plugin-paths"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16834
+#: doc/guix.texi:16837
 msgid "Additional plugin directories.  They are searched in all the specified 
paths in order.  See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.  Defaults 
to @samp{()}."
-msgstr "Répertoires de greffons supplémentaires.  Ils sont analysés dans 
l'ordre spécifié.  Voir @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.  La 
valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr ""
+"Répertoires de greffons supplémentaires.  Ils sont analysés dans l'ordre 
spécifié.  Voir @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.  La valeur par 
défaut est "
+"@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16836
+#: doc/guix.texi:16839
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name certificates"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16841
-msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients 
and servers can securely verify its identity.  Prosody will automatically load 
certificates/keys from the directory specified here.  Defaults to 
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
-msgstr "Chaque hôte virtuel et composant a besoin d'un certificat pour que les 
clients et les serveurs puissent vérifier son identité.  Prosody chargera 
automatiquement les clefs et les certificats dans le répertoire spécifié ici.  
La valeur par défaut est @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
+#: doc/guix.texi:16844
+msgid ""
+"Every virtual host and component needs a certificate so that clients and 
servers can securely verify its identity.  Prosody will automatically load 
certificates/keys "
+"from the directory specified here.  Defaults to 
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
+msgstr ""
+"Chaque hôte virtuel et composant a besoin d'un certificat pour que les 
clients et les serveurs puissent vérifier son identité.  Prosody chargera 
automatiquement les "
+"clefs et les certificats dans le répertoire spécifié ici.  La valeur par 
défaut est @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16843
+#: doc/guix.texi:16846
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list admins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16849
-msgid "This is a list of accounts that are admins for the server.  Note that 
you must create the accounts separately.  See 
@url{https://prosody.im/doc/admins} and 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Example: @code{(admins 
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
-msgstr "C'est une liste des comptes administrateurs de ce serveur.  Remarquez 
que vous devez créer les comptes séparément.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/admins} et 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Par exemple : @code{(admins 
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))}.  La valeur par défaut est 
@samp{()}."
+#: doc/guix.texi:16852
+msgid ""
+"This is a list of accounts that are admins for the server.  Note that you 
must create the accounts separately.  See @url{https://prosody.im/doc/admins} 
and @url{https://";
+"prosody.im/doc/creating_accounts}.  Example: @code{(admins 
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"C'est une liste des comptes administrateurs de ce serveur.  Remarquez que 
vous devez créer les comptes séparément.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/admins} et "
+"@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Par exemple : @code{(admins 
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))}.  La valeur par défaut est 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16851
+#: doc/guix.texi:16854
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16855
+#: doc/guix.texi:16858
 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load.  See 
@url{https://prosody.im/doc/libevent}.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "Active l'utilisation de libevent pour de meilleures performances sous 
une forte charge.  Voir @url{https://prosody.im/doc/libevent}.  La valeur par 
défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Active l'utilisation de libevent pour de meilleures performances sous une 
forte charge.  Voir @url{https://prosody.im/doc/libevent}.  La valeur par 
défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16857
+#: doc/guix.texi:16860
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} module-list 
modules-enabled"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16863
-msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup.  It looks for 
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.  
Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. 
 Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" 
\"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" 
\"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
-msgstr "C'est la liste des modules que Prosody chargera au démarrage.  Il 
cherchera @code{mod_modulename.lua} dans le répertoire des greffons, donc 
assurez-vous qu'il existe aussi.  La documentation des modules se trouve sur 
@url{https://prosody.im/doc/modules}.  La valeur par défaut est 
@samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" 
\"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" 
\"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
+#: doc/guix.texi:16866
+msgid ""
+"This is the list of modules Prosody will load on startup.  It looks for 
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.  
Documentation on "
+"modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}.  Defaults to 
@samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" 
\"private\" "
+"\"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" 
\"register\" \"admin_adhoc\")}."
+msgstr ""
+"C'est la liste des modules que Prosody chargera au démarrage.  Il cherchera 
@code{mod_modulename.lua} dans le répertoire des greffons, donc assurez-vous 
qu'il existe "
+"aussi.  La documentation des modules se trouve sur 
@url{https://prosody.im/doc/modules}.  La valeur par défaut est 
@samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" "
+"\"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" 
\"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16865
+#: doc/guix.texi:16868
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list 
modules-disabled"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16869
+#: doc/guix.texi:16872
 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, 
but should you want to disable them then add them to this list.  Defaults to 
@samp{()}."
-msgstr "@samp{\"offline\"},@samp{\"c2s\"} et @samp{\"s2s\"} sont chargés 
automatiquement, mais si vous voulez les désactiver, ajoutez-les à cette liste. 
 La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr ""
+"@samp{\"offline\"},@samp{\"c2s\"} et @samp{\"s2s\"} sont chargés 
automatiquement, mais si vous voulez les désactiver, ajoutez-les à cette liste. 
 La valeur par défaut "
+"est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16871
+#: doc/guix.texi:16874
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16876
-msgid "Path to a text file where the shared groups are defined.  If this path 
is empty then @samp{mod_groups} does nothing.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.  Defaults to 
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
-msgstr "Chemin vers un fichier texte où les groupes partagés sont définis.  Si 
ce chemin est vide alors @samp{mod_groups} ne fait rien.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
+#: doc/guix.texi:16879
+msgid ""
+"Path to a text file where the shared groups are defined.  If this path is 
empty then @samp{mod_groups} does nothing.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/";
+"mod_groups}.  Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
+msgstr ""
+"Chemin vers un fichier texte où les groupes partagés sont définis.  Si ce 
chemin est vide alors @samp{mod_groups} ne fait rien.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/";
+"modules/mod_groups}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16878
+#: doc/guix.texi:16881
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean 
allow-registration?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16882
+#: doc/guix.texi:16885
 msgid "Disable account creation by default, for security.  See 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Désactive la création de compte par défaut, pour la sécurité.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  La valeur par défaut est 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16884
+#: doc/guix.texi:16887
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-ssl-configuration 
ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16889
-msgid "These are the SSL/TLS-related settings.  Most of them are disabled so 
to use Prosody's defaults.  If you do not completely understand these options, 
do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server 
using them.  See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}.";
-msgstr "Ce sont les paramètres liés à SSL/TLS.  La plupart sont désactivés 
pour pouvoir utiliser les paramètres par défaut de Prosody.  Si vous ne 
comprenez pas complètement ces options, ne les ajoutez pas à votre 
configuration, il est aisé de diminuer la sécurité de votre serveur en les 
modifiant.  Voir @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}.";
+#: doc/guix.texi:16892
+msgid ""
+"These are the SSL/TLS-related settings.  Most of them are disabled so to use 
Prosody's defaults.  If you do not completely understand these options, do not 
add them to "
+"your config, it is easy to lower the security of your server using them.  See 
@url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}.";
+msgstr ""
+"Ce sont les paramètres liés à SSL/TLS.  La plupart sont désactivés pour 
pouvoir utiliser les paramètres par défaut de Prosody.  Si vous ne comprenez 
pas complètement "
+"ces options, ne les ajoutez pas à votre configuration, il est aisé de 
diminuer la sécurité de votre serveur en les modifiant.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/";
+"advanced_ssl_config}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16891
+#: doc/guix.texi:16894
 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{ssl-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16892
+#: doc/guix.texi:16895
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16894
+#: doc/guix.texi:16897
 msgid "This determines what handshake to use."
 msgstr "Cela détermine la poignée de main à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16896
+#: doc/guix.texi:16899
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16898
+#: doc/guix.texi:16901
 msgid "Path to your private key file."
 msgstr "Chemin vers votre fichier de clef privée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16900
+#: doc/guix.texi:16903
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name certificate"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16902
+#: doc/guix.texi:16905
 msgid "Path to your certificate file."
 msgstr "Chemin vers votre fichier de certificat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16904
+#: doc/guix.texi:16907
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16908
-msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to 
trust when verifying the certificates of remote servers.  Defaults to 
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
-msgstr "Chemin vers le répertoire contenant les certificats racines que vous 
voulez voir Prosody utiliser lors de la vérification des certificats des 
serveurs distants.  La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
+#: doc/guix.texi:16911
+msgid ""
+"Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust 
when verifying the certificates of remote servers.  Defaults to 
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
+msgstr ""
+"Chemin vers le répertoire contenant les certificats racines que vous voulez 
voir Prosody utiliser lors de la vérification des certificats des serveurs 
distants.  La "
+"valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16910
+#: doc/guix.texi:16913
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-object cafile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16913
+#: doc/guix.texi:16916
 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to 
trust.  Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated 
together."
-msgstr "Chemin vers un fichier contenant les certificats racines auxquels 
Prosody devra faire confiance.  Comme @code{capath} mais avec les certificats 
concaténés ensemble."
+msgstr ""
+"Chemin vers un fichier contenant les certificats racines auxquels Prosody 
devra faire confiance.  Comme @code{capath} mais avec les certificats 
concaténés ensemble."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16915
+#: doc/guix.texi:16918
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verify"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16918
+#: doc/guix.texi:16921
 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's 
@code{set_verify()} flags)."
 msgstr "Une liste d'options de vérification (qui correspondent globalement aux 
drapeaux @code{set_verify()} d'OpenSSL)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16920
+#: doc/guix.texi:16923
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16924
-msgid "A list of general options relating to SSL/TLS.  These map to OpenSSL's 
@code{set_options()}.  For a full list of options available in LuaSec, see the 
LuaSec source."
-msgstr "Une liste d'options générales liées à SSL/TLS.  Elles correspondent 
globalement à @code{set_options()} d'OpenSSL.  Pour une liste complète des 
options disponibles dans LuaSec, voir les sources de LuaSec."
+#: doc/guix.texi:16927
+msgid ""
+"A list of general options relating to SSL/TLS.  These map to OpenSSL's 
@code{set_options()}.  For a full list of options available in LuaSec, see the 
LuaSec source."
+msgstr ""
+"Une liste d'options générales liées à SSL/TLS.  Elles correspondent 
globalement à @code{set_options()} d'OpenSSL.  Pour une liste complète des 
options disponibles dans "
+"LuaSec, voir les sources de LuaSec."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16926
+#: doc/guix.texi:16929
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-non-negative-integer 
depth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16929
+#: doc/guix.texi:16932
 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a 
trusted root certificate."
 msgstr "Longueur maximale d'une chaîne d'autorités de certifications avant la 
racine."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16931
+#: doc/guix.texi:16934
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string ciphers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16934
+#: doc/guix.texi:16937
 msgid "An OpenSSL cipher string.  This selects what ciphers Prosody will offer 
to clients, and in what order."
 msgstr "Une chaîne de méthodes de chiffrement OpenSSL.  Cela choisi les 
méthodes de chiffrement que Prosody offrira aux clients, et dans quel ordre de 
préférence."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16936
+#: doc/guix.texi:16939
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name dhparam"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16940
-msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. 
 You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out 
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
-msgstr "Un chemin vers un fichier contenant les paramètres pour l'échange de 
clef Diffie-Hellman.  Vous pouvez créer un tel fichier avec : @code{openssl 
dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
+#: doc/guix.texi:16943
+msgid ""
+"A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange.  You 
can create such a file with: @code{openssl dhparam -out 
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
+msgstr ""
+"Un chemin vers un fichier contenant les paramètres pour l'échange de clef 
Diffie-Hellman.  Vous pouvez créer un tel fichier avec : @code{openssl dhparam 
-out /etc/"
+"prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16942
+#: doc/guix.texi:16945
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16945
+#: doc/guix.texi:16948
 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is 
@samp{\"secp384r1\"}."
 msgstr "Courbe pour Diffie-Hellman sur courbe elliptique.  La valeur par 
défaut de Prosody est @samp{\"secp384r1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16947
+#: doc/guix.texi:16950
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16949
+#: doc/guix.texi:16952
 msgid "A list of \"extra\" verification options."
 msgstr "Une liste d'options de vérification « supplémentaires »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16951
+#: doc/guix.texi:16954
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
 msgstr "{paramètre de @code{ssl-configuration}} maybe-string password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16953
+#: doc/guix.texi:16956
 msgid "Password for encrypted private keys."
 msgstr "Mot de passe pour les clefs privées chiffrées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16957
+#: doc/guix.texi:16960
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean 
c2s-require-encryption?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean 
c2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16961
+#: doc/guix.texi:16964
 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "S'il faut forcer toutes les connexions client-serveur à être chiffrées 
ou non.  Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  La valeur par 
défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"S'il faut forcer toutes les connexions client-serveur à être chiffrées ou 
non.  Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  La valeur par défaut 
est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16963
+#: doc/guix.texi:16966
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list 
disable-sasl-mechanisms"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list 
disable-sasl-mechanisms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16967
+#: doc/guix.texi:16970
 msgid "Set of mechanisms that will never be offered.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.  Defaults to 
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 msgstr "Ensemble de mécanismes qui ne seront jamais offerts.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.  La valeur par défaut est 
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16969
+#: doc/guix.texi:16972
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean 
s2s-require-encryption?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean 
s2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16973
+#: doc/guix.texi:16976
 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "S'il faut forcer toutes les connexion serveur-serveur à être chiffrées 
ou non.  Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  La valeur par 
défaut est @samp{#f}."
+msgstr ""
+"S'il faut forcer toutes les connexion serveur-serveur à être chiffrées ou 
non.  Voir @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  La valeur par défaut 
est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16975
+#: doc/guix.texi:16978
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16981
-msgid "Whether to require encryption and certificate authentication.  This 
provides ideal security, but requires servers you communicate with to support 
encryption AND present valid, trusted certificates.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{#f}."
-msgstr "S'il faut requérir le chiffrement et l'authentification du certificat. 
 Cela fournit une sécurité idéale, mais demande que les serveurs avec lesquels 
vous communiquez supportent le chiffrement ET présentent un certificat valide 
et de confiance.  Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  La valeur 
par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:16984
+msgid ""
+"Whether to require encryption and certificate authentication.  This provides 
ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption 
AND present "
+"valid, trusted certificates.  See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  
Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"S'il faut requérir le chiffrement et l'authentification du certificat.  Cela 
fournit une sécurité idéale, mais demande que les serveurs avec lesquels vous 
communiquez "
+"supportent le chiffrement ET présentent un certificat valide et de confiance. 
 Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  La valeur par défaut est 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16983
+#: doc/guix.texi:16986
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list 
s2s-insecure-domains"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list 
s2s-insecure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16989
-msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed 
certificates.  You can list domains here that will not be required to 
authenticate using certificates.  They will be authenticated using DNS.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Beaucoup de serveurs ne supportent pas le chiffrement ou ont un 
certificat invalide ou auto-signé.  Vous pouvez lister les domaines ici qui 
n'ont pas besoin de s'authentifier avec des certificats.  Ils seront 
authentifiés par DNS.  Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  La 
valeur par défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:16992
+msgid ""
+"Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed 
certificates.  You can list domains here that will not be required to 
authenticate using "
+"certificates.  They will be authenticated using DNS.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Beaucoup de serveurs ne supportent pas le chiffrement ou ont un certificat 
invalide ou auto-signé.  Vous pouvez lister les domaines ici qui n'ont pas 
besoin de "
+"s'authentifier avec des certificats.  Ils seront authentifiés par DNS.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16991
+#: doc/guix.texi:16994
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string-list 
s2s-secure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16996
-msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still 
require valid certificates for some domains by specifying a list here.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Même si vous laissez @code{s2s-secure-auth?} désactivé, vous pouvez 
toujours demander un certificat valide pour certains domaine en spécifiant la 
liste ici.  Voir @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  La valeur par 
défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:16999
+msgid ""
+"Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require 
valid certificates for some domains by specifying a list here.  See 
@url{https://prosody.im/";
+"doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Même si vous laissez @code{s2s-secure-auth?} désactivé, vous pouvez toujours 
demander un certificat valide pour certains domaine en spécifiant la liste ici. 
 Voir "
+"@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  La valeur par défaut est 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16998
+#: doc/guix.texi:17001
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string authentication"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17006
-msgid "Select the authentication backend to use.  The default provider stores 
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the 
authentication data.  If you do not trust your server please see 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information 
about using the hashed backend.  See also 
@url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to 
@samp{\"internal_plain\"}."
-msgstr "Choisi le moteur d'authentification à utiliser.  Le moteur par défaut 
stocke les mots de passes en texte clair et utilise la configuration de 
stockage des données de Prosody pour stocker les données authentifiées.  Si 
vous n'avez pas confiance dans le serveur, lisez 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} pour plus 
d'information sur l'utilisation du moteur hashed.  Voir aussi 
@url{https://prosody.im/doc/authentication}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"inte [...]
+#: doc/guix.texi:17009
+msgid ""
+"Select the authentication backend to use.  The default provider stores 
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the 
authentication "
+"data.  If you do not trust your server please see 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information 
about using the hashed backend.  See "
+"also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to 
@samp{\"internal_plain\"}."
+msgstr ""
+"Choisi le moteur d'authentification à utiliser.  Le moteur par défaut stocke 
les mots de passes en texte clair et utilise la configuration de stockage des 
données de "
+"Prosody pour stocker les données authentifiées.  Si vous n'avez pas confiance 
dans le serveur, lisez 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} pour "
+"plus d'information sur l'utilisation du moteur hashed.  Voir aussi 
@url{https://prosody.im/doc/authentication}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"internal_plain\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17008
+#: doc/guix.texi:17011
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17012
-msgid "Set logging options.  Advanced logging configuration is not yet 
supported by the Prosody service.  See @url{https://prosody.im/doc/logging}.  
Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
-msgstr "Indique les options de journalisation.  La configuration avancée des 
journaux n'est pas encore supportée par le service Prosody.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/logging}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"*syslog\"}."
+#: doc/guix.texi:17015
+msgid ""
+"Set logging options.  Advanced logging configuration is not yet supported by 
the Prosody service.  See @url{https://prosody.im/doc/logging}.  Defaults to 
@samp{\"*syslog"
+"\"}."
+msgstr ""
+"Indique les options de journalisation.  La configuration avancée des journaux 
n'est pas encore supportée par le service Prosody.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/";
+"logging}.  La valeur par défaut est @samp{\"*syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17014
+#: doc/guix.texi:17017
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} file-name pidfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17017
+#: doc/guix.texi:17020
 msgid "File to write pid in.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 msgstr "Fichier où écrire le PID.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.  La valeur par défaut est 
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17019
+#: doc/guix.texi:17022
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
http-max-content-size"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-non-negative-integer 
http-max-content-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17021
+#: doc/guix.texi:17024
 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
 msgstr "Taille maximum autorisée pour le corps HTTP (en octets)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17023
+#: doc/guix.texi:17026
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-string 
http-external-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17028
-msgid "Some modules expose their own URL in various ways.  This URL is built 
from the protocol, host and port used.  If Prosody sits behind a proxy, the 
public URL will be @code{http-external-url} instead.  See 
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
-msgstr "Certains modules exposent leur propre URL de diverses manières.  Cette 
URL est construite à partir du protocole, de l'hôte et du port utilisé.  Si 
Prosody se trouve derrière un proxy, l'URL publique sera 
@code{http-external-url} à la place.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
+#: doc/guix.texi:17031
+msgid ""
+"Some modules expose their own URL in various ways.  This URL is built from 
the protocol, host and port used.  If Prosody sits behind a proxy, the public 
URL will be "
+"@code{http-external-url} instead.  See 
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
+msgstr ""
+"Certains modules exposent leur propre URL de diverses manières.  Cette URL 
est construite à partir du protocole, de l'hôte et du port utilisé.  Si Prosody 
se trouve "
+"derrière un proxy, l'URL publique sera @code{http-external-url} à la place.  
Voir @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17030
+#: doc/guix.texi:17033
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list 
virtualhosts"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} 
virtualhost-configuration-list virtualhosts"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17035
-msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.  
For example if you want your users to have addresses like 
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host 
@samp{\"example.com\"}.  All options in this list will apply only to this host."
-msgstr "Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel les comptes 
utilisateurs sont créés.  Par exemple si vous voulez que vos utilisateurs aient 
une adresse comme @samp{\"john.smith@@example.com\"} vous devrez ajouter un 
hôte @samp{\"example.com\"}.  Toutes les options de cette liste seront 
appliquées uniquement à cet hôte."
+#: doc/guix.texi:17038
+msgid ""
+"A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.  For 
example if you want your users to have addresses like 
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then "
+"you need to add a host @samp{\"example.com\"}.  All options in this list will 
apply only to this host."
+msgstr ""
+"Un hôte dans Prosody est un domaine sur lequel les comptes utilisateurs sont 
créés.  Par exemple si vous voulez que vos utilisateurs aient une adresse comme 
"
+"@samp{\"john.smith@@example.com\"} vous devrez ajouter un hôte 
@samp{\"example.com\"}.  Toutes les options de cette liste seront appliquées 
uniquement à cet hôte."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17041
-msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid 
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single 
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost 
entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single 
domain would have just one VirtualHost entry."
-msgstr "Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration 
pour éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui 
héberge Prosody.  Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines, 
chacun défini comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody.  
Ainsi, un serveur qui n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée 
VirtualHost."
+#: doc/guix.texi:17044
+msgid ""
+"Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid confusion 
with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single Prosody 
instance can "
+"serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's 
configuration.  Conversely a server that hosts a single domain would have just 
one VirtualHost "
+"entry."
+msgstr ""
+"Remarque : le nom d'hôte « virtuel » est utilisé dans la configuration pour 
éviter de le confondre avec le nom d'hôte physique réel de la machine qui 
héberge Prosody.  "
+"Une seule instance de Prosody peut servir plusieurs domaines, chacun défini 
comme une entrée VirtualHost dans la configuration de Prosody.  Ainsi, un 
serveur qui "
+"n'héberge qu'un seul domaine n'aura qu'une entrée VirtualHost."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17043
+#: doc/guix.texi:17046
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}.";
 msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17045
+#: doc/guix.texi:17048
 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{virtualhost-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17069 doc/guix.texi:17122
-msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, 
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, 
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, 
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, 
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, 
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, 
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, 
@code{raw-content}, plus:"
-msgstr "tous ces champs de @code{prosody-configuration} : @code{admins}, 
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, 
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, 
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, 
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, 
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, 
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, 
@code{raw-content}, plus :"
+#: doc/guix.texi:17050 doc/guix.texi:17072 doc/guix.texi:17125
+msgid ""
+"all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, 
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, 
@code{groups-file}, @code{allow-"
+"registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, 
@code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, 
@code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-"
+"domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, 
@code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, 
plus:"
+msgstr ""
+"tous ces champs de @code{prosody-configuration} : @code{admins}, 
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, 
@code{groups-file}, @code{allow-"
+"registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, 
@code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, 
@code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-"
+"domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, 
@code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, 
plus :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047
+#: doc/guix.texi:17050
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
 msgstr "{paramètre de @code{virtualhost-configuration}} string domain"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17049
+#: doc/guix.texi:17052
 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
 msgstr "Domaine que vous souhaitez que Prosody serve."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17053
+#: doc/guix.texi:17056
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} 
int-component-configuration-list int-components"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} 
int-component-configuration-list int-components"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17058
-msgid "Components are extra services on a server which are available to 
clients, usually on a subdomain of the main server (such as 
@samp{\"mycomponent.example.com\"}).  Example components might be chatroom 
servers, user directories, or gateways to other protocols."
-msgstr "Les composant sont des services supplémentaires qui sont disponibles 
pour les clients, habituellement sur un sous-domaine du serveur principal 
(comme @samp{\"mycomponent.example.com\"}).  Des exemples de composants sont 
des serveurs de chatroom, des répertoires utilisateurs ou des passerelles vers 
d'autres protocoles."
+#: doc/guix.texi:17061
+msgid ""
+"Components are extra services on a server which are available to clients, 
usually on a subdomain of the main server (such as 
@samp{\"mycomponent.example.com\"}).  "
+"Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways 
to other protocols."
+msgstr ""
+"Les composant sont des services supplémentaires qui sont disponibles pour les 
clients, habituellement sur un sous-domaine du serveur principal (comme "
+"@samp{\"mycomponent.example.com\"}).  Des exemples de composants sont des 
serveurs de chatroom, des répertoires utilisateurs ou des passerelles vers 
d'autres protocoles."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17062
-msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins.  To 
add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin 
you wish to use for the component."
-msgstr "Les composants internes sont implémentés dans des greffons spécifiques 
à Prosody.  Pour ajouter un composant interne, vous n'avez qu'à remplir le 
champ de nom d'hôte et le greffon que vous voulez utiliser pour le composant."
+#: doc/guix.texi:17065
+msgid ""
+"Internal components are implemented with Prosody-specific plugins.  To add an 
internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish 
to use for "
+"the component."
+msgstr ""
+"Les composants internes sont implémentés dans des greffons spécifiques à 
Prosody.  Pour ajouter un composant interne, vous n'avez qu'à remplir le champ 
de nom d'hôte et "
+"le greffon que vous voulez utiliser pour le composant."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17065
+#: doc/guix.texi:17068
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Voir @url{https://prosody.im/doc/components}.  La valeur par défaut 
est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17067
+#: doc/guix.texi:17070
 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{int-component-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17069
+#: doc/guix.texi:17072
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17071 doc/guix.texi:17128
+#: doc/guix.texi:17074 doc/guix.texi:17131
 msgid "Hostname of the component."
 msgstr "Nom d'hôte du composant."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17073
+#: doc/guix.texi:17076
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} string plugin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17075
+#: doc/guix.texi:17078
 msgid "Plugin you wish to use for the component."
 msgstr "Greffon que vous voulez utiliser pour ce composant."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17077
+#: doc/guix.texi:17080
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} 
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
 msgstr "{paramètre de @code{int-component-configuration}} 
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17080
+#: doc/guix.texi:17083
 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create 
hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
 msgstr "Le chat multi-utilisateur (MUC) est le modules de Prosody qui vous 
permet de créer des chatrooms/conférences pour les utilisateurs XMPP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17084
-msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be 
found in the \"Chatrooms\" documentation 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new 
to XMPP chatrooms."
-msgstr "Des informations générales sur la configuration des chatrooms 
multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que vous devriez lire si vous les 
découvrez."
+#: doc/guix.texi:17087
+msgid ""
+"General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found 
in the \"Chatrooms\" documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), 
which you "
+"should read if you are new to XMPP chatrooms."
+msgstr ""
+"Des informations générales sur la configuration des chatrooms 
multi-utilisateurs se trouvent dans la documentation sur les chatrooms 
(@url{https://prosody.im/doc/";
+"chatrooms}), que vous devriez lire si vous les découvrez."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17086
+#: doc/guix.texi:17089
 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}.";
 msgstr "Voir aussi @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17088
+#: doc/guix.texi:17091
 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{mod-muc-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17089
+#: doc/guix.texi:17092
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17092
+#: doc/guix.texi:17095
 msgid "The name to return in service discovery responses.  Defaults to 
@samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 msgstr "Le nom à renvoyer dans les réponses de découverte de services.  La 
valeur par défaut est @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17094
+#: doc/guix.texi:17097
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean 
restrict-room-creation"
 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} string-or-boolean 
restrict-room-creation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17101
-msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.  
Otherwise anyone can create a room.  The value @samp{\"local\"} restricts room 
creation to users on the service's parent domain.  E.g.@: 
@samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}.  The 
value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only.  Defaults to 
@samp{#f}."
-msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cela permettra uniquement aux admins de 
créer de nouveaux salons.  Sinon n'importe qui peut créer un salon.  La valeur 
@samp{\"local\"} restreint la création aux utilisateurs du domaine parent du 
service.  P.@: ex.@: @samp{user@@example.com} peut créer des salons sur 
@samp{rooms.example.com}.  La valeur @samp{\"admin\"} restreint ce service aux 
administrateurs.  La valeur par défaut est @samp{#f}."
+#: doc/guix.texi:17104
+msgid ""
+"If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.  Otherwise 
anyone can create a room.  The value @samp{\"local\"} restricts room creation 
to users on "
+"the service's parent domain.  E.g.@: @samp{user@@example.com} can create 
rooms on @samp{rooms.example.com}.  The value @samp{\"admin\"} restricts to 
service "
+"administrators only.  Defaults to @samp{#f}."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @samp{#t}, cela permettra uniquement aux admins de créer de 
nouveaux salons.  Sinon n'importe qui peut créer un salon.  La valeur 
@samp{\"local\"} "
+"restreint la création aux utilisateurs du domaine parent du service.  P.@: 
ex.@: @samp{user@@example.com} peut créer des salons sur 
@samp{rooms.example.com}.  La valeur "
+"@samp{\"admin\"} restreint ce service aux administrateurs.  La valeur par 
défaut est @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17103
+#: doc/guix.texi:17106
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-history-messages"
 msgstr "{paramètre de @code{mod-muc-configuration}} non-negative-integer 
max-history-messages"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17107
+#: doc/guix.texi:17110
 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that 
has just joined the room.  Defaults to @samp{20}."
 msgstr "Nombre maximum de messages d'historique qui seront envoyés aux membres 
qui viennent de rejoindre le salon.  La valeur par défaut est @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17113
+#: doc/guix.texi:17116
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} 
ext-component-configuration-list ext-components"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} 
ext-component-configuration-list ext-components"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17118
-msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components 
support.  To add an external component, you simply fill the hostname field.  
See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Les composants externes utilisent XEP-0114, que la plupart des 
composants supportent.  Pour ajouter un composant externe, vous remplissez 
simplement le champ de nom d'hôte.  Voir 
@url{https://prosody.im/doc/components}.  La valeur par défaut est @samp{()}."
+#: doc/guix.texi:17121
+msgid ""
+"External components use XEP-0114, which most standalone components support.  
To add an external component, you simply fill the hostname field.  See 
@url{https://prosody.";
+"im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
+msgstr ""
+"Les composants externes utilisent XEP-0114, que la plupart des composants 
supportent.  Pour ajouter un composant externe, vous remplissez simplement le 
champ de nom "
+"d'hôte.  Voir @url{https://prosody.im/doc/components}.  La valeur par défaut 
est @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17120
+#: doc/guix.texi:17123
 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{ext-component-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17122
+#: doc/guix.texi:17125
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
 msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string 
component-secret"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17124
+#: doc/guix.texi:17127
 msgid "Password which the component will use to log in."
 msgstr "Mot de passe que le composant utilisera pour s'authentifier."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17126
+#: doc/guix.texi:17129
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{ext-component-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17132
+#: doc/guix.texi:17135
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list 
component-ports"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} non-negative-integer-list 
component-ports"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17135
+#: doc/guix.texi:17138
 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections.  Defaults to 
@samp{(5347)}."
 msgstr "Ports sur lesquels Prosody écoutera les connexions des composants.  La 
valeur par défaut est @samp{(5347)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17137
+#: doc/guix.texi:17140
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} string component-interface"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17140
+#: doc/guix.texi:17143
 msgid "Interface Prosody listens on for component connections.  Defaults to 
@samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr "Interface sur laquelle Prosody écoutera les connexions des composants. 
 La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17142
+#: doc/guix.texi:17145
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
 msgstr "{paramètre de @code{prosody-configuration}} maybe-raw-content 
raw-content"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17144
+#: doc/guix.texi:17147
 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
 msgstr "Contenu brut qui sera ajouté au fichier de configuration."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17152
-msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} 
record as the value of @code{prosody-service-type}.  As its name indicates, an 
opaque configuration does not have easy reflective capabilities.  Available 
@code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
-msgstr "Il se peut que vous ayez juste envie de lancer un fichier 
@code{prosody.cfg.lua} directement.  Dans ce cas, vous pouvez passer un 
enregistrement @code{opaque-prosody-configuration} comme valeur à 
@code{prosody-service-type}.  Comme son nom l'indique, une configuration opaque 
n'a pas de capacités de réflexion simples.  Les champs disponibles de 
@code{opaque-prosody-configuration} sont :"
+#: doc/guix.texi:17155
+msgid ""
+"It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} 
record as the value of "
+"@code{prosody-service-type}.  As its name indicates, an opaque configuration 
does not have easy reflective capabilities.  Available 
@code{opaque-prosody-configuration} "
+"fields are:"
+msgstr ""
+"Il se peut que vous ayez juste envie de lancer un fichier 
@code{prosody.cfg.lua} directement.  Dans ce cas, vous pouvez passer un 
enregistrement @code{opaque-prosody-"
+"configuration} comme valeur à @code{prosody-service-type}.  Comme son nom 
l'indique, une configuration opaque n'a pas de capacités de réflexion simples.  
Les champs "
+"disponibles de @code{opaque-prosody-configuration} sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17153
+#: doc/guix.texi:17156
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} package prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17155
+#: doc/guix.texi:17158
 msgid "The prosody package."
 msgstr "Le paquet prosody."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17157
+#: doc/guix.texi:17160
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-prosody-configuration}} string 
prosody.cfg.lua"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17159
+#: doc/guix.texi:17162
 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
 msgstr "Le contenu de @code{prosody.cfg.lua} à utiliser."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17163
+#: doc/guix.texi:17166
 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, 
you could instantiate a prosody service like this:"
 msgstr "Par exemple, si votre @code{prosody.cfg.lua} est juste la chaîne vide, 
vous pouvez instancier un service prosody comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17168
+#: doc/guix.texi:17171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
@@ -32095,218 +38245,222 @@ msgstr ""
 "          (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17172
+#: doc/guix.texi:17175
 #, no-wrap
 msgid "BitlBee Service"
 msgstr "Service BitlBee"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17174 doc/guix.texi:17218
+#: doc/guix.texi:17177 doc/guix.texi:17221
 #, no-wrap
 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17175
+#: doc/guix.texi:17178
 #, no-wrap
 msgid "IRC gateway"
 msgstr "passerelle IRC"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17178
+#: doc/guix.texi:17181
 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC 
interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
 msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} est une passerelle qui fournit une 
interface IRC vers une variété de protocoles de messagerie instantanée comme 
XMPP."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17179
+#: doc/guix.texi:17182
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} bitlbee-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17183
+#: doc/guix.texi:17186
 msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC 
gateway daemon.  Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
 msgstr "C'est le type de service pour le démon de passerelle IRC 
@url{https://bitlbee.org,BitlBee}.  Sa valeur est un 
@code{bitlbee-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17186
+#: doc/guix.texi:17189
 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your 
services:"
 msgstr "Pour que BitlBee écoute sur le port 6667 sur localhost, ajoutez cette 
ligne à vos services :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17189
+#: doc/guix.texi:17192
 #, no-wrap
 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17192
+#: doc/guix.texi:17195
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
 msgstr "{Type de données} bitlbee-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17194
+#: doc/guix.texi:17197
 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
 msgstr "C'est la configuration de BitlBee, avec les champs suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17196
+#: doc/guix.texi:17199
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:17197
+#: doc/guix.texi:17200
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6667})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17200
+#: doc/guix.texi:17203
 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address 
specified in @var{interface}, on @var{port}."
 msgstr "Écoute sur l'interface réseau correspondant à l'adresse IP dans 
@var{interface}, sur @var{port}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17204
+#: doc/guix.texi:17207
 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can 
connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking 
interface."
-msgstr "Lorsque @var{interface} vaut @code{127.0.0.1}, seuls les clients 
locaux peuvent se connecter ; lorsqu'elle vaut @code{0.0.0.0}, les connexions 
peuvent venir de n'importe quelle interface réseau."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{interface} vaut @code{127.0.0.1}, seuls les clients locaux 
peuvent se connecter ; lorsqu'elle vaut @code{0.0.0.0}, les connexions peuvent 
venir de "
+"n'importe quelle interface réseau."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17205
+#: doc/guix.texi:17208
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{bitlbee})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{bitlbee})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17207
+#: doc/guix.texi:17210
 msgid "The BitlBee package to use."
 msgstr "Le paquet BitlBee à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17208
+#: doc/guix.texi:17211
 #, no-wrap
 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{plugins} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17210
+#: doc/guix.texi:17213
 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
 msgstr "Liste des paquets de greffons à utiliser — p.@: ex.@: 
@code{bitlbee-discord}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17211
+#: doc/guix.texi:17214
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-settings} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17213
+#: doc/guix.texi:17216
 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
 msgstr "Partie de configuration ajoutée telle-quelle au fichier de 
configuration de BitlBee."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17216
+#: doc/guix.texi:17219
 #, no-wrap
 msgid "Quassel Service"
 msgstr "Service Quassel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17222
+#: doc/guix.texi:17225
 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, 
meaning that one or more clients can attach to and detach from the central 
core."
 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} est un client IRC distribué, ce 
qui signifie qu'un client ou plus peuvent s'attacher et se détacher du cœur 
central."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17223
+#: doc/guix.texi:17226
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} quassel-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17227
+#: doc/guix.texi:17230
 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} 
IRC backend daemon.  Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
 msgstr "C'est le type de service pour le démon IRC 
@url{https://quassel-irc.org/,Quassel}.  Sa valeur est un 
@code{quassel-configuration} (voir plus bas)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17229
+#: doc/guix.texi:17232
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
 msgstr "{Type de données} quassel-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17231
+#: doc/guix.texi:17234
 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
 msgstr "C'est la configuration de Quassel, avec les champs suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17233
+#: doc/guix.texi:17236
 #, no-wrap
 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
 msgstr "@code{quassel} (par défaut : @code{quassel})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17235
+#: doc/guix.texi:17238
 msgid "The Quassel package to use."
 msgstr "Le paquet Quassel à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17236
+#: doc/guix.texi:17239
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17237
+#: doc/guix.texi:17240
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4242})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17241
+#: doc/guix.texi:17244
 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 
interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
-msgstr "Écoute sur les interfaces réseau correspondant à l'adresse IPv4 ou 
IPv6 des interfaces spécifiées dans @var{interface}, une liste de chaînes 
délimitées par des virgules, sur @var{port}."
+msgstr ""
+"Écoute sur les interfaces réseau correspondant à l'adresse IPv4 ou IPv6 des 
interfaces spécifiées dans @var{interface}, une liste de chaînes délimitées par 
des "
+"virgules, sur @var{port}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17242
+#: doc/guix.texi:17245
 #, no-wrap
 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
 msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @code{\"info\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17245
+#: doc/guix.texi:17248
 msgid "The level of logging desired.  Accepted values are Debug, Info, Warning 
and Error."
 msgstr "Le niveau de journalisation souhaité.  Les valeurs acceptées sont « 
Debug », « Info », « Warning » et « Error »."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17251
+#: doc/guix.texi:17254
 #, no-wrap
 msgid "Murmur (VoIP server)"
 msgstr "Murmur (serveur VoIP)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17252
+#: doc/guix.texi:17255
 #, no-wrap
 msgid "VoIP server"
 msgstr "serveur VoIP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17256
+#: doc/guix.texi:17259
 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server.  Murmur 
is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) 
suite."
 msgstr "Cette section décrit comment configurer et lancer un serveur Murmur.  
Murmur est le serveur de la suite de voix-sur-IP (VoIP) 
@uref{https://mumble.info, Mumble}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17257
+#: doc/guix.texi:17260
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
 msgstr "{Type de données} murmur-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17260
+#: doc/guix.texi:17263
 msgid "The service type for the Murmur server.  An example configuration can 
look like this:"
 msgstr "Le type de service pour le serveur Murmur.  Voici un exemple de 
configuration :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17269
+#: doc/guix.texi:17272
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service murmur-service-type\n"
@@ -32326,503 +38480,537 @@ msgstr ""
 "          (ssl-key 
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17273
+#: doc/guix.texi:17276
 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur 
@code{SuperUser} password with the command that is printed during the 
activation phase."
-msgstr "Après avoir reconfiguré votre système, vous pouvez manuellement 
indiquer le mot de passe @code{SuperUser} de murmur avec la commande qui 
s'affiche pendant la phase d'activation."
+msgstr ""
+"Après avoir reconfiguré votre système, vous pouvez manuellement indiquer le 
mot de passe @code{SuperUser} de murmur avec la commande qui s'affiche pendant 
la phase "
+"d'activation."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17282
-msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it 
admin or moderator rights.  You can use the @code{mumble} client to login as 
new normal user, register yourself, and log out.  For the next step login with 
the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set 
previously, and grant your newly registered mumble user administrator or 
moderator rights and create some channels."
-msgstr "Il est recommandé d'enregistrer un compte utilisateur Mumble normal et 
de lui donner les droits admin ou modérateur.  Vous pouvez utiliser le client 
@code{mumble} pour vous connecter en tant que nouvel utilisateur normal, vous 
enregistrer et vous déconnecter.  Pour l'étape suivante, connectez-vous avec le 
nom @code{SuperUser} en utilisant le mot de passe @code{SuperUser} que vous 
avez indiqué précédemment et accordez les droits administrateur ou modérateur à 
vous utilisateur mumb [...]
+#: doc/guix.texi:17285
+msgid ""
+"It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin 
or moderator rights.  You can use the @code{mumble} client to login as new 
normal user, "
+"register yourself, and log out.  For the next step login with the name 
@code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and 
grant your newly "
+"registered mumble user administrator or moderator rights and create some 
channels."
+msgstr ""
+"Il est recommandé d'enregistrer un compte utilisateur Mumble normal et de lui 
donner les droits admin ou modérateur.  Vous pouvez utiliser le client 
@code{mumble} pour "
+"vous connecter en tant que nouvel utilisateur normal, vous enregistrer et 
vous déconnecter.  Pour l'étape suivante, connectez-vous avec le nom 
@code{SuperUser} en "
+"utilisant le mot de passe @code{SuperUser} que vous avez indiqué précédemment 
et accordez les droits administrateur ou modérateur à vous utilisateur mumble 
nouvellement "
+"enregistré et créez quelques salons."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17284
+#: doc/guix.texi:17287
 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{murmur-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17286
+#: doc/guix.texi:17289
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mumble})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17288
+#: doc/guix.texi:17291
 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
 msgstr "Paquet qui contient @code{bin/murmurd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17289
+#: doc/guix.texi:17292
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17291
+#: doc/guix.texi:17294
 msgid "User who will run the Murmur server."
 msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17292
+#: doc/guix.texi:17295
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17294
+#: doc/guix.texi:17297
 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
 msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le serveur Murmur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17295
+#: doc/guix.texi:17298
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{64738})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17297
+#: doc/guix.texi:17300
 msgid "Port on which the server will listen."
 msgstr "Port sur lequel le serveur écoutera."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17298
+#: doc/guix.texi:17301
 #, no-wrap
 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{welcome-text} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17300
+#: doc/guix.texi:17303
 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
 msgstr "Texte de bienvenue envoyé aux clients lors de leur connexion."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17301
+#: doc/guix.texi:17304
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{server-password} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17303
+#: doc/guix.texi:17306
 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
 msgstr "Mot de passe que les clients devront entrer pour se connecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17304
+#: doc/guix.texi:17307
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{max-users} (par défaut : @code{100})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17306
+#: doc/guix.texi:17309
 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
 msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs qui peuvent se connecter à ce serveur en 
même temps."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17307
+#: doc/guix.texi:17310
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17309
+#: doc/guix.texi:17312
 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
 msgstr "Trafic de voix maximum qu'un utilisateur peut envoyer par seconde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17310
+#: doc/guix.texi:17313
 #, no-wrap
 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 msgstr "@code{database-file} (par défaut : 
@code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17313
+#: doc/guix.texi:17316
 msgid "File name of the sqlite database.  The service's user will become the 
owner of the directory."
 msgstr "Nom de fichier de la base de données sqlite.  L'utilisateur du service 
deviendra propriétaire du répertoire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17314
+#: doc/guix.texi:17317
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17317
+#: doc/guix.texi:17320
 msgid "File name of the log file.  The service's user will become the owner of 
the directory."
 msgstr "Nom du fichier de journal.  L'utilisateur du service deviendra 
propriétaire du répertoire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17318
+#: doc/guix.texi:17321
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{autoban-attempts} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17321
+#: doc/guix.texi:17324
 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} 
without getting auto banned for @code{autoban-time}."
 msgstr "Nombre maximum de connexions qu'un utilisateur peut faire pendant 
@code{autoban-timeframe} sans être banni automatiquement pour 
@code{autoban-time}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17322
+#: doc/guix.texi:17325
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{autoban-timeframe} (par défaut : @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17324
+#: doc/guix.texi:17327
 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
 msgstr "Durée du temps pendant lequel le nombre de connexions est compté."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:17328
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{autoban-time} (par défaut : @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17328
+#: doc/guix.texi:17331
 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating 
the autoban limits."
 msgstr "Durée du bannissement automatique en secondes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17329
+#: doc/guix.texi:17332
 #, no-wrap
 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{opus-threshold} (par défaut : @code{100})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17332
+#: doc/guix.texi:17335
 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over 
to opus audio codec."
 msgstr "Pourcentage des clients qui doivent supporter opus avant de passer sur 
le codec audio opus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17333
+#: doc/guix.texi:17336
 #, no-wrap
 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17335
+#: doc/guix.texi:17338
 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
 msgstr "Profondeur maximum des canaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17336
+#: doc/guix.texi:17339
 #, no-wrap
 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{channelname-regex} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17338
+#: doc/guix.texi:17341
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must 
conform to."
 msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms de 
canaux doivent respecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17339
+#: doc/guix.texi:17342
 #, no-wrap
 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{username-regex} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17341
+#: doc/guix.texi:17344
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must 
conform to."
 msgstr "Une chaîne de la forme d'une expression régulière Qt que les noms 
d'utilisateurs doivent respecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17342
+#: doc/guix.texi:17345
 #, no-wrap
 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
 msgstr "@code{text-message-length} (par défaut : @code{5000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17344
+#: doc/guix.texi:17347
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
 msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en un seul 
message textuel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17345
+#: doc/guix.texi:17348
 #, no-wrap
 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
 msgstr "@code{image-message-length} (par défaut : @code{(* 128 1024)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17347
+#: doc/guix.texi:17350
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
 msgstr "Taille maximum en octets qu'un utilisateur peut envoyer en une seule 
image."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17348
+#: doc/guix.texi:17351
 #, no-wrap
 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cert-required?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17351
+#: doc/guix.texi:17354
 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password 
authentification will not be accepted. Users must have completed the 
certificate wizard to join."
-msgstr "Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification 
par mot de passe faible ne seront pas acceptés.  Les utilisateurs doivent 
compléter l'assistant de configuration des certificats pour rejoindre le 
serveur."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification par mot 
de passe faible ne seront pas acceptés.  Les utilisateurs doivent compléter 
l'assistant de "
+"configuration des certificats pour rejoindre le serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17352
+#: doc/guix.texi:17355
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{remember-channel?} (paramètre de : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17355
+#: doc/guix.texi:17358
 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they 
disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
-msgstr "Indique si murmur devrait se rappeler du dernier canal dans lequel 
étaient les utilisateurs au moment de leur déconnexion et les y remettre 
lorsqu'ils se reconnectent."
+msgstr ""
+"Indique si murmur devrait se rappeler du dernier canal dans lequel étaient 
les utilisateurs au moment de leur déconnexion et les y remettre lorsqu'ils se 
reconnectent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17356
+#: doc/guix.texi:17359
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-html?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17358
+#: doc/guix.texi:17361
 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel 
descriptions."
 msgstr "Indique si le html est autorisé dans les messages textuels, les 
commentaires utilisateurs et les descriptions des canaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17359
+#: doc/guix.texi:17362
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-ping?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17363
-msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, 
and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the 
Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
-msgstr "Mettre à vrai expose le nombre d'utilisateurs, le nombre 
d'utilisateurs maximum et la bande passante maximale du serveur par client aux 
utilisateurs non connectés.  Dans le client Mumble, cette information est 
affichée dans la boîte de dialogue de connexion."
+#: doc/guix.texi:17366
+msgid ""
+"Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and 
the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the 
Mumble client, "
+"this information is shown in the Connect dialog."
+msgstr ""
+"Mettre à vrai expose le nombre d'utilisateurs, le nombre d'utilisateurs 
maximum et la bande passante maximale du serveur par client aux utilisateurs 
non connectés.  "
+"Dans le client Mumble, cette information est affichée dans la boîte de 
dialogue de connexion."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17365
+#: doc/guix.texi:17368
 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
 msgstr "Désactiver ce paramètre empêchera le serveur d'être publiquement 
listé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17366
+#: doc/guix.texi:17369
 #, no-wrap
 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{bonjour?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17368
+#: doc/guix.texi:17371
 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the 
bonjour protocol."
 msgstr "Indique si le serveur se présente sur le réseau local à travers le 
protocole bonjour."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17369
+#: doc/guix.texi:17372
 #, no-wrap
 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{send-version?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17371
+#: doc/guix.texi:17374
 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
 msgstr "Indique si la version du serveur murmur doit être exposée dans les 
requêtes ping."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:17375
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
 msgstr "@code{log-days} (par défaut : @code{31})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17376
-msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.  
The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep 
logs forever, or -1 to disable logging to the database."
-msgstr "Murmur stocke aussi les journaux en base de données, qui sont 
accessible via RPC.  La valeur par défaut est 31 jours, mais vous pouvez le 
mettre à 0 pour les garder pour toujours ou à -1 pour désactiver la 
journalisation dans la base de données."
+#: doc/guix.texi:17379
+msgid ""
+"Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.  The 
default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs 
forever, or -1 "
+"to disable logging to the database."
+msgstr ""
+"Murmur stocke aussi les journaux en base de données, qui sont accessible via 
RPC.  La valeur par défaut est 31 jours, mais vous pouvez le mettre à 0 pour 
les garder "
+"pour toujours ou à -1 pour désactiver la journalisation dans la base de 
données."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17377
+#: doc/guix.texi:17380
 #, no-wrap
 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17379
+#: doc/guix.texi:17382
 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
 msgstr "Indique si les IP enregistrées doivent être cachées pour protéger la 
vie privée des utilisateurs."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17380
+#: doc/guix.texi:17383
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-cert} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17382
+#: doc/guix.texi:17385
 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
 msgstr "Nom de fichier du certificat SSL/TLS utilisé pour les connexions 
chiffrées."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17385
+#: doc/guix.texi:17388
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17386
+#: doc/guix.texi:17389
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-key} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17388
+#: doc/guix.texi:17391
 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
 msgstr "Chemin de fichier vers la clef privée ssl pour les connexions 
chiffrées."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17390
+#: doc/guix.texi:17393
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17392
+#: doc/guix.texi:17395
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-dh-params} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17397
-msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the 
SSL/TLS encryption.  Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, 
@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or 
@code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
-msgstr "Nom de fichier d'un fichier encodé en PEM avec les paramètres 
Diffie-Hellman pour le chiffrement SSL/TLS.  Autrement vous pouvez indiquer 
@code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, 
@code{\"@@ffdhe6144\"} ou @code{\"@@ffdhe8192\"} pour utiliser les paramètres 
inclus de la RFC 7919."
+#: doc/guix.texi:17400
+msgid ""
+"File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the 
SSL/TLS encryption.  Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, 
@code{\"@@ffdhe3072\"}, "
+"@code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to 
use bundled parameters from RFC 7919."
+msgstr ""
+"Nom de fichier d'un fichier encodé en PEM avec les paramètres Diffie-Hellman 
pour le chiffrement SSL/TLS.  Autrement vous pouvez indiquer 
@code{\"@@ffdhe2048\"}, "
+"@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} ou 
@code{\"@@ffdhe8192\"} pour utiliser les paramètres inclus de la RFC 7919."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17398
+#: doc/guix.texi:17401
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-ciphers} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17401
+#: doc/guix.texi:17404
 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make 
available for use in SSL/TLS."
 msgstr "L'option @code{ssl-ciphers} permet de choisir les suites de 
chiffrement disponibles pour SSL/TLS."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17405
+#: doc/guix.texi:17408
 msgid "This option is specified using 
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, 
OpenSSL cipher list notation}."
 msgstr "Cette option est spécifiée en utilisant 
l'@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, 
OpenSSL cipher list notation}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17410
-msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl 
ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites 
you will get.  After setting this option, it is recommend that you inspect your 
Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected 
it to."
-msgstr "Nous vous recommandons d'essayer votre chaîne de suites de 
chiffrements avec « openssl ciphers <chaîne> » avant de l'indiquer ici, pour 
avoir une idée des suites de chiffrement que vous aurez.  Après avoir indiqué 
cette option, nous vous recommandons d'inspecter les journaux de Murmur pour 
vous assurer que Murmur utilise les suites de chiffrements auxquelles vous vous 
attendez."
+#: doc/guix.texi:17413
+msgid ""
+"It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers 
<string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you 
will get.  After "
+"setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to 
ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons d'essayer votre chaîne de suites de chiffrements avec 
« openssl ciphers <chaîne> » avant de l'indiquer ici, pour avoir une idée des 
suites de "
+"chiffrement que vous aurez.  Après avoir indiqué cette option, nous vous 
recommandons d'inspecter les journaux de Murmur pour vous assurer que Murmur 
utilise les suites "
+"de chiffrements auxquelles vous vous attendez."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17414
-msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of 
your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be 
able to connect to it."
+#: doc/guix.texi:17417
+msgid ""
+"Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your 
Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able 
to connect to it."
 msgstr "Remarque : modifier cette option peut impacter la rétrocompatibilité 
de votre serveur Murmur, et peut empêcher que des clients Mumble anciens se 
connectent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17415
+#: doc/guix.texi:17418
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{public-registration} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17417
+#: doc/guix.texi:17420
 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or 
@code{#f}."
 msgstr "Doit être un enregistrement 
@code{<murmur-public-registration-configuration>} ou @code{#f}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17422
-msgid "You can optionally register your server in the public server list that 
the @code{mumble} client shows on startup.  You cannot register your server if 
you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
-msgstr "Vous pouvez aussi enregistrer votre serveur dans la liste des serveurs 
publiques que le client @code{mumble} affiche au démarrage.  Vous ne pouvez pas 
enregistrer votre serveur si vous avez un @code{server-password} ou 
@code{allow-ping} à @code{#f}."
+#: doc/guix.texi:17425
+msgid ""
+"You can optionally register your server in the public server list that the 
@code{mumble} client shows on startup.  You cannot register your server if you 
have set a "
+"@code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi enregistrer votre serveur dans la liste des serveurs 
publiques que le client @code{mumble} affiche au démarrage.  Vous ne pouvez pas 
enregistrer votre "
+"serveur si vous avez un @code{server-password} ou @code{allow-ping} à 
@code{#f}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17424
+#: doc/guix.texi:17427
 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
 msgstr "Cela peut prendre quelques heures avant d'arriver sur la liste 
publique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18856
+#: doc/guix.texi:17428 doc/guix.texi:18859
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17427
+#: doc/guix.texi:17430
 msgid "Optional alternative override for this configuration."
 msgstr "Version alternative de cette configuration : si vous indiquez quelque 
chose, le reste est ignoré."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17430
+#: doc/guix.texi:17433
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
 msgstr "{Type de données} murmur-public-registration-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17432
+#: doc/guix.texi:17435
 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
 msgstr "Configuration pour l'enregistrement public du service murmur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17436
+#: doc/guix.texi:17439
 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the 
hostname."
 msgstr "C'est le nom d'affichage de votre serveur.  Ne pas le confondre avec 
le nom d'hôte."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:17437 doc/guix.texi:23817
+#: doc/guix.texi:17440 doc/guix.texi:23820
 #, no-wrap
 msgid "password"
 msgstr "password"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17440
+#: doc/guix.texi:17443
 msgid "A password to identify your registration.  Subsequent updates will need 
the same password. Don't lose your password."
 msgstr "Un mot de passe pour identifier votre enregistrement.  Les mises à 
jours suivantes devront utiliser le même mot de passe.  Ne le perdez pas."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17441
+#: doc/guix.texi:17444
 #, no-wrap
 msgid "url"
 msgstr "url"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17444
+#: doc/guix.texi:17447
 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web 
site."
 msgstr "Cela devrait être le lien @code{http://} ou @code{https://} vers votre 
site web."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17445
+#: doc/guix.texi:17448
 #, no-wrap
 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hostname} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17448
+#: doc/guix.texi:17451
 msgid "By default your server will be listed by its IP address.  If it is set 
your server will be linked by this host name instead."
 msgstr "Par défaut votre serveur sera listé par son adresse IP.  Si cette 
option est indiquée votre serveur sera listé par son nom d'hôte."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17456
+#: doc/guix.texi:17459
 #, no-wrap
 msgid "Tailon Service"
 msgstr "Service Tailon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17460
+#: doc/guix.texi:17463
 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for 
viewing and searching log files."
 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} est une application web 
pour visualiser et chercher des fichiers de journaux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17463
+#: doc/guix.texi:17466
 msgid "The following example will configure the service with default values.  
By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
 msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut.  
Par défaut, on peut accéder à Tailon sur le pour 8080 
(@code{http://localhost:8080})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17466
+#: doc/guix.texi:17469
 #, no-wrap
 msgid "(service tailon-service-type)\n"
 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17470
+#: doc/guix.texi:17473
 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, 
adding @command{sed} to the list of allowed commands."
 msgstr "L'exemple suivant personnalise un peu plus la configuration de Tailon, 
en ajoutant @command{sed} à la liste des commandes autorisées."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17477
+#: doc/guix.texi:17480
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -32838,34 +39026,36 @@ msgstr ""
 "               (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:17483
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
 msgstr "{Type de données} tailon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17483
+#: doc/guix.texi:17486
 msgid "Data type representing the configuration of Tailon.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration de Tailon.  Ce type a 
les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17485
+#: doc/guix.texi:17488
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
 msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(tailon-configuration-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17489
+#: doc/guix.texi:17492
 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a 
@dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp 
(@pxref{G-Expressions})."
-msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour Tailon.  Ce champ peut 
contenir un enregistrement @dfn{tailon-configuration-file} ou n'importe quelle 
gexp (@pxref{G-Expressions})."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration à utiliser pour Tailon.  Ce champ peut contenir 
un enregistrement @dfn{tailon-configuration-file} ou n'importe quelle gexp 
(@pxref{G-"
+"Expressions})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17492
+#: doc/guix.texi:17495
 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} 
function can be used:"
 msgstr "Par exemple, pour utiliser un fichier local à la place, on peut 
utiliser la fonction @code{local-file} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17497
+#: doc/guix.texi:17500
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -32877,150 +39067,162 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17499
+#: doc/guix.texi:17502
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{tailon})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17501
+#: doc/guix.texi:17504
 msgid "The tailon package to use."
 msgstr "Le paquet tailon à utiliser."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17505
+#: doc/guix.texi:17508
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
 msgstr "{Type de données} tailon-configuration-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17508
+#: doc/guix.texi:17511
 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant les options de configuration de Tailon.  
Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17510
+#: doc/guix.texi:17513
 #, no-wrap
 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
 msgstr "@code{files} (par défaut : @code{(list \"/var/log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17515
-msgid "List of files to display. The list can include strings for a single 
file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, 
and the remaining items are the files or directories in that subsection."
-msgstr "Liste des fichiers à afficher.  La liste peut inclure des chaînes pour 
des fichiers simple ou des répertoires, ou une liste, où le premier élément est 
le nom d'un sous-section et le reste des fichiers ou des répertoires de cette 
sous-section."
+#: doc/guix.texi:17518
+msgid ""
+"List of files to display. The list can include strings for a single file or 
directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the 
remaining "
+"items are the files or directories in that subsection."
+msgstr ""
+"Liste des fichiers à afficher.  La liste peut inclure des chaînes pour des 
fichiers simple ou des répertoires, ou une liste, où le premier élément est le 
nom d'un sous-"
+"section et le reste des fichiers ou des répertoires de cette sous-section."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17516
+#: doc/guix.texi:17519
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17518
+#: doc/guix.texi:17521
 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
 msgstr "Adresse et port sur lesquels Tailon écoute."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17519
+#: doc/guix.texi:17522
 #, no-wrap
 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{relative-root} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17521
+#: doc/guix.texi:17524
 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
 msgstr "Chemin de l'URL à utiliser pour Tailon, ou @code{#f} pour ne pas 
utiliser de chemin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17522
+#: doc/guix.texi:17525
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-transfers?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17524
+#: doc/guix.texi:17527
 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
 msgstr "Permet de télécharger les journaux dans l'interface web."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17525
+#: doc/guix.texi:17528
 #, no-wrap
 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{follow-names?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17527
+#: doc/guix.texi:17530
 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
 msgstr "Permet de surveiller des fichiers qui n'existent pas encore."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17528
+#: doc/guix.texi:17531
 #, no-wrap
 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
 msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17530
+#: doc/guix.texi:17533
 msgid "Number of lines to read initially from each file."
 msgstr "Nombre de lignes à lire initialement dans chaque fichier."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17531
+#: doc/guix.texi:17534
 #, no-wrap
 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" 
\"awk\")})"
 msgstr "@code{allowed-commands} (par défaut : @code{(list \"tail\" \"grep\" 
\"awk\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17533
+#: doc/guix.texi:17536
 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
 msgstr "Commandes autorisées.  Par défaut, @code{sed} est désactivé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17534
+#: doc/guix.texi:17537
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17536
+#: doc/guix.texi:17539
 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
 msgstr "Configurez @code{debug?} à @code{#t} pour montrer les messages de 
débogage."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17537
+#: doc/guix.texi:17540
 #, no-wrap
 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wrap-lines} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17541
+#: doc/guix.texi:17544
 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to 
initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap 
lines."
-msgstr "État initial du retour à la ligne dans l'interface web.  Configurez 
l'option à @code{#t} pour retourner à la ligne (par défaut) ou à @code{#f} pour 
ne pas retourner à la ligne au début."
+msgstr ""
+"État initial du retour à la ligne dans l'interface web.  Configurez l'option 
à @code{#t} pour retourner à la ligne (par défaut) ou à @code{#f} pour ne pas 
retourner à "
+"la ligne au début."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17542
+#: doc/guix.texi:17545
 #, no-wrap
 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17546
+#: doc/guix.texi:17549
 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable 
authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or 
@code{\"basic\"}."
-msgstr "Type d'authentification HTTP à utiliser.  Indiquez @code{#f} pour 
désactiver l'authentification (par défaut).  Les valeur supportées sont 
@code{\"digest\"} et @code{\"basic\"}."
+msgstr ""
+"Type d'authentification HTTP à utiliser.  Indiquez @code{#f} pour désactiver 
l'authentification (par défaut).  Les valeur supportées sont @code{\"digest\"} 
et "
+"@code{\"basic\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17547
+#: doc/guix.texi:17550
 #, no-wrap
 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{users} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17552
-msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will 
be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list 
of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd 
element of the pair is the password."
-msgstr "Si l'authentification HTTP est activée (voir @code{http-auth}), 
l'accès sera restreint aux identifiants fournis ici.  Pour configurer des 
utilisateurs, utilisez une liste de paires, où le premier élément de la paire 
est le nom d'utilisateur et le second élément est le mot de passe."
+#: doc/guix.texi:17555
+msgid ""
+"If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be 
restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of 
pairs, where the "
+"first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is 
the password."
+msgstr ""
+"Si l'authentification HTTP est activée (voir @code{http-auth}), l'accès sera 
restreint aux identifiants fournis ici.  Pour configurer des utilisateurs, 
utilisez une "
+"liste de paires, où le premier élément de la paire est le nom d'utilisateur 
et le second élément est le mot de passe."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17558
+#: doc/guix.texi:17561
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(tailon-configuration-file\n"
@@ -33034,35 +39236,38 @@ msgstr ""
 "               (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17564
+#: doc/guix.texi:17567
 #, no-wrap
 msgid "Darkstat Service"
 msgstr "Service Darkstat"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17565
+#: doc/guix.texi:17568
 #, no-wrap
 msgid "darkstat"
 msgstr "darkstat"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17568
+#: doc/guix.texi:17571
 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates 
statistics about usage, and serves reports over HTTP."
 msgstr "Darkstat est un « renifleur de paquets » qui capture le trafic réseau, 
calcul des statistiques sur l'utilisation et sert des rapport sur HTTP."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17569
+#: doc/guix.texi:17572
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17574
-msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, 
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as 
in this example:"
-msgstr "C'est le type de service pour le service 
@uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, sa valeur doit être un 
enregistrement @code{darkstat-configuration} comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:17577
+msgid ""
+"This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, 
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as 
in this example:"
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service 
@uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, sa valeur doit être un 
enregistrement @code{darkstat-configuration} comme "
+"dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17579
+#: doc/guix.texi:17582
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service darkstat-service-type\n"
@@ -33074,101 +39279,109 @@ msgstr ""
 "           (interface \"eno1\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17582
+#: doc/guix.texi:17585
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
 msgstr "{Type de données} darkstat-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17584
+#: doc/guix.texi:17587
 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{darkstat}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17586
+#: doc/guix.texi:17589
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{darkstat})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17588
+#: doc/guix.texi:17591
 msgid "The darkstat package to use."
 msgstr "Le paquet darkstat à utiliser."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:17589
+#: doc/guix.texi:17592
 #, no-wrap
 msgid "interface"
 msgstr "interface"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17591
+#: doc/guix.texi:17594
 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
 msgstr "Capture le trafic sur l'interface réseau spécifiée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17592
+#: doc/guix.texi:17595
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"667\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17594
+#: doc/guix.texi:17597
 msgid "Bind the web interface to the specified port."
 msgstr "Lie l'interface web sur le port spécifié."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17595
+#: doc/guix.texi:17598
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17597 doc/guix.texi:17635
+#: doc/guix.texi:17600 doc/guix.texi:17638
 msgid "Bind the web interface to the specified address."
 msgstr "Lie l'interface web sur l'adresse spécifiée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17598
+#: doc/guix.texi:17601
 #, no-wrap
 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
 msgstr "@code{base} (par défaut : @code{\"/\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17601
+#: doc/guix.texi:17604
 msgid "Specify the path of the base URL.  This can be useful if 
@command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
 msgstr "Spécifie le chemin de base des URL.  C'est utile si on accède à 
@command{darkstat} à travers un proxy inverse."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17605
+#: doc/guix.texi:17608
 #, no-wrap
 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
 msgstr "Service d'export de nœud de Prometheus"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17607
+#: doc/guix.texi:17610
 #, no-wrap
 msgid "prometheus-node-exporter"
 msgstr "prometheus-node-exporter"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17612
-msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system 
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring 
system.  This service should be deployed on all physical nodes and virtual 
machines, where monitoring these statistics is desirable."
-msgstr "L'exportateur de nœuds de Prometheus rend disponible les statistiques 
sur le matériel et le système d'exploitation fournies par le noyau Linux pour 
le système de surveillance Prometheus.  Ce service devrait être déployé sur 
tous les nœuds physiques et les machines virtuelles, où vous voulez surveiller 
ces statistiques."
+#: doc/guix.texi:17615
+msgid ""
+"The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system 
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring 
system.  This "
+"service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where 
monitoring these statistics is desirable."
+msgstr ""
+"L'exportateur de nœuds de Prometheus rend disponible les statistiques sur le 
matériel et le système d'exploitation fournies par le noyau Linux pour le 
système de "
+"surveillance Prometheus.  Ce service devrait être déployé sur tous les nœuds 
physiques et les machines virtuelles, où vous voulez surveiller ces 
statistiques."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17613
+#: doc/guix.texi:17616
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:17618
-msgid "This is the service type for the 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} 
service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} 
record as in this example:"
-msgstr "C'est le type de service pour le service 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, 
sa valeur doit être un enregistrement 
@code{prometheus-node-exporter-configuration} comme dans cet exemple :"
+#: doc/guix.texi:17621
+msgid ""
+"This is the service type for the 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} 
service, its value must be a @code{prometheus-node-"
+"exporter-configuration} record as in this example:"
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le service 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, 
sa valeur doit être un enregistrement "
+"@code{prometheus-node-exporter-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:17623
+#: doc/guix.texi:17626
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
@@ -33180,609 +39393,626 @@ msgstr ""
 "           (web-listen-address \":9100\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17626
+#: doc/guix.texi:17629
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
 msgstr "{Type de données} prometheus-node-exporter-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17628
+#: doc/guix.texi:17631
 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de 
@command{node_exporter}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17630
+#: doc/guix.texi:17633
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : 
@code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17632
+#: doc/guix.texi:17635
 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
 msgstr "Le paquet prometheus-node-exporter à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17633
+#: doc/guix.texi:17636
 #, no-wrap
 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
 msgstr "@code{web-listen-address} (par défaut : @code{\":9100\"})"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17639
+#: doc/guix.texi:17642
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix server"
 msgstr "Server zabbix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17640
+#: doc/guix.texi:17643
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-server"
 msgstr "zabbix zabbix-server"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17643
+#: doc/guix.texi:17646
 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, 
CPU load and disk space consumption:"
 msgstr "Zabbix fournit des métriques de suivi entre autres de l'utilisation du 
réseau, de la charge CPU et de l'espace disque :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17645
+#: doc/guix.texi:17648
 #, no-wrap
 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands 
of devices)."
 msgstr "Haute performance, haute capacité (il est capable de surveiller des 
centaines de milliers d'appareils)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17646
+#: doc/guix.texi:17649
 #, no-wrap
 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
 msgstr "Découverte automatique des serveurs, des appareils et leurs interfaces 
réseaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17647
+#: doc/guix.texi:17650
 #, no-wrap
 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new 
items, file systems or network interfaces among others."
 msgstr "Découverte bas-niveau, qui permet de commencer automatiquement à 
surveiller de nouveaux éléments, des systèmes de fichiers ou des interfaces 
réseaux entre autres."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17648
+#: doc/guix.texi:17651
 #, no-wrap
 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
 msgstr "Surveillance distribuée avec une administration web centralisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17649
+#: doc/guix.texi:17652
 #, no-wrap
 msgid "Native high performance agents."
 msgstr "Agents natifs haute-performance."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17650
+#: doc/guix.texi:17653
 #, no-wrap
 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
 msgstr "Métriques SLA et ITIL KPI dans les rapports."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17651
+#: doc/guix.texi:17654
 #, no-wrap
 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined 
visual console screens and dashboards."
 msgstr "Vue haut-niveau (businness) des ressources surveillées à travers des 
écrans de consoles visuelles définie par l'utilisateur et des panneaux de 
commande."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17652
+#: doc/guix.texi:17655
 #, no-wrap
 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
 msgstr "Exécution à distance à travers les mandataires Zabbix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17658
+#: doc/guix.texi:17661
 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17659
+#: doc/guix.texi:17662
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} package 
zabbix-server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17661
+#: doc/guix.texi:17664
 msgid "The zabbix-server package."
 msgstr "Le paquet zabbix-server."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17664
+#: doc/guix.texi:17667
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17666
+#: doc/guix.texi:17669
 msgid "User who will run the Zabbix server."
 msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17668 doc/guix.texi:17675 doc/guix.texi:17689
-#: doc/guix.texi:17696 doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:17804
-#: doc/guix.texi:17915 doc/guix.texi:17922
+#: doc/guix.texi:17671 doc/guix.texi:17678 doc/guix.texi:17692 
doc/guix.texi:17699 doc/guix.texi:17800 doc/guix.texi:17807 doc/guix.texi:17918 
doc/guix.texi:17925
 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"zabbix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17671
+#: doc/guix.texi:17674
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} group group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17673
+#: doc/guix.texi:17676
 msgid "Group who will run the Zabbix server."
 msgstr "Groupe qui lancera le serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17678
+#: doc/guix.texi:17681
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17680 doc/guix.texi:17899
+#: doc/guix.texi:17683 doc/guix.texi:17902
 msgid "Database host name."
 msgstr "Le nom d'hôte de la base de données."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17682
+#: doc/guix.texi:17685
 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17685
+#: doc/guix.texi:17688
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17687 doc/guix.texi:17913
+#: doc/guix.texi:17690 doc/guix.texi:17916
 msgid "Database name."
 msgstr "Nom de la base de données."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17692
+#: doc/guix.texi:17695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17694 doc/guix.texi:17920
+#: doc/guix.texi:17697 doc/guix.texi:17923
 msgid "Database user."
 msgstr "Utilisateur de la base de données."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17699
+#: doc/guix.texi:17702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17702
+#: doc/guix.texi:17705
 msgid "Database password.  Please, use @code{include-files} with 
@code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
 msgstr "Mot de passe de la base de données.  Utilisez plutôt 
@code{include-files} avec @code{DBPassword=SECRET} dans le fichier spécifié à 
la place."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17707
+#: doc/guix.texi:17710
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17709 doc/guix.texi:17906
+#: doc/guix.texi:17712 doc/guix.texi:17909
 msgid "Database port."
 msgstr "Port de la base de données."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17908
+#: doc/guix.texi:17714 doc/guix.texi:17911
 msgid "Defaults to @samp{5432}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5432}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17714
+#: doc/guix.texi:17717
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17716 doc/guix.texi:17817
+#: doc/guix.texi:17719 doc/guix.texi:17820
 msgid "Specifies where log messages are written to:"
 msgstr "Spécifie où les messages de journalisation seront écrits :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17720 doc/guix.texi:17821
+#: doc/guix.texi:17723 doc/guix.texi:17824
 msgid "@code{system} - syslog."
 msgstr "@code{system} - syslog."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17723 doc/guix.texi:17824
+#: doc/guix.texi:17726 doc/guix.texi:17827
 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
 msgstr "@code{file} - fichier spécifié par le paramètre @code{log-file}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:17726 doc/guix.texi:17827
+#: doc/guix.texi:17729 doc/guix.texi:17830
 msgid "@code{console} - standard output."
 msgstr "@code{console} - sortie standard."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17733
+#: doc/guix.texi:17736
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17735 doc/guix.texi:17836
+#: doc/guix.texi:17738 doc/guix.texi:17839
 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
 msgstr "Nom du fichier de journal lorsque le paramètre @code{log-type} vaut 
@code{file}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17737
+#: doc/guix.texi:17740
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17740
+#: doc/guix.texi:17743
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17742 doc/guix.texi:17843
+#: doc/guix.texi:17745 doc/guix.texi:17846
 msgid "Name of PID file."
 msgstr "Nom du fichier de PID."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17744
+#: doc/guix.texi:17747
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17747
+#: doc/guix.texi:17750
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string 
ssl-ca-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17750
+#: doc/guix.texi:17753
 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server 
certificate verification."
 msgstr "Emplacement des fichiers d'autorités de certification (AC) pour la 
vérification des certificats SSL du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17752
+#: doc/guix.texi:17755
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est 
@samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17755
+#: doc/guix.texi:17758
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string 
ssl-cert-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17757
+#: doc/guix.texi:17760
 msgid "Location of SSL client certificates."
 msgstr "Emplacement des certificats SSL des clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17759
+#: doc/guix.texi:17762
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17762
+#: doc/guix.texi:17765
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17764 doc/guix.texi:17868
+#: doc/guix.texi:17767 doc/guix.texi:17871
 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
 msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier de configuration 
du serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17769
+#: doc/guix.texi:17772
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files 
include-files"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} include-files 
include-files"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17772 doc/guix.texi:17876
+#: doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:17879
 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the 
configuration file."
 msgstr "Vous pouvez inclure des fichiers individuels ou tous les fichiers d'un 
répertoire dans le fichier de configuration."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17779
+#: doc/guix.texi:17782
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix agent"
 msgstr "Agent zabbix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17780
+#: doc/guix.texi:17783
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-agent"
 msgstr "zabbix zabbix-agent"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17783
+#: doc/guix.texi:17786
 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
 msgstr "L'agent Zabbix récupère des informations pour le serveur Zabbix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17787
+#: doc/guix.texi:17790
 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{zabbix-agent-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17788
+#: doc/guix.texi:17791
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17790
+#: doc/guix.texi:17793
 msgid "The zabbix-agent package."
 msgstr "Le paquet zabbix-agent."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17793
+#: doc/guix.texi:17796
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17795
+#: doc/guix.texi:17798
 msgid "User who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Utilisateur qui lancera l'agent Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17800
+#: doc/guix.texi:17803
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} group group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17802
+#: doc/guix.texi:17805
 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Groupe qui lancera l'agent Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17807
+#: doc/guix.texi:17810
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17810
+#: doc/guix.texi:17813
 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and 
must match hostname as configured on the server."
 msgstr "Noms d'hôte unique et sensible à la casse requis pour les 
vérifications actives et qui doit correspondre au nom d'hôte configuré sur le 
serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17812
+#: doc/guix.texi:17815
 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Zabbix server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17815
+#: doc/guix.texi:17818
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17834
+#: doc/guix.texi:17837
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17838
+#: doc/guix.texi:17841
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17841
+#: doc/guix.texi:17844
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17845
+#: doc/guix.texi:17848
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17848
+#: doc/guix.texi:17851
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17852
-msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of 
Zabbix servers and Zabbix proxies.  Incoming connections will be accepted only 
from the hosts listed here."
-msgstr "Liste d'adresses IP, éventuellement en notation CIDR ou de noms 
d'hôtes de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix.  Les connexions entrantes 
ne seront acceptées que si elles viennent des hôtes listés ici."
+#: doc/guix.texi:17855
+msgid ""
+"List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix 
servers and Zabbix proxies.  Incoming connections will be accepted only from 
the hosts listed "
+"here."
+msgstr ""
+"Liste d'adresses IP, éventuellement en notation CIDR ou de noms d'hôtes de 
serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix.  Les connexions entrantes ne seront 
acceptées que "
+"si elles viennent des hôtes listés ici."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:17863
+#: doc/guix.texi:17857 doc/guix.texi:17866
 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"127.0.0.1\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17857
+#: doc/guix.texi:17860
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server-active"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17861
-msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix 
proxies for active checks.  If port is not specified, default port is used.  If 
this parameter is not specified, active checks are disabled."
-msgstr "Liste de paires d'IP:port (ou nom d'hôte:port) de serveurs Zabbix et 
de mandataires Zabbix pour les vérifications actives.  Si le port n'est pas 
spécifié, le port par défaut est utilisé.  Si ce paramètre n'est pas spécifié, 
les vérifications actives sont désactivées."
+#: doc/guix.texi:17864
+msgid ""
+"List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies 
for active checks.  If port is not specified, default port is used.  If this 
parameter is "
+"not specified, active checks are disabled."
+msgstr ""
+"Liste de paires d'IP:port (ou nom d'hôte:port) de serveurs Zabbix et de 
mandataires Zabbix pour les vérifications actives.  Si le port n'est pas 
spécifié, le port par "
+"défaut est utilisé.  Si ce paramètre n'est pas spécifié, les vérifications 
actives sont désactivées."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17866
+#: doc/guix.texi:17869
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17873
+#: doc/guix.texi:17876
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files 
include-files"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} include-files 
include-files"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17883
+#: doc/guix.texi:17886
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix front-end"
 msgstr "Interface utilisateur Zabbix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17884
+#: doc/guix.texi:17887
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-front-end"
 msgstr "zabbix zabbix-front-end"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17887
+#: doc/guix.texi:17890
 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
 msgstr "Ce service fournit une interface WEB au serveur Zabbix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17891
+#: doc/guix.texi:17894
 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{zabbix-front-end-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17892
+#: doc/guix.texi:17895
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} 
nginx-server-configuration-list nginx"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} 
nginx-server-configuration-list nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17894 doc/guix.texi:22296
+#: doc/guix.texi:17897 doc/guix.texi:22299
 msgid "NGINX configuration."
 msgstr "Configuration Nginx."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17897
+#: doc/guix.texi:17900
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17904
+#: doc/guix.texi:17907
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17911
+#: doc/guix.texi:17914
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17918
+#: doc/guix.texi:17921
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17925
+#: doc/guix.texi:17928
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string 
db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17927
+#: doc/guix.texi:17930
 msgid "Database password.  Please, use @code{db-secret-file} instead."
 msgstr "Mot de passe de la base de données.  Utilisez plutôt 
@code{db-secret-file}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17932
+#: doc/guix.texi:17935
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string 
db-secret-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17936
-msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.  
This file contains credentials for use by Zabbix front-end.  You are expected 
to create it manually."
-msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{zabbix.conf.php}.  
Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par Zabbix.  On 
s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
+#: doc/guix.texi:17939
+msgid ""
+"Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.  This file 
contains credentials for use by Zabbix front-end.  You are expected to create 
it manually."
+msgstr ""
+"Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{zabbix.conf.php}.  Ce 
fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par Zabbix.  On 
s'attend à ce que "
+"vous le créiez manuellement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17941
+#: doc/guix.texi:17944
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string 
zabbix-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17943
+#: doc/guix.texi:17946
 msgid "Zabbix server hostname."
 msgstr "Nom d'hôte du serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17948
+#: doc/guix.texi:17951
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
 msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number 
zabbix-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17950
+#: doc/guix.texi:17953
 msgid "Zabbix server port."
 msgstr "Port du serveur Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17952
+#: doc/guix.texi:17955
 msgid "Defaults to @samp{10051}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10051}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17960
+#: doc/guix.texi:17963
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos"
 msgstr "Kerberos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17964
+#: doc/guix.texi:17967
 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to 
the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
 msgstr "Le module @code{(gnu services kerberos)} fournit des services liés au 
protocole d'authentification @dfn{Kerberos}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17965
+#: doc/guix.texi:17968
 #, no-wrap
 msgid "Krb5 Service"
 msgstr "Service Krb5"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17972
-msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a 
configuration file in @file{/etc/krb5.conf}.  This service generates such a 
file from a definition provided in the operating system declaration.  It does 
not cause any daemon to be started."
-msgstr "Les programmes qui utilisent une bibliothèque cliente Kerberos 
s'attendent à trouver un fichier de configuration dans @file{/etc/krb5.conf}.  
Ce service génère un tel fichier à partir d'une définition fournie par la 
déclaration de système d'exploitation.  Il ne démarre aucun démon."
+#: doc/guix.texi:17975
+msgid ""
+"Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file 
in @file{/etc/krb5.conf}.  This service generates such a file from a definition 
provided "
+"in the operating system declaration.  It does not cause any daemon to be 
started."
+msgstr ""
+"Les programmes qui utilisent une bibliothèque cliente Kerberos s'attendent à 
trouver un fichier de configuration dans @file{/etc/krb5.conf}.  Ce service 
génère un tel "
+"fichier à partir d'une définition fournie par la déclaration de système 
d'exploitation.  Il ne démarre aucun démon."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17976
-msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly 
create them.  This service is known to work with the MIT client library, 
@code{mit-krb5}.  Other implementations have not been tested."
-msgstr "Aucun fichier « keytab » n'est fourni par ce service — vous devez les 
créer explicitement.  Ce service est connu pour fonctionner avec la 
bibliothèque cliente MIT, @code{mit-krb5}.  Les autres implémentations n'ont 
pas été testées."
+#: doc/guix.texi:17979
+msgid ""
+"No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create 
them.  This service is known to work with the MIT client library, 
@code{mit-krb5}.  Other "
+"implementations have not been tested."
+msgstr ""
+"Aucun fichier « keytab » n'est fourni par ce service — vous devez les créer 
explicitement.  Ce service est connu pour fonctionner avec la bibliothèque 
cliente MIT, "
+"@code{mit-krb5}.  Les autres implémentations n'ont pas été testées."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17977
+#: doc/guix.texi:17980
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:17979
+#: doc/guix.texi:17982
 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
 msgstr "Un type de service pour les clients Kerberos 5."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17983
+#: doc/guix.texi:17986
 msgid "Here is an example of its use:"
 msgstr "Voici un exemple d'utilisation :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17997
+#: doc/guix.texi:18000
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service krb5-service-type\n"
@@ -33814,206 +40044,235 @@ msgstr ""
 "                    (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18001
+#: doc/guix.texi:18004
 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
 msgstr "Cet exemple fournit une configuration cliente Kerberos@tie{}5 qui :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18002
+#: doc/guix.texi:18005
 #, no-wrap
 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
 msgstr "Reconnais deux domaines : « EXAMPLE.COM » et « ARGREX.EDU », tous deux"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18007
 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution 
centers;"
 msgstr "aillant des serveurs d'administration et des centres de distribution 
de clefs distincts ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18007
 #, no-wrap
 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not 
explicitly"
 msgstr "Utilisera le domaine « EXAMPLE.COM » pr défaut si le domaine n'est pas 
spécifié"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:18006
+#: doc/guix.texi:18009
 msgid "specified by clients;"
 msgstr "explicitement par les clients ;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18006
+#: doc/guix.texi:18009
 #, no-wrap
 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
 msgstr "Acceptera les services qui ne supportent que des types de chiffrements 
connus pour être faibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18014
-msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many 
fields.  Only the most commonly used ones are described here.  For a full list, 
and more detailed explanation of each, see the MIT 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
 documentation."
-msgstr "Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de 
nombreux champs.  Seuls les plus communs sont décrits ici.  Pour une liste 
complète, et plus de détails sur chacun d'entre eux, voir la documentation de 
MIT 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}.";
+#: doc/guix.texi:18017
+msgid ""
+"The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields.  
Only the most commonly used ones are described here.  For a full list, and more 
detailed "
+"explanation of each, see the MIT 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
 documentation."
+msgstr ""
+"Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de nombreux 
champs.  Seuls les plus communs sont décrits ici.  Pour une liste complète, et 
plus de détails "
+"sur chacun d'entre eux, voir la documentation de MIT 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}.";
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18016
+#: doc/guix.texi:18019
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-realm"
 msgstr "{Type de données} krb5-realm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18017
+#: doc/guix.texi:18020
 #, no-wrap
 msgid "realm, kerberos"
 msgstr "domaine, kerberos"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18023
-msgid "This field is a string identifying the name of the realm.  A common 
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, 
converted to upper case."
-msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le nom d'un domaine.  Une 
convention courante est d'utiliser le nom pleinement qualifié de votre 
organisation, converti en majuscule."
+#: doc/guix.texi:18026
+msgid ""
+"This field is a string identifying the name of the realm.  A common 
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, 
converted to upper case."
+msgstr ""
+"Ce champ est une chaîne identifiant le nom d'un domaine.  Une convention 
courante est d'utiliser le nom pleinement qualifié de votre organisation, 
converti en majuscule."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18024
+#: doc/guix.texi:18027
 #, no-wrap
 msgid "admin-server"
 msgstr "admin-server"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18027
+#: doc/guix.texi:18030
 msgid "This field is a string identifying the host where the administration 
server is running."
 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant l'hôte où le serveur 
d'administration tourne."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18028
+#: doc/guix.texi:18031
 #, no-wrap
 msgid "kdc"
 msgstr "kdc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18031
+#: doc/guix.texi:18034
 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the 
realm."
 msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le centre de distribution de clefs 
pour ce domaine."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18034
+#: doc/guix.texi:18037
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
 msgstr "{Type de données} krb5-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18037
+#: doc/guix.texi:18040
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18040
+#: doc/guix.texi:18043
 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption 
algorithms known to be weak will be accepted."
 msgstr "Si ce drapeau est @code{#t} les services qui n'offrent que des 
algorithmes de chiffrement faibles seront acceptés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18041
+#: doc/guix.texi:18044
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-realm} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18048
-msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm 
for the client.  You should set this field to the name of your Kerberos realm.  
If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos 
principal when invoking programs such as @command{kinit}."
-msgstr "Ce champ devrait être une chaîne identifiant le domaine Kerberos par 
défaut pour le client.  Vous devriez mettre le nom de votre domaine Kerberos 
dans ce champ.  Si cette valeur est @code{#f} alors un domaine doit être 
spécifié pour chaque principal Kerberos à l'invocation des programmes comme 
@command{kinit}."
+#: doc/guix.texi:18051
+msgid ""
+"This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the 
client.  You should set this field to the name of your Kerberos realm.  If this 
value is "
+"@code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when 
invoking programs such as @command{kinit}."
+msgstr ""
+"Ce champ devrait être une chaîne identifiant le domaine Kerberos par défaut 
pour le client.  Vous devriez mettre le nom de votre domaine Kerberos dans ce 
champ.  Si "
+"cette valeur est @code{#f} alors un domaine doit être spécifié pour chaque 
principal Kerberos à l'invocation des programmes comme @command{kinit}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18049
+#: doc/guix.texi:18052
 #, no-wrap
 msgid "realms"
 msgstr "realms"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18054
-msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which 
clients may access.  Normally, one of them will have a @code{name} field 
matching the @code{default-realm} field."
-msgstr "Cela doit être une liste non-vide d'objets @code{krb5-realm}, auxquels 
les clients peuvent accéder.  Normalement, l'un d'entre eux aura un champ 
@code{name} qui correspond au champ @code{default-realm}."
+#: doc/guix.texi:18057
+msgid ""
+"This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients 
may access.  Normally, one of them will have a @code{name} field matching the 
@code{default-"
+"realm} field."
+msgstr ""
+"Cela doit être une liste non-vide d'objets @code{krb5-realm}, auxquels les 
clients peuvent accéder.  Normalement, l'un d'entre eux aura un champ 
@code{name} qui "
+"correspond au champ @code{default-realm}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18058
+#: doc/guix.texi:18061
 #, no-wrap
 msgid "PAM krb5 Service"
 msgstr "Service PAM krb5"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18059
+#: doc/guix.texi:18062
 #, no-wrap
 msgid "pam-krb5"
 msgstr "pam-krb5"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18065
-msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and 
password management via Kerberos.  You will need this service if you want PAM 
enabled applications to authenticate users using Kerberos."
-msgstr "Le service @code{pam-krb5} permet la connexion et la gestion des mots 
de passe par Kerberos.  Vous aurez besoin de ce service si vous voulez que les 
applications qui utilisent PAM puissent authentifier automatiquement les 
utilisateurs avec Kerberos."
+#: doc/guix.texi:18068
+msgid ""
+"The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password 
management via Kerberos.  You will need this service if you want PAM enabled 
applications to "
+"authenticate users using Kerberos."
+msgstr ""
+"Le service @code{pam-krb5} permet la connexion et la gestion des mots de 
passe par Kerberos.  Vous aurez besoin de ce service si vous voulez que les 
applications qui "
+"utilisent PAM puissent authentifier automatiquement les utilisateurs avec 
Kerberos."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18066
+#: doc/guix.texi:18069
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18068
+#: doc/guix.texi:18071
 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
 msgstr "Un type de service pour le module PAM Kerberos 5."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18070
+#: doc/guix.texi:18073
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
 msgstr "{Type de données} pam-krb5-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18073
+#: doc/guix.texi:18076
 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du module PAM Kerberos 
5.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18074
+#: doc/guix.texi:18077
 #, no-wrap
 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
 msgstr "@code{pam-krb5} (par défaut : @code{pam-krb5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18076
+#: doc/guix.texi:18079
 msgid "The pam-krb5 package to use."
 msgstr "Le paquet pam-krb5 à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18077
+#: doc/guix.texi:18080
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
 msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18080
+#: doc/guix.texi:18083
 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be 
attempted.  Local accounts with lower values will silently fail to 
authenticate."
-msgstr "Le plus petite ID utilisateur pour lequel les authentifications 
Kerberos devraient être tentées.  Les comptes locaux avec une valeur plus 
petite échoueront silencieusement leur authentification Kerberos."
+msgstr ""
+"Le plus petite ID utilisateur pour lequel les authentifications Kerberos 
devraient être tentées.  Les comptes locaux avec une valeur plus petite 
échoueront "
+"silencieusement leur authentification Kerberos."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18086
+#: doc/guix.texi:18089
 #, no-wrap
 msgid "LDAP"
 msgstr "LDAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18087
+#: doc/guix.texi:18090
 #, no-wrap
 msgid "nslcd, LDAP service"
 msgstr "nslcd, service LDAP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18094
-msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the 
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP 
server.  In addition to configuring the service itself, you may want to add 
@code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service 
Switch} for detailed information."
-msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit le type de 
service @code{nslcd-service-type}, qui peut être utilisé pour 
l'authentification par LDAP.  En plus de configurer le service lui-même, vous 
pouvez ajouter @code{ldap} comme service de noms au Name Service Switch.  
@xref{Name Service Switch} pour des informations détaillées."
+#: doc/guix.texi:18097
+msgid ""
+"The @code{(gnu services authentication)} module provides the 
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP 
server.  In addition to "
+"configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name 
service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed 
information."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services authentication)} fournit le type de service 
@code{nslcd-service-type}, qui peut être utilisé pour l'authentification par 
LDAP.  En plus de "
+"configurer le service lui-même, vous pouvez ajouter @code{ldap} comme service 
de noms au Name Service Switch.  @xref{Name Service Switch} pour des 
informations "
+"détaillées."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18098
-msgid "Here is a simple operating system declaration with a default 
configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch 
configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
-msgstr "Voici une déclaration de système d'exploitation simple avec une 
configuration par défaut pour @code{nslcd-service-type} et une configuration du 
Name Service Switch qui consulte le service de noms @code{ldap} en dernier :"
+#: doc/guix.texi:18101
+msgid ""
+"Here is a simple operating system declaration with a default configuration of 
the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that 
consults the "
+"@code{ldap} name service last:"
+msgstr ""
+"Voici une déclaration de système d'exploitation simple avec une configuration 
par défaut pour @code{nslcd-service-type} et une configuration du Name Service 
Switch qui "
+"consulte le service de noms @code{ldap} en dernier :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18121
+#: doc/guix.texi:18124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-service-modules authentication)\n"
@@ -34061,671 +40320,737 @@ msgstr ""
 "      (gshadow  services)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18126
+#: doc/guix.texi:18129
 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{nslcd-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18127
+#: doc/guix.texi:18130
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18129
+#: doc/guix.texi:18132
 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
 msgstr "Le paquet @code{nss-pam-ldapd} à utiliser."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18132
+#: doc/guix.texi:18135
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18136
-msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform 
LDAP queries.  Each thread opens a separate connection to the LDAP server.  The 
default is to start 5 threads."
-msgstr "Le nombre de threads à démarrer qui peuvent gérer les requête et 
effectuer des requêtes LDAP.  Chaque thread ouvre une connexion séparée au 
serveur LDAP.  La valeur par défaut est de 5 threads."
-
-#. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18138 doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:18188
-#: doc/guix.texi:18196 doc/guix.texi:18204 doc/guix.texi:18213
-#: doc/guix.texi:18221 doc/guix.texi:18228 doc/guix.texi:18236
-#: doc/guix.texi:18244 doc/guix.texi:18254 doc/guix.texi:18261
-#: doc/guix.texi:18285 doc/guix.texi:18293 doc/guix.texi:18319
-#: doc/guix.texi:18328 doc/guix.texi:18337 doc/guix.texi:18346
-#: doc/guix.texi:18355 doc/guix.texi:18364 doc/guix.texi:18372
-#: doc/guix.texi:18380 doc/guix.texi:18387 doc/guix.texi:18395
-#: doc/guix.texi:18402 doc/guix.texi:18410 doc/guix.texi:18418
-#: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18436 doc/guix.texi:18444
-#: doc/guix.texi:18452 doc/guix.texi:18460 doc/guix.texi:18471
-#: doc/guix.texi:18481 doc/guix.texi:18492 doc/guix.texi:18501
-#: doc/guix.texi:18511 doc/guix.texi:18519 doc/guix.texi:18530
-#: doc/guix.texi:18539 doc/guix.texi:18549 doc/guix.texi:20839
-#: doc/guix.texi:20846 doc/guix.texi:20853 doc/guix.texi:20860
-#: doc/guix.texi:20867 doc/guix.texi:20874 doc/guix.texi:20882
-#: doc/guix.texi:20890 doc/guix.texi:20897 doc/guix.texi:20904
-#: doc/guix.texi:20911 doc/guix.texi:20918 doc/guix.texi:20948
-#: doc/guix.texi:20986 doc/guix.texi:20993 doc/guix.texi:21002
-#: doc/guix.texi:21024 doc/guix.texi:21032 doc/guix.texi:21039
-#: doc/guix.texi:21194 doc/guix.texi:21214 doc/guix.texi:21229
-#: doc/guix.texi:21236 doc/guix.texi:23034 doc/guix.texi:23042
-#: doc/guix.texi:23050 doc/guix.texi:23058 doc/guix.texi:23066
-#: doc/guix.texi:23074
+#: doc/guix.texi:18139
+msgid ""
+"The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP 
queries.  Each thread opens a separate connection to the LDAP server.  The 
default is to start "
+"5 threads."
+msgstr ""
+"Le nombre de threads à démarrer qui peuvent gérer les requête et effectuer 
des requêtes LDAP.  Chaque thread ouvre une connexion séparée au serveur LDAP.  
La valeur par "
+"défaut est de 5 threads."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:18141 doc/guix.texi:18183 doc/guix.texi:18191 
doc/guix.texi:18199 doc/guix.texi:18207 doc/guix.texi:18216 doc/guix.texi:18224 
doc/guix.texi:18231
+#: doc/guix.texi:18239 doc/guix.texi:18247 doc/guix.texi:18257 
doc/guix.texi:18264 doc/guix.texi:18288 doc/guix.texi:18296 doc/guix.texi:18322 
doc/guix.texi:18331
+#: doc/guix.texi:18340 doc/guix.texi:18349 doc/guix.texi:18358 
doc/guix.texi:18367 doc/guix.texi:18375 doc/guix.texi:18383 doc/guix.texi:18390 
doc/guix.texi:18398
+#: doc/guix.texi:18405 doc/guix.texi:18413 doc/guix.texi:18421 
doc/guix.texi:18430 doc/guix.texi:18439 doc/guix.texi:18447 doc/guix.texi:18455 
doc/guix.texi:18463
+#: doc/guix.texi:18474 doc/guix.texi:18484 doc/guix.texi:18495 
doc/guix.texi:18504 doc/guix.texi:18514 doc/guix.texi:18522 doc/guix.texi:18533 
doc/guix.texi:18542
+#: doc/guix.texi:18552 doc/guix.texi:20842 doc/guix.texi:20849 
doc/guix.texi:20856 doc/guix.texi:20863 doc/guix.texi:20870 doc/guix.texi:20877 
doc/guix.texi:20885
+#: doc/guix.texi:20893 doc/guix.texi:20900 doc/guix.texi:20907 
doc/guix.texi:20914 doc/guix.texi:20921 doc/guix.texi:20951 doc/guix.texi:20989 
doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:21005 doc/guix.texi:21027 doc/guix.texi:21035 
doc/guix.texi:21042 doc/guix.texi:21197 doc/guix.texi:21217 doc/guix.texi:21232 
doc/guix.texi:21239
+#: doc/guix.texi:23037 doc/guix.texi:23045 doc/guix.texi:23053 
doc/guix.texi:23061 doc/guix.texi:23069 doc/guix.texi:23077
 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{disabled}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18141
+#: doc/guix.texi:18144
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18143
+#: doc/guix.texi:18146
 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
 msgstr "Cela spécifie l'id de l'utilisateur sous lequel le démon devrait 
tourner."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18145 doc/guix.texi:18152
+#: doc/guix.texi:18148 doc/guix.texi:18155
 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"nslcd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18148
+#: doc/guix.texi:18151
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18150
+#: doc/guix.texi:18153
 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
 msgstr "Cela spécifie l'id du groupe sous lequel le démon devrait tourner."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18155
+#: doc/guix.texi:18158
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} log-option log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18162
-msgid "This option controls the way logging is done via a list containing 
SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or 
\"syslog\", or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and 
specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: 
\"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\".  All 
messages with the specified log level or higher are logged."
-msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le 
schéma et le niveau.  Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog », 
soit un nom de fichier absolu.  Le niveau est facultatif et spécifie le niveau 
de journalisation.  Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles 
suivants : « crit », « error », « warning », « notice », « info » ou « debug ». 
 Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
+#: doc/guix.texi:18165
+msgid ""
+"This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and 
LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", 
or an "
+"absolute file name.  The LEVEL argument is optional and specifies the log 
level.  The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", 
\"warning\", "
+"\"notice\", \"info\" or \"debug\".  All messages with the specified log level 
or higher are logged."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le schéma et 
le niveau.  Le schéma peut être soit un symbole « none », « syslog », soit un 
nom de "
+"fichier absolu.  Le niveau est facultatif et spécifie le niveau de 
journalisation.  Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles 
suivants : « crit », « error "
+"», « warning », « notice », « info » ou « debug ».  Tous les messages avec le 
niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18164
+#: doc/guix.texi:18167
 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18167
+#: doc/guix.texi:18170
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list uri"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18170
+#: doc/guix.texi:18173
 msgid "The list of LDAP server URIs.  Normally, only the first server will be 
used with the following servers as fall-back."
 msgstr "La liste des URI des serveurs LDAP.  Normalement, seul le premier 
serveur sera utilisé avec les serveurs suivants comme secours."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18172
+#: doc/guix.texi:18175
 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\";)}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"ldap://localhost:389/\";)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18175
+#: doc/guix.texi:18178
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18178
+#: doc/guix.texi:18181
 msgid "The version of the LDAP protocol to use.  The default is to use the 
maximum version supported by the LDAP library."
 msgstr "La version du protocole LDAP à utiliser.  La valeur par défaut est 
d'utiliser la version maximum supportée par la bibliothèque LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18183
+#: doc/guix.texi:18186
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18186
+#: doc/guix.texi:18189
 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory 
server for lookups.  The default is to bind anonymously."
 msgstr "Spécifie le nom distingué avec lequel se lier au serveur de répertoire 
pour les recherches.  La valeur par défaut est de se lier anonymement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18191
+#: doc/guix.texi:18194
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18194
+#: doc/guix.texi:18197
 msgid "Specifies the credentials with which to bind.  This option is only 
applicable when used with binddn."
 msgstr "Spécifie le mot de passe avec lequel se lier.  Cette option n'est 
valable que lorsqu'elle est utilisée avec binddn."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18199
+#: doc/guix.texi:18202
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18202
+#: doc/guix.texi:18205
 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to 
modify a user's password using the PAM module."
 msgstr "Spécifie le nom distingué à utiliser lorsque l'utilisateur root essaye 
de modifier le mot de passe d'un utilisateur avec le module PAM."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18207
+#: doc/guix.texi:18210
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18211
+#: doc/guix.texi:18214
 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to 
change a user's password.  This option is only applicable when used with 
rootpwmoddn"
-msgstr "Spécifie le mot de passe à utiliser pour se lier si l'utilisateur root 
essaye de modifier un mot de passe utilisateur.  Cette option n'est valable que 
si elle est utilisée avec rootpwmoddn"
+msgstr ""
+"Spécifie le mot de passe à utiliser pour se lier si l'utilisateur root essaye 
de modifier un mot de passe utilisateur.  Cette option n'est valable que si 
elle est "
+"utilisée avec rootpwmoddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18216
+#: doc/guix.texi:18219
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18219
+#: doc/guix.texi:18222
 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Spécifie le mécanisme SASL à utiliser lors de l'authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18224
+#: doc/guix.texi:18227
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18226
+#: doc/guix.texi:18229
 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Spécifie le royaume SASL à utiliser pour effectuer une 
authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18231
+#: doc/guix.texi:18234
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18234
+#: doc/guix.texi:18237
 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Spécifie l'identité d'authentification à utiliser pour effectuer une 
authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18239
+#: doc/guix.texi:18242
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18242
+#: doc/guix.texi:18245
 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Spécifie l'identité d'autorisation à utiliser lors d'une 
authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18247
+#: doc/guix.texi:18250
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
sasl-canonicalize?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18252
-msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.  
If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup.  By 
default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or 
not."
-msgstr "Détermine si le nom d'hôte du serveur LDAP devrait être canonalisé.  
Si c'est activé la bibliothèque LDAP effectuera une recherche de nom d'hôte 
inversée.  Par défaut, il est laissé à la bibliothèque LDAP le soin de savoir 
si la vérification doit être effectuée ou non."
+#: doc/guix.texi:18255
+msgid ""
+"Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.  If 
this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup.  By 
default, it is left "
+"up to the LDAP library whether this check is performed or not."
+msgstr ""
+"Détermine si le nom d'hôte du serveur LDAP devrait être canonalisé.  Si c'est 
activé la bibliothèque LDAP effectuera une recherche de nom d'hôte inversée.  
Par défaut, "
+"il est laissé à la bibliothèque LDAP le soin de savoir si la vérification 
doit être effectuée ou non."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18257
+#: doc/guix.texi:18260
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18259
+#: doc/guix.texi:18262
 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
 msgstr "Indique le nom du cache d'informations de connexion de GSS-API 
Kerberos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18264
+#: doc/guix.texi:18267
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string base"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18266
+#: doc/guix.texi:18269
 msgid "The directory search base."
 msgstr "La base de recherche de répertoires."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18268
+#: doc/guix.texi:18271
 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18271
+#: doc/guix.texi:18274
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} scope-option scope"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18275
-msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children).  The 
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service 
lookups; children scope is not supported on all servers."
-msgstr "Spécifie la portée de la recherche (subtree, onelevel, base ou 
children).  La portée par défaut est subtree ; la portée base n'est presque 
jamais utile pour les recherches de service de noms ; la portée children n'est 
pas prise en charge par tous les serveurs."
+#: doc/guix.texi:18278
+msgid ""
+"Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children).  The 
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service 
lookups; children "
+"scope is not supported on all servers."
+msgstr ""
+"Spécifie la portée de la recherche (subtree, onelevel, base ou children).  La 
portée par défaut est subtree ; la portée base n'est presque jamais utile pour 
les "
+"recherches de service de noms ; la portée children n'est pas prise en charge 
par tous les serveurs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18277
+#: doc/guix.texi:18280
 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(subtree)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18280
+#: doc/guix.texi:18283
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18283
+#: doc/guix.texi:18286
 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases.  The default policy is 
to never dereference aliases."
 msgstr "Spécifie la politique de déréférencement des alias.  La politique par 
défaut est de ne jamais déréférencer d'alias."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18288
+#: doc/guix.texi:18291
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18291
+#: doc/guix.texi:18294
 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled.  The 
default behaviour is to chase referrals."
 msgstr "Spécifie s'il faut activer le suivi de référence.  Le comportement par 
défaut est de suivre les références."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18296
+#: doc/guix.texi:18299
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-map-entries maps"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18301
-msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the 
default RFC 2307 attributes.  It is a list of maps, each consisting of the name 
of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the 
attribute as it is available in the directory."
-msgstr "Cette option permet d'ajouter des attributs personnalisés à rechercher 
à la place des attributs par défaut de la RFC 2307.  C'est une liste de 
correspondances, consistant chacune en un nom, en l'attribut RFC 2307 à 
utiliser et l'expression de la requête pour l'attribut tel qu'il sera 
disponible dans le répertoire."
+#: doc/guix.texi:18304
+msgid ""
+"This option allows for custom attributes to be looked up instead of the 
default RFC 2307 attributes.  It is a list of maps, each consisting of the name 
of a map, the "
+"RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it 
is available in the directory."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'ajouter des attributs personnalisés à rechercher à la 
place des attributs par défaut de la RFC 2307.  C'est une liste de 
correspondances, "
+"consistant chacune en un nom, en l'attribut RFC 2307 à utiliser et 
l'expression de la requête pour l'attribut tel qu'il sera disponible dans le 
répertoire."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18306
+#: doc/guix.texi:18309
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-filter-entries 
filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18309
+#: doc/guix.texi:18312
 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter 
applies and an LDAP search filter expression."
 msgstr "Une liste de filtres consistant en le nom d'une correspondance à 
laquelle applique le filtre et en une expression de filtre de recherche LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18314
+#: doc/guix.texi:18317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18317
+#: doc/guix.texi:18320
 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the 
directory server.  The default value is 10 seconds."
 msgstr "Spécifie la limite de temps en seconds à utiliser lors de la connexion 
au serveur de répertoire.  La valeur par défaut est de 10 secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18322
+#: doc/guix.texi:18325
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18326
-msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the 
LDAP server.  A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely 
for searches to be completed."
-msgstr "Spécifie la limite de temps (en secondes) à attendre une réponse d'un 
serveur LDAP.  La valeur de zéro, par défaut, permet d'attendre indéfiniment la 
fin des recherches."
+#: doc/guix.texi:18329
+msgid ""
+"Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP 
server.  A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for 
searches to be "
+"completed."
+msgstr ""
+"Spécifie la limite de temps (en secondes) à attendre une réponse d'un serveur 
LDAP.  La valeur de zéro, par défaut, permet d'attendre indéfiniment la fin des 
recherches."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18331
+#: doc/guix.texi:18334
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18335
+#: doc/guix.texi:18338
 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ 
nection to the LDAP server will be closed.  The default is not to time out 
connections."
 msgstr "Spécifie la période d'inactivité (en seconde) après laquelle la 
connexion au serveur LDAP sera fermée.  La valeur par défaut est de ne jamais 
la fermer."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18340
+#: doc/guix.texi:18343
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number 
reconnect-sleeptime"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18344
+#: doc/guix.texi:18347
 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP 
servers fails.  By default one second is waited between the first failure and 
the first retry."
-msgstr "Spécifie le nombre de secondes pendant laquelle attendre lorsque la 
connexion à tous les serveurs LDAP a échouée.  Par défaut, il y a une seconde 
d'attente entre le premier échec et la tentative suivante."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de secondes pendant laquelle attendre lorsque la connexion 
à tous les serveurs LDAP a échouée.  Par défaut, il y a une seconde d'attente 
entre le "
+"premier échec et la tentative suivante."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18349
+#: doc/guix.texi:18352
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number 
reconnect-retrytime"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18353
-msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be 
permanently unavailable.  Once this time is reached retries will be done only 
once per this time period.  The default value is 10 seconds."
-msgstr "Spécifie la durée après laquelle le serveur LDAP est considéré comme 
définitivement inatteignable.  Une fois cette durée atteinte, les tentatives de 
connexions n'auront plus lieu qu'une fois par cet intervalle de temps.  La 
valeur par défaut est de 10 secondes."
+#: doc/guix.texi:18356
+msgid ""
+"Specifies the time after which the LDAP server is considered to be 
permanently unavailable.  Once this time is reached retries will be done only 
once per this time "
+"period.  The default value is 10 seconds."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée après laquelle le serveur LDAP est considéré comme 
définitivement inatteignable.  Une fois cette durée atteinte, les tentatives de 
connexions n'auront "
+"plus lieu qu'une fois par cet intervalle de temps.  La valeur par défaut est 
de 10 secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18358
+#: doc/guix.texi:18361
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18362
+#: doc/guix.texi:18365
 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to).  If 
'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
 msgstr "Spécifie s'il faut utiliser SSL/TLS ou non (la valeur par défaut est 
non).  Si 'start-tls est spécifié alors StartTLS est utilisé à la place de LDAP 
sur SSL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18367
+#: doc/guix.texi:18370
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option 
tls-reqcert"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option 
tls-reqcert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18370
+#: doc/guix.texi:18373
 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate.  The 
meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
-msgstr "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats donnés 
par les serveurs.  La signification des valeurs est décrite dans la page de 
manuel de ldap.conf(5)."
+msgstr ""
+"Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats donnés par les 
serveurs.  La signification des valeurs est décrite dans la page de manuel de 
ldap.conf(5)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18375
+#: doc/guix.texi:18378
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18378
+#: doc/guix.texi:18381
 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ 
tication.  This parameter is ignored when using GnuTLS."
 msgstr "Spécifie le répertoire contenant les certificats X.509 pour 
l'authentification des pairs.  Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé 
avec GnuTLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18383
+#: doc/guix.texi:18386
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18385
+#: doc/guix.texi:18388
 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
 msgstr "Spécifie le chemin des certificats X.509 pour l'authentification des 
pairs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18390
+#: doc/guix.texi:18393
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18393
+#: doc/guix.texi:18396
 msgid "Specifies the path to an entropy source.  This parameter is ignored 
when using GnuTLS."
 msgstr "Spécifie le chemin d'une source d'entropie.  Ce paramètre est ignoré 
quand il est utilisé avec GnuTLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18398
+#: doc/guix.texi:18401
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18400
+#: doc/guix.texi:18403
 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
 msgstr "Spécifie les suites de chiffrements à utiliser pour TLS en tant que 
chaîne de caractères."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18405
+#: doc/guix.texi:18408
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18408
+#: doc/guix.texi:18411
 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for 
client TLS authentication."
 msgstr "Spécifie le chemin vers le fichier contenant le certificat local pour 
l'authentification TLS du client."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18413
+#: doc/guix.texi:18416
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18416
+#: doc/guix.texi:18419
 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client 
TLS authentication."
 msgstr "Spécifie le chemin du fichier contenant la clef privée pour 
l'authentification TLS du client."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18421
+#: doc/guix.texi:18424
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18425
+#: doc/guix.texi:18428
 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the 
LDAP server in accordance with RFC2696.  The default (0) is to not request 
paged results."
-msgstr "Indiquez un nombre plus grand que 0 pour demander des résultats 
paginés au serveur LDAP en accord avec la RFC 2696.  La valeur par défaut (0) 
est de ne pas demander de pagination des résultats."
+msgstr ""
+"Indiquez un nombre plus grand que 0 pour demander des résultats paginés au 
serveur LDAP en accord avec la RFC 2696.  La valeur par défaut (0) est de ne 
pas demander de "
+"pagination des résultats."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18430
+#: doc/guix.texi:18433
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option 
nss-initgroups-ignoreusers"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option 
nss-initgroups-ignoreusers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18434
-msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the 
specified users.  Alternatively, the value 'all-local may be used.  With that 
value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
-msgstr "Cette option évite les recherches d'appartenance au groupe à travers 
le LDAP pour les utilisateurs spécifiés.  Autrement, la valeur 'all-local peut 
être utilisée.  Avec cette valeur nslcd construit une liste complète des 
utilisateurs non-LDAP au démarrage."
+#: doc/guix.texi:18437
+msgid ""
+"This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified 
users.  Alternatively, the value 'all-local may be used.  With that value nslcd 
builds a "
+"full list of non-LDAP users on startup."
+msgstr ""
+"Cette option évite les recherches d'appartenance au groupe à travers le LDAP 
pour les utilisateurs spécifiés.  Autrement, la valeur 'all-local peut être 
utilisée.  Avec "
+"cette valeur nslcd construit une liste complète des utilisateurs non-LDAP au 
démarrage."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18439
+#: doc/guix.texi:18442
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18442
+#: doc/guix.texi:18445
 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than 
the specified value are ignored."
 msgstr "Cette option s'assure que les utilisateurs LDAP avec un id utilisateur 
numérique plus petit que la valeur spécifiée sont ignorés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18450
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18450
+#: doc/guix.texi:18453
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local users."
-msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id utilisateurs 
numériques LDAP.  Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id 
utilisateurs avec des utilisateurs locaux."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id utilisateurs 
numériques LDAP.  Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id 
utilisateurs avec des "
+"utilisateurs locaux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18455
+#: doc/guix.texi:18458
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18458
+#: doc/guix.texi:18461
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local groups."
-msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id de groupe 
numériques LDAP.  Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id 
utilisateurs avec des groupes locaux."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id de groupe 
numériques LDAP.  Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id 
utilisateurs avec des groupes "
+"locaux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18463
+#: doc/guix.texi:18466
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
nss-nested-groups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18469
-msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to 
another group.  Members of nested groups are also returned in the higher level 
group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.  
The default is not to perform extra searches for nested groups."
-msgstr "Si cette option est indiquée, l'attribut de membre de groupe peut 
pointer vers un autre groupe.  Les membres de groupes imbriqués sont aussi 
renvoyés dans le groupe de haut-niveau et les groupes parents sont renvoyés 
lorsqu'on recherche un utilisateur spécifique.  La valeur par défaut est de ne 
pas effectuer de recherche supplémentaire sur les groupes imbriqués."
+#: doc/guix.texi:18472
+msgid ""
+"If this option is set, the member attribute of a group may point to another 
group.  Members of nested groups are also returned in the higher level group 
and parent "
+"groups are returned when finding groups for a specific user.  The default is 
not to perform extra searches for nested groups."
+msgstr ""
+"Si cette option est indiquée, l'attribut de membre de groupe peut pointer 
vers un autre groupe.  Les membres de groupes imbriqués sont aussi renvoyés 
dans le groupe de "
+"haut-niveau et les groupes parents sont renvoyés lorsqu'on recherche un 
utilisateur spécifique.  La valeur par défaut est de ne pas effectuer de 
recherche "
+"supplémentaire sur les groupes imbriqués."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18474
+#: doc/guix.texi:18477
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-getgrent-skipmembers"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
nss-getgrent-skipmembers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18479
-msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when 
looking up groups.  Lookups for finding which groups a user belongs to will 
remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned 
on login."
-msgstr "Si cette option est indiqée, la liste de membres du groupe n'est pas 
récupérée lorsqu'on cherche un groupe.  Les recherches pour trouver les groupes 
auxquels un utilisateur appartient resteront fonctionnelles donc l'utilisateur 
obtiendra probablement les bons groupes à la connexion."
+#: doc/guix.texi:18482
+msgid ""
+"If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up 
groups.  Lookups for finding which groups a user belongs to will remain 
functional so the "
+"user will likely still get the correct groups assigned on login."
+msgstr ""
+"Si cette option est indiqée, la liste de membres du groupe n'est pas 
récupérée lorsqu'on cherche un groupe.  Les recherches pour trouver les groupes 
auxquels un "
+"utilisateur appartient resteront fonctionnelles donc l'utilisateur obtiendra 
probablement les bons groupes à la connexion."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18484
+#: doc/guix.texi:18487
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-disable-enumeration"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
nss-disable-enumeration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18490
-msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to 
be loaded from the directory will not succeed in doing so.  This can 
dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great 
number of users and/or groups.  This option is not recommended for most 
configurations."
-msgstr "Si cette option est indiquée, les fonctions qui causent le chargement 
de toutes les entrées d'utilisateur et de groupe depuis le répertoire ne 
pourront pas le faire.  Cela peut grandement diminuer la charge du serveur LDAP 
dans des situations où il y a beaucoup d'utilisateurs et de groupes.  Cette 
option n'est pas recommandées pour la plupart des configurations."
+#: doc/guix.texi:18493
+msgid ""
+"If this option is set, functions which cause all user/group entries to be 
loaded from the directory will not succeed in doing so.  This can dramatically 
reduce LDAP "
+"server load in situations where there are a great number of users and/or 
groups.  This option is not recommended for most configurations."
+msgstr ""
+"Si cette option est indiquée, les fonctions qui causent le chargement de 
toutes les entrées d'utilisateur et de groupe depuis le répertoire ne pourront 
pas le faire.  "
+"Cela peut grandement diminuer la charge du serveur LDAP dans des situations 
où il y a beaucoup d'utilisateurs et de groupes.  Cette option n'est pas 
recommandées pour "
+"la plupart des configurations."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18495
+#: doc/guix.texi:18498
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18499
-msgid "This option can be used to specify how user and group names are 
verified within the system.  This pattern is used to check all user and group 
names that are requested and returned from LDAP."
-msgstr "Cette option peut être utilisée pour spécifier comment les noms 
d'utilisateurs et de groupes sont vérifiés sur le système.  Ce motif est 
utilisé pour vérifier tous les noms d'utilisateurs et de groupes qui sont 
demandés et renvoyés par le LDAP."
+#: doc/guix.texi:18502
+msgid ""
+"This option can be used to specify how user and group names are verified 
within the system.  This pattern is used to check all user and group names that 
are requested "
+"and returned from LDAP."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour spécifier comment les noms 
d'utilisateurs et de groupes sont vérifiés sur le système.  Ce motif est 
utilisé pour vérifier tous les "
+"noms d'utilisateurs et de groupes qui sont demandés et renvoyés par le LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18504
+#: doc/guix.texi:18507
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18509
-msgid "This specifies whether or not to perform searches using 
case-insensitive matching.  Enabling this could open up the system to 
authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning 
vulnerabilities which allow denial of service."
-msgstr "Cela spécifie s'il faut ou non effectuer des recherches avec une 
correspondance sensible à la casse.  Activer cela pourrait mener à des 
vulnérabilités de type contournement d'authentification sur le système et 
introduire des vulnérabilité d'empoisonnement de cache nscd qui permettent un 
déni de service."
+#: doc/guix.texi:18512
+msgid ""
+"This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive 
matching.  Enabling this could open up the system to authorization bypass 
vulnerabilities and "
+"introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
+msgstr ""
+"Cela spécifie s'il faut ou non effectuer des recherches avec une 
correspondance sensible à la casse.  Activer cela pourrait mener à des 
vulnérabilités de type "
+"contournement d'authentification sur le système et introduire des 
vulnérabilité d'empoisonnement de cache nscd qui permettent un déni de service."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18514
+#: doc/guix.texi:18517
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
pam-authc-ppolicy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18517
+#: doc/guix.texi:18520
 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested 
and handled from the LDAP server when performing user authentication."
 msgstr "Cette option spécifie si des contrôles de la politique de mots de 
passe sont demandés et gérés par le serveur LDAP à l'authentification de 
l'utilisateur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18522
+#: doc/guix.texi:18525
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string 
pam-authc-search"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18528
-msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials 
after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.  
The default search is a simple check to see if the user's DN exists.  A search 
filter can be specified that will be used instead.  It should return at least 
one entry."
-msgstr "Par défaut nslcd effectue une recherche LDAP avec le mot de passe de 
l'utilisateur après BIND (authentification) pour s'assurer que l'opération BIND 
a bien réussi.  La recherche par défaut est une simple vérification que le DN 
de l'utilisateur existe.  Un filtre de recherche peut être spécifié pour 
l'utiliser à la place.  Il devrait renvoyer au moins une entrée."
+#: doc/guix.texi:18531
+msgid ""
+"By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after 
BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.  The 
default search "
+"is a simple check to see if the user's DN exists.  A search filter can be 
specified that will be used instead.  It should return at least one entry."
+msgstr ""
+"Par défaut nslcd effectue une recherche LDAP avec le mot de passe de 
l'utilisateur après BIND (authentification) pour s'assurer que l'opération BIND 
a bien réussi.  La "
+"recherche par défaut est une simple vérification que le DN de l'utilisateur 
existe.  Un filtre de recherche peut être spécifié pour l'utiliser à la place.  
Il devrait "
+"renvoyer au moins une entrée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18533
+#: doc/guix.texi:18536
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string 
pam-authz-search"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18537
-msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that 
should be performed.  The search filter specified is executed and if any 
entries match, access is granted, otherwise access is denied."
-msgstr "Cette option permet la configuration fine et flexible de la 
vérification d'autorisation qui devrait être effectuée.  Le filtre de recherche 
est exécuté et si une entrée correspond, l'accès est autorisé, sinon il est 
refusé."
+#: doc/guix.texi:18540
+msgid ""
+"This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that 
should be performed.  The search filter specified is executed and if any 
entries match, access "
+"is granted, otherwise access is denied."
+msgstr ""
+"Cette option permet la configuration fine et flexible de la vérification 
d'autorisation qui devrait être effectuée.  Le filtre de recherche est exécuté 
et si une entrée "
+"correspond, l'accès est autorisé, sinon il est refusé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18542
+#: doc/guix.texi:18545
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string 
pam-password-prohibit-message"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string 
pam-password-prohibit-message"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18547
-msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be 
denied and the specified message will be presented to the user instead.  The 
message can be used to direct the user to an alternative means of changing 
their password."
-msgstr "Si cette option est indiquée, la modification de mot de passe par 
pam_ldap sera refusée et le message spécifié sera présenté à l'utilisateur à la 
place.  Le message peut être utilisé pour rediriger les utilisateurs vers une 
autre méthode pour changer leur mot de passe."
+#: doc/guix.texi:18550
+msgid ""
+"If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and 
the specified message will be presented to the user instead.  The message can 
be used to "
+"direct the user to an alternative means of changing their password."
+msgstr ""
+"Si cette option est indiquée, la modification de mot de passe par pam_ldap 
sera refusée et le message spécifié sera présenté à l'utilisateur à la place.  
Le message "
+"peut être utilisé pour rediriger les utilisateurs vers une autre méthode pour 
changer leur mot de passe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18552
+#: doc/guix.texi:18555
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
 msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list pam-services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18554
+#: doc/guix.texi:18557
 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
 msgstr "Liste de noms de service pam pour lesquels l'authentification LDAP 
devrait suffire."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18565
+#: doc/guix.texi:18568
 #, no-wrap
 msgid "web"
 msgstr "web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18566
+#: doc/guix.texi:18569
 #, no-wrap
 msgid "www"
 msgstr "www"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18567
+#: doc/guix.texi:18570
 #, no-wrap
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18570
+#: doc/guix.texi:18573
 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, 
the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
 msgstr "Le module @code{(gnu services web)} fournit le serveur Apache HTTP, le 
serveur web nginx et aussi un démon fastcgi."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18571
+#: doc/guix.texi:18574
 #, no-wrap
 msgid "Apache HTTP Server"
 msgstr "Serveur Apache HTTP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18573
+#: doc/guix.texi:18576
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18577
+#: doc/guix.texi:18580
 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} 
server (@dfn{httpd}).  The value for this service type is a 
@code{httpd-configuration} record."
-msgstr "Type de service pour le serveur @uref{https://httpd.apache.org/,Apache 
HTTP} (@dfn{httpd}).  La valeur de ce type de service est un enregistrement 
@code{httpd-configuration}."
+msgstr ""
+"Type de service pour le serveur @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} 
(@dfn{httpd}).  La valeur de ce type de service est un enregistrement 
@code{httpd-"
+"configuration}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18579 doc/guix.texi:18760
+#: doc/guix.texi:18582 doc/guix.texi:18763
 msgid "A simple example configuration is given below."
 msgstr "Un exemple de configuration simple est donné ci-dessous."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18587
+#: doc/guix.texi:18590
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -34743,12 +41068,12 @@ msgstr ""
 "               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18591
+#: doc/guix.texi:18594
 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to 
the configuration."
 msgstr "D'autres services peuvent aussi étendre @code{httpd-service-type} pour 
être ajouté à la configuration."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18600 doc/guix.texi:18740
+#: doc/guix.texi:18603 doc/guix.texi:18743
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-extra-server httpd-service-type\n"
@@ -34768,115 +41093,123 @@ msgstr ""
 "                            DocumentRoot 
\\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18606
+#: doc/guix.texi:18609
 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, 
@code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given 
below."
 msgstr "Les détails des types d'enregistrement @code{httpd-configuration}, 
@code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} et @code{httpd-virtualhost} sont 
donnés plus bas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18607
+#: doc/guix.texi:18610
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
 msgstr "{Type de données} httpd-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18609
+#: doc/guix.texi:18612
 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18611
+#: doc/guix.texi:18614
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{httpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18613
+#: doc/guix.texi:18616
 msgid "The httpd package to use."
 msgstr "Le paquet httpd à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18614 doc/guix.texi:18703
+#: doc/guix.texi:18617 doc/guix.texi:18706
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18616
+#: doc/guix.texi:18619
 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
 msgstr "Le fichier de pid utilisé par le service shepherd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18617
+#: doc/guix.texi:18620
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
 msgstr "@code{config} (par défaut : @code{(httpd-config-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18622
-msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value 
is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different 
G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file 
outside of the store can also be specified through a string."
-msgstr "Le fichier de configuration à utiliser avec le service httpd.  La 
valeur par défaut est un enregistrement @code{httpd-config-file} mais cela peut 
aussi être un G-expression qui génère un fichier, par exemple un 
@code{plain-file}.  Un fichier en dehors du dépôt peut aussi être spécifié avec 
une chaîne de caractères."
+#: doc/guix.texi:18625
+msgid ""
+"The configuration file to use with the httpd service. The default value is a 
@code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression 
that "
+"generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the 
store can also be specified through a string."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration à utiliser avec le service httpd.  La valeur par 
défaut est un enregistrement @code{httpd-config-file} mais cela peut aussi être 
un G-"
+"expression qui génère un fichier, par exemple un @code{plain-file}.  Un 
fichier en dehors du dépôt peut aussi être spécifié avec une chaîne de 
caractères."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18626
+#: doc/guix.texi:18629
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-module"
 msgstr "{Type de données} httpd-module"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18628
+#: doc/guix.texi:18631
 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
 msgstr "Ce type de données représente un module pour le service httpd."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18632
+#: doc/guix.texi:18635
 msgid "The name of the module."
 msgstr "Le nom du module."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18638
-msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package 
being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file 
within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
-msgstr "Le fichier pour le module.  Cela peut être relatif au paquet httpd 
utilisé, l'emplacement absolu d'un fichier ou une G-expression pour un fichier 
dans le dépôt, par exemple @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
+#: doc/guix.texi:18641
+msgid ""
+"The file for the module. This can be relative to the httpd package being 
used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the 
store, for "
+"example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
+msgstr ""
+"Le fichier pour le module.  Cela peut être relatif au paquet httpd utilisé, 
l'emplacement absolu d'un fichier ou une G-expression pour un fichier dans le 
dépôt, par "
+"exemple @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:18645
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18644
+#: doc/guix.texi:18647
 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
 msgstr "Une liste par défaut des objets @code{httpd-module}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:18649
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
 msgstr "{Type de données} httpd-config-file"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18648
+#: doc/guix.texi:18651
 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
 msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le 
service httpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:18653
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-httpd-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18653
+#: doc/guix.texi:18656
 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by 
additional configuration."
 msgstr "Les modules à charger.  Les modules supplémentaires peuvent être 
ajoutés ici ou chargés par des configuration supplémentaires."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18656
+#: doc/guix.texi:18659
 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use 
Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
 msgstr "Par exemple, pour gérer les requêtes pour des fichiers PHP, vous 
pouvez utiliser le module @code{mod_proxy_fcgi} d'Apache avec 
@code{php-fpm-service-type} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18678
+#: doc/guix.texi:18681
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -34922,165 +41255,178 @@ msgstr ""
 "          (socket-group \"httpd\")))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18680
+#: doc/guix.texi:18683
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{server-root} (par défaut : @code{httpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18684
-msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd 
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as 
relative to the server root."
-msgstr "Le @code{ServerRoot} dans le fichier de configuration, par défaut le 
paquet httpd.  Les directives comme @code{Include} et @code{LoadModule} sont 
prises relativement à la racine du serveur."
+#: doc/guix.texi:18687
+msgid ""
+"The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd 
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as 
relative to the "
+"server root."
+msgstr ""
+"Le @code{ServerRoot} dans le fichier de configuration, par défaut le paquet 
httpd.  Les directives comme @code{Include} et @code{LoadModule} sont prises 
relativement à "
+"la racine du serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18685
+#: doc/guix.texi:18688
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18689
+#: doc/guix.texi:18692
 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the 
request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
-msgstr "Le @code{ServerName} dans le fichier de configuration, utilisé pour 
spécifier le schéma de requête, le nom d'hôte et le port que le serveur utilise 
pour s'identifier."
+msgstr ""
+"Le @code{ServerName} dans le fichier de configuration, utilisé pour spécifier 
le schéma de requête, le nom d'hôte et le port que le serveur utilise pour 
s'identifier."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18693
+#: doc/guix.texi:18696
 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed 
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
-msgstr "Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut 
être spécifié dans les hôtes virtuels.  La valeur par défaut est @code{#f} pour 
ne pas spécifier de @code{ServerName}."
+msgstr ""
+"Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut être 
spécifié dans les hôtes virtuels.  La valeur par défaut est @code{#f} pour ne 
pas spécifier de "
+"@code{ServerName}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18694
+#: doc/guix.texi:18697
 #, no-wrap
 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{document-root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18696
+#: doc/guix.texi:18699
 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
 msgstr "Le @code{DocumentRoot} depuis lequel les fichiers seront servis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18697
+#: doc/guix.texi:18700
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18702
-msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. 
The value should be a list of strings, when each string can specify the port 
number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
-msgstr "La liste des valeurs pour les directives @code{Listen} dans le fichier 
de configuration.  La valeur devrait être une liste de chaînes, où chacune 
spécifie le port sur lequel écouter et éventuellement une adresse IP et un 
protocole à utiliser."
+#: doc/guix.texi:18705
+msgid ""
+"The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The 
value should be a list of strings, when each string can specify the port number 
to listen "
+"on, and optionally the IP address and protocol to use."
+msgstr ""
+"La liste des valeurs pour les directives @code{Listen} dans le fichier de 
configuration.  La valeur devrait être une liste de chaînes, où chacune 
spécifie le port sur "
+"lequel écouter et éventuellement une adresse IP et un protocole à utiliser."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18707
+#: doc/guix.texi:18710
 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in 
the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured 
correctly."
-msgstr "Le @code{PidFile} à utiliser.  Cela devrait correspondre à 
@code{pid-file} indiqué dans @code{httpd-configuration} pour que le service 
Shepherd soit correctement configuré."
+msgstr ""
+"Le @code{PidFile} à utiliser.  Cela devrait correspondre à @code{pid-file} 
indiqué dans @code{httpd-configuration} pour que le service Shepherd soit 
correctement "
+"configuré."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18708
+#: doc/guix.texi:18711
 #, no-wrap
 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 msgstr "@code{error-log} (par défaut : @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18710
+#: doc/guix.texi:18713
 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
 msgstr "Le @code{ErrorLog} où le serveur écrit les journaux d'erreurs."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18711
+#: doc/guix.texi:18714
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18713
+#: doc/guix.texi:18716
 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
 msgstr "Le @code{User} en tant que lequel le serveur répondra aux requêtes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18714
+#: doc/guix.texi:18717
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18716
+#: doc/guix.texi:18719
 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
 msgstr "Le @code{Group} que le serveur utilisera pour répondre aux requêtes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18717
+#: doc/guix.texi:18720
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig 
etc/httpd/mime.types\")})"
 msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{(list \"TypesConfig 
etc/httpd/mime.types\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18720
+#: doc/guix.texi:18723
 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end 
of the configuration file."
 msgstr "Une liste plate de chaînes et de G-expressions qui seront ajoutées à 
la fin du fichier de configuration."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18723
+#: doc/guix.texi:18726
 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this 
list."
 msgstr "N'importe quelle valeur avec laquelle le service est étendu sera 
ajouté à cette liste."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18727
+#: doc/guix.texi:18730
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
 msgstr "{Type de données} httpd-virtualhost"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18729
+#: doc/guix.texi:18732
 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the 
httpd service."
 msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un hôte virtuel pour 
le service httpd."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18731
+#: doc/guix.texi:18734
 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
 msgstr "Ils devraient être ajoutés à extra-config dans httpd-service."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18743
+#: doc/guix.texi:18746
 #, no-wrap
 msgid "addresses-and-ports"
 msgstr "addresses-and-ports"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18745
+#: doc/guix.texi:18748
 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
 msgstr "L'adresse et le port pour la directive @code{VirtualHost}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18746
+#: doc/guix.texi:18749
 #, no-wrap
 msgid "contents"
 msgstr "contents"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18749
+#: doc/guix.texi:18752
 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list 
of strings and G-expressions."
 msgstr "Le contenu de la directive @code{VirtualHost}, cela devrait être une 
liste de chaîne et de G-expressions."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18753
+#: doc/guix.texi:18756
 #, no-wrap
 msgid "NGINX"
 msgstr "NGINX"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18755
+#: doc/guix.texi:18758
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18758
+#: doc/guix.texi:18761
 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server.  The 
value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
 msgstr "Type de service pour le serveur web @uref{https://nginx.org/,NGinx}.  
La valeur de ce service est un enregistrement @code{<nginx-configuration>}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18768 doc/guix.texi:18822
+#: doc/guix.texi:18771 doc/guix.texi:18825
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -35098,12 +41444,14 @@ msgstr ""
 "                     (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18773
+#: doc/guix.texi:18776
 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration 
directly, this service can be extended by other services to add server blocks, 
as in this example:"
-msgstr "En plus d'ajouter des blocs de serveurs dans la configuration du 
service directement, ce service peut être étendu par d'autres services pour 
ajouter des blocs de serveurs, comme dans cet exemple :"
+msgstr ""
+"En plus d'ajouter des blocs de serveurs dans la configuration du service 
directement, ce service peut être étendu par d'autres services pour ajouter des 
blocs de "
+"serveurs, comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18779
+#: doc/guix.texi:18782
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
@@ -35117,88 +41465,106 @@ msgstr ""
 "                        (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18790
-msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so 
it uses a default file to log error messages.  If it fails to load its 
configuration file, that is where error messages are logged.  After the 
configuration file is loaded, the default error log file changes as per 
configuration.  In our case, startup error messages can be found in 
@file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in 
@file{/var/log/nginx/error.log}.  The second location can be chan [...]
-msgstr "Au démarrage, @command{nginx} n'a pas encore lu son fichier de 
configuration, donc il utilise les fichiers par défaut pour les messages 
d'erreur.  S'il échoue à charger sa configuration, c'est là où les messages 
seront enregistrés.  Après la lecture du fichier de configuration, le fichier 
de journal d'erreur par défaut change en fonction de celle-ci.  Dans notre cas, 
les messages d'erreur au démarrage se trouvent dans 
@file{/var/run/nginx/logs/error.log} et après la configuration [...]
+#: doc/guix.texi:18793
+msgid ""
+"At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it 
uses a default file to log error messages.  If it fails to load its 
configuration file, that "
+"is where error messages are logged.  After the configuration file is loaded, 
the default error log file changes as per configuration.  In our case, startup 
error "
+"messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after 
configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}.  The second location can be 
changed with the "
+"@var{log-directory} configuration option."
+msgstr ""
+"Au démarrage, @command{nginx} n'a pas encore lu son fichier de configuration, 
donc il utilise les fichiers par défaut pour les messages d'erreur.  S'il 
échoue à charger "
+"sa configuration, c'est là où les messages seront enregistrés.  Après la 
lecture du fichier de configuration, le fichier de journal d'erreur par défaut 
change en "
+"fonction de celle-ci.  Dans notre cas, les messages d'erreur au démarrage se 
trouvent dans @file{/var/run/nginx/logs/error.log} et après la configuration 
dans @file{/"
+"var/log/nginx/error.log}.  Ce second emplacement peut être modifié avec 
l'option de configuration @var{log-directory}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18791
+#: doc/guix.texi:18794
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18795
-msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some 
configuration can be done through this and the other provided record types, or 
alternatively, a config file can be provided."
-msgstr "Ce type de données représente la configuration de NGinx.  Certaines 
configurations peuvent se faire ici et d'autres fournissent des types 
d'enregistrement ou éventuellement, on peut fournir un fichier de 
configuration."
+#: doc/guix.texi:18798
+msgid ""
+"This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can 
be done through this and the other provided record types, or alternatively, a 
config file "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Ce type de données représente la configuration de NGinx.  Certaines 
configurations peuvent se faire ici et d'autres fournissent des types 
d'enregistrement ou "
+"éventuellement, on peut fournir un fichier de configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18797
+#: doc/guix.texi:18800
 #, no-wrap
 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
 msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{nginx})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18799
+#: doc/guix.texi:18802
 msgid "The nginx package to use."
 msgstr "Le paquet nginx à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18800
+#: doc/guix.texi:18803
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
 msgstr "@code{log-directory} (par défaut : @code{\"/var/log/nginx\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18802
+#: doc/guix.texi:18805
 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
 msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx écrira ses fichiers journaux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18803
+#: doc/guix.texi:18806
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/nginx\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18806
+#: doc/guix.texi:18809
 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write 
temporary files."
 msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx créera un fichier de pid et écrira des 
fichiers temporaires."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18807
+#: doc/guix.texi:18810
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{server-blocks} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18811
+#: doc/guix.texi:18814
 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration 
file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
 msgstr "Une liste de @dfn{blocs serveur} à créer dans le fichier de 
configuration généré, dont les éléments sont de type 
@code{<nginx-server-configuration>}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18815
+#: doc/guix.texi:18818
 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} 
from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
 msgstr "L'exemple suivant paramètre NGinx pour servir @code{www.example.com} 
depuis le répertoire @code{/srv/http/www.example.com} sans utiliser HTTPS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18824
+#: doc/guix.texi:18827
 #, no-wrap
 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{upstream-blocks} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18828
+#: doc/guix.texi:18831
 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated 
configuration file, the elements should be of type 
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
 msgstr "Une liste de @dfn{blocs amont} à créer dans le fichier de 
configuration généré, dont les éléments sont de type 
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18835
-msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful 
when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} 
records.  The following example creates a server configuration with one 
location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, 
which will handle requests with two servers."
-msgstr "Configurer les serveurs amont à travers les @code{upstream-blocks} 
peut être utile en combinaison avec @code{locations} dans les enregistrements 
@code{<nginx-server-configuration>}.  L'exemple suivant crée une configuration 
de serveur avec une configuration « location » qui sera mandataire pour une 
configuration amont, qui gérera les requêtes avec deux serveurs."
+#: doc/guix.texi:18838
+msgid ""
+"Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when 
combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} 
records.  The "
+"following example creates a server configuration with one location 
configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will 
handle requests with "
+"two servers."
+msgstr ""
+"Configurer les serveurs amont à travers les @code{upstream-blocks} peut être 
utile en combinaison avec @code{locations} dans les enregistrements 
@code{<nginx-server-"
+"configuration>}.  L'exemple suivant crée une configuration de serveur avec 
une configuration « location » qui sera mandataire pour une configuration 
amont, qui gérera "
+"les requêtes avec deux serveurs."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18854
+#: doc/guix.texi:18857
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -35238,344 +41604,390 @@ msgstr ""
 "                             \"server2.example.com\")))))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18862
-msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather 
than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, 
@code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}.  For 
proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure 
that the directories are created when the service is activated."
-msgstr "Si un fichier de configuration @var{file} est fourni, il sera utilisé 
au lieu de générer un fichier de configuration à partir des 
@code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} et 
@code{upstream-blocks} fournis.  Pour un bon fonctionnement, ces arguments 
devraient correspondre à ce qui se trouve dans @var{file} pour s'assurer que 
les répertoires sont créé lorsque le service est activé."
+#: doc/guix.texi:18865
+msgid ""
+"If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than 
generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, 
@code{run-directory}, "
+"@code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}.  For proper operation, these 
arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are 
created "
+"when the service is activated."
+msgstr ""
+"Si un fichier de configuration @var{file} est fourni, il sera utilisé au lieu 
de générer un fichier de configuration à partir des @code{log-directory}, 
@code{run-"
+"directory}, @code{server-blocks} et @code{upstream-blocks} fournis.  Pour un 
bon fonctionnement, ces arguments devraient correspondre à ce qui se trouve 
dans @var{file} "
+"pour s'assurer que les répertoires sont créé lorsque le service est activé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18866
-msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's 
not possible to do what is required through the other parts of the 
nginx-configuration record."
-msgstr "Cela peut être utile si vous avez déjà un fichier de configuration 
existant ou s'il n'est pas possible de faire ce dont vous avez besoin avec les 
autres parties de l'enregistrement nginx-configuration."
+#: doc/guix.texi:18869
+msgid ""
+"This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not 
possible to do what is required through the other parts of the 
nginx-configuration record."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile si vous avez déjà un fichier de configuration existant 
ou s'il n'est pas possible de faire ce dont vous avez besoin avec les autres 
parties de "
+"l'enregistrement nginx-configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18867
+#: doc/guix.texi:18870
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18870
+#: doc/guix.texi:18873
 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to 
use the size of the processors cache line."
 msgstr "Taille du seau pour les tables de hashage des noms de serveurs, par 
dauft @code{#f} pour utilise la taille des lignes de cache du processeur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18871
+#: doc/guix.texi:18874
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18873
+#: doc/guix.texi:18876
 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
 msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de hashage des serveurs de 
noms."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18877
+#: doc/guix.texi:18880
 msgid "Extra content for the @code{http} block.  Should be string or a string 
valued G-expression."
 msgstr "Contenu supplémentaire du bloc @code{http}.  Cela devrait être une 
chaîne ou un G-expression."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18881
+#: doc/guix.texi:18884
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18884
+#: doc/guix.texi:18887
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc serveur de 
nginx.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18886
+#: doc/guix.texi:18889
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18891
-msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the 
path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests.  Both 
address and port, or only address or only port can be specified.  An address 
may also be a hostname, for example:"
-msgstr "Chaque directive @code{listen} indique l'adresse et le port pour le 
protocole IP ou le chemin d'un socket UNIX-domain sur lequel le serveur 
acceptera les connexions.  On peut spécifier l'adresse et le port, ou juste 
l'adresse ou juste le port.  Une adresse peut aussi être un nom d'hôte, par 
exemple :"
+#: doc/guix.texi:18894
+msgid ""
+"Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path 
for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests.  Both 
address and port, or "
+"only address or only port can be specified.  An address may also be a 
hostname, for example:"
+msgstr ""
+"Chaque directive @code{listen} indique l'adresse et le port pour le protocole 
IP ou le chemin d'un socket UNIX-domain sur lequel le serveur acceptera les 
connexions.  "
+"On peut spécifier l'adresse et le port, ou juste l'adresse ou juste le port.  
Une adresse peut aussi être un nom d'hôte, par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18894
+#: doc/guix.texi:18897
 #, no-wrap
 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" 
\"localhost:8000\")\n"
 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" 
\"localhost:8000\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18896
+#: doc/guix.texi:18899
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
 msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{(list 'default)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18899
+#: doc/guix.texi:18902
 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} 
represents the default server for connections matching no other server."
-msgstr "Une liste de noms de serveurs que ce serveur représente.  
@code{'default} représente le serveur par défaut pour les connexions qui ne 
correspondent à aucun autre serveur."
+msgstr ""
+"Une liste de noms de serveurs que ce serveur représente.  @code{'default} 
représente le serveur par défaut pour les connexions qui ne correspondent à 
aucun autre "
+"serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18900
+#: doc/guix.texi:18903
 #, no-wrap
 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18902
+#: doc/guix.texi:18905
 msgid "Root of the website nginx will serve."
 msgstr "Racine du site web que sert nginx."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18903
+#: doc/guix.texi:18906
 #, no-wrap
 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{locations} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18907
+#: doc/guix.texi:18910
 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or 
@dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server 
block."
 msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{nginx-location-configuration} ou 
@dfn{nginx-named-location-configuration} à utiliser dans ce bloc serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18908
+#: doc/guix.texi:18911
 #, no-wrap
 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
 msgstr "@code{index} (par défaut : @code{(list \"index.html\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18911
+#: doc/guix.texi:18914
 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory.  If it cannot 
be found, Nginx will send the list of files in the directory."
 msgstr "Fichiers d'index à chercher lorsque les clients demandent un 
répertoire.  S'il ne peut pas être trouvé, Nginx enverra la liste des fichiers 
dans le répertoire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18912
+#: doc/guix.texi:18915
 #, no-wrap
 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{try-files} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18915
+#: doc/guix.texi:18918
 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.  
@code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
 msgstr "Une liste de fichiers dont l'existence doit être vérifiée dans l'ordre 
spécifié.  @code{nginx} utilisera le premier fichier trouvé pour satisfaire la 
requête."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18916
+#: doc/guix.texi:18919
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18919
+#: doc/guix.texi:18922
 msgid "Where to find the certificate for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Où trouver les certificats pour les connexions sécurisées.  Indiquez 
@code{#f} si vous n'avez pas de certificats et que vous ne voulez pas utiliser 
HTTPS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18920
+#: doc/guix.texi:18923
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18923
+#: doc/guix.texi:18926
 msgid "Where to find the private key for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Où trouver la clef privée pour les connexions sécurisées.  Indiquez 
@code{#f} si vous n'avez pas de clef et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18924
+#: doc/guix.texi:18927
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-tokens?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18926
+#: doc/guix.texi:18929
 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
 msgstr "Indique si le serveur devrait ajouter sa configuration dans les 
réponses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18927
+#: doc/guix.texi:18930
 #, no-wrap
 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{raw-content} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18929
+#: doc/guix.texi:18932
 msgid "A list of raw lines added to the server block."
 msgstr "Une liste de lignes brutes à ajouter dans le bloc serveur."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18933
+#: doc/guix.texi:18936
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-upstream-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18936
+#: doc/guix.texi:18939
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} 
block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc 
@code{upstream} nginx.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18940
+#: doc/guix.texi:18943
 msgid "Name for this group of servers."
 msgstr "Nome de ces groupe de serveurs."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18941
+#: doc/guix.texi:18944
 #, no-wrap
 msgid "servers"
 msgstr "serveurs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18948
-msgid "Specify the addresses of the servers in the group.  The address can be 
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: 
@samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix 
@samp{unix:}.  For addresses using an IP address or domain name, the default 
port is 80, and a different port can be specified explicitly."
-msgstr "Spécifie les adresses des serveurs dans le groupe.  L'adresse peut 
être spécifié avec une adresse IP (p.@: ex.@: @samp{127.0.0.1}), un nom de 
domaine (p.@: ex.@: @samp{backend1.example.com}) ou un chemin vers un socket 
UNIX avec le préfixe @samp{unix:}.  Pour les adresse utilisant une adresse IP 
ou un nom de domaine, le port par défaut est 80 et un port différent peut être 
spécifié explicitement."
+#: doc/guix.texi:18951
+msgid ""
+"Specify the addresses of the servers in the group.  The address can be 
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: 
@samp{backend1.example."
+"com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}.  For 
addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a 
different port can be "
+"specified explicitly."
+msgstr ""
+"Spécifie les adresses des serveurs dans le groupe.  L'adresse peut être 
spécifié avec une adresse IP (p.@: ex.@: @samp{127.0.0.1}), un nom de domaine 
(p.@: ex.@: "
+"@samp{backend1.example.com}) ou un chemin vers un socket UNIX avec le préfixe 
@samp{unix:}.  Pour les adresse utilisant une adresse IP ou un nom de domaine, 
le port par "
+"défaut est 80 et un port différent peut être spécifié explicitement."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18952
+#: doc/guix.texi:18955
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18955
+#: doc/guix.texi:18958
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} 
block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc 
@code{location} nginx.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18959
+#: doc/guix.texi:18962
 msgid "URI which this location block matches."
 msgstr "URI qui correspond à ce bloc."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:18961
+#: doc/guix.texi:18964
 msgid "nginx-location-configuration body"
 msgstr "nginx-location-configuration body"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18961 doc/guix.texi:18982
+#: doc/guix.texi:18964 doc/guix.texi:18985
 #, no-wrap
 msgid "body"
 msgstr "body"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18968
-msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can 
contain many configuration directives.  For example, to pass requests to a 
upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} 
block, the following directive would be specified in the body @samp{(list 
\"proxy_pass http://upstream-name;\";)}."
-msgstr "Corps du block location, spécifié comme une liste de chaînes de 
caractères.  Cela peut contenir de nombreuses directives de configuration.  Par 
exemple, pour passer des requêtes à un groupe de serveurs amont définis dans un 
bloc @code{nginx-upstream-configuration}, la directive suivante peut être 
spécifiée dans le corps : @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\";)}."
+#: doc/guix.texi:18971
+msgid ""
+"Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain 
many configuration directives.  For example, to pass requests to a upstream 
server group "
+"defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following 
directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass 
http://upstream-name;\";)}."
+msgstr ""
+"Corps du block location, spécifié comme une liste de chaînes de caractères.  
Cela peut contenir de nombreuses directives de configuration.  Par exemple, 
pour passer des "
+"requêtes à un groupe de serveurs amont définis dans un bloc 
@code{nginx-upstream-configuration}, la directive suivante peut être spécifiée 
dans le corps : @samp{(list "
+"\"proxy_pass http://upstream-name;\";)}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18972
+#: doc/guix.texi:18975
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
 msgstr "{Type de données} nginx-named-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18977
-msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location 
block.  Named location blocks are used for request redirection, and not used 
for regular request processing.  This type has the following parameters:"
-msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc location nginx 
nommé.  Les blocs location nommés sont utilisé les redirections de requêtes et 
pas pour le traitement des requêtes normales.  Ce type a les paramètres 
suivants :"
+#: doc/guix.texi:18980
+msgid ""
+"Data type representing the configuration of an nginx named location block.  
Named location blocks are used for request redirection, and not used for 
regular request "
+"processing.  This type has the following parameters:"
+msgstr ""
+"Type de données représentant la configuration d'un bloc location nginx nommé. 
 Les blocs location nommés sont utilisé les redirections de requêtes et pas 
pour le "
+"traitement des requêtes normales.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18981
+#: doc/guix.texi:18984
 msgid "Name to identify this location block."
 msgstr "Nom pour identifier ce bloc location."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18987
-msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named 
location blocks can be used in a similar way to the 
@code{nginx-location-configuration body}.  One restriction is that the body of 
a named location block cannot contain location blocks."
-msgstr "@xref{nginx-location-configuration body}, comme le corps d'un bloc 
location nommé peut être utilisé de la même manière que 
@code{nginx-location-configuration body}.  Une restriction est que le corps 
d'un bloc location nommé ne peut pas contenir de bloc location."
+#: doc/guix.texi:18990
+msgid ""
+"@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location 
blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration 
body}.  One "
+"restriction is that the body of a named location block cannot contain 
location blocks."
+msgstr ""
+"@xref{nginx-location-configuration body}, comme le corps d'un bloc location 
nommé peut être utilisé de la même manière que 
@code{nginx-location-configuration body}.  "
+"Une restriction est que le corps d'un bloc location nommé ne peut pas 
contenir de bloc location."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18991
+#: doc/guix.texi:18994
 #, no-wrap
 msgid "Varnish Cache"
 msgstr "Cache Varnish"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18992
+#: doc/guix.texi:18995
 #, no-wrap
 msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18997
-msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications 
and end users.  It proxies requests from clients and caches the accessed URLs 
such that multiple requests for the same resource only creates one request to 
the back-end."
-msgstr "Varnish est un serveur de cache rapide qui se trouve entre les 
applications web et les utilisateurs.  Il sert de serveur mandataire pour les 
requêtes des clients et met les URL accédées en cache pour que plusieurs 
requêtes à la même ressource ne crée qu'une requête au moteur."
+#: doc/guix.texi:19000
+msgid ""
+"Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end 
users.  It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that 
multiple "
+"requests for the same resource only creates one request to the back-end."
+msgstr ""
+"Varnish est un serveur de cache rapide qui se trouve entre les applications 
web et les utilisateurs.  Il sert de serveur mandataire pour les requêtes des 
clients et met "
+"les URL accédées en cache pour que plusieurs requêtes à la même ressource ne 
crée qu'une requête au moteur."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18998
+#: doc/guix.texi:19001
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19000
+#: doc/guix.texi:19003
 msgid "Service type for the Varnish daemon."
 msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19002
+#: doc/guix.texi:19005
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
 msgstr "{Type de données} varnish-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19005
+#: doc/guix.texi:19008
 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration.  This 
type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service 
@code{varnish}.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19007
+#: doc/guix.texi:19010
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{varnish})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19009
+#: doc/guix.texi:19012
 msgid "The Varnish package to use."
 msgstr "Le paquet Varnish à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19010
+#: doc/guix.texi:19013
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19015
-msgid "A name for this Varnish instance.  Varnish will create a directory in 
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there.  If the 
name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory 
name."
-msgstr "Un nom pour cet instance de Varnish.  Varnish va créer un répertoire 
dans @file{/var/varnish/} avec ce nom et gardera des fichiers temporaires à cet 
endroit.  Si le nom commence par une barre oblique, il est interprété comme un 
nom de répertoire absolu."
+#: doc/guix.texi:19018
+msgid ""
+"A name for this Varnish instance.  Varnish will create a directory in 
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there.  If the 
name starts with a "
+"forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
+msgstr ""
+"Un nom pour cet instance de Varnish.  Varnish va créer un répertoire dans 
@file{/var/varnish/} avec ce nom et gardera des fichiers temporaires à cet 
endroit.  Si le nom "
+"commence par une barre oblique, il est interprété comme un nom de répertoire 
absolu."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19018
+#: doc/guix.texi:19021
 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the 
named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
 msgstr "Passez l'argument @code{-n} aux autres programmes Varnish pour vous 
connecter à l'instance nommée, p.@: ex.@: @command{varnishncsa -n default}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19019
+#: doc/guix.texi:19022
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19021
+#: doc/guix.texi:19024
 msgid "The backend to use.  This option has no effect if @code{vcl} is set."
 msgstr "Le moteur à utiliser.  Cette option n'a pas d'effet si @code{vcl} est 
vrai."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19022
+#: doc/guix.texi:19025
 #, no-wrap
 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
 msgstr "@code{vcl} (par défaut : #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19027
-msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run.  If this 
is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default 
configuration.  Otherwise this must be a file-like object with valid VCL 
syntax."
-msgstr "Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) à lancer.  Si 
la valeur est @code{#f}, Varnsh servira de mandataire pour @code{backend} avec 
la configuration par défaut.  Sinon, ce doit être un objet simili-fichier avec 
une syntaxe VCL valide."
+#: doc/guix.texi:19030
+msgid ""
+"The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run.  If this is 
@code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration.  
Otherwise this "
+"must be a file-like object with valid VCL syntax."
+msgstr ""
+"Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) à lancer.  Si la 
valeur est @code{#f}, Varnsh servira de mandataire pour @code{backend} avec la 
configuration "
+"par défaut.  Sinon, ce doit être un objet simili-fichier avec une syntaxe VCL 
valide."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19031
+#: doc/guix.texi:19034
 msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL 
you can do something along these lines:"
 msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de 
@url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose 
comme cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19038
+#: doc/guix.texi:19041
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %gnu-mirror\n"
@@ -35593,7 +42005,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19046
+#: doc/guix.texi:19049
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -35613,545 +42025,593 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19050
+#: doc/guix.texi:19053
 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be 
inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
 msgstr "On peut inspecter la configuration d'une instance Varnish actuellement 
lancée en utilisant le programme @command{varnishadm}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19054
-msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} 
and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive 
documentation on Varnish and its configuration language."
-msgstr "Consultez le @url{https://varnish-cache.org/docs/,guide utilisateur de 
varnish} et le @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,livre varnish} pour 
une documentation complète sur Varnish et son langage de configuration."
+#: doc/guix.texi:19057
+msgid ""
+"Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and 
@url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive 
documentation on "
+"Varnish and its configuration language."
+msgstr ""
+"Consultez le @url{https://varnish-cache.org/docs/,guide utilisateur de 
varnish} et le @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,livre varnish} pour 
une documentation "
+"complète sur Varnish et son langage de configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19055
+#: doc/guix.texi:19058
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
 msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"localhost:80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19057
+#: doc/guix.texi:19060
 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
 msgstr "Liste des adresses sur lesquelles écoute Varnish."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19058
+#: doc/guix.texi:19061
 #, no-wrap
 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 msgstr "@code{storage} (par défaut : @code{'(\"malloc,128m\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19060
+#: doc/guix.texi:19063
 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
 msgstr "Liste de moteurs de stockage qui seront disponibles en VCL."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19061
+#: doc/guix.texi:19064
 #, no-wrap
 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{parameters} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19063
+#: doc/guix.texi:19066
 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . 
\"value\"))}."
 msgstr "Liste des paramètres à l'exécution de la forme @code{'((\"parameter\" 
. \"value\"))}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19066
+#: doc/guix.texi:19069
 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
 msgstr "Arguments supplémentaires à passer au processus @command{varnishd}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19070
+#: doc/guix.texi:19073
 #, no-wrap
 msgid "FastCGI"
 msgstr "FastCGI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19071
+#: doc/guix.texi:19074
 #, no-wrap
 msgid "fastcgi"
 msgstr "fastcgi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19072
+#: doc/guix.texi:19075
 #, no-wrap
 msgid "fcgiwrap"
 msgstr "fcgiwrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19079
-msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web 
service.  It is a somewhat legacy facility; new web services should generally 
just talk HTTP between the front-end and the back-end.  However there are a 
number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository 
access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
-msgstr "FastCGI est une interface entre le frontal et le moteur d'un service 
web.  C'est un dispositif quelque peu désuet ; les nouveaux services devraient 
généralement juste parler HTTP entre le frontal et le moteur.  Cependant il y a 
un certain nombre de services de moteurs comme PHP ou l'accès aux dépôts Git 
optimisé en HTTP qui utilisent FastCGI, donc nous le supportons dans Guix."
+#: doc/guix.texi:19082
+msgid ""
+"FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web 
service.  It is a somewhat legacy facility; new web services should generally 
just talk HTTP "
+"between the front-end and the back-end.  However there are a number of 
back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that 
use FastCGI, so we "
+"have support for it in Guix."
+msgstr ""
+"FastCGI est une interface entre le frontal et le moteur d'un service web.  
C'est un dispositif quelque peu désuet ; les nouveaux services devraient 
généralement juste "
+"parler HTTP entre le frontal et le moteur.  Cependant il y a un certain 
nombre de services de moteurs comme PHP ou l'accès aux dépôts Git optimisé en 
HTTP qui utilisent "
+"FastCGI, donc nous le supportons dans Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19086
-msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to 
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a 
local TCP or UNIX socket.  There is an intermediary @code{fcgiwrap} program 
that sits between the actual backend process and the web server.  The front-end 
indicates which backend program to run, passing that information to the 
@code{fcgiwrap} process."
-msgstr "Pour utiliser FastCGI, vous configurez le serveur web frontal (p.@: 
ex.@: nginx) pour envoyer un sous-ensemble de ses requêtes au moteur fastcgi, 
qui écoute sur un socket UNIX ou TCP local.  Il y a un programme 
@code{fcgiwrap} intermédiaire qui se trouve entre le processus du moteur et le 
serveur web.  Le frontal indique quel moteur lancer, en passant cette 
information au processus @code{fcgiwrap}."
+#: doc/guix.texi:19089
+msgid ""
+"To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to 
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a 
local TCP or "
+"UNIX socket.  There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits 
between the actual backend process and the web server.  The front-end indicates 
which backend "
+"program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
+msgstr ""
+"Pour utiliser FastCGI, vous configurez le serveur web frontal (p.@: ex.@: 
nginx) pour envoyer un sous-ensemble de ses requêtes au moteur fastcgi, qui 
écoute sur un "
+"socket UNIX ou TCP local.  Il y a un programme @code{fcgiwrap} intermédiaire 
qui se trouve entre le processus du moteur et le serveur web.  Le frontal 
indique quel "
+"moteur lancer, en passant cette information au processus @code{fcgiwrap}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19087
+#: doc/guix.texi:19090
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19089
+#: doc/guix.texi:19092
 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
 msgstr "Un type de service pour le mandataire FastCGI @code{fcgiwrap}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19091
+#: doc/guix.texi:19094
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
 msgstr "{Type de données} fcgiwrap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19094
+#: doc/guix.texi:19097
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} 
service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service 
@code{fcgiwrap}.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19095
+#: doc/guix.texi:19098
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19097
+#: doc/guix.texi:19100
 msgid "The fcgiwrap package to use."
 msgstr "Le paquet fcgiwrap à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19098
+#: doc/guix.texi:19101
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19104
-msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a 
string.  Valid @var{socket} values include 
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, 
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and 
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
-msgstr "Le socket sur lequel le processus @code{fcgiwrap} écoute, en tant que 
chaîne de caractères.  Les valeurs valides de @var{socket} sont 
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, 
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} et 
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
+#: doc/guix.texi:19107
+msgid ""
+"The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string.  
Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, 
@code{tcp:"
+"@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
+msgstr ""
+"Le socket sur lequel le processus @code{fcgiwrap} écoute, en tant que chaîne 
de caractères.  Les valeurs valides de @var{socket} sont 
@code{unix:@var{/path/to/unix/"
+"socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} et 
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19105
+#: doc/guix.texi:19108
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:19106
+#: doc/guix.texi:19109
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19111
-msgid "The user and group names, as strings, under which to run the 
@code{fcgiwrap} process.  The @code{fastcgi} service will ensure that if the 
user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the 
corresponding user and/or group is present on the system."
-msgstr "Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant que chaînes de 
caractères, sous lesquels lancer le processus @code{fcgiwrap}.  Le service 
@code{fastcgi} s'assurera que si l'utilisateur demande les noms d'utilisateurs 
et de groupes @code{fcgiwrap} l'utilisateur et le groupe correspondant seront 
présents sur le système."
+#: doc/guix.texi:19114
+msgid ""
+"The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} 
process.  The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the 
specific "
+"user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group 
is present on the system."
+msgstr ""
+"Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant que chaînes de caractères, 
sous lesquels lancer le processus @code{fcgiwrap}.  Le service @code{fastcgi} 
s'assurera que "
+"si l'utilisateur demande les noms d'utilisateurs et de groupes 
@code{fcgiwrap} l'utilisateur et le groupe correspondant seront présents sur le 
système."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19118
-msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP 
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow 
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user.  To 
enable this capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root} 
user and group.  Note that this capability also has to be configured on the 
front-end as well."
-msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour 
passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au 
moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur 
avec l'utilisateur correspondant.  Pour activer cette fonctionnalité sur le 
moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}.  
Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal."
+#: doc/guix.texi:19121
+msgid ""
+"It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP 
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow 
@code{fcgiwrap} to run "
+"the back-end process as a corresponding local user.  To enable this 
capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and 
group.  Note that this "
+"capability also has to be configured on the front-end as well."
+msgstr ""
+"Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour passer 
les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au moteur, et 
de permettre "
+"à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur avec l'utilisateur 
correspondant.  Pour activer cette fonctionnalité sur le moteur, lancez 
@code{fcgiwrap} en tant "
+"qu'utilisateur et groupe @code{root}.  Remarquez que cette fonctionnalité 
doit aussi être configurée sur le frontal."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19121
+#: doc/guix.texi:19124
 #, no-wrap
 msgid "php-fpm"
 msgstr "php-fpm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19124
+#: doc/guix.texi:19127
 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI 
implementation with some additional features useful for sites of any size."
-msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) est une implémentation FastCGI de 
PHP alternative avec quelques fonctionnalités supplémentaires utiles pour les 
sites de toutes tailles."
+msgstr ""
+"PHP-FPM (FastCGI Process Manager) est une implémentation FastCGI de PHP 
alternative avec quelques fonctionnalités supplémentaires utiles pour les sites 
de toutes "
+"tailles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19126
+#: doc/guix.texi:19129
 msgid "These features include:"
 msgstr "Ces fonctionnalités comprennent :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19127
+#: doc/guix.texi:19130
 #, no-wrap
 msgid "Adaptive process spawning"
 msgstr "La création de processus adaptative"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19128
+#: doc/guix.texi:19131
 #, no-wrap
 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
 msgstr "Des statistiques de base (comme le mod_status d'Apache)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19129
+#: doc/guix.texi:19132
 #, no-wrap
 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
 msgstr "La gestion des processus avancée avec arrêt et démarrage sans heurts"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19130
+#: doc/guix.texi:19133
 #, no-wrap
 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
 msgstr "La possibilité de démarrer des processus de travail avec différents 
uid/gid/chroot/environnement"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19132
+#: doc/guix.texi:19135
 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
 msgstr "et différents php.ini (à la place de safe_mode)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19132
+#: doc/guix.texi:19135
 #, no-wrap
 msgid "Stdout & stderr logging"
 msgstr "L'enregistrement des journaux sur stdout et stderr"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19133
+#: doc/guix.texi:19136
 #, no-wrap
 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
 msgstr "Le redémarrage d'urgence dans le cas de la destruction accidentelle du 
cache des opcodes"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19134
+#: doc/guix.texi:19137
 #, no-wrap
 msgid "Accelerated upload support"
 msgstr "Le support des téléversements accélérés"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19135
+#: doc/guix.texi:19138
 #, no-wrap
 msgid "Support for a \"slowlog\""
 msgstr "Le support de « showlog »"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19136
+#: doc/guix.texi:19139
 #, no-wrap
 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
 msgstr "Des améliorations à FastCGI, comme fastcgi_finish_request() -"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19139
+#: doc/guix.texi:19142
 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing 
to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
-msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les 
données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps 
(conversion vidéo, gestion des stats, etc…)."
+msgstr ""
+"une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les données 
tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps (conversion 
vidéo, "
+"gestion des stats, etc.)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19141
+#: doc/guix.texi:19144
 msgid "...@: and much more."
 msgstr "…@: et bien plus."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19142
+#: doc/guix.texi:19145
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19144
+#: doc/guix.texi:19147
 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
 msgstr "Un type de service pour @code{php-fpm}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19146
+#: doc/guix.texi:19149
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
 msgstr "{Type de données} php-fpm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19148
+#: doc/guix.texi:19151
 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
 msgstr "Type de données pour la configuration du service php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19149
+#: doc/guix.texi:19152
 #, no-wrap
 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
 msgstr "@code{php} (par défaut : @code{php})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19151
+#: doc/guix.texi:19154
 msgid "The php package to use."
 msgstr "Le paquet php à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19151
+#: doc/guix.texi:19154
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19153
+#: doc/guix.texi:19156
 msgid "The address on which to accept FastCGI requests.  Valid syntaxes are:"
 msgstr "L'adresse sur laquelle accepter les requêtes FastCGI.  Les syntaxes 
valides sont :"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19154
+#: doc/guix.texi:19157
 #, no-wrap
 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
 msgstr "\"ip.add.re.ss:port\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19156
+#: doc/guix.texi:19159
 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
 msgstr "Écoute sur un socket TCP sur l'adresse spécifiée sur un port spécifié."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19156
+#: doc/guix.texi:19159
 #, no-wrap
 msgid "\"port\""
 msgstr "\"port\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19158
+#: doc/guix.texi:19161
 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
 msgstr "Écoute sur un socket TCP sur toutes les adresse sur un port 
spécifique."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19158
+#: doc/guix.texi:19161
 #, no-wrap
 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
 msgstr "\"/path/to/unix/socket\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19160
+#: doc/guix.texi:19163
 msgid "Listen on a unix socket."
 msgstr "Écoute sur un socket unix."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19162
+#: doc/guix.texi:19165
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19164
+#: doc/guix.texi:19167
 msgid "User who will own the php worker processes."
 msgstr "Utilisateur à qui appartiendra le processus de travail de php."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19164
+#: doc/guix.texi:19167
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19166
+#: doc/guix.texi:19169
 msgid "Group of the worker processes."
 msgstr "Groupe du processus de travail."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19166
+#: doc/guix.texi:19169
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{socket-user} (par défaut : @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19168
+#: doc/guix.texi:19171
 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Utilisateur qui peut parler au socket php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19168
+#: doc/guix.texi:19171
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-group} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19170
+#: doc/guix.texi:19173
 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Groupe qui peut parler au socket php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19170
+#: doc/guix.texi:19173
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19173
+#: doc/guix.texi:19176
 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the 
service has started."
 msgstr "Le pid de php-fpm est écrit dans ce fichier une fois que le service a 
démarré."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19173
+#: doc/guix.texi:19176
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19175
+#: doc/guix.texi:19178
 msgid "Log for the php-fpm master process."
 msgstr "Fichier de journal pour le processus maître de php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19175
+#: doc/guix.texi:19178
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-manager} (default: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 msgstr "@code{process-manager} (par défaut : 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19181
 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager.  Must be either:"
 msgstr "Configuration détaillée pour le gestionnaire de processus de php-fpm.  
Il doit s'agir soit de :"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19179
+#: doc/guix.texi:19182
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19180
+#: doc/guix.texi:19183
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration> ou"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19181
+#: doc/guix.texi:19184
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19183
+#: doc/guix.texi:19186
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{display-errors} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19188
-msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and 
displayed in their browsers.  This is useful for local php development, but a 
security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and 
personal data."
-msgstr "Détermine si les erreurs et les avertissements php doivent être 
envoyés aux clients et affichés dans leur navigateur.  Cela est utile pour un 
développement php local, mais un risque pour la sécurité pour les sites 
publics, comme les messages d'erreur peuvent révéler des mots de passes et des 
données personnelles."
+#: doc/guix.texi:19191
+msgid ""
+"Determines whether php errors and warning should be sent to clients and 
displayed in their browsers.  This is useful for local php development, but a 
security risk for "
+"public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
+msgstr ""
+"Détermine si les erreurs et les avertissements php doivent être envoyés aux 
clients et affichés dans leur navigateur.  Cela est utile pour un développement 
php local, "
+"mais un risque pour la sécurité pour les sites publics, comme les messages 
d'erreur peuvent révéler des mots de passes et des données personnelles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19188
+#: doc/guix.texi:19191
 #, no-wrap
 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{timezone} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19190
+#: doc/guix.texi:19193
 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
 msgstr "Spécifie le paramètre @code{php_admin_value[date.timezone]}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19190
+#: doc/guix.texi:19193
 #, no-wrap
 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 msgstr "@code{workers-logfile} (par défaut : @code{(string-append 
\"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19193
+#: doc/guix.texi:19196
 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.  
Can be set to @code{#f} to disable logging."
 msgstr "Ce fichier enregistrera la sortie @code{stderr} des processus de 
travail de php.  On peut indiquer @code{#f} pour désactiver la journalisation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19193
+#: doc/guix.texi:19196
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19196
+#: doc/guix.texi:19199
 msgid "An optional override of the whole configuration.  You can use the 
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
 msgstr "Une version alternative de la configuration complète.  Vous pouvez 
utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19199
+#: doc/guix.texi:19202
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 msgstr "{Type de données} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19203
-msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager.  With the 
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on 
it's configured limits."
-msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{dynamic} de 
php-fpm.  Avec le gestionnaire de processus @code{dynamic}, des processus de 
travail de secours sont gardés en fonction des limites configurées."
+#: doc/guix.texi:19206
+msgid ""
+"Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager.  With the 
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on 
it's configured "
+"limits."
+msgstr ""
+"Type de données pour le gestionnaire de processus @code{dynamic} de php-fpm.  
Avec le gestionnaire de processus @code{dynamic}, des processus de travail de 
secours sont "
+"gardés en fonction des limites configurées."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19204 doc/guix.texi:19220 doc/guix.texi:19230
+#: doc/guix.texi:19207 doc/guix.texi:19223 doc/guix.texi:19233
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19206 doc/guix.texi:19222 doc/guix.texi:19232
+#: doc/guix.texi:19209 doc/guix.texi:19225 doc/guix.texi:19235
 msgid "Maximum of worker processes."
 msgstr "Nombre maximum de processus de travail."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19206
+#: doc/guix.texi:19209
 #, no-wrap
 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{start-servers} (par défaut : @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19208
+#: doc/guix.texi:19211
 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
 msgstr "Nombre de processus de travail au démarrage."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19208
+#: doc/guix.texi:19211
 #, no-wrap
 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{min-spare-servers} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19210
+#: doc/guix.texi:19213
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
 msgstr "Nombre de processus de travail de secours minimum qui doivent rester à 
disposition."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19210
+#: doc/guix.texi:19213
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{max-spare-servers} (par défaut : @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19212
+#: doc/guix.texi:19215
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
 msgstr "Nombre maximum de processus de travail de secours qui peuvent rester à 
disposition."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19215
+#: doc/guix.texi:19218
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 msgstr "{Type de données} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19219
+#: doc/guix.texi:19222
 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager.  With the 
@code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are 
created."
-msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{static} de 
php-fpm.  Avec le gestionnaire de processus @code{static}, un nombre constant 
de processus de travail est créé."
+msgstr ""
+"Type de données pour le gestionnaire de processus @code{static} de php-fpm.  
Avec le gestionnaire de processus @code{static}, un nombre constant de 
processus de travail "
+"est créé."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19225
+#: doc/guix.texi:19228
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 msgstr "{Type de données} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19229
+#: doc/guix.texi:19232
 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager.  With the 
@code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests 
arrive."
-msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{on-demand} de 
php-fpm.  Avec le gestionnaire de processus @code{on-demand}, les processus de 
travail ne sont créés que lorsque les requêtes arrivent."
+msgstr ""
+"Type de données pour le gestionnaire de processus @code{on-demand} de 
php-fpm.  Avec le gestionnaire de processus @code{on-demand}, les processus de 
travail ne sont "
+"créés que lorsque les requêtes arrivent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19232
+#: doc/guix.texi:19235
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{process-idle-timeout} (par défaut : @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19234
+#: doc/guix.texi:19237
 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
 msgstr "La durée en secondes après laquelle un processus sans requête sera 
tué."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19238
+#: doc/guix.texi:19241
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
 msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-fpm-location @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19244
-msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to 
quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
+#: doc/guix.texi:19247
+msgid ""
+"[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to 
quickly add php to an "
+"@code{nginx-server-configuration}."
 msgstr ""
 "[#:nginx-package nginx] @\n"
 "[socket (string-append \"/var/run/php\" @\n"
@@ -36160,12 +42620,12 @@ msgstr ""
 "Une fonction d'aide pour ajouter rapidement php à un 
@code{nginx-server-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19247
+#: doc/guix.texi:19250
 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
 msgstr "Une configuration simple de services pour php ressemble à ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19260
+#: doc/guix.texi:19263
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
@@ -36195,38 +42655,46 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19262
+#: doc/guix.texi:19265
 #, no-wrap
 msgid "cat-avatar-generator"
 msgstr "cat-avatar-generator"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19266
-msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of 
php-fpm in @code{Nginx}.  It is used to generate cat avatar from a seed, for 
instance the hash of a user's email address."
-msgstr "Le générateur d'avatar de chat est un simple service pour démontrer 
l'utilisation de php-fpm dans @code{Nginx}.  Il permet de générer des avatars 
de chats à partir d'une graine, par exemple le hash de l'adresse de courriel 
d'un utilisateur."
+#: doc/guix.texi:19269
+msgid ""
+"The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of 
php-fpm in @code{Nginx}.  It is used to generate cat avatar from a seed, for 
instance the hash of "
+"a user's email address."
+msgstr ""
+"Le générateur d'avatar de chat est un simple service pour démontrer 
l'utilisation de php-fpm dans @code{Nginx}.  Il permet de générer des avatars 
de chats à partir "
+"d'une graine, par exemple le hash de l'adresse de courriel d'un utilisateur."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19267
+#: doc/guix.texi:19270
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} cat-avatar-generator-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19275
-msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns 
an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}.  It extends 
the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a 
version of cat-avatar-generator.  During execution, cat-avatar-generator will 
be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
+#: doc/guix.texi:19278
+msgid ""
+"[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns 
an nginx-server-"
+"configuration that inherits @code{configuration}.  It extends the nginx 
configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of 
cat-avatar-"
+"generator.  During execution, cat-avatar-generator will be able to use 
@code{cache-dir} as its cache directory."
 msgstr ""
 "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @\n"
 "[#:package cat-avatar-generator] @\n"
 "[#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
-"Renvoie un nginx-server-configuration qui hérite de @code{configuration}.  Il 
étend la configuration nginx pour ajouter un bloc de serveur qui sert 
@code{package}, une version de cat-avatar-generator.  Pendant l'exécution, 
cat-avatar-generator pourra utiliser @code{cache-dir} comme répertoire de 
cache."
+"Renvoie un nginx-server-configuration qui hérite de @code{configuration}.  Il 
étend la configuration nginx pour ajouter un bloc de serveur qui sert 
@code{package}, une "
+"version de cat-avatar-generator.  Pendant l'exécution, cat-avatar-generator 
pourra utiliser @code{cache-dir} comme répertoire de cache."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19278
+#: doc/guix.texi:19281
 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
 msgstr "Une configuration simple de cat-avatar-generator ressemble à ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19285
+#: doc/guix.texi:19288
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
@@ -36244,155 +42712,159 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19287
+#: doc/guix.texi:19290
 #, no-wrap
 msgid "Hpcguix-web"
 msgstr "Hpcguix-web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19289
+#: doc/guix.texi:19292
 #, no-wrap
 msgid "hpcguix-web"
 msgstr "hpcguix-web"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19294
-msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} 
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially 
designed for users of high-performance computing (HPC)  clusters."
-msgstr "Le programme @uref{hpcguix-web, 
https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} est une interface web 
personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour 
les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)."
+#: doc/guix.texi:19297
+msgid ""
+"The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} program 
is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for 
users of "
+"high-performance computing (HPC)  clusters."
+msgstr ""
+"Le programme @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} 
est une interface web personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, 
initialement "
+"conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance 
(HPC)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19295
+#: doc/guix.texi:19298
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19297
+#: doc/guix.texi:19300
 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19299
+#: doc/guix.texi:19302
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
 msgstr "{Type de données} hpcguix-web-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19301
+#: doc/guix.texi:19304
 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
 msgstr "Type de données pour la configuration du service hpcguix-web."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19303
+#: doc/guix.texi:19306
 #, no-wrap
 msgid "specs"
 msgstr "specs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19306
+#: doc/guix.texi:19309
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service 
configuration.  The main items available in this spec are:"
 msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) spécifiant la configuration du 
service hpcguix-web.  Les éléments principaux disponibles dans cette spec sont 
:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19308
+#: doc/guix.texi:19311
 #, no-wrap
 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
 msgstr "@code{title-prefix} (par défaut : @code{\"hpcguix | \"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19310
+#: doc/guix.texi:19313
 msgid "The page title prefix."
 msgstr "Le préfixe du titre des pages."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19311
+#: doc/guix.texi:19314
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
 msgstr "@code{guix-command} (par défaut : @code{\"guix\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19313
+#: doc/guix.texi:19316
 msgid "The @command{guix} command."
 msgstr "La commande @command{guix}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19314
+#: doc/guix.texi:19317
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
 msgstr "@code{package-filter-proc} (par défaut : @code{(const #t)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19316
+#: doc/guix.texi:19319
 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
 msgstr "Une procédure qui spécifie comment filtrer les paquets qui seront 
affichés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19317
+#: doc/guix.texi:19320
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (par défaut : @code{(const '())})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19319
+#: doc/guix.texi:19322
 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "Paquet d'extensions pour @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19320
+#: doc/guix.texi:19323
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{menu} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19322
+#: doc/guix.texi:19325
 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
 msgstr "Entrée supplémentaire dans la page @code{menu}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19323
+#: doc/guix.texi:19326
 #, no-wrap
 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
 msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{%default-channels})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19325
+#: doc/guix.texi:19328
 msgid "List of channels from which the package list is built 
(@pxref{Channels})."
 msgstr "Liste des canaux depuis lesquels la liste des paquets est construite 
(@pxref{Channels})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19326
+#: doc/guix.texi:19329
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
 msgstr "@code{package-list-expiration} (par défaut : @code{(* 12 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19329
+#: doc/guix.texi:19332
 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is 
rebuilt from the latest instances of the given channels."
 msgstr "Le temps d'expiration, en secondes, après lequel la liste des paquets 
est reconstruite depuis les dernières instance des canaux donnés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19334
+#: doc/guix.texi:19337
 msgid "See the hpcguix-web repository for a 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 complete example}."
 msgstr "Voir le dépôt hpcguix-web pour un 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 exemple complet}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19335
+#: doc/guix.texi:19338
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19337
+#: doc/guix.texi:19340
 msgid "The hpcguix-web package to use."
 msgstr "Le paquet hpcguix-web à utiliser."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19341
+#: doc/guix.texi:19344
 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
 msgstr "Une déclaration de service hpcguix-web typique ressemble à cela :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19350
+#: doc/guix.texi:19353
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service hpcguix-web-service-type\n"
@@ -36412,77 +42884,111 @@ msgstr ""
 "                (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:19357
-msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it 
publishes by pulling channels from Git.  To that end, it needs to access X.509 
certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over 
HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
-msgstr "Le service hpcguix-web met régulièrement à jour la liste des paquets 
qu'il publie en récupérant les canaux depuis Git.  Pour cela, il doit accéder 
aux certificats X.509 pour qu'il puisse authentifier les serveurs Git quand il 
communique en HTTPS, et il suppose que @file{/etc/ssl/certs} contient ces 
certificats."
+#: doc/guix.texi:19360
+msgid ""
+"The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by 
pulling channels from Git.  To that end, it needs to access X.509 certificates 
so that it "
+"can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes 
that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
+msgstr ""
+"Le service hpcguix-web met régulièrement à jour la liste des paquets qu'il 
publie en récupérant les canaux depuis Git.  Pour cela, il doit accéder aux 
certificats X.509 "
+"pour qu'il puisse authentifier les serveurs Git quand il communique en HTTPS, 
et il suppose que @file{/etc/ssl/certs} contient ces certificats."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:19361
-msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package 
to the @code{packages} field of your configuration.  @ref{X.509 Certificates}, 
for more information on X.509 certificates."
-msgstr "Ainsi, assurez-vous d'ajouter @code{nss-certs} ou un autre paquet de 
certificats dans le champ @code{packages} de votre configuration.  @ref{X.509 
Certificates} pour plus d'informations sur les certificats X.509."
+#: doc/guix.texi:19364
+msgid ""
+"Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the 
@code{packages} field of your configuration.  @ref{X.509 Certificates}, for 
more "
+"information on X.509 certificates."
+msgstr ""
+"Ainsi, assurez-vous d'ajouter @code{nss-certs} ou un autre paquet de 
certificats dans le champ @code{packages} de votre configuration.  @ref{X.509 
Certificates} pour "
+"plus d'informations sur les certificats X.509."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19366
+#: doc/guix.texi:19369
 #, no-wrap
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19367
+#: doc/guix.texi:19370
 #, no-wrap
 msgid "HTTP, HTTPS"
 msgstr "HTTP, HTTPS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19368
+#: doc/guix.texi:19371
 #, no-wrap
 msgid "Let's Encrypt"
 msgstr "Let's Encrypt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19369
+#: doc/guix.texi:19372
 #, no-wrap
 msgid "TLS certificates"
 msgstr "certificats TLS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19376
-msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to 
automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate 
authority.  These certificates can then be used to serve content securely over 
HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be 
able to verify the server's authenticity."
-msgstr "Le module @code{(gnu services certbot)} fournit un service qui 
récupère automatiquement un certificat TLS valide de l'autorité de 
certification Let's Encrypt.  Ces certificats peuvent ensuite être utilisés 
pour servir du contenu de manière sécurisée sur HTTPS et d'autres protocoles 
basés sur TLS, en sachant que le client sera capable de vérifier l'authenticité 
du serveur."
+#: doc/guix.texi:19379
+msgid ""
+"The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically 
obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority.  
These "
+"certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other 
TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify 
the server's "
+"authenticity."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services certbot)} fournit un service qui récupère 
automatiquement un certificat TLS valide de l'autorité de certification Let's 
Encrypt.  Ces "
+"certificats peuvent ensuite être utilisés pour servir du contenu de manière 
sécurisée sur HTTPS et d'autres protocoles basés sur TLS, en sachant que le 
client sera "
+"capable de vérifier l'authenticité du serveur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19388
-msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the 
@code{certbot} tool to automate the certification process.  This tool first 
securely generates a key on the server.  It then makes a request to the Let's 
Encrypt certificate authority (CA) to sign the key.  The CA checks that the 
request originates from the host in question by using a challenge-response 
protocol, requiring the server to provide its response over HTTP.  If that 
protocol completes successfully, the CA signs  [...]
-msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} fournit l'outil 
@code{certbot} pour automatiser le processus de certification.  Cet outil 
génère d'abord un clef sur le serveur de manière sécurisée.  Ensuite il demande 
à l'autorité de certification Let's Encrypt de signer la clef.  La CA vérifie 
que la requête provient de l'hôte en question en utilisant un protocole de 
défi-réponse, ce qui requiert que le serveur fournisse sa réponse par HTTP.  Si 
ce protocole se passe sans encombre [...]
+#: doc/guix.texi:19391
+msgid ""
+"@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} 
tool to automate the certification process.  This tool first securely generates 
a key on the "
+"server.  It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority 
(CA) to sign the key.  The CA checks that the request originates from the host 
in question "
+"by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its 
response over HTTP.  If that protocol completes successfully, the CA signs the 
key, "
+"resulting in a certificate.  That certificate is valid for a limited period 
of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to 
periodically "
+"ask the CA to renew its signature."
+msgstr ""
+"@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} fournit l'outil @code{certbot} 
pour automatiser le processus de certification.  Cet outil génère d'abord un 
clef sur le "
+"serveur de manière sécurisée.  Ensuite il demande à l'autorité de 
certification Let's Encrypt de signer la clef.  La CA vérifie que la requête 
provient de l'hôte en "
+"question en utilisant un protocole de défi-réponse, ce qui requiert que le 
serveur fournisse sa réponse par HTTP.  Si ce protocole se passe sans encombre, 
la CA signe "
+"la clef et on obtient un certificat.  Ce certificat est valide pour une durée 
limitée et donc, pour continuer à fournir des services en TLS, le serveur doit "
+"régulièrement demander à la CA de renouveler sa signature."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19395
-msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, 
the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server 
challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated 
periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: 
reloading services, copying keys with different permissions)."
-msgstr "Le service certbot automatise ce processus : la génération initiale de 
la clef, la demande de certification initiale au service Let's Encrypt, 
l'intégration du protocole de défi/réponse dans le serveur web, l'écriture du 
certificat sur le disque, les renouvellements périodiques et les taches de 
déploiement avec le renouvellement (p.@: ex.@: recharger les services, copier 
les clefs avec d'autres permissions)."
+#: doc/guix.texi:19398
+msgid ""
+"The certbot service automates this process: the initial key generation, the 
initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server 
challenge/"
+"response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic 
renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: 
reloading services, "
+"copying keys with different permissions)."
+msgstr ""
+"Le service certbot automatise ce processus : la génération initiale de la 
clef, la demande de certification initiale au service Let's Encrypt, 
l'intégration du "
+"protocole de défi/réponse dans le serveur web, l'écriture du certificat sur 
le disque, les renouvellements périodiques et les taches de déploiement avec le 
"
+"renouvellement (p.@: ex.@: recharger les services, copier les clefs avec 
d'autres permissions)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19401
-msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour.  It 
won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but 
running it regularly would give your service a chance of staying online in case 
a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
-msgstr "Certbot est lancé deux fois par jour, à une minute aléatoire dans 
l'heure.  Il ne fera rien sauf si vos certificats doivent être renouvelés ou 
sont révoqués, mais le lancer régulièrement permettra à vos services de rester 
en ligne si Let's Encrypt décide de révoquer votre certificat."
+#: doc/guix.texi:19404
+msgid ""
+"Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour.  It won't do 
anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it 
regularly "
+"would give your service a chance of staying online in case a Let's 
Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
+msgstr ""
+"Certbot est lancé deux fois par jour, à une minute aléatoire dans l'heure.  
Il ne fera rien sauf si vos certificats doivent être renouvelés ou sont 
révoqués, mais le "
+"lancer régulièrement permettra à vos services de rester en ligne si Let's 
Encrypt décide de révoquer votre certificat."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19405
+#: doc/guix.texi:19408
 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, 
which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
 msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez le document « ACME Subscriber 
Agreement », qu'on peut trouver ici : 
@url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19406
+#: doc/guix.texi:19409
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19409
+#: doc/guix.texi:19412
 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client.  Its value 
must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Un type de service pour le client Let's Encrypt @code{certbot}.  Sa 
valeur doit être un enregistrement @code{certbot-configuration} comme dans cet 
exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19416
+#: doc/guix.texi:19419
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %nginx-deploy-hook\n"
@@ -36500,7 +43006,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19427
+#: doc/guix.texi:19430
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service certbot-service-type\n"
@@ -36526,213 +43032,261 @@ msgstr ""
 "             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19430
+#: doc/guix.texi:19433
 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
 msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{certbot-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19432
+#: doc/guix.texi:19435
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
 msgstr "{Type de données} certbot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19435
+#: doc/guix.texi:19438
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. 
 This type has the following parameters:"
 msgstr "Type données représentant la configuration du service @code{certbot}.  
Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19437
+#: doc/guix.texi:19440
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{certbot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19439
+#: doc/guix.texi:19442
 msgid "The certbot package to use."
 msgstr "Le paquet certbot à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19440
+#: doc/guix.texi:19443
 #, no-wrap
 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
 msgstr "@code{webroot} (par défaut : @code{/var/www})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19443
+#: doc/guix.texi:19446
 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response 
files."
 msgstr "Le répertoire depuis lequel servir les fichiers du défi/réponse de 
Let's Encrypt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19444
+#: doc/guix.texi:19447
 #, no-wrap
 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{certificates} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19448
-msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate 
certificates and request signatures.  Each certificate has a @code{name} and 
several @code{domains}."
-msgstr "Une liste de @code{certificates-configuration} pour lesquels générer 
des certificats et demander des signatures.  Chaque certificat a un @code{name} 
et plusieurs @code{domains}."
+#: doc/guix.texi:19451
+msgid ""
+"A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate 
certificates and request signatures.  Each certificate has a @code{name} and 
several @code{domains}."
+msgstr ""
+"Une liste de @code{certificates-configuration} pour lesquels générer des 
certificats et demander des signatures.  Chaque certificat a un @code{name} et 
plusieurs "
+"@code{domains}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19452
+#: doc/guix.texi:19455
 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important 
account notifications."
 msgstr "Courriel obligatoire utilisé pour la création de compte, le contact en 
cas de problème et des notifications importantes sur le compte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19453
+#: doc/guix.texi:19456
 #, no-wrap
 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
 msgstr "@code{rsa-key-size} (par défaut : @code{2048})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19455
+#: doc/guix.texi:19458
 msgid "Size of the RSA key."
 msgstr "Taille de la clef RSA."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19456
+#: doc/guix.texi:19459
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{default-location} (par défaut : @i{voir plus bas})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19465
-msgid "The default @code{nginx-location-configuration}.  Because 
@code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to 
be able to run a web server.  It does so by extending the @code{nginx} web 
service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the 
@var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} 
for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.  
@xref{Web Services}, for more on these nginx configuratio [...]
-msgstr "Le @code{nginx-location-configuration} par défaut.  Comme 
@code{certbot} doit pouvoir servir les défis et les réponses, il doit être 
capable de lancer un serveur web.  Cela se fait en étendant le service web 
@code{nginx} avec un @code{nginx-server-configuration} qui écoute sur les 
@var{domains} sur le port 80 et qui a un @code{nginx-location-configuration} 
pour le chemin @code{/.well-known/} utilisé par Let's Encrypt.  @xref{Web 
Services} pour plus d'information sur les types de  [...]
+#: doc/guix.texi:19468
+msgid ""
+"The default @code{nginx-location-configuration}.  Because @code{certbot} 
needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run 
a web server.  "
+"It does so by extending the @code{nginx} web service with an 
@code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, 
and which has a @code{nginx-"
+"location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used 
by Let's Encrypt.  @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration 
data types."
+msgstr ""
+"Le @code{nginx-location-configuration} par défaut.  Comme @code{certbot} doit 
pouvoir servir les défis et les réponses, il doit être capable de lancer un 
serveur web.  "
+"Cela se fait en étendant le service web @code{nginx} avec un 
@code{nginx-server-configuration} qui écoute sur les @var{domains} sur le port 
80 et qui a un @code{nginx-"
+"location-configuration} pour le chemin @code{/.well-known/} utilisé par Let's 
Encrypt.  @xref{Web Services} pour plus d'information sur les types de données 
de la "
+"configuration de nginx."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19469
+#: doc/guix.texi:19472
 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the 
@code{default-location}, which if present is added to all 
@code{nginx-server-configuration}s."
 msgstr "Les requêtes vers d'autres URL correspondra à @code{default-location}, 
qui, s'il est présent, sera ajout é à tous les 
@code{nginx-server-configuration}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19473
-msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from 
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you 
to define what to serve on your site via @code{https}."
-msgstr "Par défaut, le @code{default-location} sera une redirection de 
@code{http://@var{domain}/…} vers @code{https://@var{domain}/…}, en vous 
laissant définir ce que vous voulez servir sur votre site en @code{https}."
+#: doc/guix.texi:19476
+msgid ""
+"By default, the @code{default-location} will issue a redirect from 
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you 
to define what to "
+"serve on your site via @code{https}."
+msgstr ""
+"Par défaut, le @code{default-location} sera une redirection de 
@code{http://@var{domain}/…} vers @code{https://@var{domain}/…}, en vous 
laissant définir ce que vous "
+"voulez servir sur votre site en @code{https}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19475
+#: doc/guix.texi:19478
 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
 msgstr "Passez @code{#f} pour ne pas utiliser de location par défaut."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19478
+#: doc/guix.texi:19481
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
 msgstr "{Type de données} certificate-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19481
+#: doc/guix.texi:19484
 msgid "Data type representing the configuration of a certificate.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration d'un certificat.  Ce 
type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19483
+#: doc/guix.texi:19486
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{name} (par défaut : @i{voir plus bas})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19487
-msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it 
doesn't affect the content of the certificate itself.  To see certificate 
names, run @code{certbot certificates}."
-msgstr "Ce nom est utilisé par Certbot pour ses tâches quotidiennes et dans 
les chemins de fichiers ; il n'affecte pas le contenu des certificats 
eux-mêmes.  Pour voir les noms des certificats, lancez @code{certbot 
certificates}."
+#: doc/guix.texi:19490
+msgid ""
+"This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't 
affect the content of the certificate itself.  To see certificate names, run 
@code{certbot "
+"certificates}."
+msgstr ""
+"Ce nom est utilisé par Certbot pour ses tâches quotidiennes et dans les 
chemins de fichiers ; il n'affecte pas le contenu des certificats eux-mêmes.  
Pour voir les noms "
+"des certificats, lancez @code{certbot certificates}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19489
+#: doc/guix.texi:19492
 msgid "Its default is the first provided domain."
 msgstr "Sa valeur par défaut est le premier domaine spécifié."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19490
+#: doc/guix.texi:19493
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19493
+#: doc/guix.texi:19496
 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, 
and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
 msgstr "Le premier domaine spécifié sera le CN du sujet du certificat, et tous 
les domaines seront les noms alternatifs du sujet dans le certificat."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19494
+#: doc/guix.texi:19497
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19499
-msgid "The challenge type that has to be run by certbot.  If @code{#f} is 
specified, default to the HTTP challenge.  If a value is specified, defaults to 
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the 
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
-msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot.  Si @code{#f} est spécifié, 
le défi HTTP par défaut sera utilisé.  Si une valeur est spécifiée, le greffon 
manuel sera utilisé (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la 
documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
+#: doc/guix.texi:19502
+msgid ""
+"The challenge type that has to be run by certbot.  If @code{#f} is specified, 
default to the HTTP challenge.  If a value is specified, defaults to the manual 
plugin "
+"(see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at 
@url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
+msgstr ""
+"Le type de défi à utiliser avec certbot.  Si @code{#f} est spécifié, le défi 
HTTP par défaut sera utilisé.  Si une valeur est spécifiée, le greffon manuel 
sera utilisé "
+"(voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la documentation sur 
@url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19500
+#: doc/guix.texi:19503
 #, no-wrap
 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19506
-msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be 
answered.  For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will 
contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the 
validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the 
resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
-msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel 
répondre.  Pour cette commande, la variable shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} 
contiendra le domaine à authentifier, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiendra la 
chaîne de validation et @code{$CERTBOT_TOKEN} contiendra le nom de fichier de 
la ressource demandée pour le défi HTTP-01."
+#: doc/guix.texi:19509
+msgid ""
+"Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be 
answered.  For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will 
contain the domain "
+"being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation 
string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource 
requested when "
+"performing an HTTP-01 challenge."
+msgstr ""
+"Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel 
répondre.  Pour cette commande, la variable shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} 
contiendra le domaine à "
+"authentifier, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiendra la chaîne de validation 
et @code{$CERTBOT_TOKEN} contiendra le nom de fichier de la ressource demandée 
pour le défi "
+"HTTP-01."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19507
+#: doc/guix.texi:19510
 #, no-wrap
 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cleanup-hook} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19513
-msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that 
have been answered by the @code{auth-hook}.  For this command, the shell 
variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and 
additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of 
the @code{auth-hook} script."
-msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel 
@code{auth-hook} a répondu.  Pour cette commande, les variables shell 
disponibles dans le script @code{auth-hook} sont toujours disponibles, et en 
plus @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contiendra la sortie standard du script 
@code{auth-hook}."
+#: doc/guix.texi:19516
+msgid ""
+"Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have 
been answered by the @code{auth-hook}.  For this command, the shell variables 
available in "
+"the @code{auth-hook} script are still available, and additionally 
@code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the 
@code{auth-hook} script."
+msgstr ""
+"Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel 
@code{auth-hook} a répondu.  Pour cette commande, les variables shell 
disponibles dans le script "
+"@code{auth-hook} sont toujours disponibles, et en plus 
@code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contiendra la sortie standard du script 
@code{auth-hook}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19514
+#: doc/guix.texi:19517
 #, no-wrap
 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deploy-hook} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19522
-msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued 
certificate.  For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will 
point to the config live subdirectory (for example, 
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates 
and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a 
space-delimited list of renewed certificate domains (for example, 
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
-msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par certificat récupéré avec 
succès.  Pour cette commande, la variable @code{$RENEWED_LINEAGE} pointera sur 
le sous-répertoire live (par exemple, 
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) contenant le nouveau certificat 
et la clef ; la variable @code{$RENEWED_DOMAINS} contiendra les noms de 
domaines séparés par des espaces (par exemple @samp{\"example.com 
www.example.com\"})."
+#: doc/guix.texi:19525
+msgid ""
+"Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate.  
For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the 
config live "
+"subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) 
containing the new certificates and keys; the shell variable 
@code{$RENEWED_DOMAINS} will "
+"contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, 
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
+msgstr ""
+"Commande à lancer dans un shell une fois par certificat récupéré avec succès. 
 Pour cette commande, la variable @code{$RENEWED_LINEAGE} pointera sur le 
sous-répertoire "
+"live (par exemple, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) contenant le 
nouveau certificat et la clef ; la variable @code{$RENEWED_DOMAINS} contiendra 
les noms de "
+"domaines séparés par des espaces (par exemple @samp{\"example.com 
www.example.com\"})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19529
-msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
-msgstr "Pour chaque @code{certificate-configuration}, le certificat est 
sauvegardé dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} et la 
clef est sauvegardée dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
+#: doc/guix.texi:19532
+msgid ""
+"For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to 
@code{/etc/"
+"letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
+msgstr ""
+"Pour chaque @code{certificate-configuration}, le certificat est sauvegardé 
dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} et la clef est 
sauvegardée dans "
+"@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19531
+#: doc/guix.texi:19534
 #, no-wrap
 msgid "DNS (domain name system)"
 msgstr "DNS (domain name system)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19532
+#: doc/guix.texi:19535
 #, no-wrap
 msgid "domain name system (DNS)"
 msgstr "domain name system (DNS)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19540
-msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the 
@dfn{domain name system} (DNS).  It provides a server service for hosting an 
@emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master.  This 
service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  And also a caching and 
forwarding DNS server for the LAN, which uses 
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
-msgstr "Le module @code{(gnu services dns)} fournit des services liés au 
@dfn{système de noms de domaines} (DNS).  Il fournit un service de serveur pour 
héberger un serveur DNS @emph{faisant autorité} pour plusieurs zones, en 
esclave ou en maître.  Ce service utilise @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot 
DNS}.  Il fournit aussi un service de cache et de renvoie DNS pour le LAN, qui 
utilise @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
+#: doc/guix.texi:19543
+msgid ""
+"The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the 
@dfn{domain name system} (DNS).  It provides a server service for hosting an 
@emph{authoritative} "
+"DNS server for multiple zones, slave or master.  This service uses 
@uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  And also a caching and forwarding 
DNS server for the LAN, "
+"which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services dns)} fournit des services liés au @dfn{système 
de noms de domaines} (DNS).  Il fournit un service de serveur pour héberger un 
serveur DNS "
+"@emph{faisant autorité} pour plusieurs zones, en esclave ou en maître.  Ce 
service utilise @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  Il fournit aussi un 
service de "
+"cache et de renvoie DNS pour le LAN, qui utilise 
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19541
+#: doc/guix.texi:19544
 #, no-wrap
 msgid "Knot Service"
 msgstr "Service Knot"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19545
+#: doc/guix.texi:19548
 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one 
master and one slave, is:"
 msgstr "Voici un exemple de configuration pour un serveur faisant autorité sur 
deux zone, un maître et un esclave :"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19552
+#: doc/guix.texi:19555
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
@@ -36750,7 +43304,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19559
+#: doc/guix.texi:19562
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define master-zone\n"
@@ -36770,7 +43324,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19565
+#: doc/guix.texi:19568
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define slave-zone\n"
@@ -36788,7 +43342,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19570
+#: doc/guix.texi:19573
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define plop-master\n"
@@ -36804,7 +43358,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19579
+#: doc/guix.texi:19582
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -36826,967 +43380,1079 @@ msgstr ""
 "                   %base-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19581
+#: doc/guix.texi:19584
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19583
+#: doc/guix.texi:19586
 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
 msgstr "C'est le type pour le serveur DNS Knot."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19591
-msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve 
multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.  
This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which 
it is authoritative.  This server can be configured to serve zones as a master 
server or a slave server as a per-zone basis.  Slave zones will get their data 
from masters, and will serve it as an authoritative server.  From the point of 
view of a resolver, ther [...]
-msgstr "Knot DNS est un serveur DNS faisant autorité, ce qui signifie qu'il 
peut servir plusieurs zones, c'est-à-dire des noms de domaines que vous achetez 
à un registrar.  Ce serveur n'est pas un résolveur, ce qui signifie qu'il ne 
peut pas résoudre les noms pour lesquels il ne fait pas autorité.  Ce serveur 
peut être configuré pour servir des zones comme un serveur maître ou comme un 
serveur esclave, en fonction des zones.  Les zones esclaves récupèrent leurs 
données des maîtres, et se [...]
+#: doc/guix.texi:19594
+msgid ""
+"Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple 
zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.  This server 
is not a "
+"resolver, meaning that it can only resolve names for which it is 
authoritative.  This server can be configured to serve zones as a master server 
or a slave server as a "
+"per-zone basis.  Slave zones will get their data from masters, and will serve 
it as an authoritative server.  From the point of view of a resolver, there is 
no "
+"difference between master and slave."
+msgstr ""
+"Knot DNS est un serveur DNS faisant autorité, ce qui signifie qu'il peut 
servir plusieurs zones, c'est-à-dire des noms de domaines que vous achetez à un 
registrar.  Ce "
+"serveur n'est pas un résolveur, ce qui signifie qu'il ne peut pas résoudre 
les noms pour lesquels il ne fait pas autorité.  Ce serveur peut être configuré 
pour servir "
+"des zones comme un serveur maître ou comme un serveur esclave, en fonction 
des zones.  Les zones esclaves récupèrent leurs données des maîtres, et seront 
servies comme "
+"faisant autorité.  Du point de vue d'un résolveur, il n'y a pas de différence 
entre un maître et un esclave@footnote{NdT : Voir la conférence en Français de 
Stéphane "
+"Bortzmeyer pour en apprendre plus sur le DNS : 
@url{https://iletaitunefoisinternet.fr/dns-bortzmeyer/index.html}}.";
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19593
+#: doc/guix.texi:19596
 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
 msgstr "Les types de données suivants sont utilisés pour configurer le serveur 
DNS Knot :"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19595
+#: doc/guix.texi:19598
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-key-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19598
+#: doc/guix.texi:19601
 msgid "Data type representing a key.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une clef.  Ce type a les paramètres 
suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19620 doc/guix.texi:19735
-#: doc/guix.texi:19761 doc/guix.texi:19796
+#: doc/guix.texi:19603 doc/guix.texi:19623 doc/guix.texi:19738 
doc/guix.texi:19764 doc/guix.texi:19799
 #, no-wrap
 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{id} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19603
+#: doc/guix.texi:19606
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
 msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à 
cette clef.  Les ID doivent être uniques et non vides."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19604
+#: doc/guix.texi:19607
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19608
-msgid "The algorithm to use.  Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, 
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
-msgstr "L'algorithme à utiliser.  Choisissez entre @code{#f}, 
@code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} et @code{'hmac-sha512}."
+#: doc/guix.texi:19611
+msgid ""
+"The algorithm to use.  Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, 
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-"
+"sha512}."
+msgstr ""
+"L'algorithme à utiliser.  Choisissez entre @code{#f}, @code{'hmac-md5}, 
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} et @code{'hmac-"
+"sha512}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19609
+#: doc/guix.texi:19612
 #, no-wrap
 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19611
+#: doc/guix.texi:19614
 msgid "The secret key itself."
 msgstr "La clef secrète elle-même."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19615
+#: doc/guix.texi:19618
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-acl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19618
+#: doc/guix.texi:19621
 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une configuration de liste de contrôle 
d'accès (ACL).  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19623
+#: doc/guix.texi:19626
 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
 msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à 
cette clef.  Les ID doivent être uniques et non vides."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19624 doc/guix.texi:19739
+#: doc/guix.texi:19627 doc/guix.texi:19742
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19628
-msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges 
represented with strings.  The query must match one of them.  Empty value means 
that address match is not required."
-msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP, de sous-réseaux ou d'intervalles de 
réseaux représentés par des chaînes de caractères.  La requête doit 
correspondre à l'une d'entre elles.  La valeur vide signifie que l'adresse n'a 
pas besoin de correspondre."
+#: doc/guix.texi:19631
+msgid ""
+"An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges 
represented with strings.  The query must match one of them.  Empty value means 
that address match "
+"is not required."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnée d'adresses IP, de sous-réseaux ou d'intervalles de réseaux 
représentés par des chaînes de caractères.  La requête doit correspondre à 
l'une d'entre "
+"elles.  La valeur vide signifie que l'adresse n'a pas besoin de correspondre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19629
+#: doc/guix.texi:19632
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{key} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19633
-msgid "An ordered list of references to keys represented with strings.  The 
string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}.  No key 
means that a key is not require to match that ACL."
-msgstr "Une liste ordonnées de références à des clefs représentés par des 
chaînes.  La chaîne doit correspondre à un ID définie dans un 
@code{knot-key-configuration}.  Aucune clef signifie qu'une clef n'est pas 
nécessaire pour correspondre à l'ACL."
+#: doc/guix.texi:19636
+msgid ""
+"An ordered list of references to keys represented with strings.  The string 
must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}.  No key means 
that a key is "
+"not require to match that ACL."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnées de références à des clefs représentés par des chaînes.  
La chaîne doit correspondre à un ID définie dans un 
@code{knot-key-configuration}.  Aucune "
+"clef signifie qu'une clef n'est pas nécessaire pour correspondre à l'ACL."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19634
+#: doc/guix.texi:19637
 #, no-wrap
 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{action} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19638
-msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. 
 Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, 
@code{'notify} and @code{'update}."
-msgstr "Une liste ordonnée d'actions permises ou interdites par cet ACL.  Les 
valeurs possibles sont une liste de zéro ou plus d'éléments entre 
@code{'transfer}, @code{'notify} et @code{'update}."
+#: doc/guix.texi:19641
+msgid ""
+"An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL.  
Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, 
@code{'notify} and "
+"@code{'update}."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnée d'actions permises ou interdites par cet ACL.  Les valeurs 
possibles sont une liste de zéro ou plus d'éléments entre @code{'transfer}, 
@code{'notify} "
+"et @code{'update}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19639
+#: doc/guix.texi:19642
 #, no-wrap
 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deny?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19642
+#: doc/guix.texi:19645
 msgid "When true, the ACL defines restrictions.  Listed actions are forbidden. 
 When false, listed actions are allowed."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, l'ACL définie des restrictions.  Les 
actions listées sont interdites.  Lorsque la valeur est fausse, les actions 
listées sont autorisées."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, l'ACL définie des restrictions.  Les actions 
listées sont interdites.  Lorsque la valeur est fausse, les actions listées 
sont autorisées."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19646
+#: doc/guix.texi:19649
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-entry"
 msgstr "{Type de données} zone-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19649
+#: doc/guix.texi:19652
 msgid "Data type represnting a record entry in a zone file.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone.  Ce 
type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19651
+#: doc/guix.texi:19654
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
 msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19657
-msgid "The name of the record.  @code{\"@@\"} refers to the origin of the 
zone.  Names are relative to the origin of the zone.  For example, in the 
@code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to 
@code{ns.example.org.example.org}.  Names ending with a dot are absolute, which 
means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
-msgstr "Le nom de l'enregistrement.  @code{\"@@\"} se réfère à l'origine de la 
zone.  Les noms sont relatifs à l'origine de la zone. Par exemple, dans la zone 
@code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} se réfère en fait à 
@code{ns.example.org.example.org}.  Les noms qui finissent par un point sont 
absolus, ce qui signifie que @code{\"ns.example.org.\"} se réfère bien à 
@code{ns.example.org}."
+#: doc/guix.texi:19660
+msgid ""
+"The name of the record.  @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone.  
Names are relative to the origin of the zone.  For example, in the 
@code{example.org} zone, "
+"@code{\"ns.example.org\"} actually refers to 
@code{ns.example.org.example.org}.  Names ending with a dot are absolute, which 
means that @code{\"ns.example.org.\"} "
+"refers to @code{ns.example.org}."
+msgstr ""
+"Le nom de l'enregistrement.  @code{\"@@\"} se réfère à l'origine de la zone.  
Les noms sont relatifs à l'origine de la zone. Par exemple, dans la zone 
@code{example."
+"org}, @code{\"ns.example.org\"} se réfère en fait à 
@code{ns.example.org.example.org}.  Les noms qui finissent par un point sont 
absolus, ce qui signifie que @code{\"ns."
+"example.org.\"} se réfère bien à @code{ns.example.org}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19658
+#: doc/guix.texi:19661
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19660
+#: doc/guix.texi:19663
 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record.  If not set, the default TTL is 
used."
 msgstr "La durée de vie (TTL) de cet enregistrement.  S'il n'est pas indiqué, 
le TTL par défaut est utilisé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19661
+#: doc/guix.texi:19664
 #, no-wrap
 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
 msgstr "@code{class} (par défaut : @code{\"IN\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19664
+#: doc/guix.texi:19667
 msgid "The class of the record.  Knot currently supports only @code{\"IN\"} 
and partially @code{\"CH\"}."
 msgstr "La classe de l'enregistrement.  Knot ne supporte actuellement que 
@code{\"IN\"} et partiellement @code{\"CH\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:19668
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
 msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"A\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19669
+#: doc/guix.texi:19672
 msgid "The type of the record.  Common types include A (IPv4 address), AAAA 
(IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange).  Many other types are 
defined."
 msgstr "Le type d'enregistrement.  Les types usuels sont A (une adresse IPv4), 
NS (serveur de nom) et MX (serveur de courriel).  Bien d'autres types sont 
définis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19670
+#: doc/guix.texi:19673
 #, no-wrap
 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{data} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19674
-msgid "The data contained in the record.  For instance an IP address 
associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.  
Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a 
dot."
-msgstr "Les données contenues dans l'enregistrement.  Par exemple une adresse 
IP associée à un enregistrement A, ou un nom de domaine associé à un 
enregistrement NS.  Rappelez-vous que les noms de domaines sont relatifs à 
l'origine à moins qu'ils ne finissent par un point."
+#: doc/guix.texi:19677
+msgid ""
+"The data contained in the record.  For instance an IP address associated with 
an A record, or a domain name associated with an NS record.  Remember that 
domain names "
+"are relative to the origin unless they end with a dot."
+msgstr ""
+"Les données contenues dans l'enregistrement.  Par exemple une adresse IP 
associée à un enregistrement A, ou un nom de domaine associé à un 
enregistrement NS.  Rappelez-"
+"vous que les noms de domaines sont relatifs à l'origine à moins qu'ils ne 
finissent par un point."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19678
+#: doc/guix.texi:19681
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-file"
 msgstr "{Type de données} zone-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19681
+#: doc/guix.texi:19684
 msgid "Data type representing the content of a zone file.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Type données représentant le contenu d'un fichier de zone.  Ce type a 
les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19690
-msgid "The list of entries.  The SOA record is taken care of, so you don't 
need to put it in the list of entries.  This list should probably contain an 
entry for your primary authoritative DNS server.  Other than using a list of 
entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object 
containing the list of entries more easily, that you can later pass to the 
@code{entries} field of the @code{zone-file}."
-msgstr "La liste des entrées.  On s'occupe de l'enregistrement SOA, donc vous 
n'avez pas besoin de l'ajouter dans la liste des entrées.  Cette liste devrait 
contenir une entrée pour votre serveur DNS primaire faisant autorité.  En plus 
d'utiliser une liste des entrées directement, vous pouvez utiliser 
@code{define-zone-entries} pour définir un objet contenant la liste des entrées 
plus facilement, que vous pouvez ensuite passer au champ @code{entries} de 
@code{zone-file}."
+#: doc/guix.texi:19693
+msgid ""
+"The list of entries.  The SOA record is taken care of, so you don't need to 
put it in the list of entries.  This list should probably contain an entry for 
your primary "
+"authoritative DNS server.  Other than using a list of entries directly, you 
can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of 
entries more "
+"easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the 
@code{zone-file}."
+msgstr ""
+"La liste des entrées.  On s'occupe de l'enregistrement SOA, donc vous n'avez 
pas besoin de l'ajouter dans la liste des entrées.  Cette liste devrait 
contenir une entrée "
+"pour votre serveur DNS primaire faisant autorité.  En plus d'utiliser une 
liste des entrées directement, vous pouvez utiliser @code{define-zone-entries} 
pour définir un "
+"objet contenant la liste des entrées plus facilement, que vous pouvez ensuite 
passer au champ @code{entries} de @code{zone-file}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19691
+#: doc/guix.texi:19694
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{origin} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19693
+#: doc/guix.texi:19696
 msgid "The name of your zone.  This parameter cannot be empty."
 msgstr "Le nom de votre zone.  Ce paramètre ne peut pas être vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19694
+#: doc/guix.texi:19697
 #, no-wrap
 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
 msgstr "@code{ns} (par défaut : @code{\"ns\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19699
-msgid "The domain of your primary authoritative DNS server.  The name is 
relative to the origin, unless it ends with a dot.  It is mandatory that this 
primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is 
associated to an IP address in the list of entries."
-msgstr "Le domaine de votre serveur DNS primaire faisant autorité.  Le nom est 
relatif à l'origine, à moins qu'il finisse par un point.  Il est nécessaire que 
ce serveur DNS primaire corresponde à un enregistrement NS dans la zone et 
qu'il soit associé à une adresse IP dans la liste des entrées."
+#: doc/guix.texi:19702
+msgid ""
+"The domain of your primary authoritative DNS server.  The name is relative to 
the origin, unless it ends with a dot.  It is mandatory that this primary DNS 
server "
+"corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP 
address in the list of entries."
+msgstr ""
+"Le domaine de votre serveur DNS primaire faisant autorité.  Le nom est 
relatif à l'origine, à moins qu'il finisse par un point.  Il est nécessaire que 
ce serveur DNS "
+"primaire corresponde à un enregistrement NS dans la zone et qu'il soit 
associé à une adresse IP dans la liste des entrées."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19700
+#: doc/guix.texi:19703
 #, no-wrap
 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
 msgstr "@code{mail} (par défaut : @code{\"hostmaster\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19703
+#: doc/guix.texi:19706
 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.  
This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
 msgstr "Une adresse de courriel pour vous contacter en tant que propriétaire 
de la zone.  Cela se transforme en @code{<mail>@@<origin>}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19704
+#: doc/guix.texi:19707
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{serial} (par défaut : @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19708
-msgid "The serial number of the zone.  As this is used to keep track of 
changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} 
decreases.  Always increment it when you make a change in your zone."
-msgstr "Le numéro de série de la zone.  Comme c'est utilisé pour vérifier les 
changements à la fois par les esclaves et par les résolveurs, il est nécessaire 
qu'il ne décroisse @emph{jamais}.  Incrémentez-le toujours quand vous faites un 
changement sur votre zone."
+#: doc/guix.texi:19711
+msgid ""
+"The serial number of the zone.  As this is used to keep track of changes by 
both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases.  
Always increment "
+"it when you make a change in your zone."
+msgstr ""
+"Le numéro de série de la zone.  Comme c'est utilisé pour vérifier les 
changements à la fois par les esclaves et par les résolveurs, il est nécessaire 
qu'il ne décroisse "
+"@emph{jamais}.  Incrémentez-le toujours quand vous faites un changement sur 
votre zone."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19709
+#: doc/guix.texi:19712
 #, no-wrap
 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
 msgstr "@code{refresh} (par défaut : @code{(* 2 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19713
-msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer.  This value is a 
number of seconds.  It can be computed by multiplications or with 
@code{(string->duration)}."
-msgstr "La fréquence à laquelle les esclaves demanderont un transfert de zone. 
 Cette valeur est un nombre de secondes.  On peut le calculer avec des 
multiplications ou avec @code{(string->duration)}."
+#: doc/guix.texi:19716
+msgid ""
+"The frequency at which slaves will do a zone transfer.  This value is a 
number of seconds.  It can be computed by multiplications or with 
@code{(string->duration)}."
+msgstr ""
+"La fréquence à laquelle les esclaves demanderont un transfert de zone.  Cette 
valeur est un nombre de secondes.  On peut le calculer avec des multiplications 
ou avec "
+"@code{(string->duration)}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19714
+#: doc/guix.texi:19717
 #, no-wrap
 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
 msgstr "@code{retry} (par défaut : @code{(* 15 60)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19717
+#: doc/guix.texi:19720
 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it 
fails to do so a first time."
 msgstr "La période après laquelle un esclave essaiera de contacter son maître 
lorsqu'il échoue à le faire la première fois."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19718
+#: doc/guix.texi:19721
 #, no-wrap
 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{expiry} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19722
-msgid "Default TTL of records.  Existing records are considered correct for at 
most this amount of time.  After this period, resolvers will invalidate their 
cache and check again that it still exists."
-msgstr "TTL par défaut des enregistrements.  Les enregistrements existants 
sont considérés corrects pour au moins cette durée.  Après cette période, les 
résolveurs invalideront leur cache et vérifieront de nouveau qu'ils existent 
toujours."
+#: doc/guix.texi:19725
+msgid ""
+"Default TTL of records.  Existing records are considered correct for at most 
this amount of time.  After this period, resolvers will invalidate their cache 
and check "
+"again that it still exists."
+msgstr ""
+"TTL par défaut des enregistrements.  Les enregistrements existants sont 
considérés corrects pour au moins cette durée.  Après cette période, les 
résolveurs invalideront "
+"leur cache et vérifieront de nouveau qu'ils existent toujours."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19723
+#: doc/guix.texi:19726
 #, no-wrap
 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
 msgstr "@code{nx} (par défaut : @code{3600})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19726
+#: doc/guix.texi:19729
 msgid "Default TTL of inexistant records.  This delay is usually short because 
you want your new domains to reach everyone quickly."
-msgstr "TTL par défaut des enregistrement inexistants.  Ce TTL est 
habituellement court parce que vous voulez que vous nouveaux domaines soient 
disponibles pour tout le monde le plus rapidement possible."
+msgstr ""
+"TTL par défaut des enregistrement inexistants.  Ce TTL est habituellement 
court parce que vous voulez que vous nouveaux domaines soient disponibles pour 
tout le monde "
+"le plus rapidement possible."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19730
+#: doc/guix.texi:19733
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-remote-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19733
+#: doc/guix.texi:19736
 msgid "Data type representing a remote configuration.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une configuration de serveurs distants.  
Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19738
+#: doc/guix.texi:19741
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. 
IDs must be unique and must not be empty."
 msgstr "Un identifiant pour que les autres champs de configuration se réfèrent 
à ce serveur distant.  les ID doivent être uniques et non vides."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19743
-msgid "An ordered list of destination IP addresses.  Addresses are tried in 
sequence.  An optional port can be given with the @@ separator.  For instance: 
@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Default port is 53."
-msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP de destination.  Ces adresses sont 
essayées en séquence.  Un port facultatif peut être donné avec le séparateur 
@@.  Par exemple @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Le port par défaut 
est le 53."
+#: doc/guix.texi:19746
+msgid ""
+"An ordered list of destination IP addresses.  Addresses are tried in 
sequence.  An optional port can be given with the @@ separator.  For instance: 
@code{(list "
+"\"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Default port is 53."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnée d'adresses IP de destination.  Ces adresses sont essayées 
en séquence.  Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@.  Par 
exemple "
+"@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Le port par défaut est le 53."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19744
+#: doc/guix.texi:19747
 #, no-wrap
 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{via} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19748
-msgid "An ordered list of source IP addresses.  An empty list will have Knot 
choose an appropriate source IP.  An optional port can be given with the @@ 
separator.  The default is to choose at random."
-msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP sources.  Une liste vide fera choisir 
une IP source appropriée à Knot.  Un port facultatif peut être donné avec le 
séparateur @@.  La valeur par défaut est de choisir aléatoirement."
+#: doc/guix.texi:19751
+msgid ""
+"An ordered list of source IP addresses.  An empty list will have Knot choose 
an appropriate source IP.  An optional port can be given with the @@ separator. 
 The "
+"default is to choose at random."
+msgstr ""
+"Une liste ordonnée d'adresses IP sources.  Une liste vide fera choisir une IP 
source appropriée à Knot.  Un port facultatif peut être donné avec le 
séparateur @@.  La "
+"valeur par défaut est de choisir aléatoirement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19749
+#: doc/guix.texi:19752
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{key} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19752
+#: doc/guix.texi:19755
 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a 
key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
 msgstr "Une référence à une clef, c'est-à-dire une chaîne contenant 
l'identifiant d'une clef définie dans un champ @code{knot-key-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19756
+#: doc/guix.texi:19759
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-keystore-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19759
+#: doc/guix.texi:19762
 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys.  This type has 
the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant une base de clefs pour garder les clefs 
dnssec.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19763
+#: doc/guix.texi:19766
 msgid "The id of the keystore.  It must not be empty."
 msgstr "L'id de cette base de clefs.  Il ne doit pas être vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19764
+#: doc/guix.texi:19767
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
 msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{'pem})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19766
+#: doc/guix.texi:19769
 msgid "The backend to store the keys in.  Can be @code{'pem} or 
@code{'pkcs11}."
 msgstr "Le moteur de stockage des clefs.  Cela peut être @code{'pem} ou 
@code{'pkcs11}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19767
+#: doc/guix.texi:19770
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19771
-msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string 
reprensents a path in the file system."
-msgstr "La chaîne de configuration pour le moteur.  Voici un exemple pour 
PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  Pour le moteur pem, la chaîne 
représente un chemin dans le système de fichiers."
+#: doc/guix.texi:19774
+msgid ""
+"The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 is: 
@code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the "
+"pem backend, the string reprensents a path in the file system."
+msgstr ""
+"La chaîne de configuration pour le moteur.  Voici un exemple pour PKCS#11 : 
@code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  Pour "
+"le moteur pem, la chaîne représente un chemin dans le système de fichiers."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19775
+#: doc/guix.texi:19778
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-policy-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19779
-msgid "Data type representing a dnssec policy.  Knot DNS is able to 
automatically sign your zones.  It can either generate and manage your keys 
automatically or use keys that you generate."
-msgstr "Type de données représentant une politique dnssec.  Knot DNS est 
capable de signer automatiquement vos zones.  Il peut soit générer et gérer vos 
clefs automatiquement ou utiliser des clefs que vous générez."
+#: doc/guix.texi:19782
+msgid ""
+"Data type representing a dnssec policy.  Knot DNS is able to automatically 
sign your zones.  It can either generate and manage your keys automatically or 
use keys that "
+"you generate."
+msgstr ""
+"Type de données représentant une politique dnssec.  Knot DNS est capable de 
signer automatiquement vos zones.  Il peut soit générer et gérer vos clefs 
automatiquement "
+"ou utiliser des clefs que vous générez."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19786
-msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) 
that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to 
sign the zone.  In order to be trusted, the KSK needs to be present in the 
parent zone (usually a top-level domain).  If your registrar supports dnssec, 
you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their 
zone.  This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
-msgstr "Dnssec est habituellement implémenté avec deux clefs : une KSK (key 
signing key) qui est utilisé pour signer une seconde, la ZSK (zone signing key) 
qui est utilisée pour signer la zone.  Pour pouvoir être de confiance, la KSK 
doit être présente dans la zone parente (normalement un domaine de haut 
niveau).  Si votre registrar supporte dnssec, vous devrez leur envoyer le hash 
de votre KSK pour qu'il puisse ajouter un enregistrement DS dans la zone 
parente.  Ce n'est pas automatique [...]
+#: doc/guix.texi:19789
+msgid ""
+"Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is 
used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the 
zone.  In "
+"order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually 
a top-level domain).  If your registrar supports dnssec, you will have to send 
them your "
+"KSK's hash so they can add a DS record in their zone.  This is not automated 
and need to be done each time you change your KSK."
+msgstr ""
+"Dnssec est habituellement implémenté avec deux clefs : une KSK (key signing 
key) qui est utilisé pour signer une seconde, la ZSK (zone signing key) qui est 
utilisée "
+"pour signer la zone.  Pour pouvoir être de confiance, la KSK doit être 
présente dans la zone parente (normalement un domaine de haut niveau).  Si 
votre registrar "
+"supporte dnssec, vous devrez leur envoyer le hash de votre KSK pour qu'il 
puisse ajouter un enregistrement DS dans la zone parente.  Ce n'est pas 
automatique et vous "
+"devrez le faire à chaque fois que vous changerez votre KSK."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19792
-msgid "The policy also defines the lifetime of keys.  Usually, ZSK can be 
changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower 
parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often.  The 
KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed 
less often and use stronger parameters because they sign only one record."
-msgstr "La politique définie aussi la durée de vie des clefs.  Habituellement, 
la ZSK peut être changée facilement et utilise des fonctions cryptographiques 
plus faibles (avec un paramètre plus faible) pour signer les enregistrements 
rapidement, donc elles sont changées très régulièrement.  La KSK en revanche 
requiert une interaction manuelle avec le registrar, donc elle change moins 
souvent et utilise des paramètres plus robustes puisqu'elle ne signe qu'un seul 
enregistrement."
+#: doc/guix.texi:19795
+msgid ""
+"The policy also defines the lifetime of keys.  Usually, ZSK can be changed 
easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in 
order to sign "
+"records quickly, so they are changed often.  The KSK however requires manual 
interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger 
parameters "
+"because they sign only one record."
+msgstr ""
+"La politique définie aussi la durée de vie des clefs.  Habituellement, la ZSK 
peut être changée facilement et utilise des fonctions cryptographiques plus 
faibles (avec "
+"un paramètre plus faible) pour signer les enregistrements rapidement, donc 
elles sont changées très régulièrement.  La KSK en revanche requiert une 
interaction manuelle "
+"avec le registrar, donc elle change moins souvent et utilise des paramètres 
plus robustes puisqu'elle ne signe qu'un seul enregistrement."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19794
+#: doc/guix.texi:19797
 msgid "This type has the following parameters:"
 msgstr "Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19798
+#: doc/guix.texi:19801
 msgid "The id of the policy.  It must not be empty."
 msgstr "L'id de la politique.  Il ne doit pas être vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19799
+#: doc/guix.texi:19802
 #, no-wrap
 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{keystore} (par défaut : @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19804
-msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier 
of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field.  The 
@code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that 
was setup by this service)."
-msgstr "Une référence à une base de clefs, c'est-à-dire une chaîne contenant 
l'identifiant d'une base de clefs définie dans un champ 
@code{knot-keystore-configuration}.  L'identifiant @code{\"default\"} signifie 
la base par défaut (une base de données kasp initialisée par ce service)."
+#: doc/guix.texi:19807
+msgid ""
+"A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a 
keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field.  The 
@code{\"default\"} "
+"identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this 
service)."
+msgstr ""
+"Une référence à une base de clefs, c'est-à-dire une chaîne contenant 
l'identifiant d'une base de clefs définie dans un champ 
@code{knot-keystore-configuration}.  "
+"L'identifiant @code{\"default\"} signifie la base par défaut (une base de 
données kasp initialisée par ce service)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19805
+#: doc/guix.texi:19808
 #, no-wrap
 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{manual?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19807
+#: doc/guix.texi:19810
 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
 msgstr "Indique si la clef est gérée manuellement ou automatiquement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19808
+#: doc/guix.texi:19811
 #, no-wrap
 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{single-type-signing?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19810
+#: doc/guix.texi:19813
 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, utilise le schéma de signature 
Single-Type."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19811
+#: doc/guix.texi:19814
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19813
+#: doc/guix.texi:19816
 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
 msgstr "Un algorithme de clef de signature et de signatures."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19814
+#: doc/guix.texi:19817
 #, no-wrap
 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{ksk-size} (par défaut : @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19817
+#: doc/guix.texi:19820
 msgid "The length of the KSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "La longueur de la KSK.  Remarquez que cette valeur est correcte pour 
l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres 
algorithmes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19818
+#: doc/guix.texi:19821
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{zsk-size} (par défaut : @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19821
+#: doc/guix.texi:19824
 msgid "The length of the ZSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "La longueur de la ZSK.  Remarquez que cette valeur est correcte pour 
l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres 
algorithmes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19822
+#: doc/guix.texi:19825
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
 msgstr "@code{dnskey-ttl} (par défaut : @code{'default})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19825
+#: doc/guix.texi:19828
 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex.  The special 
@code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
-msgstr "La valeur du TTL pour les enregistrements DNSKEY ajoutés au sommet de 
la zone.  La valeur spéciale @code{'default} signifie la même valeur que le TTL 
du SOA de la zone."
+msgstr ""
+"La valeur du TTL pour les enregistrements DNSKEY ajoutés au sommet de la 
zone.  La valeur spéciale @code{'default} signifie la même valeur que le TTL du 
SOA de la zone."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19826
+#: doc/guix.texi:19829
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{zsk-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19828
+#: doc/guix.texi:19831
 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
 msgstr "La période entre la publication d'une ZSK et l'initialisation d'un 
nouveau changement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19829
+#: doc/guix.texi:19832
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
 msgstr "@code{propagation-delay} (par défaut : @code{(* 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19832
+#: doc/guix.texi:19835
 msgid "An extra delay added for each key rollover step.  This value should be 
high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
-msgstr "Un délai supplémentaire pour chaque étape du changement.  Cette valeur 
devrait être assez grande pour couvrir le temps de propagation des données 
entre le serveur primaire et tous les secondaires."
+msgstr ""
+"Un délai supplémentaire pour chaque étape du changement.  Cette valeur 
devrait être assez grande pour couvrir le temps de propagation des données 
entre le serveur "
+"primaire et tous les secondaires."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19833
+#: doc/guix.texi:19836
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19835
+#: doc/guix.texi:19838
 msgid "A validity period of newly issued signatures."
 msgstr "Une période de validité des nouvelles signatures."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19836
+#: doc/guix.texi:19839
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-refresh} (par défaut : @code{(* 7 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19838
+#: doc/guix.texi:19841
 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be 
refreshed."
 msgstr "Une période qui indique combien de temps avant l'expiration d'une 
signature elle sera rafraîchie."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19839
+#: doc/guix.texi:19842
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nsec3?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19841
+#: doc/guix.texi:19844
 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
 msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, on utilisera NSEC3 au lien de NSEC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19842
+#: doc/guix.texi:19845
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{nsec3-iterations} (par défaut : @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19844
+#: doc/guix.texi:19847
 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
 msgstr "Le nombre de fois supplémentaires que le hash est effectué."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19845
+#: doc/guix.texi:19848
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (par défaut : @code{8})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19848
+#: doc/guix.texi:19851
 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original 
owner name before hashing."
 msgstr "La longueur du champ de sel en octets, ajouté au nom du propriétaire 
avant de hasher."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19849
+#: doc/guix.texi:19852
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19851
+#: doc/guix.texi:19854
 msgid "The validity period of newly issued salt field."
 msgstr "La période de validité des nouveaux champs sel."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19855
+#: doc/guix.texi:19858
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-zone-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19858
+#: doc/guix.texi:19861
 msgid "Data type representing a zone served by Knot.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la zone servie par Knot.  ce type a les 
paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19860
+#: doc/guix.texi:19863
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19862
+#: doc/guix.texi:19865
 msgid "The domain served by this configuration.  It must not be empty."
 msgstr "Le domaine servi par cette configuration.  Il ne doit pas être vide."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19863
+#: doc/guix.texi:19866
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{file} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19866
+#: doc/guix.texi:19869
 msgid "The file where this zone is saved.  This parameter is ignored by master 
zones.  Empty means default location that depends on the domain name."
-msgstr "Le fichier où la zone est sauvegardée.  Ce paramètre est ignoré pour 
les zones maîtres.  La valeur vide signifie l'emplacement par défaut qui dépend 
du nom de domaine."
+msgstr ""
+"Le fichier où la zone est sauvegardée.  Ce paramètre est ignoré pour les 
zones maîtres.  La valeur vide signifie l'emplacement par défaut qui dépend du 
nom de domaine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19867
+#: doc/guix.texi:19870
 #, no-wrap
 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
 msgstr "@code{zone} (par défaut : @code{(zone-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19870
+#: doc/guix.texi:19873
 msgid "The content of the zone file.  This parameter is ignored by slave 
zones.  It must contain a zone-file record."
 msgstr "Le contenu du fichier de zone.  Ce paramètre est ignoré par les zones 
esclaves.  Il doit contenir un enregistrement zone-file."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19871
+#: doc/guix.texi:19874
 #, no-wrap
 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{master} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19874
+#: doc/guix.texi:19877
 msgid "A list of master remotes.  When empty, this zone is a master.  When 
set, this zone is a slave.  This is a list of remotes identifiers."
-msgstr "Une liste des serveurs distants maîtres.  Lorsque la liste est vide, 
cette zone est un maître.  Lorsque la valeur est indiquée, cette zone est un 
esclave.  C'est al liste des identifiants des serveurs distants."
+msgstr ""
+"Une liste des serveurs distants maîtres.  Lorsque la liste est vide, cette 
zone est un maître.  Lorsque la valeur est indiquée, cette zone est un esclave. 
 C'est al "
+"liste des identifiants des serveurs distants."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19875
+#: doc/guix.texi:19878
 #, no-wrap
 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ddns-master} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19878
+#: doc/guix.texi:19881
 msgid "The main master.  When empty, it defaults to the first master in the 
list of masters."
 msgstr "Le maître principal.  Lorsque la valeur est vide, la valeur par défaut 
est le premier maître de la liste des maîtres."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19879
+#: doc/guix.texi:19882
 #, no-wrap
 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{notify} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19881
+#: doc/guix.texi:19884
 msgid "A list of slave remote identifiers."
 msgstr "Une liste d'identifiants de groupe de serveurs esclaves."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19882
+#: doc/guix.texi:19885
 #, no-wrap
 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acl} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19884
+#: doc/guix.texi:19887
 msgid "A list of acl identifiers."
 msgstr "Une liste d'identifiants d'ACL."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19885
+#: doc/guix.texi:19888
 #, no-wrap
 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{semantic-checks?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19887
+#: doc/guix.texi:19890
 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
 msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, cela ajoute plus de vérifications 
sémantiques à la zone."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19888
+#: doc/guix.texi:19891
 #, no-wrap
 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{disable-any?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19890
+#: doc/guix.texi:19893
 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, cela interdit les requêtes de type ANY."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19891
+#: doc/guix.texi:19894
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{zonefile-sync} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19894
+#: doc/guix.texi:19897
 msgid "The delay between a modification in memory and on disk.  0 means 
immediate synchronization."
 msgstr "Le délai entre une modification en mémoire et sur le disque.  0 
signifie une synchronisation immédiate."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19895
+#: doc/guix.texi:19898
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{zonefile-load} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19898
+#: doc/guix.texi:19901
 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load.  Possible 
values are:"
 msgstr "La manière dont le contenu du fichier de zone influe sur le chargement 
de la zone.  Les valeurs possibles sont :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19900
+#: doc/guix.texi:19903
 #, no-wrap
 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
 msgstr "@code{#f} pour utilise la valeur par défaut de Knot,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19901
+#: doc/guix.texi:19904
 #, no-wrap
 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
 msgstr "@code{'none} pour ne pas utiliser le fichier de zone du tout,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19902
+#: doc/guix.texi:19905
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already 
available"
 msgstr "@code{'difference} pour calculer les différences entre le contenu déjà 
disponible"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19904
+#: doc/guix.texi:19907
 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone 
contents,"
 msgstr "et le contenu du fichier de zone et les appliquer au contenu actuel de 
la zone,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19904
+#: doc/guix.texi:19907
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
 msgstr "@code{'difference-no-serial} pour la même chose que 
@code{'difference}, mais"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19907
+#: doc/guix.texi:19910
 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care 
of it automatically."
 msgstr "en ignorant le serial du SOA du fichier de zone, pour que le serveur 
s'en charge automatiquement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19907
+#: doc/guix.texi:19910
 #, no-wrap
 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
 msgstr "@code{'whole} pour charger le contenu de la zone depuis le fichier de 
zone."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19910
+#: doc/guix.texi:19913
 #, no-wrap
 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{journal-content} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19915
-msgid "The way the journal is used to store zone and its changes.  Possible 
values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes 
and @code{'all} to store contents.  @code{#f} does not set this option, so the 
default value from Knot is used."
-msgstr "La manière dont le journal est utilisé pour stocker la zone et ses 
changements.  Les valeurs possibles sont @code{'none} pour ne pas l'utiliser du 
tout, @code{'changes} pour stocker les changements et @code{'all} pour stocker 
le contenu.  @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut 
de Knot est utilisée."
+#: doc/guix.texi:19918
+msgid ""
+"The way the journal is used to store zone and its changes.  Possible values 
are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and 
@code{'all} to "
+"store contents.  @code{#f} does not set this option, so the default value 
from Knot is used."
+msgstr ""
+"La manière dont le journal est utilisé pour stocker la zone et ses 
changements.  Les valeurs possibles sont @code{'none} pour ne pas l'utiliser du 
tout, @code{'changes} "
+"pour stocker les changements et @code{'all} pour stocker le contenu.  
@code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est 
utilisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19916
+#: doc/guix.texi:19919
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-usage} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19919
+#: doc/guix.texi:19922
 msgid "The maximum size for the journal on disk.  @code{#f} does not set this 
option, so the default value from Knot is used."
 msgstr "La taille maximale du journal sur le disque.  @code{#f} ne met pas en 
place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19920
+#: doc/guix.texi:19923
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-depth} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19923
+#: doc/guix.texi:19926
 msgid "The maximum size of the history.  @code{#f} does not set this option, 
so the default value from Knot is used."
 msgstr "La taille maximale de l'historique.  @code{#f} ne met pas en place 
cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19924
+#: doc/guix.texi:19927
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-zone-size} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19928
-msgid "The maximum size of the zone file.  This limit is enforced for incoming 
transfer and updates.  @code{#f} does not set this option, so the default value 
from Knot is used."
-msgstr "La taille maximale du fichier de zone.  Cette limite est prise en 
charge pour les transferts entrants et les mises à jour.  @code{#f} ne met pas 
en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
+#: doc/guix.texi:19931
+msgid ""
+"The maximum size of the zone file.  This limit is enforced for incoming 
transfer and updates.  @code{#f} does not set this option, so the default value 
from Knot is "
+"used."
+msgstr ""
+"La taille maximale du fichier de zone.  Cette limite est prise en charge pour 
les transferts entrants et les mises à jour.  @code{#f} ne met pas en place 
cette option "
+"et la valeur par défaut de Knot est utilisée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19929
+#: doc/guix.texi:19932
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{dnssec-policy} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19933
-msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the 
special name @code{\"default\"}.  If the value is @code{#f}, there is no dnssec 
signing on this zone."
-msgstr "Une référence à un enregistrement @code{knot-policy-configuration}, ou 
le nom spécial @code{\"default\"}.  Si la valeur est @code{#f}, cette zone 
n'est pas signée."
+#: doc/guix.texi:19936
+msgid ""
+"A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name 
@code{\"default\"}.  If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on 
this zone."
+msgstr ""
+"Une référence à un enregistrement @code{knot-policy-configuration}, ou le nom 
spécial @code{\"default\"}.  Si la valeur est @code{#f}, cette zone n'est pas 
signée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19934
+#: doc/guix.texi:19937
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
 msgstr "@code{serial-policy} (par défaut : @code{'increment})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19936
+#: doc/guix.texi:19939
 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
 msgstr "Une politique entre @code{'increment} et @code{'unixtime}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19940
+#: doc/guix.texi:19943
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-configuration"
 msgstr "{Type de données} knot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19943
+#: doc/guix.texi:19946
 msgid "Data type representing the Knot configuration.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration de Knot.  Ce type a les 
paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19945
+#: doc/guix.texi:19948
 #, no-wrap
 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
 msgstr "@code{knot} (par défaut : @code{knot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19947
+#: doc/guix.texi:19950
 msgid "The Knot package."
 msgstr "Le paquet Knot."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19948
+#: doc/guix.texi:19951
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/knot\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19950
+#: doc/guix.texi:19953
 msgid "The run directory.  This directory will be used for pid file and 
sockets."
 msgstr "Le répertoire de travail.  Ce répertoire sera utilisé pour le fichier 
pid et les sockets."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19951
+#: doc/guix.texi:19954
 #, no-wrap
 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{includes} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19954
+#: doc/guix.texi:19957
 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must 
be included at the top of the configuration file."
 msgstr "Une liste plate de chaînes ou d'objets simili-fichiers qui seront 
inclus en haut du fichier de configuration."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19955
+#: doc/guix.texi:19958
 #, no-wrap
 msgid "secrets, Knot service"
 msgstr "secrets, service Knot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19961
-msgid "This can be used to manage secrets out-of-band.  For example, secret 
keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not 
visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration 
in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
-msgstr "Cela peut être utile pour gérer des secrets hors-bande.  Par exemple, 
on peut stocker des clefs secrètes dans un fichier hors-bande qui n'est pas 
géré par Guix, et donc pas visible dans @file{/gnu/store} — p.@: ex.@: vous 
pouvez stocker la configuration des clefs secrètes dans 
@file{/etc/knot/secrets.conf} et ajouter ce fichier à la lite @code{includes}."
+#: doc/guix.texi:19964
+msgid ""
+"This can be used to manage secrets out-of-band.  For example, secret keys may 
be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in 
@file{/gnu/"
+"store}---e.g., you could store secret key configuration in 
@file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
+msgstr ""
+"Cela peut être utile pour gérer des secrets hors-bande.  Par exemple, on peut 
stocker des clefs secrètes dans un fichier hors-bande qui n'est pas géré par 
Guix, et donc "
+"pas visible dans @file{/gnu/store} — p.@: ex.@: vous pouvez stocker la 
configuration des clefs secrètes dans @file{/etc/knot/secrets.conf} et ajouter 
ce fichier à la "
+"lite @code{includes}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19963
+#: doc/guix.texi:19966
 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this 
interface."
 msgstr "Cela peut aussi être utilisé pour ajouter des configurations qui ne 
sont pas prises en charge par cette interface."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19964
+#: doc/guix.texi:19967
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{listen-v4} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19966 doc/guix.texi:19969
+#: doc/guix.texi:19969 doc/guix.texi:19972
 msgid "An ip address on which to listen."
 msgstr "Une adresse IP sur laquelle écouter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19967
+#: doc/guix.texi:19970
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
 msgstr "@code{listen-v6} (par défaut : @code{\"::\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19970
+#: doc/guix.texi:19973
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{listen-port} (par défaut : @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19972
+#: doc/guix.texi:19975
 msgid "A port on which to listen."
 msgstr "Un port sur lequel écouter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19973
+#: doc/guix.texi:19976
 #, no-wrap
 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{keys} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19975
+#: doc/guix.texi:19978
 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
 msgstr "La liste des knot-key-configuration utilisés par cette configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19976
+#: doc/guix.texi:19979
 #, no-wrap
 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acls} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19978
+#: doc/guix.texi:19981
 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
 msgstr "La liste des knot-acl-configuration utilisés par cette configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19979
+#: doc/guix.texi:19982
 #, no-wrap
 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{remotes} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19981
+#: doc/guix.texi:19984
 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
 msgstr "La liste des knot-remote-configuration utilisés par cette 
configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19982
+#: doc/guix.texi:19985
 #, no-wrap
 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{zones} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19984
+#: doc/guix.texi:19987
 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
 msgstr "La liste des knot-zone-configuration utilisés par cette configuration."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19988
+#: doc/guix.texi:19991
 #, no-wrap
 msgid "Dnsmasq Service"
 msgstr "Services Dnsmasq"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19990
+#: doc/guix.texi:19993
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19993
+#: doc/guix.texi:19996
 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an 
@code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
 msgstr "C'est le type du service dnsmasq, dont la valeur devrait être un objet 
@code{dnsmasq-configuration} comme dans cet exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:19999
+#: doc/guix.texi:20002
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -37800,1158 +44466,1208 @@ msgstr ""
 "           (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20002
+#: doc/guix.texi:20005
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
 msgstr "{Type de données} dnsmasq-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20004
+#: doc/guix.texi:20007
 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
 msgstr "Type de données qui représente la configuration de dnsmasq."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20006
+#: doc/guix.texi:20009
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20008
+#: doc/guix.texi:20011
 msgid "Package object of the dnsmasq server."
 msgstr "L'objet de paquet du serveur dnsmasq."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20009
+#: doc/guix.texi:20012
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hosts?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20011
+#: doc/guix.texi:20014
 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire les noms d'hôte dans 
/etc/hosts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20012
+#: doc/guix.texi:20015
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20015
+#: doc/guix.texi:20018
 msgid "The port to listen on.  Setting this to zero completely disables DNS 
responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
 msgstr "Le port sur lequel écouter.  Le mettre à zéro désactive complètement 
les réponses DNS, ce qui ne laisse que les fonctions DHCP et TFTP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20016
+#: doc/guix.texi:20019
 #, no-wrap
 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{local-service?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20019
+#: doc/guix.texi:20022
 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, 
ie a subnet for which an interface exists on the server."
-msgstr "Accepte les requêtes DNS seulement des hôtes dont les adresses sont 
sur le sous-réseau local, c.-à-d.@: sur un sous-réseau pour lequel une 
interface existe sur le serveur."
+msgstr ""
+"Accepte les requêtes DNS seulement des hôtes dont les adresses sont sur le 
sous-réseau local, c.-à-d.@: sur un sous-réseau pour lequel une interface 
existe sur le "
+"serveur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20020
+#: doc/guix.texi:20023
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{listen-addresses} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20022
+#: doc/guix.texi:20025
 msgid "Listen on the given IP addresses."
 msgstr "Écoute sur le adresses IP données."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20023
+#: doc/guix.texi:20026
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 msgstr "@code{resolv-file} (par défaut : @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20025
+#: doc/guix.texi:20028
 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
 msgstr "Le fichier où lire l'adresse IP des serveurs de noms en amont."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20026
+#: doc/guix.texi:20029
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-resolv?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20028
+#: doc/guix.texi:20031
 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire @var{resolv-file}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20031
+#: doc/guix.texi:20034
 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
 msgstr "Spécifiez l'adresse IP des serveurs en amont directement."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20032
+#: doc/guix.texi:20035
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
 msgstr "@code{cache-size} (par défaut : @code{150})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20035
+#: doc/guix.texi:20038
 msgid "Set the size of dnsmasq's cache.  Setting the cache size to zero 
disables caching."
 msgstr "Indique la taille du cache de dnsmasq.  Indiquer 0 désactive le cache."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20036
+#: doc/guix.texi:20039
 #, no-wrap
 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{negative-cache?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20038
+#: doc/guix.texi:20041
 msgid "When false, disable negative caching."
 msgstr "Lorsque la valeur est fausse, désactive le cache des réponses 
négatives."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20042
+#: doc/guix.texi:20045
 #, no-wrap
 msgid "ddclient Service"
 msgstr "Service ddclient"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20044
+#: doc/guix.texi:20047
 #, no-wrap
 msgid "ddclient"
 msgstr "ddclient"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20048
-msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which 
takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as 
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
-msgstr "Le service ddclient décrit plus bas lance le démon ddclient, qui prend 
en charge la mise à jour automatique des entrées DNS pour les fournisseurs de 
service comme @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
+#: doc/guix.texi:20051
+msgid ""
+"The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes 
care of automatically updating DNS entries for service providers such as 
@uref{https://dyn.";
+"com/dns/, Dyn}."
+msgstr ""
+"Le service ddclient décrit plus bas lance le démon ddclient, qui prend en 
charge la mise à jour automatique des entrées DNS pour les fournisseurs de 
service comme "
+"@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20051
+#: doc/guix.texi:20054
 msgid "The following example show instantiates the service with its default 
configuration:"
 msgstr "L'exemple suivant montre comment instantier le service avec sa 
configuration par défaut :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:20054
+#: doc/guix.texi:20057
 #, no-wrap
 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20063
-msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a 
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see 
@code{secret-file} below.)  You are expected to create this file manually, in 
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service 
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be 
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)  See the examples in the 
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
-msgstr "Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés 
dans un @dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir 
@code{secret-file} plus bas).  On s'attend à ce que vous créiez ce fichier 
manuellement, de manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce 
fichier dans une partie de votre configuration, par exemple avec 
@code{plain-file}, mais il serait lisible pour tout le monde via 
@file{/gnu/store}).  Vois les exemples dans le répertoire [...]
+#: doc/guix.texi:20066
+msgid ""
+"Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a 
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see 
@code{secret-file} below.)  You are "
+"expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you 
@emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by 
using "
+"@code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)  
See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} 
package."
+msgstr ""
+"Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés dans un 
@dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir 
@code{secret-file} "
+"plus bas).  On s'attend à ce que vous créiez ce fichier manuellement, de 
manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce fichier dans une partie 
de votre "
+"configuration, par exemple avec @code{plain-file}, mais il serait lisible 
pour tout le monde via @file{/gnu/store}).  Vois les exemples dans le 
répertoire @file{share/"
+"ddclient} du paquet @code{ddclient}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20067
+#: doc/guix.texi:20070
 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{ddclient-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20068
+#: doc/guix.texi:20071
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} package ddclient"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20070
+#: doc/guix.texi:20073
 msgid "The ddclient package."
 msgstr "Le paquet ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20073
+#: doc/guix.texi:20076
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} integer daemon"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20075
+#: doc/guix.texi:20078
 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
 msgstr "La période après laquelle ddclient réessaiera de vérifier l'IP et le 
nom de domaine."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20080
+#: doc/guix.texi:20083
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20082
+#: doc/guix.texi:20085
 msgid "Use syslog for the output."
 msgstr "Utiliser syslog pour la sortie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20087
+#: doc/guix.texi:20090
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20089
+#: doc/guix.texi:20092
 msgid "Mail to user."
 msgstr "Courriel de l'utilisateur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20091 doc/guix.texi:20098 doc/guix.texi:21435
+#: doc/guix.texi:20094 doc/guix.texi:20101 doc/guix.texi:21438
 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20094
+#: doc/guix.texi:20097
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20096
+#: doc/guix.texi:20099
 msgid "Mail failed update to user."
 msgstr "Courriel de l'utilisateur pour les échecs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20101
+#: doc/guix.texi:20104
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string pid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20103
+#: doc/guix.texi:20106
 msgid "The ddclient PID file."
 msgstr "Le fichier de PID de ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20105
+#: doc/guix.texi:20108
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20108
+#: doc/guix.texi:20111
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20110
+#: doc/guix.texi:20113
 msgid "Enable SSL support."
 msgstr "Activer le support de SSL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20115
+#: doc/guix.texi:20118
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20118
+#: doc/guix.texi:20121
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient 
program."
 msgstr "Spécifie le nm d'utilisateur ou l'ID qui est utilisé pour lancer le 
programme ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20120 doc/guix.texi:20127
+#: doc/guix.texi:20123 doc/guix.texi:20130
 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"ddclient\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20123
+#: doc/guix.texi:20126
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20125
+#: doc/guix.texi:20128
 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
 msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le programme ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20130
+#: doc/guix.texi:20133
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string secret-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20134
+#: doc/guix.texi:20137
 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file.  This 
file contains credentials for use by ddclient.  You are expected to create it 
manually."
-msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{ddclient.conf}.  
Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par ddclient.  
On s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
+msgstr ""
+"Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{ddclient.conf}.  Ce 
fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par ddclient.  On 
s'attend à ce que "
+"vous le créiez manuellement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20136
+#: doc/guix.texi:20139
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20139
+#: doc/guix.texi:20142
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} list extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20141
+#: doc/guix.texi:20144
 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
 msgstr "Options supplémentaires qui seront ajoutées au fichier 
@file{ddclient.conf}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20152
+#: doc/guix.texi:20155
 #, no-wrap
 msgid "VPN (virtual private network)"
 msgstr "VPN (réseau privé virtuel)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20153
+#: doc/guix.texi:20156
 #, no-wrap
 msgid "virtual private network (VPN)"
 msgstr "réseau privé virtuel (VPN)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20159
-msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to 
@dfn{virtual private networks} (VPNs).  It provides a @emph{client} service for 
your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine 
to host a VPN.  Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
-msgstr "Le module @code{(gnu services vpn)} fournit des services liés aux 
@dfn{réseaux privés virtuels} (VPN).  Il fournit un srevice @emph{client} pour 
que votre machine se connecte à un VPN et un service @emph{serveur} pour que 
votre machine héberge un VPN.  Les deux services utilisent 
@uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
+#: doc/guix.texi:20162
+msgid ""
+"The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to 
@dfn{virtual private networks} (VPNs).  It provides a @emph{client} service for 
your machine to "
+"connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. 
 Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services vpn)} fournit des services liés aux 
@dfn{réseaux privés virtuels} (VPN).  Il fournit un srevice @emph{client} pour 
que votre machine se "
+"connecte à un VPN et un service @emph{serveur} pour que votre machine héberge 
un VPN.  Les deux services utilisent @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20160
+#: doc/guix.texi:20163
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-client-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20162
+#: doc/guix.texi:20165
 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20164
+#: doc/guix.texi:20167
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a 
client."
 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant 
que client."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20166
+#: doc/guix.texi:20169
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
 msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-server-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20168
+#: doc/guix.texi:20171
 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20170
+#: doc/guix.texi:20173
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a 
server."
 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant 
que serveur."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20172
+#: doc/guix.texi:20175
 msgid "Both can be run simultaneously."
 msgstr "Les deux services peuvent être lancés en même temps."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20177
+#: doc/guix.texi:20180
 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{openvpn-client-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20178
+#: doc/guix.texi:20181
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20180 doc/guix.texi:20316
+#: doc/guix.texi:20183 doc/guix.texi:20319
 msgid "The OpenVPN package."
 msgstr "Le paquet OpenVPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20183
+#: doc/guix.texi:20186
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20185 doc/guix.texi:20321
+#: doc/guix.texi:20188 doc/guix.texi:20324
 msgid "The OpenVPN pid file."
 msgstr "Le fichier de PID d'OpenVPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20187 doc/guix.texi:20323
+#: doc/guix.texi:20190 doc/guix.texi:20326
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20190
+#: doc/guix.texi:20193
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} proto proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20193 doc/guix.texi:20329
+#: doc/guix.texi:20196 doc/guix.texi:20332
 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and 
servers."
 msgstr "Le protocole (UDP ou TCP) utilisé pour ouvrir un canal entre les 
clients et les serveurs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:20331
+#: doc/guix.texi:20198 doc/guix.texi:20334
 msgid "Defaults to @samp{udp}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{udp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20198
+#: doc/guix.texi:20201
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} dev dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20200 doc/guix.texi:20336
+#: doc/guix.texi:20203 doc/guix.texi:20339
 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
 msgstr "Le périphérique utilisé pour représenter la connexion VPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20202 doc/guix.texi:20338
+#: doc/guix.texi:20205 doc/guix.texi:20341
 msgid "Defaults to @samp{tun}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{tun}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20205
+#: doc/guix.texi:20208
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20207 doc/guix.texi:20343
+#: doc/guix.texi:20210 doc/guix.texi:20346
 msgid "The certificate authority to check connections against."
 msgstr "L'autorité de certification qui sert à vérifier les connexions."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20209 doc/guix.texi:20345
+#: doc/guix.texi:20212 doc/guix.texi:20348
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20212
+#: doc/guix.texi:20215
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20215 doc/guix.texi:20351
+#: doc/guix.texi:20218 doc/guix.texi:20354
 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on.  It should be 
signed by the authority given in @code{ca}."
 msgstr "Le certificat de la machine sur laquelle tourne le démon.  Il devrait 
être signé par l'autorité indiquée dans @code{ca}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20217 doc/guix.texi:20353
+#: doc/guix.texi:20220 doc/guix.texi:20356
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20220
+#: doc/guix.texi:20223
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20223 doc/guix.texi:20359
+#: doc/guix.texi:20226 doc/guix.texi:20362
 msgid "The key of the machine the daemon is running on.  It must be the key 
whose certificate is @code{cert}."
 msgstr "La clef de la machine sur laquelle tourne le démon.  Elle doit être la 
clef dont le certificat est donné dans @code{cert}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20225 doc/guix.texi:20361
+#: doc/guix.texi:20228 doc/guix.texi:20364
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20228
+#: doc/guix.texi:20231
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20366
+#: doc/guix.texi:20233 doc/guix.texi:20369
 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
 msgstr "Indique s'il faut utiliser l'algorithme de compression lzo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20235
+#: doc/guix.texi:20238
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean 
persist-key?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20237 doc/guix.texi:20373
+#: doc/guix.texi:20240 doc/guix.texi:20376
 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
 msgstr "Ne pas relire les fichiers de clefs entre les SIGUSR1 et les 
--ping-restart."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20242
+#: doc/guix.texi:20245
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean 
persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20381
+#: doc/guix.texi:20248 doc/guix.texi:20384
 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across 
SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
 msgstr "Ne pas fermer et rouvrir les périphériques TUN/TAP ou lancer de 
scripts de démarrage/d'arrêt entre les SIGUSR1 et les --ping-restart."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20250
+#: doc/guix.texi:20253
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20252 doc/guix.texi:20388
+#: doc/guix.texi:20255 doc/guix.texi:20391
 msgid "Verbosity level."
 msgstr "Niveau de verbosité."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20254 doc/guix.texi:20390 doc/guix.texi:21703
-#: doc/guix.texi:21926
+#: doc/guix.texi:20257 doc/guix.texi:20393 doc/guix.texi:21706 
doc/guix.texi:21929
 msgid "Defaults to @samp{3}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20257
+#: doc/guix.texi:20260
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client 
tls-auth"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} tls-auth-client 
tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20396
+#: doc/guix.texi:20263 doc/guix.texi:20399
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS 
control channel to protect against DoS attacks."
 msgstr "Ajoute une couche d'authentification HMAC supplémentaire au dessus du 
canal de contrôle TLS pour se protéger contre les attaques DoS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20265
+#: doc/guix.texi:20268
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage 
verify-key-usage?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage 
verify-key-usage?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20267
+#: doc/guix.texi:20270
 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
 msgstr "Indique s'il faut vérifier que le certificat du serveur a l'extension 
d'utilisation."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20272
+#: doc/guix.texi:20275
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20277
 msgid "Bind to a specific local port number."
 msgstr "Se lier à un port spécifique."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20279
+#: doc/guix.texi:20282
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry 
resolv-retry?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry 
resolv-retry?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20281
+#: doc/guix.texi:20284
 msgid "Retry resolving server address."
 msgstr "Réessayer de résoudre l'adresse du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20286
+#: doc/guix.texi:20289
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list 
remote"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} openvpn-remote-list 
remote"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20288
+#: doc/guix.texi:20291
 msgid "A list of remote servers to connect to."
 msgstr "Une liste de serveurs distants sur lesquels se connecter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20292
+#: doc/guix.texi:20295
 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{openvpn-remote-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20296
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20295
+#: doc/guix.texi:20298
 msgid "Server name."
 msgstr "Nom du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20297
+#: doc/guix.texi:20300
 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"my-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20300
+#: doc/guix.texi:20303
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} number port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20302
+#: doc/guix.texi:20305
 msgid "Port number the server listens to."
 msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20304 doc/guix.texi:20405
+#: doc/guix.texi:20307 doc/guix.texi:20408
 msgid "Defaults to @samp{1194}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1194}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20313
+#: doc/guix.texi:20316
 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{openvpn-server-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20314
+#: doc/guix.texi:20317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20319
+#: doc/guix.texi:20322
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20326
+#: doc/guix.texi:20329
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} proto proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20334
+#: doc/guix.texi:20337
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} dev dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20341
+#: doc/guix.texi:20344
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20348
+#: doc/guix.texi:20351
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20356
+#: doc/guix.texi:20359
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20364
+#: doc/guix.texi:20367
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20371
+#: doc/guix.texi:20374
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean 
persist-key?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20378
+#: doc/guix.texi:20381
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean 
persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20386
+#: doc/guix.texi:20389
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20393
+#: doc/guix.texi:20396
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server 
tls-auth"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} tls-auth-server 
tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20401
+#: doc/guix.texi:20404
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20403
+#: doc/guix.texi:20406
 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
 msgstr "Spécifie le numéro de port sur lequel les serveurs écoutent."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20408
+#: doc/guix.texi:20411
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} ip-mask server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20410
+#: doc/guix.texi:20413
 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
 msgstr "Une ip et un masque de sous-réseau spécifiant le sous-réseau dans le 
réseau virtuel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20412
+#: doc/guix.texi:20415
 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20415
+#: doc/guix.texi:20418
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:20420
 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
 msgstr "Une notation CIDR pour spécifier le sous-réseau IPv6 dans le réseau 
virtuel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20422
+#: doc/guix.texi:20425
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string dh"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20424
+#: doc/guix.texi:20427
 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
 msgstr "Le fichier de paramètres Diffie-Hellman."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20426
+#: doc/guix.texi:20429
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20429
+#: doc/guix.texi:20432
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string 
ifconfig-pool-persist"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string 
ifconfig-pool-persist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20431
+#: doc/guix.texi:20434
 msgid "The file that records client IPs."
 msgstr "Le fichier qui enregistre les IP des clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20433
+#: doc/guix.texi:20436
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20436
+#: doc/guix.texi:20439
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway 
redirect-gateway?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} gateway 
redirect-gateway?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20438
+#: doc/guix.texi:20441
 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le serveur agira comme une passerelle 
pour ses clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20443
+#: doc/guix.texi:20446
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean 
client-to-client?"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean 
client-to-client?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20445
+#: doc/guix.texi:20448
 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
 msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les clients sont autorisés à se parler 
entre eux dans le VPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20450
+#: doc/guix.texi:20453
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20456
-msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so 
that each side knows when the other side has gone down.  @code{keepalive} 
requires a pair.  The first element is the period of the ping sending, and the 
second element is the timeout before considering the other side down."
-msgstr "Fait que des messages de ping sont envoyés régulièrement dans les deux 
sens pour que chaque côté sache quand l'autre n'est plus disponible.  
@code{keepalive} a besoin d'une paire.  Le premier élément est la période 
d'envoi du ping, et le second élément est le délai d'attente avant de considéré 
que l'autre côté n'est plus disponible."
+#: doc/guix.texi:20459
+msgid ""
+"Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that 
each side knows when the other side has gone down.  @code{keepalive} requires a 
pair.  The "
+"first element is the period of the ping sending, and the second element is 
the timeout before considering the other side down."
+msgstr ""
+"Fait que des messages de ping sont envoyés régulièrement dans les deux sens 
pour que chaque côté sache quand l'autre n'est plus disponible.  
@code{keepalive} a besoin "
+"d'une paire.  Le premier élément est la période d'envoi du ping, et le second 
élément est le délai d'attente avant de considéré que l'autre côté n'est plus 
disponible."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20459
+#: doc/guix.texi:20462
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20461
+#: doc/guix.texi:20464
 msgid "The maximum number of clients."
 msgstr "Le nombre maximum de clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20466
+#: doc/guix.texi:20469
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string status"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20469
+#: doc/guix.texi:20472
 msgid "The status file.  This file shows a small report on current connection. 
 It is truncated and rewritten every minute."
 msgstr "Le fichier de statut.  Ce fichier montre un court rapport sur les 
connexions actuelles.  Il est tronqué et réécrit toutes les minutes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20471
+#: doc/guix.texi:20474
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20474
+#: doc/guix.texi:20477
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list 
client-config-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} openvpn-ccd-list 
client-config-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20476
+#: doc/guix.texi:20479
 msgid "The list of configuration for some clients."
 msgstr "La liste des configuration pour certains clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20480
+#: doc/guix.texi:20483
 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{openvpn-ccd-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20481
+#: doc/guix.texi:20484
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20483
+#: doc/guix.texi:20486
 msgid "Client name."
 msgstr "Nom du client."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20485
+#: doc/guix.texi:20488
 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"client\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20488
+#: doc/guix.texi:20491
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask iroute"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20490
+#: doc/guix.texi:20493
 msgid "Client own network"
 msgstr "Le réseau du client"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20495
+#: doc/guix.texi:20498
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
 msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask ifconfig-push"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20497
+#: doc/guix.texi:20500
 msgid "Client VPN IP."
 msgstr "IP du client sur le VPN."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20510
+#: doc/guix.texi:20513
 #, no-wrap
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20515
-msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, 
which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory 
trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
-msgstr "Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les services suivants, qui 
sont tous utilisés pour monter et exporter des arborescences de répertoires en 
@dfn{network file systems} (NFS)."
+#: doc/guix.texi:20518
+msgid ""
+"The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which 
are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as 
@dfn{network "
+"file systems} (NFS)."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les services suivants, qui sont 
tous utilisés pour monter et exporter des arborescences de répertoires en 
@dfn{network file "
+"systems} (NFS)."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20516
+#: doc/guix.texi:20519
 #, no-wrap
 msgid "RPC Bind Service"
 msgstr "Service RPC Bind"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20517
+#: doc/guix.texi:20520
 #, no-wrap
 msgid "rpcbind"
 msgstr "rpcbind"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20523
-msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into 
universal addresses.  Many NFS related services use this facility.  Hence it is 
automatically started when a dependent service starts."
-msgstr "Le service RPC Bind fournit un dispositif pour faire correspondre les 
numéros de programmes à des adresses universelles.  De nombreux services liés à 
NFS utilisent ce dispositif.  Donc il est automatiquement démarré lorsqu'un 
service qui en dépend est démarré."
+#: doc/guix.texi:20526
+msgid ""
+"The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into 
universal addresses.  Many NFS related services use this facility.  Hence it is 
automatically "
+"started when a dependent service starts."
+msgstr ""
+"Le service RPC Bind fournit un dispositif pour faire correspondre les numéros 
de programmes à des adresses universelles.  De nombreux services liés à NFS 
utilisent ce "
+"dispositif.  Donc il est automatiquement démarré lorsqu'un service qui en 
dépend est démarré."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20524
+#: doc/guix.texi:20527
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20526
+#: doc/guix.texi:20529
 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
 msgstr "Un type de service pour le démon RPC portmapper."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20529
+#: doc/guix.texi:20532
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
 msgstr "{Type de données} rpcbind-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20532
+#: doc/guix.texi:20535
 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service.  This 
type has the following parameters:"
 msgstr "Type données représentant la configuration du service RPC Bind.  Ce 
type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20533
+#: doc/guix.texi:20536
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
 msgstr "@code{rpcbind} (par défaut : @code{rpcbind})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20535
+#: doc/guix.texi:20538
 msgid "The rpcbind package to use."
 msgstr "Le paquet rpcbind à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20536
+#: doc/guix.texi:20539
 #, no-wrap
 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{warm-start?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20540
+#: doc/guix.texi:20543
 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file 
on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
-msgstr "Si ce paramètre est @code{#t}, alors le démon lira un fichier d'état 
au démarrage ce qui lui fait recharger les informations d'états sauvegardés par 
une instance précédente."
+msgstr ""
+"Si ce paramètre est @code{#t}, alors le démon lira un fichier d'état au 
démarrage ce qui lui fait recharger les informations d'états sauvegardés par 
une instance "
+"précédente."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20544
+#: doc/guix.texi:20547
 #, no-wrap
 msgid "Pipefs Pseudo File System"
 msgstr "Pseudo-système de fichiers Pipefs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20545
+#: doc/guix.texi:20548
 #, no-wrap
 msgid "pipefs"
 msgstr "pipefs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20546
+#: doc/guix.texi:20549
 #, no-wrap
 msgid "rpc_pipefs"
 msgstr "rpc_pipefs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20550
+#: doc/guix.texi:20553
 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the 
kernel and user space programs."
 msgstr "Le système de fichiers pipefs est utilisé pour transférer des données 
liées à NFS entre le noyau et les programmes en espace utilisateur."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20551
+#: doc/guix.texi:20554
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20553
+#: doc/guix.texi:20556
 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
 msgstr "Un type de service pour le pseudo-système de fichiers pipefs."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20555
+#: doc/guix.texi:20558
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
 msgstr "{Type de données} pipefs-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20558
+#: doc/guix.texi:20561
 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file 
system service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du 
pseudo-système de fichiers pipefs.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20559
+#: doc/guix.texi:20562
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{mount-point} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20561
+#: doc/guix.texi:20564
 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
 msgstr "Le répertoire dans lequel le système de fichiers est attaché."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20565
+#: doc/guix.texi:20568
 #, no-wrap
 msgid "GSS Daemon Service"
 msgstr "Service de démon GSS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20566
+#: doc/guix.texi:20569
 #, no-wrap
 msgid "GSSD"
 msgstr "GSSD"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20567
+#: doc/guix.texi:20570
 #, no-wrap
 msgid "GSS"
 msgstr "GSS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20568
+#: doc/guix.texi:20571
 #, no-wrap
 msgid "global security system"
 msgstr "système de sécurité global"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20575
-msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security 
for RPC based protocols.  Before exchanging RPC requests an RPC client must 
establish a security context.  Typically this is done using the Kerberos 
command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services 
(@pxref{Kerberos Services})."
-msgstr "Le démon du @dfn{système de sécurité global} (GSS) fournit une 
sécurité forte pour les protocoles basés sur des RPC.  Avant d'échanger des 
requêtes RPC, un client RPC doit établir un contexte sécurisé.  Typiquement 
cela se fait avec la commande Kerberos @command{kinit} ou automatiquement à la 
connexion avec les services PAM (@pxref{Kerberos Services})."
+#: doc/guix.texi:20578
+msgid ""
+"The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for 
RPC based protocols.  Before exchanging RPC requests an RPC client must 
establish a security "
+"context.  Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} 
or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
+msgstr ""
+"Le démon du @dfn{système de sécurité global} (GSS) fournit une sécurité forte 
pour les protocoles basés sur des RPC.  Avant d'échanger des requêtes RPC, un 
client RPC "
+"doit établir un contexte sécurisé.  Typiquement cela se fait avec la commande 
Kerberos @command{kinit} ou automatiquement à la connexion avec les services 
PAM "
+"(@pxref{Kerberos Services})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20576
+#: doc/guix.texi:20579
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20578
+#: doc/guix.texi:20581
 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
 msgstr "Un type de service pour le démon du système de sécurité global (GSS)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20580
+#: doc/guix.texi:20583
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gss-configuration"
 msgstr "{Type de données} gss-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20583
+#: doc/guix.texi:20586
 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon GSS. 
 Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20584 doc/guix.texi:20609
+#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
 msgstr "@code{nfs-utils} (par défaut : @code{nfs-utils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20586
+#: doc/guix.texi:20589
 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
 msgstr "Le paquet dans lequel la commande @command{rpc.gssd} se trouve."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612
+#: doc/guix.texi:20590 doc/guix.texi:20615
 #, no-wrap
 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{pipefs-directory} (par défaut : 
@code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20589 doc/guix.texi:20614
+#: doc/guix.texi:20592 doc/guix.texi:20617
 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
 msgstr "Le répertoire où le système de fichier pipefs doit être monté."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20594
+#: doc/guix.texi:20597
 #, no-wrap
 msgid "IDMAP Daemon Service"
 msgstr "Service de démon IDMAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20595
+#: doc/guix.texi:20598
 #, no-wrap
 msgid "idmapd"
 msgstr "idmapd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20596
+#: doc/guix.texi:20599
 #, no-wrap
 msgid "name mapper"
 msgstr "correspondance de nom"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20600
+#: doc/guix.texi:20603
 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user 
names.  Typically it is required in order to access file systems mounted via 
NFSv4."
-msgstr "Le service du démon idmap fournit une correspondance entre les ID 
utilisateur et les noms d'utilisateurs.  Typiquement, cela est requis pour 
accéder aux systèmes de fichiers montés via NFSv4."
+msgstr ""
+"Le service du démon idmap fournit une correspondance entre les ID utilisateur 
et les noms d'utilisateurs.  Typiquement, cela est requis pour accéder aux 
systèmes de "
+"fichiers montés via NFSv4."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20601
+#: doc/guix.texi:20604
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20603
+#: doc/guix.texi:20606
 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
 msgstr "Un type de service pour le démon de correspondance d'identité (IDMAP)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20605
+#: doc/guix.texi:20608
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
 msgstr "{Type de données} idmap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20608
+#: doc/guix.texi:20611
 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon 
IDMAP.  Ce type a les paramètres suivants :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20611
+#: doc/guix.texi:20614
 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
 msgstr "Le paquet dans lequel se trouve la commande @command{rpc.idmapd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20615
+#: doc/guix.texi:20618
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20619
+#: doc/guix.texi:20622
 msgid "The local NFSv4 domain name.  This must be a string or @code{#f}.  If 
it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain 
name."
-msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local.  Il faut que ce soit une chaîne de 
caractères ou @code{#f}.  Si la valeur est @code{#f} le démon utilisera le nom 
de domaine pleinement qualifié de l'hôte."
+msgstr ""
+"Le nom de domaine NFSv4 local.  Il faut que ce soit une chaîne de caractères 
ou @code{#f}.  Si la valeur est @code{#f} le démon utilisera le nom de domaine 
pleinement "
+"qualifié de l'hôte."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20630
-msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} 
is a continuous integration tool for Guix.  It can be used both for development 
and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, 
Cuirass} est un outil d'intégration continue pour Guix.  On peut l'utiliser 
aussi bien pour le développement que pour fournir des substituts à d'autres 
(@pxref{Substituts})."
+#: doc/guix.texi:20633
+msgid ""
+"@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a 
continuous integration tool for Guix.  It can be used both for development and 
for "
+"providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
+msgstr ""
+"@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} est 
un outil d'intégration continue pour Guix.  On peut l'utiliser aussi bien pour 
le "
+"développement que pour fournir des substituts à d'autres 
(@pxref{Substituts})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20632
+#: doc/guix.texi:20635
 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following 
service."
 msgstr "Le module @code{(gnu services cuirass)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20633
+#: doc/guix.texi:20636
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
 msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20636
+#: doc/guix.texi:20639
 msgid "The type of the Cuirass service.  Its value must be a 
@code{cuirass-configuration} object, as described below."
 msgstr "Le type du service Cuirass.  Sa valeur doit être un objet 
@code{cuirass-configuration}, décrit ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20643
-msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of 
the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix 
repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are 
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of 
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
-msgstr "Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ 
@code{specifications} de la configuration.  Voici un exemple de service qui 
récupère le dépôt Guix et construit les paquets depuis un manifeste.  Certains 
des paquets sont définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est 
l'équivalent de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
+#: doc/guix.texi:20646
+msgid ""
+"To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the 
configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix repository 
and builds the "
+"packages from a manifest.  Some of the packages are defined in the 
@code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of 
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
+msgstr ""
+"Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ 
@code{specifications} de la configuration.  Voici un exemple de service qui 
récupère le dépôt "
+"Guix et construit les paquets depuis un manifeste.  Certains des paquets sont 
définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est l'équivalent de "
+"@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:20671
+#: doc/guix.texi:20674
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %cuirass-specs\n"
@@ -39011,7 +45727,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:20675
+#: doc/guix.texi:20678
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cuirass-service-type\n"
@@ -39023,1105 +45739,1147 @@ msgstr ""
 "          (specifications %cuirass-specs)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20680
-msgid "While information related to build jobs is located directly in the 
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are 
accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
-msgstr "Tandis que les informations liés aux travaux de construction sont 
directement dans les spécifications, les paramètres globaux pour le processus 
@command{cuirass} sont accessibles dans les autres champs de 
@code{cuirass-configuration}."
+#: doc/guix.texi:20683
+msgid ""
+"While information related to build jobs is located directly in the 
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are 
accessible in other "
+"@code{cuirass-configuration} fields."
+msgstr ""
+"Tandis que les informations liés aux travaux de construction sont directement 
dans les spécifications, les paramètres globaux pour le processus 
@command{cuirass} sont "
+"accessibles dans les autres champs de @code{cuirass-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20681
+#: doc/guix.texi:20684
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
 msgstr "{Type de données} cuirass-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20683
+#: doc/guix.texi:20686
 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de Cuirass."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20685
+#: doc/guix.texi:20688
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20687
+#: doc/guix.texi:20690
 msgid "Location of the log file."
 msgstr "Emplacement du fichier de journal."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20688
+#: doc/guix.texi:20691
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 msgstr "@code{cache-directory} (par défaut : @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20690
+#: doc/guix.texi:20693
 msgid "Location of the repository cache."
 msgstr "Emplacement du cache du dépôt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20691
+#: doc/guix.texi:20694
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20693
+#: doc/guix.texi:20696
 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Propriétaire du processus @code{cuirass}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20694
+#: doc/guix.texi:20697
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20696
+#: doc/guix.texi:20699
 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Groupe du propriétaire du processus @code{cuirass}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20697
+#: doc/guix.texi:20700
 #, no-wrap
 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
 msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{60})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20700
+#: doc/guix.texi:20703
 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the 
Cuirass jobs."
 msgstr "Nombre de secondes entre les mises à jour du dépôt suivis des travaux 
de Cuirass."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20701
+#: doc/guix.texi:20704
 #, no-wrap
 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 msgstr "@code{database} (par défaut : @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20704
+#: doc/guix.texi:20707
 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and 
previously added specifications."
 msgstr "Emplacement de la base de données sqlite qui contient les résultats de 
construction et les spécifications précédemment ajoutées."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20705
+#: doc/guix.texi:20708
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20709
-msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots 
that are registered for build results.  This means that build results are 
protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
-msgstr "Spécifie la durée de vie (TTL) en seconde des racines du 
ramasse-miette qui sont enregistrés comme des résultats de construction.  Cela 
signifie que les résultats de construction ne seront pas glanés pendant au 
moins @var{ttl} secondes."
+#: doc/guix.texi:20712
+msgid ""
+"Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that 
are registered for build results.  This means that build results are protected 
from garbage "
+"collection for at least @var{ttl} seconds."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée de vie (TTL) en seconde des racines du ramasse-miette qui 
sont enregistrés comme des résultats de construction.  Cela signifie que les 
résultats de "
+"construction ne seront pas glanés pendant au moins @var{ttl} secondes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20710
+#: doc/guix.texi:20713
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20712
+#: doc/guix.texi:20715
 msgid "Port number used by the HTTP server."
 msgstr "Numéro de port utilisé pour le serveur HTTP."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20716
+#: doc/guix.texi:20719
 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to 
accept connections from localhost."
 msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{host}.  La valeur par défaut est 
d'accepter les connexions depuis localhost."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20717
+#: doc/guix.texi:20720
 #, no-wrap
 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
 msgstr "@code{specifications} (par défaut : @code{#~'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20723
-msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of 
specifications, where a specification is an association list 
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys 
are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
-msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) qui s'évalue en une liste de 
spécifications, où une spécification est une liste d'association 
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) dont les 
clefs sont des mots-clefs (@code{#:exemple-de-mot-clef}) comme dans l'exemple 
plus haut."
+#: doc/guix.texi:20726
+msgid ""
+"A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, 
where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, 
guile, GNU Guile "
+"Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as 
shown in the example above."
+msgstr ""
+"Une gexp (@pxref{G-Expressions}) qui s'évalue en une liste de spécifications, 
où une spécification est une liste d'association (@pxref{Associations Lists,,, 
guile, GNU "
+"Guile Reference Manual}) dont les clefs sont des mots-clefs 
(@code{#:exemple-de-mot-clef}) comme dans l'exemple plus haut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20724
+#: doc/guix.texi:20727
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20727
+#: doc/guix.texi:20730
 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a 
job from source."
 msgstr "Cela permet d'utiliser des substituts pour éviter de construire toutes 
les dépendance d'un travail depuis les sources."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20728 doc/guix.texi:25286
+#: doc/guix.texi:20731 doc/guix.texi:25300
 #, no-wrap
 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{one-shot?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20730
+#: doc/guix.texi:20733
 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
 msgstr "N'évaluer les spécification et construire les dérivations qu'une seule 
fois."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20731
+#: doc/guix.texi:20734
 #, no-wrap
 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{fallback?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20734
+#: doc/guix.texi:20737
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building 
packages locally."
 msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-construit échoue, revenir à 
la construction locale du paquet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20735
+#: doc/guix.texi:20738
 #, no-wrap
 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
 msgstr "@code{cuirass} (par défaut : @code{cuirass})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20737
+#: doc/guix.texi:20740
 msgid "The Cuirass package to use."
 msgstr "Le paquet Cuirass à utiliser."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20743
+#: doc/guix.texi:20746
 #, no-wrap
 msgid "tlp"
 msgstr "tlp"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20744
+#: doc/guix.texi:20747
 #, no-wrap
 msgid "power management with TLP"
 msgstr "gestion de l'énergie avec TLP"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20745
+#: doc/guix.texi:20748
 #, no-wrap
 msgid "TLP daemon"
 msgstr "démon TLP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20749
+#: doc/guix.texi:20752
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition 
for the Linux power management tool TLP."
 msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une définition de service 
Guix pour l'outil de gestion d'énergie Linux TLP."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20755
-msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.  
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it 
will apply custom settings each time a new power source is detected.  More 
information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP 
home page}."
-msgstr "TLP active plusieurs modes un espace utilisateur et dans le noyau.  
Contrairement à @code{upower-service}, ce n'est pas un outil passif de 
surveillance, puisqu'il applique des paramètres personnalisés à chaque fois 
qu'il détecte une nouvelle source d'énergie.  Vous pouvez trouver plus 
d'informations sur @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la page 
d'accueil de TLP}."
+#: doc/guix.texi:20758
+msgid ""
+"TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.  Contrary to 
@code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply 
custom "
+"settings each time a new power source is detected.  More information can be 
found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
+msgstr ""
+"TLP active plusieurs modes un espace utilisateur et dans le noyau.  
Contrairement à @code{upower-service}, ce n'est pas un outil passif de 
surveillance, puisqu'il "
+"applique des paramètres personnalisés à chaque fois qu'il détecte une 
nouvelle source d'énergie.  Vous pouvez trouver plus d'informations sur 
@uref{https://linrunner.de/";
+"en/tlp/tlp.html, la page d'accueil de TLP}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20756
+#: doc/guix.texi:20759
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20760
+#: doc/guix.texi:20763
 msgid "The service type for the TLP tool.  Its value should be a valid TLP 
configuration (see below).  To use the default settings, simply write:"
-msgstr "Le type de service pour l'outil TLP.  Sa valeur devrait être une 
configuration valide de TLP (voir plus bas).  Pour utiliser les paramètres par 
défaut, écrivez simplement :"
+msgstr ""
+"Le type de service pour l'outil TLP.  Sa valeur devrait être une 
configuration valide de TLP (voir plus bas).  Pour utiliser les paramètres par 
défaut, écrivez "
+"simplement :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:20762
+#: doc/guix.texi:20765
 #, no-wrap
 msgid "(service tlp-service-type)\n"
 msgstr "(service tlp-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20767
+#: doc/guix.texi:20770
 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters 
can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
 msgstr "Par défaut TLP n'a pas besoin de beaucoup de configuration mais la 
plupart des paramètres de TLP peuvent être modifiés avec 
@code{tlp-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20773
-msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, 
@samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified 
as a boolean.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't 
show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
-msgstr "Chaque définition de paramètre est précédée par son type ; par 
exemple, @samp{boolean foo} indique que le paramètre @code{foo} doit être 
spécifié comme un booléen.  Les types qui commencent par @code{maybe-} dénotent 
des paramètres qui n'apparaîtront pas dans la configuration de TLP lorsque leur 
valeur est @code{'disabled}."
+#: doc/guix.texi:20776
+msgid ""
+"Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean 
foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean.  
Types "
+"starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP 
config file when their value is @code{'disabled}."
+msgstr ""
+"Chaque définition de paramètre est précédée par son type ; par exemple, 
@samp{boolean foo} indique que le paramètre @code{foo} doit être spécifié comme 
un booléen.  Les "
+"types qui commencent par @code{maybe-} dénotent des paramètres qui 
n'apparaîtront pas dans la configuration de TLP lorsque leur valeur est 
@code{'disabled}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20783
+#: doc/guix.texi:20786
 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{tlp-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20784
+#: doc/guix.texi:20787
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} package tlp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20786
+#: doc/guix.texi:20789
 msgid "The TLP package."
 msgstr "Le paquet TLP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20789
+#: doc/guix.texi:20792
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20791
+#: doc/guix.texi:20794
 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
 msgstr "Indiquez vrai si vous souhaitez activer TLP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20796
+#: doc/guix.texi:20799
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20799
+#: doc/guix.texi:20802
 msgid "Default mode when no power supply can be detected.  Alternatives are AC 
and BAT."
 msgstr "Mode par défaut lorsqu'aucune source d'énergie ne peut être détectée.  
Les possibilités sont AC et BAT."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20801
+#: doc/guix.texi:20804
 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"AC\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20804
+#: doc/guix.texi:20807
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20807
+#: doc/guix.texi:20810
 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, 
before syncing on AC."
 msgstr "Nombre de secondes que le noyau Linux doit attendre après que les 
disques s'arrêtent pour se synchroniser quand il est sur secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20812
+#: doc/guix.texi:20815
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20814
+#: doc/guix.texi:20817
 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{disk-idle-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20816
+#: doc/guix.texi:20819
 msgid "Defaults to @samp{2}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{2}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20819
+#: doc/guix.texi:20822
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20821
+#: doc/guix.texi:20824
 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
 msgstr "Périodicité du nettoyage des pages invalidées, en secondes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20823 doc/guix.texi:21046 doc/guix.texi:22375
-#: doc/guix.texi:22383
+#: doc/guix.texi:20826 doc/guix.texi:21049 doc/guix.texi:22378 
doc/guix.texi:22386
 msgid "Defaults to @samp{15}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{15}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20826
+#: doc/guix.texi:20829
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20828
+#: doc/guix.texi:20831
 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{max-lost-work-secs-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20830
+#: doc/guix.texi:20833
 msgid "Defaults to @samp{60}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{60}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20833
+#: doc/guix.texi:20836
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
cpu-scaling-governor-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} 
maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20837
-msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode.  With intel_pstate driver, 
alternatives are powersave and performance.  With acpi-cpufreq driver, 
alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
-msgstr "Gouverneur de fréquence d'horloge sur secteur.  Avec le pilote 
intel_pstate, les possibilités sont powersave et performance.  Avec le pilote 
acpi-cpufreq, les possibilités sont ondemand, powersave, performance et 
conservative."
+#: doc/guix.texi:20840
+msgid ""
+"CPU frequency scaling governor on AC mode.  With intel_pstate driver, 
alternatives are powersave and performance.  With acpi-cpufreq driver, 
alternatives are ondemand, "
+"powersave, performance and conservative."
+msgstr ""
+"Gouverneur de fréquence d'horloge sur secteur.  Avec le pilote intel_pstate, 
les possibilités sont powersave et performance.  Avec le pilote acpi-cpufreq, 
les "
+"possibilités sont ondemand, powersave, performance et conservative."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20842
+#: doc/guix.texi:20845
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
cpu-scaling-governor-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} 
maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20844
+#: doc/guix.texi:20847
 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{cpu-scaling-governor-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20849
+#: doc/guix.texi:20852
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20851
+#: doc/guix.texi:20854
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur 
secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20856
+#: doc/guix.texi:20859
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20858
+#: doc/guix.texi:20861
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur 
secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20863
+#: doc/guix.texi:20866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20865
+#: doc/guix.texi:20868
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur 
batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20870
+#: doc/guix.texi:20873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20872
+#: doc/guix.texi:20875
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur 
batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20877
+#: doc/guix.texi:20880
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20880
+#: doc/guix.texi:20883
 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
-msgstr "Limite le P-état minimum pour contrôler la dissipation de puissance 
dans le CPU, sur secteur.  Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des 
performances disponibles."
+msgstr ""
+"Limite le P-état minimum pour contrôler la dissipation de puissance dans le 
CPU, sur secteur.  Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des 
performances "
+"disponibles."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20885
+#: doc/guix.texi:20888
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20888
+#: doc/guix.texi:20891
 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
-msgstr "Limite le P-état maximum pour contrôler la dissipation de puissance 
dans le CPU, sur secteur.  Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des 
performances disponibles."
+msgstr ""
+"Limite le P-état maximum pour contrôler la dissipation de puissance dans le 
CPU, sur secteur.  Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des 
performances "
+"disponibles."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20893
+#: doc/guix.texi:20896
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20895
+#: doc/guix.texi:20898
 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{cpu-min-perf-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20900
+#: doc/guix.texi:20903
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20902
+#: doc/guix.texi:20905
 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{cpu-max-perf-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20907
+#: doc/guix.texi:20910
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20909
+#: doc/guix.texi:20912
 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
 msgstr "Active la fonctionnalité turbo boost du CPU sur secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20914
+#: doc/guix.texi:20917
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean 
cpu-boost-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20916
+#: doc/guix.texi:20919
 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{cpu-boost-on-ac?} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20921
+#: doc/guix.texi:20924
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20924
+#: doc/guix.texi:20927
 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads 
used under light load conditions."
 msgstr "Permet au noyau Linux de minimiser le nombre de cœurs/hyper-threads 
CPU utilisés lorsque la charge est faible."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20929
+#: doc/guix.texi:20932
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean 
sched-powersave-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20931
+#: doc/guix.texi:20934
 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{sched-powersave-on-ac?} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20936
+#: doc/guix.texi:20939
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20938
+#: doc/guix.texi:20941
 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
 msgstr "Active le chien de garde NMI du noyau Linux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20943
+#: doc/guix.texi:20946
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20946
+#: doc/guix.texi:20949
 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages.  An 
example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
 msgstr "Pour les noyaux Linux avec le correctif PHC, change le voltage du CPU. 
 Une valeur serait par exemple @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20951
+#: doc/guix.texi:20954
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string 
energy-perf-policy-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20954
+#: doc/guix.texi:20957
 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC.  Alternatives 
are performance, normal, powersave."
 msgstr "Indique le niveau de performance du CPU par rapport à la politique de 
gestion de l'énergie sur secteur.  Les possibilités sont performance, normal et 
powersave."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20956 doc/guix.texi:21054 doc/guix.texi:21084
+#: doc/guix.texi:20959 doc/guix.texi:21057 doc/guix.texi:21087
 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20959
+#: doc/guix.texi:20962
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string 
energy-perf-policy-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20961
+#: doc/guix.texi:20964
 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{energy-perf-policy-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20963 doc/guix.texi:21061
+#: doc/guix.texi:20966 doc/guix.texi:21064
 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"powersave\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20966
+#: doc/guix.texi:20969
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disks-devices"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list 
disks-devices"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20968
+#: doc/guix.texi:20971
 msgid "Hard disk devices."
 msgstr "Périphériques de disque dur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20971
+#: doc/guix.texi:20974
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20973
+#: doc/guix.texi:20976
 msgid "Hard disk advanced power management level."
 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie avancé des disques durs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20976
+#: doc/guix.texi:20979
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20978
+#: doc/guix.texi:20981
 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{disk-apm-bat} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20981
+#: doc/guix.texi:20984
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-spindown-timeout-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} 
maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20984
+#: doc/guix.texi:20987
 msgid "Hard disk spin down timeout.  One value has to be specified for each 
declared hard disk."
 msgstr "Délai d'attente pour arrêter de faire tourner les disques.  Une valeur 
doit être spécifiée pour chaque disque dur déclaré."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20989
+#: doc/guix.texi:20992
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-spindown-timeout-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} 
maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20991
+#: doc/guix.texi:20994
 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{disk-spindown-timeout-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:20996
+#: doc/guix.texi:20999
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-iosched"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} 
maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21000
+#: doc/guix.texi:21003
 msgid "Select IO scheduler for disk devices.  One value has to be specified 
for each declared hard disk.  Example alternatives are cfq, deadline and noop."
-msgstr "Sélectionne l'ordonnanceur d'entrées-sorties pour le disque.  Une 
valeur doit être spécifiée pour chaque disque déclaré.  Les possibilités sont 
par exemple cfq, deadline et noop."
+msgstr ""
+"Sélectionne l'ordonnanceur d'entrées-sorties pour le disque.  Une valeur doit 
être spécifiée pour chaque disque déclaré.  Les possibilités sont par exemple 
cfq, "
+"deadline et noop."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21005
+#: doc/guix.texi:21008
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21008
+#: doc/guix.texi:21011
 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level.  Alternatives are 
min_power, medium_power, max_performance."
 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des lien SATA aggressive (ALPM).  Les 
possibilités sont min_power, medium_power et max_performance."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21010
+#: doc/guix.texi:21013
 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"max_performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21013
+#: doc/guix.texi:21016
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21015
+#: doc/guix.texi:21018
 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{sata-linkpwr-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21017
+#: doc/guix.texi:21020
 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"min_power\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21020
+#: doc/guix.texi:21023
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string 
sata-linkpwr-blacklist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string 
sata-linkpwr-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21022
+#: doc/guix.texi:21025
 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
 msgstr "Exclu les périphériques SATA spécifiés de la gestion de l'énergie des 
liens."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21027
+#: doc/guix.texi:21030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-ac?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21030
+#: doc/guix.texi:21033
 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC 
mode."
 msgstr "Active la gestion de l'énergie à l'exécution pour les contrôleurs AHCI 
et les disques, sur secteur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21035
+#: doc/guix.texi:21038
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21037
+#: doc/guix.texi:21040
 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{ahci-runtime-pm-on-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21042
+#: doc/guix.texi:21045
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
ahci-runtime-pm-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer 
ahci-runtime-pm-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21044
+#: doc/guix.texi:21047
 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
 msgstr "Secondes d'inactivités avant de suspendre les disques."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21049
+#: doc/guix.texi:21052
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21052
+#: doc/guix.texi:21055
 msgid "PCI Express Active State Power Management level.  Alternatives are 
default, performance, powersave."
 msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des états actifs de PCI Express.  Les 
possibilités sont default, performance et powersave."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21057
+#: doc/guix.texi:21060
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21059
+#: doc/guix.texi:21062
 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{pcie-aspm-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21064
+#: doc/guix.texi:21067
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-power-profile-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21067
+#: doc/guix.texi:21070
 msgid "Radeon graphics clock speed level.  Alternatives are low, mid, high, 
auto, default."
 msgstr "Niveau de vitesse de l'horloge des cartes graphiques Radeon.  Les 
possibilités sont low, mid, high, auto et default."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21069
+#: doc/guix.texi:21072
 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"high\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21072
+#: doc/guix.texi:21075
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-power-profile-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21074
+#: doc/guix.texi:21077
 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{radeon-power-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21076
+#: doc/guix.texi:21079
 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"low\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21079
+#: doc/guix.texi:21082
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21082
+#: doc/guix.texi:21085
 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM).  Alternatives are 
battery, performance."
 msgstr "Méthode de gestion de l'énergie dynamique de Radeon (DPM).  Les 
possibilités sont battery et performance."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21087
+#: doc/guix.texi:21090
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21089
+#: doc/guix.texi:21092
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{radeon-dpm-state-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21091
+#: doc/guix.texi:21094
 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"battery\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21094
+#: doc/guix.texi:21097
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21096
+#: doc/guix.texi:21099
 msgid "Radeon DPM performance level.  Alternatives are auto, low, high."
 msgstr "Niveau de performance de DPM.  Les possibilités sont auto, low et 
high."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:21105 doc/guix.texi:21179
+#: doc/guix.texi:21101 doc/guix.texi:21108 doc/guix.texi:21182
 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21101
+#: doc/guix.texi:21104
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string 
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21103
+#: doc/guix.texi:21106
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{radeon-dpm-perf-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21108
+#: doc/guix.texi:21111
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21110
+#: doc/guix.texi:21113
 msgid "Wifi power saving mode."
 msgstr "Mode de gestion de l'énergie wifi."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21115
+#: doc/guix.texi:21118
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean 
wifi-pwr-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21117
+#: doc/guix.texi:21120
 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{wifi-power-ac?} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21122
+#: doc/guix.texi:21125
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21124
+#: doc/guix.texi:21127
 msgid "Disable wake on LAN."
 msgstr "Désactive wake on LAN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21129
+#: doc/guix.texi:21132
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
sound-power-save-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer 
sound-power-save-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21132
+#: doc/guix.texi:21135
 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on 
Intel HDA and AC97 devices.  A value of 0 disables power saving."
 msgstr "Durée d'attente en secondes avant d'activer la gestion de l'énergie 
audio sur les périphériques Intel HDA et AC97.  La valeur 0 désactive la 
gestion de l'énergie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21137
+#: doc/guix.texi:21140
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
sound-power-save-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer 
sound-power-save-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21139
+#: doc/guix.texi:21142
 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{sound-powersave-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21141 doc/guix.texi:21668 doc/guix.texi:21812
+#: doc/guix.texi:21144 doc/guix.texi:21671 doc/guix.texi:21815
 msgid "Defaults to @samp{1}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21144
+#: doc/guix.texi:21147
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean 
sound-power-save-controller?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean 
sound-power-save-controller?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21146
+#: doc/guix.texi:21149
 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
 msgstr "Désactive le contrôleur en mode de gestion de l'énergie sur les 
périphériques Intel HDA."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21151
+#: doc/guix.texi:21154
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21155
-msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode.  Drive can be 
powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing 
the disc eject button on newer models."
-msgstr "Active le périphérique optique AltraBay/MediaBay en mode batterie.  Le 
périphérique peut être de nouveau alimenté en lâchant (et en réinsérant) le 
levier d'éjection ou en appuyant sur le bouton d'éjection sur les modèles plus 
récents."
+#: doc/guix.texi:21158
+msgid ""
+"Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode.  Drive can be powered 
on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc 
eject "
+"button on newer models."
+msgstr ""
+"Active le périphérique optique AltraBay/MediaBay en mode batterie.  Le 
périphérique peut être de nouveau alimenté en lâchant (et en réinsérant) le 
levier d'éjection ou "
+"en appuyant sur le bouton d'éjection sur les modèles plus récents."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21160
+#: doc/guix.texi:21163
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string bay-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21162
+#: doc/guix.texi:21165
 msgid "Name of the optical drive device to power off."
 msgstr "Nom du périphérique optique à éteindre."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21164
+#: doc/guix.texi:21167
 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sr0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21167
+#: doc/guix.texi:21170
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21170
+#: doc/guix.texi:21173
 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices.  Alternatives are on 
and auto."
 msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution sur les bus PCI(e).  Les 
possibilités sont on et auto."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21172
+#: doc/guix.texi:21175
 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"on\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21175
+#: doc/guix.texi:21178
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21177
+#: doc/guix.texi:21180
 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Comme @code{runtime-pm-ac} mais en mode batterie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21182
+#: doc/guix.texi:21185
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21185
+#: doc/guix.texi:21188
 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted 
ones."
 msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution pour tous les bus PCI(e), sauf ceux 
en liste noire."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21190
+#: doc/guix.texi:21193
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
runtime-pm-blacklist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} 
maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21192
+#: doc/guix.texi:21195
 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power 
Management."
 msgstr "Exclue les adresses des périphériques PCI(e) spécifiés de la gestion 
de l'énergie à l'exécution."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21197
+#: doc/guix.texi:21200
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
runtime-pm-driver-blacklist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list 
runtime-pm-driver-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21200
+#: doc/guix.texi:21203
 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime 
Power Management."
 msgstr "Exclue les périphériques PCI(e) assignés aux pilotes spécifiés de la 
gestion de l'énergie à l'exécution."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21203
+#: doc/guix.texi:21206
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21205
+#: doc/guix.texi:21208
 msgid "Enable USB autosuspend feature."
 msgstr "Active la fonctionnalité de mise en veille automatique de l'USB."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21210
+#: doc/guix.texi:21213
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21212
+#: doc/guix.texi:21215
 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
 msgstr "Exclue les périphériques spécifiés de la mise en veille automatique de 
l'USB."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21217
+#: doc/guix.texi:21220
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21219
+#: doc/guix.texi:21222
 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
 msgstr "Exclue les périphériques WWAN de la mise en veille automatique de 
l'USB."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21224
+#: doc/guix.texi:21227
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21227
+#: doc/guix.texi:21230
 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are 
already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
 msgstr "Inclue les périphériques spécifiés dans la mise en veille automatique 
de l'USB, même s'ils sont déjà exclus par le pilote ou via 
@code{usb-blacklist-wwan?}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21232
+#: doc/guix.texi:21235
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean 
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean 
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21234
+#: doc/guix.texi:21237
 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
 msgstr "Active la mise en veille de l'USB avant l'arrêt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21239
+#: doc/guix.texi:21242
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean 
restore-device-state-on-startup?"
 msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean 
restore-device-state-on-startup?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21242
+#: doc/guix.texi:21245
 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous 
shutdown on system startup."
 msgstr "Restaure l'état des périphériques radio (bluetooth, wifi, wwan) du 
dernier arrêt au démarrage du système."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21247
+#: doc/guix.texi:21250
 #, no-wrap
 msgid "thermald"
 msgstr "thermald"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21248
+#: doc/guix.texi:21251
 #, no-wrap
 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
 msgstr "gestion de la fréquence du CPU avec thermald"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21249
+#: doc/guix.texi:21252
 #, no-wrap
 msgid "Thermald daemon"
 msgstr "démon Thermald"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21253
+#: doc/guix.texi:21256
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, 
a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
 msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une interface pour 
thermald, un service de gestion de l'horloge CPU qui aide à éviter la 
surchauffe."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21254
+#: doc/guix.texi:21257
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21259
-msgid "This is the service type for 
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal 
Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors 
and preventing overheating."
-msgstr "C'est le type de service pour 
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, le démon de température 
de Linux, responsable du contrôle de l'état thermique des processeurs et 
d'éviter la surchauffe."
+#: doc/guix.texi:21262
+msgid ""
+"This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, 
thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the 
thermal state of "
+"processors and preventing overheating."
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, 
thermald}, le démon de température de Linux, responsable du contrôle de l'état 
thermique des "
+"processeurs et d'éviter la surchauffe."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21261
+#: doc/guix.texi:21264
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
 msgstr "{Type de données} thermald-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21263
+#: doc/guix.texi:21266
 msgid "Data type representing the configuration of 
@code{thermald-service-type}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de 
@code{thermald-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21265
+#: doc/guix.texi:21268
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21267
+#: doc/guix.texi:21270
 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
 msgstr "Ignore la vérification des modèles CPU supportés avec cpuid."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21268
+#: doc/guix.texi:21271
 #, no-wrap
 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
 msgstr "@code{thermald} (par défaut : @var{thermald})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21270
+#: doc/guix.texi:21273
 msgid "Package object of thermald."
 msgstr "Objet du paquet de thermald."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21279
+#: doc/guix.texi:21282
 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD 
(the Music Player Daemon)."
 msgstr "Le module @code{(gnu services audio)} fournit un service qui lance MPD 
(le démon de lecture de musique)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21280
+#: doc/guix.texi:21283
 #, no-wrap
 msgid "mpd"
 msgstr "mpd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21281
+#: doc/guix.texi:21284
 #, no-wrap
 msgid "Music Player Daemon"
 msgstr "Music Player Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21286
+#: doc/guix.texi:21289
 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while 
being controlled from the local machine or over the network by a variety of 
clients."
-msgstr "Le démon de lecture de musique (MPD) est un service qui joue de la 
musique tout en étant contrôlé depuis la machine locale ou à travers le réseau 
par divers clients."
+msgstr ""
+"Le démon de lecture de musique (MPD) est un service qui joue de la musique 
tout en étant contrôlé depuis la machine locale ou à travers le réseau par 
divers clients."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21289
+#: doc/guix.texi:21292
 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user 
@code{\"bob\"} on port @code{6666}.  It uses pulseaudio for output."
-msgstr "L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant 
qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}.  Il utilise pulseaudio 
pour la sortie audio."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant 
qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}.  Il utilise pulseaudio 
pour la sortie audio."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:21295
+#: doc/guix.texi:21298
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mpd-service-type\n"
@@ -40135,150 +46893,154 @@ msgstr ""
 "          (port \"6666\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21297
+#: doc/guix.texi:21300
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:21299
+#: doc/guix.texi:21302
 msgid "The service type for @command{mpd}"
 msgstr "Le type de service pour @command{mpd}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21301
+#: doc/guix.texi:21304
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
 msgstr "{Type de données} mpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21303
+#: doc/guix.texi:21306
 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21305
+#: doc/guix.texi:21308
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"mpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21307
+#: doc/guix.texi:21310
 msgid "The user to run mpd as."
 msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21308
+#: doc/guix.texi:21311
 #, no-wrap
 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
 msgstr "@code{music-dir} (par défaut : @code{\"~/Music\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21310
+#: doc/guix.texi:21313
 msgid "The directory to scan for music files."
 msgstr "Le répertoire à scanner pour trouver les fichiers de musique."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21311
+#: doc/guix.texi:21314
 #, no-wrap
 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 msgstr "@code{playlist-dir} (par défaut : @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21313
+#: doc/guix.texi:21316
 msgid "The directory to store playlists."
 msgstr "Le répertoire où stocker les playlists."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21314
+#: doc/guix.texi:21317
 #, no-wrap
 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 msgstr "@code{db-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21316
+#: doc/guix.texi:21319
 msgid "The location of the music database."
 msgstr "Emplacement de la base de données de musiques."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21317
+#: doc/guix.texi:21320
 #, no-wrap
 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
 msgstr "@code{state-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/state\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21319
+#: doc/guix.texi:21322
 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
 msgstr "Emplacement du fichier qui stocke l'état actuel de MPD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21320
+#: doc/guix.texi:21323
 #, no-wrap
 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 msgstr "@code{sticker-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21322
+#: doc/guix.texi:21325
 msgid "The location of the sticker database."
 msgstr "Emplacement de la base de données de stickers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21323
+#: doc/guix.texi:21326
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"6600\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21325
+#: doc/guix.texi:21328
 msgid "The port to run mpd on."
 msgstr "Le port sur lequel lancer mpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21326
+#: doc/guix.texi:21329
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
 msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"any\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21329
+#: doc/guix.texi:21332
 msgid "The address that mpd will bind to.  To use a Unix domain socket, an 
absolute path can be specified here."
 msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd.  Pour utiliser un socket Unix 
domain, un chemin absolu peut être spécifié ici."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:21334
+#: doc/guix.texi:21337
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization services"
 msgstr "services de virtualisation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21339
+#: doc/guix.texi:21342
 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for 
the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related 
services."
 msgstr "Le module @code{(gnu services virtualization)} fournit des services 
pour les démons libvirt et virtlog, ainsi que d'autres services liés à la 
virtualisation."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21340
+#: doc/guix.texi:21343
 #, no-wrap
 msgid "Libvirt daemon"
 msgstr "démon libvirt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21344
-msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt 
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs 
required management tasks for virtualized guests."
-msgstr "@code{libvirtd} est le démon côté serveur du système de gestion de 
virtualisation libvirt.  Ce démon tourne sur des serveurs hôtes et effectue les 
taches de gestion requises pour les clients virtualisés."
+#: doc/guix.texi:21347
+msgid ""
+"@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt 
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs 
required management "
+"tasks for virtualized guests."
+msgstr ""
+"@code{libvirtd} est le démon côté serveur du système de gestion de 
virtualisation libvirt.  Ce démon tourne sur des serveurs hôtes et effectue les 
taches de gestion "
+"requises pour les clients virtualisés."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21345
+#: doc/guix.texi:21348
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21348
+#: doc/guix.texi:21351
 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.  
Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
 msgstr "C'est le type du @uref{https://libvirt.org, démon libvirt}.  Sa valeur 
doit être un @code{libvirt-configuration}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:21354
+#: doc/guix.texi:21357
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service libvirt-service-type\n"
@@ -40292,874 +47054,930 @@ msgstr ""
 "          (tls-port \"16555\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21359
+#: doc/guix.texi:21362
 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{libvirt-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21360
+#: doc/guix.texi:21363
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} package libvirt"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21362
+#: doc/guix.texi:21365
 msgid "Libvirt package."
 msgstr "Paquet libvirt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21365
+#: doc/guix.texi:21368
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21368
+#: doc/guix.texi:21371
 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  
must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port 
TCP/IP public.  Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un 
effet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21371
+#: doc/guix.texi:21374
 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before 
using this capability."
 msgstr "Il est nécessaire de mettre en place une CA et de créer un certificat 
serveur avant d'utiliser cette fonctionnalité."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21376
+#: doc/guix.texi:21379
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21379
+#: doc/guix.texi:21382
 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  must 
set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public.  Vous 
devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21383
-msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only 
SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 
and GSSAPI (Kerberos5)"
-msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par 
défaut.  Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données 
sont permis.  Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
+#: doc/guix.texi:21386
+msgid ""
+"Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only SASL 
mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 and 
GSSAPI (Kerberos5)"
+msgstr ""
+"L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par défaut.  
Seuls les mécanismes SASL qui supportent le chiffrement des données sont 
permis.  Il "
+"s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21388
+#: doc/guix.texi:21391
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21391
+#: doc/guix.texi:21394
 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or 
service name"
 msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées.  Il peut s'agir d'un 
numéro de port ou d'un nom de service"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21393
+#: doc/guix.texi:21396
 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16514\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21396
+#: doc/guix.texi:21399
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21399
+#: doc/guix.texi:21402
 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, 
or service name"
 msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées.  Cela peut 
être un numéro de port ou un nom de service"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21401
+#: doc/guix.texi:21404
 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16509\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21404
+#: doc/guix.texi:21407
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21406
+#: doc/guix.texi:21409
 msgid "IP address or hostname used for client connections."
 msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte utilisé pour les connexions des clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21408
+#: doc/guix.texi:21411
 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0.0.0.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21411
+#: doc/guix.texi:21414
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21413
+#: doc/guix.texi:21416
 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
 msgstr "Indique s'il faut publier le service libvirt en mDNS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21416
+#: doc/guix.texi:21419
 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the 
Avahi daemon."
 msgstr "Autrement, vous pouvez désactiver cela pour tous les services en 
stoppant le démon Avahi."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21421
+#: doc/guix.texi:21424
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21424
+#: doc/guix.texi:21427
 msgid "Default mDNS advertisement name.  This must be unique on the immediate 
broadcast network."
 msgstr "Nom publié par défaut sur mDNS.  Cela doit être unique sur le réseau 
local."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21426
+#: doc/guix.texi:21429
 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21429
+#: doc/guix.texi:21432
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21433
+#: doc/guix.texi:21436
 msgid "UNIX domain socket group ownership.  This can be used to allow a 
'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
-msgstr "Groupe propriétaire du socket Unix domain.  Cela peut être utilisé 
pour permettre à un ensemble d'utilisateurs « de confiance » de gérer les 
fonctionnalités sans devenir root."
+msgstr ""
+"Groupe propriétaire du socket Unix domain.  Cela peut être utilisé pour 
permettre à un ensemble d'utilisateurs « de confiance » de gérer les 
fonctionnalités sans "
+"devenir root."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21438
+#: doc/guix.texi:21441
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21441
+#: doc/guix.texi:21444
 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket.  This is used for 
monitoring VM status only."
 msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture seule.  Il est utilisé pour 
surveiller le statut des VM uniquement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21461
+#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21464
 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0777\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21446
+#: doc/guix.texi:21449
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21450
+#: doc/guix.texi:21453
 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket.  Default allows only root.  
If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow 
everyone (eg, 0777)"
-msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture-écriture.  La valeur par 
défaut n'autorise que root.  Si PolicyKit est activé sur le socket, la valeur 
par défaut change et permet tout le monde (c.-à-d.@: 0777)."
+msgstr ""
+"Permission Unix pour le socket en lecture-écriture.  La valeur par défaut 
n'autorise que root.  Si PolicyKit est activé sur le socket, la valeur par 
défaut change et "
+"permet tout le monde (c.-à-d.@: 0777)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21452
+#: doc/guix.texi:21455
 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0770\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21455
+#: doc/guix.texi:21458
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string 
unix-sock-admin-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21459
+#: doc/guix.texi:21462
 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket.  Default allows only 
owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the 
access to."
-msgstr "Permissions Unix pour le socket d'administration.  La valeur par 
défaut ne permet que le propriétaire (root), ne la changez pas à moins que vous 
ne soyez sûr de savoir à qui vous exposez cet accès."
+msgstr ""
+"Permissions Unix pour le socket d'administration.  La valeur par défaut ne 
permet que le propriétaire (root), ne la changez pas à moins que vous ne soyez 
sûr de savoir "
+"à qui vous exposez cet accès."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21464
+#: doc/guix.texi:21467
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21466
+#: doc/guix.texi:21469
 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
 msgstr "Le répertoire dans lequel les sockets sont créés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21468
+#: doc/guix.texi:21471
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21471
+#: doc/guix.texi:21474
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21474
+#: doc/guix.texi:21477
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets.  By default socket 
permissions allow anyone to connect"
 msgstr "Schéma d'authentification pour les socket Unix en lecture-seule.  Par 
défaut les permissions des socket permettent à n'importe qui de se connecter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21476 doc/guix.texi:21485
+#: doc/guix.texi:21479 doc/guix.texi:21488
 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"polkit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21479
+#: doc/guix.texi:21482
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21483
-msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets.  By default socket 
permissions only allow root.  If PolicyKit support was compiled into libvirt, 
the default will be to use 'polkit' auth."
-msgstr "Schéma d'authentification pour les socket UNIX en lecture-écriture.  
Par défaut les permissions du socket ne permettent que root.  Si le support de 
PolicyKit a été compilé dans libvirt, la valeur par défaut utilise 
l'authentification « polkit »."
+#: doc/guix.texi:21486
+msgid ""
+"Authentication scheme for UNIX read-write sockets.  By default socket 
permissions only allow root.  If PolicyKit support was compiled into libvirt, 
the default will be "
+"to use 'polkit' auth."
+msgstr ""
+"Schéma d'authentification pour les socket UNIX en lecture-écriture.  Par 
défaut les permissions du socket ne permettent que root.  Si le support de 
PolicyKit a été "
+"compilé dans libvirt, la valeur par défaut utilise l'authentification « 
polkit »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21488
+#: doc/guix.texi:21491
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21492
+#: doc/guix.texi:21495
 msgid "Authentication scheme for TCP sockets.  If you don't enable SASL, then 
all TCP traffic is cleartext.  Don't do this outside of a dev/test scenario."
-msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TCP.  Si vous n'avez pas 
activé SASL, alors tout le trafic TCP est en clair.  Ne le faites pas en dehors 
de scénario de développement ou de test."
+msgstr ""
+"Schéma d'authentification pour les sockets TCP.  Si vous n'avez pas activé 
SASL, alors tout le trafic TCP est en clair.  Ne le faites pas en dehors de 
scénario de "
+"développement ou de test."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21494
+#: doc/guix.texi:21497
 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sasl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21497
+#: doc/guix.texi:21500
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21501
+#: doc/guix.texi:21504
 msgid "Authentication scheme for TLS sockets.  TLS sockets already have 
encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by 
certificates."
-msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TLS.  Les sockets TLS sont 
déjà chiffrés par la couche TLS, et une authentification limitée est effectuée 
avec les certificats."
+msgstr ""
+"Schéma d'authentification pour les sockets TLS.  Les sockets TLS sont déjà 
chiffrés par la couche TLS, et une authentification limitée est effectuée avec 
les "
+"certificats."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21504
+#: doc/guix.texi:21507
 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as 
well, by using 'sasl' for this option"
 msgstr "Il est possible d'utiliser de n'importe quel mécanisme 
d'authentification SASL en utilisant « sasl » pour cette option"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21506
+#: doc/guix.texi:21509
 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"none\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21509
+#: doc/guix.texi:21512
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list 
access-drivers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21511
+#: doc/guix.texi:21514
 msgid "API access control scheme."
 msgstr "Schéma de contrôle d'accès à l'API."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21514
+#: doc/guix.texi:21517
 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs.  Access 
drivers can place restrictions on this."
 msgstr "Par défaut un utilisateur authentifié peut accéder à toutes les API.  
Les pilotes d'accès peuvent placer des restrictions là-dessus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21519
+#: doc/guix.texi:21522
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21522
+#: doc/guix.texi:21525
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no private key 
is loaded."
 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur.  Si la valeur est une chaîne 
vide, aucune clef privée n'est chargée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21527
+#: doc/guix.texi:21530
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21530
+#: doc/guix.texi:21533
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no certificate 
is loaded."
 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur.  Si la chaîne est vide, aucun 
certificat n'est chargé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21535
+#: doc/guix.texi:21538
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string ca-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21538
+#: doc/guix.texi:21541
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no CA 
certificate is loaded."
 msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur.  Si la chaîne est vide, aucun 
certificat de CA n'est chargé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21543
+#: doc/guix.texi:21546
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21546
+#: doc/guix.texi:21549
 msgid "Certificate revocation list path.  If set to an empty string, then no 
CRL is loaded."
 msgstr "Chemin de la liste de révocation des certificats.  Si la chaîne est 
vide, aucun CRL n'est chargé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21551
+#: doc/guix.texi:21554
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21553
+#: doc/guix.texi:21556
 msgid "Disable verification of our own server certificates."
 msgstr "Désactive la vérification de nos propres certificats serveurs."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21556
+#: doc/guix.texi:21559
 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own 
certificates."
 msgstr "Lorsque libvirtd démarre il effectue des vérifications de routine sur 
ses propres certificats."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21561
+#: doc/guix.texi:21564
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21563
+#: doc/guix.texi:21566
 msgid "Disable verification of client certificates."
 msgstr "Désactive la vérification des certificats clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21567
+#: doc/guix.texi:21570
 msgid "Client certificate verification is the primary authentication 
mechanism.  Any client which does not present a certificate signed by the CA 
will be rejected."
 msgstr "La vérification des certificats clients est le mécanisme 
d'authentification principal.  Tout client qui ne présent pas de certificat 
signé par la CA sera rejeté."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21572
+#: doc/guix.texi:21575
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
tls-allowed-dn-list"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list 
tls-allowed-dn-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21574
+#: doc/guix.texi:21577
 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
 msgstr "Liste blanche des Distinguished Name x509 autorisés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21579
+#: doc/guix.texi:21582
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
sasl-allowed-usernames"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list 
sasl-allowed-usernames"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21582
+#: doc/guix.texi:21585
 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames.  The format for username depends 
on the SASL authentication mechanism."
 msgstr "Liste blanche des noms d'utilisateur SASL permis.  Le format des noms 
d'utilisateurs dépend du mécanisme d'authentification SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21587
+#: doc/guix.texi:21590
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21591
-msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is 
usually \"NORMAL\" unless overridden at build time.  Only set this is it is 
desired for libvirt to deviate from the global default settings."
-msgstr "Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.  
La valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été 
modifiée à la compilation.  Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse 
différemment des paramètres par défaut globaux."
+#: doc/guix.texi:21594
+msgid ""
+"Override the compile time default TLS priority string.  The default is 
usually \"NORMAL\" unless overridden at build time.  Only set this is it is 
desired for libvirt "
+"to deviate from the global default settings."
+msgstr ""
+"Modifie la chaîne de priorité TLS par défaut fixée à la compilation.  La 
valeur par défaut est typiquement « NORMAL » à moins qu'elle n'ait été modifiée 
à la "
+"compilation.  Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse 
différemment des paramètres par défaut globaux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21593
+#: doc/guix.texi:21596
 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"NORMAL\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21596
+#: doc/guix.texi:21599
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21599 doc/guix.texi:22022
+#: doc/guix.texi:21602 doc/guix.texi:22025
 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all 
sockets combined."
 msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les 
sockets."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21601
+#: doc/guix.texi:21604
 msgid "Defaults to @samp{5000}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{5000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21604
+#: doc/guix.texi:21607
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21608
-msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the 
daemon.  Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so 
that a later reattempt at connection succeeds."
-msgstr "Longueur maximum de la queue de connexions en attente d'acceptation du 
démon.  Remarquez que certains protocoles supportant la retransmission peuvent 
obéir à ce paramètre pour qu'une connexion ultérieure réussisse."
+#: doc/guix.texi:21611
+msgid ""
+"Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon.  
Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a 
later "
+"reattempt at connection succeeds."
+msgstr ""
+"Longueur maximum de la queue de connexions en attente d'acceptation du démon. 
 Remarquez que certains protocoles supportant la retransmission peuvent obéir à 
ce "
+"paramètre pour qu'une connexion ultérieure réussisse."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21613
+#: doc/guix.texi:21616
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer 
max-anonymous-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21616
+#: doc/guix.texi:21619
 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.  
Set this to zero to turn this feature off"
 msgstr "Longueur maximum de la queue des clients acceptés mais pas 
authentifiés.  Indiquez zéro pour désactiver ce paramètre"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21636 doc/guix.texi:21652
+#: doc/guix.texi:21621 doc/guix.texi:21639 doc/guix.texi:21655
 msgid "Defaults to @samp{20}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21621
+#: doc/guix.texi:21624
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21623
+#: doc/guix.texi:21626
 msgid "Number of workers to start up initially."
 msgstr "Nombre de processus de travail démarrés initialement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21628
+#: doc/guix.texi:21631
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21630
+#: doc/guix.texi:21633
 msgid "Maximum number of worker threads."
 msgstr "Nombre maximum de threads de travail."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21634
-msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more 
threads are spawned, up to max_workers limit.  Typically you'd want max_workers 
to equal maximum number of clients allowed."
-msgstr "Si le nombre de clients actifs dépasse @code{min-workers}, plus de 
threads seront démarrés, jusqu'à la limite de max_workers.  Typiquement vous 
voulez que max_workers soit égal au nombre maximum de clients permis."
+#: doc/guix.texi:21637
+msgid ""
+"If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads 
are spawned, up to max_workers limit.  Typically you'd want max_workers to 
equal maximum "
+"number of clients allowed."
+msgstr ""
+"Si le nombre de clients actifs dépasse @code{min-workers}, plus de threads 
seront démarrés, jusqu'à la limite de max_workers.  Typiquement vous voulez que 
max_workers "
+"soit égal au nombre maximum de clients permis."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21639
+#: doc/guix.texi:21642
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21643
+#: doc/guix.texi:21646
 msgid "Number of priority workers.  If all workers from above pool are stuck, 
some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in 
this pool."
-msgstr "Nombre de travailleurs prioritaires.  Si tous les threads de travail 
du groupe ci-dessus sont bloqués, certains appels marqués comme prioritaires 
(notamment domainDestroy) peuvent être exécutés par ce groupe."
+msgstr ""
+"Nombre de travailleurs prioritaires.  Si tous les threads de travail du 
groupe ci-dessus sont bloqués, certains appels marqués comme prioritaires 
(notamment "
+"domainDestroy) peuvent être exécutés par ce groupe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21648
+#: doc/guix.texi:21651
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21650
+#: doc/guix.texi:21653
 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
 msgstr "Limite globale totale sur les appels RPC concurrents."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21655
+#: doc/guix.texi:21658
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer 
max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21659
-msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection.  To avoid 
one client monopolizing the server this should be a small fraction of the 
global max_requests and max_workers parameter."
-msgstr "Limite de requêtes concurrentes depuis une connexion cliente unique. 
Pour éviter qu'un client ne monopolise le serveur, vous devriez indiquer une 
petite partie des paramètres global max_requests et max_workers."
+#: doc/guix.texi:21662
+msgid ""
+"Limit on concurrent requests from a single client connection.  To avoid one 
client monopolizing the server this should be a small fraction of the global 
max_requests "
+"and max_workers parameter."
+msgstr ""
+"Limite de requêtes concurrentes depuis une connexion cliente unique. Pour 
éviter qu'un client ne monopolise le serveur, vous devriez indiquer une petite 
partie des "
+"paramètres global max_requests et max_workers."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21664
+#: doc/guix.texi:21667
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21666
+#: doc/guix.texi:21669
 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{min-workers} mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21671
+#: doc/guix.texi:21674
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21673
+#: doc/guix.texi:21676
 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{max-workers} mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21678
+#: doc/guix.texi:21681
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21680
+#: doc/guix.texi:21683
 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{max-clients} mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21685
+#: doc/guix.texi:21688
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-max-queued-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer 
admin-max-queued-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21687
+#: doc/guix.texi:21690
 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{max-queued-clients} mais pour l'interface 
d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21692
+#: doc/guix.texi:21695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-max-client-requests"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer 
admin-max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21694
+#: doc/guix.texi:21697
 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
 msgstr "Comme @code{max-client-requests} mais pour l'interface 
d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21699
+#: doc/guix.texi:21702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21924
+#: doc/guix.texi:21704 doc/guix.texi:21927
 msgid "Logging level.  4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
 msgstr "Niveau de journalisation.  4 : erreurs, 3 : avertissements, 2 : 
information, 1 : débogage."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21706
+#: doc/guix.texi:21709
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21708 doc/guix.texi:21931
+#: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934
 msgid "Logging filters."
 msgstr "Filtres de journalisation."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934
+#: doc/guix.texi:21714 doc/guix.texi:21937
 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given 
category of logs The format for a filter is one of:"
 msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner plusieurs niveaux de 
journalisation pour une catégorie donnée.  Le format d'un filtre est :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21715 doc/guix.texi:21938
+#: doc/guix.texi:21718 doc/guix.texi:21941
 msgid "x:name"
 msgstr "x:nom"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21718 doc/guix.texi:21941
+#: doc/guix.texi:21721 doc/guix.texi:21944
 msgid "x:+name"
 msgstr "x:+nom"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21728 doc/guix.texi:21951
-msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category 
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, 
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a 
substring of the full category name, in order to match multiple similar 
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for 
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching 
messages should be logged:"
-msgstr "où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la 
catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source 
de libvirt, p.@: ex.@: « remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le 
filtre peut être une sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir 
correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif « + » 
dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui 
correspond au nom, et @code{x} est le n [...]
+#: doc/guix.texi:21731 doc/guix.texi:21954
+msgid ""
+"where @code{name} is a string which is matched against the category given in 
the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., 
\"remote\", \"qemu"
+"\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full 
category name, in order to match multiple similar categories), the optional 
\"+\" prefix "
+"tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} 
is the minimal level where matching messages should be logged:"
+msgstr ""
+"où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la catégorie 
donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source de libvirt, 
p.@: ex.@: « "
+"remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le filtre peut être une 
sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir correspondre à 
plusieurs catégories "
+"similaires), le préfixe facultatif « + » dit à libvirt d'enregistrer les 
traces de piles pour chaque message qui correspond au nom, et @code{x} est le 
niveau minimal "
+"des messages qui devraient être enregistrés :"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21955
-#: doc/guix.texi:22000
+#: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958 
doc/guix.texi:22003
 msgid "1: DEBUG"
 msgstr "1 : DEBUG"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958
-#: doc/guix.texi:22003
+#: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961 
doc/guix.texi:22006
 msgid "2: INFO"
 msgstr "2 : INFO"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961
-#: doc/guix.texi:22006
+#: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964 
doc/guix.texi:22009
 msgid "3: WARNING"
 msgstr "3 : WARNING"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964
-#: doc/guix.texi:22009
+#: doc/guix.texi:21744 doc/guix.texi:21789 doc/guix.texi:21967 
doc/guix.texi:22012
 msgid "4: ERROR"
 msgstr "4 : ERROR"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21969
+#: doc/guix.texi:21749 doc/guix.texi:21972
 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they 
just need to be separated by spaces."
 msgstr "On peut définir plusieurs filtres dans une seule déclaration de 
filtres, ils doivent juste être séparés par des espaces."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21748 doc/guix.texi:21971
+#: doc/guix.texi:21751 doc/guix.texi:21974
 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21751
+#: doc/guix.texi:21754
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21753 doc/guix.texi:21976
+#: doc/guix.texi:21756 doc/guix.texi:21979
 msgid "Logging outputs."
 msgstr "Sorties de débogage."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21756
+#: doc/guix.texi:21759
 msgid "An output is one of the places to save logging information.  The format 
for an output can be:"
 msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés.  Le 
format d'une sortie peut être :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21758 doc/guix.texi:21981
+#: doc/guix.texi:21761 doc/guix.texi:21984
 #, no-wrap
 msgid "x:stderr"
 msgstr "x:stderr"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21760 doc/guix.texi:21983
+#: doc/guix.texi:21763 doc/guix.texi:21986
 msgid "output goes to stderr"
 msgstr "la sortie va vers stderr"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21761 doc/guix.texi:21984
+#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21987
 #, no-wrap
 msgid "x:syslog:name"
 msgstr "x:syslog:nom"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21763 doc/guix.texi:21986
+#: doc/guix.texi:21766 doc/guix.texi:21989
 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
 msgstr "utilise syslog comme sortie et utilise le nom donné comme identifiant"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21987
+#: doc/guix.texi:21767 doc/guix.texi:21990
 #, no-wrap
 msgid "x:file:file_path"
 msgstr "x:file:chemin_fichier"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21766 doc/guix.texi:21989
+#: doc/guix.texi:21769 doc/guix.texi:21992
 msgid "output to a file, with the given filepath"
 msgstr "la sortie va vers un fichier, avec le chemin donné"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21767 doc/guix.texi:21990
+#: doc/guix.texi:21770 doc/guix.texi:21993
 #, no-wrap
 msgid "x:journald"
 msgstr "x:journald"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21769 doc/guix.texi:21992
+#: doc/guix.texi:21772 doc/guix.texi:21995
 msgid "output to journald logging system"
 msgstr "la sortie va vers le système de journalisation journald"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21773 doc/guix.texi:21996
+#: doc/guix.texi:21776 doc/guix.texi:21999
 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
 msgstr "Dans tous les cas, le préfixe x est le niveau minimal, qui agit comme 
un filtre"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21791 doc/guix.texi:22014
+#: doc/guix.texi:21794 doc/guix.texi:22017
 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by 
spaces."
 msgstr "Plusieurs sorties peuvent être définies, elles doivent juste être 
séparées par des espaces."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21793 doc/guix.texi:22016
+#: doc/guix.texi:21796 doc/guix.texi:22019
 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:stderr\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21796
+#: doc/guix.texi:21799
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21798
+#: doc/guix.texi:21801
 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
 msgstr "Permet de modifier l'utilisation du sous-système d'audit"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21802
+#: doc/guix.texi:21805
 msgid "0: disable all auditing"
 msgstr "0 : désactive tout audit"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21805
+#: doc/guix.texi:21808
 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
 msgstr "1 : active l'audit, seulement s'il est activé sur l'hôte"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21808
+#: doc/guix.texi:21811
 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
 msgstr "2 : active l'audit, et quitte s'il est désactivé sur l'hôte."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21815
+#: doc/guix.texi:21818
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21817
+#: doc/guix.texi:21820
 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
 msgstr "Envoie les messages d'audit via l'infrastructure de journalisation de 
libvirt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21822
+#: doc/guix.texi:21825
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-string host-uuid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21824
+#: doc/guix.texi:21827
 msgid "Host UUID.  UUID must not have all digits be the same."
 msgstr "UUID de l'hôte.  L'UUID ne doit pas avoir tous ses nombres identiques."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21829
+#: doc/guix.texi:21832
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21831
+#: doc/guix.texi:21834
 msgid "Source to read host UUID."
 msgstr "Source où lire l'UUID de l'hôte."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21835
+#: doc/guix.texi:21838
 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
 msgstr "@code{smbios} : récupère l'UUID à partir de @code{dmidecode -s 
system-uuid}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21838
+#: doc/guix.texi:21841
 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
 msgstr "@code{machine-id} : récupère l'UUID à partir de @code{/etc/machine-id}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21843
+#: doc/guix.texi:21846
 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will 
be generated."
 msgstr "Si @code{dmidecode} ne fournit pas un UUID valide, un UUID temporaire 
sera généré."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21845
+#: doc/guix.texi:21848
 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"smbios\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21848
+#: doc/guix.texi:21851
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21853
-msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} 
seconds of inactivity to check if the client is still responding.  If set to 
-1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send 
them and the daemon will send responses."
-msgstr "Un message keepalive est envoyé au client après 
@code{keepalive_interval} secondes d'inactivité pour vérifier si le client 
répond toujours.  Si la valeur est -1, libvirtd n'enverra jamais de requête 
keepalive ; cependant les clients peuvent toujours en envoyer et le démon y 
répondra."
+#: doc/guix.texi:21856
+msgid ""
+"A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} 
seconds of inactivity to check if the client is still responding.  If set to 
-1, libvirtd will "
+"never send keepalive requests; however clients can still send them and the 
daemon will send responses."
+msgstr ""
+"Un message keepalive est envoyé au client après @code{keepalive_interval} 
secondes d'inactivité pour vérifier si le client répond toujours.  Si la valeur 
est -1, "
+"libvirtd n'enverra jamais de requête keepalive ; cependant les clients 
peuvent toujours en envoyer et le démon y répondra."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21858
+#: doc/guix.texi:21861
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21862
+#: doc/guix.texi:21865
 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the 
client without getting any response before the connection is considered broken."
 msgstr "Nombre maximum de messages keepalive qui peuvent être envoyés au 
client sans réponse avant que la connexion ne soit considérée comme cassée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21869
-msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately 
after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last 
message received from the client.  When @code{keepalive-count} is set to 0, 
connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} 
seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
-msgstr "En d'autres termes, la connexion est approximativement fermée après 
@code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} secondes après le dernier 
message reçu de la part du client.  Lorsque @code{keepalive-count} est à 0, les 
connexions seront automatiquement fermées après @code{keepalive-interval} 
secondes d'inactivité sans envoyer le moindre message keepalive."
+#: doc/guix.texi:21872
+msgid ""
+"In other words, the connection is automatically closed approximately after 
@code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last 
message received "
+"from the client.  When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will 
be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity 
without "
+"sending any keepalive messages."
+msgstr ""
+"En d'autres termes, la connexion est approximativement fermée après 
@code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} secondes après le dernier 
message reçu de la part "
+"du client.  Lorsque @code{keepalive-count} est à 0, les connexions seront 
automatiquement fermées après @code{keepalive-interval} secondes d'inactivité 
sans envoyer le "
+"moindre message keepalive."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21874
+#: doc/guix.texi:21877
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-keepalive-interval"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer 
admin-keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21876 doc/guix.texi:21883
+#: doc/guix.texi:21879 doc/guix.texi:21886
 msgid "Same as above but for admin interface."
 msgstr "Comme précédemment, mais pour l'interface d'administration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21881
+#: doc/guix.texi:21884
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer 
admin-keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21888
+#: doc/guix.texi:21891
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
 msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21890
+#: doc/guix.texi:21893
 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
 msgstr "Délai d'attente pour les appels Open vSwitch."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21894
-msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its 
timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits 
blocking libvirt."
-msgstr "L'utilitaire @code{ovs-vsctl} est utilisé pour la configuration et son 
option de délai d'attente est à 5 secondes pour éviter qu'une attente infinie 
ne bloque libvirt."
+#: doc/guix.texi:21897
+msgid ""
+"The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout 
option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits 
blocking libvirt."
+msgstr ""
+"L'utilitaire @code{ovs-vsctl} est utilisé pour la configuration et son option 
de délai d'attente est à 5 secondes pour éviter qu'une attente infinie ne 
bloque libvirt."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21901
+#: doc/guix.texi:21904
 #, no-wrap
 msgid "Virtlog daemon"
 msgstr "démon Virrlog"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21904
+#: doc/guix.texi:21907
 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that 
is used to manage logs from virtual machine consoles."
 msgstr "Le service virtlogd est un démon côté serveur qui fait partie de 
libvirt, utilisé pour gérer les journaux des consoles des machines virtuelles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21910
-msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather 
it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a 
standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without 
risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()  
itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
-msgstr "Ce démon n'est pas utilisé directement par les clients libvirt, mais 
il est appelé pour eux par @code{libvirtd}.  En maintenant les journaux dans un 
démon séparé, le démon @code{libvirtd} principal peut être redémarré sans 
risque de perte de journaux.  Le démon @code{virtlogd} a la possibilité de 
ré-exécuter exec() sur lui-même quand il reçoit @code{SIGUSR1}, pour permettre 
des mises à jour à chaux sans temps mort."
+#: doc/guix.texi:21913
+msgid ""
+"This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is 
called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a 
standalone daemon, "
+"the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. 
The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()  itself upon receiving "
+"@code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
+msgstr ""
+"Ce démon n'est pas utilisé directement par les clients libvirt, mais il est 
appelé pour eux par @code{libvirtd}.  En maintenant les journaux dans un démon 
séparé, le "
+"démon @code{libvirtd} principal peut être redémarré sans risque de perte de 
journaux.  Le démon @code{virtlogd} a la possibilité de ré-exécuter exec() sur 
lui-même "
+"quand il reçoit @code{SIGUSR1}, pour permettre des mises à jour à chaux sans 
temps mort."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21911
+#: doc/guix.texi:21914
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21914
+#: doc/guix.texi:21917
 msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a 
@code{virtlog-configuration}."
 msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd.  Sa valeur doit être un 
@code{virtlog-configuration}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:21919
+#: doc/guix.texi:21922
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service virtlog-service-type\n"
@@ -41171,107 +47989,117 @@ msgstr ""
 "          (max-clients 1000)))\n"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21922
+#: doc/guix.texi:21925
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21929
+#: doc/guix.texi:21932
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21974
+#: doc/guix.texi:21977
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21979
+#: doc/guix.texi:21982
 msgid "An output is one of the places to save logging information The format 
for an output can be:"
 msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés.  Le 
format d'une sortie peut être :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22019
+#: doc/guix.texi:22022
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22024
+#: doc/guix.texi:22027
 msgid "Defaults to @samp{1024}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{1024}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22027
+#: doc/guix.texi:22030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22029
+#: doc/guix.texi:22032
 msgid "Maximum file size before rolling over."
 msgstr "Taille de fichier maximale avant roulement."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22031
+#: doc/guix.texi:22034
 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{2MB}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22034
+#: doc/guix.texi:22037
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
 msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22036
+#: doc/guix.texi:22039
 msgid "Maximum number of backup files to keep."
 msgstr "Nombre maximal de fichiers de sauvegardes à garder."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22038
+#: doc/guix.texi:22041
 msgid "Defaults to @samp{3}"
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22041
+#: doc/guix.texi:22044
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
 msgstr "Émulation transparente avec QEMU"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22043
+#: doc/guix.texi:22046
 #, no-wrap
 msgid "emulation"
 msgstr "émulation"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22044
+#: doc/guix.texi:22047
 #, no-wrap
 msgid "binfmt_misc"
 msgstr "binfmt_misc"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22050
-msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent 
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it 
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It 
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and 
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
-msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation 
transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: 
ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une 
machine x86_64.  Cela se fait en combinant l'émulateur 
@uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du 
noyau Linux."
+#: doc/guix.texi:22053
+msgid ""
+"@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of 
program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to 
transparently "
+"execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It achieves this by combining 
the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} 
feature of the "
+"kernel Linux."
+msgstr ""
+"@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation 
transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: 
ex.@: il permet "
+"d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv sur une machine 
x86_64.  Cela se fait en combinant l'émulateur @uref{https://www.qemu.org, 
QEMU} et la "
+"fonctionnalité @code{binfmt_misc} du noyau Linux."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22051
+#: doc/guix.texi:22054
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22056
-msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.  
Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies 
the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
-msgstr "Le type du service QEMU/binfmt pour l'émulation transparente.  Sa 
valeur doit être un objet @code{qemu-binfmt-configuration}, qui spécifie le 
paquet QEMU à utiliser ainsi que l'architecture que vous voulez émuler :"
+#: doc/guix.texi:22059
+msgid ""
+"This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.  Its 
value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the 
QEMU package to "
+"use as well as the architecture we want to emulated:"
+msgstr ""
+"Le type du service QEMU/binfmt pour l'émulation transparente.  Sa valeur doit 
être un objet @code{qemu-binfmt-configuration}, qui spécifie le paquet QEMU à 
utiliser "
+"ainsi que l'architecture que vous voulez émuler :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22061
+#: doc/guix.texi:22064
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -41283,50 +48111,61 @@ msgstr ""
 "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" 
\"mips64el\"))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22067
-msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and 
aarch64 platforms.  Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and 
running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, 
the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr "Dans cet exemple, on active l'émulation transparente pour les 
plateformes ARM et aarch64.  Lancer @code{herd stop qemu-binfmt} l'éteint et 
lancer @code{herd start qemu-binfmt} le rallume (@pxref{Invoking herd, the 
@command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
+#: doc/guix.texi:22070
+msgid ""
+"In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 
platforms.  Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running 
@code{herd start "
+"qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} 
command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, on active l'émulation transparente pour les plateformes ARM 
et aarch64.  Lancer @code{herd stop qemu-binfmt} l'éteint et lancer @code{herd 
start qemu-"
+"binfmt} le rallume (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22069
+#: doc/guix.texi:22072
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
 msgstr "{Type de données} qemu-binfmt-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22071
+#: doc/guix.texi:22074
 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22073
+#: doc/guix.texi:22076
 #, no-wrap
 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{platforms} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22076
+#: doc/guix.texi:22079
 msgid "The list of emulated QEMU platforms.  Each item must be a @dfn{platform 
object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
-msgstr "La liste des plates-formes émulées par QEMU.  Chaque élément doit être 
un objet @dfn{platform object} tel que renvoyé par @code{lookup-qemu-platforms} 
(voir plus bas)."
+msgstr ""
+"La liste des plates-formes émulées par QEMU.  Chaque élément doit être un 
objet @dfn{platform object} tel que renvoyé par @code{lookup-qemu-platforms} 
(voir plus bas)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22077
+#: doc/guix.texi:22080
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{guix-support?} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22083
-msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build 
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} 
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you 
can transparently build programs for another architecture."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont 
ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}).  Cela permet 
d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de 
cosntruction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour 
d'autres architectures de manière transparente."
+#: doc/guix.texi:22086
+msgid ""
+"When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build 
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--chroot-directory} "
+"option}).  This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the 
build environment, which in turn means that you can transparently build 
programs for "
+"another architecture."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont ajoutés à 
l'environnement de construction de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking 
guix-daemon, "
+"@code{--chroot-directory} option}).  Cela permet d'utiliser les gestionnaires 
@code{binfmt_misc} dans l'environnement de cosntruction, ce qui signifie que 
vous pouvez "
+"construire des programmes pour d'autres architectures de manière 
transparente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22086
+#: doc/guix.texi:22089
 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have 
this service:"
 msgstr "Par exemple, supposons que vous soyez sur une machine x86_64 et que 
vous avez ce services :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22092
+#: doc/guix.texi:22095
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -41340,264 +48179,313 @@ msgstr ""
 "           (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22095
+#: doc/guix.texi:22098
 msgid "You can run:"
 msgstr "Vous pouvez lancer :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22098
+#: doc/guix.texi:22101
 #, no-wrap
 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22105
-msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native 
build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU.  Pretty handy if 
you'd like to test a package build for an architecture you don't have access 
to!"
-msgstr "et cela construira Inkscape pour ARMv7 @emph{comme s'il s'agissait 
d'une construction native}, de manière transparente avec QEMU pour émuler un 
CPU ARMv7.  Plutôt pratique si vous voulez tester un paquet construit pour une 
architecture à laquelle vous n'avez pas accès !"
+#: doc/guix.texi:22108
+msgid ""
+"and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, 
transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU.  Pretty handy if you'd like 
to test a "
+"package build for an architecture you don't have access to!"
+msgstr ""
+"et cela construira Inkscape pour ARMv7 @emph{comme s'il s'agissait d'une 
construction native}, de manière transparente avec QEMU pour émuler un CPU 
ARMv7.  Plutôt "
+"pratique si vous voulez tester un paquet construit pour une architecture à 
laquelle vous n'avez pas accès !"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22106
+#: doc/guix.texi:22109
 #, no-wrap
 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
 msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22108
+#: doc/guix.texi:22111
 msgid "The QEMU package to use."
 msgstr "Le paquet QEMU à utiliser."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22111
+#: doc/guix.texi:22114
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
 msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22116
-msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to 
@var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} must be a list of strings 
corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, 
@code{\"mips64el\"}, and so on."
-msgstr "Renvoie la liste des objets de plates-formes QEMU correspondant à 
@var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} doit être une liste de chaînes de 
caractères correspondant aux noms de plates-formes, comme @code{\"arm\"}, 
@code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} etc."
+#: doc/guix.texi:22119
+msgid ""
+"Return the list of QEMU platform objects corresponding to 
@var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} must be a list of strings 
corresponding to platform names, such as "
+"@code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
+msgstr ""
+"Renvoie la liste des objets de plates-formes QEMU correspondant à 
@var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} doit être une liste de chaînes de 
caractères correspondant "
+"aux noms de plates-formes, comme @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, 
@code{\"mips64el\"} etc."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22118
+#: doc/guix.texi:22121
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
 msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22120
+#: doc/guix.texi:22123
 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
 msgstr "Renvoie vrai s i@var{obj} est un objet de plate-forme."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22122
+#: doc/guix.texi:22125
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
 msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform-name @var{platform}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22124
+#: doc/guix.texi:22127
 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
 msgstr "Renvoie le nom de @var{platform} — une chaîne comme @code{\"arm\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22136
-msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to 
allow remote access to local Git repositories.  There are three options: the 
@code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the 
@code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web 
server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web 
interface with @code{cgit-service-type}."
-msgstr "Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service 
pour permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux.  Il y a trois 
options : en utilisant @code{git-daemon-service} qui fournit un accès aux 
dépôts via le protocole non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le 
serveur web @code{nginx} pour relayer les requêtes vers @code{git-http-backend} 
ou en fournissant une interface web avec @code{cgit-service-type}."
+#: doc/guix.texi:22139
+msgid ""
+"The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow 
remote access to local Git repositories.  There are three options: the 
@code{git-daemon-"
+"service}, which provides access to repositories via the @code{git://} 
unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy 
some requests to "
+"@code{git-http-backend}, or providing a web interface with 
@code{cgit-service-type}."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service pour 
permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux.  Il y a trois options : 
en utilisant "
+"@code{git-daemon-service} qui fournit un accès aux dépôts via le protocole 
non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le serveur web 
@code{nginx} pour relayer "
+"les requêtes vers @code{git-http-backend} ou en fournissant une interface web 
avec @code{cgit-service-type}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22137
+#: doc/guix.texi:22140
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config 
(git-daemon-configuration)]"
 msgstr "{Procédure Scheme} git-daemon-service [#:config 
(git-daemon-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22141
+#: doc/guix.texi:22144
 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to 
expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
 msgstr "Renvoie un service qui lance @command{git daemon}, un serveur TCP 
simple pour exposer des dépôts sur le protocole Git pour des accès anonymes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22147
-msgid "The optional @var{config} argument should be a 
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access 
to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the 
repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
-msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet 
@code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en 
lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique « 
git-daemon-export-ok » dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
+#: doc/guix.texi:22150
+msgid ""
+"The optional @var{config} argument should be a 
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access 
to exported@footnote{By creating the "
+"magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.} 
repositories under @file{/srv/git}."
+msgstr ""
+"L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet 
@code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en 
lecture-seule aux dépôts "
+"exportés@footnote{En créant le fichier magique « git-daemon-export-ok » dans 
le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22150
+#: doc/guix.texi:22153
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
 msgstr "{Type de données} git-daemon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22152
+#: doc/guix.texi:22155
 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
 msgstr "Type de données représentnt la configuration de 
@code{git-daemon-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22210
+#: doc/guix.texi:22157 doc/guix.texi:22213
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22156 doc/guix.texi:22212
+#: doc/guix.texi:22159 doc/guix.texi:22215
 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
 msgstr "Objet de paquet du système de contrôle de version distribué Git."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22157 doc/guix.texi:22216
+#: doc/guix.texi:22160 doc/guix.texi:22219
 #, no-wrap
 msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22160
+#: doc/guix.texi:22163
 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not 
have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Indique s'il faut permettre l'accès à tous les dépôts Git, même s'ils 
n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22161
+#: doc/guix.texi:22164
 #, no-wrap
 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{base-path} (par défaut : @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22166
-msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  
If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then 
if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will 
interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
-msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement 
au chemin actuel.  Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path 
\"/srv/git\")} sur example.com, si vous essayez ensuite de récupérer 
@code{git://example.com/hello.git}, le démon git interprétera ce chemin comme 
étant @code{/srv/git/hello.git}."
+#: doc/guix.texi:22169
+msgid ""
+"Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  If you 
run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you 
later try "
+"to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the 
path as @code{/srv/git/hello.git}."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement au 
chemin actuel.  Si vous lancez le démon git avec @var{(base-path \"/srv/git\")} 
sur example."
+"com, si vous essayez ensuite de récupérer @code{git://example.com/hello.git}, 
le démon git interprétera ce chemin comme étant @code{/srv/git/hello.git}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22167
+#: doc/guix.texi:22170
 #, no-wrap
 msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{user-path} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22174
-msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When 
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken 
as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user 
@code{alice}.  If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is 
taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory 
of user @code{alice}."
-msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les 
requêtes.  Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à 
@code{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans 
le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}.  Si @var{(user-path 
\"chemin\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au 
répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur 
@code{alice}."
+#: doc/guix.texi:22177
+msgid ""
+"Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When 
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken 
as a request to "
+"access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}.  If 
@var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request 
to access "
+"@code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les requêtes.  
Lorsque spécifié avec une chaîne vide, les requêtes à 
@code{git://host/~alice/foo} sont des "
+"requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans le répertoire personnel de 
l'utilisateur @code{alice}.  Si @var{(user-path \"chemin\")} est spécifié, la 
même requête est "
+"interprétée comme accédant au répertoire @code{chemin/foo} dans le répertoire 
personnel de l'utilisateur @code{alice}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22175
+#: doc/guix.texi:22178
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{listen} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22178
+#: doc/guix.texi:22181
 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to 
all."
 msgstr "Indique s'il faut écouter sur des adresses IP ou des noms d'hôtes 
particuliers, par défaut tous."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22179
+#: doc/guix.texi:22182
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22181
+#: doc/guix.texi:22184
 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
 msgstr "Indique s'il faut écouter sur un port particulier, par défaut le 9418."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22182
+#: doc/guix.texi:22185
 #, no-wrap
 msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22184
+#: doc/guix.texi:22187
 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
 msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser l'accès qu'aux dossiers 
spécifiés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22185
+#: doc/guix.texi:22188
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22188
+#: doc/guix.texi:22191
 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run 
@command{man git-daemon} for more information."
 msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}, lancez 
@command{man git-daemon} pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22202
-msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a 
repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive 
was modified is really coming from the specified host, and you have your 
connection is subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated 
and encrypted transport, such as @code{https}.  Although Git allows you to 
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a 
faster protocol implemented by the [...]
-msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification.  Lorsque 
vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les 
données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte 
spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée.  Il est préférable 
d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme 
@code{https}.  Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur 
web peu sophistiqué basé sur les fichier [...]
+#: doc/guix.texi:22205
+msgid ""
+"The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a 
repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive 
was modified is "
+"really coming from the specified host, and you have your connection is 
subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated and encrypted 
transport, such as "
+"@code{https}.  Although Git allows you to serve repositories using 
unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented 
by the @code{git-http-"
+"backend} program.  This program is the back-end of a proper Git web service.  
It is designed to sit behind a FastCGI proxy.  @xref{Web Services}, for more on 
running "
+"the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
+msgstr ""
+"Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification.  Lorsque vous 
récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données 
que vous "
+"recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et 
votre connexion pourrait être espionnée.  Il est préférable d'utiliser un 
protocole de "
+"transport authentifié et chiffré, comme @code{https}.  Bien que Git vous 
permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les 
fichiers, il y a "
+"un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}. 
 Ce programme est le moteur des services web Git corrects.  Il est conçu pour 
se trouver "
+"derrière un mandataire FastCGI.  @xref{Web Services} pour plus d'informations 
sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22205
+#: doc/guix.texi:22208
 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git 
repositories over HTTP."
 msgstr "Guix a un type de données de configuration séparé pour servir des 
dépôts Git par HTTP."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22206
+#: doc/guix.texi:22209
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
 msgstr "{Type de données} git-http-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22208
+#: doc/guix.texi:22211
 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de 
@code{git-http-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22213
+#: doc/guix.texi:22216
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{git-root} (par défaut : @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22215
+#: doc/guix.texi:22218
 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
 msgstr "Répertoire contenant les dépôts Git à exposer au monde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22219
+#: doc/guix.texi:22222
 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, 
even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Indique s'il faut exposer l'accès de tous les dépôts Git dans 
@var{git-root}, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22220
+#: doc/guix.texi:22223
 #, no-wrap
 msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
 msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @file{/git/})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22225
-msgid "Path prefix for Git access.  With the default @code{/git/} prefix, this 
will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to 
@code{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with 
this prefix are not passed on to this Git instance."
-msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git.  Avec le préfixe @code{/git/} par 
défaut, cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en 
@code{/sr/git/@var{repo}.git}.  Les requêtes dont les chemins d'URI ne 
commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git."
+#: doc/guix.texi:22228
+msgid ""
+"Path prefix for Git access.  With the default @code{/git/} prefix, this will 
map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to 
@code{/srv/git/@var{repo}.git}.  "
+"Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to 
this Git instance."
+msgstr ""
+"Préfixe du chemin pour l'accès Git.  Avec le préfixe @code{/git/} par défaut, 
cela traduira @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en 
@code{/sr/git/@var{repo}."
+"git}.  Les requêtes dont les chemins d'URI ne commencent pas par ce préfixe 
ne seront pas passées à cette instance de Git."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22226
+#: doc/guix.texi:22229
 #, no-wrap
 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (par défaut : @code{127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22229
+#: doc/guix.texi:22232
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening.  @xref{Web 
Services}."
 msgstr "Le socket sur lequel le démon @code{fcgiwrap} écoute.  @xref{Web 
Services}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22236
-msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can 
create an @code{nginx-location-configuration} from a 
@code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
-msgstr "Il n'y a pas de @code{git-http-service-type}, actuellement ; à la 
place vous pouvez créer un @code{nginx-location-configuration} à partir d'un 
@code{git-http-configuration} puis ajouter cela au serveur web."
+#: doc/guix.texi:22239
+msgid ""
+"There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create 
an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and 
then add "
+"that location to a web server."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de @code{git-http-service-type}, actuellement ; à la place vous 
pouvez créer un @code{nginx-location-configuration} à partir d'un 
@code{git-http-"
+"configuration} puis ajouter cela au serveur web."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22237
+#: doc/guix.texi:22240
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
 msgstr "{Procédure Scheme} git-http-nginx-location-configuration @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22242
-msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an 
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http 
configuration.  An example nginx service definition to serve the default 
@file{/srv/git} over HTTPS might be:"
+#: doc/guix.texi:22245
+msgid ""
+"[config=(git-http-configuration)] Compute an 
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http 
configuration.  An example nginx service "
+"definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
 msgstr ""
 "[config=(git-http-configuration)]\n"
-"Calcule un @code{nginx-location-configuration} qui correspond à la 
configuration http Git donnée.  Voici un exemple de définition de service nginx 
qui sert le répertoire @file{/srv/git} par défaut en HTTPS :"
+"Calcule un @code{nginx-location-configuration} qui correspond à la 
configuration http Git donnée.  Voici un exemple de définition de service nginx 
qui sert le "
+"répertoire @file{/srv/git} par défaut en HTTPS :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22259
+#: doc/guix.texi:22262
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -41633,1420 +48521,1463 @@ msgstr ""
 "                (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22266
-msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS 
certificate.  @xref{Certificate Services}.  The default @code{certbot} service 
will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS.  You will 
also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services.  @xref{Web 
Services}."
-msgstr "Ce exemple suppose que vous utilisez Let's Encrypt pour récupérer 
votre certificat TLS.  @xref{Certificate Services}.  Le service @code{certbot} 
par défaut redirigera tout le trafic HTTP de @code{git.my-host.org} en HTTPS.  
Vous devrez aussi ajouter un mandataire @code{fcgiwrap} à vos services 
systèmes.  @xref{Web Services}."
+#: doc/guix.texi:22269
+msgid ""
+"This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS 
certificate.  @xref{Certificate Services}.  The default @code{certbot} service 
will redirect all "
+"HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS.  You will also need to add 
an @code{fcgiwrap} proxy to your system services.  @xref{Web Services}."
+msgstr ""
+"Ce exemple suppose que vous utilisez Let's Encrypt pour récupérer votre 
certificat TLS.  @xref{Certificate Services}.  Le service @code{certbot} par 
défaut redirigera "
+"tout le trafic HTTP de @code{git.my-host.org} en HTTPS.  Vous devrez aussi 
ajouter un mandataire @code{fcgiwrap} à vos services systèmes.  @xref{Web 
Services}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22268
+#: doc/guix.texi:22271
 #, no-wrap
 msgid "Cgit Service"
 msgstr "Service Cgit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22270
+#: doc/guix.texi:22273
 #, no-wrap
 msgid "Cgit service"
 msgstr "service cgit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22271
+#: doc/guix.texi:22274
 #, no-wrap
 msgid "Git, web interface"
 msgstr "git, interface web"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22274
+#: doc/guix.texi:22277
 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git 
repositories written in C."
 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} est une interface web pour 
des dépôts Git écrite en C."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22277
+#: doc/guix.texi:22280
 msgid "The following example will configure the service with default values.  
By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
 msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut.  
Par défaut, on peut accéder à Cgit sur le port  (@code{http://localhost:80})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:22280
+#: doc/guix.texi:22283
 #, no-wrap
 msgid "(service cgit-service-type)\n"
 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22284
+#: doc/guix.texi:22287
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
 msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit une chaîne."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22288
+#: doc/guix.texi:22291
 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{cgit-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22289
+#: doc/guix.texi:22292
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} package package"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22291
+#: doc/guix.texi:22294
 msgid "The CGIT package."
 msgstr "Le paquet cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22294
+#: doc/guix.texi:22297
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list 
nginx"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} 
nginx-server-configuration-list nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22299
+#: doc/guix.texi:22302
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22302
+#: doc/guix.texi:22305
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of 
about pages (both top-level and for each repository)."
 msgstr "Spécifie une commande qui doit être invoquée pour formater le contenu 
des pages « à propos » (au plus haut niveau et pour chaque dépôt)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22307
+#: doc/guix.texi:22310
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string agefile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22310
+#: doc/guix.texi:22313
 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used 
to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
 msgstr "Spécifie un chemin, relativement à chaque dépôt, qui peut être utilisé 
pour spécifier la date et l'heure du plus récent commit du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22315
+#: doc/guix.texi:22318
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22318
+#: doc/guix.texi:22321
 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository 
access."
 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour authentifier l'accès au 
dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22323
+#: doc/guix.texi:22326
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22326
+#: doc/guix.texi:22329
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{age}, active le trie par date dans 
la liste des branches, et le trie par nom lorsqu'il vaut @samp{name}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22328
+#: doc/guix.texi:22331
 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"name\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22331
+#: doc/guix.texi:22334
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string cache-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22333
+#: doc/guix.texi:22336
 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
 msgstr "Chemin utilisé pour stocker les entrées de cache de cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22335
+#: doc/guix.texi:22338
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22338
+#: doc/guix.texi:22341
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22341
+#: doc/guix.texi:22344
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des versions en cache 
des pages du dépôt accédées par leur SHA-1."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22343 doc/guix.texi:22786
+#: doc/guix.texi:22346 doc/guix.texi:22789
 msgid "Defaults to @samp{-1}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{-1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22346
+#: doc/guix.texi:22349
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22349
+#: doc/guix.texi:22352
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, des version en cache 
des pages du dépôt accédées sans leur SHA1."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22354
+#: doc/guix.texi:22357
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22357
+#: doc/guix.texi:22360
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository summary page."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des version en cache 
de la page de résumé du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22362
+#: doc/guix.texi:22365
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22365
+#: doc/guix.texi:22368
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository index page."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en 
cache de la page d'index du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22370
+#: doc/guix.texi:22373
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22373
+#: doc/guix.texi:22376
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of 
scanning a path for Git repositories."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en 
cache du résultat du scan d'un chemin dans le dépôt Git."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22378
+#: doc/guix.texi:22381
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:22384
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository about page."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en 
cache de la page « à propos » du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22386
+#: doc/guix.texi:22389
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22389
+#: doc/guix.texi:22392
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of snapshots."
 msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en 
cache des archives."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22394
+#: doc/guix.texi:22397
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22397
+#: doc/guix.texi:22400
 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache.  When set to @samp{0}, 
caching is disabled."
 msgstr "Le nombre maximum d'entrées dans le cache de cgit.  Lorsque la valeur 
est @samp{0}, le cache est désactivé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22402
+#: doc/guix.texi:22405
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22404
+#: doc/guix.texi:22407
 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
 msgstr "Indique si le tri des éléments est sensible à la casse."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22409
+#: doc/guix.texi:22412
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22412
+#: doc/guix.texi:22415
 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, 
generates valid clone URLs for the repository."
 msgstr "Liste des préfixes communs qui, lorsqu'ils sont combinés à l'URL du 
dépôt, génèrent des URL de clone valides pour le dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22417
+#: doc/guix.texi:22420
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22419
+#: doc/guix.texi:22422
 msgid "List of @code{clone-url} templates."
 msgstr "Liste des modèles @code{clone-url}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22424
+#: doc/guix.texi:22427
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22426
+#: doc/guix.texi:22429
 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
 msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater les messages de commit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22431
+#: doc/guix.texi:22434
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22435 doc/guix.texi:22993
+#: doc/guix.texi:22438 doc/guix.texi:22996
 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in 
the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological 
ordering."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{date}, active le tri par date strict dans 
le messages de commit, et le tri topologique strict lorsqu'il vaut @samp{topo}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22437
+#: doc/guix.texi:22440
 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"git log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22440
+#: doc/guix.texi:22443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object css"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22442
+#: doc/guix.texi:22445
 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
 msgstr "URL qui spécifie le document css à inclure dans les pages cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22444
+#: doc/guix.texi:22447
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22447
+#: doc/guix.texi:22450
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22451
-msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email 
address of committers, authors, and taggers, as represented in various places 
throughout the cgit interface."
-msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les noms et 
l'adresse de courriel des commiteurs, des auteurs et des taggueurs, représentés 
à plusieurs endroits dans l'interface cgit."
+#: doc/guix.texi:22454
+msgid ""
+"Specifies a command which will be invoked to format names and email address 
of committers, authors, and taggers, as represented in various places 
throughout the cgit "
+"interface."
+msgstr ""
+"Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les noms et l'adresse 
de courriel des commiteurs, des auteurs et des taggueurs, représentés à 
plusieurs endroits "
+"dans l'interface cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22456
+#: doc/guix.texi:22459
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22459
+#: doc/guix.texi:22462
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML 
fragment suitable for embedding in other HTML pages."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer un fragment HTML à cgit 
qu'il sera possible d'inclure dans d'autres pages HTML."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22464
+#: doc/guix.texi:22467
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22468
+#: doc/guix.texi:22471
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art 
commit history graph to the left of the commit messages in the repository log 
page."
 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, fera afficher un historique en 
ASCII-art à gauche des messages de commit dans la page de log du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22473
+#: doc/guix.texi:22476
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean 
enable-filter-overrides?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22476
+#: doc/guix.texi:22479
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be 
overridden in repository-specific cgitrc files."
 msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, permet à tous les paramètres de 
filtrage d'être modifiés dans des fichiers cgitrc spécifiques au dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22481
+#: doc/guix.texi:22484
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22484
+#: doc/guix.texi:22487
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the 
log view."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permet aux utilisateurs de suivre un 
fichier dans la vue « log »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22489
+#: doc/guix.texi:22492
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22492
+#: doc/guix.texi:22495
 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git 
clones."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cgit agira comme un point d'accès HTTP 
idiot pour les clones Git."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22497
+#: doc/guix.texi:22500
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22500
+#: doc/guix.texi:22503
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links 
\"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer des liens « résumé », « 
commit » et « arborescence » supplémentaires poru chaque dépôt dans l'index des 
dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22505
+#: doc/guix.texi:22508
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22508
+#: doc/guix.texi:22511
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of 
each repo in the repository index."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher le propriétaire de 
chaque dépôt dans l'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22513
+#: doc/guix.texi:22516
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22516
+#: doc/guix.texi:22519
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
modified files for each commit on the repository log page."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de 
fichiers modifiés pour chaque commit sur la page de log du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22521
+#: doc/guix.texi:22524
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22524
+#: doc/guix.texi:22527
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
added and removed lines for each commit on the repository log page."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de 
lignes ajoutées et enlevées pour chaque commit de la page de log du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22529
+#: doc/guix.texi:22532
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean 
enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22532 doc/guix.texi:23056
+#: doc/guix.texi:22535 doc/guix.texi:23059
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote 
branches in the summary and refs views."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher les branches distantes 
dans les vues du résumé et des références."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22537
+#: doc/guix.texi:22540
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22541
+#: doc/guix.texi:22544
 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the 
parent commit as link text when generating links to parent commits in commit 
view."
-msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, fera utiliser à cgit le sujet du 
commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers les 
commits parents dans la vue des commits."
+msgstr ""
+"Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, fera utiliser à cgit le sujet du commit 
parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers les commits 
parents dans la vue "
+"des commits."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22546
+#: doc/guix.texi:22549
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22550
+#: doc/guix.texi:22553
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of 
the parent commit as link text when generating links to parent commits in 
commit view."
-msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera utiliser à cgit l esujet du 
commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers le 
commit parent dans la vue des commits."
+msgstr ""
+"Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera utiliser à cgit l esujet du commit 
parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers le commit 
parent dans la vue "
+"des commits."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22555
+#: doc/guix.texi:22558
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean 
enable-tree-linenumbers?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22558
+#: doc/guix.texi:22561
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber 
links for plaintext blobs printed in the tree view."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer à cgit des liens vers 
le numéro de ligne pour les blobs en texte brut affichés dans la vue de 
l'arborescence."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22563
+#: doc/guix.texi:22566
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22566
+#: doc/guix.texi:22569
 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to 
set any repo specific settings."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permettra à cgit d'utiliser la 
configuration Git pour spécifier des paramètres spécifiques au dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22571
+#: doc/guix.texi:22574
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22573
+#: doc/guix.texi:22576
 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
 msgstr "URL utilisée comme lien vers un icône pour cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22575
+#: doc/guix.texi:22578
 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/favicon.ico\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22578
+#: doc/guix.texi:22581
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string footer"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22582
-msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard 
\"generated by...\"@: message)."
-msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus 
directement au bas de toutes les pages (c.-à-d.@: qu'il remplace le message « 
généré par …@: » générique)."
+#: doc/guix.texi:22585
+msgid ""
+"The content of the file specified with this option will be included verbatim 
at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated 
by...\"@: message)."
+msgstr ""
+"Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au 
bas de toutes les pages (c.-à-d.@: qu'il remplace le message « généré par …@: » 
générique)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22587
+#: doc/guix.texi:22590
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string head-include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22590
+#: doc/guix.texi:22593
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié dans cette option sera inclus 
directement dans la section HEAD HTML de toutes les pages."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22595
+#: doc/guix.texi:22598
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22598
+#: doc/guix.texi:22601
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the top of all pages."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus 
directement au début de toutes les pages."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22603
+#: doc/guix.texi:22606
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22606
+#: doc/guix.texi:22609
 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- 
file is parsed."
 msgstr "Nom d'un fichier de configuration à inclure avant que le reste du 
fichier de configuration actuel ne soit analysé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22611
+#: doc/guix.texi:22614
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22614
+#: doc/guix.texi:22617
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim above the repository index."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus 
directement au dessus de l'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22619
+#: doc/guix.texi:22622
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-info"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22622
+#: doc/guix.texi:22625
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below the heading on the repository index page."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus 
directement en dessous de l'en-tête sur la page d'index du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22627
+#: doc/guix.texi:22630
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22630
+#: doc/guix.texi:22633
 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times 
in the servers timezone."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit l'heure et la 
date de commit et de tag dans le fuseau horaire du serveur."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22635
+#: doc/guix.texi:22638
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object logo"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22638
+#: doc/guix.texi:22641
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on all cgit pages."
 msgstr "URL qui spécifie la source d'une image utilisé comme logo sur toutes 
les pages cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22640
+#: doc/guix.texi:22643
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22643
+#: doc/guix.texi:22646
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22645 doc/guix.texi:23102
+#: doc/guix.texi:22648 doc/guix.texi:23105
 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
 msgstr "URL chargée lors du clic sur l'image du logo de cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22650
+#: doc/guix.texi:22653
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22653
+#: doc/guix.texi:22656
 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main 
page."
 msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater la colonne propriétaire sur 
la page principale."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22658
+#: doc/guix.texi:22661
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22660
+#: doc/guix.texi:22663
 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
 msgstr "Nombre d'éléments à afficher dans la vue des flux atom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22897 doc/guix.texi:22905
-#: doc/guix.texi:22913
+#: doc/guix.texi:22665 doc/guix.texi:22900 doc/guix.texi:22908 
doc/guix.texi:22916
 msgid "Defaults to @samp{10}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22665
+#: doc/guix.texi:22668
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22667
+#: doc/guix.texi:22670
 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
 msgstr "Nombre d'éléments à lister par page dans la vue « log »."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22684
+#: doc/guix.texi:22672 doc/guix.texi:22687
 msgid "Defaults to @samp{50}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22672
+#: doc/guix.texi:22675
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22674
+#: doc/guix.texi:22677
 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
 msgstr "Nombre caractères de messages de commit à afficher dans la vue « log 
»."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22676 doc/guix.texi:22692
+#: doc/guix.texi:22679 doc/guix.texi:22695
 msgid "Defaults to @samp{80}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{80}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22679
+#: doc/guix.texi:22682
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22682
+#: doc/guix.texi:22685
 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository 
index page."
 msgstr "Spécifie le nombre d'éléments à lister par page sur la page de l'index 
des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22687
+#: doc/guix.texi:22690
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22690
+#: doc/guix.texi:22693
 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display 
on the repository index page."
 msgstr "Spécifie le nombre maximum de caractères de description de dépôts à 
afficher sur la page d'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22695
+#: doc/guix.texi:22698
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22697
+#: doc/guix.texi:22700
 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
 msgstr "Spécifie la taille maximale d'un blob pour lequel afficher du HTML en 
kilo-octets."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22702
+#: doc/guix.texi:22705
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string max-stats"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22705
+#: doc/guix.texi:22708
 msgid "Maximum statistics period.  Valid values are @samp{week},@samp{month}, 
@samp{quarter} and @samp{year}."
 msgstr "Période de statistiques maximale.  Les valeurs valides sont 
@samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} et @samp{year}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22710
+#: doc/guix.texi:22713
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22712
+#: doc/guix.texi:22715
 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
 msgstr "Type mime pour l'extension de fichier spécifiée."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22716
-msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg 
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png 
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
-msgstr "La valeur par défaut est @samp{((gif \"image/gif\") (html 
\"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf 
\"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
+#: doc/guix.texi:22719
+msgid ""
+"Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg 
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png 
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml"
+"\"))}."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut est @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg 
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png 
\"image/png\") (svg "
+"\"image/svg+xml\"))}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22719
+#: doc/guix.texi:22722
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22721
+#: doc/guix.texi:22724
 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
 msgstr "Spécifie le fichier à utiliser pour la recherche automatique de type 
mime."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22726
+#: doc/guix.texi:22729
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string module-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22729
+#: doc/guix.texi:22732
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing."
 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien 
hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans la liste du répertoire."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22734
+#: doc/guix.texi:22737
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22736
+#: doc/guix.texi:22739
 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, le cache est désactivé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22741
+#: doc/guix.texi:22744
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22744
+#: doc/guix.texi:22747
 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be 
disabled."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, l'affichage des adresse de courriel des 
auteurs sera désactivé."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22749
+#: doc/guix.texi:22752
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22752
+#: doc/guix.texi:22755
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard 
header on all pages."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera omettre à cgit l'en-tête 
standard sur toutes les pages."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22757
+#: doc/guix.texi:22760
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} project-list project-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22761
-msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, 
relative to it, that should loaded as Git repositories.  An empty list means 
that all subdirectories will be loaded."
-msgstr "UNe liste de sous-répertoires dans @code{repository-directory}, 
relativement à lui, qui devrait être chargé comme des dépôts Git.  Une liste 
vide signifie que tous les sous-répertoires seront chargés."
+#: doc/guix.texi:22764
+msgid ""
+"A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to 
it, that should loaded as Git repositories.  An empty list means that all 
subdirectories "
+"will be loaded."
+msgstr ""
+"UNe liste de sous-répertoires dans @code{repository-directory}, relativement 
à lui, qui devrait être chargé comme des dépôts Git.  Une liste vide signifie 
que tous les "
+"sous-répertoires seront chargés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22766
+#: doc/guix.texi:22769
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22768
+#: doc/guix.texi:22771
 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
 msgstr "Texte utilisé comme valeur par défaut pour @code{cgit-repo-readme}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22773
+#: doc/guix.texi:22776
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22777
-msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any 
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be 
removed for the URL and name."
-msgstr "Si la valeur est @code{#t} et que @code{repository-directory} est 
activé, si un dépôt avec un suffixe de @code{.git} est trouvé, ce suffixe sera 
supprimé de l'URL et du nom."
+#: doc/guix.texi:22780
+msgid ""
+"If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any 
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be 
removed for the URL and "
+"name."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @code{#t} et que @code{repository-directory} est activé, si 
un dépôt avec un suffixe de @code{.git} est trouvé, ce suffixe sera supprimé de 
l'URL et du "
+"nom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22782
+#: doc/guix.texi:22785
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22784
+#: doc/guix.texi:22787
 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
 msgstr "Nombre maximum de fichiers à considérer lors de la détection des 
renommages."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22789
+#: doc/guix.texi:22792
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string repository-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22791
+#: doc/guix.texi:22794
 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
 msgstr "La manière dont les dépôt de chaque section sont rangés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22796
+#: doc/guix.texi:22799
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} robots-list robots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22798
+#: doc/guix.texi:22801
 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
 msgstr "Texte utilisé comme contenu du méta-attribut @code{robots}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22800
+#: doc/guix.texi:22803
 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22803
+#: doc/guix.texi:22806
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22805
+#: doc/guix.texi:22808
 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
 msgstr "Texte affiché en dessous de l'en-tête de la page d'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22807
+#: doc/guix.texi:22810
 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"a fast webinterface for the git 
dscm\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22810
+#: doc/guix.texi:22813
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22813
+#: doc/guix.texi:22816
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
 msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus 
directement en dessous du lien « à propos » sur la page d'index du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22818
+#: doc/guix.texi:22821
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-title"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22820
+#: doc/guix.texi:22823
 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
 msgstr "Texte affiché sur la page d'index des dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22825
+#: doc/guix.texi:22828
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22831
-msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, 
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a 
period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, 
considered as \"hidden\".  Note that this does not apply to the \".git\" 
directory in non-bare repos."
-msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, 
repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont 
le nom commence par un point.  Sinon, repository-directory restera hors de ces 
répertoires, considérés comme « cachés ».  Remarquez que cela ne s'applique pas 
au répertoire « .git » dans le dépôts."
+#: doc/guix.texi:22834
+msgid ""
+"If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory 
will recurse into directories whose name starts with a period.  Otherwise, 
repository-"
+"directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\".  
Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos."
+msgstr ""
+"Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, 
repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont 
le nom commence par "
+"un point.  Sinon, repository-directory restera hors de ces répertoires, 
considérés comme « cachés ».  Remarquez que cela ne s'applique pas au 
répertoire « .git » dans "
+"le dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22836
+#: doc/guix.texi:22839
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list snapshots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22839
+#: doc/guix.texi:22842
 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit 
generates links for."
 msgstr "Texte qui spécifie l'ensemble des formats d'archives par défaut pour 
lesquelles cgit générera un lien."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22844
+#: doc/guix.texi:22847
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory 
repository-directory"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-directory 
repository-directory"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22847
+#: doc/guix.texi:22850
 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents 
@code{scan-path})."
 msgstr "Nom du répertoire à scanner pour trouver les dépôts (représente 
@code{scan-path})."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22849
+#: doc/guix.texi:22852
 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/srv/git\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22852
+#: doc/guix.texi:22855
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:23171
+#: doc/guix.texi:22858 doc/guix.texi:23174
 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined 
after this option will inherit the current section name."
 msgstr "Le nom de la section de dépôts actuelle — tous les dépôts définis 
après ce point hériterons du nom de section actuel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22860
+#: doc/guix.texi:22863
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22863
+#: doc/guix.texi:22866
 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the 
repository listing by name."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, triera les sections dans la liste des 
dépôts par nom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22868
+#: doc/guix.texi:22871
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22871
+#: doc/guix.texi:22874
 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how 
many path elements from each repo path to use as a default section name."
-msgstr "Un nombre qui, s'il est défini avant repository-directory, spécifier 
combien d'éléments de chemin de chaque chemin de dépôt utiliser comme nom de 
section par défaut."
+msgstr ""
+"Un nombre qui, s'il est défini avant repository-directory, spécifier combien 
d'éléments de chemin de chaque chemin de dépôt utiliser comme nom de section 
par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22876
+#: doc/guix.texi:22879
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22879
+#: doc/guix.texi:22882
 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per 
default."
 msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, afficher des diffs côte à côte au lieu des 
unidiffs par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22884
+#: doc/guix.texi:22887
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22887
+#: doc/guix.texi:22890
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in 
the tree view."
 msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les blobs en 
texte brut dans la vue de l'arborescence."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22892
+#: doc/guix.texi:22895
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22895
+#: doc/guix.texi:22898
 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository 
\"summary\" view."
 msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue de résumé du 
dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22900
+#: doc/guix.texi:22903
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22903
+#: doc/guix.texi:22906
 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository 
\"summary\" view."
 msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue résumé 
du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22908
+#: doc/guix.texi:22911
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22911
+#: doc/guix.texi:22914
 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" 
view."
 msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue résumé du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22916
+#: doc/guix.texi:22919
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string strict-export"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22919
+#: doc/guix.texi:22922
 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository 
for cgit to allow access to that repository."
 msgstr "Nom de fichier qui, s'il est spécifié, doit être présent dans le dépôt 
pour que cgit accorde l'accès à ce dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22924
+#: doc/guix.texi:22927
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string virtual-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22926
+#: doc/guix.texi:22929
 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
 msgstr "URL qui, si elle est spécifiée, sera utilisée comme racine pour tous 
les liens cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22928
+#: doc/guix.texi:22931
 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
 msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22931
+#: doc/guix.texi:22934
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} 
repository-cgit-configuration-list repositories"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} 
repository-cgit-configuration-list repositories"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22933
+#: doc/guix.texi:22936
 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
 msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{cgit-repo} à utiliser avec config."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22937
+#: doc/guix.texi:22940
 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{repository-cgit-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22938
+#: doc/guix.texi:22941
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list 
snapshots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22941
+#: doc/guix.texi:22944
 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, 
restricted by the global @code{snapshots} setting."
 msgstr "Un masque de formats d'archives pour ce dépôt pour lesquelles cgit 
générera un lien, restreint par le paramètre @code{snapshots} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22946
+#: doc/guix.texi:22949
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
source-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
source-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22948
+#: doc/guix.texi:22951
 msgid "Override the default @code{source-filter}."
 msgstr "Modifie le @code{source-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22953
+#: doc/guix.texi:22956
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22955
+#: doc/guix.texi:22958
 msgid "The relative URL used to access the repository."
 msgstr "URL relative utilisée pour accéder au dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22960
+#: doc/guix.texi:22963
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
about-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
about-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22962
+#: doc/guix.texi:22965
 msgid "Override the default @code{about-filter}."
 msgstr "Modifie le paramètre @code{about-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22967
+#: doc/guix.texi:22970
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
branch-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22970
+#: doc/guix.texi:22973
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{age}, active le tri par date dans la 
liste des branches, et lorsqu'il vaut @samp{name}, le tri par nom."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22975
+#: doc/guix.texi:22978
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list 
clone-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22977
+#: doc/guix.texi:22980
 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
 msgstr "Un liste d'URL qui peuvent être utilisées pour cloner ce dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22982
+#: doc/guix.texi:22985
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
commit-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
commit-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22984
+#: doc/guix.texi:22987
 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
 msgstr "Modifie le paramètre @code{commit-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22989
+#: doc/guix.texi:22992
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
commit-sort"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
commit-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22998
+#: doc/guix.texi:23001
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
defbranch"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23003
-msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch 
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as 
default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there 
is no suitable HEAD."
-msgstr "Le nom de la branche par défaut de ce dépôt.  Si cette branche 
n'existe pas dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par 
défaut.  Par défaut la branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas 
de HEAD convenable."
+#: doc/guix.texi:23006
+msgid ""
+"The name of the default branch for this repository.  If no such branch exists 
in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default 
instead.  By "
+"default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable 
HEAD."
+msgstr ""
+"Le nom de la branche par défaut de ce dépôt.  Si cette branche n'existe pas 
dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par défaut.  Par 
défaut la "
+"branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas de HEAD convenable."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23008
+#: doc/guix.texi:23011
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23010
+#: doc/guix.texi:23013
 msgid "The value to show as repository description."
 msgstr "La valeur à afficher comme description du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23015
+#: doc/guix.texi:23018
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
homepage"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23017
+#: doc/guix.texi:23020
 msgid "The value to show as repository homepage."
 msgstr "La valeur à afficher comme page d'accueil du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23022
+#: doc/guix.texi:23025
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
email-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
email-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23024
+#: doc/guix.texi:23027
 msgid "Override the default @code{email-filter}."
 msgstr "Modifie le paramètre @code{email-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23029
+#: doc/guix.texi:23032
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-commit-graph?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23032
+#: doc/guix.texi:23035
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-commit-graph?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre 
@code{enable-commit-graph?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23037
+#: doc/guix.texi:23040
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-log-filecount?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23040
+#: doc/guix.texi:23043
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-filecount?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre 
@code{enable-log-filecount?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23045
+#: doc/guix.texi:23048
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-log-linecount?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23048
+#: doc/guix.texi:23051
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-linecount?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre 
@code{enable-log-linecount?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23053
+#: doc/guix.texi:23056
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-remote-branches?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23061
+#: doc/guix.texi:23064
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-subject-links?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-subject-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23064
+#: doc/guix.texi:23067
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-subject-links?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre 
@code{enable-subject-links?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23069
+#: doc/guix.texi:23072
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-html-serving?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-html-serving?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23072
+#: doc/guix.texi:23075
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-html-serving?}."
 msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre 
@code{enable-html-serving?} global."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23077
+#: doc/guix.texi:23080
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23080
+#: doc/guix.texi:23083
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the 
repository index."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, cache le dépôt de l'index des 
dépôts."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23085
+#: doc/guix.texi:23088
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean 
ignore?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23087
+#: doc/guix.texi:23090
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
 msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t},  ignore le dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23092
+#: doc/guix.texi:23095
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
logo"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23095
+#: doc/guix.texi:23098
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on this repo’s pages."
 msgstr "URL qui spécifie la source d'une image qui sera utilisée comme logo 
sur les pages de ce dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23100
+#: doc/guix.texi:23103
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23107
+#: doc/guix.texi:23110
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
owner-filter"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
owner-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23109
+#: doc/guix.texi:23112
 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
 msgstr "Modifie le paramètre @code{owner-filter} par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23114
+#: doc/guix.texi:23117
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
module-link"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
module-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23118
-msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing.  The arguments for the 
formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
-msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien 
hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans une liste de fichiers.  Les 
arguments pour la chaîne de formatage sont le chemin et le SHA1 du commit du 
sous-module."
+#: doc/guix.texi:23121
+msgid ""
+"Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule 
is printed in a directory listing.  The arguments for the formatstring are the 
path and "
+"SHA1 of the submodule commit."
+msgstr ""
+"Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte 
lorsqu'un sous-module est affiché dans une liste de fichiers.  Les arguments 
pour la chaîne de "
+"formatage sont le chemin et le SHA1 du commit du sous-module."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23123
+#: doc/guix.texi:23126
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path 
module-link-path"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} module-link-path 
module-link-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23127
+#: doc/guix.texi:23130
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory 
listing."
 msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage lorsqu'un sous-module 
avec un chemin spécifié sera affiché dans une liste de fichiers."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23132
+#: doc/guix.texi:23135
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
max-stats"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23134
+#: doc/guix.texi:23137
 msgid "Override the default maximum statistics period."
 msgstr "Modifie la période de statistique maximale par défaut."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23139
+#: doc/guix.texi:23142
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23141
+#: doc/guix.texi:23144
 msgid "The value to show as repository name."
 msgstr "La valeur à afficher comme nom de dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23146
+#: doc/guix.texi:23149
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23148
+#: doc/guix.texi:23151
 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
 msgstr "Une valeur utilisée pour identifier le propriétaire du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23153
+#: doc/guix.texi:23156
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23155
+#: doc/guix.texi:23158
 msgid "An absolute path to the repository directory."
 msgstr "Un chemin absolu vers le répertoire du dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23160
+#: doc/guix.texi:23163
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23163
+#: doc/guix.texi:23166
 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as 
the \"About\" page for this repo."
 msgstr "Un chemin (relatif au dépôt) qui spécifie un fichier à inclure 
directement comme page « À propos » pour ce dépôt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23168
+#: doc/guix.texi:23171
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23176
+#: doc/guix.texi:23179
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list 
extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list 
extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23178 doc/guix.texi:23187
+#: doc/guix.texi:23181 doc/guix.texi:23190
 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
 msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier cgitrc."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23185
+#: doc/guix.texi:23188
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23199
-msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a 
record to @code{cgit-service-type}.  As its name indicates, an opaque 
configuration does not have easy reflective capabilities."
-msgstr "Cependant, vous pourriez vouloir simplement récupérer un @code{cgitrc} 
et l'utiliser.  Dans ce cas, vous pouvez passer un 
@code{opaque-cgit-configuration} comme enregistrement à 
@code{cgit-service-type}.  Comme son nom l'indique, une configuration opaque 
n'a pas de capacité de réflexion facile."
+#: doc/guix.texi:23202
+msgid ""
+"However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a 
record to @code{cgit-"
+"service-type}.  As its name indicates, an opaque configuration does not have 
easy reflective capabilities."
+msgstr ""
+"Cependant, vous pourriez vouloir simplement récupérer un @code{cgitrc} et 
l'utiliser.  Dans ce cas, vous pouvez passer un 
@code{opaque-cgit-configuration} comme "
+"enregistrement à @code{cgit-service-type}.  Comme son nom l'indique, une 
configuration opaque n'a pas de capacité de réflexion facile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23201
+#: doc/guix.texi:23204
 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Les champs de @code{opaque-cgit-configuration} disponibles sont :"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23202
+#: doc/guix.texi:23205
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23204
+#: doc/guix.texi:23207
 msgid "The cgit package."
 msgstr "Le paquet cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23206
+#: doc/guix.texi:23209
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23208
+#: doc/guix.texi:23211
 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
 msgstr "Le contenu de @code{cgitrc}, en tant que chaîne de caractère."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23212
+#: doc/guix.texi:23215
 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could 
instantiate a cgit service like this:"
 msgstr "Par exemple, si votre @code{cgitrc} est juste la chaîne vide, vous 
pouvez instancier un service cgit ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23217
+#: doc/guix.texi:23220
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cgit-service-type\n"
@@ -43058,40 +49989,40 @@ msgstr ""
 "          (cgitrc \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23219
+#: doc/guix.texi:23222
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite Service"
 msgstr "Service Gitolite"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23221
+#: doc/guix.texi:23224
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite service"
 msgstr "service Gitolite"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23222
+#: doc/guix.texi:23225
 #, no-wrap
 msgid "Git, hosting"
 msgstr "Git, hébergement"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23225
+#: doc/guix.texi:23228
 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting 
Git repositories on a central server."
 msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} est un outil pour 
héberger des dépôts Git sur un serveur central."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23228
+#: doc/guix.texi:23231
 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports 
flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
 msgstr "Gitolite peut gérer plusieurs dépôts et utilisateurs et supporte une 
configuration flexible des permissions pour les utilisateurs sur ces dépôts."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23231
+#: doc/guix.texi:23234
 msgid "The following example will configure Gitolite using the default 
@code{git} user, and the provided SSH public key."
 msgstr "L'exemple suivant configure Gitolite en utilisant l'utilisateur 
@code{git} par défaut et la clef SSH fournie."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23238
+#: doc/guix.texi:23241
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service gitolite-service-type\n"
@@ -43107,300 +50038,324 @@ msgstr ""
 "                           \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23243
-msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can 
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run 
the following command to clone the admin repository."
-msgstr "Gitolite est configuré via un dépôt d'administration spécial que vous 
pouvez cloner.  Par exemple, si vous hébergez Gitolite sur @code{example.com}, 
vous pouvez lancer la commande suivante pour cloner le dépôt d'administration."
+#: doc/guix.texi:23246
+msgid ""
+"Gitolite is configured through a special admin repository which you can 
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run 
the following "
+"command to clone the admin repository."
+msgstr ""
+"Gitolite est configuré via un dépôt d'administration spécial que vous pouvez 
cloner.  Par exemple, si vous hébergez Gitolite sur @code{example.com}, vous 
pouvez lancer "
+"la commande suivante pour cloner le dépôt d'administration."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23246
+#: doc/guix.texi:23249
 #, no-wrap
 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23252
-msgid "When the Gitolite service is activated, the provided 
@code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the 
gitolite-admin repository.  If this results in a change in the repository, it 
will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
-msgstr "Lorsque le service Gitolite est activé, la clef @code{admin-pubkey} 
fournie sera insérée dans le répertoire @file{keydir} du dépôt gitolite-admin.  
Si cela change le dépôt, un commit sera effectué avec le message « gitolite 
setup by GNU Guix »."
+#: doc/guix.texi:23255
+msgid ""
+"When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will 
be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. 
 If this "
+"results in a change in the repository, it will be committed using the message 
``gitolite setup by GNU Guix''."
+msgstr ""
+"Lorsque le service Gitolite est activé, la clef @code{admin-pubkey} fournie 
sera insérée dans le répertoire @file{keydir} du dépôt gitolite-admin.  Si cela 
change le "
+"dépôt, un commit sera effectué avec le message « gitolite setup by GNU Guix 
»."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23253
+#: doc/guix.texi:23256
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
 msgstr "{Type de données} gitolite-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23255
+#: doc/guix.texi:23258
 msgid "Data type representing the configuration for 
@code{gitolite-service-type}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de 
@code{gitolite-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23257
+#: doc/guix.texi:23260
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gitolite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23259
+#: doc/guix.texi:23262
 msgid "Gitolite package to use."
 msgstr "Le paquet Gitolite à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23260
+#: doc/guix.texi:23263
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{user} (par défaut : @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23263
+#: doc/guix.texi:23266
 msgid "User to use for Gitolite.  This will be user that you use when 
accessing Gitolite over SSH."
 msgstr "Utilisateur pour utiliser Gitolite.  Cela sera l'utilisateur à 
utiliser pour accéder à Gitolite par SSH."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23264
+#: doc/guix.texi:23267
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{group} (par défaut : @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23266
+#: doc/guix.texi:23269
 msgid "Group to use for Gitolite."
 msgstr "Groupe à utiliser pour Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23267
+#: doc/guix.texi:23270
 #, no-wrap
 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23269
+#: doc/guix.texi:23272
 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and 
repositories."
 msgstr "Répertoire dans lequel stocker la configuration et les dépôts de 
Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23270
+#: doc/guix.texi:23273
 #, no-wrap
 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
 msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @var{(gitolite-rc-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23273
+#: doc/guix.texi:23276
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), 
representing the configuration for Gitolite."
 msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) 
représentant la configuration de Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23274
+#: doc/guix.texi:23277
 #, no-wrap
 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{admin-pubkey} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23278
-msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used 
to setup Gitolite.  This will be inserted in to the @file{keydir} directory 
within the gitolite-admin repository."
-msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) 
utilisé pour paramétrer Gitolite.  Il sera inséré dans le répertoire 
@file{keydir} dans le dépôt gitolite-admin."
+#: doc/guix.texi:23281
+msgid ""
+"A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to 
setup Gitolite.  This will be inserted in to the @file{keydir} directory within 
the gitolite-"
+"admin repository."
+msgstr ""
+"Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) 
utilisé pour paramétrer Gitolite.  Il sera inséré dans le répertoire 
@file{keydir} dans le dépôt "
+"gitolite-admin."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23280
+#: doc/guix.texi:23283
 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
 msgstr "Pour spécifier la clef SSH comme chaîne de caractère, utilisez la 
fonction @code{plain-file}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23283
+#: doc/guix.texi:23286
 #, no-wrap
 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
 msgstr "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23288
+#: doc/guix.texi:23291
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
 msgstr "{Type de données} gitolite-rc-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23290
+#: doc/guix.texi:23293
 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
 msgstr "Type de données représentant le fichier RC de Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23292
+#: doc/guix.texi:23295
 #, no-wrap
 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
 msgstr "@code{umask} (par défaut : @code{#o0077})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23295
+#: doc/guix.texi:23298
 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and 
their contents."
 msgstr "Cela contrôle les permissions que Gitolite propose sur les dépôts et 
leur contenu."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23299
-msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by 
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with 
software like cgit or gitweb."
-msgstr "Une valeur comme @code{#o0027} donnera accès en lecture au groupe 
utilisé par Gitolite (par défaut : @code{git}).  Cel aest nécessaire lorsque 
vous utilise Gitolite avec un logiciel comme cgit ou gitweb."
+#: doc/guix.texi:23302
+msgid ""
+"A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by 
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with 
software like cgit "
+"or gitweb."
+msgstr ""
+"Une valeur comme @code{#o0027} donnera accès en lecture au groupe utilisé par 
Gitolite (par défaut : @code{git}).  Cel aest nécessaire lorsque vous utilise 
Gitolite "
+"avec un logiciel comme cgit ou gitweb."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23300
+#: doc/guix.texi:23303
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut : @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23303
+#: doc/guix.texi:23306
 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" 
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
-msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le 
mot-clef « config ».  Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de 
configuration acceptables."
+msgstr ""
+"Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le mot-clef « 
config ».  Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de configuration 
acceptables."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23304
+#: doc/guix.texi:23307
 #, no-wrap
 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
 msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . 
))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23306
+#: doc/guix.texi:23309
 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms 
command."
 msgstr "Indique les noms des rôles qui peuvent être utilisés par les 
utilisateurs avec la commande perms."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23307
+#: doc/guix.texi:23310
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" 
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 msgstr "@code{enable} (par défaut : @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" 
\"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23309
+#: doc/guix.texi:23312
 msgid "This setting controls the commands and features to enable within 
Gitolite."
 msgstr "Ce paramètre contrôle les commandes et les fonctionnalités à activer 
dans Gitolite."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23317
+#: doc/guix.texi:23320
 #, no-wrap
 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
 msgstr "Le service de la Bataille pour Wesnoth"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23318
+#: doc/guix.texi:23321
 #, no-wrap
 msgid "wesnothd"
 msgstr "wesnothd"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23322
-msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn 
based tactical strategy game, with several single player campaigns, and 
multiplayer games (both networked and local)."
-msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La Bataille pour Wesnoth} est un jeu de 
stratégie en tour par tour dans un univers fantastique, avec plusieurs 
campagnes solo et des parties multijoueurs (en réseau et en local)."
+#: doc/guix.texi:23325
+msgid ""
+"@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based 
tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer 
games (both "
+"networked and local)."
+msgstr ""
+"@uref{https://wesnoth.org, La Bataille pour Wesnoth} est un jeu de stratégie 
en tour par tour dans un univers fantastique, avec plusieurs campagnes solo et 
des parties "
+"multijoueurs (en réseau et en local)."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:23323
+#: doc/guix.texi:23326
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:23327
+#: doc/guix.texi:23330
 msgid "Service type for the wesnothd service.  Its value must be a 
@code{wesnothd-configuration} object.  To run wesnothd in the default 
configuration, instantiate it as:"
-msgstr "Type de service pour le service wesnothd.  Sa valeur doit être un 
objet @code{wesnothd-configuration}.  Pour lancer wesnothd avec la 
configuration par défaut, instanciez-le ainsi :"
+msgstr ""
+"Type de service pour le service wesnothd.  Sa valeur doit être un objet 
@code{wesnothd-configuration}.  Pour lancer wesnothd avec la configuration par 
défaut, "
+"instanciez-le ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23330
+#: doc/guix.texi:23333
 #, no-wrap
 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23333
+#: doc/guix.texi:23336
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
 msgstr "{Type de données} wesnothd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23335
+#: doc/guix.texi:23338
 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
 msgstr "Type de donées représentant la configuration de @command{wesnothd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23337
+#: doc/guix.texi:23340
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{wesnoth-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23339
+#: doc/guix.texi:23342
 msgid "The wesnoth server package to use."
 msgstr "Le paquet de serveur de wesnoth à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23340
+#: doc/guix.texi:23343
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
 msgstr "@code{port} (par défaut : @code{15000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23342
+#: doc/guix.texi:23345
 msgid "The port to bind the server to."
 msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23348
+#: doc/guix.texi:23351
 #, no-wrap
 msgid "fingerprint"
 msgstr "empreinte digitale"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23349
+#: doc/guix.texi:23352
 #, no-wrap
 msgid "Fingerprint Service"
 msgstr "Service d'empreintes digitales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23353
+#: doc/guix.texi:23356
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service 
to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
 msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit un service DBus 
pour lire et identifier les empreintes digitales via un lecteur d'empreinte."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23354
+#: doc/guix.texi:23357
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23357
+#: doc/guix.texi:23360
 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint 
reading capability."
 msgstr "Le type de service pour @command{fprintd}, qui fournit des capacités 
de lecture d'empreinte."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23360
+#: doc/guix.texi:23363
 #, no-wrap
 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23363
+#: doc/guix.texi:23366
 #, no-wrap
 msgid "sysctl"
 msgstr "sysctl"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23364
+#: doc/guix.texi:23367
 #, no-wrap
 msgid "System Control Service"
 msgstr "Service de contrôle du système"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23368
+#: doc/guix.texi:23371
 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel 
parameters at boot."
 msgstr "Le module @code{(gnu services sysctl)} fournit un service pour 
configurer les paramètres du noyau au démarrage."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23369
+#: doc/guix.texi:23372
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23373
+#: doc/guix.texi:23376
 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters 
under @file{/proc/sys/}.  To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
-msgstr "Le type de service pour @command{sysctl}, qui modifie les paramètres 
du noyau dans @file{/proc/sys/}.  Pour activer le transfert d'IPv4, vous pouvez 
l'instancier ainsi :"
+msgstr ""
+"Le type de service pour @command{sysctl}, qui modifie les paramètres du noyau 
dans @file{/proc/sys/}.  Pour activer le transfert d'IPv4, vous pouvez 
l'instancier ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23378
+#: doc/guix.texi:23381
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service sysctl-service-type\n"
@@ -43412,445 +50367,478 @@ msgstr ""
 "           (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23381
+#: doc/guix.texi:23384
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
 msgstr "{Type de données} sysctl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23383
+#: doc/guix.texi:23386
 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
 msgstr "Le type de données représentant la configuration de @command{sysctl}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23385
+#: doc/guix.texi:23388
 #, no-wrap
 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
 msgstr "@code{sysctl} (par défaut : @code{(file-append procps 
\"/sbin/sysctl\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23387
+#: doc/guix.texi:23390
 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
 msgstr "L'exécutable @command{sysctl} à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23388
+#: doc/guix.texi:23391
 #, no-wrap
 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{settings} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23390
+#: doc/guix.texi:23393
 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
 msgstr "Une liste d'association spécifiant les paramètres du noyau et leur 
valeur."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23393
+#: doc/guix.texi:23396
 #, no-wrap
 msgid "pcscd"
 msgstr "pcscd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23394
+#: doc/guix.texi:23397
 #, no-wrap
 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
 msgstr "Service du démon PC/SC Smart Card"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23401
-msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following 
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon.  @command{pcscd} 
is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a 
resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart 
cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
-msgstr "Le module @code{(gnu services security-token)} fournit le service 
suivant qui lance @command{pcscd}, le démon PC/SC Smart Card.  @command{pcscd} 
est le démon pour  pcsc-lite et MuscleCard.  C'est un gestionnaire de ressource 
qui coordonne les communications avec les lecteurs de smart cards, les smart 
cards et les jetons cryptographiques connectés au système."
+#: doc/guix.texi:23404
+msgid ""
+"The @code{(gnu services security-token)} module provides the following 
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon.  @command{pcscd} 
is the daemon "
+"program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager 
that coordinates communications with smart card readers, smart cards and 
cryptographic "
+"tokens that are connected to the system."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services security-token)} fournit le service suivant qui 
lance @command{pcscd}, le démon PC/SC Smart Card.  @command{pcscd} est le démon 
pour  pcsc-"
+"lite et MuscleCard.  C'est un gestionnaire de ressource qui coordonne les 
communications avec les lecteurs de smart cards, les smart cards et les jetons "
+"cryptographiques connectés au système."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23402
+#: doc/guix.texi:23405
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23406
-msgid "Service type for the @command{pcscd} service.  Its value must be a 
@code{pcscd-configuration} object.  To run pcscd in the default configuration, 
instantiate it as:"
-msgstr "Le type de service pour le service @command{pcscd}.  Sa valeur doit 
être un objet @code{pcscd-configuration}.  Pour lancer pcscd dans sa 
configuration par défaut, instantiez-le avec :"
+#: doc/guix.texi:23409
+msgid ""
+"Service type for the @command{pcscd} service.  Its value must be a 
@code{pcscd-configuration} object.  To run pcscd in the default configuration, 
instantiate it as:"
+msgstr ""
+"Le type de service pour le service @command{pcscd}.  Sa valeur doit être un 
objet @code{pcscd-configuration}.  Pour lancer pcscd dans sa configuration par 
défaut, "
+"instantiez-le avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23409
+#: doc/guix.texi:23412
 #, no-wrap
 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23412
+#: doc/guix.texi:23415
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
 msgstr "{Type de données} pcscd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23414
+#: doc/guix.texi:23417
 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{pcscd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23416
+#: doc/guix.texi:23419
 #, no-wrap
 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
 msgstr "@code{pcsc-lite} (par défaut : @code{pcsc-lite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23418
+#: doc/guix.texi:23421
 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
 msgstr "Le paquet pcsc-lite qui fournit pcscd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23418
+#: doc/guix.texi:23421
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
 msgstr "@code{usb-drivers} (par défaut : @code{(list ccid)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23421
+#: doc/guix.texi:23424
 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are 
expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
 msgstr "Liste des paquets qui fournissent des pilotes USB à pcscd.  Les 
pilotes doivent être dans @file{pcsc/drivers} dans le répertoire du dépôt du 
paquet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23424
+#: doc/guix.texi:23427
 #, no-wrap
 msgid "lirc"
 msgstr "lirc"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23425
+#: doc/guix.texi:23428
 #, no-wrap
 msgid "Lirc Service"
 msgstr "Service Lirc"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23428
+#: doc/guix.texi:23431
 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
 msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23429
+#: doc/guix.texi:23432
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 msgstr "{Procédure Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23434
-msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] 
Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that 
decodes infrared signals from remote controls."
+#: doc/guix.texi:23437
+msgid ""
+"[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return 
a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes 
infrared signals "
+"from remote controls."
 msgstr ""
 "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @\n"
 "[#:extra-options '()]\n"
 "Renvoie un service qui lance @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un démon qui 
décode les signaux infrarouges des télécommandes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23438
+#: doc/guix.texi:23441
 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} 
(configuration file name) may be specified.  See @command{lircd} manual for 
details."
-msgstr "Éventuellement, @var{device}, @var{driver} et @var{config-file} (le 
nom du fichier de configuration) peuvent être spécifiés.  Voir le manuel de 
@command{lircd} pour plus de détails."
+msgstr ""
+"Éventuellement, @var{device}, @var{driver} et @var{config-file} (le nom du 
fichier de configuration) peuvent être spécifiés.  Voir le manuel de 
@command{lircd} pour "
+"plus de détails."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23441
+#: doc/guix.texi:23444
 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line 
options passed to @command{lircd}."
 msgstr "Enfin, @var{extra-options} est une liste d'options de la ligne de 
commande supplémentaires à passer à @command{lircd}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23443
+#: doc/guix.texi:23446
 #, no-wrap
 msgid "spice"
 msgstr "spice"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23444
+#: doc/guix.texi:23447
 #, no-wrap
 msgid "Spice Service"
 msgstr "Service Spice"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23447
+#: doc/guix.texi:23450
 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
 msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23448
+#: doc/guix.texi:23451
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 msgstr "{Procédure Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23452
-msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, 
a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest 
display resolution when the graphical console window resizes."
-msgstr "Renvoie un service qui lance 
@url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un démon qui permet le partage du 
presse-papier avec une vm et de configurer la résolution d'affichage du client 
lorsque la fenêtre de la console graphique est redimensionnée."
+#: doc/guix.texi:23455
+msgid ""
+"Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a 
daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest 
display resolution "
+"when the graphical console window resizes."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui lance @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un 
démon qui permet le partage du presse-papier avec une vm et de configurer la 
résolution "
+"d'affichage du client lorsque la fenêtre de la console graphique est 
redimensionnée."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23454
+#: doc/guix.texi:23457
 #, no-wrap
 msgid "inputattach"
 msgstr "inputattach"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23455
+#: doc/guix.texi:23458
 #, no-wrap
 msgid "inputattach Service"
 msgstr "Service inputattach"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23457
+#: doc/guix.texi:23460
 #, no-wrap
 msgid "tablet input, for Xorg"
 msgstr "entrée tablette, pour Xorg"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23458
+#: doc/guix.texi:23461
 #, no-wrap
 msgid "touchscreen input, for Xorg"
 msgstr "écran tactile, pour Xorg"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23462
-msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows 
you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with 
the Xorg display server."
-msgstr "Le service @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} vous 
permet d'utiliser des périphériques d'entrée comme les tablettes Wacom, les 
écrans tactiles ou les joysticks avec le serveur d'affichage Xorg."
+#: doc/guix.texi:23465
+msgid ""
+"The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to 
use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the 
Xorg display "
+"server."
+msgstr ""
+"Le service @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} vous permet 
d'utiliser des périphériques d'entrée comme les tablettes Wacom, les écrans 
tactiles ou les "
+"joysticks avec le serveur d'affichage Xorg."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23463
+#: doc/guix.texi:23466
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23466
+#: doc/guix.texi:23469
 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and 
dispatches events from it."
 msgstr "Type d'un service qui lance @command{inputattach} sur un appareil et 
envie les événements qu'il reçoit."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23468
+#: doc/guix.texi:23471
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
 msgstr "{Type de données} inputattach-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23470
+#: doc/guix.texi:23473
 #, no-wrap
 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
 msgstr "@code{device-type} (par défaut : @code{\"wacom\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23473
+#: doc/guix.texi:23476
 msgid "The type of device to connect to.  Run @command{inputattach --help}, 
from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
 msgstr "Le type du périphérique à gérer.  Lancez @command{inputattach --help}, 
du paquet @code{inputattach}, pour voir la liste des types de périphériques 
supportés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23474
+#: doc/guix.texi:23477
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 msgstr "@code{device} (par défaut : @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23476
+#: doc/guix.texi:23479
 msgid "The device file to connect to the device."
 msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23477
+#: doc/guix.texi:23480
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23479
+#: doc/guix.texi:23482
 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
 msgstr "Si la valeur est vraie, cela doit être le nom d'un fichier où 
enregistrer les messages."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:23482
+#: doc/guix.texi:23485
 #, no-wrap
 msgid "Dictionary Services"
 msgstr "Services de dictionnaires"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23483
+#: doc/guix.texi:23486
 #, no-wrap
 msgid "dictionary"
 msgstr "dictionnaire"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23485
+#: doc/guix.texi:23488
 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
 msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23486
+#: doc/guix.texi:23489
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 msgstr "{Procédure Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23489
+#: doc/guix.texi:23492
 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an 
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une 
implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23493
-msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by 
default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English."
-msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour 
@command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par 
défaut il sert le dictionnaire international collaboratif de GNU pour 
l'anglais."
+#: doc/guix.texi:23496
+msgid ""
+"The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by 
default it serves the GNU "
+"Collaborative International Dictonary of English."
+msgstr ""
+"L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour 
@command{dicod}, qui devrait être un objet @code{<dicod-configuration>}, par 
défaut il sert le "
+"dictionnaire international collaboratif de GNU pour l'anglais."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23497
-msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to 
make @code{localhost} the default server for @command{dico} client 
(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr "Vous pouvez ajouter @command{open localhost} à votre fichier 
@file{~/.dico} pour faire de @code{localhost} le serveur par défaut du client 
@command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
+#: doc/guix.texi:23500
+msgid ""
+"You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make 
@code{localhost} the default server for @command{dico} client 
(@pxref{Initialization File,,, "
+"dico, GNU Dico Manual})."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter @command{open localhost} à votre fichier @file{~/.dico} 
pour faire de @code{localhost} le serveur par défaut du client @command{dico} "
+"(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23499
+#: doc/guix.texi:23502
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
 msgstr "{Type de données} dicod-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23501
+#: doc/guix.texi:23504
 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
 msgstr "Type de données représentant la configuration de dicod."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23503
+#: doc/guix.texi:23506
 #, no-wrap
 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
 msgstr "@code{dico} (par défaut : @var{dico})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23505
+#: doc/guix.texi:23508
 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
 msgstr "Objet de paquet du serveur de dictionnaire GNU Dico."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23506
+#: doc/guix.texi:23509
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @var{'(\"localhost\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23510
+#: doc/guix.texi:23513
 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file 
names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU 
Dico Manual})."
-msgstr "C'est la liste des adresses IP et des ports et éventuellement des noms 
de fichiers de socket sur lesquels écouter (@pxref{Server Settings, 
@code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
+msgstr ""
+"C'est la liste des adresses IP et des ports et éventuellement des noms de 
fichiers de socket sur lesquels écouter (@pxref{Server Settings, @code{listen} 
directive,, "
+"dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23511
+#: doc/guix.texi:23514
 #, no-wrap
 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{handlers} (par défaut : @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23513
+#: doc/guix.texi:23516
 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module 
instances)."
 msgstr "Liste des objets @code{<dicod-handler>} qui définissent des 
gestionnaires (des instances de modules)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23514
+#: doc/guix.texi:23517
 #, no-wrap
 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 msgstr "@code{databases} (par défaut : @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23516
+#: doc/guix.texi:23519
 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be 
served."
 msgstr "Liste d'objets @code{<dicod-database>} qui définissent des 
dictionnaires à servir."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23519
+#: doc/guix.texi:23522
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-handler"
 msgstr "{Type de données} dicod-handler"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23521
+#: doc/guix.texi:23524
 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
 msgstr "Type de données représentant un gestionnaire de dictionnaire (instance 
de module)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23525
+#: doc/guix.texi:23528
 msgid "Name of the handler (module instance)."
 msgstr "Nom du gestionnaire (instance de module)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23526
+#: doc/guix.texi:23529
 #, no-wrap
 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{module} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23530
+#: doc/guix.texi:23533
 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance).  If it is 
@code{#f}, the module has the same name as the handler.  (@pxref{Modules,,, 
dico, GNU Dico Manual})."
-msgstr "Nom du module dicod du gestionnaire (instance).  Si la valeur est 
@code{#f}, le module a le même nom que le gestionnaire.  (@pxref{Modules,,, 
dico, GNU Dico Manual})."
+msgstr ""
+"Nom du module dicod du gestionnaire (instance).  Si la valeur est @code{#f}, 
le module a le même nom que le gestionnaire.  (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico 
Manual})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23531 doc/guix.texi:23551
+#: doc/guix.texi:23534 doc/guix.texi:23554
 #, no-wrap
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23533
+#: doc/guix.texi:23536
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module 
handler"
 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour le 
gestionnaire de module"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23536
+#: doc/guix.texi:23539
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-database"
 msgstr "{Type de données} dicod-database"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23538
+#: doc/guix.texi:23541
 msgid "Data type representing a dictionary database."
 msgstr "Type de données représentant une base de données de dictionnaire."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23542
+#: doc/guix.texi:23545
 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
 msgstr "Nom de la base de données, qui sera utilisée dans les commande DICT."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23543
+#: doc/guix.texi:23546
 #, no-wrap
 msgid "handler"
 msgstr "handler"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23546
+#: doc/guix.texi:23549
 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database 
(@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Nom du gestionnaire dicod (instance de module) utilisé par cette base 
de données (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23547
+#: doc/guix.texi:23550
 #, no-wrap
 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{complex?} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23550
+#: doc/guix.texi:23553
 msgid "Whether the database configuration complex.  The complex configuration 
will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
-msgstr "Indique si la configuration est pour une base de données complexe.  La 
configuration complexe a besoin d'un objet @code{<dicod-handler>} 
correspondant, sinon inutile."
+msgstr ""
+"Indique si la configuration est pour une base de données complexe.  La 
configuration complexe a besoin d'un objet @code{<dicod-handler>} 
correspondant, sinon inutile."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23554
+#: doc/guix.texi:23557
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database 
(@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour la base 
de données (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23557
+#: doc/guix.texi:23560
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
 msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23560
+#: doc/guix.texi:23563
 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative 
International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
 msgstr "Un objet @code{<dicod-database>} servant le dictionnaire international 
collaboratif en anglais via le paquet @code{gcide}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23563
+#: doc/guix.texi:23566
 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
 msgstr "Voici un exemple de configuration de @code{dicod-service}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23578
+#: doc/guix.texi:23581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dicod-service #:config\n"
@@ -43882,169 +50870,222 @@ msgstr ""
 "                    %dicod-database:gcide))))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23580
+#: doc/guix.texi:23583
 #, no-wrap
 msgid "Docker"
 msgstr "Docker"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23581
+#: doc/guix.texi:23584
 #, no-wrap
 msgid "Docker Service"
 msgstr "Service Docker"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23584
+#: doc/guix.texi:23587
 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following service."
 msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit le service suivant."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23585
+#: doc/guix.texi:23588
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23590
-msgid "This is the type of the service that runs 
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application 
bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
-msgstr "C'est le type du service qui lance 
@url{https://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots 
applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
+#: doc/guix.texi:23593
+msgid ""
+"This is the type of the service that runs 
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application 
bundles (sometimes referred to as ``containers'') "
+"in isolated environments."
+msgstr ""
+"C'est le type du service qui lance @url{https://www.docker.com,Docker}, un 
démon qui peut exécuter des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») 
dans des "
+"environnements isolés."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23593
+#: doc/guix.texi:23596
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} docker-configuration"
 msgstr "{Type de données} docker-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23595
+#: doc/guix.texi:23598
 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and 
Containerd."
 msgstr "Le type de données qui représente la configuration de Docker et 
Containerd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23598
+#: doc/guix.texi:23601
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
 msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23600
+#: doc/guix.texi:23603
 msgid "The Docker package to use."
 msgstr "Le paquet Docker à utiliser."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23601
+#: doc/guix.texi:23604
 #, no-wrap
 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
 msgstr "@code{containerd} (par défaut : @var{containerd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23603
+#: doc/guix.texi:23606
 msgid "The Containerd package to use."
 msgstr "Le paquet Containerd à utiliser."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23610
+#: doc/guix.texi:23613
 #, no-wrap
 msgid "setuid programs"
 msgstr "programmes setuid"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23620
-msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are 
launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} 
program, which users can run to change their password, and which needs to 
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally 
restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these 
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root 
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
-msgstr "Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root » 
même lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié.  Un exemple 
notoire est le programme @command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler 
pour modifier leur mot de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et 
@file{/etc/shadow} — ce qui est normalement réservé à root, pour des raisons de 
sécurité évidentes.  Pour contourner cela, ces exécutables sont 
@dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'il [...]
+#: doc/guix.texi:23623
+msgid ""
+"Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are 
launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} 
program, which users "
+"can run to change their password, and which needs to access the 
@file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted 
to root, for obvious "
+"security reasons.  To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, 
meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, 
libc, The "
+"GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism.)"
+msgstr ""
+"Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root » même 
lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié.  Un exemple notoire 
est le programme "
+"@command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler pour modifier leur mot 
de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et @file{/etc/shadow} — ce 
qui est "
+"normalement réservé à root, pour des raisons de sécurité évidentes.  Pour 
contourner cela, ces exécutables sont @dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'ils 
seront "
+"toujours lancés avec les privilèges root (@pxref{How Change Persona,,, libc, 
The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur le mécanisme 
setuid)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23627
-msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a 
security issue since any user on the system can write derivations that populate 
the store (@pxref{The Store}).  Thus, a different mechanism is used: instead of 
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the 
system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
-msgstr "Le dépôt lui-même ne @emph{peut pas} contenir de programmes setuid ; 
cela serait un problème de sécurité puisque n'importe quel utilisateur du 
système peut écrire une dérivation qui rempli le dépôt (@pxref{The Store}).  
Donc, un mécanisme différent est utilisé : au lieu de changer le bit setuid 
directement sur les fichiers qui sont dans le dépôt, nous laissons à 
l'administrateur système le soit de @emph{déclarer} les programmes qui 
devraient être setuid root."
+#: doc/guix.texi:23630
+msgid ""
+"The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a 
security issue since any user on the system can write derivations that populate 
the store "
+"(@pxref{The Store}).  Thus, a different mechanism is used: instead of 
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the 
system administrator "
+"@emph{declare} which programs should be setuid root."
+msgstr ""
+"Le dépôt lui-même ne @emph{peut pas} contenir de programmes setuid ; cela 
serait un problème de sécurité puisque n'importe quel utilisateur du système 
peut écrire une "
+"dérivation qui rempli le dépôt (@pxref{The Store}).  Donc, un mécanisme 
différent est utilisé : au lieu de changer le bit setuid directement sur les 
fichiers qui sont "
+"dans le dépôt, nous laissons à l'administrateur système le soit de 
@emph{déclarer} les programmes qui devraient être setuid root."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23633
-msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} 
declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to 
be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}).  For instance, the 
@command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be 
designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
-msgstr "Le champ @code{setuid-programs} d'une déclaration 
@code{operating-system} contient une liste de G-expressions qui dénotent les 
noms des programmes à rendre setuid-root (@pxref{Using the Configuration 
System}).  Par exemple, le programme @command{passwd}, qui fait partie du 
paquet Shadow, peut être désigné par cette G-expression (@pxref{G-Expressions}) 
:"
+#: doc/guix.texi:23636
+msgid ""
+"The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration 
contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be 
setuid-root "
+"(@pxref{Using the Configuration System}).  For instance, the @command{passwd} 
program, which is part of the Shadow package, can be designated by this 
G-expression "
+"(@pxref{G-Expressions}):"
+msgstr ""
+"Le champ @code{setuid-programs} d'une déclaration @code{operating-system} 
contient une liste de G-expressions qui dénotent les noms des programmes à 
rendre setuid-root "
+"(@pxref{Using the Configuration System}).  Par exemple, le programme 
@command{passwd}, qui fait partie du paquet Shadow, peut être désigné par cette 
G-expression "
+"(@pxref{G-Expressions}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23636
+#: doc/guix.texi:23639
 #, no-wrap
 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23640
+#: doc/guix.texi:23643
 msgid "A default set of setuid programs is defined by the 
@code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
 msgstr "Un ensemble de programmes par défaut est défini par la variable 
@code{%setuid-programs} du module @code{(gnu system)}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23641
+#: doc/guix.texi:23644
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
 msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23643
+#: doc/guix.texi:23646
 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
 msgstr "Une liste de G-expressions qui dénotent les programmes communément 
setuid-root."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23646
+#: doc/guix.texi:23649
 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su}, and @command{sudo}."
 msgstr "La liste inclus des commandes comme @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su} et @command{sudo}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23652
-msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the 
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time.  The files in 
this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
-msgstr "Sous le capot, les programmes setuid sont créés dans le répertoire 
@file{/run/setuid-programs} au moment de l'activation du système.  Les fichiers 
dans ce répertoire se réfèrent aux « vrais » binaires, qui sont dans le dépot."
+#: doc/guix.texi:23655
+msgid ""
+"Under the hood, the actual setuid programs are created in the 
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time.  The files in 
this directory refer to the "
+"``real'' binaries, which are in the store."
+msgstr ""
+"Sous le capot, les programmes setuid sont créés dans le répertoire 
@file{/run/setuid-programs} au moment de l'activation du système.  Les fichiers 
dans ce répertoire se "
+"réfèrent aux « vrais » binaires, qui sont dans le dépot."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23656
+#: doc/guix.texi:23659
 #, no-wrap
 msgid "HTTPS, certificates"
 msgstr "HTTPS, certificats"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23657
+#: doc/guix.texi:23660
 #, no-wrap
 msgid "X.509 certificates"
 msgstr "certificats X.509"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23658
+#: doc/guix.texi:23661
 #, no-wrap
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23665
-msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the 
transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 
certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.  
To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a 
so-called @dfn{certificate authority} (CA).  But to verify the CA's signature, 
clients must have first acquired the CA's certificate."
-msgstr "Les serveurs web disponibles par HTTPS (c'est-à-dire HTTP sur le 
mécanisme de la couche de transport sécurisée, TLS) envoient aux clients un 
@dfn{certificat X.509} que les clients peuvent utiliser pour 
@emph{authentifier} le serveur.  Pour cela, les clients vérifient que le 
certificat du serveur est signé par une @dfn{autorité de certification} (AC ou 
CA).  Mais pour vérifier la signature de la CA, les clients doivent d'abord 
avoir récupéré le certificat de la CA."
+#: doc/guix.texi:23668
+msgid ""
+"Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer 
security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that 
the client can "
+"then use to @emph{authenticate} the server.  To do that, clients verify that 
the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} 
(CA).  But to "
+"verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's 
certificate."
+msgstr ""
+"Les serveurs web disponibles par HTTPS (c'est-à-dire HTTP sur le mécanisme de 
la couche de transport sécurisée, TLS) envoient aux clients un @dfn{certificat 
X.509} que "
+"les clients peuvent utiliser pour @emph{authentifier} le serveur.  Pour cela, 
les clients vérifient que le certificat du serveur est signé par une 
@dfn{autorité de "
+"certification} (AC ou CA).  Mais pour vérifier la signature de la CA, les 
clients doivent d'abord avoir récupéré le certificat de la CA."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23669
+#: doc/guix.texi:23672
 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA 
certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
 msgstr "Les navigateurs web comme GNU@tie{}IceCat incluent leur propre liste 
de certificats, pour qu'ils puissent vérifier les signatures des CA 
directement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23673
+#: doc/guix.texi:23676
 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, 
@command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can 
be found."
-msgstr "Cependant, la plupart des autres programmes qui peuvent parler HTTPS — 
@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc — doivent savoir où trouver 
les certificats des CA."
+msgstr ""
+"Cependant, la plupart des autres programmes qui peuvent parler HTTPS — 
@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc — doivent savoir où trouver 
les certificats des "
+"CA."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23680
-msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to 
the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference}).  Guix includes one such package, 
@code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of 
Mozilla's Network Security Services."
-msgstr "Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet qui fournit les 
certificats dans le champ @code{packages} de la déclaration 
@code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}).  Guix inclut l'un 
de ces paquets, @code{nss-certs}, qui est un ensemble de certificats de CA 
fourni par les services de sécurité réseau de Mozilla (nss)."
+#: doc/guix.texi:23683
+msgid ""
+"In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the 
@code{packages} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system "
+"Reference}).  Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a 
set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
+msgstr ""
+"Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet qui fournit les certificats 
dans le champ @code{packages} de la déclaration @code{operating-system} 
(@pxref{operating-"
+"system Reference}).  Guix inclut l'un de ces paquets, @code{nss-certs}, qui 
est un ensemble de certificats de CA fourni par les services de sécurité réseau 
de Mozilla "
+"(nss)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23685
-msgid "Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to 
explicitly add it.  The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most 
applications and libraries look for certificates by default, points to the 
certificates installed globally."
-msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages}, 
donc vous devez explicitement l'ajouter.  Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, 
là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les 
certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement."
+#: doc/guix.texi:23688
+msgid ""
+"Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to 
explicitly add it.  The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most 
applications and "
+"libraries look for certificates by default, points to the certificates 
installed globally."
+msgstr ""
+"Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @var{%base-packages}, donc vous 
devez explicitement l'ajouter.  Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, là où la 
plupart des "
+"applications et bibliothèques vont rechercher les certificats par défaut, 
pointe vers les certificats installés globalement."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23695
-msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can 
also install their own certificate package in their profile.  A number of 
environment variables need to be defined so that applications and libraries 
know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the 
@code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add 
their own environment variables; for instance, the Git version control system 
honors the certificate bundle pointed to by  [...]
-msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur 
une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats 
dans leur profil.  Un certain nombre de variables d'environnement doivent être 
définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver.  
En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables 
@code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}.  Certaines applications ajoutent 
leurs propres variables, par exemple le s [...]
+#: doc/guix.texi:23698
+msgid ""
+"Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also 
install their own certificate package in their profile.  A number of 
environment variables "
+"need to be defined so that applications and libraries know where to find 
them.  Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and 
@code{SSL_CERT_FILE} "
+"variables.  Some applications add their own environment variables; for 
instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed 
to by the "
+"@code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable.  Thus, you would typically run 
something like:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur une 
distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats dans 
leur profil.  Un "
+"certain nombre de variables d'environnement doivent être définies pour que 
les applications et les bibliothèques puissent les trouver.  En particulier, la 
bibliothèque "
+"OpenSSL honore les variables @code{SSL_CERT_DIR} et @code{SSL_CERT_FILE}.  
Certaines applications ajoutent leurs propres variables, par exemple le système 
de contrôle "
+"de version Git honore le lot de certificats pointé par la variable 
d'environnement @code{GIT_SSL_CAINFO}.  Ainsi, vous lanceriez quelque chose 
comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23701
+#: doc/guix.texi:23704
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install nss-certs\n"
@@ -44058,12 +51099,14 @@ msgstr ""
 "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23706
+#: doc/guix.texi:23709
 msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment 
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something 
like this:"
-msgstr "Un autre exemple serait R, qui requière que la variable 
d'environnement @code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc 
vous lanceriez quelque chose comme ceci :"
+msgstr ""
+"Un autre exemple serait R, qui requière que la variable d'environnement 
@code{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc vous lanceriez 
quelque chose comme "
+"ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23710
+#: doc/guix.texi:23713
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install nss-certs\n"
@@ -44073,51 +51116,69 @@ msgstr ""
 "$ export 
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23714
+#: doc/guix.texi:23717
 msgid "For other applications you may want to look up the required environment 
variable in the relevant documentation."
 msgstr "Pour d'autres applications vous pourriez avoir besoin de chercher la 
variable d'environnement requise dans leur documentation."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23719
+#: doc/guix.texi:23722
 #, no-wrap
 msgid "name service switch"
 msgstr "name service switch"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23720
+#: doc/guix.texi:23723
 #, no-wrap
 msgid "NSS"
 msgstr "NSS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23729
-msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the 
configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} 
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new 
``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, 
service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System 
Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU [...]
-msgstr "Le module @code{(gnu system nss)} fournit des liaisons pour le fichier 
de configuration du @dfn{name service switch} ou @dfn{NSS} de la libc 
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
En résumé, NSS est un mécanisme qui permet à la libc d'être étendue avec de 
nouvelles méthodes de résolution de « noms » dans les bases de données du 
système, comme les noms d'hôtes, les noms des services, les comptes 
utilisateurs et bien plus (@pxref{Name Service [...]
+#: doc/guix.texi:23732
+msgid ""
+"The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration 
file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS 
Configuration File,,, "
+"libc, The GNU C Library Reference Manual}).  In a nutshell, the NSS is a 
mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for 
system "
+"databases, which includes host names, service names, user accounts, and more 
(@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, 
The GNU C "
+"Library Reference Manual})."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu system nss)} fournit des liaisons pour le fichier de 
configuration du @dfn{name service switch} ou @dfn{NSS} de la libc (@pxref{NSS 
Configuration "
+"File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  En résumé, NSS est un 
mécanisme qui permet à la libc d'être étendue avec de nouvelles méthodes de 
résolution de « "
+"noms » dans les bases de données du système, comme les noms d'hôtes, les noms 
des services, les comptes utilisateurs et bien plus (@pxref{Name Service 
Switch, System "
+"Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23736
-msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup 
method is to be used, and how the various methods are chained together---for 
instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. 
 The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of 
@code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, 
@code{name-service-switch}})."
-msgstr "La configuration de NSS spécifie, pour chaque base de données du 
système, quelle méthode de résolution utiliser, et comment les diverses 
méthodes sont enchaînées — par exemple, sous certaines circonstances, NSS 
devrait essayer la méthode suivante de la liste.  La configuration de NSS est 
donnée dans le champ @code{name-service-switch} de la déclaration 
@code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, 
@code{name-service-switch}})."
+#: doc/guix.texi:23739
+msgid ""
+"The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup 
method is to be used, and how the various methods are chained together---for 
instance, under "
+"which circumstances NSS should try the next method in the list.  The NSS 
configuration is given in the @code{name-service-switch} field of 
@code{operating-system} "
+"declarations (@pxref{operating-system Reference, 
@code{name-service-switch}})."
+msgstr ""
+"La configuration de NSS spécifie, pour chaque base de données du système, 
quelle méthode de résolution utiliser, et comment les diverses méthodes sont 
enchaînées — par "
+"exemple, sous certaines circonstances, NSS devrait essayer la méthode 
suivante de la liste.  La configuration de NSS est donnée dans le champ 
@code{name-service-switch} "
+"de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, 
@code{name-service-switch}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23737
+#: doc/guix.texi:23740
 #, no-wrap
 msgid "nss-mdns"
 msgstr "nss-mdns"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23738
+#: doc/guix.texi:23741
 #, no-wrap
 msgid ".local, host name lookup"
 msgstr ".local, résolution de nom d'hôte"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23743
-msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, 
which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host names 
ending in @code{.local}:"
-msgstr "Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, 
qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les 
noms d'hôtes terminant par @code{.local} :"
+#: doc/guix.texi:23746
+msgid ""
+"As an example, the declaration below configures the NSS to use the 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, 
which supports host "
+"name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host names ending in 
@code{.local}:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la déclation ci-dessous configure NSS pour utiliser le 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, 
qui supporte la "
+"résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes 
terminant par @code{.local} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23747
+#: doc/guix.texi:23750
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(name-service-switch\n"
@@ -44129,7 +51190,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23752
+#: doc/guix.texi:23755
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; If the above did not succeed, try\n"
@@ -44145,7 +51206,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23758
+#: doc/guix.texi:23761
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                  ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
@@ -44163,7 +51224,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23762
+#: doc/guix.texi:23765
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Then fall back to DNS.\n"
@@ -44177,7 +51238,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23766
+#: doc/guix.texi:23769
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
@@ -44189,157 +51250,181 @@ msgstr ""
 "                  (name \"mdns\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23771
-msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)  
contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is 
to have @code{.local} host lookup working."
-msgstr "Ne vous inquiétez pas : la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (voir 
plus bas) contient cette configuration, donc vous n'avez pas besoin de tout 
taper si vous voulez simplement que la résolution de nom en @code{.local} 
fonctionne."
+#: doc/guix.texi:23774
+msgid ""
+"Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)  contains 
this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have 
@code{."
+"local} host lookup working."
+msgstr ""
+"Ne vous inquiétez pas : la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (voir plus 
bas) contient cette configuration, donc vous n'avez pas besoin de tout taper si 
vous voulez "
+"simplement que la résolution de nom en @code{.local} fonctionne."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23779
-msgid "Note that, in this case, in addition to setting the 
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also 
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, 
@code{avahi-service-type}}), or @var{%desktop-services}, which includes it 
(@pxref{Desktop Services}).  Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the 
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le 
@code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous 
devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, 
@code{avahi-service}}), ou @var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop 
Services}).  Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service 
de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
+#: doc/guix.texi:23782
+msgid ""
+"Note that, in this case, in addition to setting the 
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also 
need to use @code{avahi-service-"
+"type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or 
@var{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}).  Doing 
this makes @code{nss-"
+"mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
+msgstr ""
+"Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le 
@code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous 
devez aussi utiliser @code{avahi-"
+"service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service}}), ou 
@var{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop Services}).  Cela rend 
@code{nss-mdns} "
+"accessible au démon de cache du service de nom (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23782
+#: doc/guix.texi:23785
 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS 
configurations."
 msgstr "Pour votre confort, les variables suivantes contiennent des 
configurations NSS typiques."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23783
+#: doc/guix.texi:23786
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23786
+#: doc/guix.texi:23789
 msgid "This is the default name service switch configuration, a 
@code{name-service-switch} object."
 msgstr "C'est la configuration NSS par défaut, un objet 
@code{name-service-switch}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23788
+#: doc/guix.texi:23791
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
 msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23791
+#: doc/guix.texi:23794
 msgid "This is the name service switch configuration with support for host 
name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
 msgstr "C'est la configuration NSS avec le support de la résolution de noms 
sur DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes en @code{.local}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23801
-msgid "The reference for name service switch configuration is given below.  It 
is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so 
please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Compared to 
the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of 
adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you 
will know about syntax errors and typ [...]
-msgstr "La référence pour la configuration de NSS est donnée ci-dessous.  
C'est une correspondance directe avec le format de fichier de la bibliothèque 
C, donc référez-vous au manuel de la bibliothèque C pour plus d'informations 
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
Comparé au format de fichier de configuration de NSS, cette configuration a 
l'avantage non seulement d'ajouter ces bonnes vieilles parenthèses, mais aussi 
des vérifications statiques ; [...]
+#: doc/guix.texi:23804
+msgid ""
+"The reference for name service switch configuration is given below.  It is a 
direct mapping of the configuration file format of the C library , so please 
refer to the C "
+"library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, 
The GNU C Library Reference Manual}).  Compared to the configuration file 
format of libc "
+"NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that 
we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as 
soon as you "
+"run @command{guix system}."
+msgstr ""
+"La référence pour la configuration de NSS est donnée ci-dessous.  C'est une 
correspondance directe avec le format de fichier de la bibliothèque C, donc 
référez-vous au "
+"manuel de la bibliothèque C pour plus d'informations (@pxref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Comparé au 
format de fichier de "
+"configuration de NSS, cette configuration a l'avantage non seulement 
d'ajouter ces bonnes vieilles parenthèses, mais aussi des vérifications 
statiques ; vous saurez "
+"s'il y a des erreurs de syntaxe et des coquilles dès que vous lancerez 
@command{guix system}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23802
+#: doc/guix.texi:23805
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service-switch"
 msgstr "{Type de données} name-service-switch"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23807
+#: doc/guix.texi:23810
 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name 
service switch (NSS).  Each field below represents one of the supported system 
databases."
 msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de NSS.  Chaque 
champ ci-dessous représente l'un des système de bases de données supportés."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23809
+#: doc/guix.texi:23812
 #, no-wrap
 msgid "aliases"
 msgstr "aliases"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23810
+#: doc/guix.texi:23813
 #, no-wrap
 msgid "ethers"
 msgstr "ethers"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23812
+#: doc/guix.texi:23815
 #, no-wrap
 msgid "gshadow"
 msgstr "gshadow"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23813
+#: doc/guix.texi:23816
 #, no-wrap
 msgid "hosts"
 msgstr "hosts"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23814
+#: doc/guix.texi:23817
 #, no-wrap
 msgid "initgroups"
 msgstr "initgroups"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23815
+#: doc/guix.texi:23818
 #, no-wrap
 msgid "netgroup"
 msgstr "netgroup"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23816
+#: doc/guix.texi:23819
 #, no-wrap
 msgid "networks"
 msgstr "networks"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23818
+#: doc/guix.texi:23821
 #, no-wrap
 msgid "public-key"
 msgstr "public-key"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23819
+#: doc/guix.texi:23822
 #, no-wrap
 msgid "rpc"
 msgstr "rpc"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:23821
+#: doc/guix.texi:23824
 #, no-wrap
 msgid "shadow"
 msgstr "shadow"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23824
+#: doc/guix.texi:23827
 msgid "The system databases handled by the NSS.  Each of these fields must be 
a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
 msgstr "Les bases de données du système gérées par NSS.  Chaque champ doit 
être une liste d'objets @code{<name-service>} (voir plus bas)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23827
+#: doc/guix.texi:23830
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service"
 msgstr "{Type de données} name-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23831
+#: doc/guix.texi:23834
 msgid "This is the data type representing an actual name service and the 
associated lookup action."
 msgstr "C'est le type de données représentant un service de noms et l'action 
de résolution associée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23836
+#: doc/guix.texi:23839
 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS 
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Une chaîne dénotant le service de nom (@pxref{Services in the NSS 
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23841
-msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd.  This is 
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} 
the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
-msgstr "Remarquez que les services de dnoms listés ici doivent être visibles à 
nscd.  Cela se fait en passant la liste des paquets fournissant les services de 
noms à l'argument @code{#:name-services} de @code{nscd-service} (@pxref{Base 
Services, @code{nscd-service}})."
+#: doc/guix.texi:23844
+msgid ""
+"Note that name services listed here must be visible to nscd.  This is 
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} 
the list of "
+"packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
+msgstr ""
+"Remarquez que les services de dnoms listés ici doivent être visibles à nscd.  
Cela se fait en passant la liste des paquets fournissant les services de noms à 
l'argument "
+"@code{#:name-services} de @code{nscd-service} (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23842
+#: doc/guix.texi:23845
 #, no-wrap
 msgid "reaction"
 msgstr "reaction"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23846
-msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro 
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  For example:"
-msgstr "Une action spécifiée par la macro @code{lookup-specification} 
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:23849
+msgid ""
+"An action specified using the @code{lookup-specification} macro 
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  For example:"
+msgstr ""
+"Une action spécifiée par la macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions 
in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Par 
exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23850
+#: doc/guix.texi:23853
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
@@ -44349,17 +51434,30 @@ msgstr ""
 "                      (success => return))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23864
-msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an 
@dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}.  An initrd contains a temporary root 
file system as well as an initialization script.  The latter is responsible for 
mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may 
be needed to achieve that."
-msgstr "Pour le démarrage, on passe au noyau Linux-Libre un @dfn{disque de RAM 
initial} ou @dfn{initrd}.  Un initrd contient un système de fichier racine 
temporaire ainsi qu'un script d'initialisation.  Ce dernier est responsable du 
montage du vrai système de fichier racine et du chargement des modules du noyau 
qui peuvent être nécessaires à cette tâche."
+#: doc/guix.texi:23867
+msgid ""
+"For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial 
RAM disk}, or @dfn{initrd}.  An initrd contains a temporary root file system as 
well as an "
+"initialization script.  The latter is responsible for mounting the real root 
file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve 
that."
+msgstr ""
+"Pour le démarrage, on passe au noyau Linux-Libre un @dfn{disque de RAM 
initial} ou @dfn{initrd}.  Un initrd contient un système de fichier racine 
temporaire ainsi qu'un "
+"script d'initialisation.  Ce dernier est responsable du montage du vrai 
système de fichier racine et du chargement des modules du noyau qui peuvent 
être nécessaires à "
+"cette tâche."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23873
-msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} 
declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be 
available in the initrd.  In particular, this is where you would list modules 
needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although 
the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases.  For 
example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the 
default modules to be able to access y [...]
-msgstr "Le champ @code{initrd-modules} d'une déclaration 
@code{operating-system} vous permet de spécifier les modules du noyau 
Linux-Libre qui doivent être disponibles dans l'initrd.  En particulier, c'est 
là où vous devez lister les modules requis pour effectivement piloter le disque 
dur où se trouve la partition racine — bien que la valeur par défaut de 
@code{initrd-modules} couvre la plupart des cas.  Par exemple, en supposant que 
vous ayez besoin du module @code{megaraid_sas} en plus [...]
+#: doc/guix.texi:23876
+msgid ""
+"The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration 
allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the 
initrd.  In "
+"particular, this is where you would list modules needed to actually drive the 
hard disk where your root partition is---although the default value of 
@code{initrd-"
+"modules} should cover most use cases.  For example, assuming you need the 
@code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to 
access your root "
+"file system, you would write:"
+msgstr ""
+"Le champ @code{initrd-modules} d'une déclaration @code{operating-system} vous 
permet de spécifier les modules du noyau Linux-Libre qui doivent être 
disponibles dans "
+"l'initrd.  En particulier, c'est là où vous devez lister les modules requis 
pour effectivement piloter le disque dur où se trouve la partition racine — 
bien que la "
+"valeur par défaut de @code{initrd-modules} couvre la plupart des cas.  Par 
exemple, en supposant que vous ayez besoin du module @code{megaraid_sas} en 
plus des modules "
+"par défaut pour accéder à votre système de fichiers racine, vous écririez :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23878
+#: doc/guix.texi:23881
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -44371,28 +51469,38 @@ msgstr ""
 "  (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23880
+#: doc/guix.texi:23883
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23882
+#: doc/guix.texi:23885
 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
 msgstr "C'est la liste des modules du noyau inclus dans l'initrd par défaut."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23890
-msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} 
field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which 
initrd you would like to use.  The @code{(gnu system linux-initrd)} module 
provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} 
procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} 
procedures."
-msgstr "En plus, si vous avez besoin de paramétrages plus bas niveau, le champ 
@code{initrd} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de 
spécifier quel initrd vous voudriez utiliser.  Le module @code{(gnu system 
linux-initrd)} fournit trois manières de construire un initrd : la procédure 
@code{base-initrd} de haut niveau et les procédures @code{raw-initrd} et 
@code{expression->initrd} de bas niveau."
+#: doc/guix.texi:23893
+msgid ""
+"Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field 
of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd 
you would like "
+"to use.  The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to 
build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level 
@code{raw-"
+"initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
+msgstr ""
+"En plus, si vous avez besoin de paramétrages plus bas niveau, le champ 
@code{initrd} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de 
spécifier quel initrd vous "
+"voudriez utiliser.  Le module @code{(gnu system linux-initrd)} fournit trois 
manières de construire un initrd : la procédure @code{base-initrd} de haut 
niveau et les "
+"procédures @code{raw-initrd} et @code{expression->initrd} de bas niveau."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23895
-msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. 
 For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot 
time, you can define the @code{initrd} field of the operating system 
declaration like this:"
-msgstr "La procédure @code{base-initrd} est conçue pour couvrir la plupart des 
usages courants.  Par exemple, si vous voulez ajouter des modules du noyau à 
charger au démarrage, vous pouvez définir le champ @code{initrd} de votre 
déclaration de système d'exploitation ainsi :"
+#: doc/guix.texi:23898
+msgid ""
+"The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses.  For 
example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot 
time, you can "
+"define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
+msgstr ""
+"La procédure @code{base-initrd} est conçue pour couvrir la plupart des usages 
courants.  Par exemple, si vous voulez ajouter des modules du noyau à charger 
au "
+"démarrage, vous pouvez définir le champ @code{initrd} de votre déclaration de 
système d'exploitation ainsi :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23903
+#: doc/guix.texi:23906
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
@@ -44410,379 +51518,502 @@ msgstr ""
 "                 rest)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23908
-msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that 
involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with 
volatile root file system."
-msgstr "La procédure @code{base-initrd} gère aussi les cas d'utilisation 
courants qui concernent l'utilisation du système comme client QEMU, ou comme un 
système « live » avec un système de fichier racine volatile."
+#: doc/guix.texi:23911
+msgid ""
+"The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves 
using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root 
file system."
+msgstr ""
+"La procédure @code{base-initrd} gère aussi les cas d'utilisation courants qui 
concernent l'utilisation du système comme client QEMU, ou comme un système « 
live » avec "
+"un système de fichier racine volatile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23915
-msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} 
procedure.  Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything 
high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be 
included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has 
a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by 
@code{base-initrd} are not available."
-msgstr "La procédure @code{base-initrd} est construite à partir de la 
procédure @code{raw-initrd}.  Contrairement à @code{base-initrd}, 
@code{raw-initrd} ne fait rien à haut-niveau, comme essayer de deviner les 
modules du noyau et les paquets qui devraient être inclus dans l'initrd.  Un 
exemple d'utilisation de @code{raw-initrd} serait si un utilisateur a une 
configuration personnalisée du noyau Linux et que les modules du noyau inclus 
par défaut par @code{base-initrd} ne sont pas disponibles."
+#: doc/guix.texi:23918
+msgid ""
+"The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure.  
Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, 
such as trying "
+"to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. 
An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel 
configuration "
+"and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
+msgstr ""
+"La procédure @code{base-initrd} est construite à partir de la procédure 
@code{raw-initrd}.  Contrairement à @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} ne 
fait rien à haut-"
+"niveau, comme essayer de deviner les modules du noyau et les paquets qui 
devraient être inclus dans l'initrd.  Un exemple d'utilisation de 
@code{raw-initrd} serait si "
+"un utilisateur a une configuration personnalisée du noyau Linux et que les 
modules du noyau inclus par défaut par @code{base-initrd} ne sont pas 
disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23920
-msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or 
@code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command 
line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or 
the @code{-append} option of QEMU), notably:"
-msgstr "Le disque de RAM initial produit par @code{base-initrd} ou 
@code{raw-initrd} honore plusieurs options passées par la ligne de commande du 
noyau Linux (c'est-à-dire les arguments passés via la commande @code{linux} de 
GRUB ou l'option @code{-append} de QEMU), notamment :"
+#: doc/guix.texi:23923
+msgid ""
+"The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} 
honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, 
arguments passed "
+"@i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of 
QEMU), notably:"
+msgstr ""
+"Le disque de RAM initial produit par @code{base-initrd} ou @code{raw-initrd} 
honore plusieurs options passées par la ligne de commande du noyau Linux 
(c'est-à-dire les "
+"arguments passés via la commande @code{linux} de GRUB ou l'option 
@code{-append} de QEMU), notamment :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23922
+#: doc/guix.texi:23925
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{boot}"
 msgstr "--load=@var{boot}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23925
+#: doc/guix.texi:23928
 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a 
Scheme program, once it has mounted the root file system."
 msgstr "Dit au disque de RAM initial de charger @var{boot}, un fichier 
contenant un programme Scheme, une fois qu'il a monté le système de fichier 
racine."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23929
-msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the 
service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the 
initialization system."
-msgstr "Guix utilise cette option pour donner le contrôle à un programme de 
démarrage qui lance les programmes d'activation de services puis démarre le 
GNU@tie{}Shepherd, le système d'initialisation."
+#: doc/guix.texi:23932
+msgid ""
+"Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the 
service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the 
initialization system."
+msgstr ""
+"Guix utilise cette option pour donner le contrôle à un programme de démarrage 
qui lance les programmes d'activation de services puis démarre le 
GNU@tie{}Shepherd, le "
+"système d'initialisation."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23930
+#: doc/guix.texi:23933
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{root}"
 msgstr "--root=@var{root}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23934
+#: doc/guix.texi:23937
 msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device 
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
-msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine.  @var{root} peut 
être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de 
fichiers ou un UUID de système de fichiers."
+msgstr ""
+"Monte @var{root} comme système de fichier racine.  @var{root} peut être un 
nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de 
fichiers ou un UUID "
+"de système de fichiers."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23938
+#: doc/guix.texi:23941
 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to 
@var{system}."
 msgstr "S'assure que @file{/run/booted-system} et @file{/run/current-system} 
pointent vers @var{system}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23939
+#: doc/guix.texi:23942
 #, no-wrap
 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
 msgstr "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23940
+#: doc/guix.texi:23943
 #, no-wrap
 msgid "module, black-listing"
 msgstr "module, black-list"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23941
+#: doc/guix.texi:23944
 #, no-wrap
 msgid "black list, of kernel modules"
 msgstr "black-list, des modules du noyau"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23946
-msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command 
(from the kmod package) to refuse to load @var{modules}.  @var{modules} must be 
a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
-msgstr "Dit au disque de RAM initial ainsi qu'à la commande @command{modprobe} 
(du paquet kmod) de refuser de charger @var{modules}.  @var{modules} doit être 
une liste de noms de modules séparés par des virgules — p.@: ex.@: 
@code{usbkbd,9pnet}."
+#: doc/guix.texi:23949
+msgid ""
+"Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from 
the kmod package) to refuse to load @var{modules}.  @var{modules} must be a 
comma-"
+"separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
+msgstr ""
+"Dit au disque de RAM initial ainsi qu'à la commande @command{modprobe} (du 
paquet kmod) de refuser de charger @var{modules}.  @var{modules} doit être une 
liste de noms "
+"de modules séparés par des virgules — p.@: ex.@: @code{usbkbd,9pnet}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23947
+#: doc/guix.texi:23950
 #, no-wrap
 msgid "--repl"
 msgstr "--repl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23953
-msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it 
tries to load kernel modules and to mount the root file system.  Our marketing 
team calls it @dfn{boot-to-Guile}.  The Schemer in you will love it.  
@xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more 
information on Guile's REPL."
-msgstr "Démarre une boucle lecture-évaluation-affichage (REPL) depuis le 
disque de RAM initial avant qu'il n'essaye de charger les modules du noyau et 
de monter le système de fichiers racine.  Notre équipe commerciale appelle cela 
@dfn{boot-to-Guile}.  Le Schemeur en vous va adorer.  @xref{Using Guile 
Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus d'information 
sur le REPL de Guile."
+#: doc/guix.texi:23956
+msgid ""
+"Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries 
to load kernel modules and to mount the root file system.  Our marketing team 
calls it "
+"@dfn{boot-to-Guile}.  The Schemer in you will love it.  @xref{Using Guile 
Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on 
Guile's REPL."
+msgstr ""
+"Démarre une boucle lecture-évaluation-affichage (REPL) depuis le disque de 
RAM initial avant qu'il n'essaye de charger les modules du noyau et de monter 
le système de "
+"fichiers racine.  Notre équipe commerciale appelle cela @dfn{boot-to-Guile}.  
Le Schemeur en vous va adorer.  @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU 
Guile "
+"Reference Manual}, pour plus d'information sur le REPL de Guile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23959
-msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by 
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and 
customize it further."
-msgstr "Maintenant que vous connaissez toutes les fonctionnalités des disques 
de RAM initiaux produits par @code{base-initrd} et @code{raw-initrd}, voici 
comment l'utiliser le personnalisé plus avant."
+#: doc/guix.texi:23962
+msgid ""
+"Now that you know all the features that initial RAM disks produced by 
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and 
customize it further."
+msgstr ""
+"Maintenant que vous connaissez toutes les fonctionnalités des disques de RAM 
initiaux produits par @code{base-initrd} et @code{raw-initrd}, voici comment 
l'utiliser le "
+"personnalisé plus avant."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23962
+#: doc/guix.texi:23965
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} raw-initrd @var{file-systems} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23975
-msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ 
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a 
derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file 
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file 
system specified on the kernel command line via @code{--root}.  
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  
@var{mapped-devices} is a list of device map [...]
+#: doc/guix.texi:23978
+msgid ""
+"[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ 
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a 
derivation that "
+"builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file systems to be 
mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified 
on the kernel "
+"command line via @code{--root}.  @var{linux-modules} is a list of kernel 
modules to be loaded at boot time.  @var{mapped-devices} is a list of device 
mappings to "
+"realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}).  
@var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may 
include "
+"@code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root 
file system."
 msgstr ""
 "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @\n"
 "[#:keyboard-layout #f] @\n"
 "[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
-"Renvoie une dérivation qui construit un initrd.  @var{file-systems} est une 
liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du 
système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via 
@code{--root}.  @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger 
au démarrage.  @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de 
périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés 
(@pxref{Mapped Devices}).  @var{help [...]
+"Renvoie une dérivation qui construit un initrd.  @var{file-systems} est une 
liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du 
système de "
+"fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.  
@var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger au démarrage.  
@var{mapped-"
+"devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant 
que les @var{file-systems} ne soient montés (@pxref{Mapped Devices}).  
@var{helper-packages} "
+"est une liste de paquets à copier dans l'initrd.  Elle peut inclure 
@code{e2fsck/static} ou d'autres paquets requis par l'initrd pour vérifier le 
système de fichiers "
+"racine."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23981 doc/guix.texi:24005
-msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record 
denoting the desired console keyboard layout.  This is done before 
@var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such 
that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens 
using the intended keyboard layout."
-msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @var{keyboard-layout} est un 
enregistrement @code{<keyboard-layout>} dénotant la disposition du clavier 
désirée pour la console.  Cela est effectuée avant que les @var{mapped-devices} 
ne soient créés et avant que les @var{file-systems} ne soient montés, de sorte 
que, si l'utilisateur au besoin de saisir une phrase de passe ou d'utiliser le 
REPL, cela arrive avec la disposition du clavier voulue."
+#: doc/guix.texi:23984 doc/guix.texi:24008
+msgid ""
+"When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record 
denoting the desired console keyboard layout.  This is done before 
@var{mapped-devices} are set up "
+"and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to 
enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard 
layout."
+msgstr ""
+"Lorsque la valeur est vraie, @var{keyboard-layout} est un enregistrement 
@code{<keyboard-layout>} dénotant la disposition du clavier désirée pour la 
console.  Cela est "
+"effectuée avant que les @var{mapped-devices} ne soient créés et avant que les 
@var{file-systems} ne soient montés, de sorte que, si l'utilisateur au besoin 
de saisir "
+"une phrase de passe ou d'utiliser le REPL, cela arrive avec la disposition du 
clavier voulue."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23985
-msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the 
standard QEMU parameters.  When @var{virtio?} is true, load additional modules 
so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O 
drivers."
-msgstr "Lorsque @var{qemu-networking?} est vrai, paramètre le réseau avec les 
paramètres QEMU standards.  Lorsque @var{virtio?} est vrai, charge des modules 
supplémentaires pour que l'initrd puisse être utilisé comme client QEMU avec 
les pilotes I/O para-virtualisés."
+#: doc/guix.texi:23988
+msgid ""
+"When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU 
parameters.  When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the 
initrd can be "
+"used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{qemu-networking?} est vrai, paramètre le réseau avec les 
paramètres QEMU standards.  Lorsque @var{virtio?} est vrai, charge des modules 
supplémentaires "
+"pour que l'initrd puisse être utilisé comme client QEMU avec les pilotes I/O 
para-virtualisés."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23988
+#: doc/guix.texi:23991
 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but 
any changes to it are lost."
 msgstr "Lorsque @var{volatile-root?} est vrai, le système de fichier racine 
est inscriptible mais tous les changements seront perdus."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23990
+#: doc/guix.texi:23993
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} base-initrd @var{file-systems} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23999
-msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] 
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a 
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} 
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to 
the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.  
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before 
@var{file-systems} are mounted."
+#: doc/guix.texi:24002
+msgid ""
+"[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] 
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a 
generic initrd, "
+"with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} is a list of 
file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file 
system "
+"specified on the kernel command line via @code{--root}.  @var{mapped-devices} 
is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
 msgstr ""
 "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @\n"
 "[#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @\n"
 "[#:linux-modules '()]\n"
-"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les 
modules du noyau de @var{linux}.  @var{file-systems} est une liste de systèmes 
de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de 
fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.  
@var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à 
réaliser avant de monter les @var{file-systems}."
+"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les 
modules du noyau de @var{linux}.  @var{file-systems} est une liste de systèmes 
de fichiers à "
+"monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichiers racine 
spécifié sur la ligne de commande du noyau via @code{--root}.  
@var{mapped-devices} est une "
+"liste de correspondances de périphériques à réaliser avant de monter les 
@var{file-systems}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24007
+#: doc/guix.texi:24010
 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in 
@code{raw-initrd}."
 msgstr "@var{qemu-networking?} et @var{volatile-root?} se comportent comme 
pour @code{raw-initrd}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24012
-msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules 
necessary for @var{file-systems} and for the given options.  Additional kernel 
modules can be listed in @var{linux-modules}.  They will be added to the 
initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
-msgstr "L'initrd est automatiquement remplie avec tous les modules du noyau 
requis pour @var{file-systems} et pour les options données.  On peut lister des 
modules supplémentaires dans @var{linux-modules}.  Ils seront ajoutés à 
l'initrd et chargés au démarrage dans l'ordre dans lequel ils apparaissent."
+#: doc/guix.texi:24015
+msgid ""
+"The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary 
for @var{file-systems} and for the given options.  Additional kernel modules 
can be listed "
+"in @var{linux-modules}.  They will be added to the initrd, and loaded at boot 
time in the order in which they appear."
+msgstr ""
+"L'initrd est automatiquement remplie avec tous les modules du noyau requis 
pour @var{file-systems} et pour les options données.  On peut lister des 
modules "
+"supplémentaires dans @var{linux-modules}.  Ils seront ajoutés à l'initrd et 
chargés au démarrage dans l'ordre dans lequel ils apparaissent."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24019
-msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a 
statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.  
That gives a lot of flexibility.  The @code{expression->initrd} procedure 
builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
-msgstr "Inutile de le dire, les initrds que nous produisons et utilisons 
incluent une version de Guile liée statiquement, et le programme 
d'initialisation est un programme Guile.  Cela donne beaucoup de flexibilité.  
La procédure @code{expression->initrd} construit un tel initrd, étant donné le 
programme à lancer dans cet initrd."
+#: doc/guix.texi:24022
+msgid ""
+"Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked 
Guile, and the initialization program is a Guile program.  That gives a lot of 
flexibility.  "
+"The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the 
program to run in that initrd."
+msgstr ""
+"Inutile de le dire, les initrds que nous produisons et utilisons incluent une 
version de Guile liée statiquement, et le programme d'initialisation est un 
programme "
+"Guile.  Cela donne beaucoup de flexibilité.  La procédure 
@code{expression->initrd} construit un tel initrd, étant donné le programme à 
lancer dans cet initrd."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24020
+#: doc/guix.texi:24023
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:24026
-msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a 
file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing 
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All 
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
+#: doc/guix.texi:24029
+msgid ""
+"[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a 
file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing 
@var{guile} and that "
+"evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All the derivations 
referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
 msgstr ""
 "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
-"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio 
compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une 
G-expression, au démarrage.  Toutes les dérivations référencées par @var{exp} 
sont automatiquement copiées dans l'initrd."
+"Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio 
compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une 
G-expression, au "
+"démarrage.  Toutes les dérivations référencées par @var{exp} sont 
automatiquement copiées dans l'initrd."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24032
+#: doc/guix.texi:24035
 #, no-wrap
 msgid "boot loader"
 msgstr "chargeur d'amorçage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24039
-msgid "The operating system supports multiple bootloaders.  The bootloader is 
configured using @code{bootloader-configuration} declaration.  All the fields 
of this structure are bootloader agnostic except for one field, 
@code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
-msgstr "Le système d'exploitation supporte plusieurs chargeurs d'amorçage.  La 
configuration du chargeur d'amorçage se fait avec la déclaration 
@code{bootloader-configuration}.  Tous les champs de cette structure sont 
indépendants du chargeur d'amorçage sauf un, @code{bootloader} qui indique le 
chargeur d'amorçage à configurer et à installer."
+#: doc/guix.texi:24042
+msgid ""
+"The operating system supports multiple bootloaders.  The bootloader is 
configured using @code{bootloader-configuration} declaration.  All the fields 
of this structure "
+"are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that 
indicates the bootloader to be configured and installed."
+msgstr ""
+"Le système d'exploitation supporte plusieurs chargeurs d'amorçage.  La 
configuration du chargeur d'amorçage se fait avec la déclaration 
@code{bootloader-"
+"configuration}.  Tous les champs de cette structure sont indépendants du 
chargeur d'amorçage sauf un, @code{bootloader} qui indique le chargeur 
d'amorçage à configurer "
+"et à installer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24044
-msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of 
@code{bootloader-configuration}.  For instance, the extlinux bootloader does 
not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
-msgstr "Certains chargeurs d'amorçage ne respectent pas tous les champs de 
@code{bootloader-configuration}.  Par exemple, le chargeur d'amorçage extlinux 
ne supporte pas les thèmes et ignore donc le champ @code{theme}."
+#: doc/guix.texi:24047
+msgid ""
+"Some of the bootloaders do not honor every field of 
@code{bootloader-configuration}.  For instance, the extlinux bootloader does 
not support themes and thus ignores the "
+"@code{theme} field."
+msgstr ""
+"Certains chargeurs d'amorçage ne respectent pas tous les champs de 
@code{bootloader-configuration}.  Par exemple, le chargeur d'amorçage extlinux 
ne supporte pas les "
+"thèmes et ignore donc le champ @code{theme}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24045
+#: doc/guix.texi:24048
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
 msgstr "{Type de données} bootloader-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24047
+#: doc/guix.texi:24050
 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
 msgstr "Le type d'une déclaration de configuration de chargeur d'amorçage."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24051
+#: doc/guix.texi:24054
 #, no-wrap
 msgid "EFI, bootloader"
 msgstr "EFI, chargeur d'amorçage"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24052
+#: doc/guix.texi:24055
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, bootloader"
 msgstr "UEFI, chargeur d'amorçage"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24053
+#: doc/guix.texi:24056
 #, no-wrap
 msgid "BIOS, bootloader"
 msgstr "BIOS, chargeur d'amorçage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24057
-msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now 
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} 
and @code{u-boot-bootloader} are supported."
-msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}.  
Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont supportés."
+#: doc/guix.texi:24060
+msgid ""
+"The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now 
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} 
and @code{u-boot-"
+"bootloader} are supported."
+msgstr ""
+"Le chargeur d'amorçage à utiliser, comme objet @code{bootloader}.  Pour 
l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{extlinux-bootloader} et "
+"@code{u-boot-bootloader} sont supportés."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24063
-msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI).  This is what you should 
use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory 
when you boot it on your system."
-msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permet de démarrer sur un système moderne 
qui utilise l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}).  C'est ce que 
vous devriez utiliser si l'image d'installation contient un répertoire 
@file{/sys/firmware/efi} lorsque vous démarrez dessus sur votre machine."
+#: doc/guix.texi:24066
+msgid ""
+"@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI).  This is what you should 
use if the "
+"installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you 
boot it on your system."
+msgstr ""
+"@code{grub-efi-bootloader} permet de démarrer sur un système moderne qui 
utilise l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}).  C'est ce que 
vous devriez "
+"utiliser si l'image d'installation contient un répertoire 
@file{/sys/firmware/efi} lorsque vous démarrez dessus sur votre machine."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24067
+#: doc/guix.texi:24070
 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based 
machines in ``legacy'' BIOS mode."
 msgstr "@code{grub-bootloader} vous permet de démarrer en particulier sur des 
machines Intel en mode BIOS « legacy »."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24068
+#: doc/guix.texi:24071
 #, no-wrap
 msgid "ARM, bootloaders"
 msgstr "ARM, chargeurs d'amorçage"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24069
+#: doc/guix.texi:24072
 #, no-wrap
 msgid "AArch64, bootloaders"
 msgstr "AArch64, chargeurs d'amorçage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24074
-msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} 
modules.  In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of 
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
-msgstr "Les chargeurs d'amorçage disponibles sont décrits dans les modules 
@code{(gnu bootloader @dots{})}.  En particulier, @code{(gnu bootloader 
u-boot)} contient des définitions de chargeurs d'amorçage pour une large gamme 
de systèmes ARM et AArch, à l'aide du @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, 
chargeur d'amorçage U-Boot}"
+#: doc/guix.texi:24077
+msgid ""
+"Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} 
modules.  In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of 
bootloaders for a "
+"wide range of ARM and AArch64 systems, using the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
+msgstr ""
+"Les chargeurs d'amorçage disponibles sont décrits dans les modules @code{(gnu 
bootloader @dots{})}.  En particulier, @code{(gnu bootloader u-boot)} contient 
des "
+"définitions de chargeurs d'amorçage pour une large gamme de systèmes ARM et 
AArch, à l'aide du @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, chargeur d'amorçage 
U-Boot}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24078
+#: doc/guix.texi:24081
 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the 
bootloader."
 msgstr "C'est une chaîne qui dénote la cible sur laquelle installer le 
chargeur d'amorçage."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24085
-msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For 
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by 
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or 
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For 
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file 
system, usually @file{/boot/efi}."
-msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question.  Pour 
@code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique 
compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme 
@code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB 
Manual}).  Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de 
montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
+#: doc/guix.texi:24088
+msgid ""
+"The interpretation depends on the bootloader in question.  For 
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by 
the bootloader "
+"@command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} 
(@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For 
@code{grub-efi-bootloader}, it "
+"should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}."
+msgstr ""
+"L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question.  Pour 
@code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique 
compris par la commande "
+"@command{installer} du chargeur d'amorçage, comme @code{/dev/sda} ou 
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  Pour 
@code{grub-efi-"
+"bootloader}, cela devrait être le point de montage du système de fichiers 
EFI, typiquement @file{/boot/efi}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24086
+#: doc/guix.texi:24089
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{menu-entries} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24090
-msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), 
denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current 
system entry and the entry pointing to previous system generations."
-msgstr "Une liste éventuellement vide d'objets @code{menu-entry} (voir plus 
bas), dénotant les entrées qui doivent apparaître dans le menu du chargeur 
d'amorçage, en plus de l'entrée pour le système actuel et l'entrée pointant 
vers les générations précédentes."
+#: doc/guix.texi:24093
+msgid ""
+"A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting 
entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system 
entry and the entry "
+"pointing to previous system generations."
+msgstr ""
+"Une liste éventuellement vide d'objets @code{menu-entry} (voir plus bas), 
dénotant les entrées qui doivent apparaître dans le menu du chargeur 
d'amorçage, en plus de "
+"l'entrée pour le système actuel et l'entrée pointant vers les générations 
précédentes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24091
+#: doc/guix.texi:24094
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{default-entry} (par défaut : @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24094
+#: doc/guix.texi:24097
 msgid "The index of the default boot menu entry.  Index 0 is for the entry of 
the current system."
 msgstr "L'index de l'entrée du menu de démarrage par défaut.  L'index 0 
correspond au système actuel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24095
+#: doc/guix.texi:24098
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24098
+#: doc/guix.texi:24101
 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting.  Set 
to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
 msgstr "Le nombre de secondes à attendre une entrée clavier avant de démarrer. 
 Indiquez 0 pour démarre immédiatement, et -1 pour attendre indéfiniment."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24099
+#: doc/guix.texi:24102
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
 msgstr "disposition du clavier, pour le chargeur d'amorçage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24103
+#: doc/guix.texi:24106
 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default 
keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
-msgstr "Si c'est @code{#f}, le menu du chargeur d'amorçage (s'il y en a un) 
utilise la disposition du clavier par défaut, normalement pour l'anglais 
américain (« qwerty »)."
+msgstr ""
+"Si c'est @code{#f}, le menu du chargeur d'amorçage (s'il y en a un) utilise 
la disposition du clavier par défaut, normalement pour l'anglais américain (« 
qwerty »)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24106
+#: doc/guix.texi:24109
 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object 
(@pxref{Keyboard Layout})."
 msgstr "Sinon, cela doit être un objet @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard 
Layout})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24110
+#: doc/guix.texi:24113
 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} 
and @code{grub-efi}."
 msgstr "Cette option est actuellement ignorée par les chargeurs d'amorçage 
autre que @code{grub} et @code{grub-efi}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24112
+#: doc/guix.texi:24115
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{theme} (par défaut : @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24116
+#: doc/guix.texi:24119
 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use.  If no theme 
is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
-msgstr "L'objet de thème du chargeur d'amorçage décrivant le thème utilisé.  
Si aucun thème n'est fournit, certains chargeurs d'amorçage peuvent utiliser un 
thème par défaut, c'est le cas de GRUB."
+msgstr ""
+"L'objet de thème du chargeur d'amorçage décrivant le thème utilisé.  Si aucun 
thème n'est fournit, certains chargeurs d'amorçage peuvent utiliser un thème 
par défaut, "
+"c'est le cas de GRUB."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24117
+#: doc/guix.texi:24120
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'gfxterm})"
 msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'gfxterm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24124
-msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, 
@code{morse}, and @code{pkmodem}.  This field corresponds to the GRUB variable 
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
-msgstr "Les terminaux de sortie utilisés par le menu de démarrage du chargeur 
d'amorçage, en tant que liste de symboles.  GRUB accepte les valeurs 
@code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, 
@code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} et @code{pkmodem}.  Ce champ 
correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple 
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
+#: doc/guix.texi:24127
+msgid ""
+"The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. 
 GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, 
"
+"@code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and 
@code{pkmodem}.  This field corresponds to the GRUB variable 
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} "
+"(@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
+msgstr ""
+"Les terminaux de sortie utilisés par le menu de démarrage du chargeur 
d'amorçage, en tant que liste de symboles.  GRUB accepte les valeurs 
@code{console}, "
+"@code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, 
@code{mda_text}, @code{morse} et @code{pkmodem}.  Ce champ correspond à la 
variable GRUB "
+"@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24125
+#: doc/guix.texi:24128
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{terminal-inputs} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24133
-msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  For GRUB, the default is the native platform terminal as determined 
at run-time.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}.  This field 
corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple 
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
-msgstr "Les terminaux d'entrée utilisés par le menu de démarrage du chargeur 
d'amorçage, en tant que liste de symboles.  Pour GRUB, la valeur par défaut est 
le terminal natif de la plate-forme déterminé à l'exécution.  GRUB accepte les 
valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, 
@code{at_keyboard} et @code{usb_keyboard}.  Ce champ correspond à la variable 
GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
+#: doc/guix.texi:24136
+msgid ""
+"The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols.  
For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at 
run-time.  GRUB "
+"accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, 
@code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}.  This field corresponds to the 
GRUB variable "
+"@code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
+msgstr ""
+"Les terminaux d'entrée utilisés par le menu de démarrage du chargeur 
d'amorçage, en tant que liste de symboles.  Pour GRUB, la valeur par défaut est 
le terminal natif "
+"de la plate-forme déterminé à l'exécution.  GRUB accepte les valeurs 
@code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} et 
@code{usb_keyboard}.  "
+"Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} 
(@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24134
+#: doc/guix.texi:24137
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-unit} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24138
-msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3.  For 
GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to 
COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
-msgstr "L'unitié série utilisée par le chargeur d'amorçage, en tant qu'entier 
entre 0 et 3.  Pour GRUB, il est choisi à l'exécution ; actuellement GRUB 
choisi 0, ce qui correspond à COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
+#: doc/guix.texi:24141
+msgid ""
+"The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3.  For GRUB, 
it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 "
+"(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
+msgstr ""
+"L'unitié série utilisée par le chargeur d'amorçage, en tant qu'entier entre 0 
et 3.  Pour GRUB, il est choisi à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 0, ce 
qui "
+"correspond à COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24139
+#: doc/guix.texi:24142
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-speed} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24143
-msgid "The speed of the serial interface, as an integer.  For GRUB, the 
default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps 
(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
-msgstr "La vitesse de l'interface série, en tant qu'entier.  Pour GRUB, la 
valeur par défaut est choisie à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 
9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
+#: doc/guix.texi:24146
+msgid ""
+"The speed of the serial interface, as an integer.  For GRUB, the default 
value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps 
(@pxref{Serial terminal,,, "
+"grub,GNU GRUB manual})."
+msgstr ""
+"La vitesse de l'interface série, en tant qu'entier.  Pour GRUB, la valeur par 
défaut est choisie à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 9600@tie{}bps 
(@pxref{Serial "
+"terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24147
+#: doc/guix.texi:24150
 #, no-wrap
 msgid "dual boot"
 msgstr "dual boot"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24148
+#: doc/guix.texi:24151
 #, no-wrap
 msgid "boot menu"
 msgstr "menu de démarrage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24154
-msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the 
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the 
@code{menu-entry} form.  For example, imagine you want to be able to boot 
another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these 
lines:"
-msgstr "Si vous voulez lister des entrées du menu de démarrage supplémentaires 
via le champ @code{menu-entries} ci-dessus, vous devrez les créer avec la forme 
@code{menu-entry}.  Par exemple, imaginons que vous souhaitiez pouvoir démarrer 
sur une autre distro (c'est difficile à concevoir !), vous pourriez alors 
définir une entrée du menu comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:24157
+msgid ""
+"Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the 
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the 
@code{menu-entry} form.  For "
+"example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to 
imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez lister des entrées du menu de démarrage supplémentaires via le 
champ @code{menu-entries} ci-dessus, vous devrez les créer avec la forme 
@code{menu-"
+"entry}.  Par exemple, imaginons que vous souhaitiez pouvoir démarrer sur une 
autre distro (c'est difficile à concevoir !), vous pourriez alors définir une 
entrée du "
+"menu comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24161
+#: doc/guix.texi:24164
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(menu-entry\n"
@@ -44798,141 +52029,159 @@ msgstr ""
 "  (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24164
+#: doc/guix.texi:24167
 msgid "Details below."
 msgstr "Les détails suivent."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24165
+#: doc/guix.texi:24168
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} menu-entry"
 msgstr "{Type de données} menu-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24167
+#: doc/guix.texi:24170
 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
 msgstr "Le type d'une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24172
+#: doc/guix.texi:24175
 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
 msgstr "L'étiquette à montrer dans le menu — p.@: ex.@: @code{\"GNU\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:24173
+#: doc/guix.texi:24176
 #, no-wrap
 msgid "linux"
 msgstr "linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24175
+#: doc/guix.texi:24178
 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
 msgstr "L'image du noyau Linux à démarrer, par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24178
+#: doc/guix.texi:24181
 #, no-wrap
 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24183
-msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the 
file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, 
grub, GNU GRUB manual}), for example:"
-msgstr "Pour GRUB, il est aussi possible de spécifier un périphérique 
explicitement dans le chemin de fichier avec la convention de nommage de GRUB 
(@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), par exemple :"
+#: doc/guix.texi:24186
+msgid ""
+"For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path 
using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU 
GRUB "
+"manual}), for example:"
+msgstr ""
+"Pour GRUB, il est aussi possible de spécifier un périphérique explicitement 
dans le chemin de fichier avec la convention de nommage de GRUB (@pxref{Naming 
convention,,, "
+"grub, GNU GRUB manual}), par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24186
+#: doc/guix.texi:24189
 #, no-wrap
 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24190
+#: doc/guix.texi:24193
 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} 
field is ignored entirely."
 msgstr "Si le périphérique est spécifié explicitement comme au-dessus, le 
champ @code{device} est complètement ignoré."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24191
+#: doc/guix.texi:24194
 #, no-wrap
 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{linux-arguments} (par défaut : @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24194
+#: doc/guix.texi:24197
 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
 msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande du noyau 
supplémentaires — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24198
+#: doc/guix.texi:24201
 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk 
to use (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Une G-expression ou une chaîne dénotant le nom de fichier du disque de 
RAM initial à utiliser (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24198
+#: doc/guix.texi:24201
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{device} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24201
+#: doc/guix.texi:24204
 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for 
GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Le périphérique où le noyau et l'initrd se trouvent — c.-à-d.@: pour 
GRUB, l'option @dfn{root} de cette entrée de menu (@pxref{root,,, grub, GNU 
GRUB manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24207
-msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a 
bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader 
will search the device containing the file specified by the @code{linux} field 
(@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}).  It must @emph{not} be an OS device 
name such as @file{/dev/sda1}."
-msgstr "Cela peut être une étiquette de système de fichiers (une chaîne), un 
UUID de système de fichiers (un vecteur d'octets, @pxref{File Systems}) ou 
@code{#f}, auquel cas le chargeur d'amorçage recherchera le périphérique 
contenant le fichier spécifié par le champ @code{linux} (@pxref{search,,, grub, 
GNU GRUB manual}).  Cela ne doit @emph{pas} être un nom de périphérique donné 
par l'OS comme @file{/dev/sda1}."
+#: doc/guix.texi:24210
+msgid ""
+"This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, 
@pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search 
the device "
+"containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, 
grub, GNU GRUB manual}).  It must @emph{not} be an OS device name such as 
@file{/dev/sda1}."
+msgstr ""
+"Cela peut être une étiquette de système de fichiers (une chaîne), un UUID de 
système de fichiers (un vecteur d'octets, @pxref{File Systems}) ou @code{#f}, 
auquel cas le "
+"chargeur d'amorçage recherchera le périphérique contenant le fichier spécifié 
par le champ @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}).  Cela ne 
doit "
+"@emph{pas} être un nom de périphérique donné par l'OS comme @file{/dev/sda1}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24214
+#: doc/guix.texi:24217
 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the 
@code{grub-theme} form, which is not documented yet."
 msgstr "Pour l'instant seul GRUB supporte les thèmes.  On crée un thème GRUB 
avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore documentée."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24219
+#: doc/guix.texi:24222
 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no 
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
-msgstr "C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système 
d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement 
@code{bootloader-configuration}."
+msgstr ""
+"C'est le thème par défaut de GRUB utilisé par le système d'exploitation si 
aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement 
@code{bootloader-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:24222
+#: doc/guix.texi:24225
 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix 
logos."
 msgstr "Il contient une image de fond sympathique avec les logos de GNU et de 
Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:24226
+#: doc/guix.texi:24229
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @code{guix system}"
 msgstr "Invoquer @code{guix system}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24231
-msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the 
previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} 
command.  The synopsis is:"
-msgstr "Une fois que vous avez écrit une déclaration de système d'exploitation 
comme nous l'avons vu dans les sections précédentes, elle peut être instanciée 
avec la commande @command{guix system}.  Voici le résumé de la commande :"
+#: doc/guix.texi:24234
+msgid ""
+"Once you have written an operating system declaration as seen in the previous 
section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command.  
The "
+"synopsis is:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez écrit une déclaration de système d'exploitation comme 
nous l'avons vu dans les sections précédentes, elle peut être instanciée avec 
la commande "
+"@command{guix system}.  Voici le résumé de la commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24234
+#: doc/guix.texi:24237
 #, no-wrap
 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
 msgstr "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24240
-msgid "@var{file} must be the name of a file containing an 
@code{operating-system} declaration.  @var{action} specifies how the operating 
system is instantiated.  Currently the following values are supported:"
-msgstr "@var{file} doit être le nom d'un fichier contenant une déclaration 
@code{operating-system}.  @var{action} spécifie comme le système d'exploitation 
est instancié.  Actuellement les valeurs suivantes sont supportées :"
+#: doc/guix.texi:24243
+msgid ""
+"@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} 
declaration.  @var{action} specifies how the operating system is instantiated.  
Currently "
+"the following values are supported:"
+msgstr ""
+"@var{file} doit être le nom d'un fichier contenant une déclaration 
@code{operating-system}.  @var{action} spécifie comme le système d'exploitation 
est instancié.  "
+"Actuellement les valeurs suivantes sont supportées :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24242
+#: doc/guix.texi:24245
 #, no-wrap
 msgid "search"
 msgstr "search"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24245
+#: doc/guix.texi:24248
 msgid "Display available service type definitions that match the given regular 
expressions, sorted by relevance:"
 msgstr "Affiche les définitions des types de services disponibles qui 
correspondent aux expressions régulières données, triées par pertinence :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24257
+#: doc/guix.texi:24260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix system search console font\n"
@@ -44959,7 +52208,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24263
+#: doc/guix.texi:24266
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: mingetty\n"
@@ -44977,7 +52226,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24270
+#: doc/guix.texi:24273
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: login\n"
@@ -44996,254 +52245,344 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24272
+#: doc/guix.texi:24275
 #, no-wrap
 msgid "@dots{}\n"
 msgstr "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24277
-msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in 
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, 
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Comme pour @command{guix package --search}, le résultat est écrit au 
format @code{recutils}, ce qui rend facile le filtrage de la sortie 
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
+#: doc/guix.texi:24280
+msgid ""
+"As for @command{guix package --search}, the result is written in 
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, 
GNU recutils databases,, "
+"recutils, GNU recutils manual})."
+msgstr ""
+"Comme pour @command{guix package --search}, le résultat est écrit au format 
@code{recutils}, ce qui rend facile le filtrage de la sortie (@pxref{Top, GNU 
recutils "
+"databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24278
+#: doc/guix.texi:24281
 #, no-wrap
 msgid "reconfigure"
 msgstr "reconfigure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24283
-msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and 
switch to it@footnote{This action (and the related actions 
@code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems 
already running Guix System.}."
-msgstr "Construit le système d'exploitation décrit dans @var{file}, l'active 
et passe dessus@footnote{Cette action (et les action liées que sont 
@code{switch-generation} et @code{roll-back}) ne sont utilisables que sur les 
systèmes sous Guix System.}."
+#: doc/guix.texi:24286
+msgid ""
+"Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch 
to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} 
and @code{roll-"
+"back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
+msgstr ""
+"Construit le système d'exploitation décrit dans @var{file}, l'active et passe 
dessus@footnote{Cette action (et les action liées que sont 
@code{switch-generation} et "
+"@code{roll-back}) ne sont utilisables que sur les systèmes sous Guix 
System.}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24290
-msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user 
accounts, system services, global package list, setuid programs, etc.  The 
command starts system services specified in @var{file} that are not currently 
running; if a service is currently running this command will arrange for it to 
be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or 
@code{herd restart X})."
-msgstr "Cela met en application toute la configuration spécifiée dans 
@var{file} : les comptes utilisateurs, les services du système, la liste 
globale des paquets, les programmes setuid, etc.  La commande démarre les 
services systèmes spécifiés dans @var{file} qui ne sont pas actuellement lancés 
; si un service est actuellement exécuté cette commande s'arrange pour qu'il 
soit mis à jour la prochaine fois qu'il est stoppé (p.@: ex@: par @code{herd 
stop X} ou @code{herd restart X})."
+#: doc/guix.texi:24293
+msgid ""
+"This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, 
system services, global package list, setuid programs, etc.  The command starts 
system "
+"services specified in @var{file} that are not currently running; if a service 
is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next 
time it is "
+"stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
+msgstr ""
+"Cela met en application toute la configuration spécifiée dans @var{file} : 
les comptes utilisateurs, les services du système, la liste globale des 
paquets, les "
+"programmes setuid, etc.  La commande démarre les services systèmes spécifiés 
dans @var{file} qui ne sont pas actuellement lancés ; si un service est 
actuellement "
+"exécuté cette commande s'arrange pour qu'il soit mis à jour la prochaine fois 
qu'il est stoppé (p.@: ex@: par @code{herd stop X} ou @code{herd restart X})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24296
-msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than 
the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). 
 If that generation already exists, it will be overwritten.  This behavior 
mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Cette commande crée une nouvelle génération dont le numéro est un de 
plus que la génération actuelle (rapportée par @command{guix system 
list-generations}).  Si cette génération existe déjà, elle sera réécrite.  Ce 
comportement correspond à celui de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package})."
+#: doc/guix.texi:24299
+msgid ""
+"This command creates a new generation whose number is one greater than the 
current generation (as reported by @command{guix system list-generations}).  If 
that "
+"generation already exists, it will be overwritten.  This behavior mirrors 
that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Cette commande crée une nouvelle génération dont le numéro est un de plus que 
la génération actuelle (rapportée par @command{guix system list-generations}).  
Si cette "
+"génération existe déjà, elle sera réécrite.  Ce comportement correspond à 
celui de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24301
-msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, 
---unless @option{--no-bootloader} is passed.  For GRUB, it moves entries for 
older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system 
generation at boot time should you need it."
-msgstr "Elle ajoute aussi une entrée de menu du chargeur d'amorçage pour la 
nouvelle configuration, à moins que @option{--no-bootloader} ne soit passé.  
Pour GRUB, elle déplace les entrées pour les anciennes configurations dans un 
sous-menu, ce qui vous permet de choisir une ancienne génération au démarrage 
si vous en avez besoin."
+#: doc/guix.texi:24304
+msgid ""
+"It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless 
@option{--no-bootloader} is passed.  For GRUB, it moves entries for older 
configurations to "
+"a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time 
should you need it."
+msgstr ""
+"Elle ajoute aussi une entrée de menu du chargeur d'amorçage pour la nouvelle 
configuration, à moins que @option{--no-bootloader} ne soit passé.  Pour GRUB, 
elle déplace "
+"les entrées pour les anciennes configurations dans un sous-menu, ce qui vous 
permet de choisir une ancienne génération au démarrage si vous en avez besoin."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24309
-msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run 
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix 
pull}).  Failing to do that you would see an older version of Guix once 
@command{reconfigure} has completed."
-msgstr "Il est grandement recommandé de lancer @command{guix pull} une fois 
avant de lancer @command{guix system reconfigure} pour la première fois 
(@pxref{Invoking guix pull}).  Sans cela, vous verriez une version plus 
ancienne de Guix une fois @command{reconfigure} terminé."
+#: doc/guix.texi:24312
+msgid ""
+"It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run 
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix 
pull}).  Failing to "
+"do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has 
completed."
+msgstr ""
+"Il est grandement recommandé de lancer @command{guix pull} une fois avant de 
lancer @command{guix system reconfigure} pour la première fois (@pxref{Invoking 
guix "
+"pull}).  Sans cela, vous verriez une version plus ancienne de Guix une fois 
@command{reconfigure} terminé."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24311
+#: doc/guix.texi:24314
 #, no-wrap
 msgid "switch-generation"
 msgstr "switch-generation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24320
-msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically 
switches the system profile to the specified system generation.  It also 
rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu 
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries 
for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being 
used.  The next time the system boots, it will use the specified system 
generation."
-msgstr "Passe à une génération existante du système.  Cette action change 
automatiquement le profil système vers la génération spécifiée.  Elle réarrange 
aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système.  Elle 
fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et 
déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est 
supporté par le chargeur d'amorçage utilisé.  Lors du prochain démarrage du 
système, la génération du sy [...]
+#: doc/guix.texi:24323
+msgid ""
+"Switch to an existing system generation.  This action atomically switches the 
system profile to the specified system generation.  It also rearranges the 
system's "
+"existing bootloader menu entries.  It makes the menu entry for the specified 
system generation the default, and it moves the entries for the other 
generatiors to a "
+"submenu, if supported by the bootloader being used.  The next time the system 
boots, it will use the specified system generation."
+msgstr ""
+"Passe à une génération existante du système.  Cette action change 
automatiquement le profil système vers la génération spécifiée.  Elle réarrange 
aussi les entrées "
+"existantes du menu du chargeur d'amorçage du système.  Elle fait de l'entrée 
du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et déplace les entrées 
pour les "
+"autres générations dans un sous-menu, si cela est supporté par le chargeur 
d'amorçage utilisé.  Lors du prochain démarrage du système, la génération du 
système "
+"spécifiée sera utilisée."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24324
+#: doc/guix.texi:24327
 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. 
 Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
 msgstr "Le chargeur d'amorçage lui-même n'est pas réinstallé avec cette 
commande.  Ainsi, le chargeur d'amorçage est utilisé avec un fichier de 
configuration plus à jour."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24328
+#: doc/guix.texi:24331
 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation 
number.  For example, the following invocation would switch to system 
generation 7:"
 msgstr "La génération cible peut être spécifiée explicitement par son numéro 
de génération.  Par exemple, l'invocation suivante passerait à la génération 7 
du système :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24331
+#: doc/guix.texi:24334
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation 7\n"
 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24339
-msgid "The target generation can also be specified relative to the current 
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 
generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 
generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value 
such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being 
parsed as an option.  For example:"
-msgstr "La génération cible peut aussi être spécifiée relativement à la 
génération actuelle avec la forme @code{+N} ou @code{-N}, où @code{+3} signifie 
« trois générations après la génération actuelle » et @code{-1} signifie « une 
génération précédent la génération actuelle ».  Lorsque vous spécifiez un 
nombre négatif comme @code{-1}, il doit être précédé de @code{--} pour éviter 
qu'il ne soit compris comme une option.  Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:24342
+msgid ""
+"The target generation can also be specified relative to the current 
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 
generations ahead of the "
+"current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current 
generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must 
precede it with "
+"@code{--} to prevent it from being parsed as an option.  For example:"
+msgstr ""
+"La génération cible peut aussi être spécifiée relativement à la génération 
actuelle avec la forme @code{+N} ou @code{-N}, où @code{+3} signifie « trois 
générations "
+"après la génération actuelle » et @code{-1} signifie « une génération 
précédent la génération actuelle ».  Lorsque vous spécifiez un nombre négatif 
comme @code{-1}, il "
+"doit être précédé de @code{--} pour éviter qu'il ne soit compris comme une 
option.  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24342
+#: doc/guix.texi:24345
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24350
-msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch 
the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu 
entries.  To actually start using the target system generation, you must reboot 
after running this action.  In the future, it will be updated to do the same 
things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
-msgstr "Actuellement, l'effet de l'invocation de cette action est 
@emph{uniquement} de passer au profil du système vers une autre génération 
existante et de réarranger le menu du chargeur d'amorçage. Pour vraiment 
commencer à utiliser la génération spécifiée, vous devez redémarrer après avoir 
lancé cette action.  Dans le futur, elle sera corrigée pour faire la même chose 
que @command{reconfigure}, comme réactiver et désactiver les services."
+#: doc/guix.texi:24353
+msgid ""
+"Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the 
system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu 
entries.  To "
+"actually start using the target system generation, you must reboot after 
running this action.  In the future, it will be updated to do the same things 
as "
+"@command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
+msgstr ""
+"Actuellement, l'effet de l'invocation de cette action est @emph{uniquement} 
de passer au profil du système vers une autre génération existante et de 
réarranger le menu "
+"du chargeur d'amorçage. Pour vraiment commencer à utiliser la génération 
spécifiée, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action.  Dans le 
futur, elle sera "
+"corrigée pour faire la même chose que @command{reconfigure}, comme réactiver 
et désactiver les services."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24352
+#: doc/guix.texi:24355
 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
 msgstr "Cette action échouera si la génération spécifiée n'existe pas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24353
+#: doc/guix.texi:24356
 #, no-wrap
 msgid "roll-back"
 msgstr "roll-back"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24359
-msgid "Switch to the preceding system generation.  The next time the system 
boots, it will use the preceding system generation.  This is the inverse of 
@command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking 
@command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
-msgstr "Passe à la génération précédente du système.  Au prochain démarrage, 
la génération précédente sera utilisée.  C'est le contraire de 
@command{reconfigure}, et c'est exactement comme invoquer 
@command{switch-generation} avec pour argument @code{-1}."
+#: doc/guix.texi:24362
+msgid ""
+"Switch to the preceding system generation.  The next time the system boots, 
it will use the preceding system generation.  This is the inverse of 
@command{reconfigure}, "
+"and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an 
argument of @code{-1}."
+msgstr ""
+"Passe à la génération précédente du système.  Au prochain démarrage, la 
génération précédente sera utilisée.  C'est le contraire de 
@command{reconfigure}, et c'est "
+"exactement comme invoquer @command{switch-generation} avec pour argument 
@code{-1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24363
+#: doc/guix.texi:24366
 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after 
running this action to actually start using the preceding system generation."
-msgstr "Actuellement, comme pour @command{switch-generation}, vous devez 
redémarrer après avoir lancé cette action pour vraiment démarrer sur la 
génération précédente du système."
+msgstr ""
+"Actuellement, comme pour @command{switch-generation}, vous devez redémarrer 
après avoir lancé cette action pour vraiment démarrer sur la génération 
précédente du "
+"système."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24364
+#: doc/guix.texi:24367
 #, no-wrap
 msgid "delete-generations"
 msgstr "delete-generations"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24365
+#: doc/guix.texi:24368
 #, no-wrap
 msgid "deleting system generations"
 msgstr "supprimer des générations du système"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24366
+#: doc/guix.texi:24369
 #, no-wrap
 msgid "saving space"
 msgstr "gagner de la place"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24370
+#: doc/guix.texi:24373
 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage 
collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the 
``garbage collector'')."
-msgstr "Supprimer des générations du système, ce qui les rend disponibles pour 
le ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}, pour des informations sur la 
manière de lancer le « ramasse-miettes »)."
+msgstr ""
+"Supprimer des générations du système, ce qui les rend disponibles pour le 
ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}, pour des informations sur la manière 
de lancer le « "
+"ramasse-miettes »)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24374
-msgid "This works in the same way as @command{guix package 
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, 
@code{--delete-generations}}).  With no arguments, all system generations but 
the current one are deleted:"
-msgstr "Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations} 
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  Avec aucun 
argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont 
supprimées :"
+#: doc/guix.texi:24377
+msgid ""
+"This works in the same way as @command{guix package --delete-generations} 
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  With no 
arguments, all system "
+"generations but the current one are deleted:"
+msgstr ""
+"Cela fonctionne comme pour @command{guix package --delete-generations} 
(@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  Avec aucun 
argument, toutes les "
+"générations du système sauf la génération actuelle sont supprimées :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24377
+#: doc/guix.texi:24380
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations\n"
 msgstr "guix system delete-generations\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24381
+#: doc/guix.texi:24384
 msgid "You can also select the generations you want to delete.  The example 
below deletes all the system generations that are more than two month old:"
 msgstr "Vous pouvez aussi choisir les générations que vous voulez supprimer.  
L'exemple plus bas supprime toutes les génération du système plus vieilles que 
deux mois :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24384
+#: doc/guix.texi:24387
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24389
-msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an 
updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB 
no longer lists the generations that have been deleted."
-msgstr "Lancer cette commande réinstalle automatiquement le chargeur 
d'amorçage avec une liste à jour d'entrées de menu — p.@: ex.@: le sous-menu « 
anciennes générations » dans GRUB ne liste plus les générations qui ont été 
supprimées."
+#: doc/guix.texi:24392
+msgid ""
+"Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated 
list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer 
lists the "
+"generations that have been deleted."
+msgstr ""
+"Lancer cette commande réinstalle automatiquement le chargeur d'amorçage avec 
une liste à jour d'entrées de menu — p.@: ex.@: le sous-menu « anciennes 
générations » dans "
+"GRUB ne liste plus les générations qui ont été supprimées."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24394
-msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the 
configuration files and programs needed to boot and run the system.  This 
action does not actually install anything."
-msgstr "Construit la dérivation du système d'exploitation, ce qui comprend 
tous les fichiers de configuration et les programmes requis pour démarrer et 
lancer le système.  Cette action n'installe rien."
+#: doc/guix.texi:24397
+msgid ""
+"Build the derivation of the operating system, which includes all the 
configuration files and programs needed to boot and run the system.  This 
action does not actually "
+"install anything."
+msgstr ""
+"Construit la dérivation du système d'exploitation, ce qui comprend tous les 
fichiers de configuration et les programmes requis pour démarrer et lancer le 
système.  "
+"Cette action n'installe rien."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24395
+#: doc/guix.texi:24398
 #, no-wrap
 msgid "init"
 msgstr "init"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24399
-msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the 
operating system specified in @var{file}.  This is useful for first-time 
installations of Guix System.  For instance:"
-msgstr "Rempli le répertoire donné avec tous les fichiers nécessaires à lancer 
le système d'exploitation spécifié dans @var{file}.  C'est utile pour la 
première installation de Guix System.  Par exemple :"
+#: doc/guix.texi:24402
+msgid ""
+"Populate the given directory with all the files necessary to run the 
operating system specified in @var{file}.  This is useful for first-time 
installations of Guix "
+"System.  For instance:"
+msgstr ""
+"Rempli le répertoire donné avec tous les fichiers nécessaires à lancer le 
système d'exploitation spécifié dans @var{file}.  C'est utile pour la première 
installation de "
+"Guix System.  Par exemple :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24402
+#: doc/guix.texi:24405
 #, no-wrap
 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24409
-msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration 
specified in @file{my-os-config.scm}.  This includes configuration files, 
packages, and so on.  It also creates other essential files needed for the 
system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and 
@file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
-msgstr "copie tous les éléments du dépôt requis par la configuration spécifiée 
dans @file{my-os-config.scm} dans @file{/mnt}.  Cela comprend les fichiers de 
configuration, les paquets, etc.  Elle crée aussi d'autres fichiers essentiels 
requis pour que le système fonctionne correctement — p.@: ex.@: les répertoires 
@file{/etc}, @file{/var} et @file{/run} et le fichier @file{/bin/sh}."
+#: doc/guix.texi:24412
+msgid ""
+"copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration 
specified in @file{my-os-config.scm}.  This includes configuration files, 
packages, and so on.  "
+"It also creates other essential files needed for the system to operate 
correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, 
and the @file{/bin/"
+"sh} file."
+msgstr ""
+"copie tous les éléments du dépôt requis par la configuration spécifiée dans 
@file{my-os-config.scm} dans @file{/mnt}.  Cela comprend les fichiers de 
configuration, les "
+"paquets, etc.  Elle crée aussi d'autres fichiers essentiels requis pour que 
le système fonctionne correctement — p.@: ex.@: les répertoires @file{/etc}, 
@file{/var} et "
+"@file{/run} et le fichier @file{/bin/sh}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24413
+#: doc/guix.texi:24416
 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in 
@file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
-msgstr "Cette commande installe aussi le chargeur d'amorçage sur la cible 
spécifiée dans @file{my-os-config}, à moins que l'option 
@option{--no-bootloader} ne soit passée."
+msgstr ""
+"Cette commande installe aussi le chargeur d'amorçage sur la cible spécifiée 
dans @file{my-os-config}, à moins que l'option @option{--no-bootloader} ne soit 
passée."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24414
+#: doc/guix.texi:24417
 #, no-wrap
 msgid "vm"
 msgstr "vm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24415 doc/guix.texi:24683
+#: doc/guix.texi:24418 doc/guix.texi:24697
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine"
 msgstr "machine virtuelle"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24416
+#: doc/guix.texi:24419
 #, no-wrap
 msgid "VM"
 msgstr "VM"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24420
+#: doc/guix.texi:24423
 msgid "guix system vm"
 msgstr "guix system vm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24420
+#: doc/guix.texi:24423
 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in 
@var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
 msgstr "Construit une machine virtuelle qui contient le système d'exploitation 
déclaré dans @var{file} et renvoie un script pour lancer cette machine 
virtuelle (VM)."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24428
-msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the 
Linux-libre kernel.  Specifically, if the machine has hardware virtualization 
support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the 
@file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user 
and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr "Les actions @code{vm} et les autres plus bas peuvent utiliser la prise 
en charge KVM du noyau Linux-libre.  Plus spécifiquement, si la machine prend 
en charge la virtualisation matérielle, le module noyau KVM correspondant 
devrait être chargé, et le nœud de périphérique @file{/dev/kvm} devrait exister 
et être lisible et inscriptible pour l'utilisateur et pour les utilisateurs de 
construction du démon (@pxref{Build Environment Setup})."
+#: doc/guix.texi:24431
+msgid ""
+"The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre 
kernel.  Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the "
+"corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} 
device node must exist and be readable and writable by the user and by the 
build users of the "
+"daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
+msgstr ""
+"Les actions @code{vm} et les autres plus bas peuvent utiliser la prise en 
charge KVM du noyau Linux-libre.  Plus spécifiquement, si la machine prend en 
charge la "
+"virtualisation matérielle, le module noyau KVM correspondant devrait être 
chargé, et le nœud de périphérique @file{/dev/kvm} devrait exister et être 
lisible et "
+"inscriptible pour l'utilisateur et pour les utilisateurs de construction du 
démon (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24433
+#: doc/guix.texi:24436
 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example 
below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated 
machine:"
 msgstr "Les arguments passés au script sont passés à QEMU comme dans l'exemple 
ci-dessous, qui active le réseau et demande 1@tie{}Go de RAM pour la machine 
émulée :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24436
+#: doc/guix.texi:24439
 #, no-wrap
 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
 msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24439
+#: doc/guix.texi:24442
 msgid "The VM shares its store with the host system."
 msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24444
-msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using 
the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former 
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides 
read-only access to the shared directory."
-msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la 
VM avec les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la 
première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que 
le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
+#: doc/guix.texi:24447
+msgid ""
+"Additional file systems can be shared between the host and the VM using the 
@code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a 
directory to "
+"be shared with write access, while the latter provides read-only access to 
the shared directory."
+msgstr ""
+"Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la VM avec 
les options en ligne de commande @code{--share} et @code{--expose} : la 
première spécifie "
+"un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que le deuxième 
fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24448
-msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is 
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write 
mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
-msgstr "L'exemple ci-dessous crée une VM dans laquelle le répertoire personnel 
de l'utilisateur est accessible en lecture-seule, et où le répertoire 
@file{/exchange} est une correspondance en lecture-écriture à @file{$HOME/tmp} 
sur l'hôte :"
+#: doc/guix.texi:24451
+msgid ""
+"The example below creates a VM in which the user's home directory is 
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write 
mapping of "
+"@file{$HOME/tmp} on the host:"
+msgstr ""
+"L'exemple ci-dessous crée une VM dans laquelle le répertoire personnel de 
l'utilisateur est accessible en lecture-seule, et où le répertoire 
@file{/exchange} est une "
+"correspondance en lecture-écriture à @file{$HOME/tmp} sur l'hôte :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24452
+#: doc/guix.texi:24455
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system vm my-config.scm \\\n"
@@ -45253,112 +52592,168 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24457
-msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has 
the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of 
the host can then be mounted."
-msgstr "Sur GNU/Linux, le comportement par défaut consiste à démarrer 
directement sur le noyau ; cela a l'avantage de n'avoir besoin que d'une toute 
petite image disque puisque le dépôt de l'hôte peut ensuite être monté."
+#: doc/guix.texi:24460
+msgid ""
+"On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the 
advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the 
host can then "
+"be mounted."
+msgstr ""
+"Sur GNU/Linux, le comportement par défaut consiste à démarrer directement sur 
le noyau ; cela a l'avantage de n'avoir besoin que d'une toute petite image 
disque puisque "
+"le dépôt de l'hôte peut ensuite être monté."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24463
-msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting 
with the bootloader.  This requires more disk space since a root image 
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be 
created.  The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the 
image."
-msgstr "L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, 
en commençant par le chargeur d'amorçage.  Cela requiert plus d'espace disque 
puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers 
de données du chargeur d'amorçage doit être créé.  On peut utiliser l'option 
@code{--image-size} pour spécifier la taille de l'image."
+#: doc/guix.texi:24466
+msgid ""
+"The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with 
the bootloader.  This requires more disk space since a root image containing at 
least the "
+"kernel, initrd, and bootloader data files must be created.  The 
@code{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
+msgstr ""
+"L'option @code{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, en 
commençant par le chargeur d'amorçage.  Cela requiert plus d'espace disque 
puisqu'une image "
+"racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers de données du 
chargeur d'amorçage doit être créé.  On peut utiliser l'option 
@code{--image-size} pour "
+"spécifier la taille de l'image."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24464
+#: doc/guix.texi:24467
 #, no-wrap
 msgid "System images, creation in various formats"
 msgstr "Images système, création en divers formats"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24465
+#: doc/guix.texi:24468
 #, no-wrap
 msgid "Creating system images in various formats"
 msgstr "Créer des images systèmes sous différents formats"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24466
+#: doc/guix.texi:24469
 #, no-wrap
 msgid "vm-image"
 msgstr "vm-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:24467
+#: doc/guix.texi:24470
 #, no-wrap
 msgid "disk-image"
 msgstr "disk-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:24468
+#: doc/guix.texi:24471
 #, no-wrap
 msgid "docker-image"
 msgstr "docker-image"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24476
-msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating 
system declared in @var{file} that stands alone.  By default, @command{guix 
system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can 
use the @option{--image-size} option to specify a value.  Docker images are 
built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is 
ignored in the case of @code{docker-image}."
-msgstr "Renvoie une machine virtuelle, une image disque ou une image Docker du 
système d'exploitation déclaré dans @var{file} qui se suffit à elle-même.  Par 
défaut, @command{guix system} estime la taille de l'image requise pour stocker 
le système, mais vous pouvez utiliser l'option @option{--image-size} pour 
spécifier une valeur.  Les images Docker sont construites pour contenir 
exactement ce dont elles ont besoin, donc l'option @option{--image-size} est 
ignorée dans le cas de @code{doc [...]
+#: doc/guix.texi:24479
+msgid ""
+"Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system 
declared in @var{file} that stands alone.  By default, @command{guix system} 
estimates the "
+"size of the image needed to store the system, but you can use the 
@option{--image-size} option to specify a value.  Docker images are built to 
contain exactly what they "
+"need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of 
@code{docker-image}."
+msgstr ""
+"Renvoie une machine virtuelle, une image disque ou une image Docker du 
système d'exploitation déclaré dans @var{file} qui se suffit à elle-même.  Par 
défaut, "
+"@command{guix system} estime la taille de l'image requise pour stocker le 
système, mais vous pouvez utiliser l'option @option{--image-size} pour 
spécifier une valeur.  "
+"Les images Docker sont construites pour contenir exactement ce dont elles ont 
besoin, donc l'option @option{--image-size} est ignorée dans le cas de 
@code{docker-image}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24479
+#: doc/guix.texi:24482
 msgid "You can specify the root file system type by using the 
@option{--file-system-type} option.  It defaults to @code{ext4}."
 msgstr "Vous pouvez spécifier le type de système de fichiers racine avec 
l'option @option{--file-system-type}.  La valeur par défaut est @code{ext4}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24483
-msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, 
which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for 
more information on how to run the image in a virtual machine."
-msgstr "Lorsque vous utilisez @code{vm-image}, l'image renvoyée est au format 
qcow2, que l'émulateur QEMU peut utiliser efficacement.  @xref{Running Guix in 
a VM}, pour plus d'informations sur la manière de lancer l'image dans une 
machine virtuelle."
+#: doc/guix.texi:24486
+msgid ""
+"When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the 
QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more 
information on how "
+"to run the image in a virtual machine."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez @code{vm-image}, l'image renvoyée est au format qcow2, 
que l'émulateur QEMU peut utiliser efficacement.  @xref{Running Guix in a VM}, 
pour plus "
+"d'informations sur la manière de lancer l'image dans une machine virtuelle."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24488
-msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be 
copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is the 
device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the 
following command:"
-msgstr "Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est 
produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB.  En 
supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB, 
on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :"
+#: doc/guix.texi:24491
+msgid ""
+"When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied 
as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is the device 
corresponding "
+"to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez @code{disk-image}, une image disque brute est produite 
; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB.  En supposant que 
@code{/dev/"
+"sdc} est le périphérique correspondant à une clef USB, on peut copier l'image 
dessus avec la commande suivante :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24491
+#: doc/guix.texi:24494
 #, no-wrap
 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24498
-msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced.  Guix 
builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image.  As a 
result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system 
configuration file.  You can then load the image and launch a Docker container 
using commands like the following:"
-msgstr "En utilisant @code{docker-image}, on produit une image Docker.  Guix 
construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base 
pré-existante.  En conséquence, elle contient @emph{exactly} ce que vous avez 
défini dans le fichier de configuration du système.  Vous pouvez ensuite 
charger l'image et lancer un conteneur Docker avec des commande comme :"
+#: doc/guix.texi:24501
+msgid ""
+"When using @code{docker-image}, a Docker image is produced.  Guix builds the 
image from scratch, not from a pre-existing Docker base image.  As a result, it 
contains "
+"@emph{exactly} what you define in the operating system configuration file.  
You can then load the image and launch a Docker container using commands like 
the following:"
+msgstr ""
+"En utilisant @code{docker-image}, on produit une image Docker.  Guix 
construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base 
pré-existante.  En "
+"conséquence, elle contient @emph{exactly} ce que vous avez défini dans le 
fichier de configuration du système.  Vous pouvez ensuite charger l'image et 
lancer un "
+"conteneur Docker avec des commande comme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24504
+#: doc/guix.texi:24506
 #, no-wrap
 msgid ""
-"image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
-"docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
-"    --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
-"    $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
+"image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
+"container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
+"docker start $container_id\n"
 msgstr ""
-"image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
-"docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
-"    --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
-"    $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
+"image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
+"container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
+"docker start $container_id\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24514
-msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.  
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any 
services you have defined in the operating system configuration.  Depending on 
what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container 
additional permissions.  For example, if you intend to build software using 
Guix inside of the Docker container, you may need to pass the 
@option{--privileged} option to @code{ [...]
-msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image 
spécifiée.  Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui 
signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la 
configuration du système d'exploitation.  En fonction de ce que vous lancez 
dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions 
supplémentaires au conteneur.  Par exemple, si vous voulez construire des 
paquets avec Guix dans le conteneur Dock [...]
+#: doc/guix.texi:24513
+msgid ""
+"This command starts a new Docker container from the specified image.  It will 
boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any 
services you have "
+"defined in the operating system configuration.  You can get an interactive 
shell running in the container using @command{docker exec}:"
+msgstr ""
+"Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image 
spécifiée.  Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui 
signifie qu'il "
+"démarrera tous les services que vous avez définis dans la configuration du 
système d'exploitation.  Vous pouvez obtenir un shell interactif dans le 
conteneur en "
+"utilisant @command{docker exec} :"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:24516
+#, no-wrap
+msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
+msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24522
-msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} 
within a container.  Containers are a set of lightweight isolation mechanisms 
provided by the kernel Linux-libre.  Containers are substantially less 
resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, 
and other resources can be shared with the host system; this also means they 
provide thinner isolation."
-msgstr "Renvoie un script qui lance le système d'exploitation déclaré dans 
@var{file} dans un conteneur.  Les conteneurs sont un ensemble de mécanismes 
d'isolation légers fournis par le noyau Linux-libre.  Les conteneurs sont 
substantiellement moins gourmands en ressources que les machines virtuelles 
complètes car le noyau, les objets partagés et d'autres ressources peuvent être 
partagés avec le système hôte ; cela signifie aussi une isolation moins 
complète."
+#: doc/guix.texi:24523
+msgid ""
+"Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to 
give the container additional permissions.  For example, if you intend to build 
software using "
+"Guix inside of the Docker container, you may need to pass the 
@option{--privileged} option to @code{docker create}."
+msgstr ""
+"En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut être 
nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur.  Par 
exemple, si vous voulez "
+"construire des paquets avec Guix dans le conteneur Docker, vous devriez 
passer @option{--privileged} à @code{docker create}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24526
+#: doc/guix.texi:24531
+msgid ""
+"Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a 
container.  Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided 
by the kernel "
+"Linux-libre.  Containers are substantially less resource-demanding than full 
virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be 
shared with "
+"the host system; this also means they provide thinner isolation."
+msgstr ""
+"Renvoie un script qui lance le système d'exploitation déclaré dans @var{file} 
dans un conteneur.  Les conteneurs sont un ensemble de mécanismes d'isolation 
légers "
+"fournis par le noyau Linux-libre.  Les conteneurs sont substantiellement 
moins gourmands en ressources que les machines virtuelles complètes car le 
noyau, les objets "
+"partagés et d'autres ressources peuvent être partagés avec le système hôte ; 
cela signifie aussi une isolation moins complète."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24535
 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than 
a single user and group.  The container shares its store with the host system."
 msgstr "Actuellement, le script doit être lancé en root pour pouvoir supporter 
plus d'un utilisateur et d'un groupe.  Le conteneur partage son dépôt avec le 
système hôte."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24530
-msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file 
systems to be shared between the host and container can be specified using the 
@option{--share} and @option{--expose} options:"
-msgstr "Comme avec l'action @code{vm} (@pxref{guix system vm}), des systèmes 
de fichiers supplémentaires peuvent être partagés entre l'hôte et le conteneur 
avec les options @option{--share} et @option{--expose} :"
+#: doc/guix.texi:24539
+msgid ""
+"As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file 
systems to be shared between the host and container can be specified using the 
@option{--share} "
+"and @option{--expose} options:"
+msgstr ""
+"Comme avec l'action @code{vm} (@pxref{guix system vm}), des systèmes de 
fichiers supplémentaires peuvent être partagés entre l'hôte et le conteneur 
avec les options "
+"@option{--share} et @option{--expose} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24534
+#: doc/guix.texi:24543
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system container my-config.scm \\\n"
@@ -45368,283 +52763,352 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:24538
+#: doc/guix.texi:24547
 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "Cette option requiert Linux-libre  ou supérieur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24545
+#: doc/guix.texi:24554
 msgid "@var{options} can contain any of the common build options 
(@pxref{Common Build Options}).  In addition, @var{options} can contain one of 
the following:"
-msgstr "@var{options} peut contenir n'importe quelle option commune de 
construction (@pxref{Common Build Options}).  En plus, @var{options} peut 
contenir l'une de ces options :"
+msgstr ""
+"@var{options} peut contenir n'importe quelle option commune de construction 
(@pxref{Common Build Options}).  En plus, @var{options} peut contenir l'une de 
ces options :"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24554
-msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to.  This is an 
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system.  This 
is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation 
Image})."
-msgstr "Considère le système d'exploitation en lequel s'évalue @var{expr}.  
C'est une alternative à la spécification d'un fichier qui s'évalue en un 
système d'exploitation.  C'est utilisé pour générer l'installateur du système 
Guix (@pxref{Building the Installation Image})."
+#: doc/guix.texi:24563
+msgid ""
+"Consider the operating-system @var{expr} evaluates to.  This is an 
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system.  This 
is used to generate "
+"the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
+msgstr ""
+"Considère le système d'exploitation en lequel s'évalue @var{expr}.  C'est une 
alternative à la spécification d'un fichier qui s'évalue en un système 
d'exploitation.  "
+"C'est utilisé pour générer l'installateur du système Guix (@pxref{Building 
the Installation Image})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24559
+#: doc/guix.texi:24568
 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.  
This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Essaye de construire pour @var{system} au lieu du type du système 
hôte.  Cela fonction comme pour @command{guix build} (@pxref{Invoking guix 
build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24560
+#: doc/guix.texi:24569
 #, no-wrap
 msgid "--derivation"
 msgstr "--derivation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24564
+#: doc/guix.texi:24573
 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without 
building anything."
 msgstr "Renvoie le nom du fichier de dérivation du système d'exploitation 
donné sans rien construire."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24565
+#: doc/guix.texi:24574
 #, no-wrap
 msgid "--file-system-type=@var{type}"
 msgstr "--file-system-type=@var{type}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24569
+#: doc/guix.texi:24578
 msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given 
@var{type} on the image."
 msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée un système de fichier du 
@var{type} donné sur l'image."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24571
+#: doc/guix.texi:24580
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise 
@code{ext4}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24572
+#: doc/guix.texi:24581
 #, no-wrap
 msgid "ISO-9660 format"
 msgstr "format ISO-9660"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24573
+#: doc/guix.texi:24582
 #, no-wrap
 msgid "CD image format"
 msgstr "format d'image de CD"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24574
+#: doc/guix.texi:24583
 #, no-wrap
 msgid "DVD image format"
 msgstr "format d'image de DVD"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24577
+#: doc/guix.texi:24586
 msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable 
for burning on CDs and DVDs."
 msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} produit une image ISO-9660, qu'il 
est possible de graver sur un CD ou un DVD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24578
+#: doc/guix.texi:24587
 #, no-wrap
 msgid "--image-size=@var{size}"
 msgstr "--image-size=@var{size}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24583
-msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image 
of the given @var{size}.  @var{size} may be a number of bytes, or it may 
include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, 
GNU Coreutils})."
-msgstr "Pour les actions @code{vm-image} et @code{disk-image}, crée une image 
de la taille donnée @var{size}.  @var{size} peut être un nombre d'octets ou 
contenir un suffixe d'unité (@pxref{Block size, size specifications,, 
coreutils, GNU Coreutils})."
+#: doc/guix.texi:24592
+msgid ""
+"For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the 
given @var{size}.  @var{size} may be a number of bytes, or it may include a 
unit as a "
+"suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
+msgstr ""
+"Pour les actions @code{vm-image} et @code{disk-image}, crée une image de la 
taille donnée @var{size}.  @var{size} peut être un nombre d'octets ou contenir 
un suffixe "
+"d'unité (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24587
+#: doc/guix.texi:24596
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate 
of the image size as a function of the size of the system declared in 
@var{file}."
 msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} calcule une 
estimation de la taille de l'image en fonction de la taille du système déclaré 
dans @var{file}."
 
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:24601
+msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host 
network, that is, do not create a network namespace."
+msgstr "Pour l'action @code{container}, permet aux conteneurs d'accéder au 
réseau de l'hôte, c'est-à-dire, ne crée pas pas d'espace de nom réseau."
+
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24593
+#: doc/guix.texi:24607
 #, no-wrap
 msgid "--skip-checks"
 msgstr "--skip-checks"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24595
+#: doc/guix.texi:24609
 msgid "Skip pre-installation safety checks."
 msgstr "Passe les vérifications de sécurité avant l'installation."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24602
-msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system 
reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear 
in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File 
Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time 
are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passing this 
option skips these tests altogether."
-msgstr "Par défaut, @command{guix system init} et @command{guix system 
reconfigure} effectuent des vérifications de sécurité : ils s'assurent que les 
systèmes de fichiers qui apparaissent dans la déclaration 
@code{operating-system} existent vraiment (@pxref{File Systems}) et que les 
modules de noyau Linux qui peuvent être requis au démarrage sont listés dans 
@code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passer cette option saute 
ces vérifications complètement."
+#: doc/guix.texi:24616
+msgid ""
+"By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} 
perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the 
@code{operating-"
+"system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux 
kernel modules that may be needed at boot time are listed in 
@code{initrd-modules} "
+"(@pxref{Initial RAM Disk}).  Passing this option skips these tests 
altogether."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{guix system init} et @command{guix system reconfigure} 
effectuent des vérifications de sécurité : ils s'assurent que les systèmes de 
fichiers qui "
+"apparaissent dans la déclaration @code{operating-system} existent vraiment 
(@pxref{File Systems}) et que les modules de noyau Linux qui peuvent être 
requis au démarrage "
+"sont listés dans @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passer 
cette option saute ces vérifications complètement."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24603
+#: doc/guix.texi:24617
 #, no-wrap
 msgid "on-error"
 msgstr "on-error"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24604
+#: doc/guix.texi:24618
 #, no-wrap
 msgid "on-error strategy"
 msgstr "stratégie on-error"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24605
+#: doc/guix.texi:24619
 #, no-wrap
 msgid "error strategy"
 msgstr "stratégie en cas d'erreur"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24606
+#: doc/guix.texi:24620
 #, no-wrap
 msgid "--on-error=@var{strategy}"
 msgstr "--on-error=@var{strategy}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24609
+#: doc/guix.texi:24623
 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.  
@var{strategy} may be one of the following:"
 msgstr "Applique @var{strategy} lorsqu'une erreur arrive lors de la lecture de 
@var{file}.  @var{strategy} peut être l'une des valeurs suivantes :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24611
+#: doc/guix.texi:24625
 #, no-wrap
 msgid "nothing-special"
 msgstr "nothing-special"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24613
+#: doc/guix.texi:24627
 msgid "Report the error concisely and exit.  This is the default strategy."
 msgstr "Rapporte l'erreur de manière concise et quitte.  C'est la stratégie 
par défaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24614
+#: doc/guix.texi:24628
 #, no-wrap
 msgid "backtrace"
 msgstr "backtrace"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24616
+#: doc/guix.texi:24630
 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
 msgstr "Pareil, mais affiche aussi une trace de débogage."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24617
+#: doc/guix.texi:24631
 #, no-wrap
 msgid "debug"
 msgstr "debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24623
-msgid "Report the error and enter Guile's debugger.  From there, you can run 
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local 
variable values, and more generally inspect the state of the program.  
@xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of 
available debugging commands."
-msgstr "Rapporte l'erreur et entre dans le débogueur Guile.  À partir de là, 
vous pouvez lancer des commandes comme @code{,bt} pour obtenir une trace de 
débogage, @code{,locals} pour afficher les valeurs des variables locales et 
plus généralement inspecter l'état du programme.  @xref{Debug Commands,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}, pour une liste de commandes de débogage 
disponibles."
+#: doc/guix.texi:24637
+msgid ""
+"Report the error and enter Guile's debugger.  From there, you can run 
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local 
variable values, "
+"and more generally inspect the state of the program.  @xref{Debug Commands,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
+msgstr ""
+"Rapporte l'erreur et entre dans le débogueur Guile.  À partir de là, vous 
pouvez lancer des commandes comme @code{,bt} pour obtenir une trace de 
débogage, @code{,"
+"locals} pour afficher les valeurs des variables locales et plus généralement 
inspecter l'état du programme.  @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}, "
+"pour une liste de commandes de débogage disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24630
-msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured 
your Guix installation, you may find it useful to list the operating system 
generations available on disk---and that you can choose from the bootloader 
boot menu:"
-msgstr "Une fois que vous avez construit, re-configuré et re-re-configuré 
votre installation Guix, vous pourriez trouver utile de lister les générations 
du système disponibles sur le disque — et que vous pouvez choisir dans le menu 
du chargeur d'amorçage :"
+#: doc/guix.texi:24644
+msgid ""
+"Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your 
Guix installation, you may find it useful to list the operating system 
generations available "
+"on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez construit, re-configuré et re-re-configuré votre 
installation Guix, vous pourriez trouver utile de lister les générations du 
système disponibles "
+"sur le disque — et que vous pouvez choisir dans le menu du chargeur 
d'amorçage :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24633
+#: doc/guix.texi:24647
 #, no-wrap
 msgid "list-generations"
 msgstr "list-generations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24638
-msgid "List a summary of each generation of the operating system available on 
disk, in a human-readable way.  This is similar to the 
@option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking 
guix package})."
-msgstr "Affiche un résumé de chaque génération du système d'exploitation 
disponible sur le disque, dans un format lisible pour un humain.  C'est 
similaire à l'option @option{--list-generations} de @command{guix package} 
(@pxref{Invoking guix package})."
+#: doc/guix.texi:24652
+msgid ""
+"List a summary of each generation of the operating system available on disk, 
in a human-readable way.  This is similar to the @option{--list-generations} 
option of "
+"@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Affiche un résumé de chaque génération du système d'exploitation disponible 
sur le disque, dans un format lisible pour un humain.  C'est similaire à 
l'option @option{--"
+"list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24643
-msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is 
used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of 
generations displayed.  For instance, the following command displays 
generations that are up to 10 days old:"
-msgstr "Éventuellement, on peut spécifier un motif, avec la même syntaxe 
utilisée pour @command{guix package --list-generations}, pour restreindre la 
liste des générations affichées.  Par exemple, la commande suivante affiche les 
générations de moins de 10 jours :"
+#: doc/guix.texi:24657
+msgid ""
+"Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in 
@command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations 
displayed.  "
+"For instance, the following command displays generations that are up to 10 
days old:"
+msgstr ""
+"Éventuellement, on peut spécifier un motif, avec la même syntaxe utilisée 
pour @command{guix package --list-generations}, pour restreindre la liste des 
générations "
+"affichées.  Par exemple, la commande suivante affiche les générations de 
moins de 10 jours :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24646
+#: doc/guix.texi:24660
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24653
+#: doc/guix.texi:24667
 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following 
sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each 
other:"
-msgstr "La commande @command{guix system} a même plus à proposer !  Les 
sous-commandes suivantes vous permettent de visualiser comme vos services 
systèmes sont liés les uns aux autres :"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix system} a même plus à proposer !  Les 
sous-commandes suivantes vous permettent de visualiser comme vos services 
systèmes sont liés les uns aux "
+"autres :"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24655
+#: doc/guix.texi:24669
 msgid "system-extension-graph"
 msgstr "system-extension-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24657
+#: doc/guix.texi:24671
 #, no-wrap
 msgid "extension-graph"
 msgstr "extension-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24662
-msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service 
extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service 
Composition}, for more information on service extensions.)"
-msgstr "Affiche le @dfn{graphe d'extension des services} du système 
d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie 
standard (@pxref{Service Composition}, pour plus d'informations sur l'extension 
des services)."
+#: doc/guix.texi:24676
+msgid ""
+"Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension 
graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service 
Composition}, for more "
+"information on service extensions.)"
+msgstr ""
+"Affiche le @dfn{graphe d'extension des services} du système d'exploitation 
défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie standard 
(@pxref{Service "
+"Composition}, pour plus d'informations sur l'extension des services)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24664
+#: doc/guix.texi:24678
 msgid "The command:"
 msgstr "La commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24667
+#: doc/guix.texi:24681
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
 msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24670
+#: doc/guix.texi:24684
 msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
 msgstr "produit un fichier PDF montrant les relations d'extension entre les 
services."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:24672
+#: doc/guix.texi:24686
 msgid "system-shepherd-graph"
 msgstr "system-shepherd-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24672
+#: doc/guix.texi:24686
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-graph"
 msgstr "shepherd-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24677
-msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency 
graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.  
@xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
-msgstr "Affiche le @dfn{graphe de dépendance} des services shepherd du système 
d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie 
standard.  @xref{Shepherd Services}, pour plus d'informations et un exemple de 
graphe."
+#: doc/guix.texi:24691
+msgid ""
+"Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of 
shepherd services of the operating system defined in @var{file}.  
@xref{Shepherd Services}, "
+"for more information and for an example graph."
+msgstr ""
+"Affiche le @dfn{graphe de dépendance} des services shepherd du système 
d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie 
standard.  "
+"@xref{Shepherd Services}, pour plus d'informations et un exemple de graphe."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:24681
+#: doc/guix.texi:24695
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24690
-msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix 
VM image distributed at 
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.  
This image is a compressed image in QCOW format.  You will first need to 
decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such 
as QEMU (see below for details)."
-msgstr "Pour exécuter Guix sur une machine virtuelle (VM), on peut soit 
utiliser l'image de VM Guix pré-construite sur 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}
 .  Cette image est une image compressée au format QCOW.  Vous devrez d'abord 
la décompresser avec @command{xz -d} puis la passer à un émulateur comme QEMU 
(voir plus bas pour des détails)."
+#: doc/guix.texi:24704
+msgid ""
+"To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM 
image distributed at 
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux."
+"xz}.  This image is a compressed image in QCOW format.  You will first need 
to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator 
such as QEMU "
+"(see below for details)."
+msgstr ""
+"Pour exécuter Guix sur une machine virtuelle (VM), on peut soit utiliser 
l'image de VM Guix pré-construite sur 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-"
+"@value{VERSION}.x86_64-linux.xz} .  Cette image est une image compressée au 
format QCOW.  Vous devrez d'abord la décompresser avec @command{xz -d} puis la 
passer à un "
+"émulateur comme QEMU (voir plus bas pour des détails)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24696
-msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some 
commonly-used tools.  You can install more software in the image by running 
@command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}).  You can 
also reconfigure the system based on its initial configuration file available 
as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "Cette image démarre l'environnement graphique Xfce et contient 
certains outils couramment utilisés.  Vous pouvez installer plus de logiciels 
sur l'image en lançant @command{guix package} sur un terminal (@pxref{Invoking 
guix package}).  Vous pouvez aussi reconfigurer le système à partir de son 
fichier de configuration initiale disponible dans @file{/etc/config.scm} 
(@pxref{Using the Configuration System})."
+#: doc/guix.texi:24710
+msgid ""
+"This image boots the Xfce graphical environment and it contains some 
commonly-used tools.  You can install more software in the image by running 
@command{guix package} "
+"in a terminal (@pxref{Invoking guix package}).  You can also reconfigure the 
system based on its initial configuration file available as 
@file{/etc/config.scm} "
+"(@pxref{Using the Configuration System})."
+msgstr ""
+"Cette image démarre l'environnement graphique Xfce et contient certains 
outils couramment utilisés.  Vous pouvez installer plus de logiciels sur 
l'image en lançant "
+"@command{guix package} sur un terminal (@pxref{Invoking guix package}).  Vous 
pouvez aussi reconfigurer le système à partir de son fichier de configuration 
initiale "
+"disponible dans @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration 
System})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24701
-msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own 
virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking 
guix system}).  The returned image is in qcow2 format, which the 
@uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
-msgstr "Au lieu d'utiliser cette image pré-construite, on peut construire sa 
propre image de machine virtuelle avec @command{guix system vm-image} 
(@pxref{Invoking guix system}).  L'image renvoyée est au format qcow2, que 
@uref{https://qemu.org/,l'émulateur QEMU} peut utiliser efficacement."
+#: doc/guix.texi:24715
+msgid ""
+"Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual 
machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix 
system}).  The "
+"returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU 
emulator} can efficiently use."
+msgstr ""
+"Au lieu d'utiliser cette image pré-construite, on peut construire sa propre 
image de machine virtuelle avec @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking 
guix "
+"system}).  L'image renvoyée est au format qcow2, que 
@uref{https://qemu.org/,l'émulateur QEMU} peut utiliser efficacement."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24702
+#: doc/guix.texi:24716
 #, no-wrap
 msgid "QEMU"
 msgstr "QEMU"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24709
-msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store 
(@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before 
you can use it.  When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is 
suitable for your hardware platform.  Here is a minimal QEMU invocation that 
will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
-msgstr "Si vous construisez votre propre image, vous devez la copier en dehors 
du dépôt (@pxref{The Store}) et vous donner la permission d'écrire sur la copie 
avant de pouvoir l'utiliser.  Lorsque vous invoquez QEMU, vous devez choisir un 
émulateur système correspondant à votre plate-forme matérielle.  Voici une 
invocation minimale de QEMU qui démarrera le résultat de @command{guix system 
vm-image} sur un matériel x8_64 :"
+#: doc/guix.texi:24723
+msgid ""
+"If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The 
Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use 
it.  When "
+"invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your 
hardware platform.  Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result 
of "
+"@command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
+msgstr ""
+"Si vous construisez votre propre image, vous devez la copier en dehors du 
dépôt (@pxref{The Store}) et vous donner la permission d'écrire sur la copie 
avant de pouvoir "
+"l'utiliser.  Lorsque vous invoquez QEMU, vous devez choisir un émulateur 
système correspondant à votre plate-forme matérielle.  Voici une invocation 
minimale de QEMU "
+"qui démarrera le résultat de @command{guix system vm-image} sur un matériel 
x8_64 :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24716
+#: doc/guix.texi:24730
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
@@ -45660,143 +53124,176 @@ msgstr ""
 "   -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24719
+#: doc/guix.texi:24733
 msgid "Here is what each of these options means:"
 msgstr "Voici la signification de ces options :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24721
+#: doc/guix.texi:24735
 #, no-wrap
 msgid "qemu-system-x86_64"
 msgstr "qemu-system-x86_64"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24724
+#: doc/guix.texi:24738
 msgid "This specifies the hardware platform to emulate.  This should match the 
host."
 msgstr "Cela spécifie la plate-forme matérielle à émuler.  Elle doit 
correspondre à l'hôte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24725
+#: doc/guix.texi:24739
 #, no-wrap
 msgid "-net user"
 msgstr "-net user"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24729
+#: doc/guix.texi:24743
 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack.  The guest OS can 
access the host but not vice versa.  This is the simplest way to get the guest 
OS online."
-msgstr "Active la pile réseau non privilégiée en mode utilisateur.  L'OS émulé 
peut accéder à l'hôte mais pas l'inverse.  C'est la manière la plus simple de 
connecter le client."
+msgstr ""
+"Active la pile réseau non privilégiée en mode utilisateur.  L'OS émulé peut 
accéder à l'hôte mais pas l'inverse.  C'est la manière la plus simple de 
connecter le client."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24730
+#: doc/guix.texi:24744
 #, no-wrap
 msgid "-net nic,model=virtio"
 msgstr "-net nic,model=virtio"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24735
-msgid "You must create a network interface of a given model.  If you do not 
create a NIC, the boot will fail.  Assuming your hardware platform is x86_64, 
you can get a list of available NIC models by running 
@command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
-msgstr "Vous devez créer une interface réseau d'un modèle donné.  Si vous ne 
créez pas de NIC, le démarrage échouera.  En supposant que votre plate-forme 
est x86_64, vous pouvez récupérer une liste des modèles de NIC disponibles en 
lançant @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
+#: doc/guix.texi:24749
+msgid ""
+"You must create a network interface of a given model.  If you do not create a 
NIC, the boot will fail.  Assuming your hardware platform is x86_64, you can 
get a list of "
+"available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net 
nic,model=help}."
+msgstr ""
+"Vous devez créer une interface réseau d'un modèle donné.  Si vous ne créez 
pas de NIC, le démarrage échouera.  En supposant que votre plate-forme est 
x86_64, vous "
+"pouvez récupérer une liste des modèles de NIC disponibles en lançant 
@command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24736
+#: doc/guix.texi:24750
 #, no-wrap
 msgid "-enable-kvm"
 msgstr "-enable-kvm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24740
+#: doc/guix.texi:24754
 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the 
virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
 msgstr "Si votre système a des extensions de virtualisation matérielle, 
activer le support des machines virtuelles de Linux (KVM) accélérera les 
choses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24742
+#: doc/guix.texi:24756
 #, no-wrap
 msgid "-m 1024"
 msgstr "-m 1024"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24745
+#: doc/guix.texi:24759
 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes.  Defaults to 128@tie{}MiB, 
which may be insufficient for some operations."
 msgstr "RAM disponible sur l'OS émulé, en mébioctets.  La valeur par défaut 
est 128@tie{}Mo, ce qui peut ne pas suffire pour certaines opérations."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24746
+#: doc/guix.texi:24760
 #, no-wrap
 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24751
-msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''.  @code{virtio-blk} is 
a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to 
achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive.  
See the QEMU and KVM documentation for more info."
-msgstr "Crée un lecteur @code{virtio-blk} nommé « myhd ».  @code{virtio-blk} 
est un mécanisme de « paravirtualisation » pour les périphériques blocs qui 
permet à QEMU d'avoir de meilleures performances que s'il émulait un disque 
complet.  Voir la documentation de QEMU et KVM pour plus d'info."
+#: doc/guix.texi:24765
+msgid ""
+"Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''.  @code{virtio-blk} is a 
``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve 
better "
+"performance than if it were emulating a complete disk drive.  See the QEMU 
and KVM documentation for more info."
+msgstr ""
+"Crée un lecteur @code{virtio-blk} nommé « myhd ».  @code{virtio-blk} est un 
mécanisme de « paravirtualisation » pour les périphériques blocs qui permet à 
QEMU d'avoir "
+"de meilleures performances que s'il émulait un disque complet.  Voir la 
documentation de QEMU et KVM pour plus d'info."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24752
+#: doc/guix.texi:24766
 #, no-wrap
 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24755
+#: doc/guix.texi:24769
 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing 
store the the ``myhd'' drive."
 msgstr "Utilise notre image QCOW, le fichier @file{/tmp/qemu-image}, comme 
stockage pour le lecteur « myhd »."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24765
-msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an 
invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag 
by default.  To get network access from within the vm add the 
@code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using 
@command{`guix system vm config.scm` -net user}.  An important caveat of using 
@command{-net user} for networking is that @command{ping} will not work, 
because it uses the ICMP protocol.  You'll have to u [...]
-msgstr "Le script @command{run-vm.sh} par défaut renvoyé par une invocation de 
@command{guix system vm} n'ajoute pas le drapeau @command{-net user} par 
défaut.  Pour avoir accès au réseau dans la vm, ajoutez le 
@code{(dhcp-client-service)} à votre définition et démarrez la VM avec 
@command{`guix system vm config.scm` -net user}.  Un problème important avec 
@command{-net user} pour le réseau, est que @command{ping} ne fonctionnera pas, 
car il utilise le protocole ICMP.  Vous devrez utilis [...]
+#: doc/guix.texi:24779
+msgid ""
+"The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of 
@command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag by default.  
To get network "
+"access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system 
definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -net 
user}.  An "
+"important caveat of using @command{-net user} for networking is that 
@command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol.  You'll have 
to use a different "
+"command to check for network connectivity, for example @command{guix 
download}."
+msgstr ""
+"Le script @command{run-vm.sh} par défaut renvoyé par une invocation de 
@command{guix system vm} n'ajoute pas le drapeau @command{-net user} par 
défaut.  Pour avoir "
+"accès au réseau dans la vm, ajoutez le @code{(dhcp-client-service)} à votre 
définition et démarrez la VM avec @command{`guix system vm config.scm` -net 
user}.  Un "
+"problème important avec @command{-net user} pour le réseau, est que 
@command{ping} ne fonctionnera pas, car il utilise le protocole ICMP.  Vous 
devrez utiliser une "
+"autre commande pour vérifier la connectivité réseau, par exemple 
@command{guix download}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24766
+#: doc/guix.texi:24780
 #, no-wrap
 msgid "Connecting Through SSH"
 msgstr "Se connecter par SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24774
-msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like 
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}).  In addition you need to forward the SSH port, 
22 by default, to the host.  You can do this with"
-msgstr "Pour activer SSH dans une VM vous devez ajouter un serveur SSH comme 
@code{opennssh-service-type} à votre VM (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}).  En plus vous devez transférer le port 22, par 
défaut, à l'hôte.  Vous pouvez faire cela avec"
+#: doc/guix.texi:24788
+msgid ""
+"To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like 
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}).  In "
+"addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host.  You 
can do this with"
+msgstr ""
+"Pour activer SSH dans une VM vous devez ajouter un serveur SSH comme 
@code{opennssh-service-type} à votre VM (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-"
+"type}}).  En plus vous devez transférer le port 22, par défaut, à l'hôte.  
Vous pouvez faire cela avec"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24777
+#: doc/guix.texi:24791
 #, no-wrap
 msgid "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 msgstr "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24780
+#: doc/guix.texi:24794
 msgid "To connect to the VM you can run"
 msgstr "Pour vous connecter à la VM vous pouvez lancer"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24783
+#: doc/guix.texi:24797
 #, no-wrap
 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24790
-msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.  
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from 
complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the 
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a 
connection to an unknown host every time you connect."
-msgstr "Le @command{-p} donne le port auquel vous voulez vous connecter à 
@command{ssh}, @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} évite que 
@command{ssh} ne se plaigne à chaque fois que vous modifiez le fichier 
@command{config.scm} et @command{-o StrictHostKeyChecking=no} évite que vous 
n'ayez à autoriser une connexion à un hôte inconnu à chaque fois que vous vous 
connectez."
+#: doc/guix.texi:24804
+msgid ""
+"The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.  
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from 
complaining every time you "
+"modify your @command{config.scm} file and the @command{-o 
StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an 
unknown host every time you "
+"connect."
+msgstr ""
+"Le @command{-p} donne le port auquel vous voulez vous connecter à 
@command{ssh}, @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} évite que 
@command{ssh} ne se plaigne à "
+"chaque fois que vous modifiez le fichier @command{config.scm} et @command{-o 
StrictHostKeyChecking=no} évite que vous n'ayez à autoriser une connexion à un 
hôte inconnu "
+"à chaque fois que vous vous connectez."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:24791
+#: doc/guix.texi:24805
 #, no-wrap
 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
 msgstr "Utiliser @command{virt-viewer} avec Spice"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24797
-msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you 
can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package.  To 
connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to 
@command{qemu}.  See previous section for further information on how to do 
this."
-msgstr "Alternativement au client graphique @command{qemu} par défaut vous 
pouvez utiliser @command{remote-viewer} du paquet @command{virt-viewer}.  Pour 
vous connecter, passez le drapeau @command{-spice port=5930,disable-ticketing} 
à @command{qemu}.  Voir les sections précédentes pour plus d'informations sur 
comment faire cela."
+#: doc/guix.texi:24811
+msgid ""
+"As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use 
the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package.  To connect 
pass the "
+"@command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}.  See 
previous section for further information on how to do this."
+msgstr ""
+"Alternativement au client graphique @command{qemu} par défaut vous pouvez 
utiliser @command{remote-viewer} du paquet @command{virt-viewer}.  Pour vous 
connecter, passez "
+"le drapeau @command{-spice port=5930,disable-ticketing} à @command{qemu}.  
Voir les sections précédentes pour plus d'informations sur comment faire cela."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24800
+#: doc/guix.texi:24814
 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard 
with your VM.  To enable that you'll also have to pass the following flags to 
@command{qemu}:"
-msgstr "Spice a aussi de chouettes fonctionnalités comme le partage de votre 
presse-papier avec la VM.  Pour activer cela vous devrez aussi passer les 
drapeaux suivants à @command{qemu} :"
+msgstr ""
+"Spice a aussi de chouettes fonctionnalités comme le partage de votre 
presse-papier avec la VM.  Pour activer cela vous devrez aussi passer les 
drapeaux suivants à "
+"@command{qemu} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24806
+#: doc/guix.texi:24820
 #, no-wrap
 msgid ""
 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
@@ -45810,81 +53307,125 @@ msgstr ""
 "name=com.redhat.spice.0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24809
+#: doc/guix.texi:24823
 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice 
service}."
 msgstr "Vous devrez aussi ajouter le @pxref{Miscellaneous Services, Spice 
service}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24816
-msgid "The previous sections show the available services and how one can 
combine them in an @code{operating-system} declaration.  But how do we define 
them in the first place? And what is a service anyway?"
-msgstr "Les sections précédentes montrent les services disponibles et comment 
on peut les combiner dans une déclaration @code{operating-system}.  Mais, déjà, 
comment les définir ?  Et qu'est-ce qu'un service au fait ?"
+#: doc/guix.texi:24830
+msgid ""
+"The previous sections show the available services and how one can combine 
them in an @code{operating-system} declaration.  But how do we define them in 
the first place? "
+"And what is a service anyway?"
+msgstr ""
+"Les sections précédentes montrent les services disponibles et comment on peut 
les combiner dans une déclaration @code{operating-system}.  Mais, déjà, comment 
les "
+"définir ?  Et qu'est-ce qu'un service au fait ?"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24828
+#: doc/guix.texi:24842
 #, no-wrap
 msgid "daemons"
 msgstr "démons"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24841
-msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the 
functionality of the operating system.  Often a service is a process---a 
@dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web 
server, the Guix build daemon, etc.  Sometimes a service is a daemon whose 
execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by 
@command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.  
Occasionally, a service does not map to a [...]
-msgstr "Ici nous définissons un @dfn{service} comme étant, assez largement, 
quelque chose qui étend la fonctionnalité d'un système d'exploitation.  Souvent 
un service est un processus — un @dfn{démon} — démarré lorsque le système 
démarre : un serveur ssh, un serveur web, le démon de construction de Guix, 
etc.  Parfois un service est un démon dont l'exécution peut être déclenchée par 
un autre démon — p.@: ex.@: un serveur FTP démarré par @command{inetd} ou un 
service D-Bus activé par @com [...]
+#: doc/guix.texi:24855
+msgid ""
+"Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the 
functionality of the operating system.  Often a service is a process---a 
@dfn{daemon}---started "
+"when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build 
daemon, etc.  Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered 
by another "
+"daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service 
activated by @command{dbus-daemon}.  Occasionally, a service does not map to a 
daemon.  For "
+"instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they 
exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management 
rules and makes "
+"them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the 
@file{/etc} directory of the system."
+msgstr ""
+"Ici nous définissons un @dfn{service} comme étant, assez largement, quelque 
chose qui étend la fonctionnalité d'un système d'exploitation.  Souvent un 
service est un "
+"processus — un @dfn{démon} — démarré lorsque le système démarre : un serveur 
ssh, un serveur web, le démon de construction de Guix, etc.  Parfois un service 
est un "
+"démon dont l'exécution peut être déclenchée par un autre démon — p.@: ex.@: 
un serveur FTP démarré par @command{inetd} ou un service D-Bus activé par 
@command{dbus-"
+"daemon}.  Parfois, un service ne correspond pas à un démon.  Par exemple, le 
service « de comptes » récupère la liste des comptes utilisateurs et s'assure 
qu'ils "
+"existent bien lorsque le système est lancé ; le service « udev » récupère les 
règles de gestion des périphériques et les rend disponible au démon eudev ; le 
service "
+"@file{/etc} rempli le répertoire @file{/etc} du système."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24842
+#: doc/guix.texi:24856
 #, no-wrap
 msgid "service extensions"
 msgstr "extensions de service"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24854
-msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}.  For instance, 
the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization 
system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and 
stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by 
passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by 
passing it device management rules (@pxref{Deskto [...]
-msgstr "Les services de Guix sont connectés par des @dfn{extensions}.  Par 
exemple, le service ssh @dfn{étend} le Shepherd — le système d'initialisation 
de GuixSD, qui tourne en tant que PID@tie{}1 — en lui donnant les lignes de 
commande pour démarrer et arrêter le démon ssh (@pxref{Networking Services, 
@code{lsh-service}}) ; le service UPower étend le service D-Bus en lui passant 
sa spécification @file{.service} et étend le service udev en lui passant des 
règles de gestion de périphériq [...]
+#: doc/guix.texi:24868
+msgid ""
+"Guix system services are connected by @dfn{extensions}.  For instance, the 
secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, 
running as "
+"PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure 
shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the 
UPower service "
+"extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, 
and extends the udev service by passing it device management rules 
(@pxref{Desktop Services, "
+"@code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by 
passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the 
account service by "
+"passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
+msgstr ""
+"Les services de Guix sont connectés par des @dfn{extensions}.  Par exemple, 
le service ssh @dfn{étend} le Shepherd — le système d'initialisation de GuixSD, 
qui tourne "
+"en tant que PID@tie{}1 — en lui donnant les lignes de commande pour démarrer 
et arrêter le démon ssh (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}) ; le 
service "
+"UPower étend le service D-Bus en lui passant sa spécification @file{.service} 
et étend le service udev en lui passant des règles de gestion de périphériques "
+"(@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}) ; le démon Guix étend le 
Shepherd en lui passant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le 
démon et étend le "
+"service de comptes en lui passant une liste des comptes utilisateurs de 
constructions requis (@pxref{Base Services})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24858
-msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed 
acyclic graph (DAG).  If we represent services as boxes and extensions as 
arrows, a typical system might provide something like this:"
-msgstr "En définitive, les services et leurs relation « d'extensions » forment 
un graphe orienté acyclique (DAG).  Si nous représentons les services comme des 
boîtes et les extensions comme des flèches, un système typique pourrait fournir 
quelque chose comme cela :"
+#: doc/guix.texi:24872
+msgid ""
+"All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic 
graph (DAG).  If we represent services as boxes and extensions as arrows, a 
typical system "
+"might provide something like this:"
+msgstr ""
+"En définitive, les services et leurs relation « d'extensions » forment un 
graphe orienté acyclique (DAG).  Si nous représentons les services comme des 
boîtes et les "
+"extensions comme des flèches, un système typique pourrait fournir quelque 
chose comme cela :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24860
+#: doc/guix.texi:24874
 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Graphe d'extension des services 
typique.}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24861
+#: doc/guix.texi:24875
 #, no-wrap
 msgid "system service"
 msgstr "service système"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24869
-msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the 
directory containing everything to run and boot the system, as returned by the 
@command{guix system build} command.  @xref{Service Reference}, to learn about 
the other service types shown here.  @xref{system-extension-graph, the 
@command{guix system extension-graph} command}, for information on how to 
generate this representation for a particular operating system definition."
-msgstr "En bas, on voit le @dfn{service système} qui produit le répertoire 
contenant tout et lançant et démarrant le système, renvoyé par la commande 
@command{guix system build}.  @xref{Service Reference}, pour apprendre les 
autres types de services montrés ici.  @xref{system-extension-graph, the 
@command{guix system extension-graph} command}, pour plus d'informations sur la 
manière de générer cette représentation pour une définition de système 
d'exploitation particulière."
+#: doc/guix.texi:24883
+msgid ""
+"At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory 
containing everything to run and boot the system, as returned by the 
@command{guix system "
+"build} command.  @xref{Service Reference}, to learn about the other service 
types shown here.  @xref{system-extension-graph, the @command{guix system 
extension-graph} "
+"command}, for information on how to generate this representation for a 
particular operating system definition."
+msgstr ""
+"En bas, on voit le @dfn{service système} qui produit le répertoire contenant 
tout et lançant et démarrant le système, renvoyé par la commande @command{guix 
system "
+"build}.  @xref{Service Reference}, pour apprendre les autres types de 
services montrés ici.  @xref{system-extension-graph, the @command{guix system 
extension-graph} "
+"command}, pour plus d'informations sur la manière de générer cette 
représentation pour une définition de système d'exploitation particulière."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24870
+#: doc/guix.texi:24884
 #, no-wrap
 msgid "service types"
 msgstr "types de services"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24876
-msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these 
relations.  There can be any number of services of a given type on the 
system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell 
server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different 
parameters."
-msgstr "Techniquement, les développeurs peuvent définir des @dfn{types de 
services} pour exprimer ces relations.  Il peut y avoir n'importe quel quantité 
de services d'un type donné sur le système — par exemple, un système sur lequel 
tournent deux instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de 
@var{lsh-service-type}, avec des paramètres différents."
+#: doc/guix.texi:24890
+msgid ""
+"Technically, developers can define @dfn{service types} to express these 
relations.  There can be any number of services of a given type on the 
system---for instance, a "
+"system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two 
instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
+msgstr ""
+"Techniquement, les développeurs peuvent définir des @dfn{types de services} 
pour exprimer ces relations.  Il peut y avoir n'importe quel quantité de 
services d'un type "
+"donné sur le système — par exemple, un système sur lequel tournent deux 
instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de 
@var{lsh-service-type}, avec des "
+"paramètres différents."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24879
+#: doc/guix.texi:24893
 msgid "The following section describes the programming interface for service 
types and services."
 msgstr "La section suivante décrit l'interface de programmation des types de 
services et des services."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24886
-msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above.  Let us 
start with a simple example, the service type for the Guix build daemon 
(@pxref{Invoking guix-daemon}):"
-msgstr "Un @dfn{type de service} est un nœud dans le DAG décrit plus haut.  
Commençons avec un exemple simple, le type de service pour le démon de 
construction de Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}) :"
+#: doc/guix.texi:24900
+msgid ""
+"A @dfn{service type} is a node in the DAG described above.  Let us start with 
a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking 
guix-"
+"daemon}):"
+msgstr ""
+"Un @dfn{type de service} est un nœud dans le DAG décrit plus haut.  
Commençons avec un exemple simple, le type de service pour le démon de 
construction de Guix "
+"(@pxref{Invoking guix-daemon}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24896
+#: doc/guix.texi:24910
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define guix-service-type\n"
@@ -45906,75 +53447,89 @@ msgstr ""
 "   (default-value (guix-configuration))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24900
+#: doc/guix.texi:24914
 msgid "It defines three things:"
 msgstr "Il définit trois choses :"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24904
+#: doc/guix.texi:24918
 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
 msgstr "Un nom, dont le seul but de rendre l'inspection et le débogage plus 
faciles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24909
-msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the 
target service type and a procedure that, given the parameters of the service, 
returns a list of objects to extend the service of that type."
-msgstr "Une liste d'@dfn{extensions de services}, où chaque extension désigne 
le type de service cible et une procédure qui, étant donné les paramètres du 
service, renvoie une liste d'objets pour étendre le service de ce type."
+#: doc/guix.texi:24923
+msgid ""
+"A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the 
target service type and a procedure that, given the parameters of the service, 
returns a list of "
+"objects to extend the service of that type."
+msgstr ""
+"Une liste d'@dfn{extensions de services}, où chaque extension désigne le type 
de service cible et une procédure qui, étant donné les paramètres du service, 
renvoie une "
+"liste d'objets pour étendre le service de ce type."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24912
+#: doc/guix.texi:24926
 msgid "Every service type has at least one service extension.  The only 
exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
 msgstr "Chaque type de service a au moins une extension de service.  La seule 
exception est le @dfn{type de service boot}, qui est le service ultime."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:24915
+#: doc/guix.texi:24929
 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
 msgstr "Éventuellement, une valeur par défaut pour les instances de ce type."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24918
+#: doc/guix.texi:24932
 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
 msgstr "Dans cet exemple, @var{guix-service-type} étend trois services :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24920
+#: doc/guix.texi:24934
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-root-service-type"
 msgstr "shepherd-root-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24925
-msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd 
service is extended.  Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object 
that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd 
Services})."
-msgstr "La procédure @var{guix-shepherd-service} définit comment le service du 
Shepherd est étendu.  En fait, elle renvoie un objet @code{<shepherd-service>} 
qui définit comment @command{guix-daemon} est démarré et stoppé 
(@pxref{Shepherd Services})."
+#: doc/guix.texi:24939
+msgid ""
+"The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service 
is extended.  Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that 
defines how "
+"@command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
+msgstr ""
+"La procédure @var{guix-shepherd-service} définit comment le service du 
Shepherd est étendu.  En fait, elle renvoie un objet @code{<shepherd-service>} 
qui définit "
+"comment @command{guix-daemon} est démarré et stoppé (@pxref{Shepherd 
Services})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24926
+#: doc/guix.texi:24940
 #, no-wrap
 msgid "account-service-type"
 msgstr "account-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24931
-msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, 
which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects 
representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
-msgstr "Cette extension pour ce service est calculée par @var{guix-accounts}, 
qui renvoie une liste d'objets @code{user-group} et @code{user-account} 
représentant les comptes des utilisateurs de construction (@pxref{Invoking 
guix-daemon})."
+#: doc/guix.texi:24945
+msgid ""
+"This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which 
returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects 
representing the build "
+"user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
+msgstr ""
+"Cette extension pour ce service est calculée par @var{guix-accounts}, qui 
renvoie une liste d'objets @code{user-group} et @code{user-account} 
représentant les comptes "
+"des utilisateurs de construction (@pxref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24932
+#: doc/guix.texi:24946
 #, no-wrap
 msgid "activation-service-type"
 msgstr "activation-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24936
+#: doc/guix.texi:24950
 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which 
is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is 
booted."
-msgstr "Ici, @var{guix-activation} est une procédure qui renvoie une gexp, qui 
est un bout de code qui s'exécute au moment de l'activation — p.@: ex.@: 
lorsque le service est démarré."
+msgstr ""
+"Ici, @var{guix-activation} est une procédure qui renvoie une gexp, qui est un 
bout de code qui s'exécute au moment de l'activation — p.@: ex.@: lorsque le 
service est "
+"démarré."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24939
+#: doc/guix.texi:24953
 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
 msgstr "Un service de ce type est instancié de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24945
+#: doc/guix.texi:24959
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service guix-service-type\n"
@@ -45988,28 +53543,34 @@ msgstr ""
 "           (use-substitutes? #f)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24953
-msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing 
the parameters of this specific service instance.  
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information 
about the @code{guix-configuration} data type.  When the value is omitted, the 
default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
-msgstr "Le deuxième argument de la forme @code{service} est une valeur 
représentant les paramètres de cet instance spécifique du service.  
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, pour plus 
d'informations sur le type de données @code{guix-configuration}.  Lorsque la 
valeur est omise, la valeur par défaut spécifiée par @code{guix-service-type} 
est utilisée :"
+#: doc/guix.texi:24967
+msgid ""
+"The second argument to the @code{service} form is a value representing the 
parameters of this specific service instance.  @xref{guix-configuration-type, 
@code{guix-"
+"configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data 
type.  When the value is omitted, the default value specified by 
@code{guix-service-type} is "
+"used:"
+msgstr ""
+"Le deuxième argument de la forme @code{service} est une valeur représentant 
les paramètres de cet instance spécifique du service.  
@xref{guix-configuration-type, "
+"@code{guix-configuration}}, pour plus d'informations sur le type de données 
@code{guix-configuration}.  Lorsque la valeur est omise, la valeur par défaut 
spécifiée par "
+"@code{guix-service-type} est utilisée :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24956
+#: doc/guix.texi:24970
 #, no-wrap
 msgid "(service guix-service-type)\n"
 msgstr "(service guix-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24960
+#: doc/guix.texi:24974
 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other 
services but is not extensible itself."
 msgstr "@var{guix-service-type} est très simple car il étend d'autres services 
mais ne peut pas être étendu."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24964
+#: doc/guix.texi:24978
 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
 msgstr "Le type de service pour un service @emph{extensible} ressemble à ceci 
:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24971
+#: doc/guix.texi:24985
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define udev-service-type\n"
@@ -46027,7 +53588,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24979
+#: doc/guix.texi:24993
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                (compose concatenate)       ;concatenate the list of rules\n"
@@ -46047,96 +53608,121 @@ msgstr ""
 "                              (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24985
-msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management 
daemon}.  Compared to the previous example, in addition to an extension of 
@code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
-msgstr "C'est le type de service pour le 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, le démon de gestion des 
périphériques eudev}.  Comparé à l'exemple précédent, en plus d'une extension 
de @var{shepherd-root-service-type}, on trouve deux nouveaux champs :"
+#: doc/guix.texi:24999
+msgid ""
+"This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management 
daemon}.  Compared to the previous example, in addition to an "
+"extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
+msgstr ""
+"C'est le type de service pour le 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, le démon de gestion des 
périphériques eudev}.  Comparé à l'exemple précédent, en plus "
+"d'une extension de @var{shepherd-root-service-type}, on trouve deux nouveaux 
champs :"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24987
+#: doc/guix.texi:25001
 #, no-wrap
 msgid "compose"
 msgstr "compose"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24990
+#: doc/guix.texi:25004
 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to 
services of this type."
 msgstr "C'est la procédure pour @dfn{composer} la liste des extensions de 
services de ce type."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24993
+#: doc/guix.texi:25007
 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we 
compose those extensions simply by concatenating them."
 msgstr "Les services peuvent étendre le service udev en lui passant des listes 
de règles ; on compose ces extensions simplement en les concaténant."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24994
+#: doc/guix.texi:25008
 #, no-wrap
 msgid "extend"
 msgstr "extend"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24997
+#: doc/guix.texi:25011
 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} 
with the composition of the extensions."
 msgstr "Cette procédure définie comme la valeur du service est @dfn{étendue} 
avec la composition des extensions."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25002
-msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service 
value is itself a @code{<udev-configuration>} record.  So here, we extend that 
record by appending the list of rules it contains to the list of contributed 
rules."
-msgstr "Les extensions Udev sont composés en une liste de règles, mais la 
valeur du service udev est elle-même un enregistrement 
@code{<udev-configuration>}.  Donc ici, nous étendons cet enregistrement en 
ajoutant la liste des règle contribuées à la liste des règles qu'il contient 
déjà."
+#: doc/guix.texi:25016
+msgid ""
+"Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value 
is itself a @code{<udev-configuration>} record.  So here, we extend that record 
by "
+"appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
+msgstr ""
+"Les extensions Udev sont composés en une liste de règles, mais la valeur du 
service udev est elle-même un enregistrement @code{<udev-configuration>}.  Donc 
ici, nous "
+"étendons cet enregistrement en ajoutant la liste des règle contribuées à la 
liste des règles qu'il contient déjà."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25008
-msgid "This is a string giving an overview of the service type.  The string 
can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  The 
@command{guix system search} command searches these strings and displays them 
(@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "C'est une chaîne donnant un aperçu du type de service.  Elle peut 
contenir du balisage Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  La 
commande @command{guix system search} permet de rechercher dans ces chaînes et 
de les afficher (@pxref{Invoking guix system})."
+#: doc/guix.texi:25022
+msgid ""
+"This is a string giving an overview of the service type.  The string can 
contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  The 
@command{guix system "
+"search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking 
guix system})."
+msgstr ""
+"C'est une chaîne donnant un aperçu du type de service.  Elle peut contenir du 
balisage Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  La commande 
@command{guix "
+"system search} permet de rechercher dans ces chaînes et de les afficher 
(@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25013
-msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as 
@code{udev-service-type}.  If there were more, the @code{service-extension} 
specifications would be ambiguous."
-msgstr "Il ne peut y avoir qu'une instance d'un type de service extensible 
comme @var{udev-service-type}.  S'il y en avait plus, les spécification 
@code{service-extension} seraient ambiguës."
+#: doc/guix.texi:25027
+msgid ""
+"There can be only one instance of an extensible service type such as 
@code{udev-service-type}.  If there were more, the @code{service-extension} 
specifications would be "
+"ambiguous."
+msgstr ""
+"Il ne peut y avoir qu'une instance d'un type de service extensible comme 
@var{udev-service-type}.  S'il y en avait plus, les spécification 
@code{service-extension} "
+"seraient ambiguës."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25016
+#: doc/guix.texi:25030
 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming 
interface for services."
 msgstr "Toujours ici ? La section suivante fournit une référence de 
l'interface de programmation des services."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25024
-msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and 
Services}).  This section provides a reference on how to manipulate services 
and service types.  This interface is provided by the @code{(gnu services)} 
module."
-msgstr "Nous avons vu un résumé des types de services (@pxref{Service Types 
and Services}).  Cette section fournit une référence sur la manière de 
manipuler les services et les types de services.  Cette interface est fournie 
par le module @code{(gnu services)}."
+#: doc/guix.texi:25038
+msgid ""
+"We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and 
Services}).  This section provides a reference on how to manipulate services 
and service types.  "
+"This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
+msgstr ""
+"Nous avons vu un résumé des types de services (@pxref{Service Types and 
Services}).  Cette section fournit une référence sur la manière de manipuler 
les services et les "
+"types de services.  Cette interface est fournie par le module @code{(gnu 
services)}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25025
+#: doc/guix.texi:25039
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
 msgstr "{Procédure Scheme} service @var{type} [@var{value}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25029
-msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see 
below.)  @var{value} can be any object; it represents the parameters of this 
particular service instance."
-msgstr "Renvoie un nouveau service de type @var{type}, un objet 
@code{<service-type>} (voir plus bas).  @var{value}peut être n'importe quel 
objet ; il représente les paramètres de cette instance particulière du service."
+#: doc/guix.texi:25043
+msgid ""
+"Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see 
below.)  @var{value} can be any object; it represents the parameters of this 
particular service "
+"instance."
+msgstr ""
+"Renvoie un nouveau service de type @var{type}, un objet @code{<service-type>} 
(voir plus bas).  @var{value}peut être n'importe quel objet ; il représente les 
paramètres "
+"de cette instance particulière du service."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25033
+#: doc/guix.texi:25047
 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} 
is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
-msgstr "Lorsque @var{value} est omise, la valeur par défaut spécifiée par 
@var{type} est utilisée ; si @var{type} ne spécifie pas de valeur par défaut, 
une erreur est levée."
+msgstr ""
+"Lorsque @var{value} est omise, la valeur par défaut spécifiée par @var{type} 
est utilisée ; si @var{type} ne spécifie pas de valeur par défaut, une erreur 
est levée."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25035
+#: doc/guix.texi:25049
 msgid "For instance, this:"
 msgstr "Par exemple ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25038
+#: doc/guix.texi:25052
 #, no-wrap
 msgid "(service openssh-service-type)\n"
 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25042
+#: doc/guix.texi:25056
 msgid "is equivalent to this:"
 msgstr "est équivalent à ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25046
+#: doc/guix.texi:25060
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -46146,50 +53732,50 @@ msgstr ""
 "         (openssh-configuration))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25050
+#: doc/guix.texi:25064
 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} 
with the default configuration."
 msgstr "Dans les deux cas le résultat est une instance de 
@code{openssh-service-type} avec la configuration par défaut."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25052
+#: doc/guix.texi:25066
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
 msgstr "{Procédure Scheme} service? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25054
+#: doc/guix.texi:25068
 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un service."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25056
+#: doc/guix.texi:25070
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
 msgstr "{Procédure Scheme} service-kind @var{service}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25058
+#: doc/guix.texi:25072
 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} 
object."
 msgstr "Renvoie le type de @var{service} — c.-à-d.@: un objet 
@code{<service-type>}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25060
+#: doc/guix.texi:25074
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
 msgstr "{Procédure Scheme} service-value @var{service}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25063
+#: doc/guix.texi:25077
 msgid "Return the value associated with @var{service}.  It represents its 
parameters."
 msgstr "Renvoie la valeur associée à @var{service}.  Elle représente ses 
paramètres."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25066
+#: doc/guix.texi:25080
 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
 msgstr "Voici un exemple de la manière dont un service est créé et manipulé :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25075
+#: doc/guix.texi:25089
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define s\n"
@@ -46211,7 +53797,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25078
+#: doc/guix.texi:25092
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service? s)\n"
@@ -46223,7 +53809,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25081
+#: doc/guix.texi:25095
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
@@ -46233,169 +53819,209 @@ msgstr ""
 "@result{} #t\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25091
-msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the 
parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} 
(@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  It evaluates to a list of 
services.  Of course, you could always use standard list combinators such as 
@code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise 
form for this common pattern."
-msgstr "La forme @code{modify-services} fournit une manière pratique de 
modifier les paramètres de certains services d'une liste comme 
@var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  Elle 
s'évalue en une liste de services.  Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser les 
combinateurs de liste standards comme @code{map} et @code{fold} pour cela 
(@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ; 
@code{modify-services} fournit simplement une manière plus  [...]
+#: doc/guix.texi:25105
+msgid ""
+"The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters 
of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base 
Services, "
+"@code{%base-services}}).  It evaluates to a list of services.  Of course, you 
could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} 
to do that "
+"(@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); 
@code{modify-services} simply provides a more concise form for this common 
pattern."
+msgstr ""
+"La forme @code{modify-services} fournit une manière pratique de modifier les 
paramètres de certains services d'une liste comme @var{%base-services} 
(@pxref{Base "
+"Services, @code{%base-services}}).  Elle s'évalue en une liste de services.  
Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser les combinateurs de liste standards 
comme "
+"@code{map} et @code{fold} pour cela (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}) ; @code{modify-services} fournit simplement une 
manière plus "
+"concise pour ce besoin commun."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25092
+#: doc/guix.texi:25106
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
 msgstr "{Syntaxe Scheme} modify-services @var{services} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25094
+#: doc/guix.texi:25108
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
 msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25097
+#: doc/guix.texi:25111
 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given 
clauses.  Each clause has the form:"
 msgstr "Modifie les services listés dans @var{services} en fonction des 
clauses données.  Chaque clause à la forme :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25100
+#: doc/guix.texi:25114
 #, no-wrap
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
 msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25107
-msgid "where @var{type} is a service type---e.g., 
@code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound 
within the @var{body} to the service parameters---e.g., a 
@code{guix-configuration} instance---of the original service of that 
@var{type}."
-msgstr "où @var{type} est un type de service — p.@: ex.@: 
@code{guix-service-type} — et @var{variable} est un identifiant lié dans 
@var{body} aux paramètres du service — p.@: ex.@: une instance de 
@code{guix-configuration} — du service original de ce @var{type}."
+#: doc/guix.texi:25121
+msgid ""
+"where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and 
@var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the 
service "
+"parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original 
service of that @var{type}."
+msgstr ""
+"où @var{type} est un type de service — p.@: ex.@: @code{guix-service-type} — 
et @var{variable} est un identifiant lié dans @var{body} aux paramètres du 
service — p.@: "
+"ex.@: une instance de @code{guix-configuration} — du service original de ce 
@var{type}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25114
-msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which 
will be used to configure the new service.  This new service will replace the 
original in the resulting list.  Because a service's service parameters are 
created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} 
that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} 
feature that @code{define-record-type*} provides."
-msgstr "La variable @var{body} devrait s'évaluer en de nouveaux paramètres de 
service, qui seront utilisés pour configurer le nouveau service.  Ce nouveau 
service remplacera l'original dans la liste qui en résulte.  Comme les 
paramètres d'un service sont créés avec @code{define-record-type*}, vous pouvez 
écrire un @var{body} court qui s'évalue en de nouveaux paramètres pour le 
services en utilisant @code{inherit}, fourni par @code{define-record-type*}."
+#: doc/guix.texi:25128
+msgid ""
+"The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be 
used to configure the new service.  This new service will replace the original 
in the "
+"resulting list.  Because a service's service parameters are created using 
@code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates 
to the new "
+"service parameters by using the @code{inherit} feature that 
@code{define-record-type*} provides."
+msgstr ""
+"La variable @var{body} devrait s'évaluer en de nouveaux paramètres de 
service, qui seront utilisés pour configurer le nouveau service.  Ce nouveau 
service remplacera "
+"l'original dans la liste qui en résulte.  Comme les paramètres d'un service 
sont créés avec @code{define-record-type*}, vous pouvez écrire un @var{body} 
court qui "
+"s'évalue en de nouveaux paramètres pour le services en utilisant 
@code{inherit}, fourni par @code{define-record-type*}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25116
+#: doc/guix.texi:25130
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
 msgstr "@xref{Using the Configuration System} pour des exemples d'utilisation."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25123
-msgid "Next comes the programming interface for service types.  This is 
something you want to know when writing new service definitions, but not 
necessarily when simply looking for ways to customize your 
@code{operating-system} declaration."
-msgstr "Suit l'interface de programmation des types de services.  Vous devrez 
la connaître pour écrire de nouvelles définitions de services, mais pas 
forcément lorsque vous cherchez des manières simples de personnaliser votre 
déclaration @code{operating-system}."
+#: doc/guix.texi:25137
+msgid ""
+"Next comes the programming interface for service types.  This is something 
you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when 
simply "
+"looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
+msgstr ""
+"Suit l'interface de programmation des types de services.  Vous devrez la 
connaître pour écrire de nouvelles définitions de services, mais pas forcément 
lorsque vous "
+"cherchez des manières simples de personnaliser votre déclaration 
@code{operating-system}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25124
+#: doc/guix.texi:25138
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} service-type"
 msgstr "{Type de données} service-type"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25125
+#: doc/guix.texi:25139
 #, no-wrap
 msgid "service type"
 msgstr "type de service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25128
+#: doc/guix.texi:25142
 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service 
Types and Services})."
 msgstr "C'est la représentation d'un @dfn{type de service} (@pxref{Service 
Types and Services})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25132
+#: doc/guix.texi:25146
 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
 msgstr "C'est un symbole, utilisé seulement pour simplifier l'inspection et le 
débogage."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25133
+#: doc/guix.texi:25147
 #, no-wrap
 msgid "extensions"
 msgstr "extensions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25135
+#: doc/guix.texi:25149
 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
 msgstr "Une liste non-vide d'objets @code{<service-extension>} (voir plus 
bas)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25136
+#: doc/guix.texi:25150
 #, no-wrap
 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{compose} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25140
+#: doc/guix.texi:25154
 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that 
cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other 
services."
-msgstr "S'il s'agit de @code{#f}, le type de service dénote des services qui 
ne peuvent pas être étendus — c.-à-d.@: qui ne reçoivent pas de « valeurs » 
d'autres services."
+msgstr ""
+"S'il s'agit de @code{#f}, le type de service dénote des services qui ne 
peuvent pas être étendus — c.-à-d.@: qui ne reçoivent pas de « valeurs » 
d'autres services."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25144
-msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure.  The procedure is 
called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from 
extensions.  It may return any single value."
-msgstr "Sinon, ce doit être une procédure à un argument.  La procédure est 
appelée par @code{fold-services} et on lui passe une liste de valeurs 
collectées par les extensions.  Elle peut renvoyer n'importe quelle valeur 
simple."
+#: doc/guix.texi:25158
+msgid ""
+"Otherwise, it must be a one-argument procedure.  The procedure is called by 
@code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions.  
It may "
+"return any single value."
+msgstr ""
+"Sinon, ce doit être une procédure à un argument.  La procédure est appelée 
par @code{fold-services} et on lui passe une liste de valeurs collectées par 
les extensions.  "
+"Elle peut renvoyer n'importe quelle valeur simple."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25145
+#: doc/guix.texi:25159
 #, no-wrap
 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extend} (par défaut : @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25147
+#: doc/guix.texi:25161
 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
 msgstr "Si la valeur est @code{#f}, les services de ce type ne peuvent pas 
être étendus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25153
-msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} 
calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and 
the result of applying @code{compose} to the extension values as the second 
argument.  It must return a value that is a valid parameter value for the 
service instance."
-msgstr "Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux arguments : 
@code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur initiale du service comme 
premier argument et le résultat de l'application de @code{compose} sur les 
valeurs d'extension en second argument.  Elle doit renvoyer une valeur qui est 
une valeur de paramètre valide pour l'instance du service."
+#: doc/guix.texi:25167
+msgid ""
+"Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls 
it, passing it the initial value of the service as the first argument and the 
result of "
+"applying @code{compose} to the extension values as the second argument.  It 
must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
+msgstr ""
+"Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux arguments : @code{fold-services} 
l'appelle et lui passe la valeur initiale du service comme premier argument et 
le résultat "
+"de l'application de @code{compose} sur les valeurs d'extension en second 
argument.  Elle doit renvoyer une valeur qui est une valeur de paramètre valide 
pour l'instance "
+"du service."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25156
+#: doc/guix.texi:25170
 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
 msgstr "@xref{Service Types and Services}, pour des exemples."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25158
+#: doc/guix.texi:25172
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} service-extension @var{target-type} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25164
-msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type 
@var{target-type}.  @var{compute} must be a one-argument procedure: 
@code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service 
that provides the extension; it must return a valid value for the target 
service."
+#: doc/guix.texi:25178
+msgid ""
+"@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}.  
@var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, 
passing it "
+"the value associated with the service that provides the extension; it must 
return a valid value for the target service."
 msgstr ""
 "@var{compute}\n"
-"Renvoie une nouvelle extension pour les services de type @var{target-type}.  
@var{compute} doit être une procédure à un argument : @code{fold-services} 
l'appelle et lui passe la valeur associée au service qui fournit cette 
extension ; elle doit renvoyer une valeur valide pour le service cible."
+"Renvoie une nouvelle extension pour les services de type @var{target-type}.  
@var{compute} doit être une procédure à un argument : @code{fold-services} 
l'appelle et lui "
+"passe la valeur associée au service qui fournit cette extension ; elle doit 
renvoyer une valeur valide pour le service cible."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25166
+#: doc/guix.texi:25180
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
 msgstr "{Procédure Scheme} service-extension? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25168
+#: doc/guix.texi:25182
 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
 msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est une extension de service."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25174
-msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.  
This involves creating a new service type and specifying the extension of 
interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a 
shorthand for this."
-msgstr "Parfois, vous voudrez simplement étendre un service existant.  Cela 
implique de créer un nouveau type de service et de spécifier l'extension qui 
vous intéresse, ce qui peut être assez verbeux ; la procédure 
@code{simple-service} fournit un raccourci pour ce cas."
+#: doc/guix.texi:25188
+msgid ""
+"Occasionally, you might want to simply extend an existing service.  This 
involves creating a new service type and specifying the extension of interest, 
which can be "
+"verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
+msgstr ""
+"Parfois, vous voudrez simplement étendre un service existant.  Cela implique 
de créer un nouveau type de service et de spécifier l'extension qui vous 
intéresse, ce qui "
+"peut être assez verbeux ; la procédure @code{simple-service} fournit un 
raccourci pour ce cas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25175
+#: doc/guix.texi:25189
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
 msgstr "{Procédure Scheme} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25179
-msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}.  This 
works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned 
service is an instance."
-msgstr "Renvoie un service qui étend @var{target} avec @var{value}.  Cela 
fonctionne en créant un type de service singleton @var{name}, dont le service 
renvoyé est une instance."
+#: doc/guix.texi:25193
+msgid ""
+"Return a service that extends @var{target} with @var{value}.  This works by 
creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is 
an instance."
+msgstr ""
+"Renvoie un service qui étend @var{target} avec @var{value}.  Cela fonctionne 
en créant un type de service singleton @var{name}, dont le service renvoyé est 
une instance."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25182
+#: doc/guix.texi:25196
 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with 
an additional job:"
 msgstr "Par exemple, cela étend mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) avec 
une tâche supplémentaire :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25186
+#: doc/guix.texi:25200
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
@@ -46405,309 +54031,377 @@ msgstr ""
 "                #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25196
-msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} 
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a 
single directory that contains everything needed to boot and run the 
system---the directory shown by the @command{guix system build} command 
(@pxref{Invoking guix system}).  In essence, it propagates service extensions 
down the service graph, updating each node parameters on the way, until it 
reaches the root node."
-msgstr "Au cœur de l'abstraction des services se cache la procédure 
@code{fold-services}, responsable de la « compilation » d'une liste de services 
en un répertoire unique qui contient tout ce qui est nécessaire au démarrage et 
à l'exécution du système — le répertoire indiqué par la commande @command{guix 
system build} (@pxref{Invoking guix system}).  En soit, elle propage les 
extensions des services le long du graphe des services, en mettant à jour 
chaque paramètre des nœuds sur son che [...]
+#: doc/guix.texi:25210
+msgid ""
+"At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} 
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a 
single directory "
+"that contains everything needed to boot and run the system---the directory 
shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix 
system}).  In essence, "
+"it propagates service extensions down the service graph, updating each node 
parameters on the way, until it reaches the root node."
+msgstr ""
+"Au cœur de l'abstraction des services se cache la procédure 
@code{fold-services}, responsable de la « compilation » d'une liste de services 
en un répertoire unique qui "
+"contient tout ce qui est nécessaire au démarrage et à l'exécution du système 
— le répertoire indiqué par la commande @command{guix system build} 
(@pxref{Invoking guix "
+"system}).  En soit, elle propage les extensions des services le long du 
graphe des services, en mettant à jour chaque paramètre des nœuds sur son 
chemin, jusqu'à "
+"atteindre le nœud racine."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25197
+#: doc/guix.texi:25211
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
 msgstr "{Procédure Scheme} fold-services @var{services} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25201
-msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by 
propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return 
the root service adjusted accordingly."
+#: doc/guix.texi:25215
+msgid ""
+"[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating 
their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root 
service "
+"adjusted accordingly."
 msgstr ""
 "[#:target-type @var{system-service-type}]\n"
 "Replie @var{services} en propageant leurs extensions jusqu'à la racine de 
type @var{target-type} ; renvoie le service racine ajusté de cette manière."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25205
+#: doc/guix.texi:25219
 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential 
service types, some of which are listed below."
 msgstr "Enfin, le module @code{(gnu services)} définie aussi divers types de 
services essentiels, dont certains sont listés ci-dessous."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25206
+#: doc/guix.texi:25220
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} system-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25209
+#: doc/guix.texi:25223
 msgid "This is the root of the service graph.  It produces the system 
directory as returned by the @command{guix system build} command."
 msgstr "C'est la racine du graphe des services.  Il produit le répertoire du 
système renvoyé par la commande @command{guix system build}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25211
+#: doc/guix.texi:25225
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25214
+#: doc/guix.texi:25228
 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. 
 The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
 msgstr "Le type du service « boot », qui produit le @dfn{script de démarrage}. 
 Le script de démarrage est ce que le disque de RAM initial lance au démarrage."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25216
+#: doc/guix.texi:25230
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25220
+#: doc/guix.texi:25234
 msgid "The type of the @file{/etc} service.  This service is used to create 
files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such 
as:"
-msgstr "Le type du service @file{/etc}.  Ce service est utilisé pour créer des 
fichiers dans @file{/etc} et peut être étendu en lui passant des tuples 
nom/fichier comme ceci :"
+msgstr ""
+"Le type du service @file{/etc}.  Ce service est utilisé pour créer des 
fichiers dans @file{/etc} et peut être étendu en lui passant des tuples 
nom/fichier comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25223
+#: doc/guix.texi:25237
 #, no-wrap
 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Bienvenue !\\n\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25227
+#: doc/guix.texi:25241
 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file 
pointing to the given file."
 msgstr "Dans cet exemple, l'effet serait d'ajouter un fichier 
@file{/etc/issue} pointant vers le fichier donné."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25229
+#: doc/guix.texi:25243
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25233
-msgid "Type for the ``setuid-program service''.  This service collects lists 
of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of 
setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
-msgstr "Le type du « service setuid ».  Ce service récupère des listes de noms 
de fichiers exécutables, passés en tant que gexps, et les ajoute à l'ensemble 
des programmes setuid root sur le système (@pxref{Setuid Programs})."
+#: doc/guix.texi:25247
+msgid ""
+"Type for the ``setuid-program service''.  This service collects lists of 
executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root 
programs on the "
+"system (@pxref{Setuid Programs})."
+msgstr ""
+"Le type du « service setuid ».  Ce service récupère des listes de noms de 
fichiers exécutables, passés en tant que gexps, et les ajoute à l'ensemble des 
programmes "
+"setuid root sur le système (@pxref{Setuid Programs})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25235
+#: doc/guix.texi:25249
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25239
-msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the 
programs under @file{/run/current-system/profile}.  Other services can extend 
it by passing it lists of packages to add to the system profile."
-msgstr "De type du service qui rempli le @dfn{profil du système} — c.-à-d.@: 
les programmes dans @file{/run/current-system/profile}.  Les autres services 
peuvent l'étendre en lui passant des listes de paquets à ajouter au profil du 
système."
+#: doc/guix.texi:25253
+msgid ""
+"Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the 
programs under @file{/run/current-system/profile}.  Other services can extend 
it by passing it "
+"lists of packages to add to the system profile."
+msgstr ""
+"De type du service qui rempli le @dfn{profil du système} — c.-à-d.@: les 
programmes dans @file{/run/current-system/profile}.  Les autres services 
peuvent l'étendre en "
+"lui passant des listes de paquets à ajouter au profil du système."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25245
+#: doc/guix.texi:25259
 #, no-wrap
 msgid "shepherd services"
 msgstr "services shepherd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25246
+#: doc/guix.texi:25260
 #, no-wrap
 msgid "PID 1"
 msgstr "PID 1"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25247
+#: doc/guix.texi:25261
 #, no-wrap
 msgid "init system"
 msgstr "système d'init"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25253
-msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define 
services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization 
system---the first process that is started when the system boots, also known as 
PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr "Le module @code{(gnu services shepherd)} fournit une manière de 
définir les services gérés par le GNU@tie{}Shepherd, qui est le système 
d'initialisation — le premier processus démarré lorsque le système démarre, 
aussi connu comme étant le PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual})."
+#: doc/guix.texi:25267
+msgid ""
+"The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services 
managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the 
first process "
+"that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 
(@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
+msgstr ""
+"Le module @code{(gnu services shepherd)} fournit une manière de définir les 
services gérés par le GNU@tie{}Shepherd, qui est le système d'initialisation — 
le premier "
+"processus démarré lorsque le système démarre, aussi connu comme étant le 
PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25259
-msgid "Services in the Shepherd can depend on each other.  For instance, the 
SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, 
which in turn can only happen once all the file systems have been mounted.  The 
simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration 
System}) results in a service graph like this:"
-msgstr "Les services dans le Shepherd peuvent dépendre les uns des autres.  
Par exemple, le démon SSH peut avoir besoin d'être démarré après le démon 
syslog, qui à son tour doit être démarré après le montage des systèmes de 
fichiers.  Le système d'exploitation simple déclaré précédemment (@pxref{Using 
the Configuration System}) crée un graphe de service comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:25273
+msgid ""
+"Services in the Shepherd can depend on each other.  For instance, the SSH 
daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which 
in turn can only "
+"happen once all the file systems have been mounted.  The simple operating 
system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a 
service graph "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Les services dans le Shepherd peuvent dépendre les uns des autres.  Par 
exemple, le démon SSH peut avoir besoin d'être démarré après le démon syslog, 
qui à son tour "
+"doit être démarré après le montage des systèmes de fichiers.  Le système 
d'exploitation simple déclaré précédemment (@pxref{Using the Configuration 
System}) crée un "
+"graphe de service comme ceci :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25261
+#: doc/guix.texi:25275
 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Graphe de service typique du 
shepherd.}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25265
-msgid "You can actually generate such a graph for any operating system 
definition using the @command{guix system shepherd-graph} command 
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
-msgstr "Vous pouvez générer un tel graphe pour n'importe quelle définition de 
système d'exploitation avec la commande @command{guix system shepherd-graph} 
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
+#: doc/guix.texi:25279
+msgid ""
+"You can actually generate such a graph for any operating system definition 
using the @command{guix system shepherd-graph} command 
(@pxref{system-shepherd-graph, "
+"@command{guix system shepherd-graph}})."
+msgstr ""
+"Vous pouvez générer un tel graphe pour n'importe quelle définition de système 
d'exploitation avec la commande @command{guix system shepherd-graph} 
(@pxref{system-"
+"shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25269
-msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing 
PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by 
passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
-msgstr "La variable @var{%shepherd-root-service} est un objet de service 
représentant le PID@tie{}1, de type @var{shepherd-root-service-type} ; il peut 
être étendu en lui passant des listes d'objets @code{<shepherd-service>}."
+#: doc/guix.texi:25283
+msgid ""
+"The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing 
PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by 
passing it lists of "
+"@code{<shepherd-service>} objects."
+msgstr ""
+"La variable @var{%shepherd-root-service} est un objet de service représentant 
le PID@tie{}1, de type @var{shepherd-root-service-type} ; il peut être étendu 
en lui "
+"passant des listes d'objets @code{<shepherd-service>}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25270
+#: doc/guix.texi:25284
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-service"
 msgstr "{Type de données} shepherd-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25272
+#: doc/guix.texi:25286
 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
 msgstr "Le type de données représentant un service géré par le Shepherd."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25274
+#: doc/guix.texi:25288
 #, no-wrap
 msgid "provision"
 msgstr "provision"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25276
+#: doc/guix.texi:25290
 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
 msgstr "C'est une liste de symboles dénotant ce que le service fournit."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25281
-msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, 
@command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, 
The GNU Shepherd Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
-msgstr "Ce sont les noms qui peuvent être passés à @command{herd start}, 
@command{herd status} et les commandes similaires (@pxref{Invoking herd,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  @xref{Slots of services, the 
@code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus de 
détails."
+#: doc/guix.texi:25295
+msgid ""
+"These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd 
status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU 
Shepherd "
+"Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The 
GNU Shepherd Manual}, for details."
+msgstr ""
+"Ce sont les noms qui peuvent être passés à @command{herd start}, 
@command{herd status} et les commandes similaires (@pxref{Invoking herd,,, 
shepherd, The GNU Shepherd "
+"Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The 
GNU Shepherd Manual}, pour plus de détails."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25282
+#: doc/guix.texi:25296
 #, no-wrap
-msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{requirements} (par défaut : @code{'()})"
+msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25284
+#: doc/guix.texi:25298
 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
 msgstr "Liste de symboles dénotant les services du Shepherd dont celui-ci 
dépend."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25285
+#: doc/guix.texi:25299
 #, no-wrap
 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
 msgstr "services ponctuels, pour le Shepherd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25290
-msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}.  One-shot services stop 
immediately after their @code{start} action has completed.  @xref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
-msgstr "Indique si ce service est @dfn{ponctuel}.  Les services ponctuels 
s'arrêtent immédiatement à la fin de leur action @code{start}.  @xref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'infos."
+#: doc/guix.texi:25304
+msgid ""
+"Whether this service is @dfn{one-shot}.  One-shot services stop immediately 
after their @code{start} action has completed.  @xref{Slots of services,,, 
shepherd, The GNU "
+"Shepherd Manual}, for more info."
+msgstr ""
+"Indique si ce service est @dfn{ponctuel}.  Les services ponctuels s'arrêtent 
immédiatement à la fin de leur action @code{start}.  @xref{Slots of services,,, 
shepherd, "
+"The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'infos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25291
+#: doc/guix.texi:25305
 #, no-wrap
 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{respawn?} (par défaut : @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25294
+#: doc/guix.texi:25308
 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the 
underlying process dies."
 msgstr "Indique s'il faut redémarrer le service lorsqu'il s'arrête, par 
exemple si le processus sous-jacent meurt."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25295
+#: doc/guix.texi:25309
 #, no-wrap
 msgid "start"
 msgstr "start"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25296
+#: doc/guix.texi:25310
 #, no-wrap
 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
 msgstr "@code{stop} (par défaut : @code{#~(const #f)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25302
-msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's 
facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  They are given as G-expressions that get 
expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
-msgstr "Les champs @code{start} et @code{stop} se réfèrent à la capacité du 
Shepherd de démarrer et d'arrêter des processus (@pxref{Service De- and 
Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  Ils sont donnés comme des 
G-expressions qui sont étendues dans le fichier de configuration du Shepherd 
(@pxref{G-Expressions})."
+#: doc/guix.texi:25316
+msgid ""
+"The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to 
start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The 
GNU "
+"Shepherd Manual}).  They are given as G-expressions that get expanded in the 
Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
+msgstr ""
+"Les champs @code{start} et @code{stop} se réfèrent à la capacité du Shepherd 
de démarrer et d'arrêter des processus (@pxref{Service De- and Constructors,,, 
shepherd, "
+"The GNU Shepherd Manual}).  Ils sont donnés comme des G-expressions qui sont 
étendues dans le fichier de configuration du Shepherd (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25303
+#: doc/guix.texi:25317
 #, no-wrap
 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{actions} (par défaut : @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25304
+#: doc/guix.texi:25318
 #, no-wrap
 msgid "actions, of Shepherd services"
 msgstr "action, des services Shepherd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25309
-msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining 
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard 
@code{start} and @code{stop} actions.  Actions listed here become available as 
@command{herd} sub-commands:"
-msgstr "C'est une liste d'objets @code{shepherd-action} (voir plus bas) 
définissant des @dfn{actions} supportées par le service, en plus des actions 
@code{start} et @code{stop} standards.  Les actions listées ici sont 
disponibles en tant que sous-commande de @command{herd} :"
+#: doc/guix.texi:25323
+msgid ""
+"This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining 
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard 
@code{start} and @code{stop} "
+"actions.  Actions listed here become available as @command{herd} 
sub-commands:"
+msgstr ""
+"C'est une liste d'objets @code{shepherd-action} (voir plus bas) définissant 
des @dfn{actions} supportées par le service, en plus des actions @code{start} 
et @code{stop} "
+"standards.  Les actions listées ici sont disponibles en tant que 
sous-commande de @command{herd} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25312
+#: doc/guix.texi:25326
 #, no-wrap
 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
 msgstr "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
 
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:25328
+#, no-wrap
+msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#t})"
+
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25316
+#: doc/guix.texi:25331
+msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd.  
If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd 
start}."
+msgstr ""
+"Indique si ce service doit être démarré automatiquement par le Shepherd.  Si 
la valeur est @code{#f}, le service doit être démarré manuellement avec 
@code{herd start}."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:25334
 msgid "A documentation string, as shown when running:"
 msgstr "Une chaîne de documentation, montrée lorsqu'on lance :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25319
+#: doc/guix.texi:25337
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
 msgstr "herd doc @var{service-name}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25323
+#: doc/guix.texi:25341
 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} 
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "où @var{service-name} est l'un des symboles dans @var{provision} 
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25324
+#: doc/guix.texi:25342
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
 msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25327
+#: doc/guix.texi:25345
 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and 
@code{stop} are evaluated."
 msgstr "C'est la liste des modules qui doivent être dans le contexte lorsque 
@code{start} et @code{stop} sont évalués."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25331
+#: doc/guix.texi:25349
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-action"
 msgstr "{Type de données} shepherd-action"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25334
+#: doc/guix.texi:25352
 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a 
Shepherd service (see above)."
 msgstr "C'est le type de données qui définie des actions supplémentaires 
implémentées par un service Shepherd (voir au-dessus)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25338
+#: doc/guix.texi:25356
 msgid "Symbol naming the action."
 msgstr "Symbole nommant l'action."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25341
+#: doc/guix.texi:25359
 msgid "This is a documentation string for the action.  It can be viewed by 
running:"
 msgstr "C'est une chaîne de documentation pour l'action.  Elle peut être 
consultée avec :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25344
+#: doc/guix.texi:25362
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
 msgstr "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25346
+#: doc/guix.texi:25364
 #, no-wrap
 msgid "procedure"
 msgstr "procedure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25350
-msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one 
argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr "Cela devrait être une gexp qui s'évalue en une procédure à au moins un 
argument, la « valeur de lancement » du service (@pxref{Slots of services,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
+#: doc/guix.texi:25368
+msgid ""
+"This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, 
which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, 
shepherd, The "
+"GNU Shepherd Manual})."
+msgstr ""
+"Cela devrait être une gexp qui s'évalue en une procédure à au moins un 
argument, la « valeur de lancement » du service (@pxref{Slots of services,,, 
shepherd, The GNU "
+"Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25354
+#: doc/guix.texi:25372
 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that 
kindly greets the user:"
 msgstr "L'exemple suivant définie une action nommée @code{dire-bonjour} qui 
salue amicalement l'utilisateur :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25363
+#: doc/guix.texi:25381
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(shepherd-action\n"
@@ -46727,12 +54421,12 @@ msgstr ""
 "                 #t)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25366
+#: doc/guix.texi:25384
 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you 
can do:"
 msgstr "En supposant que cette action est ajoutée dans le service 
@code{example}, vous pouvez écrire :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25372
+#: doc/guix.texi:25390
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd say-hello example\n"
@@ -46746,79 +54440,95 @@ msgstr ""
 "Salut, l'ami ! arguments : (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25377
+#: doc/guix.texi:25395
 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.  
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info 
on actions."
-msgstr "Comme vous pouvez le voir, c'est une manière assez sophistiquée de 
dire bonjour.  @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, 
pour plus d'informations sur les actions."
+msgstr ""
+"Comme vous pouvez le voir, c'est une manière assez sophistiquée de dire 
bonjour.  @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour 
plus "
+"d'informations sur les actions."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25379
+#: doc/guix.texi:25397
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25381
+#: doc/guix.texi:25399
 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
 msgstr "Le type de service pour le « service racine » du Shepherd — c.-à-d.@: 
le PID@tie{}1."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25385
-msgid "This is the service type that extensions target when they want to 
create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).  
Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
-msgstr "C'est le type de service que les extensions ciblent lorqu'elles 
veulent créer un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un 
exemple).  Chaque extension doit passer une liste de @code{<shepherd-service>}."
+#: doc/guix.texi:25403
+msgid ""
+"This is the service type that extensions target when they want to create 
shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).  Each 
extension must "
+"pass a list of @code{<shepherd-service>}."
+msgstr ""
+"C'est le type de service que les extensions ciblent lorqu'elles veulent créer 
un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un exemple).  
Chaque "
+"extension doit passer une liste de @code{<shepherd-service>}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25387
+#: doc/guix.texi:25405
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
 msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25389
+#: doc/guix.texi:25407
 msgid "This service represents PID@tie{}1."
 msgstr "Ce service représente le PID@tie{}1."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25395
+#: doc/guix.texi:25413
 #, no-wrap
 msgid "documentation, searching for"
 msgstr "documentation, recherche"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25396
+#: doc/guix.texi:25414
 #, no-wrap
 msgid "searching for documentation"
 msgstr "chercher de la documentation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25397
+#: doc/guix.texi:25415
 #, no-wrap
 msgid "Info, documentation format"
 msgstr "Info, format de documentation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25398
+#: doc/guix.texi:25416
 #, no-wrap
 msgid "man pages"
 msgstr "man, pages de manuel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25399
+#: doc/guix.texi:25417
 #, no-wrap
 msgid "manual pages"
 msgstr "pages de manuel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25406
-msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.  
There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext 
format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the 
linear documentation format traditionally found on Unix.  Info manuals are 
accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are 
accessed using @command{man}."
-msgstr "Dans la plupart des cas les paquets installés avec Guix ont une 
documentation.  Il y a deux formats de documentation principaux : « Info », un 
format hypertexte navigable utilisé par les logiciels GNU et les « pages de 
manuel » (ou « pages de man »), le format de documentation linéaire 
traditionnel chez Unix.  Les manuels Info sont disponibles via la commande 
@command{info} ou avec Emacs, et les pages de man sont accessibles via la 
commande @command{man}."
+#: doc/guix.texi:25424
+msgid ""
+"In most cases packages installed with Guix come with documentation.  There 
are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format 
used for GNU "
+"software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation 
format traditionally found on Unix.  Info manuals are accessed with the 
@command{info} "
+"command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
+msgstr ""
+"Dans la plupart des cas les paquets installés avec Guix ont une 
documentation.  Il y a deux formats de documentation principaux : « Info », un 
format hypertexte "
+"navigable utilisé par les logiciels GNU et les « pages de manuel » (ou « 
pages de man »), le format de documentation linéaire traditionnel chez Unix.  
Les manuels Info "
+"sont disponibles via la commande @command{info} ou avec Emacs, et les pages 
de man sont accessibles via la commande @command{man}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25410
-msgid "You can look for documentation of software installed on your system by 
keyword.  For example, the following command searches for information about 
``TLS'' in Info manuals:"
-msgstr "Vous pouvez chercher de la documentation pour les logiciels installés 
sur votre système par mot-clef.  Par exemple, la commande suivante recherche 
des informations sur « TLS » dans les manuels Info :"
+#: doc/guix.texi:25428
+msgid ""
+"You can look for documentation of software installed on your system by 
keyword.  For example, the following command searches for information about 
``TLS'' in Info "
+"manuals:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez chercher de la documentation pour les logiciels installés sur 
votre système par mot-clef.  Par exemple, la commande suivante recherche des 
informations sur "
+"« TLS » dans les manuels Info :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25418
+#: doc/guix.texi:25436
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ info -k TLS\n"
@@ -46836,12 +54546,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25422
+#: doc/guix.texi:25440
 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
 msgstr "La commande suivante recherche le même mot-clef dans les pages de man 
:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25428
+#: doc/guix.texi:25446
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ man -k TLS\n"
@@ -46855,108 +54565,166 @@ msgstr ""
 "@dots {}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25434
-msgid "These searches are purely local to your computer so you have the 
guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually 
installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
-msgstr "Ces recherches sont purement locales à votre ordinateur donc vous 
savez que la documentation trouvée correspond à ce qui est effectivement 
installé, vous pouvez y accéder hors ligne et votre vie privée est préservée."
+#: doc/guix.texi:25452
+msgid ""
+"These searches are purely local to your computer so you have the guarantee 
that documentation you find corresponds to what you have actually installed, 
you can access "
+"it off-line, and your privacy is respected."
+msgstr ""
+"Ces recherches sont purement locales à votre ordinateur donc vous savez que 
la documentation trouvée correspond à ce qui est effectivement installé, vous 
pouvez y "
+"accéder hors ligne et votre vie privée est préservée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25437
+#: doc/guix.texi:25455
 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by 
running, say:"
 msgstr "Une fois que vous avez ces résultats, vous pouvez visualiser la 
documentation appropriée avec, disons :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25440
+#: doc/guix.texi:25458
 #, no-wrap
 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25444
+#: doc/guix.texi:25462
 msgid "or:"
 msgstr "ou :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25447
+#: doc/guix.texi:25465
 #, no-wrap
 msgid "$ man certtool\n"
 msgstr "$ man certtool\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25455
-msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like 
those found in Web pages.  The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc 
Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to 
navigate manuals.  @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for 
an introduction to Info navigation."
-msgstr "Les manuels Info contiennent des sections et des indexs ainsi que des 
hyperliens comme ce qu'on trouve sur les pages Web.  Le lecteur @command{info} 
(@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) et sa 
contre-partie dans Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) 
fournissent des raccourcis claviers intuitifs pour naviguer dans les manuels  
@xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} pour trouver une 
introduction sur la navigation dans info."
+#: doc/guix.texi:25473
+msgid ""
+"Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those 
found in Web pages.  The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, 
info-stnd, Stand-"
+"alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The 
GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals.  
@xref{Getting "
+"Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info 
navigation."
+msgstr ""
+"Les manuels Info contiennent des sections et des indexs ainsi que des 
hyperliens comme ce qu'on trouve sur les pages Web.  Le lecteur @command{info} 
(@pxref{Top, Info "
+"reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) et sa contre-partie dans Emacs 
(@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) fournissent des raccourcis 
claviers "
+"intuitifs pour naviguer dans les manuels  @xref{Getting Started,,, info, 
Info: An Introduction} pour trouver une introduction sur la navigation dans 
info."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25459
+#: doc/guix.texi:25477
 #, no-wrap
 msgid "debugging files"
 msgstr "fichiers de débogage"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25465
-msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are 
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging 
information}.  Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map 
binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good 
conditions."
-msgstr "Les binaires des programmes, produits par les compilateurs GCC par 
exemple, sont typiquement écrits au format ELF, avec une section contenant des 
@dfn{informations de débogage}.  Les informations de débogage sont ce qui 
permet au débogueur, GDB, de relier le code binaire et le code source ; elles 
sont requises pour déboguer un programme compilé dans de bonnes conditions."
+#: doc/guix.texi:25483
+msgid ""
+"Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are 
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging 
information}.  "
+"Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to 
source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
+msgstr ""
+"Les binaires des programmes, produits par les compilateurs GCC par exemple, 
sont typiquement écrits au format ELF, avec une section contenant des 
@dfn{informations de "
+"débogage}.  Les informations de débogage sont ce qui permet au débogueur, 
GDB, de relier le code binaire et le code source ; elles sont requises pour 
déboguer un "
+"programme compilé dans de bonnes conditions."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25473
-msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair 
amount of disk space.  For example, debugging information for the GNU C Library 
weighs in at more than 60 MiB.  Thus, as a user, keeping all the debugging info 
of all the installed programs is usually not an option.  Yet, space savings 
should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the 
GNU system, which should make it easier for users to exert their computing 
freedom (@pxref{GNU Distribution})."
-msgstr "Le problème avec les informations de débogage est qu'elles prennent 
pas mal de place sur le disque. Par exemple, les informations de débogage de la 
bibliothèque C de GNU prend plus de 60 Mo. Ainsi, en tant qu'utilisateur, 
garder toutes les informations de débogage de tous les programmes installés 
n'est souvent pas une possibilité. Cependant, l'économie d'espace ne devrait 
pas empêcher le débogage — en particulier, dans le système GNU, qui devrait 
faciliter pour ses utilisateurs l [...]
+#: doc/guix.texi:25491
+msgid ""
+"The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of 
disk space.  For example, debugging information for the GNU C Library weighs in 
at more than "
+"60 MiB.  Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed 
programs is usually not an option.  Yet, space savings should not come at the 
cost of an "
+"impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it 
easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
+msgstr ""
+"Le problème avec les informations de débogage est qu'elles prennent pas mal 
de place sur le disque. Par exemple, les informations de débogage de la 
bibliothèque C de "
+"GNU prend plus de 60 Mo. Ainsi, en tant qu'utilisateur, garder toutes les 
informations de débogage de tous les programmes installés n'est souvent pas une 
possibilité. "
+"Cependant, l'économie d'espace ne devrait pas empêcher le débogage — en 
particulier, dans le système GNU, qui devrait faciliter pour ses utilisateurs 
l'exercice de "
+"leurs libertés (@pxref{Distribution GNU})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25480
-msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a 
mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging 
information can be stripped from the binaries and stored in separate files.  
GDB is then able to load debugging information from those files, when they are 
available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
-msgstr "Heureusement, les utilitaires binaires de GNU (Binutils) et GDB 
fournissent un mécanisme qui permet aux utilisateurs d'avoir le meilleur des 
deux mondes : les informations de débogage peuvent être nettoyées des binaires 
et stockées dans des fichiers séparés.  GDB peut ensuite charger les 
informations de débogage depuis ces fichiers, lorsqu'elles sont disponibles 
(@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
+#: doc/guix.texi:25498
+msgid ""
+"Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism 
that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be 
stripped from "
+"the binaries and stored in separate files.  GDB is then able to load 
debugging information from those files, when they are available 
(@pxref{Separate Debug Files,,, "
+"gdb, Debugging with GDB})."
+msgstr ""
+"Heureusement, les utilitaires binaires de GNU (Binutils) et GDB fournissent 
un mécanisme qui permet aux utilisateurs d'avoir le meilleur des deux mondes : 
les "
+"informations de débogage peuvent être nettoyées des binaires et stockées dans 
des fichiers séparés.  GDB peut ensuite charger les informations de débogage 
depuis ces "
+"fichiers, lorsqu'elles sont disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, 
Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25488
-msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging 
information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output 
unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need 
it.  For instance, the following command installs the debugging information for 
the GNU C Library and for GNU Guile:"
-msgstr "La distribution GNU se sert de cela pour stocker les informations de 
débogage dans le sous-répertoire @code{lib/debug} d'une sortie séparée du 
paquet appelée sans grande imagination @code{debug} (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}).  Les utilisateurs peuvent choisir d'installer la sortie 
@code{debug} d'un paquet lorsqu'ils en ont besoin.  Par exemple, la commande 
suivante installe les informations de débogage pour la bibliothèque C de GNU et 
pour GNU Guile :"
+#: doc/guix.texi:25506
+msgid ""
+"The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information 
in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output 
unimaginatively called "
+"@code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Users can choose to 
install the @code{debug} output of a package when they need it.  For instance, 
the following "
+"command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU 
Guile:"
+msgstr ""
+"La distribution GNU se sert de cela pour stocker les informations de débogage 
dans le sous-répertoire @code{lib/debug} d'une sortie séparée du paquet appelée 
sans "
+"grande imagination @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Les utilisateurs peuvent choisir d'installer la sortie @code{debug} d'un paquet 
lorsqu'ils en "
+"ont besoin.  Par exemple, la commande suivante installe les informations de 
débogage pour la bibliothèque C de GNU et pour GNU Guile :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25491
+#: doc/guix.texi:25509
 #, no-wrap
 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25497
-msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by 
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the 
@file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
-msgstr "On doit ensuite dire à GDB de chercher les fichiers de débogage dans 
le profil de l'utilisateur, en remplissant la variable 
@code{debug-file-directory} (vous pourriez aussi l'instancier depuis le fichier 
@file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}) :"
+#: doc/guix.texi:25515
+msgid ""
+"GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by 
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the 
@file{~/.gdbinit} "
+"file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
+msgstr ""
+"On doit ensuite dire à GDB de chercher les fichiers de débogage dans le 
profil de l'utilisateur, en remplissant la variable @code{debug-file-directory} 
(vous pourriez "
+"aussi l'instancier depuis le fichier @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, 
gdb, Debugging with GDB}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25500
+#: doc/guix.texi:25518
 #, no-wrap
 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25504
+#: doc/guix.texi:25522
 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the 
@code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
 msgstr "À partir de maintenant, GDB récupérera les informations de débogage 
dans les fichiers @code{.debug} de @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25511
-msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the 
source code being debugged.  To do that, you will have to unpack the source 
code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, 
@pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using 
the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, 
Debugging with GDB})."
-msgstr "EN plus, vous voudrez sans doute que GDB puisse montrer le code source 
débogué.  Pour cela, vous devrez désarchiver le code source du paquet qui vous 
intéresse (obtenu via @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) 
et pointer GDB vers ce répertoire des sources avec la commande @code{directory} 
(@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
+#: doc/guix.texi:25529
+msgid ""
+"In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code 
being debugged.  To do that, you will have to unpack the source code of the 
package of "
+"interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix 
build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} 
command "
+"(@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
+msgstr ""
+"EN plus, vous voudrez sans doute que GDB puisse montrer le code source 
débogué.  Pour cela, vous devrez désarchiver le code source du paquet qui vous 
intéresse (obtenu "
+"via @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) et pointer GDB 
vers ce répertoire des sources avec la commande @code{directory} (@pxref{Source 
Path, "
+"@code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25520
-msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Currently, it is 
opt-in---debugging information is available only for the packages with 
definitions explicitly declaring a @code{debug} output.  This may be changed to 
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load.  To check 
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package 
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Le mécanisme de la sortie @code{debug} dans Guix est implémenté par le 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Actuellement, ce n'est pas 
obligatoire — les informations de débogage sont disponibles uniquement si les 
définitions déclarent explicitement une sortie @code{debug}.  Cela pourrait 
être modifié tout en permettant aux paquets de s'en passer dans le futur si nos 
serveurs de construction peuvent tenir la charge.  Pour vérifier si un paquet a 
une sortie @code{debug [...]
+#: doc/guix.texi:25538
+msgid ""
+"The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Currently, it is 
opt-in---debugging information is "
+"available only for the packages with definitions explicitly declaring a 
@code{debug} output.  This may be changed to opt-out in the future if our build 
farm servers can "
+"handle the load.  To check whether a package has a @code{debug} output, use 
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr ""
+"Le mécanisme de la sortie @code{debug} dans Guix est implémenté par le 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Actuellement, ce n'est pas 
obligatoire — les "
+"informations de débogage sont disponibles uniquement si les définitions 
déclarent explicitement une sortie @code{debug}.  Cela pourrait être modifié 
tout en permettant "
+"aux paquets de s'en passer dans le futur si nos serveurs de construction 
peuvent tenir la charge.  Pour vérifier si un paquet a une sortie @code{debug}, 
utilisez "
+"@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25525
+#: doc/guix.texi:25543
 #, no-wrap
 msgid "security updates"
 msgstr "mises à jour de sécurité"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25534
-msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in 
software packages and must be patched.  Guix developers try hard to keep track 
of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the 
@code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch 
containing only security updates.)  The @command{guix lint} tool helps 
developers find out about vulnerable versions of software packages in the 
distribution:"
-msgstr "Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les 
paquets logiciels et doivent être corrigées.  Les développeurs de Guix essayent 
de suivre les vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite 
que possible dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de 
branche « stable » contenant seulement des mises à jour de sécurité).  L'outil 
@command{guix lint} aide les développeurs à trouver les versions vulnérables 
des paquets logiciels dan [...]
+#: doc/guix.texi:25552
+msgid ""
+"Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software 
packages and must be patched.  Guix developers try hard to keep track of known "
+"vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} 
branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only 
security "
+"updates.)  The @command{guix lint} tool helps developers find out about 
vulnerable versions of software packages in the distribution:"
+msgstr ""
+"Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les paquets 
logiciels et doivent être corrigées.  Les développeurs de Guix essayent de 
suivre les "
+"vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite que possible 
dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de branche « 
stable » "
+"contenant seulement des mises à jour de sécurité).  L'outil @command{guix 
lint} aide les développeurs à trouver les versions vulnérables des paquets 
logiciels dans la "
+"distribution :"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:25541
+#: doc/guix.texi:25559
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix lint -c cve\n"
@@ -46972,44 +54740,64 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25544
+#: doc/guix.texi:25562
 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
 msgstr "@xref{Invoking guix lint}, pour plus d'informations."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:25548
+#: doc/guix.texi:25566
 msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is 
considered ``beta''."
 msgstr "À la version @value{VERSION}, la fonctionnalité ci-dessous est 
considérée comme « bêta »."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25558
-msgid "Guix follows a functional package management discipline 
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, 
@emph{every package that depends on it} must be rebuilt.  This can 
significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc 
or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.  
Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still 
take more time than desired."
-msgstr "Guix suit une discipline de gestion de paquets fonctionnelle 
(@pxref{Introduction}), ce qui implique que lorsqu'un paquet change, @emph{tous 
les paquets qui en dépendent} doivent être reconstruits. Cela peut grandement 
ralentir le déploiement de corrections dans les paquets du cœur comme libc ou 
bash comme presque toute la distribution aurait besoin d'être reconstruite. 
Cela aide d'utiliser des binaires pré-construits (@pxref{Substituts}), mais le 
déploiement peut toujours prendr [...]
+#: doc/guix.texi:25576
+msgid ""
+"Guix follows a functional package management discipline 
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, 
@emph{every package that depends on it} "
+"must be rebuilt.  This can significantly slow down the deployment of fixes in 
core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution 
would need to "
+"be rebuilt.  Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but 
deployment may still take more time than desired."
+msgstr ""
+"Guix suit une discipline de gestion de paquets fonctionnelle 
(@pxref{Introduction}), ce qui implique que lorsqu'un paquet change, @emph{tous 
les paquets qui en "
+"dépendent} doivent être reconstruits. Cela peut grandement ralentir le 
déploiement de corrections dans les paquets du cœur comme libc ou bash comme 
presque toute la "
+"distribution aurait besoin d'être reconstruite. Cela aide d'utiliser des 
binaires pré-construits (@pxref{Substituts}), mais le déploiement peut toujours 
prendre plus de "
+"temps de souhaité."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25559
+#: doc/guix.texi:25577
 #, no-wrap
 msgid "grafts"
 msgstr "greffes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25567
-msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows 
for fast deployment of critical updates without the costs associated with a 
whole-distribution rebuild.  The idea is to rebuild only the package that needs 
to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by 
the user and that were previously referring to the original package.  The cost 
of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full 
rebuild of the dependenc [...]
-msgstr "Pour corriger cela, Guix implémente les @dfn{greffes}, un mécanisme 
qui permet un déploiement rapide des mises à jour de sécurité critiques sans le 
coût associé à une reconstruction complète de la distribution.  L'idée est de 
reconstruire uniquement le paquet qui doit être corrigé puis de le « greffer » 
sur les paquets qui sont explicitement installés par l'utilisateur et qui se 
référaient avant au paquet d'origine.  Le coût d'une greffe est typiquement 
très bas, et plusieurs ord [...]
+#: doc/guix.texi:25585
+msgid ""
+"To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for 
fast deployment of critical updates without the costs associated with a 
whole-distribution "
+"rebuild.  The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, 
and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and 
that were "
+"previously referring to the original package.  The cost of grafting is 
typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the 
dependency chain."
+msgstr ""
+"Pour corriger cela, Guix implémente les @dfn{greffes}, un mécanisme qui 
permet un déploiement rapide des mises à jour de sécurité critiques sans le 
coût associé à une "
+"reconstruction complète de la distribution.  L'idée est de reconstruire 
uniquement le paquet qui doit être corrigé puis de le « greffer » sur les 
paquets qui sont "
+"explicitement installés par l'utilisateur et qui se référaient avant au 
paquet d'origine.  Le coût d'une greffe est typiquement très bas, et plusieurs 
ordres de "
+"grandeurs moins élevé que de reconstruire tout la chaîne de dépendance."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25568
+#: doc/guix.texi:25586
 #, no-wrap
 msgid "replacements of packages, for grafts"
 msgstr "remplacement de paquet, pour les greffes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25574
-msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.  
Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say 
@code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}).  Then, the 
original package definition is augmented with a @code{replacement} field 
pointing to the package containing the bug fix:"
-msgstr "Par exemple, supposons qu'une mise à jour de sécurité doive être 
appliquée à Bash.  Les développeurs de Guix fourniront une définition de paquet 
pour le Bash « corrigé », disons @var{bash-fixed}, de la manière habituelle 
(@pxref{Defining Packages}).  Ensuite, la définition originale du paquet est 
augmentée avec un champ @code{replacement} qui pointe vers le paquet contenant 
la correction :"
+#: doc/guix.texi:25592
+msgid ""
+"For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.  Guix 
developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say 
@code{bash-fixed}, "
+"in the usual way (@pxref{Defining Packages}).  Then, the original package 
definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package 
containing the "
+"bug fix:"
+msgstr ""
+"Par exemple, supposons qu'une mise à jour de sécurité doive être appliquée à 
Bash.  Les développeurs de Guix fourniront une définition de paquet pour le 
Bash « corrigé "
+"», disons @var{bash-fixed}, de la manière habituelle (@pxref{Defining 
Packages}).  Ensuite, la définition originale du paquet est augmentée avec un 
champ "
+"@code{replacement} qui pointe vers le paquet contenant la correction :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25581
+#: doc/guix.texi:25599
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define bash\n"
@@ -47025,120 +54813,155 @@ msgstr ""
 "    (replacement bash-fixed)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25591
-msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on 
Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix 
gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to 
@code{bash-fixed} instead of @code{bash}.  This grafting process takes time 
proportional to the size of the package, usually less than a minute for an 
``average'' package on a recent machine.  Grafting is recursive: when an 
indirect dependency requires grafting, then grafting `` [...]
-msgstr "À partir de maintenant, tout paquet dépendant directement ou 
indirectement de Bash — rapporté par @command{guix gc --requisites} 
(@pxref{Invoking guix gc}) — installé est automatiquement « réécrit » pour se 
référer à @var{bash-fixed} au lieu de @var{bash}.  Ce processus de greffe prend 
du temps en proportion de la taille du paquet, typiquement moins d'une minute 
pour un paquet de taille « moyenne » sur une machine récente.  La greffe est 
récursive : lorsqu'une dépendance indirect [...]
+#: doc/guix.texi:25609
+msgid ""
+"From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as 
reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is 
installed is "
+"automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of 
@code{bash}.  This grafting process takes time proportional to the size of the 
package, usually "
+"less than a minute for an ``average'' package on a recent machine.  Grafting 
is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting 
``propagates'' "
+"up to the package that the user is installing."
+msgstr ""
+"À partir de maintenant, tout paquet dépendant directement ou indirectement de 
Bash — rapporté par @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc}) — 
installé "
+"est automatiquement « réécrit » pour se référer à @var{bash-fixed} au lieu de 
@var{bash}.  Ce processus de greffe prend du temps en proportion de la taille 
du paquet, "
+"typiquement moins d'une minute pour un paquet de taille « moyenne » sur une 
machine récente.  La greffe est récursive : lorsqu'une dépendance indirecte a 
besoin d'être "
+"greffée, la greffe se « propage » jusqu'au paquet que l'utilisateur installe."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25599
-msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of 
the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example 
above) must be equal.  This restriction mostly comes from the fact that 
grafting works by patching files, including binary files, directly.  Other 
restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package 
providing a shared library, the original shared library and its replacement 
must have the same @code{SONAME} and be binary [...]
-msgstr "Actuellement la longueur du nom et la version de la greffe et du 
paquet qu'il remplace (@var{bash-fixed} et @var{bash} dans l'exemple ci-dessus) 
doivent être identiques.  Cette restriction vient surtout du fait que la greffe 
fonctionne en corrigeant les fichiers, dont des fichiers binaires, directement. 
 D'autres restrictions peuvent apparaître : par exemple, si vous ajoutez une 
greffe à un paquet fournissant une bibliothèque partagée, la bibliothèque 
partagée originale et son re [...]
+#: doc/guix.texi:25617
+msgid ""
+"Currently, the length of the name and version of the graft and that of the 
package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) 
must be equal.  "
+"This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching 
files, including binary files, directly.  Other restrictions may apply: for 
instance, when "
+"adding a graft to a package providing a shared library, the original shared 
library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be 
binary-compatible."
+msgstr ""
+"Actuellement la longueur du nom et la version de la greffe et du paquet qu'il 
remplace (@var{bash-fixed} et @var{bash} dans l'exemple ci-dessus) doivent être 
"
+"identiques.  Cette restriction vient surtout du fait que la greffe fonctionne 
en corrigeant les fichiers, dont des fichiers binaires, directement.  D'autres "
+"restrictions peuvent apparaître : par exemple, si vous ajoutez une greffe à 
un paquet fournissant une bibliothèque partagée, la bibliothèque partagée 
originale et son "
+"remplacement doivent avoir le même @code{SONAME} et être compatibles au 
niveau binaire."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25603
+#: doc/guix.texi:25621
 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully 
avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}).  Thus, the 
command:"
 msgstr "L'option en ligne de commande @option{--no-grafts} vous permet 
d'éviter les greffes (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}).  
Donc la commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25606
+#: doc/guix.texi:25624
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25610
+#: doc/guix.texi:25628
 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
 msgstr "renvoie le nom de fichier dans les dépôt du Bash original, alors que :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25613
+#: doc/guix.texi:25631
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash\n"
 msgstr "guix build bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25618
+#: doc/guix.texi:25636
 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash.  This 
allows you to distinguish between the two variants of Bash."
 msgstr "renvoie le nom de fichier du Bash « corrigé » de remplacement.  Cela 
vous permet de distinguer les deux variantes de Bash."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25621
+#: doc/guix.texi:25639
 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run 
(@pxref{Invoking guix gc}):"
 msgstr "Pour vérifier à quel Bash votre profil se réfère, vous pouvez lancer 
(@pxref{Invoking guix gc}) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25624
+#: doc/guix.texi:25642
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25629
+#: doc/guix.texi:25647
 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. 
 Likewise for a complete Guix system generation:"
 msgstr "@dots{} et comparer les noms de fichiers que vous obtenez avec ceux du 
dessus.  De la même manière pour une génération du système Guix :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25632
+#: doc/guix.texi:25650
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25636
+#: doc/guix.texi:25654
 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use 
the @command{lsof} command:"
 msgstr "Enfin, pour vérifier quelles processus Bash lancés vous utilisez, vous 
pouvez utiliser la commande @command{lsof} :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25639
+#: doc/guix.texi:25657
 #, no-wrap
 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25647
+#: doc/guix.texi:25665
 #, no-wrap
 msgid "bootstrapping"
 msgstr "bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25657
-msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built 
``from nothing''.  Remember that the build environment of a derivation contains 
nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}).  So there's an obvious 
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the 
first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to 
the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this 
section if you consider [...]
-msgstr "Dans notre contexte, le bootstrap se réfère à la manière dont la 
distribution est construite « à partir de rien ».  Rappelez-vous que 
l'environnement de construction d'une dérivation ne contient rien d'autre que 
les entrées déclarées (@pxref{Introduction}).  Donc il y a un problème évident 
de poule et d'œuf : comment le premier paquet est-il construit ?  Comment le 
premier compilateur est-il construit ?  Remarquez que c'est une question qui 
intéressera uniquement le hacker curieu [...]
+#: doc/guix.texi:25675
+msgid ""
+"Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from 
nothing''.  Remember that the build environment of a derivation contains 
nothing but its "
+"declared inputs (@pxref{Introduction}).  So there's an obvious 
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the 
first compiler get compiled? "
+"Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to 
the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider 
yourself a "
+"``regular user''."
+msgstr ""
+"Dans notre contexte, le bootstrap se réfère à la manière dont la distribution 
est construite « à partir de rien ».  Rappelez-vous que l'environnement de 
construction "
+"d'une dérivation ne contient rien d'autre que les entrées déclarées 
(@pxref{Introduction}).  Donc il y a un problème évident de poule et d'œuf : 
comment le premier "
+"paquet est-il construit ?  Comment le premier compilateur est-il construit ?  
Remarquez que c'est une question qui intéressera uniquement le hacker curieux, 
pas "
+"l'utilisateur normal, donc vous pouvez sauter cette section sans avoir honte 
si vous vous considérez comme un « utilisateur normal »."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25658 doc/guix.texi:25780
+#: doc/guix.texi:25676 doc/guix.texi:25798
 #, no-wrap
 msgid "bootstrap binaries"
 msgstr "binaires de bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25668
-msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core.  The 
GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and 
command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and 
`grep'.  Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, 
@code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  
Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on 
pre-built binaries of Guile, GCC, Binuti [...]
-msgstr "Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur.  
Le système de construction GNU lui-même suppose la disponibilité d'un shell 
Bourne et d'outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, 
Findutils, sed et grep.  En plus, les programmes de construction — les 
programmes qui exécutent @code{./configure}, @code{make} etc — sont écrits en 
Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  En conséquence, pour pouvoir construire 
quoi que ce soit, de zéro, Guix a besoin [...]
+#: doc/guix.texi:25686
+msgid ""
+"The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core.  The GNU 
build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line 
tools "
+"provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'.  Furthermore, 
build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are 
written in "
+"Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  Consequently, to be able to build 
anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, 
Binutils, libc, "
+"and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
+msgstr ""
+"Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur.  Le 
système de construction GNU lui-même suppose la disponibilité d'un shell Bourne 
et d'outils en "
+"ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, sed et grep.  En 
plus, les programmes de construction — les programmes qui exécutent 
@code{./configure}, "
+"@code{make} etc — sont écrits en Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  En 
conséquence, pour pouvoir construire quoi que ce soit, de zéro, Guix a besoin 
de binaire pré-"
+"construits de Guile, GCC, Binutils, la libc et des autres paquets mentionnés 
plus haut — les @dfn{binaires de bootstrap}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25671
+#: doc/guix.texi:25689
 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also 
re-create them if needed (more on that later)."
 msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des acquis, bien qu'on 
puisse les recréer (ça arrive plus tard)."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25672
+#: doc/guix.texi:25690
 #, no-wrap
 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Se préparer à utiliser les binaires de bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25677
+#: doc/guix.texi:25695
 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early 
bootstrap derivations}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Graphe de dépendance des premières 
dérivations de bootstrap}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25682
-msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of 
the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu 
packages bootstrap)} module.  A similar figure can be generated with 
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
-msgstr "La figure ci-dessus montre le tout début du graphe de dépendances de 
la distribution, correspondant aux définitions des paquets du module @code{(gnu 
packages bootstrap)}.  Une figure similaire peut être générée avec 
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}),  de cette manière :"
+#: doc/guix.texi:25700
+msgid ""
+"The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the 
distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu 
packages bootstrap)} "
+"module.  A similar figure can be generated with @command{guix graph} 
(@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
+msgstr ""
+"La figure ci-dessus montre le tout début du graphe de dépendances de la 
distribution, correspondant aux définitions des paquets du module @code{(gnu 
packages "
+"bootstrap)}.  Une figure similaire peut être générée avec @command{guix 
graph} (@pxref{Invoking guix graph}),  de cette manière :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25687
+#: doc/guix.texi:25705
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t derivation \\\n"
@@ -47150,43 +54973,84 @@ msgstr ""
 "  | dot -Tps > t.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25696
-msgid "At this level of detail, things are slightly complex.  First, Guile 
itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled 
Scheme files that are dynamically loaded when it runs.  This gets stored in the 
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph.  This tarball is part of 
Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with 
@code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
-msgstr "À ce niveau de détails, les choses sont légèrement complexes.  Tout 
d'abord, Guile lui-même consiste en an exécutable ELF, avec plusieurs fichiers 
Scheme sources et compilés qui sont chargés dynamiquement quand il est exécuté. 
 Cela est stocké dans l'archive @file{guile-2.0.7.tar.xz} montrée dans ce 
graphe.  Cette archive fait parti de la distribution « source » de Guix, et est 
insérée dans le dépôt avec @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
+#: doc/guix.texi:25714
+msgid ""
+"At this level of detail, things are slightly complex.  First, Guile itself 
consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files 
that are "
+"dynamically loaded when it runs.  This gets stored in the 
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph.  This tarball is part of 
Guix's ``source'' "
+"distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} 
(@pxref{The Store})."
+msgstr ""
+"À ce niveau de détails, les choses sont légèrement complexes.  Tout d'abord, 
Guile lui-même consiste en an exécutable ELF, avec plusieurs fichiers Scheme 
sources et "
+"compilés qui sont chargés dynamiquement quand il est exécuté.  Cela est 
stocké dans l'archive @file{guile-2.0.7.tar.xz} montrée dans ce graphe.  Cette 
archive fait "
+"parti de la distribution « source » de Guix, et est insérée dans le dépôt 
avec @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25705
-msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it 
to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} 
derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, 
which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to 
unpack the tarball.  Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} 
are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, 
whose sole purpose is to allow  [...]
-msgstr "Mais comment écrire une dérivation qui décompresse cette archive et 
l'ajoute au dépôt ?  Pour résoudre ce problème, la dérivation 
@code{guile-bootstrap-2.0.drv} — la première qui est construite — utilise 
@code{bash} comme constructeur, qui lance @code{build-bootstrap-guile.sh}, qui 
à son tour appelle @code{tar} pour décompresser l'archive.  Ainsi, @file{bash}, 
@file{tar}, @file{xz} et @file{mkdir} sont des binaires liés statiquement, qui 
font aussi partie de la distribution sourc [...]
+#: doc/guix.texi:25723
+msgid ""
+"But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the 
store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} 
derivation---the first "
+"one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs 
@code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the 
tarball.  Thus, "
+"@file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked 
binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to 
allow the Guile "
+"tarball to be unpacked."
+msgstr ""
+"Mais comment écrire une dérivation qui décompresse cette archive et l'ajoute 
au dépôt ?  Pour résoudre ce problème, la dérivation 
@code{guile-bootstrap-2.0.drv} — la "
+"première qui est construite — utilise @code{bash} comme constructeur, qui 
lance @code{build-bootstrap-guile.sh}, qui à son tour appelle @code{tar} pour 
décompresser "
+"l'archive.  Ainsi, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} et @file{mkdir} sont 
des binaires liés statiquement, qui font aussi partie de la distribution source 
de Guix, dont "
+"le seul but est de permettre à l'archive de Guile d'être décompressée."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25717
-msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning 
Guile that can be used to run subsequent build programs.  Its first task is to 
download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the 
@code{.tar.xz.drv} derivations do.  Guix modules such as @code{ftp-client.scm} 
are used for this purpose.  The @code{module-import.drv} derivations import 
those modules in a directory in the store, using the original layout.  The 
@code{module-import-compiled.dr [...]
-msgstr "Une fois que @code{guile-bootstrap-2.0.drv} est construit, nous avons 
un Guile fonctionnel qui peut être utilisé pour exécuter les programmes de 
construction suivants.  Sa première tâche consiste à télécharger les archives 
contenant les autres binaires pré-construits — c'est ce que la dérivation 
@code{.tar.xz.drv} fait.  Les modules Guix comme @code{ftp-client.scm} sont 
utilisés pour cela.  Les dérivations @code{module-import.drv} importent ces 
modules dans un répertoire dans le  [...]
+#: doc/guix.texi:25735
+msgid ""
+"Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile 
that can be used to run subsequent build programs.  Its first task is to 
download tarballs "
+"containing the other pre-built binaries---this is what the @code{.tar.xz.drv} 
derivations do.  Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this 
purpose.  "
+"The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory 
in the store, using the original layout.  The @code{module-import-compiled.drv} 
derivations "
+"compile those modules, and write them in an output directory with the right 
layout.  This corresponds to the @code{#:modules} argument of 
@code{build-expression-"
+">derivation} (@pxref{Derivations})."
+msgstr ""
+"Une fois que @code{guile-bootstrap-2.0.drv} est construit, nous avons un 
Guile fonctionnel qui peut être utilisé pour exécuter les programmes de 
construction suivants.  "
+"Sa première tâche consiste à télécharger les archives contenant les autres 
binaires pré-construits — c'est ce que la dérivation @code{.tar.xz.drv} fait.  
Les modules "
+"Guix comme @code{ftp-client.scm} sont utilisés pour cela.  Les dérivations 
@code{module-import.drv} importent ces modules dans un répertoire dans le 
dépôt, en utilisant "
+"la disposition d'origine.  Les dérivations @code{module-import-compiled.drv} 
compilent ces modules, et les écrivent dans un répertoire de sortie avec le bon 
"
+"agencement.  Cela correspond à l'argument @code{#:modules} de 
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25721
-msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc., at which point 
we have a working C tool chain."
-msgstr "Enfin, les diverses archives sont décompressées par les dérivations 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc, à partir de quoi 
nous avons une chaîne de compilation C fonctionnelle."
+#: doc/guix.texi:25739
+msgid ""
+"Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc., at which point 
we have a working C tool "
+"chain."
+msgstr ""
+"Enfin, les diverses archives sont décompressées par les dérivations 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc, à partir de quoi 
nous avons une "
+"chaîne de compilation C fonctionnelle."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25723
+#: doc/guix.texi:25741
 #, no-wrap
 msgid "Building the Build Tools"
 msgstr "Construire les outils de construction"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25732
-msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not 
depend on the pre-built bootstrap tools discussed above.  This no-dependency 
requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain 
contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap 
inputs.  The process that leads to this ``final'' tool chain is described by 
the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
-msgstr "Le bootstrap est complet lorsque nous avons une chaîne d'outils 
complète qui ne dépend pas des outils de bootstrap pré-construits dont on vient 
de parler.  Ce pré-requis d'indépendance est vérifié en s'assurant que les 
fichiers de la chaîne d'outil finale ne contiennent pas de référence vers les 
répertoires @file{/gnu/store} des entrées de bootstrap.  Le processus qui mène 
à cette chaîne d'outils « finale » est décrit par les définitions de paquets 
qui se trouvent dans le module  [...]
+#: doc/guix.texi:25750
+msgid ""
+"Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend 
on the pre-built bootstrap tools discussed above.  This no-dependency 
requirement is "
+"verified by checking whether the files of the final tool chain contain 
references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs.  The 
process that leads "
+"to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in 
the @code{(gnu packages commencement)} module."
+msgstr ""
+"Le bootstrap est complet lorsque nous avons une chaîne d'outils complète qui 
ne dépend pas des outils de bootstrap pré-construits dont on vient de parler.  
Ce pré-"
+"requis d'indépendance est vérifié en s'assurant que les fichiers de la chaîne 
d'outil finale ne contiennent pas de référence vers les répertoires 
@file{/gnu/store} des "
+"entrées de bootstrap.  Le processus qui mène à cette chaîne d'outils « finale 
» est décrit par les définitions de paquets qui se trouvent dans le module 
@code{(gnu "
+"packages commencement)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25739
-msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to 
the graph above, by looking at the level of package objects instead of 
individual derivations---remember that a package may translate to several 
derivations, typically one derivation to download its source, one to build the 
Guile modules it needs, and one to actually build the package from source.  The 
command:"
-msgstr "La commande @command{guix graph} nous permet de « dézoomer » comparé 
au graphe précédent, en regardant au niveau des objets de paquets plutôt que 
des dérivations individuelles — rappelez-vous qu'un paquet peut se traduire en 
plusieurs dérivations, typiquement une dérivation pour télécharger ses sources, 
une pour les modules Guile dont il a besoin et une pour effectivement compiler 
le paquet depuis les sources.  La commande :"
+#: doc/guix.texi:25757
+msgid ""
+"The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the 
graph above, by looking at the level of package objects instead of individual 
derivations---"
+"remember that a package may translate to several derivations, typically one 
derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and 
one to "
+"actually build the package from source.  The command:"
+msgstr ""
+"La commande @command{guix graph} nous permet de « dézoomer » comparé au 
graphe précédent, en regardant au niveau des objets de paquets plutôt que des 
dérivations "
+"individuelles — rappelez-vous qu'un paquet peut se traduire en plusieurs 
dérivations, typiquement une dérivation pour télécharger ses sources, une pour 
les modules "
+"Guile dont il a besoin et une pour effectivement compiler le paquet depuis 
les sources.  La commande :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25744
+#: doc/guix.texi:25762
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t bag \\\n"
@@ -47198,160 +55062,277 @@ msgstr ""
 "          glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25751
-msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C 
library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting 
that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will 
consider it final.}, depicted below."
-msgstr "produit le graphe de dépendances qui mène à la bibliothèque C « finale 
»@footnote{Vous remarquerez qu'elle s'appelle @code{glibc-intermediate}, ce qui 
suggère qu'elle n'est pas @emph{tout à fait} finale, mais c'est une bonne 
approximation tout de même.}, que voici :"
+#: doc/guix.texi:25769
+msgid ""
+"produces the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You 
may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not 
@emph{quite} "
+"final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted 
below."
+msgstr ""
+"produit le graphe de dépendances qui mène à la bibliothèque C « finale 
»@footnote{Vous remarquerez qu'elle s'appelle @code{glibc-intermediate}, ce qui 
suggère qu'elle "
+"n'est pas @emph{tout à fait} finale, mais c'est une bonne approximation tout 
de même.}, que voici :"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25753
+#: doc/guix.texi:25771
 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early 
packages}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Graphe de dépendance des 
premiers paquets}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25759
-msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is 
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all 
the following packages.  From there Findutils and Diffutils get built."
-msgstr "Le premier outil construit avec les binaires de bootstrap est 
GNU@tie{}Make — appelé @code{make-boot0} ci-dessus — qui est un prérequis de 
tous les paquets suivants .  Ensuite, Findutils et Diffutils sont construits."
+#: doc/guix.texi:25777
+msgid ""
+"The first tool that gets built with the bootstrap binaries is 
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all 
the following packages.  "
+"From there Findutils and Diffutils get built."
+msgstr ""
+"Le premier outil construit avec les binaires de bootstrap est GNU@tie{}Make — 
appelé @code{make-boot0} ci-dessus — qui est un prérequis de tous les paquets 
suivants .  "
+"Ensuite, Findutils et Diffutils sont construits."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25764
-msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross 
tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}.  They are used to 
build libc.  Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to 
hold any reference to the initial tool chain."
-msgstr "Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme 
des pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @code{--target} égal à 
@code{--host}.  Ils sont utilisés pour construire la libc.  Grâce à cette 
astuce de compilation croisée, la libc est garantie de ne contenir aucune 
référence à la chaîne d'outils initiale."
+#: doc/guix.texi:25782
+msgid ""
+"Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross 
tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}.  They are used to 
build libc.  Thanks to "
+"this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to 
the initial tool chain."
+msgstr ""
+"Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme des 
pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @code{--target} égal à @code{--host}.  
Ils sont utilisés "
+"pour construire la libc.  Grâce à cette astuce de compilation croisée, la 
libc est garantie de ne contenir aucune référence à la chaîne d'outils 
initiale."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25770
-msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built.  GCC 
uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the 
just-built libc.  This tool chain is used to build the other packages used by 
Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
-msgstr "À partir de là, les Bintulis et GCC finaux (pas visibles ci-dessus) 
sont construits.  GCC utilise @code{ld} du Binutils final et lie les programme 
avec la libc qui vient d'être construite.  Cette chaîne d'outils est utilisée 
pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de 
construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc."
+#: doc/guix.texi:25788
+msgid ""
+"From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built.  GCC uses 
@code{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built 
libc.  This "
+"tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU 
Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
+msgstr ""
+"À partir de là, les Bintulis et GCC finaux (pas visibles ci-dessus) sont 
construits.  GCC utilise @code{ld} du Binutils final et lie les programme avec 
la libc qui "
+"vient d'être construite.  Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire 
les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU : 
Guile, "
+"Bash, Coreutils, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25776
-msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that 
the GNU Build System expects.  These are in the @code{%final-inputs} variable 
of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by 
any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, 
@code{gnu-build-system}})."
-msgstr "Et voilà !  À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils 
auxquels s'attend le système de construction GNU.  Ils sont dans la variable 
@code{%final-inputs} du module @code{(gnu packages commencement)} et sont 
implicitement utilisés par tous les paquets qui utilisent le 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
+#: doc/guix.texi:25794
+msgid ""
+"And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU 
Build System expects.  These are in the @code{%final-inputs} variable of the 
@code{(gnu "
+"packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that 
uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
+msgstr ""
+"Et voilà !  À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils auxquels 
s'attend le système de construction GNU.  Ils sont dans la variable 
@code{%final-inputs} du "
+"module @code{(gnu packages commencement)} et sont implicitement utilisés par 
tous les paquets qui utilisent le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build 
Systems, @code{gnu-"
+"build-system}})."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25778
+#: doc/guix.texi:25796
 #, no-wrap
 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Construire les binaires de bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25785
-msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, 
those rarely need to be updated.  Nevertheless, it is useful to have an 
automated way to produce them, should an update occur, and this is what the 
@code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
-msgstr "Comme la chaîne d'outils finale ne dépend pas des binaires de 
bootstrap, ils ont rarement besoin d'être mis à jour.  Cependant, il est utile 
d'avoir une manière de faire cela automatiquement, dans le cas d'une mise à 
jour et c'est ce que le module @code{(gnu packages make-bootstrap)} fournit."
+#: doc/guix.texi:25803
+msgid ""
+"Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those 
rarely need to be updated.  Nevertheless, it is useful to have an automated way 
to produce "
+"them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages 
make-bootstrap)} module provides."
+msgstr ""
+"Comme la chaîne d'outils finale ne dépend pas des binaires de bootstrap, ils 
ont rarement besoin d'être mis à jour.  Cependant, il est utile d'avoir une 
manière de "
+"faire cela automatiquement, dans le cas d'une mise à jour et c'est ce que le 
module @code{(gnu packages make-bootstrap)} fournit."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25789
-msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap 
binaries (Guile, Binutils, GCC, libc, and a tarball containing a mixture of 
Coreutils and other basic command-line tools):"
-msgstr "La commande suivante construit les archives contenant les binaires de 
bootstrap (Guile, Binutils, GCC, la libc et une archive contenant un mélange de 
Coreutils et d'autres outils en ligne de commande de base) :"
+#: doc/guix.texi:25807
+msgid ""
+"The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries 
(Guile, Binutils, GCC, libc, and a tarball containing a mixture of Coreutils 
and other basic "
+"command-line tools):"
+msgstr ""
+"La commande suivante construit les archives contenant les binaires de 
bootstrap (Guile, Binutils, GCC, la libc et une archive contenant un mélange de 
Coreutils et "
+"d'autres outils en ligne de commande de base) :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25792
+#: doc/guix.texi:25810
 #, no-wrap
 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25797
+#: doc/guix.texi:25815
 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the 
@code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this 
section."
 msgstr "Les archives générées sont celles qui devraient être référencées dans 
le module @code{(gnu packages bootstrap)} au début de cette section."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25803
-msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we 
reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, 
but if you would like to investigate further (and have significant 
computational and storage resources to do so), then let us know."
-msgstr "Vous êtes toujours là ?  Alors peut-être que maintenant vous vous 
demandez, quand est-ce qu'on atteint un point fixe ?  C'est une question 
intéressante !  La réponse est inconnue, mais si vous voulez enquêter plus 
profondément (et que vous avez les ressources en puissance de calcul et en 
capacité de stockage pour cela), dites-le nous."
+#: doc/guix.texi:25821
+msgid ""
+"Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a 
fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you 
would like "
+"to investigate further (and have significant computational and storage 
resources to do so), then let us know."
+msgstr ""
+"Vous êtes toujours là ?  Alors peut-être que maintenant vous vous demandez, 
quand est-ce qu'on atteint un point fixe ?  C'est une question intéressante !  
La réponse "
+"est inconnue, mais si vous voulez enquêter plus profondément (et que vous 
avez les ressources en puissance de calcul et en capacité de stockage pour 
cela), dites-le "
+"nous."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:25804
+#: doc/guix.texi:25822
 #, no-wrap
 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
 msgstr "Réduire l'ensemble des binaires de bootstrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25812
-msgid "Our bootstrap binaries currently include GCC, Guile, etc.  That's a lot 
of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks 
of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish 
what source code produced them.  Every unauditable binary also leaves us 
vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper 
@emph{Reflections on Trusting Trust}."
-msgstr "Nous binaires de bootstrap incluent actuellement GCC, Guile, etc.  
C'est beaucoup de code binaire !  Pourquoi est-ce un problème ?  C'est un 
problème parce que ces gros morceaux de code binaire sont en pratique 
impossibles à auditer, ce qui fait qu'il est difficile d'établir quel code 
source les a produit.  Chaque binaire non auditable nous rend aussi vulnérable 
à des portes dérobées dans les compilateurs comme le décrit Ken Thompson dans 
le papier de 1984 @emph{Reflections on Tr [...]
+#: doc/guix.texi:25830
+msgid ""
+"Our bootstrap binaries currently include GCC, Guile, etc.  That's a lot of 
binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of 
binary code "
+"are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source 
code produced them.  Every unauditable binary also leaves us vulnerable to 
compiler "
+"backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on 
Trusting Trust}."
+msgstr ""
+"Nous binaires de bootstrap incluent actuellement GCC, Guile, etc.  C'est 
beaucoup de code binaire !  Pourquoi est-ce un problème ?  C'est un problème 
parce que ces gros "
+"morceaux de code binaire sont en pratique impossibles à auditer, ce qui fait 
qu'il est difficile d'établir quel code source les a produit.  Chaque binaire 
non auditable "
+"nous rend aussi vulnérable à des portes dérobées dans les compilateurs comme 
le décrit Ken Thompson dans le papier de 1984 @emph{Reflections on Trusting 
Trust}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25818
-msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were 
generated from an earlier Guix revision.  Nevertheless it lacks the level of 
transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where 
Guix always gives us a source-to-binary mapping.  Thus, our goal is to reduce 
the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
-msgstr "Cela est rendu moins inquiétant par le fait que les binaires de 
bootstrap ont été générés par une révision antérieure de Guix.  Cependant, il 
leur manque le niveau de transparence que l'on obtient avec le reste des 
paquets du graphe de dépendance, où Guix nous donne toujours une correspondance 
source-binaire.  Ainsi, notre but est de réduire l'ensemble des binaires de 
bootstrap au minimum."
+#: doc/guix.texi:25836
+msgid ""
+"This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from 
an earlier Guix revision.  Nevertheless it lacks the level of transparency that 
we get in "
+"the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a 
source-to-binary mapping.  Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap 
binaries to the bare "
+"minimum."
+msgstr ""
+"Cela est rendu moins inquiétant par le fait que les binaires de bootstrap ont 
été générés par une révision antérieure de Guix.  Cependant, il leur manque le 
niveau de "
+"transparence que l'on obtient avec le reste des paquets du graphe de 
dépendance, où Guix nous donne toujours une correspondance source-binaire.  
Ainsi, notre but est de "
+"réduire l'ensemble des binaires de bootstrap au minimum."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25824
-msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists 
on-going projects to do that.  One of these is about replacing the bootstrap 
GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing 
complexity, which could be built from source starting from a simple and 
auditable assembler.  Your help is welcome!"
-msgstr "Le @uref{http://bootstrappable.org, site web Bootstrappable.org} liste 
les projets en cours à ce sujet.  L'un d'entre eux parle de remplacer le GCC de 
bootstrap par une série d'assembleurs, d'interpréteurs et de compilateurs d'une 
complexité croissante, qui pourraient être construits à partir des sources à 
partir d'un assembleur simple et auditable.  Votre aide est la bienvenue !"
+#: doc/guix.texi:25842
+msgid ""
+"The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists 
on-going projects to do that.  One of these is about replacing the bootstrap 
GCC with a sequence "
+"of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which 
could be built from source starting from a simple and auditable assembler.  
Your help is "
+"welcome!"
+msgstr ""
+"Le @uref{http://bootstrappable.org, site web Bootstrappable.org} liste les 
projets en cours à ce sujet.  L'un d'entre eux parle de remplacer le GCC de 
bootstrap par une "
+"série d'assembleurs, d'interpréteurs et de compilateurs d'une complexité 
croissante, qui pourraient être construits à partir des sources à partir d'un 
assembleur simple "
+"et auditable.  Votre aide est la bienvenue !"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:25827
+#: doc/guix.texi:25845
 #, no-wrap
 msgid "Porting to a New Platform"
 msgstr "Porter vers une nouvelle plateforme"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25836
-msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and 
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' 
(@pxref{Bootstrapping}).  These binaries are specific to an operating system 
kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI).  Thus, to 
port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build 
those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module 
to use them on that platform."
-msgstr "Comme nous en avons discuté plus haut, la distribution GNU est 
auto-contenue, et cela est possible en se basant sur des « binaires de 
bootstrap » pré-construits (@pxref{Bootstrapping}).  Ces binaires sont 
spécifiques au noyau de système d'exploitation, à l'architecture CPU et à 
l'interface applicative binaire (ABI).  Ainsi, pour porter la distribution sur 
une plateforme qui n'est pas encore supportée, on doit construire ces binaires 
de bootstrap et mettre à jour le module @code{( [...]
+#: doc/guix.texi:25854
+msgid ""
+"As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and 
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' 
(@pxref{Bootstrapping}).  "
+"These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, 
and application binary interface (ABI).  Thus, to port the distribution to a 
platform that "
+"is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the 
@code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
+msgstr ""
+"Comme nous en avons discuté plus haut, la distribution GNU est auto-contenue, 
et cela est possible en se basant sur des « binaires de bootstrap » 
pré-construits "
+"(@pxref{Bootstrapping}).  Ces binaires sont spécifiques au noyau de système 
d'exploitation, à l'architecture CPU et à l'interface applicative binaire 
(ABI).  Ainsi, "
+"pour porter la distribution sur une plateforme qui n'est pas encore 
supportée, on doit construire ces binaires de bootstrap et mettre à jour le 
module @code{(gnu "
+"packages bootstrap)} pour les utiliser sur cette plateforme."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25841
-msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.  
When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target 
platform, this can be as simple as running a command like this one:"
-msgstr "Heureusement, Guix peut effectuer une @emph{compilation croisée} de 
ces binaires de bootstrap.  Lorsque tout va bien, et en supposant que la chaîne 
d'outils GNU supporte la plateforme cible, cela peut être aussi simple que de 
lancer une commande comme ceci :"
+#: doc/guix.texi:25859
+msgid ""
+"Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.  When 
everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target 
platform, this can "
+"be as simple as running a command like this one:"
+msgstr ""
+"Heureusement, Guix peut effectuer une @emph{compilation croisée} de ces 
binaires de bootstrap.  Lorsque tout va bien, et en supposant que la chaîne 
d'outils GNU "
+"supporte la plateforme cible, cela peut être aussi simple que de lancer une 
commande comme ceci :"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25844
+#: doc/guix.texi:25862
 #, no-wrap
 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25851
-msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in 
@code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name 
for libc's dynamic linker on that platform; likewise, 
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught 
about the new platform."
-msgstr "Pour que cela fonctione, la procédure @code{glibc-dynamic-linker} dans 
@code{(gnu packages bootstrap)} doit être augmentée pour renvoyer le bon nom de 
fichier pour l'éditeur de lien dynamique de la libc sur cette plateforme ; de 
même, il faut indiquer cette nouvelle platefore à 
@code{system->linux-architecture} dans @code{(gnu packages linux)}."
+#: doc/guix.texi:25869
+msgid ""
+"For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu 
packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's 
dynamic linker "
+"on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu 
packages linux)} must be taught about the new platform."
+msgstr ""
+"Pour que cela fonctione, la procédure @code{glibc-dynamic-linker} dans 
@code{(gnu packages bootstrap)} doit être augmentée pour renvoyer le bon nom de 
fichier pour "
+"l'éditeur de lien dynamique de la libc sur cette plateforme ; de même, il 
faut indiquer cette nouvelle platefore à @code{system->linux-architecture} dans 
@code{(gnu "
+"packages linux)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25860
-msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs 
to be updated to refer to these binaries on the target platform.  That is, the 
hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added 
alongside those of the currently supported platforms.  The bootstrap Guile 
tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and 
@file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a 
rule for the new platform mus [...]
-msgstr "Une fois qu'ils sont construits, le module @code{(gnu packages 
bootstrap)} doit être mis à jour pour se référer à ces binaires sur la 
plateforme cible.  C'est à dire que les hashs et les URL des archives de 
bootstrap pour la nouvelle plateforme doivent être ajoutés avec ceux des 
plateformes actuellement supportées.  L'archive de bootstrap de Guile est 
traitée séparément : elle doit être disponible localement, et 
@file{gnu/local.mk} a une règle pour la télécharger pour les archite [...]
+#: doc/guix.texi:25878
+msgid ""
+"Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be 
updated to refer to these binaries on the target platform.  That is, the hashes 
and URLs of "
+"the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of 
the currently supported platforms.  The bootstrap Guile tarball is treated 
specially: it is "
+"expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to 
download it for the supported architectures; a rule for the new platform must 
be added as well."
+msgstr ""
+"Une fois qu'ils sont construits, le module @code{(gnu packages bootstrap)} 
doit être mis à jour pour se référer à ces binaires sur la plateforme cible.  
C'est à dire "
+"que les hashs et les URL des archives de bootstrap pour la nouvelle 
plateforme doivent être ajoutés avec ceux des plateformes actuellement 
supportées.  L'archive de "
+"bootstrap de Guile est traitée séparément : elle doit être disponible 
localement, et @file{gnu/local.mk} a une règle pour la télécharger pour les 
architectures "
+"supportées ; vous devez également ajouter une règle pour la nouvelle 
plateforme."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25869
-msgid "In practice, there may be some complications.  First, it may be that 
the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix 
above) is not recognized by all the GNU tools.  Typically, glibc recognizes 
some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see 
@code{gcc.scm} for examples of how to handle this).  Second, some of the 
required packages could fail to build for that platform.  Lastly, the generated 
binaries could be broken for som [...]
-msgstr "En pratique, il peut y avoir des complications.  Déjà, il se peut que 
le triplet GNU étendu qui spécifie l'ABI (comme le suffixe @code{eabi} 
ci-dessus) ne soit pas reconnu par tous les outils GNU.  Typiquement, la glibc 
en reconnais certains, alors que GCC utilise un drapeau de configure 
@code{--with-abi} supplémentaire (voir @code{gcc.scm} pour trouver des exemples 
où ce cas est géré).  Ensuite, certains des paquets requis pourraient échouer à 
se construire pour cette plateforme [...]
+#: doc/guix.texi:25887
+msgid ""
+"In practice, there may be some complications.  First, it may be that the 
extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) 
is not "
+"recognized by all the GNU tools.  Typically, glibc recognizes some of these, 
whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} 
for examples "
+"of how to handle this).  Second, some of the required packages could fail to 
build for that platform.  Lastly, the generated binaries could be broken for 
some reason."
+msgstr ""
+"En pratique, il peut y avoir des complications.  Déjà, il se peut que le 
triplet GNU étendu qui spécifie l'ABI (comme le suffixe @code{eabi} ci-dessus) 
ne soit pas "
+"reconnu par tous les outils GNU.  Typiquement, la glibc en reconnais 
certains, alors que GCC utilise un drapeau de configure @code{--with-abi} 
supplémentaire (voir "
+"@code{gcc.scm} pour trouver des exemples où ce cas est géré).  Ensuite, 
certains des paquets requis pourraient échouer à se construire pour cette 
plateforme.  Enfin, "
+"les binaires générés pourraient être cassé pour une raison ou une autre."
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:25871
+#: doc/guix.texi:25889
 #, no-wrap
 msgid "contributing.texi"
 msgstr "contributing.fr.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25884
-msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package 
manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with 
contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.)  Nix 
pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, 
such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and 
referentially transparent build processes.  Without this work, Guix would not 
exist."
-msgstr "Guix se base sur le @uref{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de 
paquets Nix} conçu et implémenté par Eelco Dolstra, avec des contributions 
d'autres personnes (voir le fichier @file{nix/AUTHORS} dans Guix).  Nix a 
inventé la gestion de paquet fonctionnelle et promu des fonctionnalités sans 
précédents comme les mises à jour de paquets transactionnelles et les retours 
en arrière, les profils par utilisateurs et les processus de constructions 
transparents pour les références.  Sans [...]
+#: doc/guix.texi:25902
+msgid ""
+"Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, 
which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from 
other people (see "
+"the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.)  Nix pioneered functional package 
management, and promoted unprecedented features, such as transactional package 
upgrades and "
+"rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes.  
Without this work, Guix would not exist."
+msgstr ""
+"Guix se base sur le @uref{https://nixos.org/nix/, gestionnaire de paquets 
Nix} conçu et implémenté par Eelco Dolstra, avec des contributions d'autres 
personnes (voir le "
+"fichier @file{nix/AUTHORS} dans Guix).  Nix a inventé la gestion de paquet 
fonctionnelle et promu des fonctionnalités sans précédents comme les mises à 
jour de paquets "
+"transactionnelles et les retours en arrière, les profils par utilisateurs et 
les processus de constructions transparents pour les références.  Sans ce 
travail, Guix "
+"n'existerait pas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25887
+#: doc/guix.texi:25905
 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been 
an inspiration for Guix."
 msgstr "Les distributions logicielles basées sur Nix, Nixpkgs et NixOS, ont 
aussi été une inspiration pour Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25893
-msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a 
number of people.  See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on 
these fine people.  The @file{THANKS} file lists people who have helped by 
reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and 
themes, making suggestions, and more---thank you!"
-msgstr "GNU@tie{}Guix lui-même est un travail collectif avec des contributions 
d'un grand nombre de personnes.  Voyez le fichier @file{AUTHORS} dans Guix pour 
plus d'information sur ces personnes de qualité.  Le fichier @file{THANKS} 
liste les personnes qui ont aidé en rapportant des bogues, en prenant soin de 
l'infrastructure, en fournissant des images et des thèmes, en faisant des 
suggestions et bien plus. Merci !"
+#: doc/guix.texi:25911
+msgid ""
+"GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of 
people.  See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine 
people.  "
+"The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking 
care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, 
and more---"
+"thank you!"
+msgstr ""
+"GNU@tie{}Guix lui-même est un travail collectif avec des contributions d'un 
grand nombre de personnes.  Voyez le fichier @file{AUTHORS} dans Guix pour plus 
"
+"d'information sur ces personnes de qualité.  Le fichier @file{THANKS} liste 
les personnes qui ont aidé en rapportant des bogues, en prenant soin de 
l'infrastructure, en "
+"fournissant des images et des thèmes, en faisant des suggestions et bien 
plus. Merci !"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25898
+#: doc/guix.texi:25916
 #, no-wrap
 msgid "license, GNU Free Documentation License"
 msgstr "license, GNU Free Documentation License"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:25899
+#: doc/guix.texi:25917
 #, no-wrap
 msgid "fdl-1.3.texi"
 msgstr "fdl-1.3.texi"
 
-#~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s 
profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you 
would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} 
command.  In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix 
package -r guix}."
-#~ msgstr "Le paquet @code{guix} doit rester disponible dans le profil de 
@code{root} ou il pourrait être sujet au ramassage de miettes — dans ce cas 
vous vous retrouveriez gravement handicapé par l'absence de la commande 
@command{guix}.  En d'autres termes, ne supprimez pas @code{guix} en lançant 
@code{guix package -r guix}."
+#~ msgid ""
+#~ "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel.  This is 
currently in an experimental stage, with limited support.  @xref{Contributing}, 
for how to help!"
+#~ msgstr ""
+#~ "les processeurs ARMv8-A 64-bits en little-endian avec le noyau 
Linux-libre.  Le support est actuellement expérimental et limité.  
@xref{Contributing}, pour savoir "
+#~ "comment aider !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
+#~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
+#~ "    --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
+#~ "    $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
+#~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
+#~ "    --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
+#~ "    $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or 
it would become subject to garbage collection---in which case you would find 
yourself "
+#~ "badly handicapped by the lack of the @command{guix} command.  In other 
words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paquet @code{guix} doit rester disponible dans le profil de @code{root} 
ou il pourrait être sujet au ramassage de miettes — dans ce cas vous vous 
retrouveriez "
+#~ "gravement handicapé par l'absence de la commande @command{guix}.  En 
d'autres termes, ne supprimez pas @code{guix} en lançant @code{guix package -r 
guix}."
 
 #~ msgid "guix package -i emacs-guix\n"
 #~ msgstr "guix package -i emacs-guix\n"
@@ -47368,11 +55349,23 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "The file name of the qcow2 image."
 #~ msgstr "Le nom de fichier de l'image qcow2."
 
-#~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready.  
It may contain bugs and lack important features.  Thus, if you are looking for 
a stable production system that respects your freedom as a computer user, a 
good solution at this point is to consider 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established 
GNU/Linux distributions}.  We hope you can soon switch to the Guix System 
without fear, of course.  In the meantime, you can also keep u [...]
-#~ msgstr "À la version @value{VERSION}, Guix System n'est pas prêt pour la 
production.  Elle peut contenir des bogues et ne pas avoir certaines 
fonctionnalités importantes.  Ainsi, si vous cherchez un système de production 
stable qui respecte votre liberté en tant qu'utilisateur, une bonne solution 
consiste à utiliser @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, une 
distribution GNU/Linux mieux établie}.  Nous espérons que vous pourrez bientôt 
passer à Guix System sans peur, bien  [...]
+#~ msgid ""
+#~ "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready.  It 
may contain bugs and lack important features.  Thus, if you are looking for a 
stable "
+#~ "production system that respects your freedom as a computer user, a good 
solution at this point is to consider 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one "
+#~ "of the more established GNU/Linux distributions}.  We hope you can soon 
switch to the Guix System without fear, of course.  In the meantime, you can 
also keep using "
+#~ "your distribution and try out the package manager on top of it 
(@pxref{Installation})."
+#~ msgstr ""
+#~ "À la version @value{VERSION}, Guix System n'est pas prêt pour la 
production.  Elle peut contenir des bogues et ne pas avoir certaines 
fonctionnalités importantes.  "
+#~ "Ainsi, si vous cherchez un système de production stable qui respecte votre 
liberté en tant qu'utilisateur, une bonne solution consiste à utiliser 
@url{http://www.gnu.";
+#~ "org/distros/free-distros.html, une distribution GNU/Linux mieux établie}.  
Nous espérons que vous pourrez bientôt passer à Guix System sans peur, bien 
sûr.  Pendant "
+#~ "ce temps, vous pouvez aussi utiliser votre distribution actuelle et 
essayer le gestionnaire de paquet par dessus celle-ci (@pxref{Installation})."
 
-#~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface 
and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a 
feel of what that means.)"
-#~ msgstr "Le procédé d'installation n'a pas d'interface utilisateur graphique 
et requiert une certaine familiarité avec GNU/Linux (voir les sous-sections 
suivantes pour avoir un aperçu de ce que cela signifie)."
+#~ msgid ""
+#~ "The installation process does not include a graphical user interface and 
requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a 
feel of what "
+#~ "that means.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le procédé d'installation n'a pas d'interface utilisateur graphique et 
requiert une certaine familiarité avec GNU/Linux (voir les sous-sections 
suivantes pour avoir "
+#~ "un aperçu de ce que cela signifie)."
 
 #~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally 
find that a useful package is missing."
 #~ msgstr "Plus de 8@tie{}500 paquets sont disponibles, mais vous pourrez 
parfois trouver qu'un paquet utile est absent."
@@ -47389,14 +55382,22 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "GuixSD"
 #~ msgstr "GuixSD"
 
-#~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the 
package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system.  If, 
instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System 
Installation}."
-#~ msgstr "Remarquez que cette section concerne l'installation du gestionnaire 
de paquet, ce qui se fait sur un système GNU/Linux en cours d'exécution.  Si 
vous souhaitez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, 
@pxref{System Installation}."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this section is concerned with the installation of the package 
manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system.  If, instead, 
you want to "
+#~ "install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que cette section concerne l'installation du gestionnaire de 
paquet, ce qui se fait sur un système GNU/Linux en cours d'exécution.  Si vous 
souhaitez "
+#~ "plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System 
Installation}."
 
 #~ msgid "later, including 2.2.x;"
 #~ msgstr "supérieure, dont 2.2.x,"
 
-#~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, 
Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command 
(@pxref{Invoking guix import}).  It is of interest primarily for developers and 
not for casual users."
-#~ msgstr "Installer @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, 
Guile-JSON} vous permettra d'utiliser la commande @command{guix import pypi} 
(@pxref{Invoking guix import}).  Il est surtout utile pour les développeurs et 
pas pour les utilisateurs occasionnels."
+#~ msgid ""
+#~ "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, 
Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command 
(@pxref{Invoking guix "
+#~ "import}).  It is of interest primarily for developers and not for casual 
users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installer @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, 
Guile-JSON} vous permettra d'utiliser la commande @command{guix import pypi} 
(@pxref{Invoking guix "
+#~ "import}).  Il est surtout utile pour les développeurs et pas pour les 
utilisateurs occasionnels."
 
 #~ msgid "attempt to use impure library, error message"
 #~ msgstr "tentative d'utiliser une bibliothèque impure, message d'erreur"
@@ -47404,8 +55405,12 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "Produce verbose output.  In particular, emit the build log of the 
environment on the standard error port."
 #~ msgstr "Produire une sortie verbeuse.  En particulier, fournir les journaux 
de construction de l'environnement sur le port d'erreur standard."
 
-#~ msgid "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it 
can better scale up, but you might want to give it a try.  It is backed by 20 
x86_64/i686 build nodes and may be able to provide substitutes more quickly 
than @code{mirror.hydra.gnu.org}."
-#~ msgstr "Au moment où ces lignes sont écrites, @code{berlin.guixsd.org} est 
mis à niveau pour mieux passer à l'échelle, mais vous pourriez vouloir le 
tester.  Il est associé à 20 nœuds de construction x86_64/i686 et pourrait 
fournir des substituts plus rapidement que @code{mirror.hydra.gnu.org}"
+#~ msgid ""
+#~ "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it can 
better scale up, but you might want to give it a try.  It is backed by 20 
x86_64/i686 build "
+#~ "nodes and may be able to provide substitutes more quickly than 
@code{mirror.hydra.gnu.org}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au moment où ces lignes sont écrites, @code{berlin.guixsd.org} est mis à 
niveau pour mieux passer à l'échelle, mais vous pourriez vouloir le tester.  Il 
est associé "
+#~ "à 20 nœuds de construction x86_64/i686 et pourrait fournir des substituts 
plus rapidement que @code{mirror.hydra.gnu.org}"
 
 #~ msgid "@code{self-native-input?} (default: @code{#f})"
 #~ msgstr "@code{self-native-input?} (par défaut : @code{#f})"
@@ -47431,8 +55436,12 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{files} ..."
 #~ msgstr "{Procédure Scheme} console-keymap-service @var{files} ..."
 
-#~ msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using 
@command{loadkeys} command.  Most likely, you want to load some default keymap, 
which can be done like this:"
-#~ msgstr "Renvoie un service qui charge les dispositions claviers de 
@var{files} avec la commande @command{loadkeys}.  Vraisemblablement, vous 
voudrez charger une disposition par défaut, ce qui se fait ainsi :"
+#~ msgid ""
+#~ "Return a service to load console keymaps from @var{files} using 
@command{loadkeys} command.  Most likely, you want to load some default keymap, 
which can be done "
+#~ "like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Renvoie un service qui charge les dispositions claviers de @var{files} 
avec la commande @command{loadkeys}.  Vraisemblablement, vous voudrez charger 
une disposition "
+#~ "par défaut, ce qui se fait ainsi :"
 
 #~ msgid "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
 #~ msgstr "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
@@ -47465,21 +55474,36 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "{Scheme Procedure} tor-service [@var{config-file}] [#:tor @var{tor}]"
 #~ msgstr "{Procédure Scheme} tor-service [@var{config-file}] [#:tor 
@var{tor}]"
 
-#~ msgid "This procedure is deprecated and will be removed in a future 
release.  Return a service of the @code{tor-service-type} type.  
@var{config-file} and @var{tor} have the same meaning as in 
@code{<tor-configuration>}."
-#~ msgstr "Cette procédure est obsolète et sera supprimée dans les futures 
versions.  Renvoie un service de type @code{tor-service-type}.  
@var{config-file} et @var{tor} ont la même signification que dans 
@code{<tor-configuration>}."
+#~ msgid ""
+#~ "This procedure is deprecated and will be removed in a future release.  
Return a service of the @code{tor-service-type} type.  @var{config-file} and 
@var{tor} have "
+#~ "the same meaning as in @code{<tor-configuration>}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette procédure est obsolète et sera supprimée dans les futures versions.  
Renvoie un service de type @code{tor-service-type}.  @var{config-file} et 
@var{tor} ont la "
+#~ "même signification que dans @code{<tor-configuration>}."
 
 #~ msgid "{Scheme Procedure} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
 #~ msgstr "{Procédure Scheme} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
 
-#~ msgid "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @ [#:ipv6? #t] 
[#:wide-area? #f] @ [#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f] Return a service 
that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that 
allows for service discovery and \"zero-configuration\" host name lookups (see 
@uref{http://avahi.org/}), and extends the name service cache daemon (nscd) so 
that it can resolve @code{.local} host names using 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdn [...]
+#~ msgid ""
+#~ "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @ [#:ipv6? #t] [#:wide-area? 
#f] @ [#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f] Return a service that runs 
@command{avahi-"
+#~ "daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service 
discovery and \"zero-configuration\" host name lookups (see 
@uref{http://avahi.org/}), and "
+#~ "extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve 
@code{.local} host names using 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  "
+#~ "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that 
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
 #~ msgstr ""
 #~ "[#:host-name #f] [#:publish? #t] [#:ipv4? #t] @\n"
 #~ "[#:ipv6? #t] [#:wide-area? #f] @\n"
 #~ "[#:domains-to-browse '()] [#:debug? #f]\n"
-#~ "Renvoie un service qui lance @command{avahi-daemon}, un serveur qui répond 
aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet de découvrir des services et de chercher 
des noms d'hôtes « sans configuration » (voir @uref{http://avahi.org/}) et qui 
étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre 
des noms en @code{.local} avec 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  En plus, 
ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes c [...]
+#~ "Renvoie un service qui lance @command{avahi-daemon}, un serveur qui répond 
aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet de découvrir des services et de chercher 
des noms "
+#~ "d'hôtes « sans configuration » (voir @uref{http://avahi.org/}) et qui 
étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre 
des noms en "
+#~ "@code{.local} avec @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, 
nss-mdns}.  En plus, ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que 
les commandes "
+#~ "comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
 
-#~ msgid "When @var{publish?} is true, publishing of host names and services 
is allowed; in particular, avahi-daemon will publish the machine's host name 
and IP address via mDNS on the local network."
-#~ msgstr "Lorsque la valeur de @var{publish?} est vraie, la publication des 
noms d'hôtes et des domaines sont autorisés ; en particulier, avahi-daemon 
publiera le nom d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau 
local."
+#~ msgid ""
+#~ "When @var{publish?} is true, publishing of host names and services is 
allowed; in particular, avahi-daemon will publish the machine's host name and 
IP address via "
+#~ "mDNS on the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque la valeur de @var{publish?} est vraie, la publication des noms 
d'hôtes et des domaines sont autorisés ; en particulier, avahi-daemon publiera 
le nom d'hôte "
+#~ "et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local."
 
 #~ msgid "@code{startx} (default: @code{(xorg-start-command)})"
 #~ msgstr "@code{startx} (par défaut : @code{(xorg-start-command)})"
@@ -47496,23 +55520,33 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "Arguments to pass to xorg-server."
 #~ msgstr "Arguments à passer à xorg-server."
 
-#~ msgid "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @ 
[#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @ [#:xorg-server 
@var{xorg-server}] Return a @code{startx} script in which @var{modules}, a list 
of X module packages, and @var{fonts}, a list of X font directories, are 
available.  See @code{xorg-wrapper} for more details on the arguments.  The 
result should be used in place of @code{startx}."
+#~ msgid ""
+#~ "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @ 
[#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @ [#:xorg-server 
@var{xorg-server}] "
+#~ "Return a @code{startx} script in which @var{modules}, a list of X module 
packages, and @var{fonts}, a list of X font directories, are available.  See 
@code{xorg-"
+#~ "wrapper} for more details on the arguments.  The result should be used in 
place of @code{startx}."
 #~ msgstr ""
 #~ "[#:modules %default-xorg-modules] @\n"
 #~ "[#:fonts %default-xorg-fonts] @\n"
 #~ "[#:configuration-file (xorg-configuration-file @dots{})] @\n"
 #~ "[#:xorg-server @var{xorg-server}]\n"
-#~ "Renvoie un script @code{startx} dans lequel @var{modules}, une liste de 
paquets de modules X et @var{fonts}, une liste de répertoires de polices X, 
sont disponibles.  Voir @code{xorg-wrapper} pour plus de détails sur les 
arguments.  Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
+#~ "Renvoie un script @code{startx} dans lequel @var{modules}, une liste de 
paquets de modules X et @var{fonts}, une liste de répertoires de polices X, 
sont "
+#~ "disponibles.  Voir @code{xorg-wrapper} pour plus de détails sur les 
arguments.  Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
 
-#~ msgid "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @ 
[#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()] Return a configuration 
file for the Xorg server containing search paths for all the common drivers."
+#~ msgid ""
+#~ "[#:modules %default-xorg-modules] @ [#:fonts %default-xorg-fonts] @ 
[#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()] Return a configuration 
file for the Xorg "
+#~ "server containing search paths for all the common drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "[#:modules %default-xorg-modules] @\n"
 #~ "[#:fonts %default-xorg-fonts] @\n"
 #~ "[#:drivers '()] [#:resolutions '()] [#:extra-config '()]\n"
 #~ "Renvoie un fichier de configuration pour le serveur Xorg qui contient des 
chemins de recherche pour tous les pilotes communs."
 
-#~ msgid "This procedure is especially useful to configure a different 
keyboard layout than the default US keymap.  For instance, to use the ``bépo'' 
keymap by default on the display manager:"
-#~ msgstr "Cette procédure est particulièrement utile pour configurer une 
disposition de clavier différente de la disposition US par défaut.  Par 
exemple, pour utiliser la disposition « bépo » par défaut sur le gestionnaire 
d'affichage :"
+#~ msgid ""
+#~ "This procedure is especially useful to configure a different keyboard 
layout than the default US keymap.  For instance, to use the ``bépo'' keymap by 
default on the "
+#~ "display manager:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette procédure est particulièrement utile pour configurer une disposition 
de clavier différente de la disposition US par défaut.  Par exemple, pour 
utiliser la "
+#~ "disposition « bépo » par défaut sur le gestionnaire d'affichage :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "(define bepo-evdev\n"
@@ -47562,8 +55596,16 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ "                     #:extra-config\n"
 #~ "                     (list bepo-evdev)))))))))\n"
 
-#~ msgid "The @code{MatchIsKeyboard} line specifies that we only apply the 
configuration to keyboards.  Without this line, other devices such as touchpad 
may not work correctly because they will be attached to the wrong driver.  In 
this example, the user typically used @code{setxkbmap fr bepo} to set their 
favorite keymap once logged in.  The first argument corresponds to the layout, 
while the second argument corresponds to the variant.  The @code{xkb_variant} 
line can be omitted to sele [...]
-#~ msgstr "La ligne @code{MatchIsKeyboard} spécifie que nous n'appliquons la 
configuration qu'aux claviers.  Sans cette ligne, d'autres périphériques comme 
les pavés tactiles ne fonctionneront pas correctement parce qu'ils seront 
associés au mauvais pilote.  Dans cet exemple, l'utilisateur utiliserait 
typiquement @code{setxkbmap fr bepo} pour utiliser sa disposition de clavier 
préférée une fois connecté.  Le premier argument correspond à la disposition, 
tandis que le second argument corr [...]
+#~ msgid ""
+#~ "The @code{MatchIsKeyboard} line specifies that we only apply the 
configuration to keyboards.  Without this line, other devices such as touchpad 
may not work "
+#~ "correctly because they will be attached to the wrong driver.  In this 
example, the user typically used @code{setxkbmap fr bepo} to set their favorite 
keymap once "
+#~ "logged in.  The first argument corresponds to the layout, while the second 
argument corresponds to the variant.  The @code{xkb_variant} line can be 
omitted to select "
+#~ "the default variant."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ligne @code{MatchIsKeyboard} spécifie que nous n'appliquons la 
configuration qu'aux claviers.  Sans cette ligne, d'autres périphériques comme 
les pavés tactiles "
+#~ "ne fonctionneront pas correctement parce qu'ils seront associés au mauvais 
pilote.  Dans cet exemple, l'utilisateur utiliserait typiquement 
@code{setxkbmap fr bepo} "
+#~ "pour utiliser sa disposition de clavier préférée une fois connecté.  Le 
premier argument correspond à la disposition, tandis que le second argument 
correspond à la "
+#~ "variante.  La ligne @code{xkb_variant} peut être omise pour choisir la 
variante par défaut."
 
 #~ msgid "{Scheme Procedure} gnome-desktop-service"
 #~ msgstr "{Procédure Scheme} gnome-desktop-service"
@@ -47577,7 +55619,11 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "{Scheme Procedure} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
 #~ msgstr "{Procédure Scheme} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
 
-#~ msgid "[#:watts-up-pro? #f] @ [#:poll-batteries? #t] @ [#:ignore-lid? #f] @ 
[#:use-percentage-for-policy? #f] @ [#:percentage-low 10] @ 
[#:percentage-critical 3] @ [#:percentage-action 2] @ [#:time-low 1200] @ 
[#:time-critical 300] @ [#:time-action 120] @ [#:critical-power-action 
'hybrid-sleep] Return a service that runs @uref{http://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery 
levels, with the given configuration settings.  It i [...]
+#~ msgid ""
+#~ "[#:watts-up-pro? #f] @ [#:poll-batteries? #t] @ [#:ignore-lid? #f] @ 
[#:use-percentage-for-policy? #f] @ [#:percentage-low 10] @ 
[#:percentage-critical 3] @ [#:"
+#~ "percentage-action 2] @ [#:time-low 1200] @ [#:time-critical 300] @ 
[#:time-action 120] @ [#:critical-power-action 'hybrid-sleep] Return a service 
that runs "
+#~ "@uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide 
monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration 
settings.  It "
+#~ "implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is 
notably used by GNOME."
 #~ msgstr ""
 #~ "[#:watts-up-pro? #f] @\n"
 #~ "[#:poll-batteries? #t] @\n"
@@ -47590,7 +55636,8 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ "[#:time-critical 300] @\n"
 #~ "[#:time-action 120] @\n"
 #~ "[#:critical-power-action 'hybrid-sleep] \n"
-#~ "Renvoie un service qui lance @uref{http://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}}, un moniteur système pour la consommation électrique et le 
niveau de batterie, avec les paramètres de configuration données.  Il 
implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment 
utilisé par GNOME."
+#~ "Renvoie un service qui lance @uref{http://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}}, un moniteur système pour la consommation électrique et le 
niveau de batterie, "
+#~ "avec les paramètres de configuration données.  Il implémente l'interface 
D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME."
 
 #~ msgid "The TLP tool."
 #~ msgstr "L'outil TLP@."
@@ -47604,8 +55651,12 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "GUIX_PULL_URL"
 #~ msgstr "GUIX_PULL_URL"
 
-#~ msgid "By default, the source is taken from its canonical Git repository at 
@code{gnu.org}, for the stable branch of Guix.  To use a different source, set 
the @code{GUIX_PULL_URL} environment variable."
-#~ msgstr "Par défaut, la source est récupérée depuis le dépôt Git canonique 
sur @code{gnu.org}, pour la branche stable de Guix.  Pour utiliser une autre 
source, paramétrez la variable d'environnement @code{GUIX_PULL_URL}."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the source is taken from its canonical Git repository at 
@code{gnu.org}, for the stable branch of Guix.  To use a different source, set 
the "
+#~ "@code{GUIX_PULL_URL} environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, la source est récupérée depuis le dépôt Git canonique sur 
@code{gnu.org}, pour la branche stable de Guix.  Pour utiliser une autre 
source, paramétrez la "
+#~ "variable d'environnement @code{GUIX_PULL_URL}."
 
 #~ msgid "Deploy the tip of @var{branch}, the name of a Git branch available 
on the repository at @var{url}."
 #~ msgstr "Déployer le haut de la @var{branche}, le nom d'une branche Git 
disponible sur le répertoire à @var{url}."
@@ -47641,11 +55692,15 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "{Scheme Procedure} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
 #~ msgstr "{Procédure Scheme} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
 
-#~ msgid "[#:servers @var{%ntp-servers}] @ [#:allow-large-adjustment? #f] 
Return a service that runs the daemon from @var{ntp}, the 
@uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol package}.  The daemon will keep 
the system clock synchronized with that of @var{servers}.  
@var{allow-large-adjustment?} determines whether @command{ntpd} is allowed to 
make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
+#~ msgid ""
+#~ "[#:servers @var{%ntp-servers}] @ [#:allow-large-adjustment? #f] Return a 
service that runs the daemon from @var{ntp}, the @uref{http://www.ntp.org, 
Network Time "
+#~ "Protocol package}.  The daemon will keep the system clock synchronized 
with that of @var{servers}.  @var{allow-large-adjustment?} determines whether 
@command{ntpd} "
+#~ "is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
 #~ msgstr ""
 #~ "[#:servers @var{%ntp-servers}] @\n"
 #~ "[#:allow-large-adjustment? #f]\n"
-#~ "Renvoie un service qui lance le démon de @var{ntp}, le 
@uref{http://www.ntp.org, paquet Network Time Protocol}.  Le démon gardera 
l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs @var{servers}.  
@var{allow-large-adjustment?} détermine si @command{ntpd} a le droit de faire 
des ajustements initiaux de plus de 1 000 secondes."
+#~ "Renvoie un service qui lance le démon de @var{ntp}, le 
@uref{http://www.ntp.org, paquet Network Time Protocol}.  Le démon gardera 
l'horloge système synchronisée avec "
+#~ "celle des serveurs @var{servers}.  @var{allow-large-adjustment?} détermine 
si @command{ntpd} a le droit de faire des ajustements initiaux de plus de 1 000 
secondes."
 
 #~ msgid "List of host names used as the default NTP servers."
 #~ msgstr "Liste des noms d'hôtes utilisés comme serveurs NTP par défaut."
@@ -47653,14 +55708,33 @@ msgstr "fdl-1.3.texi"
 #~ msgid "Return a service to run the @uref{https://torproject.org, Tor} 
anonymous networking daemon."
 #~ msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de réseau anonyme 
@uref{https://torproject.org, Tor}."
 
-#~ msgid "The daemon runs as the @code{tor} unprivileged user.  It is passed 
@var{config-file}, a file-like object, with an additional @code{User tor} line 
and lines for hidden services added via @code{tor-hidden-service}.  Run 
@command{man tor} for information about the configuration file."
-#~ msgstr "Le démon est lancé avec l'identité de l'utilisateur non privilégié 
@code{tor}.  Il lit @var{config-file}, un objet simili-fichier, avec une ligne 
@code{User tor} supplémentaire et des lignes pour les services cachés ajoutées 
par des @code{tor-hidden-service}.  Lancez @command{man tor} pour obtenir des 
informations sur le fichier de configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "The daemon runs as the @code{tor} unprivileged user.  It is passed 
@var{config-file}, a file-like object, with an additional @code{User tor} line 
and lines for "
+#~ "hidden services added via @code{tor-hidden-service}.  Run @command{man 
tor} for information about the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le démon est lancé avec l'identité de l'utilisateur non privilégié 
@code{tor}.  Il lit @var{config-file}, un objet simili-fichier, avec une ligne 
@code{User tor} "
+#~ "supplémentaire et des lignes pour les services cachés ajoutées par des 
@code{tor-hidden-service}.  Lancez @command{man tor} pour obtenir des 
informations sur le "
+#~ "fichier de configuration."
 
-#~ msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides an 
@code{alsa-service-type} service to generate an ALSA @file{/etc/asound.conf} 
configuration file.  This configuration file is what allows applications that 
produce sound using ALSA to be correctly handled."
-#~ msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service 
@code{alsa-service-type} pour générer un fichier de configuration 
@file{/etc/asound.conf}.  Ce fichier de configuration est ce qui permet aux 
applications de produire du son avec ALSA d'être correctement gérées."
+#~ msgid ""
+#~ "The @code{(gnu services sound)} module provides an 
@code{alsa-service-type} service to generate an ALSA @file{/etc/asound.conf} 
configuration file.  This "
+#~ "configuration file is what allows applications that produce sound using 
ALSA to be correctly handled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service 
@code{alsa-service-type} pour générer un fichier de configuration 
@file{/etc/asound.conf}.  Ce fichier de "
+#~ "configuration est ce qui permet aux applications de produire du son avec 
ALSA d'être correctement gérées."
 
 #~ msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
 #~ msgstr "@code{load-path} (par défaut : @code{'()})"
 
-#~ msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade 
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/latest} 
symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you 
want to upgrade your local source tree.@footnote{If you would like to set up 
@command{guix} to use your Git checkout, you can point the 
@file{~/.config/guix/latest} symlink to your Git checkout directory.  If you 
are the sole user of your system, you may also co [...]
-#~ msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} 
à jour l'arborescence des sources locale ; il met seulement à jour le lien 
symbolique @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoquer guix pull}).  Lancez 
@command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence 
des sources locale@footnote{Si vous voulez paramétrer @command{guix} pour qu'il 
utilise votre dépôt Git, vous pouvez faire pointer le lien symbolique 
@file{~/.config/guix/latest} vers [...]
+#~ msgid ""
+#~ "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the 
local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/latest} symlink "
+#~ "(@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you want 
to upgrade your local source tree.@footnote{If you would like to set up 
@command{guix} to "
+#~ "use your Git checkout, you can point the @file{~/.config/guix/latest} 
symlink to your Git checkout directory.  If you are the sole user of your 
system, you may also "
+#~ "consider pointing the @file{/root/.config/guix/latest} symlink to point to 
@file{~/.config/guix/latest}; this way it will always use the same 
@command{guix} as your "
+#~ "user does.}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour 
l'arborescence des sources locale ; il met seulement à jour le lien symbolique 
@file{~/."
+#~ "config/guix/latest} (@pxref{Invoquer guix pull}).  Lancez @command{git 
pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des sources "
+#~ "locale@footnote{Si vous voulez paramétrer @command{guix} pour qu'il 
utilise votre dépôt Git, vous pouvez faire pointer le lien symbolique 
@file{~/.config/guix/"
+#~ "latest} vers le répertoire contenant ce dépôt.  Si vous le seul 
utilisateur du système, vous pouvez aussi considérer faire pointer le lien 
symbolique @file{/root/."
+#~ "config/guix/latest} vers @file{~/.config/guix/latest} ; comme ça root aura 
toujours la même commande @command{guix} que votre utilisateur}."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]